You are on page 1of 75

Biograph 

(1985)
Lay, Lady, Lay  |  Baby, Let Me Follow You Down  |  If Not
for You  |  I'll Be Your Baby Tonight  |  I'll Keep It with Mine
|  The Times They Are A-Changin'  |  Blowin' in the Wind  | 
Masters of War  |  The Lonesome Death of Hattie Carroll  | 
Percy's Song  |  Mixed Up Confusion  |  Tombstone Blues  | 
The Groom's Still Waiting at the Altar  |  Most Likely You Go
Your Way and I'll Go Mine  |  Like a Rolling Stone  |  Lay
Down Your Weary Tune  |  Subterranean Homesick Blues  |  I
Don't Believe You (She Acts Like We Never Have Met)  | 
Visions of Johanna  |  Every Grain of Sand  |  Quinn the
Eskimo (The Mighty Quinn)  |  Mr. Tambourine Man  |  Dear
 
Landlord  |  It Ain't Me, Babe  |  You Angel You  |  Million
Dollar Bash  |  To Ramona  |  You're a Big Girl Now  | 
Abandoned Love  |  Tangled Up in Blue  |  It's All Over Now,
Baby Blue  |  Can You Please Crawl Out Your Window?  | 
Positively 4th Street  |  Isis  |  Jet Pilot  |  Caribbean Wind  | 
Up to Me  |  Baby, I'm in the Mood for You  |  I Wanna Be
Your Lover  |  I Want You  |  Heart of Mine  |  On a Night
Like This  |  Just Like a Woman  |  Romance in Durango  | 
Senor (Tales of Yankee Power)  |  Gotta Serve Somebody  |  I
Believe in You  |  Time Passes Slowly  |  I Shall Be Released
|  Knockin' on Heaven's Door  |  All Along the Watchtower  | 
Solid Rock  |  Forever Young
     
Lay, Lady, Lay   Échate, dama, échate
Lay, lady, lay,   Échate, dama, échate
lay across my big brass bed échate en mi gran cama de latón
Lay, lady, lay, Échate, dama, échate
lay across my big brass bed échate en mi gran cama de latón
Whatever colors you have sean los que sean los colores que
in your mind tienes
I'll show them to you en tu mente
and you'll see them shine. te los mostraré
y los verás brillar.
     
Lay, lady, lay,   Échate, dama, échate
lay across my big brass bed échate en mi gran cama de latón
Stay, lady, stay, quédate, dama, quédate
stay with your man awhile quédate un rato con tu hombre
Until the break of day, hasta que rompa el día
let me see you make him smile muéstrame cómo le haces sonreír
His clothes are dirty sus ropas están sucias
but his hands are clean pero las manos las tiene limpias
And you're the best thing y tú eres lo mejor
that he's ever seen. que él haya visto jamás
     
Stay, lady, stay,   Quédate, dama, quédate
stay with your man awhile quédate con tu hombre un rato
Why wait any longer for the world to por qué seguir esperando al mundo
begin puedes coger tu tarta y también
You can have your cake and eat it comerla
too por qué seguir esperando por el que
Why wait any longer for the one you amas
love si está en pie frente a ti.
When he's standing in front of you.
     
Lay, lady, lay,   Échate, dama, échate
lay across my big brass bed échate en mi gran cama de latón
Stay, lady, stay, quédate, dama, quédate
stay while the night is still ahead quédate mientras nos quede algo de
I long to see you in the morning light noche
I long to reach for you in the night ansío verte a la luz de la mañana
Stay, lady, stay, ansío tenerte cerca por la noche
stay while the night is still ahead. quédate, dama, quédate
quédate mientras nos quede algo de
noche.

    
Baby, Let Me Follow You Down   Nena, déjame seguirte
I first heard this from Ric von   Oí esto por vez primera de Ric Von
Schmidt. Schmidt.
He lives in Cambridge. Vive en Cambridge.
Ric is a blues guitar player. Ric es un guitarrista de blues.
I met him one day in the green Me lo encontré un dia en los verdes
pastures of Harvard University. campos
de la universidad de Harvard.
     
Baby Let Me Follow You Down,   Nena, déjame seguirte,
Baby Let Me Follow You Down, nena déjame seguirte
Well I'd Do Anything haré cualquier cosa
In This God Almighty World en este enorme mundo de Dios
If You Just Let Me Follow You si tan solo me dejas seguirte.
Down.
     
Can I come home with you, baby   ¿Puedo venir contigo, nena,
can I come home with you? puedo venir a casa contigo?
Eell I'd Do Anything Sí, haré cualquier cosa
In This God Almighty World en este enorme mundo de Dios
If You Just Let Me Come Home si tan solo me dejas seguirte.
With You.
     
Well I'd Do Anything   Sí, haré cualquier cosa
In This God Almighty World en este enorme mundo de Dios
If You Just Let Me Come Home si tan solo me dejas seguirte.
With You
    
If Not for You   Si no fuera por ti
If not for you,   Si no fuera por ti,
Babe, I couldn't find the door, no podría encontrar la puerta,
Couldn't even see the floor, no podría ver el suelo,
I'd be sad and blue, estaría triste y abatido,
If not for you. si no fuera por ti.
     
If not for you,   Si no fuera por ti, muchacha,
Babe, I'd lay awake all night, yacería despierto toda la noche,
Wait for the mornin' light esperaría la luz del día
To shine in through, para que brillara aquí dentro,
But it would not be new, pero eso no sería distinto
If not for you. si no fuera por ti.
     
If not for you   Si no fuera por ti,
My sky would fall, mi cielo se derrumbaría
Rain would gather too. y la tristeza se derrumbaría.
Without your love I'd be nowhere at Sin tu amor yo no conseguiría nada,
all, estaría perdido si no fuera por ti,
I'd be lost if not for you, sabes que es cierto.
And you know it's true.
     
If not for you   Si no fuera por ti,
My sky would fall, mi cielo se derrumbaría
Rain would gather too. y la tristeza se agolparía.
Without your love I'd be nowhere at Sin tu amor yo no conseguiría nada,
all, ¿Qué haría yo
Oh! What would I do si no fuera por ti?
If not for you.
     
If not for you,   Si no fuera por ti,
Winter would have no spring, el invierno no tendría primavera,
Couldn't hear the robin sing, no podría oír cantar al petirrojo,
I just wouldn't have a clue, no tendría idea de nada
Anyway it wouldn't ring true, y, en cualquier caso, nada sería
If not for you. verdad,
si no fuera por ti.

    
I'll Be Your Baby Tonight Seré tu chico esta noche
Close your eyes, close the door,   Cierra los ojos, cierra la puerta
You don't have to worry any more. ya no tienes que preocuparte por
I'll be your baby tonight. nada
seré tu chico esta noche.
     
Shut the light, shut the shade,   Apaga la luz, corre la cortina
You don't have to be afraid. no tienes que asustarte
I'll be your baby tonight. seré tu chico esta noche.
     
Well, that mockingbird's gonna sail   Ese pájaro burlón volará lejos,
away, nos olvidaremos de él,
We're gonna forget it. esa gran luna llena brillará como una
That big, fat moon is gonna shine cuchara
like a spoon, pero nosotros la dejaremos,
But we're gonna let it, no te arrepentirás.
You won't regret it.
     
Kick your shoes off, do not fear,   Quítate los zapatos, no temas,
Bring that bottle over here. pásame esa botella,
I'll be your baby tonight. seré tu chico esta noche.

    
I´Il keep it with mine Lo guardaré con el mío
You will search, babe,   Buscarás, muchacha,
At any cost. Cueste lo que cueste.
But how long, babe, Pero, ¿cuánto tiempo, muchacha,
Can you search for what's not lost? Puedes buscar algo que no está
Ev'rybody will help you, perdido?
Some people are very kind. Todo el mundo te ayudará,
But if I can save you any time, Algunas personas son muy amables.
Come on, give it to me, Pero puedo ahorrarte tiempo,
I'll keep it with mine. Vamos, dámelo,
Lo guardaré con el mío.
     
I can't help it   No puedo evitar
If you might think I'm odd, Que pienses que soy extraño,
If I say I'm not loving you for what Si digo que no te quiero por lo que
you are eres
But for what you're not. sino por lo que no eres.
Everybody will help you Todo el mundo te ayudará
Discover what you set out to find. a descubrir lo que prometiste
But if I can save you any time, encontrar.
Come on, give it to me, Pero puedo ahorrarte tiempo,
I'll keep it with mine. Vamos, dámelo,
Lo guardaré con el mío.
     
The train leaves   El tren se va
At half past ten, A las diez y media,
But it'll be back tomorrow, Pero volverá mañana,
Same time again. A la misma hora.
The conductor he's weary, El revisor está fatigado,
He's still stuck on the line. Aún sigue en su puesto.
But if I can save you any time, Pero puedo ahorrarte tiempo,
Come on, give it to me, Vamos, dámelo,
I'll keep it with mine. Lo guardaré con el mío.

    
The Times They Are A-Changin'   Los tiempos están cambiando
Come gather 'round people   Venid gente , reunios,
Wherever you roam dondequiera que estéis
And admit that the waters y admitid que las aguas
Around you have grown han crecido a vuestro alrededor
And accept it that soon y aceptad que pronto
You'll be drenched to the bone. estaréis calados hasta los huesos,
If your time to you si creéis que estais a tiempo
Is worth savin' de salvaros
Then you better start swimmin' será mejor que comencéis a nadar
Or you'll sink like a stone u os hundiréis como piedras
For the times they are a-changin'. porque los tiempos están
cambiando..
     
Come writers and critics   Venid escritores y críticos
Who prophesize with your pen que profetizáis con vuestra pluma
And keep your eyes wide y mantened los ojos bien abiertos,
The chance won't come again la ocasión no se repetirá,
And don't speak too soon y no habléis demasiado pronto
For the wheel's still in spin pues la ruleta todavía está girando
And there's no tellin' who y no ha nombrado quién
That it's namin'. es el elegido
For the loser now porque el perdedor ahora
Will be later to win será el ganador más tarde
For the times they are a-changin'. porque los tiempos están cambiando.
     
Come senators, congressmen   Venid senadores, congresistas
Please heed the call por favor oíd la llamada
Don't stand in the doorway y no os quedéis en el umbral,
Don't block up the hall no bloqueéis la entrada,
For he that gets hurt porque resultará herido
Will be he who has stalled el que se oponga,
There's a battle outside fuera hay una batalla
And it is ragin'. furibunda
It'll soon shake your windows pronto golpeará vuestras ventanas
And rattle your walls y crujirán vuestros muros
For the times they are a-changin'. porque los tiempos están cambiando.
     
Come mothers and fathers   Venid padres y madres
Throughout the land alrededor de la tierra
And don't criticize y no critiquéis
What you can't understand lo que no podéis entender,
Your sons and your daughters vuestros hijos e hijas
Are beyond your command están fuera de vuestro control
Your old road is vuestro viejo camino
Rapidly agin'. está carcomido,
Please get out of the new one por favor, dejad paso al nuevo
If you can't lend your hand si no podéis echar una mano
For the times they are a-changin'. porque los tiempos están cambiando.
     
The line it is drawn   La línea está trazada
The curse it is cast y marcado el destino
The slow one now los lentos ahora,
Will later be fast serán rápidos más tarde
As the present now como lo ahora presente
Will later be past más tarde será pasado
The order is el orden
Rapidly fadin'. se desvanece rápidamente
And the first one now y el ahora primero
Will later be last más tarde será el último
For the times they are a-changin'. porque los tiempos están cambiando.

    
Blowin' in the Wind   Soplando en el viento
How many roads must a man walk   ¿Cuántos caminos tiene que andar un
down hombre
Before you call him a man? antes de que le llaméis hombre?
Yes, 'n' how many seas must ¿Cuántos mares tiene que surcar
a white dove sail la paloma blanca
Before she sleeps in the sand? antes de poder descansar en la arena?
Yes, 'n' how many times Sí, ¿y cuánto tiempo tienen que volar
must the cannon balls fly las balas de cañón
Before they're forever banned? antes de que sean prohibidas para
The answer, my friend, siempre?
 is blowin' in the wind, La respuesta, amigo mío,
The answer is blowin' in the wind. está soplando en el viento,
la respuesta está soplando en el
viento.
     
How many times must   Sí, ¿y cuánto tiempo tiene un hombre
a man look up
Before he can see the sky? que mirar hacia arriba
Yes, 'n' how many ears must one antes de que pueda ver el cielo?
man have Sí, ¿y cuántos oídos tiene que tener
Before he can hear people cry? un hombre
Yes, 'n' how many deaths will it take para que pueda oír a la gente gritar?
till he knows Sí, ¿y cuántas muertes se aceptarán,
That too many people have died? hasta que se sepa
The answer, my friend, que ya ha muerto demasiada gente?
 is blowin' in the wind, La respuesta, amigo mío,
The answer is blowin' in the wind. está soplando en el viento,
la respuesta está soplando en el
viento.
     
How many years can a mountain   Sí, ¿y cuántos años puede existir una
exist montaña
Before it's washed to the sea? antes de ser bañada por el mar?
Yes, 'n' how many years can some Sí, ¿y cuántos años deben vivir
people exist algunos
Before they're allowed to be free? antes de que se les conceda ser
Yes, 'n' how many times can a ma libres?
 turn his head, Sí, ¿y cuantas veces puede un
Pretending he just doesn't see? hombre
The answer, my friend, volver la cabeza
is blowin' in the wind, fingiendo no ver lo que ve?
The answer is blowin' in the wind. La respuesta, amigo mío,
está soplando en el viento,
la respuesta está soplando en el
viento.

    
Masters of War   Señores de la guerra
Come you masters of war   Venid señores de la guerra,
You that build all the guns vosotros que fabricáis todas las
You that build the death planes armas,
You that build the big bombs vosotros que fabricáis mortíferos
You that hide behind walls aviones,
You that hide behind desks vosotros que fabricáis todas las
I just want you to know bombas,
I can see through your masks. vosotros que os escondéis tras
muros,
vosotros que os escondéis tras
escritorios,
sólo quiero que sepáis
que veo a través de vuestras
máscaras.
     
You that never done nothin'   Vosotros que no habéis hecho nada
But build to destroy salvo construir para destruir,
You play with my world vosotros jugáis con mi mundo
Like it's your little toy como si fuera vuestro juguete,
You put a gun in my hand vosotros ponéis un arma en mi mano
And you hide from my eyes y os quitáis de mi vista,
And you turn and run farther y os volvéis y corréis lo más lejos
When the fast bullets fly. cuando las balas vuelan raudas.
     
Like Judas of old   Como el Judas de antaño
You lie and deceive mentís y engañáis,
A world war can be won una guerra mundial puede ser ganada
You want me to believe queréis que me crea,
But I see through your eyes pero veo a través de vuestros ojos
And I see through your brain y veo a través de vuestro cerebro
Like I see through the water como veo a través del agua
That runs down my drain. que corre por mi desagüe
     
You fasten the triggers   Vosotros ajustáis todos los gatillos
For the others to fire para que otros disparen,
Then you set back and watch luego os apartáis y esperáis
When the death count gets higher cuando las listas de muertos
You hide in your mansion aumentan,
As young people's blood vosotros os escondéis en vuestra
Flows out of their bodies mansión
And is buried in the mud. mientras la sangre de los jóvenes
se escapa de sus cuerpos
y se hunde en el barro.
     
You've thrown the worst fear   Vosotros habéis extendido el peor
That can ever be hurled miedo
Fear to bring children que jamás pueda ser gritado,
Into the world miedo a traer hijos
For threatening my baby a este mundo,
Unborn and unnamed por haber amenazado a mi hijo
You ain't worth the blood nonato y sin nombre;
That runs in your veins. no valéis la sangre
que corre por vuestras venas.
     
How much do I know   Cuánto sé yo
To talk out of turn para hablar así a destiempo,
You might say that I'm young puede que digáis que soy joven,
You might say I'm unlearned puede que digáis que soy ignorante,
But there's one thing I know pero hay algo que sé,
Though I'm younger than you aunque sea más joven que vosotros,
Even Jesus would never y es que ni siquiera Jesús jamás
Forgive what you do. perdonará lo que hacéis.
     
Let me ask you one question   Permitirme haceros una pregunta,
Is your money that good ¿es tan bueno vuestro dinero?
Will it buy you forgiveness ¿comprará vuestro perdón?
Do you think that it could ¿creéis que lo hará?
I think you will find Me parece que descubriréis
When your death takes its toll cuando vuestra muerte cobre su
All the money you made peaje,
Will never buy back your soul. que todo el dinero que hicisteis
nunca podrá salvar vuestra alma.
     
And I hope that you die   Y espero que muráis,
And your death'll come soon y que vuestra muerte venga pronto,
I will follow your casket seguiré vuestro ataúd
In the pale afternoon en la pálida tarde,
And I'll watch while you're lowered y esperaré mientras sois bajados
Down to your deathbed a vuestro lecho de muerte,
And I'll stand o'er your grave y me quedaré sobre vuestra tumba
'Til I'm sure that you're dead. hasta asegurarme que estáis muertos.

    
The Lonesome Death of Hattie   La muerte solitaria de Hattie
Carroll Carroll
William Zanzinger killed poor Hattie   William Zantzinger mató a la pobre
Carroll Hattie Carroll
With a cane that he twirled con el bastón que hacía girar
around his diamond ring finger con su dedo ensortijado,
At a Baltimore hotel en un hotel de Baltimore
society gath'rin'. donde se reunía la alta sociedad.
And the cops were called Llamaron a la policía
in and his weapon took from him y le quitaron el arma de las manos
As they rode him in custody mientras le llevaban detenido
down to the station a la comisaría,
And booked William Zanzinger donde acusaron a William Zanzinger
for first-degree murder. de homicidio en primer grado.
But you who philosophize disgrace Pero vosotros que discutís la
and criticize all fears, desgracia
Take the rag away from your face. y criticáis todo temor,
Now ain't the time for your tears. quitaros la máscara de la cara,
ahora no es momento para vuestras
lágrimas.
     
William Zanzinger, who at twenty-   William Zanzinger, que a los
four years veinticuatro años
Owns a tobacco farm poseía una plantación de tabaco
of six hundred acres de seiscientos acres
With rich wealthy parent con padres ricos e influyentes
who provide and protect him que le proveían y protegían
And high office relations y con relaciones con altas instancias
in the politics of Maryland, de la política de Maryland,
Reacted to his deed reaccionó ante su acto
with a shrug of his shoulders con un encogimiento de hombros,
And swear words and sneering, maldiciendo, riéndose burlonamente
and his tongue it was snarling, e imprecando,
In a matter of minutes on bail salió de la cárcel bajo fianza
was out walking. en cuestión de minutos.
But you who philosophize disgrace Pero vosotros que discutís la
and criticize all fears, desgracia
Take the rag away from your face. y criticáis todo temor,
Now ain't the time for your tears. quitaros la máscara de la cara,
ahora no es momento para vuestras
lágrimas.
     
Hattie Carroll was a maid of the   Hattie Carroll fue una doncella de
kitchen. cocina.
She was fifty-one years old Tenía cincuenta y un años
and gave birth to ten children y dio a luz a diez hijos,
Who carried the dishes quitaba los platos
and took out the garbage  y sacaba la basura
And never sat once y nunca se sentó
at the head of the table a la cabecera de la mesa
And didn't even talk y ni siquiera habló alguna vez
to the people at the table a la gente de la mesa
Who just cleaned up all the food tan sólo recogía los restos de la
from the table comida
And emptied the ashtrays de la mesa
on a whole other level, y vaciaba los ceniceros
Got killed by a blow, de todas las otras clases sociales,
 lay slain by a cane fue asesinada de un golpe,
That sailed through the air matada por un bastón
and came down through the room, que surcó el aire cayendo
Doomed and determined después de atravesar la habitación,
to destroy all the gentle. condenado y destinado
And she never done nothing a destruir todo lo noble.
to William Zanzinger. Y ella, nunca le hizo nada
But you who philosophize disgrace a William Zanzinger.
and criticize all fears, Y vosotros que discutís la desgracia
Take the rag away from your face. y criticáis todo temor,
Now ain't the time for your tears. quitaros la máscara de la cara,
ahora no es momento para vuestras
lágrimas.
     
AIn the courtroom of honor,   En la sala del juicio,
the judge pounded his gavel el juez golpeó con su mazo
To show that all's equal para demostrar que todos son iguales
and that the courts are on the level y que los tribunales son honrados
And that the strings in the books y que los libros de leyes no admiten
ain't pulled and persuaded componendas
And that even the nobles y que también los ricos son tratados
get properly handled adecuadamente
Once that the cops have chased after una vez que la policía los ha
and caught 'em perseguido y atrapado,
And that the ladder of law y que el brazo de la ley no tiene
has no top and no bottom, límites,
Stared at the person ni por arriba ni por abajo
who killed for no reason miró fijamente al hombre que mató
Who just happened sin razón alguna,
to be feelin' that way without que, simplemente,
warnin'. tuvo el capricho de hacerlo
And he spoke through his cloak, y habló grave y con distinción,
most deep and distinguished, protegido tras su capa,
And handed out strongly, y castigó severamente,
for penalty and repentance, para que sirviera de escarmiento y
William Zanzinger with a six-month expiación
sentence. a William Zanzinger a seis meses de
Oh, but you who philosophize prisión.
disgrace Oh, pero vosotros que discutís la
and criticize all fears, desgracia
Bury the rag deep in your face y criticáis todo temor,
For now's the time quitaros la máscara de la cara,
for your tears. porque ahora si es el momento
para vuestras lágrimas.

    
Percy's Song   La canción de Percy
Bad news, bad news,   Malas noticias, malas noticias
Come to me where I sleep, Llegan a mí donde dormía,
Turn, turn, turn again. Vuélvete, vuélvete, vuélvete de
Sayin' one of your friends nuevo.
Is in trouble deep, Diciendo, uno de tus amigos
Turn, turn to the rain Está metido en un buen lío,
And the wind. Vuélvete, vuélvete a la lluvia
Y al viento
     
Tell me the trouble,   Dime cuál es el problema,
Tell once to my ear, Dímelo al oído,
Turn, turn, turn again. Vuélvete, vuélvete...
Joliet prison La prisión de Joliet
And ninety-nine years, Y noventa y nueve años,
Turn, turn to the rain Vuélvete, vuélvete a la lluvia
And the wind. Y al viento
     
Oh what's the charge   Oh, cuál es la acusación,
Of how this came to be, Cómo llegó a ocurrir,
Turn, turn, turn again. Vuélvete...
Manslaughter Homicidio
In the highest of degree, En el mayor grado,
Turn, turn to the rain Vuélvete, vuélvete a la lluvia
And the wind. Y al viento
     
I sat down and wrote   Me senté y escribí
The best words I could write, Las mejores palabras que pude,
Turn, turn, turn again. Vuélvete...
Explaining to the judge Explicándole al juez
I'd be there on Wednesday night, Que llegaría allí el miércoles por la
Turn, turn to the rain noche
And the wind. Vuélvete, vuélvete a la lluvia
Y al viento
     
Without a reply,   Sin recibir respuesta,
I left by the moon, Marché de noche,
Turn, turn, turn again. Vuélvete...
And was in his chambers Y me presente en sus dependencias
By the next afternoon, A la tarde siguiente,
Turn, turn to the rain Vuélvete, vuélvete a la lluvia
And the wind. Y al viento
     
Could ya tell me the facts?   ¿Podría contarme los hechos?
I said without fear, Dije sin temor,
Turn, turn, turn again. Vuélvete...
That a friend of mine Por los que a un amigo mío
Would get ninety-nine years, Le caerán noventa y nueve años,
Turn, turn to the rain Vuélvete, vuélvete a la lluvia
And the wind. Y al viento
     
A crash on the highway   Un accidente en la autopista
Flew the car to a field, Lanzó su coche a la campiña,
Turn, turn, turn again. Vuélvete...
There was four persons killed Cuatro personas murieron
And he was at the wheel, Y él estaba al volante,
Turn, turn to the rain Vuélvete, vuélvete a la lluvia
And the wind. Y al viento
     
But I knew him as good   Pero le conozco tan bien
As I'm knowin' myself, Como me conozco a mí mismo,
Turn, turn, turn again. Vuélvete...
And he wouldn't harm a life Y sé que nunca dañaría la vida
That belonged to someone else, De otra persona,
Turn, turn to the rain Vuélvete, vuélvete a la lluvia
And the wind. Y al viento
     
The judge spoke   El juez habló
Out of the side of his mouth, Por un lado de la boca,
Turn, turn, turn again. Vuélvete...
Sayin', "The witness who saw, Y digo: "El testigo que lo vío,
He left little doubt," No dejó lugar a dudas",
Turn, turn to the rain Vuélvete, vuélvete a la lluvia
And the wind. Y al viento
     
That may be true,   Eso quizá sea cierto
He's got a sentence to serve, Y él tendrá que cumplir condena,
Turn, turn, turn again. Vuélvete...
But ninety-nine years, Pero noventa y nueve años
He just don't deserve, No se los merece,
Turn, turn to the rain Vuélvete, vuélvete a la lluvia
And the wind. Y al viento
     
Too late, too late,   Demasiado tarde, demasiado tarde,
For his case it is sealed, Por que su caso está ya cerrado,
Turn, turn, turn again. Vuélvete...
His sentence is passed La sentencia ha sido confirmada
And it cannot be repealed, Y no puede ser revocada,
Turn, turn to the rain Vuélvete, vuélvete a la lluvia
And the wind. Y al viento
     
But he ain't no criminal   Pero, ni es un criminal
And his crime it is none, Ni ha cometido ningún crimen,
Turn, turn, turn again. Vuélvete...
What happened to him Lo que le sucedió a él
Could happen to anyone, Pudo sucederle a cualquiera,
Turn, turn to the rain Vuélvete, vuélvete a la lluvia
And the wind. Y al viento
     
And at that the judge jerked forward   En ese momento el juez se echó
And his face it did freeze, bruscamente
Turn, turn, turn again. Hacia delante y el rostro se le heló,
Sayin', "Could you kindly leave Vuélvete...
My office now, please," Y dijo: "Sería tan amable de
Turn, turn to the rain abandonar
And the wind. Mi oficina ahora mismo, por favor",
Vuélvete, vuélvete a la lluvia
Y al viento
     
Well his eyes looked funny   Me levanté lentamente mientras sus
And I stood up so slow, ojos
Turn, turn, turn again. Miraban de manera extraña,
With no other choice Vuélvete...
Except for to go, Sin otra elección
Turn, turn to the rain Que irme,
And the wind. Vuélvete, vuélvete a la lluvia
Y al viento
     
I walked down the hallway   Salí al pasillo
And I heard his door slam, Y a mi espalda oí el portazo,
Turn, turn, turn again. Vuélvete...
I walked down the courthouse stairs Bajé las escaleras del juzgado
And I did not understand, Sin lograr entender nada,
Turn, turn to the rain Vuélvete, vuélvete a la lluvia
And the wind. Y al viento
     
And I played my guitar   Y toqué la guitarra
Through the night to the day, Toda la noche hasta que llegó el día,
Turn, turn, turn again. Vuélvete, vuélvete, vuélvete de
And the only tune nuevo.
My guitar could play Y la única canción
Was, "Oh the Cruel Rain Que mi guitarra pudo tocar
And the Wind." Fue, "Oh, la Cruel Lluvia
Y el Viento."

    
Mixed Up Confusion   Mezcla de confusiones
I got mixed up confusion   Estoy en un mar de confusión
Man, it's a-killin' me Que va a matarme, amigo mío.
     
Well, there's too many people   Hay demasiada gente
And they're all too hard to please Y todos son demasiado difíciles de
complacer.
     
Well, my hat's in my hand   Chica, voy siguiendo mi camino
Babe, I'm walkin' down the line Con el sombrero en la mano.
     
An' I'm lookin' for a woman   Voy buscando una mujer
Whose head's mixed up like mine Tan confundida como yo.
     
Well, my head's full of questions   Mi cabeza está llena de preguntas
My temp'rature's risin' fast Y mi temperatura sube rápidamente.
     
Well, I'm lookin' for some answers   Voy buscando las respuestas
But I don't know who to ask Pero no sé a quién preguntarle.
     
But I'm walkin' and wonderin'   Pero sigo caminando y preguntando
And my poor feet don't ever stop Y mis pies no paran nunca.
 
     
Seein' my reflection   Me veo a mi mismo
I'm hung over, hung down, hung up! ¡Hecho polvo, deprimido, atascado!

    
Tombstone Blues   Los blues de la lápida
The sweet pretty things   Las cosas más dulces y bonitas
are in bed now of course están en cama, por supuesto
The city fathers they're trying to los padres de la ciudad están
endorse intentando aprobar
The reincarnation of Paul Revere's la reencarnación del caballo de Paul
horse Revere,
But the town has no need to be pero la ciudad no tiene porqué estar
nervous. nerviosa.
     
The ghost of Belle Starr   El fantasma de Belle Starr
she hands down her wits ayuda a quitar sus liendres
To Jezebel the nun she violently a la monja Jezabel, que teje
knits violentamente
A bald wig for Jack the Ripper who una peluca calva para Jack el
sits Destripador,
At the head que se sienta a la cabeza
of the chamber of commerce. de la Cámara de Comercio.
     
Mama's in the fact'ry   Mamá está en la fábrica,
She ain't got no shoes no tiene zapatos,
Daddy's in the alley papá está en el callejón,
He's lookin' for the fuse en busca de comida,
I'm in the streets yo vago por las calles
With the tombstone blues. con los blues de la lápida.
     
The hysterical brid   La novia histérica
 in the penny arcade en los soportales del penique
Screaming she moans, "I've just been gritando a gemidos, “Estoy
made" embarazada”,
Then sends out for the doctor luego llama al doctor,
who pulls down the shade el cual despeja la duda, y dice,
Says, "My advice is to not let the “Mi diagnóstico es no dejar entrar a
boys in". los chicos”
     
Now the medicine man comes   El médico viene
and he shuffles inside y arrastra los pies dentro,
He walks with a swagger anda contoneándose
and he says to the bride y le dice a la novia,
"Stop all this weeping, swallow your “Detén todo ese llanto, trágate tu
pride orgullo,
You will not die, it's not poison" no vas a morir, esto no es veneno.”
     
Mama's in the fact'ry   Mamá está en la fábrica,
She ain't got no shoes no tiene zapatos,
Daddy's in the alley papá está en el callejón,
He's lookin' for the fuse en busca de comida,
I'm in the streets yo vago por las calles
With the tombstone blues. con los blues de la lápida.
     
Well, John the Baptist   Juan el Bautista
after torturing a thief después de torturar a un ladrón,
Looks up at his hero levanta la vista hacia su héroe,
the Commander-in-Chief el Comandante en Jefe
Saying, "Tell me great hero, y dice, “Dime gran héroe,
but please make it brief pero en breve por favor,
Is there a hole for me to get sick ¿hay algún agujero donde pueda
in?". enfermar?.
     
The Commander-in-Chief   El Comandante en Jefe
answers him while chasing a fly le responde mientras caza una mosca
Saying, "Death to all those “Muerte a todos aquellos
who would whimper and cry" que gimoteen y lloren,”
And dropping a bar bell he points to y arrojando un barbo señala al cielo
the sky diciendo "el sol no es amarillo,
Saving, "The sun's not yellow sino un pollo.”
it's chicken".
     
Mama's in the fact'ry   Mamá está en la fábrica,
She ain't got no shoes no tiene zapatos,
Daddy's in the alley papá está en el callejón,
He's lookin' for the fuse en busca de comida,
I'm in the streets yo vago por las calles
With the tombstone blues. con los blues de la lápida.
     
The king of the Philistines   Para salvar a sus soldados,
his soldiers to save el rey de los filisteos
Puts jawbones on their tombstones pone quijadas en sus lápidas
and flatters their graves y alisa sus tumbas,
Puts the pied pipers in prison pone flautistas de colores en prisión
and fattens the slaves y engorda los esclavos
Then sends them out to the jungle. para luego enviarlos a la jungla.
     
Gypsy Davey with a blowtorch   El gitano Davey con un soplete
he burns out their camps quema sus campamentos
With his faithful slave Pedro con Pedro, un fiel esclavo,
behind him he tramps que marcha detrás de él con
With a fantastic collection of stamps esfuerzo,
To win friends and influence his con una fantástica colección de
uncle. estampitas
para ganar amigos e influir en su tío.
     
Mama's in the fact'ry   Mamá está en la fábrica,
She ain't got no shoes no tiene zapatos,
Daddy's in the alley papá está en el callejón,
He's lookin' for the fuse en busca de comida,
I'm in the streets yo vago por las calles
With the tombstone blues. con los Blues de la lápida
     
The geometry of innocent flesh on   La geometría de la carne inocente en
the bone el hueso
Causes Galileo's math book hace que el libro de matemáticas de
to get thrown at Delilah Galileo
who sits worthlessly alone se arroje a Dalila,
But the tears on her cheeks are from que está sentada indignamente sola,
laughter. pero las lágrimas en sus mejillas son
de risa.
     
Now I wish I could give   Ojalá ahora pudiera dar
Brother Bill his great thrill a Brother Bill su gran sensación,
I would set him in chains at the top lo cargaría de cadenas en lo alto de la
of the hill colina,
Then send out for some pillars luego mandaría por algunos pilares
and Cecil B. DeMille y por Cecil B. DeMille,
He could die happily ever after. y así moriría feliz para siempre.
     
Mama's in the fact'ry   Mamá está en la fábrica,
She ain't got no shoes no tiene zapatos,
Daddy's in the alley papá está en el callejón,
He's lookin' for the fuse en busca de comida,
I'm in the streets yo vago por las calles
With the tombstone blues con los blues de la lápida.
.
     
Where Ma Raney and Beethoven   Bueno,  Ma Raney y Beethoven
once unwrapped their bed roll desembalaron su saco de dormir,
Tuba players now rehearse actualmente tocadores de tuba
around the flagpole ensayan alrededor del asta de la
And the National Bank at a profit bandera
sells road maps for the soul y para su ganancia el Banco
To the old folks home and the Nacional
college. vende mapas de carreteras para el
alma
por los asilos de ancianos y la
universidad.
     
Now I wish I could write you   Ahora, desearía poder escribirte
a melody so plain una melodía tan simple
That could hold you dear lady querida dama,
from going insane que pudiera prevenirte de volverte
That could ease you and cool loca,
you and cease the pain que pudiera tranquilizarte y
Of your useless and pointless moderarte
knowledge. y cesar tu dolor
de tu inepto e inútil conocimiento.
     
Mama's in the fact'ry   Mamá está en la fábrica,
She ain't got no shoes no tiene zapatos,
Daddy's in the alley papá está en el callejón,
He's lookin' for the fuse en busca de comida,
I'm in the streets yo vago por las calles
With the tombstone blues. con los blues de la lápida.

    
The Groom's Still Waiting at the   El novio aún espera en el altar
Altar
Prayed in the ghetto with my face in   Recé en el gheto con la cara en el
the cement, cemento
Heard the last moan of a boxer, Oí el último gemido de un boxeador,
seen the massacre of the innocent vi la masacre de los inocentes,
Felt around for the light switch, Busque a tientas el interruptor de la
became nauseated. luz,
She was walking down the hallway busqué a tientas su cara,
while the walls deteriorated. Me han tratado como un animal de
granja,
en una inútil persecución.
     
East of the Jordan,   Al oeste del Jordán,
hard as the Rock of Gibraltar, al este del Peñón de Gibraltar
I see the burning of the page, Veo pasar la página
Curtain risin' on a new age, Subir el telón sobre una nueva era
See the groom still waitin' at the Veo al novio esperando todavía en el
altar. altar.
     
Try to be pure at heart,   Intentas ser puro de corazón
they arrest you for robbery, y te arrestan por robo,
Mistake your shyness for aloofness, Confunden timidez con cautela,
your shyness for snobbery, timidez con esnobismo,
Got the message this morning, Está mañana recibí el mensaje
the one that was sent to me que me enviaron
About the madness of becomin' Sobre la locura que significa
what one was never meant to be. convertirse
en algo que nunca tendrías que haber
sido.
     
West of the Jordan,   Al oeste del Jordán,
east of the Rock of Gibraltar, al este del Peñón de Gibraltar
I see the burning of the stage, Veo pasar la página
Curtain risin' on a new age, Subir el telón sobre una nueva era
See the groom still waitin' at the Veo al novio esperando todavía en el
altar. altar.
     
Don't know what I can say about   No sé que puedo decir de Claudette
Claudette que no se vuelva contra mi,
that wouldn't come back to haunt me, Al final tuve que renunciar a ella,
justo cuando empezaba a desearme,
Finally had to give her up 'bout Pero sé que Dios se apiada
the time she began to want me. de los calumniados y humillados,
But I know God has mercy on them Habría hecho cualquier cosa por esa
who are slandered and humiliated. mujer
I'd a-done anything for that woman Si no me hubiera hecho sentir
if she didn't make me feel so obligado.
obligated.
     
West of the Jordan,   Al oeste del Jordán,
west of the Rock of Gibraltar, al este del Peñón de Gibraltar
I see the burning of the cage, Veo pasar la página
Curtain risin' on a new stage, Subir el telón sobre una nueva era
See the groom still waitin' at the Veo al novio esperando todavía en el
altar. altar.
     
Put your hand on my head, baby,   Ponme la mano en la frente nena,
do I have a temperature? ¿tengo fiebre?
I see people who are supposed to Ahí clavados como muebles veo
know a los que se supone que se enteran,
better standin' around like furniture. Un muro te separa de lo que quieres
There's a wall between you y debes saltarlo,
and what you want and you got to Esta noche tienes el poder para
leap it, cogerlo
Tonight you got the power to take it, Mañana no tendrás
tomorrow you won't have el poder para conservarlo.
the power to keep it.
     
West of the Jordan,   Al oeste del Jordán,
east of the Rock of Gibraltar, al este del Peñón de Gibraltar
I see the burning of the stage, Veo pasar la página
Curtain risin' on a new age, Subir el telón sobre una nueva era
See the groom still waitin' at the Veo al novio esperando todavía en el
altar. altar.
     
Cities on fire, phones out of order,   Ciudades ardiendo, teléfonos
They're killing nuns and soldiers, estropeados
there's fighting on the border. Están matando a monjas y soldados,
What can I say about Claudette? hay guerra en la frontera
Ain't seen her since January, ¿Qué puedo decir de Claudette?,
She could be respectably married no la he visto desde enero,
or running a whorehouse in Buenos Podría estar respetablemente casada
Aires. O llevar una casa de putas en Buenos
Aires.
     
West of the Jordan,   Al oeste del Jordán,
west of the Rock of Gibraltar, al este del Peñón de Gibraltar
I see the burning of the stage, Veo pasar la página
Curtain risin' on a new age, Subir el telón sobre una nueva era
See the groom still waitin' at the Veo al novio esperando todavía en el
altar. altar.

    
Most Likely You Go Your Way   Posíblemente tu sigas tu camino,
and I'll Go Mine y yo el mío
You say you love me   Dices que me quieres
And you're thinkin' of me, y que estás pensando en mí pero
But you know you could be wrong. sabes
You say you told me que puedes estar equivocada.
That you wanna hold me, Dices que me contaste que
But you know you're not that strong. querías retenerme, pero tú
I just can't do what I done before, sabes que no eres tan fuerte.
I just can't beg you any more. No puedo hacer justo lo que hice
I'm gonna let you pass antes
And I'll go last. no puedo suplicarte más,
Then time will tell just who fell voy a permitir que te vayas
And who's been left behind, y yo me iré el último.
When you go your way and I go Luego, el tiempo dirá quién ha caído
mine. y quién fue dejado atrás,
cuando sigas tu camino y yo el mío.
     
You say you disturb me   Dices que me estorbas y que
And you don't deserve me, no me mereces pero
But you know sometimes you lie. sabes que a veces mientes.
You say you're shakin' Dices que estás estremeciéndote y
And you're always achin', siempre te estás doliendo, pero
But you know how hard you try. sabes que es duro intentarlo.
Sometimes it gets so hard to care, A veces es tan difícil preocuparse
It can't be this way ev'rywhere. no puede ser así en todas partes,
And I'm gonna let you pass, y voy a permitir que te vayas
Yes, and I'll go last. sí, y yo me iré el último.
Then time will tell just who fell Luego, el tiempo dirá quién ha caído
And who's been left behind, y quién fue dejado atrás,
When you go your way and I go cuando sigas tu camino y yo el mío.
mine.
     
The judge, he holds a grudge,   Bien, el juez mantiene un
He's gonna call on you. resentimiento,
But he's badly built acabará por llamarte,
And he walks on stilts, pero está mal hecho
Watch out he don't fall on you. y anda sobre zancos,
vigila que no se te caiga encima.
     
You say you're sorry   Dices que estás apenada
For tellin' stories por contar historias
That you know I believe are true. que tú sabes que yo creo verdaderas.
You say ya got some Dices que conseguiste otro
Other kinda lover tipo de amante
And yes, I believe you do. y sí, creo que lo hiciste.
You say my kisses are not like his, Dices que mis besos no son como los
But this time I'm not gonna tell you suyos
why that is. pero esta vez no voy a decirte porqué
I'm just gonna let you pass, es,
Yes, and I'll go last. voy a dejarte marchar
Then time will tell who fell sí, y yo me marcharé el último.
And who's been left behind, Luego, el tiempo dirá quién ha caído
When you go your way and I go y quién fue dejado atrás,
mine. cuando sigas tu camino y yo el mío.

    
Like A Rolling Stone   Como un canto rodante
Once upon a time you dressed so   Hubo un tiempo en que vestías tan
fine bien,
You threw the bums a dime lanzabas una moneda a los
in your prime, didn't you? vagabundos
People'd call, say, desde tu pedestal, ¿no?
"Beware doll, you're bound to fall" La gente te avisaba,
You thought they were all kiddin' “Cuidado nena, te vas a caer”
you Pensabas que todos bromeaban.
You used to laugh about Te acostumbraste a reírte de
Everybody that was hangin' out todos los que estaban hundidos,
Now you don't talk so loud ahora ya no hablas tan alto,
Now you don't seem so proud ahora ya no pareces tan orgullosa
About having to be scrounging de tener que gorronear
for your next meal. tu próxima comida.
     
How does it feel   ¿Qué se siente,
How does it feel qué se siente,
To be without a home al estar sin un hogar
Like a complete unknown como una completa desconocida
Like a rolling stone?. como un canto rodante?.
     
You've gone to the finest school all   Has ido al mejor colegio, muy bien,
right, Señorita Solitaria
Miss Lonely pero sabes que sólo lo usaste
But you know you only used para aprovecharte
to get juiced in it nunca nadie te enseñó
And nobody has ever taught you cómo vivir en la calle
how to live on the street y ahora te das cuenta
And now you find out que vas a tener que acostumbraste.
you're gonna have to get used to it Decías que nunca te comprometerías
You said you'd never compromise con el misterioso vagabundo,
With the mystery tramp, pero ahora te das cuenta
but now you realize de que no vende ninguna coartada
He's not selling any alibis mientras miras fijamente en el vacío
As you stare into the vacuum of his de sus ojos
eyes y le dices, ¿quieres hacer un trato?.
And ask him do you want to make a
deal?.
     
How does it feel   ¿Qué se siente,
How does it feel qué se siente,
To be on your own al estar contigo misma
With no direction home al estar sin un hogar
Like a complete unknown como una completa desconocida
Like a rolling stone?. como un canto rodante?.
     
You never turned around to see   Nunca te volviste para ver
the frowns on the jugglers los ceños fruncidos de los
and the clowns malabaristas
When they all come down and did y los payasos
tricks for you que hacían sus trucos para ti,
You never understood that it ain't no nunca comprendiste que eso no
good estaba bien,
You shouldn't let other people Permitiste que otras personas
get your kicks for you se divirtieran por tí.
You used to ride on the chrome Solías cabalgar sobre el caballo
horse cromado
with your diplomat con tu diplomático,
Who carried on his shoulder a que llevaba en su hombro un gato
Siamese cat siamés.
Ain't it hard when you discover that ¿No fue duro cuando descubriste
He really wasn't where it's at que desapareció después
After he took from you everything he de robarte todo lo que pudo?.
could steal.
     
How does it feel   ¿Qué se siente,
How does it feel qué se siente,
To be on your own al estar contigo misma,
With no direction home al estar sin un hogar
Like a complete unknown como una completa desconocida
Like a rolling stone?. como un canto rodante?.
     
Princess on the steeple   La princesa en la torre
and all the pretty people y toda la gente guapa
They're drinkin', thinkin' that they bebiendo, pensando que han
got it made triunfado,
Exchanging all kinds of precious todos cambiando preciosos regalos
gifts and things pero será mejor que te quites tu
But you'd better lift your diamond anillo,
ring, you'd better pawn it babe será mejor que lo empeñes, nena.
You used to be so amused Tú que solías divertirte tanto
At Napoleon in rags con el haraposo Napoleón
and the language that he used y con el lenguaje que usaba,
Go to him now, he calls you, vete con él ahora que te llama,
you can't refuse no puedes negarte,
When you got nothing, cuando no tienes nada,
you got nothing to lose no tienes nada que perder,
You're invisible now, ahora eres invisible,
you got no secrets to conceal. no tienes secretos que guardar.
     
How does it feel   ¿Qué se siente,
How does it feel qué se siente,
To be on your own al estar contigo misma
With no direction home al estar sin un hogar
Like a complete unknown como una completa desconocida
Like a rolling stone?. como un canto rodante?.

    
Lay Down Your Weary Tune   Deja tu cansada melodía
Lay down your weary tune, lay   Deja ya tu cansada melodía, déjala,
down, Deja esa canción que estás
Lay down the song you strum, rasgueando
And rest yourself 'neath the strength Y descansa bajo el poder de las
of strings cuerdas
No voice can hope to hum. Que ninguna voz puede aspirar a
tatarear
     
Struck by the sounds before the sun,   Azotado por los sonidos frente al sol,
I knew the night had gone. Advertí que la noche se había ido.
The morning breeze like a bugle La brisa de la mañana sopló como un
blew clarín
Against the drums of dawn. Contra los tambores del amanecer.
Lay down your weary tune, lay Deja ya tu cansada melodía, déjala,
down, Deja esa canción que estás
Lay down the song you strum, rasgueando
And rest yourself 'neath the strength Y descansa bajo el poder de las
of strings cuerdas
No voice can hope to hum. Que ninguna voz puede aspirar a
tatarear
     
The ocean wild like an organ played,   El océano sonó salvaje como un
The seaweed's wove its strands. órgano
The crashin' waves like cymbals El alga marina tejió sus trenzas,
clashed Las rugientes olas chocaron como
Against the rocks and sands. platillos
Lay down your weary tune, lay Contra las rocas y la arena.
down, Deja ya tu cansada melodía, déjala,
Lay down the song you strum, Deja esa canción que estás
And rest yourself 'neath the strength rasgueando
of strings Y descansa bajo el poder de las
No voice can hope to hum. cuerdas
Que ninguna voz puede aspirar a
tatarear
     
I stood unwound beneath the skies   Quedé ileso bajo los cielos
And clouds unbound by laws. Y las nubes libres de toda ley.
The cryin' rain like a trumpet sang La llorosa lluvia cantó como una
And asked for no applause. trompeta
Lay down your weary tune, lay Sin pedir aplauso alguno.
down, Deja ya tu cansada melodía, déjala,
Lay down the song you strum, Deja esa canción que estás
And rest yourself 'neath the strength rasgueando
of strings Y descansa bajo el poder de las
No voice can hope to hum. cuerdas
Que ninguna voz puede aspirar a
tatarear
     
The last of leaves fell from the trees   Las últimas hojas cayeron de los
And clung to a new love's breast. árboles
The branches bare like a banjo Y se aferraron al pecho de un nuevo
played amor.
To the winds that listened best. Las ramas desnudas tocaron como un
banjo
Para los vientos, quienes mejor
escuchaban.
     
I gazed down in the river's mirror   Me contemplé en el espejo del río
And watched its winding strum. Y observé su sinuoso rasguear.
The water smooth ran like a hymn La lluvia fluyó suavemente como un
And like a harp did hum. himno
Lay down your weary tune, lay Y susurró como un arpa.
down, Deja ya tu cansada melodía, déjala,
Lay down the song you strum, Deja esa canción que estás
And rest yourself 'neath the strength rasgueando
of strings Y descansa bajo el poder de cuerdas,
No voice can hope to hum. Que ninguna voz puede aspirar a
tararear.

    
Subterranean Homesick Blues   Blues nostálgico subterráneo
Johnny's in the basement   Johnny está en el sótano 
Mixing up the medicine mezclando la medicina,
I'm on the pavement yo estoy en la acera 
Thinking about the government pensando en el gobierno,
The man in the trench coat el tío de la trinchera, 
Badge out, laid off fuera la insignia, despedido,
Says he's got a bad cough dice que ha cogido un catarro, 
Wants to get it paid off quiere que le paguen por ello.
Look out kid ¡Cuidado Chaval, 
It's somethin' you did has hecho algo!
God knows when Dios sabe cuando 
But you're doin' it again pero estás haciéndolo de nuevo,
You better duck down the alley way mejor esfúmate en la callejuela
Lookin' for a new friend buscando un nuevo amigo,
The man in the coon-skin cap el hombre del gran redil 
In the big pen con la gorra de piel de mapache
Wants eleven dollar bills quiere once dólares en billetes:
You only got ten. tú sólo tienes diez.
     
Maggie comes fleet foot   Maggie viene veloz, 
Face full of black soot la cara llena de negro hollín
Talkin' that the heat put habla de que el calor pone pruebas
Plants in the bed but incriminatorias en la cama pero
The phone's tapped anyway el teléfono está intervenido, de todas
Maggie says that many say modos Maggie dice lo que muchos
They must bust in early May dicen
Orders from the D. A. deben romperse a primeros de mayo,
Look out kid órdenes del D.A.
Don't matter what you did ¡Cuidado, chaval, 
Walk on your tip toes no importa lo que hicieras!
Don't try "No Doz" Anda de puntillas, 
Better stay away from those no lo intentes, “No Doz”,
That carry around a fire hose mejor aléjate de esos
Keep a clean nose que llevan una manguera de fuego,
Watch the plain clothes mantén limpia la nariz,
You don't need a weather man guarda la ropa de calle,
To know which way the wind blows. no necesitas al hombre del tiempo
para saber por dónde sopla el viento.
     
Get sick, get well   Ponte enfermo, ponte bien,
Hang around a ink well inclínate en un tintero,
Ring bell, hard to tell llama timbres, es duro decir
If anything is goin' to sell que algo se va a vender,
Try hard, get barred prueba fuerte, guárdate,
Get back, write braille vuelve, escribe Braille,
Get jailed, jump bail enciérrate, salta fianzas,
Join the army, if you fail si fracasas alístate en el ejército.
Look out kid ¡Cuidado chaval,
You're gonna get hit vas a conseguir que te den!
But users, cheaters Solamente perdedores, tramposos,
Six-time losers usadores de sexta mano,
Hang around the theaters haraganean en los teatros,
Girl by the whirlpool chica cerca del torbellino
Lookin' for a new fool buscando un nuevo tonto,
Don't follow leaders no sigas a los líderes, 
Watch the parkin' meters. vigila los parquímetros.
     
Ah get born, keep warm   Ah, consigue nacer, mantente
Short pants, romance, learn to dance caliente, 
Get dressed, get blessed acorta pantalones, sueña, aprende a
Try to be a success bailar,
Please her, please him, buy gifts vístete, bendícete,
Don't steal, don't lift intenta tener un triunfo,
Twenty years of schoolin' gústala, gústale, compra regalos, 
And they put you on the day shift no robes, no plagies,
Look out kid veinte años de instrucción
They keep it all hid y te ponen en el turno.
Better jump down a manhole ¡Cuidado chaval, 
Light yourself a candle lo mantienen todo escondido!
Don't wear sandals Mejor salta dentro de una
Try to avoid the scandals alcantarilla,
Don't wanna be a bum enciéndete una vela,
You better chew gum no lleves sandalias,
The pump don't work intenta evitar los escándalos,
'Cause the vandals took the handles. no seas un holgazán,
mejor masca chicle
la bomba no funciona  porque los 
ladrones se llevaron las manillas.

    
I Don't Believe You   No te creo (ella actúa como si
(She Acts Like We Never Have nunca nos hubiéramos conocido)
Met)
I can't understand,   No lo puedo entender
She let go of my hand ella rechazó mi mano
An' left me here facing the wall. y me dejó aquí cara a la pared,
I'd sure like t' know me gustaría saber
Why she did go, porqué se fue,
But I can't get close t' her at all. pero ni siquiera puedo acercarme a
Though we kissed through ella
the wild blazing nighttime, aunque nos besamos
She said she would never forget. toda la ardiente noche,
But now mornin's clear, esa noche que ella dijo que jamás
It's like I ain't here, olvidaría.
She just acts like we never have met. Pero ahora la mañana aclara
y es como si yo no estuviera aquí,
actúa como si nunca nos hubiéramos
conocido.
     
It's all new t' me,   Todo esto es nuevo para mí
Like some mystery, como un misterio
It could even be like a myth. incluso podría ser como un mito
Yet it's hard t' think on, Sí, cuesta pensar
That she's the same one que ella sea la misma
That last night I was with. con la que estuve anoche.
From darkness, dreams're deserted, En la oscuridad se han librado los
Am I still dreamin' yet? sueños
I wish she'd unlock ¿acaso aún estoy soñando?
Her voice once an' talk, Quisiera que ella soltara
'Stead of acting like we never su voz de una vez, y hablara
have met. en vez de actuar como si nunca
nos hubiéramos conocido.
     
If she ain't feelin' well,   Si no se siente bien
Then why don't she tell ¿por qué no lo dice?
'Stead of turnin' her back t' my face? en vez de volverme la espalda,
Without any doubt, sin duda alguna
She seems too far out parece demasiado alejada de mí
For me t' return t' her chase. para volver a liarnos
Though the night ran swirling an' aunque la noche pasó rápida como
whirling, un torbellino
I remember her whispering yet. aún la recuerdo susurrando,
But evidently she don't pero ahora algo ha cambiado
An' evidently she won't, pues ya no es la misma,
She just acts like we never have met. actúa como si nunca nos hubiéramos
conocido.
     
If I didn't have t' guess,   Si no lo tuviera que suponer
I'd gladly confess confesaría alegremente
T' anything I might've tried. cualquier cosa que pude haber
If I was with 'er too long intentado,
Or have done something wrong, si estuve con ella demasiado tiempo
I wish she'd tell me what it is, o hice algo equivocado
I'll run an' hide. me gustaría que me lo dijese
Though her skirt it swayed as a correría a esconderme.
guitar played, Su falda bailaba,
Her mouth was watery and wet. su boca estaba húmeda,
But now something has changed pero ahora algo ha cambiado
For she ain't the same, ella no es la misma,
She just acts like we never have actúa como si nunca nos hubiésemos
met.. conocido.
     
I'm leavin' today,   Hoy me estoy yendo
I'll be on my way continuaré mi camino
Of this I can't say very much. nada puedo añadir a esto
But if you want me to, pero si tú lo quieres
I can be just like you puedo hacer tal como tú
An' pretend that we never have y fingir que nunca nos hemos
touched. acariciado
An' if anybody asks me, "Is it easy to y si alguien me pregunta:
forget?" “¿es fácil olvidar?”
I'll say, "It's easily done, le diré: “es fácil de hacer,
You just pick anyone, sólo coge a alguien
An' pretend that you never have y finge que nunca os habéis
met!". conocido”.

    
Visions of Johanna   Empeñando mi tiempo
Ain't it just like the night to play   ¿No hay como que la noche te haga
tricks trampas
when you're tryin' to be so quiet? cuando intentas estar tan tranquilo?
We sit here stranded, Estamos aquí desamparados,
though we're all doin' our best to aunque hagamos todo lo posible por
deny it negarlo.
And Louise holds a handful of rain, Y Louise retiene un puñado de
temptin' you to defy it lluvia,
Lights flicker from the opposite loft induciéndote a desafiarla.
In this room the heat pipes just Luces parpadean desde la galería
cough opuesta,
The country music station plays soft las calefacciones tosen en esta
But there's nothing, really nothing to habitación,
turn off la estación de música country suena
Just Louise and her lover so suave,
entwined pero no hay nada, realmente nada
And these visions of Johanna que quitar
that conquer my mind. Sólo Louise y su amante, tan
entrelazados,
y estas Visiones de Johanna
que conquistan mi mente
     
In the empty lot where the ladies   En el vacío callejón donde las damas
play juegan
blindman's bluff with the key chain a la gallinita ciega con la cadena de
And the all-night girls they whisper la llave
of escapades out on the "D" train y las chicas de noche completa
We can hear the night watchman susurran sobre sus escapadas en el
click his flashlight tren “D”
Ask himself if it's him or them that's podemos oír al sereno,
really insane que enciende su linterna,
Louise, she's all right, she's just near preguntarse si es él o son ellas las
She's delicate and seems like the que
mirror están locas.
But she just makes it all too concise Louise -está bien- está bien cerca,
and too clear es delicada y parece un espejo
That Johanna's not here pero hace todo demasiado conciso
The ghost of 'lectricity howls y claro
in the bones of her face Johanna no está aquí.
Where these visions of Johanna El fantasma de la electricidad aúlla
have now taken my place. en los huesos de su cara,
donde estas Visiones de Johanna
han tomado ahora mi lugar.
     
Now, little boy lost,   ¿Ahora, el pequeño muchacho
he takes himself so seriously perdido
He brags of his misery, he likes to se toma tan en serio,
live dangerously se jacta de su miseria,
And when bringing her name up le gusta vivir peligrosamente
He speaks of a farewell kiss to me y cuando la traen a colación
He's sure got a lotta gall habla de darme un beso de
to be so useless and all despedida.
Muttering small talk at the wall Está seguro de que tiene mucha cara
while para ser tan inútil y todo
I'm in the hall murmurando vulgaridades a la pared
How can I explain? mientras estoy en el hall.
Oh, it's so hard to get on ¡Oh! ¿Cómo puedo explicarlo?
And these visions of Johanna, ¡Oh, es tan difícil de conseguir!
they kept me up past the dawn Y estas Visiones de Johanna
me mantuvieron desvelado pasado el
amanecer.
     
Inside the museums, Infinity goes up   Dentro de los museos el Infinito sube
on trial a juicio
Voices echo this is what salvation las voces repiten: “así es como
must be like after a while debe ser la salvación dentro de un
But Mona Lisa musta had momento”
the highway blues pero Mona Lisa debía tener
You can tell by the way she smiles los blues de la autopista,
See the primitive wallflower freeze lo puedes decir por el modo en que
When the jelly-faced women sonríe.
all sneeze Mira helarse la primitiva flor de
Hear the one with the mustache say, pared
"Jeeze I can't find my knees" cuando todas las mujeres de
Oh, jewels and binoculars hang semblante de gelatina estornudan,
from the head of the mule escucha a ese con bigote decir,
But these visions of Johanna, “¡Jesús,
they make it all seem so cruel. no puedo encontrar mis rodillas!”
Joyas y gemelos cuelgan
de la cabeza de la mula,
pero estas Visiones de Johanna
hacen que todo parezca tan cruel.
     
The peddler now speaks to the   El buhonero habla ahora a la condesa
countess que está fingiendo prestarle atención
who's pretending to care for him diciendo, “nómbrame a alguien
Sayin', "Name me someone that's que no sea un parásito,
not a parasite y me iré y diré una oración por él.”
and I'll go out and say a prayer for Pero como Louise siempre dice,
him" “no hay mucho que ver, ¿eh, amigo?
But like Louise always says Mientras ella se autodispone para él.
"Ya can't look at much, can ya Y Madonna todavía no se ha
man?" mostrado,
As she, herself, prepares for him donde su capa del teatro una vez
And Madonna, she still has not hubo flotado
showed vemos esta vacía jaula ahora
We see this empty cage now corrode corroída;
Where her cape of the stage once had el violinista camina ahora hacia la
flowed carretera,
The fiddler, he now steps to the road escribe que todo vuelve a donde
He writes ev'rything's been returned pertenece,
which was owed en la parte trasera
On the back of the fish truck that del camión de pescado que carga,
loads mientras mi conciencia estalla...
While my conscience explodes las armónicas tocan los tonos
The harmonicas play the skeleton esqueléticos
keys y la lluvia,
and the rain y estas Visiones de Johanna
And these visions of Johanna ahora son todo lo que queda.
are now all that remain.

    
Every Grain of Sand   Cada grano de arena
In the time of my confession,   En la hora de mi confesión,
in the hour of my deepest need en la hora de mi necesidad más
When the pool of tears beneath acuciante,
my feet flood every newborn seed Cuando los arroyos de lágrimas
There's a dyin' voice within me bajo mis pies anegan toda semilla
reaching out somewhere, nueva,
Toiling in the danger and in the Se alza en mi una voz moribunda,
morals que invoca a alguien,
of despair. Afanándose en el peligro y en la
moral
de la desesperación.
     
Don't have the inclination   No me siento inclinado
to look back on any mistake, a mirar hacia atrás en pos de
Like Cain, I now behold this chain cualquier error,
of events that I must break. Como Caín, contemplo ahora esta
In the fury of the moment cadena
I can see the Master's hand de acontecimientos que debo romper.
In every leaf that trembles, En la furia del momento
in every grain of sand. veo la mano del Maestro,
En cada hoja que tiembla,
en cada grano de arena.
     
Oh, the flowers of indulgence   Ay, las flores de la complacencia
and the weeds of yesteryear, y las zarzas de antaño
Like criminals, they have choked the Han apagado, como criminales,
breath el aliento de la conciencia y la
of conscience and good cheer. alegría.
The sun beat down upon El sol caía sobre los pasos del tiempo
the steps of time to light the way
To ease the pain of idleness para alumbrar el camino,
and the memory of decay. Aliviar el dolor de la ociosidad
y el recuerdo de la corrupción.
     
I gaze into the doorway of   Contemplo el portal de la fiera
temptation's llama de la tentación
angry flame Y cada vez que paso por ahí
And every time I pass that way siempre oigo mi nombre.
I always hear my name. Luego, al seguir mi camino,
Then onward in my journey llego a comprender
I come to understand Que cada cabello está numerado,
That every hair is numbered como cada grano de arena.
like every grain of sand.
     
I have gone from rags to riches   He pasado de los harapos a las
 in the sorrow of the night riquezas
In the violence of a summer's dream, en el pesar de la noche,
En la violencia de un sueño estival,
in the chill of a wintry light, en el frío de una luz invernal,
In the bitter dance of loneliness En la amarga danza de la soledad
fading into space, que se pierde en el vacío,
In the broken mirror of innocence En el espejo roto de la inocencia,
on each forgotten face. en cada rostro olvidado.
     
I hear the ancient footsteps   Oigo las antiguas pisadas,
like the motion of the sea como el vaivén del mar,
Sometimes I turn, there's someone A veces me vuelvo y hay alguien ahí,
there,
other times it's only me. otras veces sólo estoy yo.
I am hanging in the balance Estoy pendiente de la balanza
of the reality of man de la realidad del hombre
Like every sparrow falling, Como cada gorrión que cae,
like every grain of sand. como cada grano de arena.

    
Quinn the Eskimo   Quinn el esquimal
(The Mighty Quinn) (el poderoso Quinn)
Ev'rybody's building the big ships   Todos están construyendo los botes y
and the boats, los grandes barcos,
Some are building monuments, Unos construyen monumentos,
Others, jotting down notes, Otros toman notas,
Ev'rybody's in despair, Todos están desesperados,
Ev'ry girl and boy Cada chico y cada chica,
But when Quinn the Eskimo gets Pero cuando Quinn el esquimal llege
here, aquí,
Ev'rybody's gonna jump for joy. Todos saltarán de felicidad.
Come all without, come all within, Acercaos los de fuera, acercaos los
You'll not see nothing like the de dentro,
mighty Quinn. Nunca veréis nada como el poderoso
Quinn.
     
I like to do just like the rest,   Me gusta hacer como los demás,
I like my sugar sweet, el azúcar me gusta dulce,
But guarding fumes and making Pero guardarme los humos y darme
haste, prisa,
It ain't my cup of meat. No es precisamente lo que me va.
Ev'rybody's 'neath the trees, Todos están bajo los árboles,
Feeding pigeons on a limb Dando de comer a los pichones en
But when Quinn the Eskimo gets las ramas,
here, Pero cuando Quinn el esquimal
All the pigeons gonna run to him. llegue aquí,
Come all without, come all within, Los pichones volarán a su encuentro.
You'll not see nothing like the Acercaos los de fuera, acercaos los
mighty Quinn. de dentro,
Nunca veréis nada como el poderoso
Quinn.
     
A cat's meow and a cow's moo,   El maullido del gato y el mugido de
I can recite 'em all, la vaca,
Just tell me where it hurts yuh, puedo entonar ambos sonidos,
honey, Dime dónde te duele, cariño,
And I'll tell you who to call. Y te diré a quién deberás llamar.
Nobody can get no sleep, Nadie puede dormir,
There's someone on ev'ryone's toes Siempre hay alguien molestando,
But when Quinn the Eskimo gets Pero cuando Quinn el esquimal
here, llegue aquí,
Ev'rybody's gonna wanna doze. Todos querrán echar una cabezadita.
Come all without, come all within, Acercaos los de fuera, acercaos los
You'll not see nothing like the de dentro,
mighty Quinn. Nunca veréis nada como el poderoso
Quinn.

    
Mr. Tambourine Man   Señor de la pandereta
Hey! Mr. Tambourine Man,    Eh, Señor de la pandereta, 
play a song for me, toca una canción para mí,
I'm not sleepy  no tengo sueño
and there is no place I'm going to. y no hay sitio a donde pueda ir.
Hey! Mr. Tambourine Man,  Eh, Señor de la pandereta,
play a song for me, toca un canción para mí,
In the jingle jangle morning en la mañana tintineante
I'll come followin' you. te seguiré.
     
Though I know that evenin's empire   Aunque sé que el imperio de la tarde
has returned into sand, se ha vuelto arena
Vanished from my hand, esfumada en mi mano
Left me blindly here to stand me ha dejado a ciegas aquí de pie
but still not sleeping. pero no puedo dormir.
My weariness amazes me, Mi fatiga me sorprende
I'm branded on my feet, estoy marcado a mis pies,
I have no one to meet a nadie tengo que encontrar
And the ancient empty street's y la antigua calle vacía está
too dead for dreaming. demasiado muerta para soñar
Hey! Mr. Tambourine Man,    Eh, Señor de la pandereta, 
play a song for me, toca una canción para mí,
I'm not sleepy  no tengo sueño
and there is no place I'm going to. y no hay sitio a donde pueda ir.
Hey! Mr. Tambourine Man,  Eh, Señor de la pandereta,
play a song for me, toca un canción para mí,
In the jingle jangle morning en la mañana tintineante
I'll come followin' you. te seguiré.
     
Take me on a trip    Llévame de viaje sobre
upon your magic swirlin' ship, tu mágica nave giratoria
My senses have been stripped, mis sentidos han sido despojados
my hands can't feel to grip, no puedo sentir el apretar de mis
My toes too numb manos,
to step, tengo los pies demasiado
wait only for my boot heels entumecidos
To be wanderin'. para andar
I'm ready to go anywhere, sólo esperan en mis los tacones de
I'm ready for to fade mis botas
Into my own parade, para errar.
cast your dancing spell my way, Estoy listo para ir a cualquier lugar
I promise to go under it. estoy listo para desaparecer
en mi propio desfile,
lánzame a mi paso tu hechizo
danzante
prometo que me someteré.
     
Though you might hear laughin',    Aunque pudieras oir una risa, 
spinnin', swingin' madly across girando, dando vueltas locamente
the sun, bajo el sol
It's not aimed at anyone,  no se dirige contra nadie,
it's just escapin' on the run es sólo escaparse en la huida
And but for the sky there are y salvo por el cielo
no fences facin'. no hay barreras delante.
And if you hear vague traces Y si oyes vagos vestigios
of skippin' reels of rhyme de saltarines tornos de rima
To your tambourine in time, al ritmo de tu pandereta
it's just a ragged clown behind, es sólo un payaso andrajoso
I wouldn't pay it any mind, yo no le haría ningún caso
it's just a shadow you're lo que ves es sólo una sombra
Seein' that he's chasing. que él persigue.
Hey! Mr. Tambourine Man,    Eh, Señor de la pandereta, 
play a song for me, toca una canción para mí,
I'm not sleepy  no tengo sueño
and there is no place I'm going to. y no hay sitio a donde pueda ir.
Hey! Mr. Tambourine Man,  Eh, Señor de la pandereta,
play a song for me, toca un canción para mí,
In the jingle jangle morning en la mañana tintineante
I'll come followin' you. te seguiré.
     
Then take me disappearin'   Hazme luego desaparecer
through the smoke rings of my mind, tras los anillos de humo de mi mente
Down the foggy ruins of time, bajo las brumosas ruinas del tiempo
far past the frozen leaves, más allá de las hojas heladas
The haunted, frightened trees, de los encantados árboles asustados
out to the windy beach, fuera de la playa
Far from the twisted reach of  lejos del funesto alcance
crazy sorrow. de la loca tristeza.
Yes, to dance beneath  Sí, a bailar 
the diamond sky  bajo un cielo de diamantes
with one hand waving free, ondulando libre una mano
Silhouetted by the sea,  enmarcado por el mar
circled by the circus sands, cercado por las arenas del circo,
With all memory and fate driven con todo recuerdo y destino
deep beneath the waves, profundamente hundidos bajo las
Let me forget about today olas
until tomorrow. déjame que olvide el hoy
hasta mañana.
Hey! Mr. Tambourine Man,    Eh, Señor de la pandereta, 
play a song for me, toca una canción para mí,
I'm not sleepy  no tengo sueño
and there is no place I'm going to. y no hay sitio a donde pueda ir.
Hey! Mr. Tambourine Man,  Eh, Señor de la pandereta,
play a song for me, toca un canción para mí,
In the jingle jangle morning en la mañana tintineante
I'll come followin' you. te seguiré.

    
Dear Landlord Querido casero
Dear landlord,   Querido casero,
Please don't put a price on my soul. por favor, no pongas precio a mi
My burden is heavy, alma,
My dreams are beyond control. mi carga es pesada,
When that steamboat whistle blows, mis sueños están bajo control.
I'm gonna give you all I got to give, Cuando sople el silbato del barco de
And I do hope you receive it well, vapor
Dependin' on the way te voy a dar todo lo que tenga que
you feel that you live. darte,
y espero que lo des por bien recibido
confiando en el manera
en que sientes lo que vives.
     
Dear landlord,   Querido patrón,
Please heed these words that I speak. por favor escucha lo que te digo
I know you've suffered much, sé que has sufrido mucho
But in this you are not so unique. pero tú no eres el único.
All of us, at times, we might work Todos hemos trabajado demasiado
too hard para conseguir lo que queremos
To have it too fast and too much, pero nadie puede llenar su vida
And anyone can fill his life up con lo que ve
With things he can see y no puede tocar.
but he just cannot touch.
     
Dear landlord,   Querido patrón,
Please don't dismiss my case. por favor, hazme caso,
I'm not about to argue, no tengo tiempo para discutir
I'm not about to move to no other ni para cambiarme de sitio.
place. Cada cual tiene su lugar
Now, each of us has his own special y tú sabes lo que quiero decir
gift si tú no me subestimas
And you know this was meant to be yo no te subestimaré.
true,
And if you don't underestimate me,
I won't underestimate you.

    
It Ain't Me Babe   No soy yo nena
Go 'way from my window,   Aléjate de mi ventana
Leave at your own chosen speed. vete tan rápido  como quieras
I'm not the one you want, babe, no soy yo a quien deseas, nena
I'm not the one you need. no soy yo a quien necesitas
You say you're lookin' for someone dices que estás buscando a alguien
Never weak but always strong, que nunca sea débil sino siempre
To protect you an' defend you fuerte
Whether you are right or wrong, para protegerte y defenderte
Someone to open each and every tengas razón o estés equivocada
door, alguien que te abra todas las puerta
But it ain't me, babe, pero eso no soy yo, nena
No, no, no, it ain't me, babe, no, no, no, eso no soy yo, nena
It ain't me you're lookin' for, babe. no soy yo lo que andas buscado,
nena.
     
Go lightly from the ledge, babe,   Vete despacio por la cornisa
Go lightly on the ground. baja suavemente al suelo
I'm not the one you want, babe, no soy yo a quien quieres, nena
I will only let you down. yo sólo te decepcionaría
You say you're lookin' for someone dices que buscas a alguien
Who will promise never to part, que te prometa no abandonarte nunca
Someone to close his eyes for you, alguien que cierre los ojos por ti
Someone to close his heart, alguien que cierre su corazón
Someone who will die for you an' alguien que muera por ti y más
more, pero eso no soy yo, nena
But it ain't me, babe, no, no, no, eso no soy yo, nena
No, no, no, it ain't me, babe, no soy yo lo que andas buscado,
It ain't me you're lookin' for, babe. nena.
     
Go melt back into the night, babe,   Fúndete de nuevo con la noche, nena
Everything inside is made of stone. todo aquí está hecho de piedra
There's nothing in here moving no hay nada aquí que se mueva
An' anyway I'm not alone. y además no estoy solo
You say you're looking for someone dices que estás buscando a alguien
Who'll pick you up each time you que te recoja cada vez que caigas
fall, que recoja flores todo el tiempo
To gather flowers constantly y acuda cada vez que le llames
An' to come each time you call, un amante para toda la vida y nada
A lover for your life an' nothing más,
more, pero eso no soy yo, nena
But it ain't me, babe, no, no, no, eso no soy yo, nena
No, no, no, it ain't me, babe, no soy yo lo que andas buscado,
It ain't me you're lookin' for, babe. nena.

    
You Angel You   Eres un verdadero ángel
You angel you   Eres un verdadero ángel,
You got me under your wing. me tienes bajo tu protección,
The way you walk and the way you el modo en que caminas y hablas
talk me siento tal que casi podría cantar.
I feel I could almost sing.
     
You angel you   Eres un verdadero ángel,
You're as fine as anything's fine. eres tan magnífica como nada,
The way you walk and the way you yo voy andando con lo que tú hablas
talk y con tu recuerdo en la cabeza.
It sure plays on my mind.
     
You know I can't sleep at night for   Sabes que no puedo dormir de noche
trying, nunca me sentí así antes
Never did feel this way before. nunca me levanté y me puse a
I get up at night and walk the floor. pasear,
If this is love then gimme more si esto es amor, entonces dame más
And more and more and more and y más y más y más y más.
more.
     
You angel you   Eres un verdadero ángel,
You're as fine as can be. eres tan magnífica como pueda serse,
The way you smile like a sweet baby el modo en que hablas y caminas
child, es tal y como debe ser.
It just falls all over me.
     
You know I can't sleep at night for   Sabes que no puedo dormir de noche
trying nunca me sentí así antes
Never did feel this way before, nunca me levanté y me puse a
Never did get up and walk the floor. pasear,
If this is love then gimme more si esto es amor, entonces dame más
And more and more and more. y más y más y más y más.
     
You angel you   Eres un verdadero ángel,
You got me under your wing. me tienes bajo tu protección,
The way you walk and the way you el modo en que caminas y hablas
talk me siento tal que casi podría cantar.
It says everything.

    
Million Dollar Bash   La fiesta del millón de dólares
Well, that big dumb blonde   Esa rubia grande y estúpida
With her wheel in the gorge con su rueda en el desfiladero
And Turtle, that friend of theirs y Tortuga, ese amigo de ellos
With his checks all forged con todos los cheques falsificados
And his cheeks in a chunk y sus carrillos rechonchos
With his cheese in the cash con su tipo importante lleno de
They're all gonna be there dinero
At that million dollar bash todos estaban allí
Ooh, baby, ooh-ee en esa fiesta de un millón de dólares
Ooh, baby, ooh-ee ooh, muchacha, ooh-ee, ooh,
It's that million dollar bash muchacha, ooh-ee
una fiesta de un millón de dólares.
     
Ev'rybody from right now   Todo el mundo desde ahora
To over there and back entra aquí y allá
The louder they come cuanto más espectacular es su
The harder they crack llegada
Come now, sweet cream más estrepitosamente se vienen abajo
Don't forget to flash ven ahora, amorcito
We're all gonna meet no olvides lucir bien
At that million dollar bash todos nos encontraremos
Ooh, baby, ooh-ee en esa fiesta de un millón de dólares
Ooh, baby, ooh-ee ooh, muchacha, ooh-ee,
It's that million dollar bash ooh, muchacha, ooh-ee
una fiesta de un millón de dólares.
     
Well, I took my counselor   Llevé a mi consejero
Out to the barn al establo
Silly Nelly was there la idiota de Nelly estaba allí
She told him a yarn y le contó un cuento fantástico
Then along came Jones luego llegó Jones
Emptied the trash y vació la basura
Ev'rybody went down todo el mundo se fue
To that million dollar bash a esa fiesta de un millón de dólares
Ooh, baby, ooh-ee ooh, muchacha,
Ooh, baby, ooh-ee ooh-ee, ooh, muchacha, ooh-ee
It's that million dollar bash una fiesta de un millón de dólares.
     
Well, I'm hittin' it too hard   Estoy haciéndolo con tanta fuerza
My stones won't take que mis huevos no lo guantarán
I get up in the mornin' me levanto por la mañana
But it's too early to wake pero es muy temprano para despertar
First it's hello, goodbye primero es hola, adiós
Then push and then crash después un empujón y luego un
But we're all gonna make it fuerte golpe
At that million dollar bash pero todos llegaremos
Ooh, baby, ooh-ee a esa fiesta de un millón de dólares
Ooh, baby, ooh-ee ooh, muchacha,
It's that million dollar bash ooh-ee, ooh, muchacha, ooh-ee
una fiesta de un millón de dólares.
     
Well, I looked at my watch   Miré mi reloj
I looked at my wrist miré mi muñeca
Punched myself in the face me arreé un castañazo en la cara
With my fist con mi propio puño
I took my potatoes llevé mi patatas
Down to be mashed para que las hicieran puré
Then I made it over y luego llegué
To that million dollar bash a esa fiesta de un millón de dólares
Ooh, baby, ooh-ee ooh, muchacha,
Ooh, baby, ooh-ee ooh-ee, ooh, muchacha, ooh-ee
It's that million dollar bash una fiesta de un millón de dólares.

    
To Ramona   Para Ramona
Ramona, come closer,   Ramona, ven más cerca
Shut softly your watery eyes. cierra suavemente tus ojos húmedos
The pangs of your sadness las punzadas de tu tristeza pasarán
Shall pass as your senses will rise. a medida que despierten tus sentidos.
The flowers of the city las flores de la ciudad
Though breathlike, son como el aliento,
get deathlike at times. a veces parecen muertas
And there's no use in tryin' y de nada sirve intentar
T' deal with the dyin', tratar con lo agonizante
Though I cannot explain that in lines. aunque esto no lo puedo explicar con
palabras.
     
Your cracked country lips,   Todavía deseo besar
I still wish to kiss, tus agrietados labios campesinos
As to be under the strength of your como estar cerca de la fuerza de tu
skin. piel
Your magnetic movements tus movimientos magnéticos aún
Still capture the minutes I'm in. capturan
But it grieves my heart, love, los minutos en los que vivo
To see you tryin' to be a part of pero a mi corazón le hiere, amor
A world that just don't exist. ver que intentas ser parte de
It's all just a dream, babe, un mundo que simplemente no existe
A vacuum, a scheme, babe, todo es sólo un sueño, nena
That sucks you into feelin' like this un vacío, una complot, nena
que te absorbe haciéndote sentir así.
     
I can see that your head   Puedo ver que tu cabeza
Has been twisted and fed ha sido retorcida y alimentada
By worthless foam from the mouth. con la vana espuma de las palabras
I can tell you are torn puedo decirte que estás dividida
Between stayin' and returnin' entre quedarte y volver
On back to the South. de regreso al sur,
You've been fooled into thinking te embaucaron para que pienses
That the finishin' end is at hand. que la meta está al alcance de la
Yet there's no one to beat you, mano
No one t' defeat you, sin embargo no hay quien pueda
'Cept the thoughts of yourself feeling vencerte
bad. nadie que pueda derrotarte
salvo la idea de ti misma dolorida.
     
I've heard you say many times   Te he oído decir muchas veces
That you're better 'n no one que no eres mejor que nadie
And no one is better 'n you. y que nadie es mejor que tú
If you really believe that, si realmente crees eso
You know you got sabes que no tienes nada que ganar
Nothing to win and nothing to lose. y nada que perder
From fixtures and forces and friends, desde fijaciones y fuerzas y amigos
Your sorrow does stem, surge tu pena
That hype you and type you, que picándote y tipificándote
Making you feel te hace pensar
That you must be exactly like them. que tienes que ser exactamente igual
que ellos.
     
I'd forever talk to you,   Te hablaría siempre
But soon my words, pero pronto mis palabras
They would turn into a meaningless se volverían un zumbido sin
ring. significado
For deep in my heart pues en el fondo de mi corazón yo sé
I know there is no help I can bring. que no hay ayuda que te pueda
Everything passes, prestar
Everything changes, todo pasa,
Just do what you think you should todo cambia
do. haz solo lo que creas que debes hacer
And someday maybe, y quizás algún día,
Who knows, baby, quien sabe, nena
I'll come and be cryin' to you. acudiré llorando a ti.

    
You're a Big Girl Now   Eres una gran chica
Our conversation was short and   Nuestra conversación fue breve y
sweet agradable
It nearly swept me off-a my feet. casi me hizo perder el pie
And I'm back in the rain, oh, oh, y estoy otra vez bajo la lluvia, oh, oh
And you are on dry land. y tú estás pisando tierra firme
You made it there somehow de algún modo lo has hecho
You're a big girl now. eres una gran chica.
     
Bird on the horizon, sittin' on a   Un pájaro en el horizonte se posa en
fence, una tapia
He's singin' his song for me at his canta su canción por mí porque
own expense. quiere
And I'm just like that bird, oh, oh, y yo soy precisamente como ese
Singin' just for you. pájaro, oh, oh
I hope that you can hear, cantando sólo para ti
Hear me singin' through these tears. espero que puedas oír
oírme cantar a través de estas
lágrimas.
     
Time is a jet plane,   El tiempo es un reactor,
it moves too fast se mueve demasiado deprisa
Oh, but what a shame oh, pero qué lástima si todo
if all we've shared can't last. lo que hemos compartido no
I can change, I swear, oh, oh, permanece
See what you can do. yo puedo cambiar, lo juro, oh, oh
I can make it through, a ver lo que eres capaz de hacer
You can make it too. yo puedo hacerlo
puedes hacerlo tú también.
     
Love is so simple, to quote a phrase,   El amor es tan sencillo, por citar un
You've known it all the time, tópico
I'm learnin' it these days. tú siempre lo has sabido,
Oh, I know where I can find you, oh, yo lo estoy aprendiendo estos días
oh, oh, sé dónde puedo encontrarte, oh,
In somebody's room. oh,
It's a price I have to pay en la habitación de alguien
You're a big girl all the way. es un precio que tengo que pagar
eres una gran chica en todos los
sentidos.
     
A change in the weather   Un cambio en la temperatura
is known to be extreme se sabe que será extremado
But what's the sense of changing pero, ¿qué sentido tiene cambiar
horses in midstream? los caballos en medio de la
I'm going out of my mind, oh, oh, corriente?
With a pain that stops and starts estoy empezando a perder los
Like a corkscrew to my heart estribos, oh, oh,
Ever since we've been apart. con un dolor que para y empieza
como un sacacorchos en mi corazón
desde que estamos separados.

    
Abandoned Love   Amor abandonado
I can hear the turning of the key   Puedo oír la llave en la cerradura,
I've been deceived by the clown Me ha engañado el payaso que hay
inside of me. en mi
I thought that he was righteous but Creí que era honesto, pero es un
he's vain engreído.
Oh, something's a-telling me Ay, algo me dice
I wear the ball and chain. que estoy encadenado.
     
My patron saint is a-fighting with a   Mi santo patrón está peleando con un
ghost fantasma,
He's always off somewhere Siempre anda perdido
when I need him most. cuando más lo necesito,
The Spanish moon is rising on the La luna española sale por la colina
hill Pero mi corazón me dice que aún te
But my heart is a-tellin' me I love ya amo.
still.
     
I come back to the town from the   Vuelvo a la ciudad desde la luna
flaming moon ardiente,
I see you in the streets, I begin to Te veo por las calles y me da un
swoon. mareo,
I love to see you Me gustaría mirarte
dress before the mirror mientras te vistes ante el espejo,
Won't you let me in your room ¿No me dejarás entrar en tu
one time 'fore I finally disappear? habitación
antes de que me vaya para siempre?
     
Everybody's wearing a disguise   Todo el mundo va disfrazado
To hide what they've got left behind Para ocultar lo que hay tras sus
their eyes. miradas,
But me, I can't cover what I am Pero yo no puedo disimular lo que
Wherever the children go I'll follow soy,
them. Allí donde van los niños, voy yo.
     
I march in the parade of liberty   Desfilo en la parada de la libertad,
But as long as I love you I'm not Pero mientras te siga amando no seré
free. libre.
How long must I suffer such abuse ¿Cuánto tiempo he de padecer este
Won't you let me see you smile tormento?
one time before I turn you loose? ¿No me dejarás verte sonreír
antes de que te abandone?
     
I've given up the game, I've got to   He entregado la cuchara, me tengo
leave, que largar,
The pot of gold is only make- El caldero de oro es sólo una
believe. quimera.
The treasure can't be found by men El tesoro no lo pueden encontrar
who search hombres
Whose gods are dead Cuyos dioses han muerto
and whose queens are in the church. y cuyas reinas están en las iglesias.
     
We sat in an empty theater and we   Sentados en un teatro vacío nos
kissed, besamos,
I asked ya please to cross me off-a Te pedí por favor que me borraras de
your list. tu lista.
My head tells me it's time to make a La cabeza me dice que es hora de
change cambiar
But my heart is telling me Pero mi corazón me dice
I love ya but you're strange. que te amo aunque seas muy rara.
     
One more time at midnight, near the   Una vez más, a media noche, junto al
wall muro,
Take off your heavy make-up and Quítate ese maquillaje tan chillón y
your shawl. ese chal,
Won't you descend from the throne, ¿No descenderás del trono
from where you sit? en que estás?
Let me feel your love one more time Déjame sentir tu amor una vez más
before I abandon it. antes de que lo abandone.

    
Tangled Up in Blue   Envuelto en tristeza
Early one mornin' the sun was   Por la mañana temprano brillaba el
shinin', sol
I was layin' in bed yo estaba tumbado en la cama
Wond'rin' if she'd changed at all preguntándome si ella habría
If her hair was still red. cambiado
Her folks they said our lives together si su pelo sería rojo todavía
Sure was gonna be rough sus parientes decían que nuestra vida
They never did like Mama's juntos
homemade dress iba a ser difícil con toda seguridad
Papa's bankbook wasn't a ellos nunca les gustó la ropa hecha
big enough. en casa
And I was standin' on the side of the el talonario de cheques de papá
road no era lo bastante grande
Rain fallin' on my shoes y yo estaba a un lado de la carretera
Heading out for the East Coast la lluvia cayendo sobre mis zapatos
Lord knows I've paid some dues dirigiéndome a la costa este
gettin' through, el Señor sabe que he tenido que
Tangled up in blue. pagar lo mío
para seguir adelante
envueltoo en tristeza.
     
She was married when we first met   Ella estaba casada cuando la conocí
Soon to be divorced iba a divorciarse enseguida
I helped her out of a jam, I guess, la ayudé a salir de un follón, supongo
But I used a little too much force. pero empleé demasiada energía
We drove that car as far as we could condujimos ese coche lo más lejos
Abandoned it out West que pudimos
Split up on a dark sad night abandonándolo en el oeste
Both agreeing it was best. rompimos una triste noche oscura
She turned around to look at me ambos de acuerdo en que era lo
As I was walkin' away mejor
I heard her say over my shoulder, ella se volvió para mirarme
"We'll meet again cuando ya me alejaba
someday on the avenue," la oí decir por encima del hombro
Tangled up in blue. “volveremos a encontrarnos
algún día en la avenida”
envueltos en tristeza.
     
I had a job   Tuve un empleo
in the great north woods en los grandes bosques del norte
Working as a cook for a spell trabajando como cocinero
But I never did like it all that much pero aquello nunca me gustó
And one day the ax just fell. demasiado
So I drifted down to New Orleans y un día el hacha cayó
Where I happened to be employed así que me largué para Nueva
Workin' for a while on a fishin' boat Orleans
Right outside of Delacroix. donde me empleé algún tiempo
But all the while I was alone en un barco de pesca
The past was close behind, en los alrededores de Delacroix
I seen a lot of women pero entretanto yo estaba solo
But she never escaped my mind, el pasado pegado a mis talones
and I just grew vi montones de mujeres
Tangled up in blue. pero ella nunca salió de mi mente
y solo crecí
envuelto en tristeza.
     
She was workin' in a topless place   Ella trabajaba en un local “topless”
And I stopped in for a beer, y yo me paré allí a tomar una cerveza
I just kept lookin' at the side of her sólo miré su perfil
face a la luz del foco
In the spotlight so clear. y después cuando la gente se iba
And later on as the crowd thinned yo iba a hacer lo propio
out ella estaba de pie ahí detrás de mi
I's just about to do the same, asiento
She was standing there in back of my me dijo, “no sé como te llamas”
chair yo murmuré algo en voz muy baja
Said to me, "Don't I know your ella estudió los rasgos de mi cara,
name?" debo admitir que me sentí algo
I muttered somethin' underneath my incómodo
breath, cuando se agachó para atar el cordón
She studied the lines on my face.
I must admit I felt a little uneasy de mi zapato
When she bent down to tie envuelto en tristeza.
the laces of my shoe,
Tangled up in blue.
     
She lit a burner on the stove   Ella encendió un fuego de la estufa
and offered me a pipe y me pasó una pipa
"I thought you'd never say hello," “creí que nunca ibas a decir hola”,
she said "You look like the silent dijo ella
type." entonces abrió un libro de poemas
Then she opened up a book of poems y me lo pasó
And handed it to me escrito por un poeta italiano
Written by an Italian poet del siglo trece
From the thirteenth century. y cada una de las palabras sonaba a
And every one of them words rang verdad
true y brillaba como un carbón ardiente
And glowed like burnin' coal fluyendo de cada página
Pourin' off of every page como si estuvieran escritas en mi
Like it was written in my soul alma
from me to you, de mí a ti
Tangled up in blue. envuelto en tristeza.
     
I lived with them on Montague Street  Viví con ellos en la calle Montague
In a basement down the stairs, en un sótano bajo la escalera
There was music in the cafes at night de noche había música en los cafés
And revolution in the air. y revolución en el aire
Then he started into dealing with luego él empezó a comerciar con
slaves esclavos
And something inside of him died. y algo en su interior murió
She had to sell everything she owned ella tuvo que vender todo lo que
And froze up inside. tenía
And when finally the bottom fell out y se volvió muy fría
I became withdrawn, y cuando por fin llegó a tocar fondo
The only thing I knew how to do me volví taciturno
Was to keep on keepin' on like a bird la única cosa que supe hacer
that flew, fue seguir adelante, como un ave que
Tangled up in blue. vuela
envuelta en tristeza.
     
So now I'm goin' back again,   De modo que ahora estoy volviendo
I got to get to her somehow. otra vez
All the people we used to know tengo que encontrarla de algún modo
They're an illusion to me now. toda la gente que solíamos tratar
Some are mathematicians ahora me parece una ilusión
Some are carpenter's wives. unos son matemáticos
Don't know how it all got started, otras son mujeres de carpinteros
I don't know what they're doin' with no sé cómo empezó todo esto
their lives. no sé qué están haciendo con sus
But me, I'm still on the road vidas
Headin' for another joint pero yo, yo todavía estoy en la
We always did feel the same, carretera
We just saw it dirigiéndome a otro cruce
from a different point of view, siempre hemos sentido lo mismo
Tangled up in blue. sólo que lo vemos desde
un punto de vista diferente.
envuelto en tristeza.

    
It's All Over Now Baby Blue   Todo se acabó, chica triste
You must leave now,    Debes macharte ahora,
take what you need,  coge lo que necesites
you think will last. y creas que perdurará,
But whatever you wish to keep,  pero sea lo que sea lo que quieras
you better grab it fast. guardar,
Yonder stands your orphan with his más vale que lo agarres pronto.
gun, Allá está tu huérfano con su fusil,
Crying like a fire in the sun. llorando como un fuego en el sol,
Look out the saints are comin' cuidado, los santos están llegando
through y todo se acabó ya, Chica Triste.
And it's all over now, Baby Blue.
     
The highway is for gamblers,    La carretera es para los jugadores,
better use your sense. más te vale ser prudente,
Take what you have gathered from coge lo que por azar hayas reunido,
coincidence. el pintor de manos vacías de tus
The empty-handed painter from your calles
streets dibuja formas sin sentido en tus
Is drawing crazy patterns on your sábanas,
sheets. el cielo también se pliega bajo tus
This sky, too, is folding under you pies
And it's all over now, Baby Blue. y todo se acabó ya, Chica Triste.
All your seasick sailors,   Todos tus marineros mareados
they are rowing home. reman hacia casa,
All your reindeer armies,  tu ejército de manos vacías, sí,
are all going home. se marcha a casa,
The lover who just walked out your tu amante que acaba de salir por la
door puerta
Has taken all his blankets from the ha recogido todas sus mantas del
floor. suelo,
The carpet, too, is moving under you hasta la alfombra se mueve de tus
And it's all over now, Baby Blue. pies
y todo se acabó ya, Chica Triste.
     
Leave your stepping stones behind,   Deja atrás tus escalones,
something calls for you. hay algo que te llama,
Forget the dead you've left, olvida los muertos que has dejado,
they will not follow you. ellos no te seguirán,
The vagabond who's rapping at your el vagabundo que está llamando a tu
door puerta
Is standing in the clothes tiene puestas las ropas
that you once wore. que tú llevaste una vez,
Strike another match, go start anew enciende una cerilla, empieza de
And it's all over now, Baby Blue. nuevo
y todo se acabó ya, Chica Triste.
 

    
Can You Please Crawl Out   ¿Puedes salir arrastrándote
Your Window? por la ventana?
He sits in your room, his tomb,   Se sienta en tu habitación, su tumba,
with a fist full of tacks con un puñado de clavos
Preoccupied with his vengeance Preocupado con su venganza
Cursing the dead that Maldiciendo a los muertos
can't answer him back que no pueden contestarle
I'm sure that he has no intentions Estoy seguro de que no tiene
Of looking your way, unless it's to intención
say De mirarte, es decir, a menos
That he needs you to test his Que te necesite para probar sus
inventions. inventos.
     
Can you please crawl out   Por favor, ¿puedes salir arrastrándote
your window?
Use your arms and legs it won't ruin por tu ventana?
you Usa los brazos y piernas, no morirás
How can you say he will haunt you? por eso
You can go back to him any time ¿Cómo puedes decir que te
you want to. perseguiré?
Puedes volver junto a él siempre que
quieras.

He looks so truthful, is this how he   Parece tan sincero, ¿es así como se
feels siente?
Trying to peel the moon and expose Tratando de desnudar la luna y
it exhibirla
With his businesslike anger Con su ira eficiente
and his bloodhounds that kneel y sus sabuesos que se arrodillan
If he needs a third eye he just grows Si necesita un tercer ojo pues se lo
it deja crecer
He just needs you to talk or to hand Sólo te quiere para hablar o para
him his chalk darle la tiza
Or pick it up after he throws it. O para levantarla después de haberla
tirado
     
Can you please crawl out   Por favor, ¿puedes salir arrastrándote
your window?
Use your arms and legs it won't ruin por tu ventana?
you Usa los brazos y piernas, no morirás
How can you say he will haunt you? por eso
You can go back to him any time ¿Cómo puedes decir que te
you want to. perseguiré?
Puedes volver junto a él siempre que
quieras.
     
Why does he look so righteous   ¿Por qué parece él tan virtuoso
while your face is so changed mientras que tu cara está tan
Are you frightened of the box you cambiada?
keep him in ¿Tienes miedo de la caja en que la
While his genocide fools guardas?
and his friends rearrange Mientras sus locos genocidas
Their religion of the little ten women y sus amigos vuelven a adaptar
That backs up their views Su religión de diez mujercitas
but your face is so bruised Que apoya sus puntos de vista
Come on out the dark is beginning. aunque tu cara esté tan magullada
Sal fuera, la oscuridad está
empezando.
     
Can you please crawl out   Por favor, ¿puedes salir arrastrándote
your window?
Use your arms and legs it won't ruin por tu ventana?
you Usa los brazos y piernas, no morirás
How can you say he will haunt you? por eso
You can go back to him any time ¿Cómo puedes decir que te
you want to. perseguiré?
Puedes volver junto a él siempre que
quieras.

    
Positively 4th Street   Posítivamente la calle 4
You got a lotta nerve   Tienes mucha cara
To say you are my friend para decir que eres mi amigo
When I was down cuando yo estaba deprimido
You just stood there grinning. tú estabas por ahí cachondeándote.
     
You got a lotta nerve   Tienes mucha cara
To say you got a helping hand to para decir que eres una mano amiga
lend todo lo que quieres es estar
You just want to be on del lado del ganador.
The side that's winning.
     
You say I let you down   Dices que te hice caer
You know it's not like that tú sabes que no es así
If you're so hurt si estás tan herido
Why then don't you show it. porqué entonces no lo muestras.
     
You say you lost your faith   Dices que has perdido la fe
But that's not where it's at pero no se trata de eso
You had no faith to lose tú no tenías fe que perder
And you know it. y lo sabes.
     
I know the reason   Sé la razón
That you talk behind my back de que hables a mis espaldas
I used to be among the crowd yo solía estar en el grupo
You're in with. en el que tu estás ahora.
     
Do you take me for such a fool   Me tomas por tan tonto que
To think I'd make contact piensas que entablaría amistad
With the one who tries to hide con aquel que intenta ocultar
What he don't know to begin with. lo que para empezar, ni siquiera
sabe.
     
You see me on the street   Me ves en la calle
You always act surprised siempre pareces sorprendido
You say, "How are you?" "Good dices, "¿qué tal estás?, buena suerte",
luck" pero la verdad, no lo sientes.
But you don't mean it.
     
When you know as well as me   Sí, sabes tan bien como yo
You'd rather see me paralyzed que preferirías verme paralítico
Why don't you just come out once por qué no lo reconoces de una vez
And scream it. y lo gritas.
     
No, I do not feel that good   No, no me alegro
When I see the heartbreaks you viendo la angustia que sufres
embrace si yo fuera un ladrón maestro
If I was a master thief quizá te la robara.
Perhaps I'd rob them.
     
And now I know you're dissatisfied   Y ahora sé que no estás contento
With your position and your place con tu estatua y tu posición
Don't you understand ¿no te das cuenta de
It's not my problem. que no es asunto mío?
     
I wish that for just one time   Me gustaría que sólo por una vez
You could stand inside my shoes pudieras ponerte en mis zapatos
And just for that one moment y durante ese momento
I could be you. yo estaría en los tuyos.
     
Yes, I wish that for just one time   Sí, me gustaría aunque sólo fuera por
You could stand inside my shoes una vez
You'd know what a drag it is que pudieras ponerte en mis zapatos
To see you. para que te dieras cuenta qué fastidio
supone  verte.

    
Isis   Isis
I married Isis on the fifth day of   Me casé con Isis el quinto día de
May, Mayo
But I could not hold on to her very Pero no pude seguir con ella mucho
long. tiempo
So I cut off my hair and I rode Así que me corté el pelo y me fui de
straight away allí
For the wild unknown country where A un país salvaje y desconocido
donde no pudiera equivocarme.
I could not go wrong..
     
I came to a high place of darkness   Llegué a un alto lugar de luz y
and light. oscuridad
The dividing line ran through the La línea divisoria corría por el centro
center of town. del pueblo
I hitched up my pony to a post on the Até mi caballo en un poste en la
right, derecha
Went in to a laundry to wash my Entré en la lavandería para lavar mi
clothes down. ropa
     
A man in the corner approached me   Un hombre en una esquina se acercó
for a match. a pedirme fuego
I knew right away he was not Enseguida supe que no era corriente
ordinary. Me dijo:
He said, "Are you lookin' for “¿Buscas algo fácil de pillar?”
somethin' Yo le dije, “No tengo dinero”.
easy to catch?" El dijo, “Eso no importa”
I said, "I got no money."
He said, "That ain't necessary."
     
We set out that night for the cold in   Salimos aquella noche hacia los fríos
the North. del norte
I gave him my blanket, he gave me Yo le di mi manta, él me dio su
his word. palabra
I said, "Where are we goin'?" Le pregunté, “¿Adónde vamos?”
He said we'd be back by the fourth. El dijo, “Estaremos de vuelta el
I said, "That's the best news that I've cuatro”
ever heard." Yo le dije, “Es la mejor noticia que
he oído nunca”.
     
I was thinkin' about turquoise,   Pensaba en turquesas,
I was thinkin' about gold, pensaba en oro
I was thinkin' about diamonds Pensaba en diamantes
and the world's biggest necklace. y en el collar más grande del mundo
As we rode through the canyons, Mientras atravesábamos los cañones
through the devilish cold, bajo un frío diabólico
I was thinkin' about Isis, Pensaba en Isis,
how she thought I was so reckless. y en como decía que yo era un
temerario
     
How she told me that one day   Como me dijo que un día
we would meet up again, volveríamos
And things would be different a encontrarnos
the next time we wed, Y que las cosas serían diferentes
If I only could hang on and just be la próxima vez
her friend. Si al menos pudiera quedarme y ser
I still can't remember all the best su amigo
things Aún recuerdo todas las cosas bonitas
she said. que me dijo
     
We came to the pyramids all   Llegamos a las pirámides clavadas
embedded in ice. en el hielo
He said, "There's a body I'm tryin' to El dijo, “Hay un cuerpo que estoy
find. buscando
If I carry it out it'll bring a good Si lo saco me pagarán un buen
price." dinero”
'Twas then that I knew what he had Fue entonces cuando supe lo que se
on his mind. proponía
     
The wind it was howlin'   El viento aullaba
and the snow was outrageous. y la nieve era terrible
We chopped through the night Picamos toda la noche
and we chopped through the dawn. picamos hasta el amanecer
When he died I was hopin' that Cuando murió, deseé que aquello
it wasn't contagious, no fuera contagioso
But I made up my mind that I had to Pero ya había decidido que iba a
go on. seguir
     
I broke into the tomb, but the casket   Violé la tumba, pero el ataúd estaba
was empty. vacío
There was no jewels, no nothin', No había joyas, no había nada,
I felt I'd been had. pensé, “Me la ha pegado”
When I saw that my partner Cuando creí que mi socio
was just bein' friendly, era de confianza
When I took up his offer I must-a Cuando acepté su oferta, debí de
been mad. estar loco
     
I picked up his body and I dragged   Cogí su cuerpo y lo arrastré dentro
him inside, Lo eché al agujero
Threw him down in the hole y volví a poner la tapa
and I put back the cover. Dije una rápida oración y me quedé
I said a quick prayer and I felt satisfecho
satisfied. Entonces volví a buscar a Isis
Then I rode back to find Isis y decirle que la quería
just to tell her I love her.
     
She was there in the meadow   Ella estaba en la pradera
where the creek used to rise. donde el arroyo rumorea
Blinded by sleep and in need of a Ciego de sueño, necesitaba una cama
bed, Llegué del este con el sol en los ojos
I came in from the East with the sun La maldije una vez y continué
in my eyes. adelante
I cursed her one time then I rode on
ahead.
     
She said, "Where ya been?"   Dijo, “¿Dónde has estado?”
I said, "No place special." Yo le dije, “En ningún sitio especial”
She said, "You look different." Dijo, “Pareces distinto”
I said, "Well, not quite." Yo le dije, “Bueno, lo supongo”
She said, "You been gone." Dijo, “Te fuiste”
I said, "That's only natural." Yo le dije, “Es normal”
She said, "You gonna stay?" Dijo, “¿Vas a quedarte?”
I said, "Yeah, I jes might." Yo le dije, “Si tú me quieres, sí”
     
Isis, oh, Isis, you mystical child.   Isis, Isis, criatura mística
What drives me to you is what drives Lo que me lleva hacia ti me vuelve
me insane. loco
I still can remember the way that you Aún puedo recordar como sonreías
smiled Aquel cinco de Mayo bajo la
On the fifth day of May in the llovizna
drizzlin' rain.

    
Jet Pilot   Piloto de jet
IWell, she's got Jet Pilot eyes   Ella tiene ojos de piloto de Jet
from her hips on down. desde sus caderas arriba y abajo
All the bombardiers are trying Todos los bombarderos están
to force her out of town. intentando
She's five feet nine obligarla a dejar la ciudad
and she carries a monkey wrench. Mide cinco pies y nueve pulgadas
She weighs more by the foot y lleva una llave inglesa
than she does by the inch. Pesa más por los pies que por la
She got all the downtown boys, estatura.
all at her command Se liga a todos los chicos
But you've got to watch her closely ' del centro de la ciudad,
cause she ain't no woman todos a sus órdenes
She's a man. Pero tendrías que observarla de cerca

porque no es una mujer


es un hombre.

    
Caribbean Wind   Viento caribeño
She was the rose of Sharon from   Ella era la rosa del Sarón del paraíso
paradise lost perdido,
From the city of seven hills De la ciudad de las siete colinas
near the place of the cross. cerca del lugar de la Cruz.
I was playing a show in Miami Yo estaba tocando en Miami e
in the theater of divine comedy. n el teatro de la Divina Comedia,
Told about Jesus, told about the rain, Me habló de Jesús, me habló de la
She told me about the jungle lluvia,
where her brothers were slain Me habló de la selva
By a man who danced donde a sus hermanos los mató
on the roof of the embassy. el hombre que inventó el hierro,
luego desapareció misteriosamente.
     
Was she a child or a woman,   ¿Era una niña o un ángel?,
I can't say which ¿llegamos demasiado lejos?
From one to another she could to ¿Eramos el señuelo para el
easily switch francotirador?, ¿seguimos una
We went into the wall estrella
to where the long arm a través del butrón en la pared hasta
of the law could not reach. donde no llega el brazo de la ley?
Could I been used and played as a ¿Fui acaso usado, movido como un
pawn? peón?
It certainly was possible Desde luego pudo ser posible e
as the gay night wore on n la larga y alegre noche,
Where men bathed in perfume Cuando los hombres se bañaban en
and celebrated free speech. perfume y practicaban la mentira de
la libertad de expresión.
     
And them Caribbean winds   Y esos vientos del Caribe
still blow from Nassau to Mexico aún soplan desde Nassau hasta
Fanning the flames in the furnace of Méjico,
desire Avivando las llamas en el horno del
And them distant ships of liberty deseo;
on them iron waves so bold and free, Y esos lejanos barcos de la libertad,
Bringing everything that's near osados y libres sobre las olas de
to me nearer to the fire. hierro,
Están acercando al fuego
todo lo que tengo cerca.
     
She looked into my soul   Sopla la brisa marina,
through the clothes that I wore un sabueso infernal anda suelto,
She said, "We got a mutual friend Los hombres redimidos
over by the door, que se han salvado de la horca
And you know he's got our best Predican la fe y la salvación eterna,
interest in mind." El estaba bien relacionado,
He was well connected pero el corazón de ella era una
but her heart was a snare trampa
And she had left him to die in there, Lo había dejado allí para que
There were payments due muriera,
and he was a little behind. El se estaba derrumbando poco a
poco,
 a duras penas seguía vivo.
     
The cry of the peacock,   El reclamo del pavo,
flies buzz my head, zumban las moscas en mi cabeza,
Ceiling fan broken, there's a heat in El ventilador está roto, hace calor en
my bed, la cama,
Street band playing Una banda callejera toca:
"Nearer My God to Thee." Nearer, My God, To Thee.
We met at the steeple Nos citamos en el campanario,
where the mission bells ring, donde suenas las campanas de la
She said, "I know what you're Misión,
thinking, Ella dijo: “Sé en que estás pensando,
but there ain't a thing pero no hay nada
You can do about it, Que puedas hacer al respecto, así que
so let us just agree pongámonos de acuerdo
to agree." sólo en estar de acuerdo”.
     
And them Caribbean winds   Y esos vientos del Caribe
still blow from Nassau to Mexico aún soplan desde Nassau hasta
Fanning the flames in the furnace of Méjico,
desire Avivando las llamas en el horno del
And them distant ships of liberty deseo;
on them iron waves so bold and free, Y esos lejanos barcos de la libertad,
Bringing everything that's near osados y libres sobre las olas de
to me nearer to the fire. hierro,
Están acercando al fuego
todo lo que tengo cerca.
     
Atlantic City by the cold grey sea   Atlantic City, junto al mar frío y gris,
I hear a voice crying, "Daddy," Oigo una voz gritar: “Papá”,
I always think it's for me, siempre creo que es para mi,
But it's only the silence Pero sólo me llama el silencio
in the buttermilk hills that call. en las colinas Buttermilk,
Every new messenger brings evil Todos los mensajeros traen malas
report noticias,
'Bout armies on the march De ejercitos en marcha,
and time that is short de que el tiempo es corto,
And famines and earthquakes De hambrunas, terremotos y
and hatred written upon walls. accidentes de tren, y de que están
derribando los muros.
     
I saw screws break loose,   Veo aflojarse los tornillos,
saw the devil pound tin, veo al demonio golpeando una
I saw a house in the country chapa,
being torn from within. Veo una casa en el campo
I heard my ancestors destrozada desde dentro,
calling from the land far beyond. Puedo oír a mis antepasados
llamando desde aquella tierra lejana.
     
And them Caribbean winds   Y esos vientos del Caribe
still blow from Nassau to Mexico aún soplan desde Nassau hasta
Fanning the flames in the furnace of Méjico,
desire Avivando las llamas en el horno del
And them distant ships of liberty deseo;
on them iron waves so bold and free, Y esos lejanos barcos de la libertad,
Bringing everything that's near osados y libres sobre las olas de
to me nearer to the fire. hierro,
Están acercando al fuego
todo lo que tengo cerca.

    
Up to Me   Debía ser yo
Everything went from bad to worse,   Todo fue de mal en peor,
money never changed a thing, el dinero nunca cambió nada,
Death kept followin', trackin' us la muerte nos seguía la pista,
down, encontrándonos,
at least I heard your bluebird sing. al menos oí tu cantar
Now somebody's got Ahora alguno tiene que poner
to show their hand, las cartas sobre la mesa,
time is an enemy, el tiempo es un enemigo,
I know you're long gone, sé que te fuiste hace mucho,
I guess it must be up to me. supongo que debo ser yo.
     
If I'd thought about it I never   Si hubiera pensado en ello nunca lo
would've done it, habría hecho, supongo que lo habría
I guess I would've let it slide, dejado correr,
If I'd lived my life si hubiera vivido mi vida por lo que
by what others were thinkin', otros estuvieran pensando,
the heart inside me would've died. dentro de mi corazón habría muerto.
I was just too stubborn to ever be Era demasiado testarudo para ser
governed gobernado
by enforced insanity, alguna vez por la locura impuesta
Someone had to reach for the risin' alguien tenía que alcanzar la estrella
star, naciente
I guess it was up to me. supongo que debía ser yo.
     
Oh, the Union Central is pullin' out   Oh, el Central Union está saliendo de
and the orchids are in bloom, la estación,
I've only got me one good shirt left y las orquídeas florecen
and it smells of stale perfume. Lo único que me queda es una buena
In fourteen months I've only smiled camisa
once y huele a perfume rancio
and I didn't do it consciously, en catorce meses sólo he sonreído
Somebody's got to find your trail, una vez
I guess it must be up to me. y no lo hice conscientemente
alguien tiene que encontrar tu rastro
supongo que debo ser yo.
     
It was like a revelation when you   Fue como una revelación cuando tú
betrayed me me traicionaste con tu tacto
with your touch, Acababa de convencerme
I'd just about convinced myself de que nada había cambiado
that nothin' had changed that much. demasiado
The old Rounder in the iron mask el viejo Rondador de la máscara de
slipped me the master key, hierro
Somebody had to unlock your heart, me pasó la llave maestra
He said it was up to me. alguien tenía que abrir tu corazón
dijo que debía ser yo.
     
Well, I watched you slowly   Te observé desaparecer lentamente
disappear en el club de oficiales
down into the officers' club, te habría seguido por la puerta,
I would've followed you in the door pero no tenía entrada
but I didn't have a ticket stub. así que esperé toda la noche
So I waited all night hasta el despuntar del día,
'til the break of day, esperando que uno de nosotros
hopin' one of us could get free, podría liberarse
When the dawn came cuando el amanecer se asomaba
over the river bridge, sobre el puente del río
I knew it was up to me. supe que debía ser yo.
     
Oh, the only decent thing I did   Oh, la única cosa decente que hice
when I worked as a postal clerk cuando trabajaba como oficinista de
Was to haul your picture down off correos
the wall fue quitar tu fotografía de la pared
near the cage where I used to work. cerca de la jaula donde solía trabajar
Was I a fool or not ¿Fui un imbécil o no por intentar
to try to protect your identity? proteger tu identidad?
You looked a little burned out, my Parecías un poco quemada, amiga
friend, pensé que quizá debía ser yo.
I thought it might be up to me.
     
Well, I met somebody face to face   Me encontré con alguien cara a cara
and I had to remove my hat, y tuve que quitarme el sombrero
She's everything I need and love ella tiene todo lo que necesito y amor
but I can't be swayed by that.
It frightens me, the awful truth pero no puedo estar dominado por
of how sweet life can be, eso.
But she ain't a-gonna make me Me asusta la horrible verdad
move, e lo dulce que puede ser la vida
I guess it must be up to me. pero ella no va a hacerme cambiar
supongo que debo ser yo.
     
We heard the Sermon on the Mount   Oímos el Sermón de la Montaña
and I knew it was too complex, y supe que era demasiado complejo
It didn't amount to anything more no significaba más que lo que
than what the broken glass reflects. reflejan
When you bite off more los cristales rotos.
than you can chew Cuando muerdes más
you pay the penalty, de lo que puedes mascar pagas las
Somebody's got to tell the tale, consecuencias
I guess it must be up to me. alguien tiene que contarte el cuento
supongo que debo ser yo.
     
Well, Dupree came in pimpin'   Dupree vino alcahuetando esta noche
tonight al Thunderbird Café
to the Thunderbird Cafe, Crystal quiso hablar con él,
Crystal wanted to talk to him, tuve que mirar a otro lado.
I had to look the other way. No puedo descansar sin ti, amor,
Well, I just can't rest without you, necesito tu compañía
love, pero tú no vas a cruzar la línea
I need your company, supongo que debo ser yo.
But you ain't a-gonna cross the line,
I guess it must be up to me.
     
There's a note left in the bottle,   Queda una nota en la botella,
you can give it to Estelle, puedes dársela a Estelle
She's the one you been wond'rin' ella es la única en la que has estado
about, pensando, pero no hay realmente
but there's really nothin' much to tell. mucho que contar.
We both heard voices for a while, Ambos oímos voces durante un rato,
now the rest is history, ahora el resto es historia
Somebody's got to cry some tears, alguien tiene que derramar algunas
I guess it must be up to me. lágrimas
supongo que debo ser yo.
     
So go on, boys,   Así que adelante, chicos,
and play your hands, y jugad vuestras bazas ,
life is a pantomime, la vida es una pantomima
The ringleaders from the county seat los cabecillas desde la cabeza del
say you don't have all that much partido dicen que no te queda tanto
time. tiempo como el que tenías.
And the girl with me behind the Y la chica de las gafas de sol que
shades, está conmigo,
she ain't my property, no es de mi propiedad
One of us has got to hit the road, uno de nosotros tiene que ponerse en
I guess it must be up to me. camino
supongo que debo ser yo.
     
And if we never meet again,   Y si nunca nos volvemos a
baby, remember me, encontrar,
How my lone guitar played sweet for nena, recuérdame,
you cómo mi solitaria guitarra tocó dulce
that old-time melody. por ti
And the harmonica around my neck, aquella antigua melodía
I blew it for you, free, y la armónica alrededor de mi cuello,
No one else could play that tune,  la soplé libre por ti,
You know it was up to me. nadie más podía tocar esa melodía
sabes que debía ser yo.

    
Baby, I'm in the Mood for You   Nena, tengo ganas de tí
Sometimes I'm in the mood,   A veces tengo ganas,
I wanna leave my lonesome home quiero abandonar mi solitario hogar
And sometimes I'm in the mood, Y a veces tengo ganas,
I wanna hear my milk cow moan quiero oír el mugido de mi vaca
And sometimes I'm in the mood, lechera
I wanna hit the highway road Y a veces tengo ganas,
But then again, but then again, quiero patear esta autopista
I said oh, I said oh, I said Pero entonces, una y otra vez
Oh babe, I'm in the mood for you. digo oh, digo oh, digo
Oh muchacha, tengo ganas de ti.
     
Sometimes I'm in the mood, Lord,   A veces tengo ganas, Señor,
I had my overflowin' fill ya estoy más que harto
Sometimes I'm in the mood, A veces tengo ganas,
I'm gonna make out my final will voy a hacer mi testamento
Sometimes I'm in the mood, A veces tengo ganas,
I'm gonna head for the walkin' hill voy a dirigirme a la colina
But then again, but then again, Pero entonces, una y otra vez
I said oh, I said oh, I said digo oh, digo oh, digo
Oh babe, I'm in the mood for you. Oh muchacha, tengo ganas de ti.
     
Sometimes I'm in the mood,   A veces tengo ganas,
I wanna lay right down and die quiero tumbarme y morir
Sometimes I'm in the mood, A veces tengo ganas,
I wanna climb up to the sky quiero subir al cielo
Sometimes I'm in the mood, A veces tengo ganas,
I'm gonna laugh until I cry voy a reír hasta que se me salten las
But then again, I said again, lágrimas
I said again, I said Pero entonces, una y otra vez
Oh babe, I'm in the mood for you. digo oh, digo oh, digo
Oh muchacha, tengo ganas de ti.
     
Sometimes I'm in the mood,   A veces tengo ganas,
I'm gonna sleep in my pony's stall voy a dormir en el establo del pony
Sometimes I'm in the mood, A veces tengo ganas,
I ain't gonna do nothin' at all no voy hacer nada de nada
Sometimes I'm in the mood, A veces tengo ganas,
I wanna fly like a cannon ball quiero volar como una bala de cañón
But then again, but then again, Pero entonces, una y otra vez digo
I said oh, I said oh, I said oh, digo oh, digo
Oh babe, I'm in the mood for you. Oh muchacha, tengo ganas de ti.
     
Sometimes I'm in the mood,   A veces tengo ganas,
I wanna back up against the wall quiero apoyarme contra la pared
Sometimes I'm in the mood, A veces tengo ganas, q
I wanna run till I have to crawl uiero correr hasta tener que
Sometimes I'm in the mood, arrastrarme
I ain't gonna do nothin' at all A veces tengo ganas,
But then again, but then again, no voy a hacer nada de nada
I said oh, I said oh, I said Pero entonces, una y otra vez
Oh babe, I'm in the mood for you. digo oh, digo oh, digo
Oh muchacha, tengo ganas de ti.
     
Sometimes I'm in the mood,   A veces tengo ganas,
I wanna change my house around voy a cambiar mi casa
Sometimes I'm in the mood, A veces tengo ganas,
I'm gonna make a change in this here voy a hacer un cambio en esta ciudad
town A veces tengo ganas,
Sometimes I'm in the mood, voy a cambiar el mundo
I'm gonna change the world around Pero entonces, una y otra vez
But then again, but then again, digo oh, digo oh, digo
I said oh, I said oh, I said Oh muchacha, tengo ganas de ti.
Oh babe, I'm in the mood for you.
    
I Wanna Be Your Lover   Quiero ser tu amante
Well, the rainman comes with his   El hombre de la lluvia viene con su
magic wand varita mágica
And the judge says, "Mona can't Y el juez dice, "Mona no puede tener
have no bond." fianza".
And the walls collide, Mona cries, Y las paredes chocan, Mona llora,
And the rainman leaves Y el hombre de la lluvia se larga
in the wolfman's disguise. disfrazado de hombre lobo.
     
I wanna be your lover, baby,   Quiero ser tu amante, muchacha,
I wanna be your man. quiero ser tu hombre.
I wanna be your lover, baby, Quiero ser tu amante, muchacha,
I don't wanna be hers, I wanna be No quiero ser de ella, quiero ser
yours. tuyo.
     
Well, the undertaker   El empresario de pompas fúnebres
in his midnight suit con su traje de medianoche
Says to the masked man, Le dice al hombre enmascarado,
"Ain't you cute!" "¡Que majo eres!"
Well, the mask man El hombre enmascarado se levanta
he gets up on the shelf sobre la estantería
And he says, "You ain't so bad Y dice, "Tampoco tú eres malo."
yourself."
     
I wanna be your lover, baby,   Quiero ser tu amante, muchacha,
I wanna be your man. quiero ser tu hombre.
I wanna be your lover, baby, Quiero ser tu amante, muchacha,
I don't wanna be hers, I wanna be No quiero ser de ella, quiero ser
yours. tuyo.
     
Well, jumpin' Judy can't go no   Judy la Saltarina no puede subir más
higher. alto.
She had bullets in her eyes, and they Sus ojos que tienen balas dispararon.
fire. Rasputín, que es tan noble,
Rasputin he's so dignified, Tocó la parte de atrás de la cabeza de
He touched the back of her head Judy
an' he died. y murió.
     
I wanna be your lover, baby,   Quiero ser tu amante, muchacha,
I wanna be your man. quiero ser tu hombre.
I wanna be your lover, baby, Quiero ser tu amante, muchacha,
I don't wanna be hers, I wanna be No quiero ser de ella, quiero ser
yours. tuyo.
     
Well, Phaedra with her looking   Fedra con su espejo,
glass, Se extiende sobre la hierba.
Stretchin' out upon the grass. Se pone toda sucia y se desmaya-
She gets all messed up and she faints Eso pasa porque ella es tan sencilla y
That's 'cause she's so obvious and tú no.
you ain't.
     
I wanna be your lover, baby,   Quiero ser tu amante, muchacha,
I wanna be your man. quiero ser tu hombre.
I wanna be your lover, baby, Quiero ser tu amante, muchacha,
I don't wanna be hers, I wanna be No quiero ser de ella, quiero ser
yours. tuyo.

    
I Want You   Te deseo
The guilty undertaker sighs,   El enterrador culpable suspira
The lonesome organ grinder cries, el organillero solitario grita
The silver saxophones say los saxofones plateados dicen
I should refuse you. que debería rechazarte
The cracked bells and washed-out las campanas agrietadas y los
horns cuernos
Blow into my face with scorn, soplan con desdén en mi cara
But it's not that way, pero esto no es así,
I wasn't born to lose you. yo no nací para perderte.
I want you, I want you, te deseo, te deseo,
I want you so bad, te deseo tanto,
Honey, I want you. cariño, te deseo.
     
The drunken politician leaps   El político borracho que brinca
Upon the street where mothers weep por las calles donde las madres
And the saviors who are gimotean
fast asleep, y los salvadores que están
They wait for you. profundamente dormidos,
And I wait for them to interrupt te esperan
Me drinkin' from my broken cup y yo espero que ellos acaben
And ask me to con mi beber en una copa rota
Open up the gate for you. y me pidan
I want you, I want you, que te abra la puerta.
I want you so bad, te deseo, te deseo,
Honey, I want you. te deseo tanto,
cariño, te deseo.
     
Now all my fathers, they've gone   Todos mis padres han sucumbido
down sin conseguir el verdadero amor
True love they've been without it. pero todas sus hijas me han
But all their daughters put me down denigrado
'Cause I don't think about it. porque no pienso en eso.
     
Well, I return to the Queen of Spades   Vuelvo a la reina de espadas
And talk with my chambermaid. y hablo con mi criada
She knows that I'm not afraid ella sabe que no me asusta
To look at her. el mirarla
She is good to me es buena conmigo
And there's nothing she doesn't see. y no hay nada que ella no vea
She knows where I'd like to be sabe donde me gustaría estar
But it doesn't matter. pero no importa.
I want you, I want you, te deseo, te deseo,
I want you so bad, te deseo tanto,
Honey, I want you. cariño, te deseo.
     
Now your dancing child with his   Tu niño bailarín con el traje chino
Chinese suit, me habló, yo le quité su flauta
He spoke to me, I took his flute. no, no estuve muy amable con él,
No, I wasn't very cute to him, ¿verdad?
Was I? Pero lo hice, pero porque mintió
But I did it, though, because he lied porque te engañó
Because he took you for a ride y porque el momento le daba la
And because time was on his side razón,
And because I . . . y porque yo
I want you, I want you, te deseo, te deseo,
I want you so bad, te deseo tanto,
Honey, I want you. cariño, te deseo.

    
Heart of Mine   Corazón mío
Heart of mine be still,   Corazón mío, no hables,
You can play with fire but you'll get Puedes jugar con fuego, pero te
the bill. quemarás.
Don't let her know No le dejes saber,
Don't let her know that you love her. No le dejes saber que la quieres,
Don't be a fool, don't be blind No seas tonto, no te ciegues,
Heart of mine. Corazón mío.
     
Heart of mine go back home,   Corazón mío, vuelve a casa,
You got no reason to wander, No hay razón para vagar, n
you got no reason to roam. o hay razón para errar.
Don't let her see No le dejes ver,
Don't let her see that you need her. No le dejes ver que la necesitas,
Don't put yourself over the line No te expongas,
Heart of mine. Corazón mío.
     
Heart of mine go back where you   Corazón mío, vuelve a donde
been, estabas,
It'll only be trouble for you if you let Sólo tendrás problemas si la dejas
her in. entrar.
Don't let her hear No la dejes oír,
Don't let her hear you want her. No la dejes oír que la deseas,
Don't let her know she's so fine No la dejes saber que es maravillosa,
Heart of mine. Corazón mío.
     
Heart of mine you know that she'll   Corazón mío, sabes que ella nunca
never be true, será fiel,
She'll only give to others the love Sólo les dará a otros el amor
that she's gotten from you. que ha recibido de ti.
Don't let her know No la dejes saber,
Don't let her know where you're No la dejes saber a dónde vas,
going. No desates los lazos que atan,
Don't untie the ties that bind Corazón mío.
Heart of mine.
     
Heart of mine so malicious and so   Corazón mío, tan malicioso y
full of guile, taimado,
Give you an inch and you'll take a Te dan la mano y coges el brazo.
mile. No te caigas,
Don't let yourself fall No tropieces,
Don't let yourself stumble. Si no puedes soportar la condena,
If you can't do the time, no cometas el crimen,
don't do the crime Corazón mío.
Heart of mine.

    
On a Night Like This   En una noche como esta
On a night like this   En una noche como ésta
So glad you came around, tan contento de que hayas venido,
Hold on to me so tight agárrame con fuerza
And heat up some coffee grounds. y pon a calentar unos posos de café.
We got much to talk about Tenemos mucho de qué hablar
And much to reminisce, y mucho que traer a la memoria,
It sure is right de verdad que todo está bien
On a night like this. en una noche como ésta.
     
On a night like this   En una noche como ésta
So glad you've come to stay tan contento de que hayas venido
Hold on to me, pretty miss para quedarte,
Say you'll never go away to stray. agárrame preciosa,
Run your fingers down my spine di que nunca te irás por ahí.
Bring me a touch of bliss Recorre con tus dedos mi espina
It sure feels right dorsal,
On a night like this. tráeme un soplo de felicidad.
De verdad que sienta bien
en una noche como ésta.
     
On a night like this   En una noche como ésta
I can't get any sleep, no puedo conciliar el sueño,
The air is so cold outside hace tanto frío afuera
And the snow's so deep. y es tan espesa la nieve.
Build a fire, throw on logs Enciende el fuego, echa unos troncos
And listen to it hiss y escucha cómo crepitan
And let it burn, burn, burn, burn y déjalos quemarse, quemarse,
On a night like this. quemarse,
en una noche como ésta.
     
Put your body next to mine   Pon tu cuerpo junto al mío y
And keep me company, quédate aquí conmigo,
There is plenty a room for all, hay suficiente habitación para todos,
So please don't elbow me. así que, por favor, no des codazos.
     
Let the four winds blow   Deja que los cuatro vientos soplen
Around this old cabin door, alrededor de esta vieja cabaña,
If I'm not too far off si no me equivoco,
I think we did this once before. pienso que ya lo hicimos antes.
There's more frost on the window A cada nuevo y tierno beso
glass hay más escarcha en el cristal de la
With each new tender kiss, ventana,
But it sure feels right pero de verdad que sienta bien
On a night like this. en una noche como ésta.

    
Just Like a Woman   Como una mujer
Nobody feels any pain   Nadie siente dolor alguno
Tonight as I stand inside the rain esta noche mientras espero bajo la
Ev'rybody knows lluvia
That Baby's got new clothes todos saben
But lately I see her ribbons and her que mi chica tiene vestido nuevo
bows pero más tarde veo que sus cintas y
Have fallen from her curls. sus lazos
She takes just like a woman, yes, she han caído de sus rizos.
does Ella aguanta como una mujer, sí, lo
She makes love just like a hace,
woman,yes,she does hace el amor como una mujer, sí, lo
And she aches just like a woman hace,
But she breaks just like a little girl. y sufre como una mujer
pero se echa a llorar como una niña
     
Queen Mary, she's my friend   La reina Mary es mi amiga
Yes, I believe I'll go see her again sí, creo que iré a verla de nuevo
Nobody has to guess nadie tenía que ocultar
That Baby can't be blessed que mi chica no puede estar contenta
Till she sees finally that she's hasta que al fin se da cuenta
like all the rest de que es como las demás
With her fog, her amphetamine con su niebla, sus anfetaminas
and her pearls. y sus perlas.
She takes just like a woman, yes, she Ella aguanta como una mujer, sí, lo
does hace,
She makes love just like a hace el amor como una mujer, sí, lo
woman,yes,she does hace,
And she aches just like a woman y sufre como una mujer
But she breaks just like a little girl. pero se echa a llorar como una niña.
     
It was raining from the first   Estaba lloviendo desde el principio
And I was dying there of thirst y yo estaba muriéndome de sed
So I came in here así que entré aquí
And your long-time curse hurts y tu antigua maldición duele
But what's worse pero lo que es peor
Is this pain in here es éste dolor aquí
I can't stay in here no puedo quedarme aquí
Ain't it clear that. ¿no está claro
I just can't fit. que no encajo?.
     
Yes, I believe it's time for us to quit   Sí, creo que es hora de que lo
When we meet again dejemos
Introduced as friends cuando nos encontremos de nuevo
Please don't let on that you knew me presentados como amigos
when por favor, no finjas que me conociste
I was hungry and it was your world. cuando
Ah, you fake just like a woman, yes, estaba hambriento y era tu mundo.
you do Ah, engañas como una mujer, sí, lo
You make love just like a woman, haces,
yes, you do haces el amor como una mujer, sí, lo
Then you ache just like a woman haces,
But you break just like a little girl. luego sufres como una mujer
pero te echas a llorar como una niña.

    
Romance in Durango   Romance en Durango
Hot chili peppers in the blistering   Calientes chiles en el sol abrasador
sun Polvo en mi rostro y en mi capa
Dust on my face and my cape, Yo y Magdalena en fuga
Me and Magdalena on the run Creo que esta vez escaparemos
I think this time we shall escape.
     
Sold my guitar to the baker's son   Vendí mi guitarra al hijo del
For a few crumbs and a place to panadero
hide, Por unas migajas y un lugar para
But I can get another one esconderme
And I'll play for Magdalena as we Pero puedo conseguir otra
ride. Y tocaré para Magdalena mientras
cabalgamos
     
No llores, mi querida   No llores, mi querida
Dios nos vigila Dios nos vigila
Soon the horse will take us to Pronto el caballo nos llevará hasta
Durango. Durango
Agarrame, mi vida Agárrame, mi vida
Soon the desert will be gone Pronto el desierto habrá pasado
Soon you will be dancing the Pronto estarás bailando un fandango
fandango.
     
Past the Aztec ruins   Pasamos las ruinas Aztecas
and the ghosts of our people y los fantasmas de nuestra gente
Hoofbeats like castanets on stone. Los cascos son como castañuelas en
At night I dream la piedra
of bells in the village steeple Por la noche sueño
Then I see the bloody face of con campanas en la Iglesia de la villa
Ramon. Entonces veo el rostro ensangrentado
de Ramón
     
Was it me that shot him down in the   ¿Fui realmente yo el que le disparó
cantina en la cantina?
Was it my hand that held the gun? ¿Fue mi mano la que empuñó el
Come, let us fly, my Magdalena arma?
The dogs are barking and what's Ven, volemos, mi Magdalena
done is done. Los perros ladran y lo que pasó,
pasó.
     
No llores, mi querida   No llores, mi querida
Dios nos vigila Dios nos vigila
Soon the horse will take us to Pronto el caballo nos llevará hasta
Durango. Durango
Agarrame, mi vida Agárrame, mi vida
Soon the desert will be gone Pronto el desierto habrá pasado
Soon you will be dancing the Pronto estarás bailando un fandango
fandango.
     
At the corrida we'll sit in the shade   En la corrida nos sentaremos a la
And watch the young torero stand sombra
alone. Y miraremos al joven torero estar
We'll drink tequila solo,
where our grandfathers stayed Beberemos tequila
When they rode with Villa into donde se quedaron nuestros abuelos
Torreon. Cuando cabalgaron con Villa y
tomaron Toreón
     
Then the padre will recite the prayers   Entonces el Padre recitará las
of old antiguas plegarias
In the little church this side of town. En la pequeña Iglesia de esta parte
I will wear new boots and an earring de la ciudad,
of gold Yo usaré botas nuevas y un
You'll shine with diamonds pendiente de oro
in your wedding gown. Tu brillarás con diamantes
en tu vestido de boda.
     
The way is long but the end is near   El camino es largo pero el final está
Already the fiesta has begun. cerca
The face of God will appear La fiesta ya ha comenzado
With His serpent eyes of obsidian. El rostro de Dios aparecerá
Con sus ojos de serpiente obsidiana
     
No llores, mi querida   No llores, mi querida
Dios nos vigila Dios nos vigila
Soon the horse will take us to Pronto el caballo nos llevará hasta
Durango. Durango
Agarrame, mi vida Agárrame, mi vida
Soon the desert will be gone Pronto el desierto habrá pasado
Soon you will be dancing the Pronto estarás bailando un fandango
fandango.
     
Was that the thunder that I heard?   ¿Fue un trueno eso que oí?
My head is vibrating, I feel a sharp Mi cabeza vibra, siento un dolor
pain agudo
Come sit by me, don't say a word Ven y siéntate conmigo, no digas
Oh, can it be that I am slain? una palabra
¡Oh, puede ser que esté malherido!
     
Quick, Magdalena, take my gun   Rápido, Magdalena, toma mi arma
Look up in the hills, ¡Mira, allá arriba en las colinas,
that flash of light. ese resplandor de luz!
Aim well my little one Apunta bien, mi pequeña
We may not make it through the Podríamos no pasar de esta noche.
night.
     
No llores, mi querida   No llores, mi querida
Dios nos vigila Dios nos vigila
Soon the horse will take us to Pronto el caballo nos llevará hasta
Durango. Durango
Agarrame, mi vida Agárrame, mi vida
Soon the desert will be gone Pronto el desierto habrá pasado
Soon you will be dancing the Pronto estarás bailando un fandango
fandango.

    
Senor (Tales of Yankee Power)   Señor (cuentos del poder yankee)
Senor, senor,   Señor, Señor,
do you know where we're headin'? ¿sabes hacia donde nos dirigimos?
Lincoln County Road ¿Al camino del condado de Lincoln
or Armageddon? o al Armagedón?
Seems like I been down this way Creo que he pasado por esta senda
before. antes
Is there any truth in that, senor? ¿Hay algo de cierto en eso, Señor?
     
Senor, senor, do you know where she  Señor, Señor, ¿sabes dónde se
is hidin'? esconde ella?
How long are we gonna be ridin'? ¿Cuánto tiempo vamos a seguir
How long must I keep marchando?
my eyes glued to the door? ¿Cuánto tiempo he de tener
Will there be any comfort there, la vista fija en la puerta?
senor? ¿Habrá algún alivio allí, Señor?
     
There's a wicked wind still blowin'   El viento perverso todavía sopla
on that upper deck, en la cubierta
There's an iron cross still hanging Todavía hay una cruz de hierro
down colgando
from around her neck. de su cuello
There's a marchin' band still playin' Una banda desfila tocando
in that vacant lot en ese solar
Where she held me in her arms one Donde ella me abrazó
time y me dijo:  “No me olvides”
and said, "Forget me not."
     
Senor, senor, I can see that painted   Señor, Señor, puedo ver aquél carro
wagon, pintado
I can smell the tail of the dragon. Puedo oler la cola del dragón
Can't stand the suspense anymore. No soporto más esta tensión
Can you tell me who ¿Puedes decirme con quién
to contact here, senor? he de contactar aquí, Señor?
     
Well, the last thing I remember   Bueno, lo último que recuerdo antes
before I stripped and kneeled de desnudarme y arrodillarme
Was that trainload of fools bogged Es aquel tren cargado de tontos
down atascados
in a magnetic field. en un campo magnético
A gypsy with a broken flag Un gitano con una bandera rota
and a flashing ring y un centelleante anillo dijo:
Said, "Son, this ain't a dream no “Hijo, esto no es un sueño,
more, esto es real”.
it's the real thing."
     
Senor, senor, you know their hearts   Señor, Señor, sabes que sus
is as hard as leather. corazones son duros como el cuero
Well, give me a minute, let me get it Bueno, dame un minuto, deja que me
together. recupere
I just gotta pick myself up off the Sólo tengo que levantarme
floor. Estoy listo cuando Tú lo estés Señor.
I'm ready when you are, senor.
     
Senor, senor, let's disconnect these   Señor, Señor, desconectemos estos
cables, cables
Overturn these tables. Volquemos estas mesas
This place don't make sense to me no Este lugar no tiene ya ningún sentido
more. para mi
Can you tell me ¿Puedes decirme
what we're waiting for, senor? qué estamos esperando, Señor?

    
Gotta Serve Somebody   Has de servir a alguien
You may be an ambassador   Puedes ser un embajador
to England or France, de Inglaterra o Francia
You may like to gamble, you might Puede gustarte jugar, quizás te guste
like to dance, bailar
You may be the heavyweight Puedes ser el campeón del mundo
champion of the world, de los pesos pesados
You may be a socialite Puedes ser un socialista
with a long string of pearls con un largo collar de perlas.
     
But you're gonna have to serve   Pero tendrás que servir a alguien,
somebody, claro que sí
yes indeed Tendrás que servir a alguien
You're gonna have to serve Ya sea al diablo ya sea al Señor
somebody, Pero tendrás que servir a alguien.
Well, it may be the devil or it may be
the Lord
But you're gonna have to serve
somebody.
     
You might be a rock 'n' roll addict   Puedes ser un adicto al rock´n´roll
prancing on the stage, saltando por el escenario
You might have drugs at your Tener todo el dinero y drogas que
command, quieras, mujeres en una jaula
women in a cage, Puedes ser un hombre de negocios
You may be a business man o un importante ladrón
or some high degree thief, Pueden llamarte doctor
They may call you Doctor o pueden llamarte jefe.
or they may call you Chief
     
But you're gonna have to serve   Pero tendrás que servir a alguien,
somebody, sí
yes indeed Tendrás que servir a alguien
You're gonna have to serve Ya sea al diablo ya sea al Señor
somebody, Pero tendrás que servir a alguien.
Well, it may be the devil or it may be
the Lord
But you're gonna have to serve
somebody.
     
You may be a state trooper,   Puedes ser un reservista,
you might be a young Turk, quizás un joven rebelde
You may be the head of some big Puedes ser el director de una gran
TV network, cadena Puedes ser rico o pobre,
You may be rich or poor, puedes estar ciego o cojo
you may be blind or lame, Puedes vivir en otro país
You may be living in another con otro nombre.
country
under another name
     
But you're gonna have to serve   Pero tendrás que servir a alguien,
somebody, sí
yes indeed Tendrás que servir a alguien
You're gonna have to serve Ya sea al diablo ya sea al Señor
somebody, Pero tendrás que servir a alguien.
Well, it may be the devil or it may be
the Lord
But you're gonna have to serve
somebody.
     
You may be a construction worker   Puedes ser un obrero de la
working construcción trabajando en una casa
on a home, Podrías vivir en un palacio
You may be living in a mansion o podrías vivir en una cúpula
or you might live in a dome, Podrías tener armas
You might own guns e incluso podrías tener tanques
and you might even own tanks, Podrías ser el patrón de alguien,
You might be somebody's landlord, incluso podrías tener bancos.
you might even own banks
     
But you're gonna have to serve   Pero tendrás que servir a alguien,
somebody, sí
yes indeed Tendrás que servir a alguien
You're gonna have to serve Ya sea al diablo ya sea al Señor
somebody, Pero tendrás que servir a alguien.
Well, it may be the devil or it may be
the Lord
But you're gonna have to serve
somebody.
     
You may be a preacher with your   Puedes ser un predicador predicando
spiritual pride, orgullo
You may be a city councilman Puedes ser un concejal
taking bribes on the side, cogiendo dinero bajo mano
You may be workin' in a barbershop, Puedes trabajar en una peluquería
y saber cortar el pelo
you may know how to cut hair, Puedes ser la amante de alguien,
You may be somebody's mistress, puedes ser una heredera.
may be somebody's heir
     
But you're gonna have to serve   Pero tendrás que servir a alguien,
somebody, sí
yes indeed Tendrás que servir a alguien
You're gonna have to serve Ya sea al diablo ya sea al Señor
somebody, Pero tendrás que servir a alguien.
Well, it may be the devil or it may be
the Lord
But you're gonna have to serve
somebody.
     
Might like to wear cotton,   Quizá te guste vestir algodón,
might like to wear silk, quizá te guste vestir seda
Might like to drink whiskey, Quizá te guste beber whisky,
might like to drink milk, quizá te guste beber leche
You might like to eat caviar, Quizá te guste comer caviar,
you might like to eat bread, quizá te guste comer pan
You may be sleeping on the floor, Puedes dormir en el suelo,
sleeping in a king-sized bed dormir en una gran cama.
     
But you're gonna have to serve   Pero tendrás que servir a alguien,
somebody, sí
yes indeed Tendrás que servir a alguien
You're gonna have to serve Ya sea al diablo ya sea al Señor
somebody, Pero tendrás que servir a alguien.
Well, it may be the devil or it may be
the Lord
But you're gonna have to serve
somebody.
     
You may call me Terry, you may call  Puedes llamarme Terry, puedes
me Timmy, llamarme Timmy
You may call me Bobby, you may Puedes llamarme Bobby, puedes
call me Zimmy, llamarme Zimmy
You may call me R.J., you may call Puedes llamarme R. J., puedes
me Ray, llamarme Ray
You may call me anything Puedes llamarme lo que quieras,
but no matter what you say da igual lo que digas.
     
You're gonna have to serve   Pero tendrás que servir a alguien,
somebody, sí
yes indeed Tendrás que servir a alguien
You're gonna have to serve Ya sea al diablo ya sea al Señor
somebody. Pero tendrás que servir a alguien.
Well, it may be the devil or it may be
the Lord
But you're gonna have to serve
somebody.

    
I Believe in You   Creo en ti
They ask me how I feel   Me preguntan cómo me siento
And if my love is real Y si mi amor es verdadero,
And how I know I'll make it through. Y cómo sé que triunfaré
And they, they look at me and frown, Y ellos, ellos me miran y fruncen el
They'd like to drive me from this ceño
town, Les gustaría expulsarme de la ciudad
They don't want me around No me quieren cerca
'Cause I believe in you. Porque creo en ti.
     
They show me to the door,   Ellos me acompañan hasta la puerta
They say don't come back no more Me dicen, “No vuelvas más”
'Cause I don't be like they'd like me Por no ser como ellos quieren que
to, sea
And I walk out on my own Y camino por mis propios medios
A thousand miles from home A mil millas de mi hogar
But I don't feel alone Pero no me siento solo
'Cause I believe in you. Porque creo en ti.
     
I believe in you even through the   Creo en ti incluso cuando rio
tears y cuando lloro
and the laughter, Creo en ti incluso si estamos
I believe in you even though we be separados
apart. Creo en ti incluso en la próxima
I believe in you even on the morning mañana
after. Oh, cuando el amanecer llega
Oh, when the dawn is nearing Oh, cuando la noche va
Oh, when the night is disappearing desapareciendo
Oh, this feeling is still here in my Oh, ese sentimiento continua aquí en
heart. mi corazón.
     
Don't let me drift too far,   No dejes que me aleje demasiado
Keep me where you are Guárdame donde Tú estás
Where I will always be renewed. Donde siempre seré renovado
And that which you've given me Lo que Tú me has dado hoy
today Vale más de lo que puedo pagar
Is worth more than I could pay Y no importa lo que digan
And no matter what they say Creo en ti.
I believe in you.
     
I believe in you when winter turn to   Creo en ti cuando el invierno se
summer, vuelve verano
I believe in you when white turn to Creo en ti cuando el blanco se vuelve
black, negro
I believe in you even though I be Creo en ti aunque ellos sean más que
outnumbered. yo
Oh, though the earth may shake me Oh, aunque la tierra me zarandee
Oh, though my friends forsake me Oh, aunque mis amigos me
Oh, even that couldn't make me go abandonen
back. Oh, ni tan siquiera eso hará que
retroceda.
     
Don't let me change my heart,   No dejes que cambie mi corazón
Keep me set apart Mantenme separado
From all the plans they do pursue. De los planes que ellos persiguen
And I, I don't mind the pain Y a mi, a mi no me importa el dolor,
Don't mind the driving rain No me importa la violenta lluvia
I know I will sustain Sé que puedo aguantar
'Cause I believe in you. Porque creo en ti.

    
Time Passes Slowly   El tiempo pasa lentamente
Time passes slowly   El tiempo pasa despacio
up here in the mountains, aquí arriba en las montañas
We sit beside bridges nos sentamos junto a los puentes
and walk beside fountains, y paseamos junto a las fuentes
Catch the wild fishes cogemos peces salvajes
that float through the stream, que nadan en el arroyo
Time passes slowly el tiempo pasa despacio
when you're lost in a dream. cuando estás perdido en un sueño.
     
Once I had a sweetheart,   Tuve una vez una amante,
she was fine and good-lookin', era buena y guapa
We sat in her kitchen nos sentábamos en la cocina
while her mama was cookin', mientras su madre guisaba
Stared out the window to the stars mirando por la ventana las estrellas
high above, en lo alto
Time passes slowly el tiempo pasa despacio
when you're searchin' for love. cuando buscas el amor.
     
Ain't no reason to go in a wagon to   No hay por qué ir en carro a la
town, ciudad
Ain't no reason to go to the fair. no hay por qué ir a la feria
Ain't no reason to go up, no hay por qué levantarse,
ain't no reason to go down, no hay porqué echarse,
Ain't no reason to go anywhere. no hay por qué ir a ningún sitio.
     
Time passes slowly up here   El tiempo pasa despacio
in the daylight, aquí arriba a la luz del día
We stare straight ahead mira al frente
and try so hard to stay right, y esfuérzate por seguir limpio
Like the red rose of summer como una rosa roja en verano
that blooms in the day, que florece de día
Time passes slowly and fades away. el tiempo pasa despacio y luego se
esfuma.

    
I Shall Be Released   Seré liberado
They say ev'rything can be replaced,   Dicen que todo puede ser
Yet ev'ry distance is not near. reemplazado,
So I remember ev'ry face aunque todos los caminos no son
Of ev'ry man who put me here. cercanos.
I see my light come shining Así que recuerdo el rostro
From the west unto the east. de los que me pusieron aquí.
Any day now, any day now, Veo que mi luz viene brillando
I shall be released. de Oeste a Este.
Cualquier día de estos,
cualquier día de estos, seré liberado.
     
They say ev'ry man needs protection,   Dicen que todos necesitamos
They say ev'ry man must fall. protección,
Yet I swear que todo el mundo debe caer.
I see my reflection Sin embargo juro que aún veo
Some place so high above this wall. mi imagen reflejada
I see my light come shining por encima de este muro.
From the west unto the east. Veo que mi luz viene brillando
Any day now, any day now, de Oeste a Este.
I shall be released. Cualquier día de estos,
cualquier día de estos, seré liberado.
     
Standing next to me in this lonely   A mi lado, inmerso en la solitaria
crowd, muchedumbre,
Is a man who swears he's not to está un hombre que jura que no es
blame. culpable.
All day long I hear him shout so Todo el día le oigo decir a gritos
loud, que todo fue preparado contra él.
Crying out that he was framed. Veo que mi luz viene brillando
I see my light come shining de Oeste a Este.
From the west unto the east. Cualquier día de estos,
Any day now, any day now, cualquier día de estos, seré liberado.
I shall be released.

    
Knockin' on Heaven's Door   Llamando a las puertas del cielo
Mama, take this badge off of me   AMujer, quítames esta placa,
I can't use it anymore. ya no puedo usarla más,
It's gettin' dark, too dark for me to se hace tarde, está demasiado oscuro
see para mí
I feel like I'm knockin' on heaven's me siento como llamando a las
door. puertas del cielo
     
Knock, knock, knockin' on heaven's   Llamando, llamando,
door llamando a las puertas del cielo
Knock, knock, knockin' on heaven's llamando, llamando,
door llamando a las puertas del cielo
Knock, knock, knockin' on heaven's
door
Knock, knock, knockin' on heaven's
door
     
Mama, put my guns in the ground   Mujer, entierra mis armas,
I can't shoot them anymore. ya no puedo dispararlas más,
That long black cloud is comin' esa gran nube gris se acerca,
down me siento como llamando a las
I feel like I'm knockin' on heaven's puertas del cielo
door.
     
TKnock, knock, knockin' on   Llamando, llamando,
heaven's door llamando a las puertas del cielo
Knock, knock, knockin' on heaven's llamando, llamando,
door llamando a las puertas del cielo
Knock, knock, knockin' on heaven's
door
Knock, knock, knockin' on heaven's
door

    
All Along the Watchtower   A lo largo de la atalaya
"There must be some way out of   "Tiene que haber una salida"
here," dijo el bufón al ladrón
said the joker to the thief, "hay demasiada confusión
"There's too much confusion, no encuentro respiro,
I can't get no relief. los hombres de negocio se beben mi
Businessmen, they drink my wine, vino,
plowmen dig my earth, los campesinos trabajan mi tierra,
None of them along the line know pero ninguno de ellos
what any of it is worth." conoce el valor de esas cosas".
     
"No reason to get excited,"   "No hay razón para excitarse"
the thief, he kindly spoke, dijo amablemente el ladrón
"There are many here among "muchos de entre nosotros
us who feel that life is but a joke. piensan que la vida es sólo una
But you and I, we've been through broma,
that, pero tú y yo ya hemos pasado por
and this is not our fate, eso
So let us not talk falsely now, y ése no es nuestro destino,
the hour is getting late." así que ahora dejémonos de
falsedades,
se está haciendo tarde".
     
All along the watchtower,   A lo largo de la atalaya
princes kept the view los príncipes vigilaban el paisaje
While all the women came and went, mientras todas las mujeres iban y
venían
barefoot servants, too. y también sirvientes, descalzos.
Outside in the distance a wildcat did A lo lejos un gato montés gruñó
growl, dos jinetes se acercaban,
Two riders were approaching, el viento empezó a aullar.
the wind began to howl.

    
Solid Rock   Roca firme
Well, I'm hangin' on to a solid rock   Bueno, estoy agarrado a una roca
Made before the foundation of the firme
world Hecha antes de la creación del
And I won't let go, and I can't let go, mundo.
won't let go Y no me soltaré, no me puedo soltar,
And I can't let go, won't let go, no me soltaré
and I can't let go no more. No me puedo soltar, no me soltaré,
no puedo soltarme nunca más.
     
For me He was chastised,   Por mi El fue castigado,
for me He was hated, por mi El fue aborrecido,
For me he was rejected by a world Por mi, El fue rechazado por el
that He created. mundo
Nations are angry, que había creado.
cursed are some, Las naciones están enfurecidas,
People are expecting a false peace to algunas están malditas,
come. La gente espera que llegue una falsa
paz.
     
Well, I'm hangin' on to a solid rock   Bueno, estoy agarrado a una roca
Made before the foundation of the firme
world Hecha antes de la creación del
And I won't let go, and I can't let go, mundo.
won't let go Y no me soltaré, no me puedo soltar,
And I can't let go, won't let go, no me soltaré
and I can't let go no more. No me puedo soltar, no me soltaré,
no puedo soltarme nunca más.
     
It's the ways of the flesh to war   Es lo propio de la carne oponerse al
against the spirit espíritu,
Twenty-four hours a day Puedes sentirlo
you can feel it and you can hear it y oírlo día y noche,
Using all the devices under the sun. Recurriendo a todas las artimañas
And He never give up que existen
'til the battle's lost or won. Y El nunca se rinde
hasta dar la batalla por perdida o
ganada.
     
Well, I'm hangin' on to a solid rock   Bueno, estoy agarrado a una roca
Made before the foundation of the firme
world Hecha antes de la creación del
And I won't let go, and I can't let go, mundo.
won't let go Y no me soltaré, no me puedo soltar,
And I can't let go, won't let go, no me soltaré
and I can't let go no more. No me puedo soltar, no me soltaré,
no puedo soltarme nunca más.

    
Forever Young   Por siempre joven
May God bless and keep you always,   Que Dios te bendiga y te proteja
May your wishes all come true, siempre
May you always do for others que tus deseos se hagan todos
And let others do for you. realidad
May you build a ladder to the stars que hagas siempre por otros
And climb on every rung, y otros hagan por ti
May you stay forever young, que construyas tu escalera a las
Forever young, forever young, estrellas
May you stay forever young. y subas cada peldaño
que permanezcas por siempre joven,
por siempre joven, por siempre
joven,
que permanezcas por siempre joven.
     
May you grow up to be righteous,   Que crezcas para ser virtuoso,
May you grow up to be true, que crezcas para ser auténtico
May you always know the truth que siempre conozcas la verdad
And see the lights surrounding you. y veas las luz que te rodea.
May you always be courageous, Que seas siempre valiente
Stand upright and be strong, seas firme y fuerte,
May you stay forever young, que permanezcas por siempre joven,
Forever young, forever young, por siempre joven, por siempre
May you stay forever young. joven,
que permanezcas por siempre joven.
     
May your hands always be busy,   Que tus manos siempre estén
May your feet always be swift, ocupadas
May you have a strong foundation que tus pies siempre sean veloces
When the winds of changes shift. y que tengas una fuerte base
May your heart always be joyful, para cuando el viento cambie de
May your song always be sung, golpe
May you stay forever young, que tu corazón siempre esté alegre
Forever young, forever young, que tu canción sea siempre cantada
May you stay forever young. que permanezcas por siempre joven,
por siempre joven, por siempre
joven,
que permanezcas por siempre joven.

You might also like