Professional Documents
Culture Documents
Academia Letters, May 2021 ©2021 by the author — Open Access — Distributed under CC BY 4.0
Academia Letters, May 2021 ©2021 by the author — Open Access — Distributed under CC BY 4.0
Academia Letters, May 2021 ©2021 by the author — Open Access — Distributed under CC BY 4.0
The most interesting finding of the present study relates to the fact that pre-school
have already acquired literary Arabic to an extent that allows them to retell co-
herently the story read to them in LA (literary Arabic). The children also demon-
strated very good comprehension in literary Arabic, as well as knowing many
literary words, and were able to retell a story presented in LA (see table 4). Thus,
it may be suggested that despite prominent differences in all linguistic aspects be-
tween literary and spoken Arabic (e.g. Ibrahim, R. 2009; Saiegh-Haddad, 2008)
and despite the lack of formal education of literary Arabic at preschool age, the
children had definite opportunities for mastering LA.
Although the previous experiment was concerned with literary Arabic, was with a more
complicated variety, Classical Arabic(CA). In a previous research on teaching children age five
to six, in the listening part, the story of Aladdin was used which was taken from an original
text (with deletion and simplification) as the listening part of the curriculum. I remember the
first day in the listening class, and after listening to the first episode, I thought that choosing
this text was inappropriate as the level of the language was very high and expected that the
children will not understand. Amazingly, they did understand and recounted the episode.
The most possible explanation is that these children hear the prayers listen whether directly or
indirectly to the religious sermons and that was the reason behind their understanding (Ibrahim
et al, 2018).
Moreover, one of the effects of Diglossia was noticed clearly by me when investigating
lexical variation in MSA. It was found through the study that if a word is used in the dialect,
a different word would be used in the MSA, i.e. /yaHSal/ and /yaHduth/, ‘to happen, or take
place. ‘In the Egyptian dialect, /yaHSal/ is used so the MSA is /yaHduth/, while in the Mo-
roccan dialect, /waqa9/
(also MSA word) is used, so /yaHSal/ is used as the MSA word. This happened with
almost most of the words tested (Ibrahim, Z. 2009). I referred to this phenomenon at two
separate domains. “All respondents neither felt nor saw the relationship between the dialect
and MSA and so, didn’t realize that they are interlinked. This is a phenomenon that definitely
needs further investigation. One of the possible reasons behind this phenomenon is that native
speakers always read in newspaper articles written by Arab linguists about the deterioration
Academia Letters, May 2021 ©2021 by the author — Open Access — Distributed under CC BY 4.0
Discussion
From all of the above, we need to clarify what is the effect of Diglossia on the MSA lexical
variation and the mental lexicon.
Effect of Diglossia on Language Variation: In my opinion, the educational system is
strengthening the divorce between the two varieties of Arabic. The point discussed earlier
mentioning the two different domains in lexical processing which can be referred to as the
mental lexicon. The educated Arab speaker since kindergarten is trained to separate the lexical
items as one for the dialect and the other for MSA. In my personal experience throughout the
past eight years, whenever a Qatari student says/abbii/ (meaning ‘I want’, which is in MSA/
abghi/, in which the sound/gh/ changed to a /b/) and I ask them to repeat it in MSA, they
immediately change it to /?uriid/. Every time I ask them why did they change the word and
they report that they have used a dialectal word and this is the correct MSA one. No one ever
told them that what they are producing is a dialectal word in pronunciation and if the sound
change takes place it is a correct MSA word. The same happens with the word /9aqib/ meaning
‘following’ which they pronounce as /9ugb/, and they immediately correct it to /ba9d/.
Actually my study in 2010 which included 25 words Classical Arabic words which are
used in the Egyptian dialect were perceived by all native speakers as dialectal words and the
respondents provided their MSA equivalent.
In 2013, I have reported that Arabs after finishing their educational system leave it without
any knowledge about the relationship between the two varieties. The same was emphasized by
Boudelaa (2014, P.747) when he wrote,” The findings of the study indicate that the linguistic
distance hinders the development of morphological knowledge in MSA throughout elementary
grades. Despite the exposure and the systematic learning of standard language, gaps between
the SAV and MSA have not been bridged. “
It can be deducted then that the mental lexicon of the native speaker is fed with incorrect
information about the origin of some words, indexing some words as dialectal and wring
while they are originally MSA. Therefore, in my experiment in the kindergarten (2018), the
fine lines between the dialect and MSA were bridged in order to help the children figure out the
relatedness between the varieties, i.e., in Qatar, the sound/q/ is pronounced /g/ and therefore,
Academia Letters, May 2021 ©2021 by the author — Open Access — Distributed under CC BY 4.0
References
Allport, D. A., & Funnell, E. (1981). Components of the mental lexicon. Philosophical
Transactions of the Royal Society of London B: Biological Sciences, 295(1077), 397-410.
Boudelaa, S., & Marslen-Wilson, W. D. (2013). Morphological structure in the Arabic men-
tal lexicon: Parallels between standard and dialectal Arabic. Language and cognitive pro-
cesses, 28(10), 1453-1473.
Carroll, D. W. (2000). Psychology of Language (3rd ed.). Beijing: Foreign Language Teach-
ing and Research Press.
Fasold, R. (1984). The Sociolinguistics of Society, Volume I. New York: Basil Blackwell Ltd.
Academia Letters, May 2021 ©2021 by the author — Open Access — Distributed under CC BY 4.0
He, H., & Deng, Y. (2015). The mental lexicon and English vocabulary teaching. English
Language Teaching, 8(7), 40.
Henderson, L. & Chard, J. (1980). The reader’s implicit knowledge of orthographic structure.
In Cognitive processes in spelling (ed. U. Frith). London: Academic Press.
Ibrahim, R., & Aharon-Peretz, J. (2005). Is literary Arabic a second language for native Arab
speakers?: Evidence from semantic priming study. Journal of psycholinguistic research,
34(1), 51-70.
Ibrahim, Z. (2009). Beyond Lexical Variation in Modern Standard Arabic. London: Cam-
bridge Scholars Publishing.
Ibrahim, Z., & Attia, M. (2010). Egyptian Native Speakers’ Awareness on the Relatedness of
Varieties: The Case of Arabic. In Language and Knowledge in Middle Eastern Societies.
London: Cambridge Scholars Publishing, pp.111-131.
Ibrahim, Z., Papadopoulos, P., & Karatsolis, A. (2018). Arabiyyatti: An Innovative Technology-
Based Curriculum for Teaching Arabic to Native Speakers. In Wahba, K., England, L. &
Taha, Z., eds., Handbook for Arabic Language Teaching Professionals in the 21st Century,
Volume II. New York: Routledge, pp.199-215.
Khamis-Dakwar, R., & Froud, K. (2006). Lexical Processing In Two Language Varieties. In
Perspectives on Arabic Linguistics: Papers from the annual symposium on Arabic linguis-
tics. Volume XX: Kalamazoo, Michigan, 290, 153.
Khamis-Dakwar, R., Froud, K., & Gordon, P. (2012). Acquiring diglossia: mutual influences
of formal and colloquial Arabic on children’s grammaticality judgments. Journal of child
language, 39(1), 61-89.
Leikin, M., Ibrahim, R., & Eghbaria, H. (2014). The influence of diglossia in Arabic on nar-
Academia Letters, May 2021 ©2021 by the author — Open Access — Distributed under CC BY 4.0
Wei, L. (2003). Activation of lemmas in the multilingual mental lexicon and transfer in third
language learning. In The multilingual lexicon: Springer Netherlands, pp.57-70.
Wei, L. (2006). The multilingual mental lexicon and lemma transfer in third language learn-
ing. International Journal of multilingualism, 3(2), 88-104
Academia Letters, May 2021 ©2021 by the author — Open Access — Distributed under CC BY 4.0