You are on page 1of 100

TION BS

7/5

.17

COPY

Llf .

TORONTO
CAYEN LIBRARY
KNOX COLLEGE
TORONTO
rTHHE edition of the Sacred Books of the Old
present
J_ Testament in Hebrew exhibits the reconstructed text on
the basis of which the new translation of the Bible has been prepared
by the learned contributors mentioned on the other page of the
cover. therefore, the exact counterpart of the English
It is,
edition. translation is based on a departure from the
Wherever the
received text, the deviation appears here in the Hebrew text.
Transpositions in the translation are also found here in the original.
Departures from the received text are indicated by diacritical
marks, (/.
c. V >
=
Versions) marking a passage where a read
ing has been adopted on the authority of the Ancient Versions;
(/. e. c
< >
=
conjecture) being used for conjectural emendations;
and (i.
e. 3 =
-ip:) for changes involving merely a departure
from the Masoretic points, or a different division of the conson
antal text (e. g. alar- Eccl. 10, i). A pos indicates trans
<rr.a^ I

position of the Masoretic I; points to cases where the Qerc has >

been adopted instead of the KetJiib. Doubtful words or passages


are marked with notes of interrogation (= ?). Hopelessly corrupt
passages are indicated by Asterisks * * * * point to
lacunae in the original. The text has been left unpointed except
in ambiguous cases.
The Ancient Versions are referred to in the Notts under the
following abbreviations: & = Masoretic Text; (5 = LXX; =
Targum; S = Peshita; 3 St. Jerome) = Vulgate; A =
(i. e.

Aquila, = Symmachos & = Theodotion. It has not been


,

deemed necessary to classify all the divergences exhibited by the


Ancient Versions. As a rule there have been recorded only those
variations on the authority of which an emendation has been adopted
by the editor of the text. r
The heavy-faced figures in the margin of the notes (1, 2, 3 ,

3 &c.) refer to the pages, the numbers in ( ) to the lines of


the & mean right and left: 3 (10) e. g. refers
Hebrew text;
r r

to of the first column, /. e. chapter 4, verse 91.


page 3, line 10
The footnotes are cited under their Greek reference marks a, /?,
y &c., the lines being counted separately in each note. In
some
cases where the notes are more extensive, the number of the verse
is
given instead of the line.
As to the colors, blue indicates parallel compositions, green
polemical interpolations directed against the tendency of the poem,
and red correcting interpolations conforming the speeches of Job
to the spirit of the orthodox doctrine of retribution. The arguments
for these distinctions are given in the introductory remarks prefixed
to the explanatory notes on the English translation of the book.
(gooft of 306

SIEGFRIED
THE SACRED BOOKS
or

A CRITICAL EDITION OF THE HEBREW TEXT

PRINTED IN COLORS, WITH NOTES

eminent Q0t6ftcaf ecflofare of 6urope an* <Hmevtca

KUITED BY

PAUL HAUPT
PROFESSOR IN THE JOHNS HOPKINS UNIVERSITY
BALTIMORE MD-

PART 17

(gooft of 306
BY

C SIEGFRIED

] ( HINRTCHS SrHK IH Cl I HANDLt NG


Q^afHtnott
THK JOHNS HOl KINS PRESS
1893
of
CRITICAL EDITION OF THE HEBREW TEXT

WITH NOTES

15 Y

C- SIEGFRIED
PROFESSOR IN THE UNIVERSITY OF JENA

ranefatton of fflc Qtofce

R- E- BRONNOW
PROFESSOR IN THE UNIVERSITY OK HEIDF.LBEKG

C- HINUICHS SCHK MUCH HAN DLUNC.


(^al t t more
THE JOHNS HOPKINS PRF,SS

1893
PRINTED BY AUGUST PR1KS

[All rights reserved]


J- C- HlNRICHS SCHE BUCHHANDLUNG LEIPZIG
ESTAHLISHKD 1791

(gt6t ioa,rapf>j>
Coiicortmuce.
49

The Hebrew Text of the Book of Job is arranged hero iu the following order :

chapters 1-12; 13,1-2?; 14,4- 3. 6. 13. 15-17. 1-2; 13,28; 14,5, 7-12. 14. 18-22;
15-19; 20,i 153. 233. 1511-29; 21,i-8. 11. 10. 9. 12-34; 22-24,8. io-25; 26,514-
1-4; 27-28; 29,1-6. 19-20. 7-11. 21-23. 12-13. 15-17- 24-25. 14. 18; 30,1-24.
26-31; 31,1-20; 30,25; 31,21-23. 38-40.24-37.400; 38-42; 32-37.
the text and
The following passages, being later interpolations, are relegated from
appear in the foot-notes: ch. 4, vv. 10-11; 5, 1+6-7; 6,ioc; 8,6b; 9,2 ic 10,31 (partly) ;

4. I7 c-|-22c; ll,6b + 7- 9 +i2 + 14; 12,3 >

+ 4b + 60+11 12; 15,19 + 2528 + 303;


16,8c+ IQ-II + 133 + 22; 17,1 + 11-16; 18,133; 19,25-26 + 273.!.; 21,8a (partly);

22,8+i8; 23,8-9; 24,9; 27,i; 28,30; 30, 13 (partly) + 2b; 38,13 +15; 39,250;

40,i5b; 41,1-4; 33,23^ 34,i8; 37,6-8 I2b 230. + +


The in blue: 7,i
following passages, being parallel compositions, are printed 10;

10, 18-22 + 220 (note/?); 12,46 40 + +


60 (notes 5- & i); 14,1-2; 13,28; 14,5- 7. 8-12.

14. 18-22; 17,ii-i6 (p. ii -,


n.
ft); 40,6-42,6.
The following passages, being correcting interpolations conforming the speeches of
Job to the orthodox doctrine of retribution, are printed in red: 12,7 10. 1325. 13, 1 +
12,ii-i2 (p. 8r ,
n. a); 21,i6-i8; 24,13-24; 27,7-23.
the tendency
The following passages, being polemical interpolations directed against
of poem, are printed in green: 28,128
the +
28,30 (p. 16, n. ft) and the Elihu speeches
3237), which are given in a special appendix, pp. 2427.
(chapters

The following CoitCOrllttUfC will facilitate references to verses which appear here out
of the traditional order:

(fljapters, ,
Uerses \>a$ts,
fines

1-4 = I6r, 21-27.


5
= 151, 44 .

6 _ I4=16r, !_ I9 .

7-"
= 17l, 14-23.
12-13=171,30-33.
14 = 171,45-
I5
_ I7=1 7l, 34 _3 9 .

18 =18r 2.

I9
_ 2 o= 171, 10-13.

21, 9 =131, 3.
si;
31,
r :S:r 3

38-40 =19 r 37-42. ,


5

21, 10 =131, i. 31, 4 oc =191,35-


21, ii =!3r, 42.

21, 12 =131, 5.
32-37 =24-27.

23, 9
- 15r, 42. 38, i = 191, 37-
48 Critical flotes on tlje jbrtro t of tlje flook of 3ob. 26r,26 27l,y

26 r retribution proceed from thee, that thou shouldst reject (the wicked), and then choose
(the righteous), and not /?
(26) Al "3X is without any sense whatever. It is better to emend with (5 ov p^v 6k

(35) & ^"?&- Qnty a very forced sense can be obtained if we retain this reading. The
verb must be in the second
person.

26 1 (3) Al IBS. The sense requires the verb to be in the


plural. We must, therefore, read
IttS = illBN.

(11) Al ns^w n j&. Unintelligible.


(13) Al ~E X can be vindicated only by a very forced exegesis.
j

27 r (6) jfl rnr seems to be corruption of the text.


(7) Al nxVa. To be read as a Piel.
(11) Al "ua x!>
rpvo 7p? :r:. : Unintelligible.
(12) Al nb"^^-? Vs_. Unintelligible.
(13) Al "Wn
r|8fcn-Vx. Unintelligible.
(14) Al DPnn a tt? rr?.V Unintelligible.
(3) Al 3i 0z>*r
;;/a^
beings. Very improbable. human It is better to point 3*1, taking
it as an accusative of
specification: abundantly = yb [so the Authorized Version].
(31) Al ax clerical error for >,
cf. v. 23.
(38) Al rr^y. But as lix is masculine, it is better to emend rVy.
(39) Al iyi "^\^ I"?.-
I 1 this connection entirely void of sense; see the Commentaries.
(4) Al ^ n tn s connection
s-V? ^^ entirely void of sense; see the Commentaries.
5
"V ?-
".Jp,

27l (7) Al s*n. The explanation given by the greater number of commentators: fall to the
earth ,
would meet the requirements of the sense. But the objections raised by
KONIG, p. 598 tend to disprove the possibility of the usage of the verb in this
sense. Since, however, a command addressed to the snow, become earth! could
hardly have been carried out, the word itself must be rejected, and we must emend
in accordance with
y 65, u, Is. 55,io rvr\ =
moisten (the earth). _ Al iua gives
no sense; to be emended
iQ^n
= and the rain he maketh fall.

(9) At 3"ijtti (cf. (5 uno dxQOtTlfQtaiv) is a corruption of the text.

(15) Al as is
dittography, and is to be canceled. To be translated whether as a rod of
correction for his people or as a benefit.

(21) Al ^Vea.
(22) Al rr-x^Eo; clerical error.
(28) Al -n.
(31) Al s=in 11713.

is not in keeping with the context; with regard to Jahveh


(33)^1 3^; s coming from
the north cf. Ez. 1,4.

(,l) These words are a gloss, intended to call the reader s attention to the fact that
Jahveh s power is especially seen in the mighty down-pours of the rain.
(,2) Verses 7 8 are an interpolation. After having described the rain in v. 6, the poet
goes on v. 9 sqq. to storms and ice.
(/?)
These words seem to be a gloss ,
intended to explain the phrase D^yE^. And ns">-

in Al is a still later gloss to ian ^:D and is to be canceled.


\>y,

(y) I s a.
gloss, which mars the sense of the whole passage: he does not oppress it, scil.

jttstice. Without it the hemistich reads: great is he in power and judgment ,


unJ
of much justice.
221,6 Holts on fftrt 3ob.
26r,i9 ffritirnl llje ^tbrno of tl)t ol: of 47

22 1 (6) 4t -"D read T JO as in Hos. 13,8. ft ovvfcofioq the fast bond.


(11) 41 Trfcrtaj. Better singular.

(17) 4t B-Vfis. Usually translated: kindleth coals; but sri in I iel has not this meaning.
Better as his breath is lambent like glowing coals.

(22) Here a One cannot say V?


line has fallen out. the soft lower portions of the body. |;s"
"f

(41) 41 Usually translated: lie takes the ocean to be grey hair. But a crocodile
"3"fcV.

is not likely to indulge in such speculations. We emend in accordance with & _


t-).oylouto uftvafior cat; TtegfaccTOV.
(42) 41 *Va.

23 r (2) 41 So K<nh5b, QerC -rr:", ft o/rf.

23l (5) 4t Css-is. To be emended in accordance with 5 t

(13) 41 without *.

(14) 41 Q e re r?aw.

(22) M Qere rss^_* contrary to all rules


of grammar; cf. STADK, p. 355; Ez. 18,28.

24 r (19) See STADK, Lehrbiich tier hebraischen Grammatik, 112^.

241 (23) $\ KS. is a clerical error, cf.


// /tiQ fiov.
(35) -#t
1

(DHJ.MANN) is better.
"r?^- l" ^? ?

(37)
"

5 *!"">
the sense requires the second person; thou didst iiot heed it.

25 r (3) A\ ^fc^? gives no sense. To be emended ^tow? (Oi,sn.); cf. <fo ano ddtxlay.

(4) fil nss iastt ft TO


1

;
"; . rfJ?
(7(w//a avrov dno Ttr^uaToq tQQvaaro presupposes
a different text. _ n5* can hardly be the true reading, since the idea is not that

pride should be concealed (cf. -jte


nss Gen. 18,17) but that it should be done away
with. We would emend na?, in accordance with the analogy of "C"^.
For the
construction see 24,4.

(8) 41 Kethib ai., Qere n*i. The Qere is adopted, according to BAKR, p. 58, by the
whilst the mul
Babylonii ;md also by the Versions. Dn.or. translates accordingly:
titude of his bones are still endowed with good strength. But the condition described
in v. 19 renders this improbable in the highest degree. We would rather suppose
that 3*1 is a clerical error for ass.
is opposed to
Want\ That voracity should cause disgust with food
all prob
(9) 41 ,

ability; on the contrary, any feeling of disgust is usually overcome by it.

(12) 41 Q e re r,E-i Usually tranlated: his bones are abraded, decayed, or his members
:
.

are bald, emaciated. The e thib - baldness, emaciation would be without any K
verb. _ For >,ao cf. GESKNIUS-KAUTZSCII 14,1, n. 2.

(15) 41 probably corruption of the text.


""S^S

(27) 4t rrt only here in an impersonal


sense. Perhaps to be emended
:
3"rn.

Verse 23b is a later addition; cf 5,i a


() .

25l (3) ^H !^-


"

Probably has been omitted.


"3S
p"
1 *.

(41) 4t But the chief point here is to show that Jahveh makes his decisions without
-Vic.

entering into lengthy discussions with man as to what


is right; cf. v. 24^. To be
emended accordingly -fs, cf. ty 143,2.

(/9)
V. an interpolation, since -$8 relates to God.
1 8 is V. 19 is evidently to be conr
nected directly with v. 17.

26 r (3) ill til" , arptipft. The object is wanting. To be emended, therefore,

(15) 41 Vans sV -rxio: -ssn Vx-Vs *s is entirely void of sense; see the Commentaries.
(17) 41 "Jris ^Va is without sense.

(19) 41 mars the sense of the entire passage. We would propose D^ttW: shall
T,nvv">
46 ffrtlirnl Holes on Ihf tftbrtw rt of tin fiook of 3ob.
20r,i6 _ 22r R
20* fi6) & Qe r g -irrsn r^-.
(19) The subject after sasMiy.is
wanting, as the D-l sn in v. 13! can hardly be meant.
DILLM. supplies the terrestrial things, but this would be a somewhat too violent
ellipsis.
EWALD S emendation v.;3*rr they become shining, does not supply a subject and pre
supposes that all garments are bright. MKRX reads aa they stand clothed in garments. i"

Who ? Probably something has been omitted.


(21) HITZIG, Begriff der Kritik, p. 129 emends -35. This could be suitably applied
to the waters stored up in the heavens but not to those of the ocean.
(v. 34),

(30) jH Better with (5


J.arrgn. dydyoic (it: sftgP.
(40) JH
~:
s, A&
(fwq. Light was, however, already mentioned in v. 19. Exv.u.u and
MERX emend srn in accordance with the parallelism (cf. 24^ B"ip). 7ia points <fi

/j>i

to i5.
() M ? n.
According to MICH, ad loc. in several MSS. wilhout ? suspension. Vers. 13^
D"

an interpolation which seriously mars the splendid


is
description of the dawn.
(#l)4l ff^siia. V. 15 is a gloss.

(12) In ill the two verbs lisWr and -sartr^ are misplaced.

Ii8j M nn;n, a&iq, A xccHodrjyrjafiq. Read with J. D. MICHAF.LIS sn:n.


(27) For ^r^V cf. OLSHAUSEN, I.dirbuch no. note.
(44) OI.SHAUSEN emends nruVfiS.

2F fiojE\v., Hrrz., MKRX -w-, 003 xaTaoxtytrai he spieth out (the mountains). The
wild-ass ?

(15) Jll
c^? B-^-if;nrt (BAER z~*). Canst than bind Ihf wild ox to the furrow of his

harness-rope. But what


the furrow of a harness-rope, and has the latter furrows?
is

We conjecture Wilt thou bind them (the wild oxen) to the furrow with harness-ropes,
:

sell, to hold them fast with traces in order that


they may not overstep the furrow.
(16) Hnv.io reads ap necklace (?).

(19) Kethib sisr. Qe r 3-jo- is preferable.

(23) HITZIG reads rsr,.

(28) rrtfjrr. EWAI.O reads


<H

n^rr.
(32) -pi s HITZIG (?).
(39) -H "~?1-
^ r2 "**- T ie emended accordingly.

2ll (6) So Kethtb, Qeru rcss. |cf. STADK 518, i, note.


(13) ^il w |?~- ^ is better to transpose the radicals, and to derive from the stem yj&;
(26) See the note on p. IQl, 1.
37 fch. 38, i).

22 r (5) So Kethib. Qere rmE.


(9) &( *
oyn. The article cannot stand before a noun with a possessive suffix. BOTTCIIKR,
DILLM., HITZIG read sto^j (cf. (5 7t7toi?]uvog, MERX wrn) and supply in various
ways the object for which he is created. We prefer to cancel the article: his Creator
handed to him his sword (,& instead of nnri j.
(10) Jll D*". It is difficult to see how the hippopotamus could get upon the moun
tains. Cf. n^in: canals of the Nile Is. 33,2 1, Ez. 31,4- These would furnish him
with food by fertilizing the fields.

(18) Jll HITZ., DILLM. they capture him before his eyes, i. e. in open battle, which
-);;
would not be advisable according to v. 32. Perhaps J.SEJS; they hit him in the eyes,
the only vulnerable part, which is aimed at still at the present day. After he is
thus wounded, cords are drawn through his nose
(v. 24b).

(a) Evidently an interpolation, perhaps intended as an antithesis to v. 19, where the


hippopotamus was called VsS i
j S
Hwn, to emphasize the fact that man is his equal.

(R) Interpolation, ch. 41,5 connects directly with 40,32.


18r, 20r,i3 Critical Holts on fjebrtm Sert of Cook of 3ob.
tlje lljt
45

18r () A\ D^a^ Jtett


is a gloss which has crept in from 32,6, according to which the
B"i"ys in v. i a are erroneously taken to be young people, whereas they are really

people of the Horite rabble; cf.


ip 119,141. (f)
f-A.d%i<JTOi.

(y?)
An which the connection between v. 2^ and v. 33- is disturbed.
interpolation by
Join v. 23 to -what purpose could I have used the strength of their hands with
v. 3 a for it was dried up by -want and famine, ill nVs 15^. The strength which
these people never possessed, could not be lost by them. OLSII. emends rfVs
instead of nV?.- in amovq OTKwAfTO ovvzeteia. This last word seems to point to
fiVs: upon them misfortune is come.

18* (4) Al without j&. Usually translated: than didst regard me -with attention. But this

is precisely what a petitioner would wish. To us the insertion of sV seems absolutely


necessary: / stood still in entreaty, but thou didst not heed me.
(7) Al h
~T? 1s
. ? nni-Vic "VXten
thou didst lift me up to the wind and didst make tut

ride on. (6 tragaq Se (ta fcV ddvvaiql


(8) Al rr.en ^Maryi. Qere s-psn. _ Kethib according to EWALD = micr, DILI.MANN reads
nien = nx rn 86,29, thou hast caused me to melt away in tlie roar of the storm,
[the wind has, however, rather the effect of drying-up]. STADE, Lelirb. ij 5481 reads
nyDF (but without giving a translation), HITZIG: n ttjn thou makes t me to be level

thou dost lay me prostrate. MERX emends J jttrFi thou dost destroy me. KONIG,
Lehrgeb. I 592 sq. n^ttjn agitation, restlessness. 05 xul clnt^ftiipdq fis uno ow- _
Ttjylag seems to point to rwtwnto tliou dost cause me to melt away far from help.
(11.12) JH ?n ITES-DS i^-n^tc- ^ya-s^> Tjs seems here as well as in the Versions
"jnV

to be entirely void of sense.


(17) Al rjJsrr 563, 6 avev (piftov, d&v/*<5v.
2 Unintelligible.
(21) M ",
tt seems to be dittography (jf ti in ^w v. 30^.

(41) Cf. BAER, p. 51.

19 r (2) Ew. -jntan misunderstands the sense.


(4) Kethib sin.
(5)Kethib s-^ni. Al fy,
cf. v. 28; hybrid pointing.
(14) M in HAHN na.;w",
in MICH. in
BAKR, p. 51 nsrs :. clerical error for a;:b\,
i:|5",
1

cf. OLSII. ad
81,15; STADE, 484 e note.
KONIG, Lehrg., p. 490.
,

(20) Al "^3?
n
?W!*? Oi.su. emends >

^^. The orphan honored me from my childhood


as a father. But that is improbable. The sense requires: / have brought him up
from his childhood like a father. To be emended accordingly.

(21) Al n x l^? 11

?. The sense requires ttttS.

(25) Qere TsVn.


(27) 30,25 is to be placed after 31,2o, cf. s? ss 31, 20^; 30,253.
(42) Verses 38 40^-^ are best inserted here, since v.
2isqq. also treats of the oppression
of the poor. V. 37 evidently forms the conclusion.

19^ (19) Al rrsV. Better to emend in accordance with (f) nuvxi tl&ot Ti, A bdoiTtopat, 2
S^:D2SC^.

(37) Al , Qere ).

20 r (4) MERX, following @ and S emends s^a; v. 7b, however, speaks in favor of At iyi-i-> i

fi J.rjfjia avzw; A0 nluvrjaiv CCVTOV read vVnn or possibly


(9) in^nn cf. 17,2. ;

(10) MERX, following and S, emends n^ttJsi, IlrmG: lafes; 1 announced (to him my law}")
Al jpn is a dogmatic correction, introducing the Mosaic law. To be emended in
accordance with OQia.
(13) Qere nb. following 05 emend a -rise lasv
Ew., MERX _2 "tog
wdt TTU%fr(o
XT),, here shall there be set a limit to the
rising of thy waves ,
had the same
reading as Al.
drilirnl Molts on
44 tl)t fjfbmt) 9trt of fl)f flook of 3ou. 17r,i8 18 r ,4O

17 r (18) 02 val.oq: FIELD, p. sob has xQvaraMoq Siayavyg.


(19) S V is to be supplied from 17*; therefore wri%n xV .

171 (
2) OLSH. read iVnrra, E\v. iVrta(?); cf. HITZIG, p. 211.

(5) ^l ~^C3. But a confidential meeting cannot take place upon a tent (v. 4.b). To be
emended in accordance with onoif 7rQif(p^aoaev o Qsoc; TTJV oxr\vi\v (tov:S
tpoa -when God wove a fence about my tent (cf. l,lo Tpito). Verbs which denote
covering, protecting are construed with
%
V> .

(8) iiterta
= ns^na-
(14) MERX following 05 ogQ-Qioq, emends -.prtc. The reading of ifl is more natural.

(17) MERX following 05 navrtq emends o?5. But S has also aLas.
(20) Text corrupt. JH "Narr.: 0-77? seems to be a variant reading to *K3M." B 1
"* : in v. 8a.

05 axovaavzeq Sftaxdpiadv fte has gone to v. n for aid. Perhaps to be


Of 6s
emended aVse; d"r;j V p. OLSII. emends xarr:, but this is less in keeping with V : p.
(41) 4tt pV E To be emended in accordance with 05 dntTtmrev. The Hiphil was
.

caused by the last word in v. 24*.

18* (2) Jtt y*5X "3]rcy. According to MERX the word nest is a later correction which was
made because Vin in v. i8b was not taken with 05 toons Q trrt/lf^o? <polvixoq
to
mean the stem of the date-palm, but the Phoenix. fur wisscn- See MERX, Archiv
schaftliche Erforschung des Alien Testaments, vol. II, pp. 104 107. MERX emends
n:)3 a? (I
=
shall die) -with the reed (i. e. at an advanced age). But does the wav

ering (i K. 14,15) brittle (Is. 42,3; cf. 36,3) ree(l really become so old? It is usually
cut down every year, and the stump burned for manuring purposes; V. HEIIN, cf.

th ed. Besides a nest does not nec


Culturpflanzen , p. 211-214 (5 1887, p. 248).
essarily involve a phoenix. // rjkixia /xov yijQaosi, fiTta 6e
tlfyov 6s (JSTU
05 S
zijg voooiaq yijpdafiv, & ~"i2^N
JJLOV ira "Epir DV M^tesl. We imagine the "ES

original reading to have been: and I thought I would become old (p.ts) with my
brood, which would agree well with v. and that I would make my days mun- i8t>:

erous as the sand.

(3) According to QAMCIII: secundum Nehardeenses, Vnnsi. cf. MICH, ad loc.


(4) That 30,1 connects directly with 29, 1 8 seems evident.
(8) In v. 33 p-CE S]1D is to be placed after ^ttVsi whereas in v. 2 ends with r&s. M
(9) Jll tf^.s, 05 ty^i -q. To be emended with OLSHAUSEN ^s.
(12) JU la. GEO. HOFFMANN, Phonik. Inschriften (1890) p. 8 refers to aram. tew &

community.
HPE Sirj e avrov t-xdxwat
(24) JH "fSf"^
(Q re ^rr)-^. 05 uvol^aq yap <p(>fcT(>v (te.
MP:RX emends "pa?
1

;; nng nip-^s.

(25) jH ?.r:?w :: 9*;;,


05 ^t %a).tvov rov nQoawnov [tov &m0redav. Unintelligible.

(26) JH + ^nVtt) "V;^


seems to be partly dittography from v. nl . ()) n66a avuov, in

accordance with which EWALD: arpVs.


(29) $& BAER, p. 58: !\Vyv^ n^V; MICH., HAHN: Kethib "njTjV

(30) JH ittV "Ti? s^. The text is here quite unintelligible.

(31) itt Better ES.


pet.
(33) ^H :J6ZniaTQkfovtKi. To be emended accordingly "3E^:.
t1?T i

(34) ^t does not relate to anything. 0) (jr/fTO points to f)~"P.


S) ??

(40) JH fcEfj^t y garment has become changed is disfigured. But ,


how can it have
become through the fullness of strength"! And if we explain it: by the stroke
so

of the divine power have I been compelled to put on a mourning-garment, the


sense would be rather too forced. MERX: my garment is distorted by the swelling

of my limbs (=nb a^a ?) 05 &ccAa/?TO fiov rfjg GTokfjg points to iJcn The 1

;.

underlying image is that of pursuit by an enemy; the pursuer seizes him by his
garment, in which he is closely enveloped, and throws him down (v. 19).
16r,l3 17r,i4 tfrittrnl Holts on the fjebrrro OTftt of tl)t 6ooh of 3ob. A*

16* (13) Jll y;i. Usually explained according to Is. 51,15- The parallelism, however, shows
that here a sudden starting hack of the raging sea is meant. We therefore emend
in accordance with (5 xartnavap, S j^, : iys.

(14) In Jtt Kethib inaira the letters are transposed.

(17) Qfre "PSix

(19) So following the Kethib. 2 tiwctOTtlttg ttVTOV follows the Qere.


(33) MEKX rsrn according to some MSS.
(39) JN **=" -43 nteovtXTtl, cf. FIELD, p. 48, n. 7. Usually explained: when he over
reaches, cheats, when he is a y^ riz (Prov. 1,19). But the p:n is not only in this,
but in every case without M^rr. Since the point of the passage evidently is to show
that God brings all happiness of the wicked to an end with death, as in
T/J 49,7 5.
we propose the emendation: y};* = when he dies; cf. v. 8b.
(40) <H
:
nt e: n&s ^& **.
Usually translated: -when God draws his soul out of his body,
which is a rather comical conception. Better, therefore: "lai Vse 1
*
* when God
demands back his soul. LAG. and WELLH. emend similarly.

16* 20 xcd
(7) jtt ri;)33, Qovoftia i]v ol KXttfinelq nctQa. rov ixavoi xofii ^ovrai. To
%).>]

be emended accordingly rrVrr: set /, ittjs.


(10) iH without s 5, which is to be inserted with Oi.su. in accordance with v. 15 .

(16) jfl due to the parallel word n^cs.


tt>s But as moths do not build houses, (8
translates wOnfQ agayvi] (together with wonty aijTfc), in accordance with
which MERX emends ttratys. We prefer wsV He only builds his house for the ter
mites; cf. 4,19.
(18) M opposed to the sense of the passage. Read pcsi (some MSS. of
SICK; is

Ttgoq&qaei; S >aa^Q^ -aaaJ) he does not do it again, because in the mean


05

time the catastrophe has taken place. With regard to the dittography cf. I S. 18,29.

(20) MERX emends sv*a on account of rV- ? in v. 2ob. But terror and whirluind would
be a bad parallelism. Besides has wonfQ vfovp, S |~*.io The reason MERX ^].
gives for his emendation (wafer is here not in its place as a parallel expression
to wind) is a rather strange one. See on the contrary Math. 7,27.
(24) MERX points T^ttjV it dashes itself. But can the Hophal have a reflexive meaning ?
6 tTtiQQtipei agrees with A\.
(26) M "Vy
psic*.
;
."Vy owes its origin to itt*:E, and the latter requires a plural verb.
To be emended therefore: V^y "pttr;
cf. n* ai xov.
(27) M pi :
.*: ,
xal oi Qifl, xal txovQitl. 2 The plural is better, cf. the preceding note.
(34) .#1 ^"=?5
is
generally translated: far from those that dwell there. But ins is not =
aio\ S l
~^ jViS _ic read n>
, 05 dnb xoviaq, in accordance with which
MERX : lESto from out of the ground. The shaft, however, does not go away from
the ley, but on the contrary into it. We may perhaps, therefore, emend issg, cf.

AS onov xovi a.
(35) .itt V.J1--W n-ns i;:rT is
entirely without sense.
(38)
:
fc s-ittS =
With regard to the suppression of a after
ts :
ittas. cf. 29, i; s: Is. 9,3 and
in general E. SCHWABE, 2 nach seinem Wesen &c. (1883) p. 20 sq.
(^9) Explanatory gloss to v. 3b; he searches to the farthest ends, viz. v. 3c; after the
stones that lie there in profound darkness. 2 ),i&oq t,o<pog
xal axut ty

(There is
nothing else there but rocks, darkness and gloom).

(4) LAG. /. c. refers to ^j. FREYTAG IV 4273. AS


(10) j!t ntiy.. A ra^iv avrf/q, S rlftrjfta am^q, aivsaiv, but this is not the meaning
of the passage. According to v. 12 what is sought after is the way to wisdom. (5

odbv KVTTJC;. To be emended accordingly: KPn.


(14) itt liat? is hardly the true reading; perhaps we should read 1n;0 = o ant I K. 6,20.
Cf. A U7i6x).eiarov.
(frilitnl llotfs on fjcbrtro Ctrl of tbt Cook of 3ob. 15r,28 16rj
42 tl)e

15 r (28) /M J mashy mixed fodder.


"iV^a
But this cannot be reaped in the fields, since it has
to be prepared by hand. (5 wyag, in accordance with which MKRX makes 71(>O

the extremely clever emendation e thib


isj?;, O_
e re
Wsj:*. V"?3.
K W
(38) Jtt DTW, read n ria dying men accordance with the parallelism o
in
V^rt,
which here
= wounded to death. So also some MSS. and S.

151 (4) Jit ^it&. Usually translated; towards dawn. But it is difficult to see why the murderer
should choose a time when he would be most exposed to the danger of being
surprised by the approach of day-light. Better to emend with ABBOTT, Henna thcna
:
(1892) p. 17: i s s V
[Cf. T. K. ABBOTT, Essays chiefly
on the Original Texts of
the Old and New
Testaments (London 1891) p. 210].

(6) M 23*5 *-; hardly the true reading, in spite of (6 sorcu wq x).t7tTTjq. MEKX emends
; rfVrr the thief stinks, steals along.

(il) M n-rr Variously explained. According to some, the thieves are supposed to have
marked, during the day-time, those houses they intended to break into with a seal,
which would, however, have been difficult to find again at night. According to
others, the thieves lock up their houses in the day-time, because they dread the

light.But locking up a house does not make it darker inside. Besides ann is never
used in connection with houses instead of "iso. (B r]/n(taq <HpQO.yiGttV tavzolq
:
(C) shows hemistich contains an idea corresponding to i s
that this ?,:>- s? they
seal up the days unto themselves, the days are for them a lime that is closed up.

To be emended therefore: D"B".

(17) Jtt D-^S TitH ".?


s6. A0 ova txxJ.irtl (i" dvaOTQ&pei) dq oSnv avfJcifittTOV

(wanting in 0) TWV a{i7if?.wvwv, which is usually rendered: he doth not turn

(any more) towards theway to the vineyards, as meaning that he cannot visit his
reason!
vineyards any more because he has lost all his property. Hardly a cogent
Other causes might have prevented equally well and the poet would have left ;

rather too much to be guessed by the reader. (0 ara(f>KVtit] 6s ra (fVTii aiT&v


enl yTjq ?/(>
takes in njs from v. 19. We conjecture that 7il } >/ ^? origin

ally read enl ytj


since njS never
?(>)
means heat, drought, which would lie

the only admissible sense if it belonged to v. 19, but always arid, dricd-up land.
We therefore propose the emendation nja y^ D""
1

"!?
HS ;;
1

t&, the verse ending

with njs.

(18) JH isu~ ;Ssr sV.""*"*;


r ^ r
"
D TS ^J? drought and heat carry off the snow waters.
But cf. the preceding note. 0>
dyxa).i6a } (>
OQ<fQV&V IIQTCV.OV.V
would seem to
;
point to Jyi+i D n; siij. xal JUQ avroi ovkwoi seems to have read -.^jr n~ as.

Verse 19 contains fragments of several verses.


(23) c73N Titt^M, to 9-v^uS di- xartarQtiptv ufovarorq. Too corrupt for emen
<tt
-n:^
dation.

(24) <H
H ^?1
Tttsr^ o-.p;, C3 avaaraq roiyapovv ov ptj Ttiarevatj xaru r^q taviov
,

this is unintelligible, the context being wanting, it


appears to be
L,(Dfjq. Although
the reading of the original.
:
(25) JH -jyav matf> ^T:/ Unintelligible.

(28) M VDS :sn ;, cod. C: ev


"-s^. (UtQav&rj rfe toanfQ no).oytj (mallow, (5 yj.o/j)

xav/tuTi. We have emended conjectural!) on the strength


of 8,12: v^n-V nn
OLSII. emends the last word:
nEt?g-. "psa"..

(31) Jtt -S^J, 05 slq ovikv. But 3 ante Deiun ^sV. Similarly 3 and 2 naya r<p
#<.

We emend ^.sV, cf. Is. 40,23 )-*> ",n:.

(37) 3 tnaaypara seems to have read ir j fr.


1

(40) V-s- = Vrr 31,26. (6 tm<pt(vaxi. A titavyio&yattvi.

16 r (7) nss, cf. Mien, ad loc. Hrr/lG reads n?? = N?? (the face of the full moon [he covers}}
14l,2i 15^,27 (Tritirnl Hotts on gtrt of Hit flook of 3ob.
tl)t fjjfbrtro
41

14l (21) v. 28a seems to be an nutation of Is. 8,10. Concerning the reading of see
MERX, p. 119, n. 11.

(23) Jit
VFtyfa. Zxanfivwoaq dfKVTOV, to be emended accordingly. 2 tav rcmti-
vo<pQOvfjarj nq.
(24) In Jit the subject is wanting. We
supply Vs.
(25) JitEjtepl
. . . *s made in order to bring in the
is a later and artificial correction,
idea that even the guilty are sometimes saved through the intercession of the just.
But the context only admits of the idea that God saves the innocent. therefore We
emend in accordance with xal 6iaaa>&r]Ti v xaQ-ttQalq /JQG L Gov.
Qvoerai d&(j>ov

(29) Jit i-ift D*>rras.


"*

Even to-day} But what would be the antithesis? We propose


to read nsr, as in 16,19. _
refractoriness would involve a self-excusing on the
>?)?

part of Job; is due to To be emended


<

Yea, bitter is my
"nfc. "frto *,

complaint.
(30) Jtt . To be emended in accordance with rj yelp avrov, so also OLSHAUSEN,
EWALD.
(31) Jft "W". To be emended YW", ",

having been overlooked by the copyist on


account of the following *.

(33) & ts
|j ?! fyavror XQifta. To be emended accordingly.
(40) Verses 8 and 9 (see p. I$T, 1.
42) are an interpolation.

15 r (5) Jit rN s^ 1*riEk rtStt. The i in sV. is a repetition of the 1 in VriEfc; te, on the
other hand, in jiistt<3 was by mistake written but once. To be emended in accor
dance with KTCO VTO)MV avrov ov fj.rj TtKQtk&U): tf"ttN &> v ri
;
^itt. Cf. for
the construction of ttra Is. 46,7; Prov. 17, 13 &c.
(6) itt "jsrns.
To be emended with OLSH. in accordance with tv 6e xohnw fiov: "p.l^a;

with regard to this orthography cf. 19,27.


(8) ill --S.3 ssrt*. Usually translated: if he intends doing something, but-TMS cannot
be used in this manner. DILLM. he is one and the same; who can turn him from
it} How is it
possible to turn anyone from the fact of his being one and the same?
I 6s xal avrbc; SXQIVSV ovrcog is a mere
guess. emend in accordance with We
Is. 43,13: V? KttTi.
(10) Jtt To be emended
"S. after the analogy of v. i4b (n|^t). -jS
refers to what
goes before.
(16) Jtt *nte^:
tjtgn-".:eto*? ^
Usually translated: 7 do not perish becatise of the dark
ness. But we should expect the contrary from the context. ov yag %6fiv, OTI
JhtetelHJSTal (JLOI oxoroq, in accordance with which MERX emends *z *P?T K V "?

?;tgn
h
:S3|.
We would conjecture "PiS^? I was not preserved from the darkness.
(18) ill -4- i& with the sense of the passage; dittography from
is at variance v. ib.

D^Ssn to be supplied in accordance with


is wanting in 4H;
(20) daefclq. According
to OLSH. the word should also be inserted in v. i.

(21) ww_ and pastured them. Naturally! but why should this be told? To be emended
withMERX in accordance with ovv Ttoifievi: l s*v.
(24) ill -ftW. In modern Europe it is possible to push a man down from an asphalt
side-walk; but in the ancient East the roads were not of such a nature as to make
anyone feel pushed down from them to be an aggravation of his condi
his being
tion. Nor would rss have put themselves in anybody s way.
the D t oSov
dixttlttq makes a figurative interpretation. We consider TJ^II to be a clerical error,
and emend fyq in accordance with Is. 10 ;
2. 2 attempts to improve
yap TtevrfTfov bdov).
(26) A\ jn, (oGTtfQ. To be emended accordingly with MERX :
tjn
= rpr:
= ?ps =
A\ cVrts to be emended tip
in accordance with y; 104,23, cf. S ngoeQ ^ovrai elg

(27) JH tlTjV, to be emended tt- ^ntp being invariably construed with the ace., cf. ad 8,5.
4O f rilirnl Uottg on the fitbrtm Srrt of ll)t 6ool; of 3ob. 14l 16
131-5

^t according to BAER 5]P; but C|ra (MiCH., HAHN) is


13 1 (5) preferable, as being more in

conformity with usage (cf. rp 49,5, I s 30,2g). -

(7) Jit Kethib the Qere is, however, preferable, cf. BAER, p. 46.
?,Va";

(8) Jit wrr Vm


a dogmatic correction. That the wicked should spend their
:

ys^yi
is

days in
i3) did not seem admissible from the dogmatic point of view,
happiness (v.
unless they were punished by a sudden and premature death
(cf. ip 49, 13. 21 90,7; ;

102,25). Jit, therefore, made the correction but in a moment they are scared into
the lower-world. The usual explanation that an easy, quick death is meant, is without
foundation, the word wir? being entirely at variance with it. (B v 6s txvcmavafi
adov txoif-ifftrjGav has preserved the original reading. This is in keeping with
the opinion elsewhere advanced by Job, that the peace of the lower-world is to be

preferred to the sufferings endured on earth (3,13. 26). To be emended therefore


war V sfc fij^ai
and in the freedom of the lower-world they have rest.

(17) Jit ES3 pVrr tr^aC; usually translated God distributes destinies in his anger.
:
But
according to ip 16,6 He does not do this in his anger at all. Others translate snares
instead of destinies; but snares are not usually distributed to those whom it is in
tended to catch with them. MERX, following (5 (odlvef de ccvzovg i govaiv dno
ogyriq, emends rightly iEiw KTrrjr O Varr, cf. Is. 13,8; Jer. 13,2 1.

(26) Jit Sssrt; Ew. emends iix^rr,


and refers to 14.5 (?).

(29) Jit aw, A vipqXovg; (povovq = a-W, which is by no means an improvement.


For other readings see MERX, p. no.
(3 1
) ^H j:x\ (Mien., HAHN), or -;:s&s (BAER) is a clerical error; see STADE, 243,8 n.

and cf. OLSIIAUSEN ad locum.


(32) (5 ra %yxKTtt avrov; but if this be the right meaning, we should have to
read a^rt
with Ew. as aV", which would bring about a stricter parallelism
with v. 24^.

(45) & a*
"^
in v. 30* and b seems to be a dogmatic correction according to which
the passage was to read: the evil-doer was reserved to the day of destruction, and
led forth to the day of divine wrath instead of = in that day the evil-doer was ,

spared and safely guided to if, which alone suits the context.

14r (14) jH te^y, transposed from ai Vy in which merely a dittography of the


"

te is is in

V 5 i tt; *rVy is, therefore, to be restored.

(27) Jit S2T exaxcoaag; to be emended, therefore, SS^P.


1

;,
clerical error. (5

V : - or dost thou not see the darkness^ void of sense. TO


(30) Jit
Hi^ri N T^ is is
(ptug
Got Gxoroq dnkfii], in accordance with which we emend ....
-l^ire sp s
= thou shall
not see thy light because of the darkness.

(32) A\ trteE ra. o TU viprjla valojv points to ;


aJ is not God in the height of
heaven ?
(33) & "S7
1 - In TOVQ, 6e vfipei (pfQOfJitvovq franfi vaMJf a slight trace of the true

conception of the meaning has been preserved. God looks with wrath upon every
thing that is exalted in order to humble it (cf. 4O,ii. 12).

:
14! (i) Jit .ttV, clerical error for wV, (6 rjfuv.

(4) Jit
^|5 i!j?:, to be emended Wsp vns: our opponents have disappeared.
(8) MICH. & BAER ^nx ar; for the reasons why such a form is impossible see OI.SH.
ad locum. (6 xaanog points to nsnafi.
(n) Jit n?, <5 tvavTi. Jit n:ap, (5 TttTteivcoffyc aeccvrov. MKRX emends yar ,
E\v.

n:yn^, LAG. would propose y:sp


/. c. r;s5ri,
-IQ\ Hrr/ir, H:EP. We . . .

(13) So Jll, also (8 fttjGy. Otherwise n\V would seem to be more suitable.
1

(14) MERX, following wg Tttroa, emends -rasa; however, (v dxnoTo/ i"


, T<>>

t
and the
parallel phrase *i|y V? speak in favor of the reading of Jit.

1
6) Jit TjV n .Eyin
( t\^\
13r,5 131,3 Critical ttotes on tl)f fitbrero ftftt of tl)t fiook of 3ob. 20

13 r (5) JH ii -ttrja. The plural pn -Twru = S a &fC&VfJGi, is better. _ JH uVtt:. It is better

to point in accordance with (0 hjOfTca.


(Jw

(10) JH njtr and iiM*? (1. 11) are to be pointed as futures, since they denote acts, and
not wishes.

(n) JH wrtV? "<

-";v
(0 tTi ttVZOV 3dvva$ following which MERX rightly emends n"-2rt "^J.

(12) JH Vps pTE.3


3 rf
y^.- Usually translated: he fleeeth from the iron armor. But why
should he flee from the armor? 05 xnl ov [A.II owfty t* /fi^oq 0i6>
j(>ov
which
suggests = *:
B^a^ sV>.

(14) JH irri-!
p^=n
tvs* sa^ Usually translated:
t]Vw. draivcth it (the missile men //<?

tioned in v. 24) 0/, cometh out of his body (which no one would be in
aw</ it

clined to doubt), and the steel (scil. of the missile) or according to others: a stream

(of blood &c. cometh) In spite of the corrupt text and obscurity out of his gall.
of (6, we poet was innocent of any such nonsense. We
can still see that the
conclude from the words 6iftkQ-oi 6c Sia aoJ^uroq amov f}).o<; that the original
reading was: rr s j rrVej xsri and the missile (which went through him according to
v. 24) cometh out of his back. Jit r
p^an (cf. note on 13 ,i2), (5 aarya 6s fv . _ .

(Huliait; KVTOI; probably a blunder for dorpccTi/j. tv dia/TKiq (XVTOV points AO


to some reading like C) gives, therefore, no assistance. Perhaps we should ."""^ar.

read ir^Si? p~a>.


and it
fiasheth out from his gall, cf. 16,13.
~ we as a plural on account of s*^s.
(15) JH must, however, point it
^L!!;

(16) JH -.r.EsV, A0 roTq yxXQV(j((Jlvoi<;


ttVTOV his secret things, usually taken to mean
his treasures (on the strength of the very doubtful passage ip 17,14), but one cannot
see how
these could be injured by darkness. (0 has n&v 6c OXOTOQ KVTW ino-

/tflvai, and we must emend accordingly the reading of the text is due to a ",V;

gloss I?,ES by which -paa was explained. The darkness described here is the storm-
cloud, out of which according to v. the fire of God shoots forth. 26t>

(21) MERX points Vj ; may it be rolled away. But n^s is beyond all question also used
1

in the sense of he is gone, has disappeared, cf. I S 4, 21 sq. Is. 24, &c. ;
n
(22) JH :
ss ava rri;: usually taken to mean things gathered together, everything which
he had brought together by robbery, scil. goes away, is lost. 153 in Niph., however,
means to be poured out, and would be, therefore, = things which melt away. rv,"is:

(0 rm&Qa OQyrjq t7t).9oi avno seems to point to ,ES D P


: ;
i":.

(28) JH & (T
"

nrw, 2 xal ytvco&cu, but Read accordingly ^nri-Vs


(5 "ivu
fiy rj.
1

;.

(30) JH "Vt?
"

1
"?-! ^"^"i
cf- & n^ Vai ina pi, usually translated and after I have
""<"! :

spoken, thou mayst mock. But (l) this would require J^Vr; (2) an exhortation to
mock would be irreligious and ;
(3) it would be entirely superfluous for Job to speak
1
at all, if at the outset such an expectation were held. (5 has fix ov xaray&u-
otrs fiov. Job s idea is that when they have quietly listened to him, their scoffing

will cease of itself. We emend therefore in accordance with


, ,
: "a ""> Vn s V TS*.

OLSH. makes at least the correction "5"yVp.

(31) JH h 5:s^! seems to be a dittography from v. 33. No reasonable ground can be assigned
for emphasizing the personal pronoun. Nor is it admissible to translate: is my com
plaint against man, since ri* does not mean accusation. To be emended ittsn, in
accordance with S shall I address my complaint to man} His meaning is: of j^]>

what use accuse man, since God himself is the object of my complaint;
is it if I

but He does not hear me. This agrees well with v. 4^: is it not natural under
these circumstances, when justice can be had neither from God nor man, that one
should become impatient?
-
(a) JH D~ :sV explanatory gloss to nsy.

131 (i) JH vvs?, /; fioi g avraiv; to be emended accordingly


(2) JH ^fi~B, (0 (v yKar ccvcdSv

(3) JH ni5r transposed from %V


38 Critical Holts on tl)c Qtbrftn fftrt of thf flooh of 3ob. 12r,a,3 13 r ,4

12 r (,3)Jtt ins uvaarijaai TO Sfo^ua fiov TO dvavrloSv TKCTG prob


1
"v ji 03
nsT-nEpj: -..

ably points to; nT WsStt nvn^. Similarly


^i"
nsrsi ira fl/Jter wiy <
53"3
"jtti

j/ /we/ become swollen. With regard to W;a /o endure, stand an illness cf. Prov.
18,14. The sense would, therefore, be: he shall arise upon my dust, in order that
he may renew t>iy
skin, which must endure this, i. e. leprosy (cf. 2 K. 5,14).
(,4)Jlt irVst n.w "*:3Wi,
s~ N 3 " "tens ^.caai; (0, however, 7i(m y(* XVQIOV
TUVTO. ftoi 0WTei0&T} suggests n vS *&?.! B^IMM. How easily the words for "V

tlesh and bones could creep into a passage in which skin is mentioned, we have seen
in the note on 12 r ,3o. The substitution of rrrrrs for visa is explained by the in
fluence of v. 27-1. These attempts at emendation, which are supported by 05, at
least give sense and coherence to vv. 25 2ya. b. We therefore interpret: I know
that my avenger liveth, and thai a surviving kinsman shall arise upon my grave
as my defender. He will infuse new
life into my skin, which had to suffer leprosy,
and will by this give an actual proof of my rectitude (cf. 42, 10). And it is God
himself who shall avenge me, he shall be the God that calleth me up out of the
grave and niaketh me whole again. We look upon the whole passage as a later
gloss in which the resurrection of the just is regarded as a possibility (cf. Dan.
12,13; 2 Mace. 7,9. u), contrary to the opinion put forth in the book of Job with
regard to Sheol (ch. 3 &c.).

12^ (i) Different


division of verses from that in the text; vv. 27b and 28* belong together.

(3) Jll
h a. The sense, however, requires the third person, in accordance with 03 tv
avTiv, it n-a.

(4) Jll 3"~,


i"
[HX%ctiQav. ______ 03 ano mxa}iV(t[t(XTOg. Perhaps to be emended "a H
destruction, ruin.

(5) Jit 3"n n 3 ?. To be emended in accordance with 05 9v/4og ya(>


tn <x.v6fj.ov$
tn-

(6) jtt Kethib -pitt, Qere JMB; A on XQiGtq, 20 OTI tOTi xplGiq, it sin tr.rp -pm
S3"i ""IB,
C5 nov tGTiv KiTVJV rj Ml], is a
quite incomprehensible. EWALD makes
wild emendation, as usual: B2W *s what your Hri ZiG emends ^a^V.
violence is like.

MEKX ij-rte.
We emend "~T:J, assuming that our emendation C"Vv in v. 29 is right.
(9) Jit 1^r . Better with
or/ o lTwq. 05

(10) JH -a -o-n i^ayan. Probably a fragment of a verse.


(14) JH nstn. MERX, following S and 2, njn. But 03 has (j.ij ravTa tyvtaq.
(28) JH Ite VjJ But a*n in v. lib requires the fem. sing. Emend accordingly.
(36) JH vr v. 23^ is to be placed after v. 15^. In consequence of the word having been

misplaced, "rr_
was made to conform with nVttJ in v. 23^ the
1
beiug elided. -,

(41) ill -f "^Hi


^ s to ^ e canceled, cf. S fyslQ-QCl (li).iToq.
Usually translated: he must give back the earnings. But ys is not
:

(42) Jit S ^. 3"^

what earned, but the labor by which something is earned. Besides, the sequence
is

of the tenses (3 then y-3-J would be strange. It is better to emend with (0 siq,

xtvu XKI fjidraia txoniaasv yr p^ 49,4) * n vai ^tas ^ e labored


(cf. Is. JH V-nr "

gives no sense with the context: wealth of his exchange (what he has
like the
received in exchange). We must, therefore, emend V"~~ y\y N ~I = for he shall not
devour the property (of others).
(/?,l)jH iN does not relate to anything.

13 r fi) JH S 3jr "


-" T" ttP gives no sense. We would read tii V s - 1~ 3";
>

;, basing our emen


dation upon 05 OiOJteQ GTQ upvoi d(ida>iToq, dxttTOTtOTOf, where property belonging

to others is compared with hard meat which can be neither chewed nor swallowed.
(2) Jit ats. To be emended in accordance with 03 ol xovt; advvctTtar.

(4) Jll iVw. To be emended in accordance with (0 olx ZOTIV CUTOV awTrjplu -- Jit 31333.

It is better to emend in accordance with (6 v TOIQ VJicl(j%ovat)>.


Critirnl Notts on ffed of fiooh of 3ob.
Ill,i6 12*,,2 tl)( $t\>rtm tl)t

111 (16) Jit *,nt23to usually explained that in which he tnisted, possibly his terafim. But i

is doubtful. 05 ftx<7<f(?),
.4 # tTtifirjGZTKi KVTW TOV paoikt ax; dvvna^^iK^}.
WjSSP* (HAHN: wn-ysn-,, but cf. MICH. & BAER, p. 44). Corrupt
:
(17) Jit !i n?3 rft.
ft,
text.

The fern, refers to the same substantive in 14^ with which the fem. Wr^ sri is in
(18) pSBP
agreement. _
BAER, p. 44) usually taken to mean something of that
.
Jit ft ftate (cf.

which does not belong to him = an entire stranger. But this would be an improbable
way of expressing the idea of it. 03 tv vvxxl aviov points to ftfta, which would
not be any clearer. S *-JJ ^*^? ^4^-
(25) Jit wn:*. Better wrrrj they
make him to be unsettled, drive him out of the land like Cain.

oxe, in accordance with which MERX emends tr;s.


%
(29) Jit WjN , 05 1

(37) Jll 5lvf! th 6 ver b is usually rendered to ill-treat, dishonor. GES. reads ft liSM?
j? /rifff/
1

#zf unjustly ;
OLSH. ft
>it*jPi jj
^ abuse, revile me. MERX: "ft
^qrrri (j/V!

probably intended for Viarar). 0) ihllxeiO& (AOL. We propose: ft tilsrjnr ye are


leagued against me.
(y) Gloss to A\ via Vrx"
1
v. 13^, which was unintelligible. The gloss was not added
until v. 13*) had become corrupt.

12* (16) A\ p-rr-ft, 05.4 UTCtorriGav. We adopt the emendation of MERX, ^"rj^j, which is in
accordance with the usage Gen. 44,4. TCOQQU) tTtoirjoav read the plural, but ^
misunderstood the verb-form.
(17) MERX W?*, which is opposed to the parallelism of verses I3 and 143. b.
(25) A\ rtn (BAER); MICH., HAHN: "iwsrt; TtQOGfxa/.ov^v xohaxei tov; usually trans
lated I pray for mercy; but means to be merciful, to show mercy, favor. We "jrrj

conjecture "PaSP: / am become an abomination, cf. 15, 16 and 19,19.


(30) Jit(^tos? "ai)
("iwa).
xal &v xpta [tov (20 xal r%
"ifeaa!! ^4 t v dtQ^arL [Jiov

(HXQXlftOv) XO)J.lftrj TO OGTOVV flOV (20 TU OGTCC flOv) Tpll SBtta. <
"tt15 "HDra",

That the skin and flesh are attached to the bones is no symptom of disease, but
on the contrary something quite natural. The reading is a hybrid one, formed by
the fusion of 102,6 VjjaV tea? r:3i und LAM. 4,8 Btes? V? BVS TES. Evidently
i/>

the meaning of the original was that the skin hangs on the bones as a sign of the
utmost emaciation. We, therefore, emend ^toSS "an :
ya. In y 102,6 also Vra^ is "i
"

unquestionably wrong, since it denotes the healthy condition, the absence of which
would be a misfortune. (D v 6^Q[J.axL (J.ov ^GaTtr^aav ul oapxeg fiov read ^ya

(31) A\ -: T sa rrcVtoP^, "S25 -Btta nimrcsi, -4 xal saw&r/v sv dtp/tan T&V oSov-
r(ov [iov\ iyxareliflq&rjv dno StQ [AUTOS T. o. //.; HUPF. ^sa T-S N^; MERX, fol

lowing 03, T dc orr fiov v 66ovaiv s/srai, "sea


KJ.
__ ^^ 2" ^t fgertM.ov
TO Signet tfAOlq, seems to have thought of ts^to: I plucked at my
IJLOV odoi Giv
skin with a proceeding for which no reason could be assigned.
my teeth,

(38) In our opinion the words are transposed, cf. v. 23


a and since the verb no
longer }

stands in pausa we must read instead of Jit (see BAER, p. 44) MERX, *j?!j" spr"

following 05 tv fii/ttlo),
reads lECa. lEta is, however, to be taken in the sense of

the usual of accusation, like tsft.En &c.


-writ

(40) In Jit the words are transposed, since nyV usually stands at the end of a verse or
sentence, cf. Am. l,ii, ifj 9,19 &c - MERX reads "

isaa fyh may they be engraven


upon a rock as a -witness, following fig [IKQTVQIOV.

(,2)Since the Gael avenges his murdered 35, 10 sqq. 2 S 14,6 sqq.) relation (Num. ;

he may be regarded as his descendant, i. e., as his survivor, and may, therefore,
be termed "plriK, whereas the murdered man would be (cf. 18, 20). ft si v. 25-1
"jan]?

(0 b dy/iaTfvq fj.ov) corresponds, therefore, to "j lrj.s in v. 25^. J}t iyfty,


S",ES Vy. The sense, however, requires ^Eg, in the sense of dust of the grave, grave,
in late Hebrew = I ia. The meaning of the passage is, therefore; at that time my
surviving relation shall stand upon my grave as my avenger,
36 (fritirnl Uotts on tlje fjtbrero ffert of tljt 6ook of 3ob. ll r ,22 lll,l 5

(22) M lans ins* wan is a case of lectio hybrida, formed by the fusion of the two

readings irjn insi. par first be sensible and then speak and ijna MS. Tjtcn 05 fal-

expressions like Prov. 17,27 vns Ti


;
,n; 10,19
"

I*? "I Jt>


7 ,n 7i- That yjfcn
"?

is also used in an elliptical sense to hold is shewn by Is. 14,6.


back, stop, pause,
(24) &\ 05-W3, 6 tvuvriov aov. To be emended, therefore, Jj-:-ya.
(25) This evidently the end of verse 3; 4.b and 40 form a strictly tautological parallel
is

ism, and4b clearly makes a new beginning. The pics spo is, therefore, to be placed
after
.E83. MERX emends tjHaan. But
;
has XL ydy, and the words tav av
uino&dvyq are an explanatory paraphrase of this expression.
() Verses 16,22 and 17,1 are interpolated and mar the sense of the passage, since
they treat of the shortness of life, which has no connection with the subject of the
context in which Job defends his cause against God. LAGARUE S emendation
nECft rvi:a? (Proph. Chald. L) is plausible, but has this objection that the lamentation
for the dead would have to last for years.

(a, 4) V. ib is
evidently mutilated, cf. dsofiai Jt.
(p, 2) <U

"33^ ( Srntt) usually taken to mean: ea quae cor nieum occupaverant. V. lib
is
evidently mutilated. (0 gygdyij 6s TU
ay&Qa rf^ xt/tQSiu$.
(/?, 4) This hemistich is entirely without sense or coherence. Al -^n:E>2
a ;,ig lis;
Syro-hex. * m i [so ,f2 _i^ J-*j;sJS
j^-, j_?ia ]?oiaJ ZoX seems to interpret:
Light is nearer to him that hath been tested than darkness,
(/?, 10) M wp.n, TijV tfallda /uov, dittography. <& TO. dyuOd (tov. In accordance
with this to be emended with MERX: HITZIG emends
"rato. Fi^rjrn.

(ft, lijiU "a usually translated to the bars (bolts) of the lower -world. MERX reads
^a my members^ HITZIG "Ha in sufficientiai>t()
emend -^ay in accor
It is best to
>

dance with [itx t/itov, giving the sense Hope and joy go down -with me to the
lower world,
(ft, 12) A\ as clerical error; emend c. _ Jtl rn: clerical error, to be emended nm:
There do they rest together in the dust,

111 (5) iH "rVs^a


(n^a "5^ "?)
This reading seems to have originated under the influence
of Jud. 5,15 Jt KVIOV tV
(v^pa n?). (!>

t/jptfikijTai t>
a:oi;c; nuyliHi points to
nVr 7//.f
y"<?^/
^Aa// ^^ driven into tlie net. MKRX reads iV
But why should he do this?
his ftet into the net.

(7) JH 3Sa. 5 01 nnSn.


Better

(12) JH 1^*^ ws- Eni, S nn^ pnaai, .40 disaxoymaav KVIOV >&- tV rorc; Tr

they scatter him about to his feet is without sense. MERX emends visran they
apply it
(i.
mentioned: cord and trap) to his feet. (5 noM.oi
e. the tilings just
Je ntfjl TfoiHu avTOV t).$ou>av points to another reading, which was, however,
entirely unintelligible to the translator.
(13) &\ ajn. To be pointed sy-i, as MERX proposes.
(14) M ^zb
usually translated at his side. The V, however, refers to those for whom
destruction is prepared. Emend I^S^K^S in accordance with S oi^j^o^k.
(15) M njtt
lisa l^a ;;S". Corrupt text. Usually explained: the first-born of death
(= n. tt- ja he who has incurred death) devour pieces of his own body (cf.
shall
Is. 9,19). He is supposed to this, because the famine has become as great as that
described in 2 K. 18, 27. But we can hardly believe that the poet would have put
such difficulties in the way of his readers comprehension. has xartJtrca Je
UVTOV TU (jJQula. 9-dvaroq. [npcuiftog in 20 is a later addition, see FIELD, p. 33bj.
We, therefore, imagine the original text to have read somewhat as follows: death
gnaws at his splendor rrtt vig-a cf. \p 49, 15 & 21. (6 Al. capta seems , i>?S ;

to be a correction which was made on the strength of jU v^a. The second hemi
stich is lost.
ll r ,2i ffritirnl Holes on tlit fybrtw Ent of flook of 3ob.
tlje
35

(3) LAG /him. Prov. VI ra-n-.s. Similarly MERX. .


,
z.
trtuovfjar, 2(kTi-QOic) ngoq-
:
<fi

eyfVOfUlV ar (\-{tiv J.iiyoig) shows by this paraphrase that M^ins stood in the text.
(ffloo uai in accordance with which MERX
(6) A\ Ti-r]!- C5 XlVtjOiV 61- %fiMwv ov
{

emends rightly -ins x^.

(11) MERX reads -r-:y my fume. It is, however, evident from the several passages in
the poem that the individuals who are here opposed to one another represent
whole groups or tendencies of the a-fttn whose
opinions are here engaged in dis
pute with one another. .. ch. 6,27; 15,9. lo. 18. 19: the group of those who defend
the old doctrine; in like manner
Job represents a particular group of those who
controvert the old doctrine of retribution in ch. 18,2. It must be admitted, how
3.
ever, that the last passage is doubtful.

(12) For v. 8 A xul


iQQvrlStoauq ftf eioi-ri yivtrai, xul tTtarbOTij /wi aQrifok /<or,

iv 7i (jo
catnip (tov dnoxQi&tjOerai cf. FIELD, p. 31^ n. 14.
(13) -r-2 is to be taken as the subject. The lie spread about me served as a witness
and rose up against me. Instead of rrrr Ew. read
misfortune: misfortune seizes rm
me as a witness.
(25) i\\
~r^yy., usually translated: I have bored, put in. But \\? and its derivatives are
never used way. We emend rr: cf. Lam. 8,29.
this ;,

(26) So according to Al Q<=re.

(34) Al -yi "S-^tt, usually translated (hey ivho scoff at me are my friends ,
which would
a rather strange way of expressing the idea
my friends are scoffing at me. Be
l>e

sides scoffer is elsewhere yV, and y-Vf: is interpreter. The whole idea is not in
keeping either with the context or with the parallelisms which present in vv. 19
and 20 a variation of the idea of the divine witness. According to
dyn zoao <&

fwv 11 rffc/;(7/ TIQOQ, xryiov, rriVs-Vx. should be inserted in the first hemistich; this
gives a better syntactical construction than -Vs f]Vn to pour out tears to anyone, which
certainly no Hebrew would have said. therefore emend as above; cf. 119,170. We ?/>

(35) A\ without VJtls. We emend in accordance with (5 tram cctrov arci^oi [iov o

\ B S ^ ie points are wrong. Read


"

-ja
J"1?
= -j-a.
;1

(6) Explanatory gloss to the preceding expression.


(f)
Verses 10. II are interpolated and describe the suffering undergone by Job through
the scoffing of those about him. This, however, disturbs the continuity of the
passage, since it relates to the one divine opponent only. The immediate connection
of. v. 12 and vv. 7 9 is evident.
(f,4) ill ^"g,
0) adlx<QV. To be emended, therefore, with MERX: fi V*
1

!?.

(| V. 13^ is also an interpolation which properly belongs to vv. 10, n; v. 13 joins on


to v. 12. _ Instead of \ va^ read with LAG. Proph. Chald. L: r3\

1 lr or ip The Read ms^n;


((>)
ill S"3^"n
(Mien., HAHN) ctt (BAER, p. 43). object is
wanting.
cf. 6 vipojayq KVTOVQ.
(7) ill B*?3 TS; pj"^,
2@ 1^1 (*()l6i dvayyetel xuxluq(<}.
Text mutilated.
(9) A\ B tty Vi5tt^ :;"iin",. We emend in accordance with (D I &ov Jt fi tiprM.ij/ta
[AZ& naQafioJ.rjv] tv t&vsoi.
(10) ill (~ s) D H 3lV rrh . This is supposed to mean an abomination to their face. But
rrhn is in the O. T. a name of a place, and designates the furnace nss) in the
(cf.

Valley of Hinnom near Jerusalem (2 K 23, 10; Jer. 7,31 &c.). The word has nothing
to do with abomination, 6v avxolq dne/hjv indicates the true reading;
(b yt /.iug
The phs (Gen. 21,6) corresponds to the Vt tt of v. 6 a To be emended accordingly. :
.

(17) Al C?s is a later paronomasia, caused by the pointing of aVs; as it it at variance with
the construction, it must either be canceled, or altered to D59S.
(21) Al I V^ "?.??. p3"" ?*i
cf-
"-S S Vtt^ -jprtin
"?! ns x ~y. "jivan
It is better to emend
in accordance with (5 //< /(>*
z/> o or Ttuvatj.
34 (Trilirnl Units on Hit Qtbrtm (Ttrt of tl|t Cook of 3ob. 10 r ,9 y

10 r (9) ill n^s a^V^ NOT -n:. Usually rendered he inandereth about after bread where ,

it be, but the words cannot possibly have this meaning.


might MKRX reads TVX for
!-PK & translates he roameth about to become a
prey to the vultures. The text is emend
ed in accordance with (ft xarurhaxTai rffc-
fi<;
alia yviplv ,
and is to be trans
lated he hath been given over as meat for the vultures.

(12) A\ "li-rs^. HurFKi.i) emends -p-s, GK<>. HOFFMANN ZAT III 107: Tn-s^ ready
to attack.

(14) A\ eVpi, <

jinrtt, HUFF, emends rVsa, Oi.sn. nVsa, HIT/., a^tt (*//m- <w
<?/ o>r/z),

DIIJ.M. a-isuJ. MF.RX following (g ^wAj/ tnl y?/v GXMV emends v. 29 r. Jt* s -
^"

a ^r?
V?^ ?ie cas teth no shadow upon the land. How is that to be explained? We
cannot find any probable substitute for this utterly corrupt word.
(16) M re n?ia. Although this could be taken to mean the blast of God s wrath, the
reference to God (v. 25) would be loo remote. MKRX avihx; emends
following (0

"PS: : its blossoms drop ofj through the Mind. We should in however, have
this case,
to read *v,CP. It seems more probable that TB is a mistake for ps, cf. 14,2 and
especially Is. 4Oj. We therefore read ps r;n^3 instead of vs rr.ia.

(i?) -Jit
IB? is
evidently a mutilation of the original word. (!)
/*}/ TiiOTfVtZti) on vrto-

(ivft merely paraphrases what it does not understand. MKRX proposes to read
aJa he is put to shame, deceived, but this leaves the
r^r:-, object of his trust unspec
ified; cf.
T*JSH>8.
We emend Ptgaa he puts his trust in the idols of shame, which
would suitably refer to the apostates in the time of the Maccabees, who had fallen
off to a-JJtt rf-ss (Dan. 11,38), the family-god of the Seleucidae, to Baalsamem or to
Ztvq UoJiiftg GKO. HOFFMANN,
Inschriften 29); cf.
(see 16,4. _ Phonik. i/>

JH ~J ri3 usually translated he shall be led astray , deluded, nsr Niph. however,
:
,

means to reel, stagger about (Is. 19,14). c emend in accordance with v. 16 rzsr:, ^
which would go well with the emendation of the preceding word, since the person
referred to has todo with something that is nayrP. [I have to state by way of
supplement that Oi.sn. also proposes this emendation. We have, therefore, two
independent witnesses],
(18) It is
only when the two foregoing emendations have been made, that v. 31! acquires
a satisfactory sense: Let not him that giveth himself up to tlie abomination of

idolatry put his trust in his shameful idols, for vanity shall &e his exchange (scil.
the exchange he makesfor Jahveh); cf. ip 16,4: Vina i~S.

(19) Al xVten ittix 53. Usually translated: before his day (doot/i] hath come, it shall be
fulfilled (i. e. his doom). Involves a contradiction and too great an ellipsis in the

apodosis. (5 i\avroT TCQO wQuq (p&apriafTKi. In accordance with this MF.KX


ro^ttj
emends: Vte" yrs his stem shall be trimmed out of season.
^ttr-s ^a "

That would,
of course, not be accordance with the fitness of things, but would hardly destroy
the stem. We cannot offer any suggestion.
(21) HIRZKI, reads twr\
(23) JttTitt^j being masc. does not agree with rrry and presents an inconceivable
image. How can a community be hard as stone? (8,7). (D y-t crarog points to PP.
fa) V. 19 is a gloss of a reader who attached great importance to the idea ofTta^ l ro
(cf. Nu. 23,9) with which the passage has nothing to do.

(ft)
Verses 25 28 are a later interpolation in which the battle is more fully described;
v. 29 evidently joins well with v. 24. (v. 28 ) MKRX, following (fj fioi-sAlot, inserts

sa^ before B Pa. This is probably, however, merely one of the many protuber
ances of (ft.

(y) V. 30^ is a gloss attempting to explain the difficult v. ffi which seems 29*". "no",

to have crept in from v. 300, does not agree with the context, as this refers to
flight, not to voluntary avoidance. To be emended in accordance with (8 oi df ^///
TO axoToq: c^.
8*,i6 10 r ,8 Critical Hoteg on tlje $ebrtn>
Sttrt of t|)t flook of 3ob.
33

8r (16) M icw to be emended according to 39,5: rnc itt the chains fastened on by kings.
Cf. < *-,wo s sVan srVaia.

(23) A\ "Ei.Usually rendered: he looseth the girdle of tlie strong. But p-ss
B"p.-tx rpTttn.

means elsewhere a channel, wady never a powerful man &c. rpra, which only ,

occurs here, girdle being elsewhere rrra (Is. 23, 10; T/; lOQ.ig), is suspicious; HITZIG S
defence of the word (p. 94) is too subtle. 05 rantivovq, St ucaaro shows
(i) that

n-p.-iS is a clerical error for D->?


;
a8.; (2) that HEi is here to be taken as = sri
as in Jer. 3,22; 60,4 an d De pointed ns ! accordingly; has here,
1

\p to (3) that
as elsewhere, given an abridged translation, since iVTtt
certainly represents some word
which (5 has omitted. We
conjecture rfitt, comparing Is. 3O,26, and translate
accordingly: and he healeth the wound of the poor. Thus v. 2ib is an antithesis
to 2ia.

(26) JH BAER, p. 41) usually understood to mean: he giveth increase unto


S"fc>3
(vgl.
the nations. nhavdiv t&vi} suggests nswa. 0A
jft o^lfe. The dative does not agree
with the verb and has probably crept in from v. 22 To be emended g^iH.
(lijA).
i\\ss V. 1 is to be v.
(30) canceled, cf. 24^.
(33) That the interpolation ends here, is evident from the fact that 13,2 connects directly
with 12,3.
(38) Jtt -\-
a^isq, dittography from v. 3.

() Verses 11.12 are interpolations. The subject here treated of is God s wisdom, not
the wisdom of old age. V. n
a reminiscence of 6,3ob, and is v. 12 is a parallel
to 8,8. V. 13 must be directly connected with v. 10.

8l (10) A\ a-35. The context demands T:B, cf. VIES. See also v. 8.

(i8)ill + ntt-^J>, dittography from the end of v. 13.


(20) ill -}- O e re is a
"b
dogmatic correction which has also crept into ( and A.
LAG. proposes the emendation ^mirts or winm.
1
(25) /. c. ;

9r (8) M ^17." 1^5*;.


The third person has crept in from v. 5 in consequence of v. 6
having been transposed.
(9) M f!^-. _
There is no need to alter foil. Translate: that I may have enjoyment,
as a hireling enjoy etK] his (completed) day^s work.
(scil.

(15) i&> is wanting in Jfl, but is demanded by the sense of the passage, cf. v. i6t>.

(23) iJl --)- swm to be canceled; merely interpolated in consequence of the transposition of the
verse.

(25) JU -J- OS interpolated in order to connect vv. 4 and 5. The proper sequence having
been restored, it is to be canceled.

(26) Qere v>J?n


refers to the Mosaic laws. oyov. 2
(28) ill JpVrr ill"].
i is to be canceled as a dittography, and the two words are to be
transposed.
(35) At iw.. Evidently wrong, since ch. 3 leaves no doubt as to where man is after
death. To be emended in accordance with (8 ovx kTi i-art.
(44) A\ Via 1

;
^vis do not go together. ^33 means to wither, used of plants. We have
adopted LAGARDE S emendation
(/. c.).

gl (3) V. igc seems to be a fragment of a new verse.

(8) LAG. /. c. proposes ajji.-; but cf. Is. 66,24 f r a description of the pains felt whilst
the body is undergoing putrefaction, is also more in keeping with Vaxn v. 22 aw .

(25) JU jnjrn gives no sense. To be emended in accordance with dyixtxo.


(44) A\ "E-cscj. l is a later addition, the relative force of nt not having been perceived.

10 r (7) ill so; (5 fj.ii niOTtVkXio allows us to infer Vs.

(8j iU Qere inBS, cf. BAER, p. 42.


Job.
32 (fritirnl Holts on tlie fjebrfu) Itrt of Hie 6ool; of 3ob.
7^,2O 8 r ,9

7l and would not, therefore, give sufficient cause for being at rest. 3 translates de-
fossus securus dormies, and seems to have read fff^sn thou art interred, hidden. In this
case the sense would be than shalt lie in safety in thy hiding-place. The rendering
of (fi tz nQifjivi}i; xcd fpyovrttiog dvu<pavt Irai ooi fl^rjVTj is evidently very free and
gives no assistance. We must read l^Crt* in accordance with the parallelism iprvjai
and thou canst have the firm trust that thou shalt rest in safety.

(20) MERX following cod. Al. TCU.Q avrov yug ao<pla zed dwttfUf proposes to add:
r"!ia;n rittir; iiaS- S. Tliis would, however, not only mar the beauty of the three-mem-
bered parallelism of v. 20, but would also weaken the whole idea by a lame
conclusion.

(24) ill r;ttP, dno&avtiTat, (0 re^tviifGfi, clever but scarcely the reading of the arche
type. To be emended in accordance wiihAovv VfilV telenoftCtTtt aq, a. G0<pi
JS"

v. ?/ rtktioTrjq rfjq ootpiag: rrVrn.


(27) JH nj5^. Suspicious in every way: (i) to whom should the suffix refer? (2) a
friend would not scoff. To be emended y teV, a laughing-stock am I to the evil

doer. Cf. ad rein \p 22,7.

(28) JH o^ttn dlxaioq yap dvijQ %a.l tt/tf(anoy. The asyndetic juxta-position of
pis, (3

the two adjectives is improbable.

(29) In 12,5 the text appears to be hopelessly corrupt. JH : 23 ]:xi rv.rsjyV na n--V "j

^ "!!?,^<;

con temp ta
f<S
IQOVOV yc((J TKXTOV rjTol/AaGTO TtfGfiv
ad tempus
vno u)J.<ov, 3 lampas
apud cogitationes divitinn parata statulntn. Tlir- attempts at

translation and explanation to be found in the commentaries only strengthen the


impression that the text is
corrupt.
(31) Al "Vsr. This pausal form at the beginning of a verse is very strange. Usually
translated: peaccfitlly lie, peacefully rest scil. the tents. In this case, however, the
dative ai~~i5x is very extraordinary; the parallelism would lead us to expect a
substantive corresponding to rrrraa. We propose arVc (cf. 5,24) which would bring
the two hemistichs into complete harmony with each other: Security of the tents

(o^ns nfts;) belongs to (is enjoyed by) the robbers, and safety to those that pro
voke Cod.

(35) ^U *!*& ij S) * 8W*>*V Wtt from which no satisfactory sense can be extracted. HITZIG S
clever conjecture f^xn y^ig (see Das Buch Iliob, p. 91), which we accept, lias in its
favor that with it the usual four divisions of the animal kingdom (Gen. 9,2;
I K. 5,13) are represented.
(5) V. 14 is an interpolation which disturbs the sequence of the clauses in vv. 13 & 15.

(->]) Explanatory gloss, derived from 13,2.


(if) This gloss is contrary to the sense, since Job s complaint is that God does not
hear him; it is a correction made from the point of view of the doctrine of

retribution, according to which Gods helps the pious at once when they are
in trouble.

(i) M ;
""2 s^s s^an ^sV is to be transposed in the manner indicated; the sense is:

[he secure (security belongs to hini)\ who raises his hand against God.
is We regard
the whole clause as a gloss intended to explain the expression Vs ^"ftt (v. 6b).

They that provoke God are those that raise their hand against him, ; . e. rebel

against him (cf. 15,25).

8r (3) Instead of mrr -r, which is


open to suspicion, the name Jahveh being elsewhere
avoided, some MSS. have "i^s-r; (see BAER, p. 41). This is, however, evidently
a later correction.

(4) Jtt "^s. MERX, following ft /*//, reads s&~, which is more in keeping with the
syntactical construction of vv. 9 and n.
(8. 9) MERX following (ft and 5 proposes to read
nja^ *w, nPE" *an. There is, however,
no reason to alter \, cf. Is. 22,22: nrb -psi i;c i;b "X,"
nnE.
61,34 71 ,
1
5 Critical ttotts on l)e fjtbrtm trt of lljf 6ool; of 3ob.
3!

(34) JN "??^313>
A2
afta xvx?.a> xaranovTinaq /IF than didst plunge me in altogether
(so that I am
surrounded by waves of sorrow); to be emended accordingly.
Is a gloss intended to explain SNn.
(y9)

7r (2) A\ jpittton. 5, being dittography (cf. the following ^:hv to?,), is to be canceled.
(6) ill >:*
fiN^n. It is better to emend with LAG. /. c. intoxicated with misery, in

accordance with ftp a b. >


-

(12) Verses 1822 form a parallel to ch. 3 and should, therefore, have been printed
in blue; so, too, note /9.

(13) sV WaV is wanting in A\, but is


indispensable, cf. 3,ii.
(1 6)A\ Qere: hrp.
(17) i\\ Kethib: n^i^; Q e rc: r^c
as an imperative; 1
]
"jtt
rvei in the sense of to take away
from anything, is contrary to usage. Better ys" scil. in\ _ LAC;., /. c., reads rhtt

following Is. 24,8.


(a) Words without coherence, cf. 14,14.
(^9)
V. 220 intended to explain tirpj.
is The meaning of the glossator is, that it is a

profound darkness, which can be placed on a par with VES. SE^F^ (Midi., HAHN)
or y|fcn (BAKR, p. 40) is a clerical error for Cir.Pi, from the stem sir* II = fpJ>II;

the transposition qjp exhausted, from the stem S|Si I


cf. rpy
= I.

(29) jU MERX following (ji tvccvrlov KVTOV reads v^sa.


T)":".?s.
What Job complains
of, is, however, that Jahveh regards him as an evil-doer. We emend since"i^ya,

Job is in his own eyes a just man.


(34) MERX (p. 48 f.) following alters rra" to ss^?).

(/)
A gloss, intended to define still more clearly the sublimity of divine as compared
with human wisdom. (6 SITI/.OVQ, cf. ad rem 2 K 2,9. We would, therefore, reject
the emendation proposed by MERX: B*-E = S"S^S.

(6) The 9 are evidently an interpolation; v. 10 joins with


verses 7 v. 6.

(d,2)jH SS CPI suspicious as being dittography of the end of v. 7. LAG., /. c. ,


takes
it as = suan, aram. venies. Can we, however, suppose that the poet would
have used the word in the same verse in two different senses? IVP seems to suit
nj. best.

(rf,3)n;
*"=* is not in keeping with the parallelism; cf. vv. 8 9^.
1
.

(d,5)JH nil, BAER also; r,vn is more suited to the sense as an accusative of specif
ication.

71 (8)JU-f?.
(9) MERX following CO ixdvay yvnov proposes pjtt(?j;
(10) jH nrs s. There is no necessity here to emphasize the personal pronoun. We
emend in accordance with 5 npy ">6.

(12) ^V is necessary, and seems to have been omitted in the text.


(13) Al ~v"P
usually translated though it be dark, but as iV.r: in v. iya is masculine,
the verb would have no subject. The reading of >/
rft evyjj aov WGTiff) bcoa-

(fOQOQ points to T)fj


>EP.

(15) Jll P^EMi. It is difficult to accept the usual explanation and though thott hast been

confounded (from "IEIT),


thou shalt dwell in peace, even if the arbitrary interpolation
of once (on one particular occasion] be made in the first clause. Others translate

if tlion search (from -Err to dig, search after], thou shalt divell in safety. But
since

dwelling in safety is not a consequence of searching, the second clause is usually


rendered ihou shalt lie down with thy heart at rest, which would not only be

contrary to the usual meaning of aV, rrj? ]?f, 3 35, but would also involve the ,

arbitrary assumption that the passage meant because thou Jiast not found anything
in thy search to cause anxiety, thou shalt rest in peace. For even a careful search
would not be a guaranty that everything that could cause anxiety had been observed,
3O flritirnl llotts on the tjbrf ffrrl of the Hooh of Job. 4^27 6^,18

4! (27) JU Kethlb Vr.

(31) jll -(- repeated by mistake from v. 3!).


*>V,

(34) The Masoretic division of the verse is wrong. The first hemistich ends with anps.
(35) 1 Kethib BPJ, Qere tn-i.

5r ( 3) -H "fT"
3 ??*? gives no sense. _ Contrary to the reading of the Masora, ^nfcsa is to
be joined to v. 15; v. 16 begins with oVsis sV.

(24) M T^Sj; the question, however, is continued. A\ ^ J, but 6 tTU aot.


(25) MEKX reads scr in accordance with (B inoil](Ho ^d-t/v, following the orthography
of Jer. 23,39. s*3 is >
however, so generally used in connection with words having
the meaning of sin, that the rendering of (f) must be regarded as being due to a
misunderstanding.
(34) nw twice, cf. S
fteTaaTptyft, f/teraaTQ&peTai.
(37) -^1
^IT^9> probably dittography, since in is elsewhere construed with the accus.

(42) A\ in MICH., HAILN nar, BAKR (p. 38) sssr. The Hiphil is
preferable: thy latter
end he shall greatly increase.

v
5! (2) A\ )5
.5 i;
p/iai (Or.su.)
is more in keeping with the parallelism Vst. __ i\\ Z T IZK;
the suffix gives no sense.

(3) i\\ VlttH"


usually taken to mean of yesterday, which would be p->J5S. The
simplest emendation is the one suggested by I,A<;AKDK, Proph^ta, Clialdaice,
L: Viaptt.

(11) jH nin jN. It is better to emend in accordance with 6 TU i-n /^ciTCc,

(13) A\ tsipp, var. unp^. Usually rendered to tear, break off. The reading rep* is pref
erable.

(20) JH ntn ; 1

D":2S rva, (E ^51 s^sax n^a gives no sense. STICKKI., I AVAI.D: <

8 "pa

between stones it looks through = ?V ^(?r^ ;Vj 7fy through. MKRX: /n a^as "

r a
// /co/tj ufon a siiperalnindaiice of offshoots. We emend in accordance with (ft M
//taw /ju.),ix<ov C,i\aiTai. For n*rt /o remain alive, to be preserved cf. 21,7.
(23) JH ///^ y
^y (of his way) is not in keeping with the description of the fall of
vi>3

the wicked; MERX, following (ft xaTaoTQOfft], emends Panctt. But a is falling off,

backsliding, apostasy. Better nxiitt.

(24) 1\\ nnas"; the plural d(jes not agree with the subject.

(28) A\ iy gives no sense. _ For rW? cf. STAOK 143*, note i; 492:1, note.

6r (3) JH B y, clerical error for vy 88,32; GEO. HOKFMANN in ZAT 111279 reads c -.
(15) i\\ n?y. The reading of t) ovx dnoxpitttjatTai (tot is better; point accordingly.
(19)411
s
3]Mte\ Better ^ssvi;^ = SEnf, according to LAGARUK, /. c.
(23) A\ Hirt, which would be impossible in this position.

(24) A\ (Mien., HAIIIS) or VVS^* (BAKU) gives no sense, since the


n ( is that
"

?" ? i"
1

point
Jahveh should be compelled to appear before the judgment-seat.
n
((5 TO (JTOfjia fjiov)
is a
(25) Jtt dogmatic correction.
(40) OLSHAUSKX emends "^as.
*
(42) A\ I

*!
X contrary to grammar.

(43) -itt nrVaN-i rie.

6l (5) i\\ Kethib: -tta, (^rc: ^tta.

(9) JU B- N.

(n) A\ s^- Read S5 = nV, cf. 2 S 18, 12, in accordance with (ft ti ttf.

(18) JH nan 8 is contrary to the sense of the passage, since Job does not cease in his

complaint. On this account the reading of 05 tn OVtOV (MKRX i**?)


for A\ "Vi",

is no improvement, since Job continues to direct his complaint against God also. It

is better to emend in accordance with i/>


42,5.
31,341,24 (Critical Holes on tl)e {jtbrnu Sert of tl)t Cool; of 3ob. 2O

3! (3) M i^sp. (5,however, u awqyctyov. FIKLD, p. I2 gives the reading tfrtQiauv.


Emend in accordance with this.
(4) M is
1
;
D^Ste-Vsi. A hopelessly corrupt passage. The versions conjecture. ":sttz <

s:^t & AS Ttpbg tvonkatv seem to have connected n :u with n:u.


h
amol 6\-
i-% xax&v ovx tKi ()TOi taovTUi, seems to have read unp s^. MERX D^n
reads ^si God takes it out of the baskets, which is not a very suitable expression,
when applied to God.
(5) Al D-as !)SB I. A diipaivrft;, & so EWALD & MERX, who read n^tts =O Ste^.
Prob
ably the verb also would then have to be in the plural.
(14) Al yy -. Are lifted up to safety is not a natural expression. It is better to emend
in accordance with the Syro-Hex. ^.cJoai, see FIELD,
p. I2b, n. 17.

(21) A\ nn-EB is retained by EVVAI.D, who reads a^na instead of a*rtt. lie translates lie
rescueth the destroyed out of their mouth. The destroyed are however, already in ,

their belly. HITZIG


too rash a conjecture. Df^Ett is evid S orrstt their murderers is

ently an explanatory gloss to r^nc, and crept into the text through a copyist, dis
placing an "3?
which would correspond to the
("Hax,
cf. 5!).

(26) $1 WSti which is


quite unallowable before "^tis.

(y, 3) Al iVr. perhaps better to read See KONIG, Lehrgeb.


It is -:Vv\ p. 433 f.

(y, 4) Al ffg? .srn, usually taken to mean sparks (of lire). The renderings of A (viol
Ttrrjrov) & 2! (ru xtxva nov Ttfrsiviov} are better. Emend the text accordingly
into -r: :, cf. Is. 40, 31. Verses 6 & 7 are an interpolation, out of place here,
and belonging rather to the range of thought of cli. 3. For in ch. 5 the subject
under discussion is not the sorrowful lot of mankind, but the destruction of the
ungodly.

4r (6) M n:?-f
:
. Hut n",~r:
in 2?a requires the reading ^-V ??; 1 f-

(10) ill Ke thib -r^i.


(15) A\ "^S"
1

?! gives but a forced sense, to be emended in accordance with


(21) A\ "

?~; V:~? corrupt reading, paraphrased by


>

: as though a menstruating woman


ivere seated at a meal. _ MERX, following Oi ru Gird [tov wonsQ
oQ<a OO/UTjV
IZOVTOQ, emends ingeniously Vns; ~^S; this, however, does not suit the context,
which refers to something which one would be loath to touch.
(22) In some MSS. T^Nt, see BAER, p. 36.
(23) A\ ^ripp is not in accordance with the parallelism. 1

(32) Al to be emended in accordance with ft tn CfVTai.


">2,

(35) itt MICH., HAHN CteV, HAER, p. 36: CttV. HITZIG: to the patient sufferer (>}.
It is

better to emend in accordance with & yjan sia;V & 3 (jiii toll!/.

(43) A\ ^EV !; 1
but it is better to read with OLSH. insV 1

; (Qalj :
they lend, turn the wiiy.

4! (41 A\ nvs, the plural is, however, intended, cf. 2& 3.

(6) A\ J. D. MICIIAEUS
*s. has the correct reading ). . A\ Kethib; ^ Q e re; cf. &
HAER, p. 37. sV is usually rendered: for now ye are become as nothing, which
would, however, require ^sV, cf. Is. 40,23. is to be read with MERX: for ">\

now ye have been against me.


(7) The reading ?,x^p given by HAER (cf. p. 37) is based upon a Masoretic interpret
ation, explaining v. 2it>:
ye feared the terror, yea, ye wert afraid.
(15) A\ i* 11
. A ).6yoi evQ-ovc. 6 KJ.JJ&IVOV (n^iaTa
= iij ^KS.
(19) Jit ^EP, with the rather violent ellipsis of V p;. It is better to follow (5 tm-
ninTtTt en o^yxxvta and to read nViEFi; cf. Josh. 11,7: to fall upon anyone,
attack.

(20) For :o:rn cf. ch. 4O,3O. MERX reads -Vs ^"ri in accordance with ch. 19,5. -
For DS?"
1

? see HAER. p. 37.


(24) A\ Kethib ^at :
is a clerical error. - Al ~a-; the sense requires IST.
On flje *6r*n> Ztjct of ^e QtSooft of Jo6.

1
(5 )
<H
-f- P"? ,
a later addition to the text which mars the construction. .4 correctly:
"xaoroq TijV savrov i](J.Qav. 3 harmonizing: per demos, uniisquisque in die suo.
(71 ill ns^sn, a correction due to religious reasons; cf. GEIGER, Urschrift, p. 267 f. For
iV^p cf. 3,i.

(u) A\ ^y is a clerical error for -;s. A20 tnl (cbv SoD.or /<oi>);
cf. A\ 2,3.
(15) M ^=-;. For Tfifc* cf. Prov. 30,io.

(23) *H -iy. Read iy = niy, v. 16 f.

2 (i) <fl

55-?1
c f- notcs on P- i, 11- 7 & 15, also FIELD, p. 6t>,
u. 91 :
tig TtQoawitov aov
(ffuxoqnjfiiyaei at.
(3) ffi i? Kcthib.
(5) M *\iy t
2 tri. MKRX emends to ]S n, following (0 & 5. V?-, iH Ti r; cf. notes
on p. I, 11. 7 & 15 and p. 2, 1. I.

(6) A\ TS DJ ^ijP. MKRX Pis D: ^1P. The pausal accent ought to be shifted to
r, and another rs inserted before a lBii; cf.
y^n-rs^ which follows.

2r (21) Jit n wss; cf., however, STADE 231. Formed from the stem ^3.
(35) MKRX, following (5 tv xoit.ic., emends to an^s. is, however, to be preferred; <lt

cf. Jer. 20, 1 7 and GRAF, Dcr Prophet Jeretnia (Leipzig 1862-3) ad locum.

3r (4) &T 3 "


0^1 ~ r F-- S *^ & -1-

(20) jit ittCr would mean: to cause to stand Xiph. is better.


n/>.

(22) & sfis^te. It is better to emend in accordance with (f) tifiov xal oi X i}v fioyy//.
(28) 4H "V"P- A possible formation; cf. DlLLM. Lc.\\ Acth. 552. Read, however, as in

24,i2: nVer.
(31) M "!E5
n^ss^^ has no subject. It is better to read with 3 (consuincntur veltit a
tinea) and 5,4: 18SM?.
(33) MKUX follows (ft
na(>a
TO /</}
6vvcea&cti avrovq kttVtoTg /?o// l/7 f .
^ roads y^",^3.

however, 9,5 nv~^ ^5^^ To perish tina varcs suits v. 19 (the houses eaten away
Cf ,

by the moths ] better.


(34) ill az a The passages cited by EWALD (Ijob- p. 205) in favor of ss, 6,13;
P".

2O,2 arc themselves suspicious. Nor can we do much with n^r*. OLSH., Hnz.
jrv In the translations of C (yinss T*yo Vu:n s) and 3
alter to O n // atitem re-
(</

liqui fiictint auferentnr ex els}, which are evidently paraphrastic, there seems to
be a trace of nrts.

(39) JH ai^Ni; so C P^ati^ and .1 xid XUTT](>a<JK(AT]V.


This reading is, however, im
probable. Why suddenly} How could man s curse bring about the effects stated in
v. 4? (5 xal p(>(i>tt)).
So MKKX excellently apii.
(,y) 5,1 is a gloss, intended to explain more fully nosrs s Vi. 4,2 1.
36.15 37,24 27

:
pxn rfiB3D by 111x1 37 36
bip axTi i"nnx 4

bipa ayi^ :a3TX fnba ba^


xbi is ^tt ^n^on qxi 16

nixbs: ibipa bx B xb ani


:y-s xbi nibia r
attM fix icx^ abb
<ni>
ID 6 17

xian unn "pa* 9


:
nip .... r is

nip jrv bx x i6D l

. 19

13 bx "jsn
bx
tt mna nr by
H bx

n^bx IB -&
16 24

aix
^
sipnisb
r nay y^pin i
is yis xb^ a J bx 26

jpii^ ^XID a^prn :ipn xb",

b I QX; ntt iry^nn 19 a^ ^6t 27

mxb
^ ib
pn 28
-x
ay 29
nin :inao ni

:iin xn; mbx by


.35 xb ^IE a^y aa ^D "p-p 31
tT aatib bsx in^
nx noD a^&: by 32
ab ittDn bD nxT xb
! iry Miua n5i 37, 6 (n) 33
airn^ ms ^s Ta 7

N
ab nn^ nxrb 5]X 37,1
us vaa n- n siani s

ibp raia
V5 12 (/> )
nam
V 23 (;0
t&n br nnn 3
26 34,25 86,14

35,9 :annn a^ins iwi 34


*
^"I^^^5^)2

nibs n^s cin^s sbi ^ * - v*^-


icv^ P" n"2

:nb^ba nnn 26

ps
27
S5i ip^i"
1
BE? 12 ib^Dn sb i^
:a^i psa ^3BB 51 ni
bs yvw sb sno is 13

sini 29

irr ais
pan BIS

nsfii ban

nns .... 32
K sb ^nb^s biy =s
tcDitobici* i^yttn 33

nibsb T\ sbi inan nns ^D


:iai nsn^ me*
5 ll CS^ anb ^3S 34
sb BD^S ^ 4 b ^a am -aai
n sb nvs ns
sb -PIST
:nb nr <abis>
36
6
insan by q^oi "2 37
sb 7 :bsb
sorb c-sbtt
ns:b ca
naon nsrn 2

abys an5 la^i 9

35

nsi
as nsT a^ttw Ban n

40 ia bysn na nsi:n as 6
v . __N
N- v. .

i _, ntt^n n^2 i-ycc iani


ib ^nn ny npis as 7

a? ^B3ni 13

BIDS ^2 12?1Ci S3 71^2 tj^s s

45 14 ais pb-
jran fiba ]TX 13 34-3 nbJi TX 33,16

13b JTin33 tiStttt 4 17


rsit: rra 131313 ny-3
ifip-Tt ai^x -IBS ID s rrnr? ^3^2 ic&3 7t?ni ,g

:nbn nny^a mini


DTDX ^uSiEE by 6 n^ by niXD^n naini 19
h
ba ^sn isisx
3Va "135 itt 7 anb i

;nin
px ibys ay manb mxi 8

:ytn ift sx c^ nsbbi


^2 9 3 rnrcb aipni 22

rni
-
15 x pb 13* i ax 23
bsb nbbn
ib 24

^n-s>

Sb bX QDT2X S :isa
ic
I
ps
nibx bx nnyi 26

lab 14

*b :

25 by
by cixi
ci 16 ?n xbi
bipb nnt53 iayn "fss nis 28
nixa ir.ini

30 nbx bD p 29
^irx 19 tins ay cbc a
b- ^:sb yit? is: sbi rntJ 1312

nb^b n^sni ai^s

^~\- by i^ry ^^ 32
rns-i"
1

n^s bsi
nabs v&5i Ten vs 22 nr.x rx ax 3.>

S S
40 K by xb 2 23
ra tn^ Tbnb ximbx
ipn b sn^ar yn^ 24
24 32,i-33,i5

QflTTOt

s
p i3i Kin avK PK piay
"3 nKn a^t?:n ptDiD ipatn- 32.s
y IBK nnn ai^Ka an nnEfc^E Tan bsana p Kimb8 58 im 2

naytt i8re Kb -IEK by IBK mn i^yn Pttbi&ai :a^nbKT2 S


E: 3

rcbw ^n

s^ 32
^D 22 I ^nbnr p
33,s st 7

^:w ar,
^nnns SD nan 2 mi p s

nttwr
a a^ai sb 9

ilia TSTU ny-n


1
*
a":pn
-
bs nil 4 -i^x pb
n^n ~i

as ^ b Tibnin p u

bxb x -jn
6

25 -nantj
s n:n 7

n:-y
s IE 13

btt bipi :" Kb ",:CT bs


":s
IT sbi !4
^:x qn
i:y 8b

Kb ^ Tb 16

iay Kb i-re

T:y npis :K rs n:ys 17

rsj^stt n^bs P:K &8 ^yi n"n8

n N an rbs yiTc 13 a^btt "nbia ^a is

35 :n:r* sb ^^>a- ba ^a t-ataa n>


^app^sn
bs "iaT nn^a 12 14 xb r^a ":i:a n:n 19

:nrr<n> xb c^ntjai
nb^b ^rn 2"bna -

nrcs
40 C-8 ^ K: 2K 21
42, i --I? 3-PK

-!3~x -^xi x: yew 424 mm nx a/nx 42,s


j^ynim ibxisx bsin bs ^ 2

TWEE "JTX

nnxn iy*y a nr ^ 3

<pnx> p by 6 an pb
:"IEI isy by

7
s
ss nnn ^aTn
10 o x ^"Qy 5 ^b h
irb^x n^ntJi cs^ns nyaw ssb ^np nr,yi
,
s

"nbab ^:s ax ^ CD^b^ bbsn^ iiay ai^xi SD-^n nb^


TOS
n rs h bx ^b^, :srx ^lars nsiz: ^bx ornm xb ^D nba: 9

53 nx nin 1

sic^i wi -y nx :nrx
15 =^:sb i^i s 531 i^r.^nx b

nini x^nn -ITSS n^nn bs by ^nx ittnri ib n:^i in^ai anb i

n^nx nx TS nin^i :~nx anr at: izrxi nnx nta^cp ^x ib ism i^by 12

^bi s^btta a^sbx


itis ni is ?bx -IB* nynnx ib \"i^
h
, in"itt nvx
nnxn aw xip^i :ni:a iboi a^:n n:ya ib n- i :ni:irx ^bxi npn 14-

a s tr: v.sn PP rT O^bcn ai ny^ip n^:in ai ntt^a


1 1

20 nis sa3 bi : -u

arx ^m
:an h nx ^ra nbns an^ax anb jn^i fixn 533, avx ni:as 16

:rn-n nyiix i^a ^:n nxi i^ra nx n: a^ymxi nss nxr ^nnx ^-i?>

17
22 40,16-41,26

nznnb 130 nbs Tin- 4O


xm ^ i3o IHD 3 nsn 16
nns i
V3B inbi 6

n I^D last 17

anin nwr: ^p^x i^ty 18

inxa inx s :bna b^tsttD "^ana


s x:r xb m-n bs ^2-n n^tcsn xin 19
T ir-mxa IITX 9
xbi nsbr,"

rntun rrn n
nntj ^bx^ nnn 21

irbrr a"T8b
n:p nrcn-.

ibbs s^bxi inso 22

:bn:
:
1*5X1 mas T-D sb i in:
nbn B^sna^S h
os: 13

24
14

bnnni
bn ^w
inb 1 6
npr ni
:nT.nn nbss ^^i 27
r 17 ax
rma n-iD^n 28
sin is

in pnonn 29

pnb 19

^:nx ib * ni3n xb^nn 31

nmn ^rnun: ftps 21 nrxi a^i bib 121


cynb IBS rbr
"
1

35 111^2 pntD"
a^tt? 32

win inn rnnr, 22 in bx


r-s ^s 40,its()
TDD rrrrr 23 *
1
as ^ T^np p 41,s 0*)

i^x- i^inx 24 K- S V>8 Djn


40
-"

a iT3K V 2
ninn
"3B\s Kin ta
11
!

w- pn -
;;

:rn 3n ^5 PHP

45
39,4-40.15 21

lp ^ EST 851 39 39, 4


nxn i^ -IBB i-a -= :iiab

-ai Trrittrt 26
1B53 BIB" 6
masn TS by ax 27 i

:isp a^ ^31 pnw 7

isbrrn pw ybo 28

10 rmianai ybc by

pinnrb

:in =w a^bbn nw c s ix by fir ax


abni cai^pr^
a^ay ~nw ax
lie ay a in 2 in ^ h
,i ntsinn
nibs* n^ic

p 4
Tab spa 13
:nsbi n-^on mix ax
m^i yixb iryn 13 14
:a^nn isy byi
myc ns 1 6 nnirn b^n 13 nswni vj

X 7 nn mrton nini
nb xbb m-:a 16

Biu a "isr xn 8

30 rrasn mbs nwrr 13 17


:nni nb pbn xbi
x^icr ai-vsa r^ys is
a s: rny - :ii3 "!bi oiob
:iuabr mm Tm
35 miay par; ,, nniia oicb ]rrn 19
:rrny-\ nsis
"nyi:rn nss bz nan 12

:annn e^ytcn lim :n)2^x inn: Tn


in" "isya a:tt^ 13 nsa wwi ptiya <"iBn-> 21

40 si^-ja ir nn an s :s :p3 nxipb Xi^


ITS ^:x aai 14 rn 11
xbi ~n2b pnf<
22

nrtt" 75 yarr : h
:nn i:sa aw xbi
r-rna s: n:n vj nBEX n:nn iijy 23

."pwi
r.-rn inb
ynx x^ TJni icyni 24
20 38,6 39.3

np n^y n-js ^ h
x ss
:nibp iyn-jn m:- ire by o
xb ynx by -p-janb 26

:ia a-x xb -a-itt npa ^aa .a -in*


N
"jia
7

rtti nsic yairrib 27 :a^nbx ^a b- vi^


:xirn xra rpttxnbi ai a^nb-a 70^ s

:ssi anna -.n^aa


255 "IBtt tnn 28 "ab
125 ittiioa 9

:b-j v?ax Tbin ^ ix jinbnn


mpn X2-> ^ic pa^ 29 vby <pn>

:Binbn n^na
bi sian ns iy

ninrn -iwprn ^i
nrsn b^CD nisi e ^x
:f"ixn
niBaaa rhs 13

jcnsp, n^a wy, by arm n^n: ^cnnr H


s^ttc nipn n^Tn ^ :,

34 a^ iaa: ~y
rabnnn Einn npna^,
b iba:n 17
i
a^p-a nsttjrn nV
h
: ;::n ib 11^2^1
y r::3rrr is

tirn ninai no ^12 ^ :-ba ryp ax -an

E 37 nr ^x
:1 fit ^x
y npia 38 bx
s van 101
TX ^r ny-p 21

-j s^a "^srn
39

35 ninsx x nxan 22

: nxin --ia rnsisi


ITS aibb VD^ IE 4 i -12 nyb inaTcn ncx 23
w b bx Tib^ ^3 : nanba- anp a^b

40 yi rnb ny r^Tn 39 >

bn^ 7n~n nr X 24
in^irn mib* bbn
sittn B^HT "iBon 2

:n:n~b ny ny-r
sn in^-jb^ n:ynrr 3

45 jnanscr, an^ban
31,10-38,5

an o rnai& ax 3i,n: nns b^i 31


x nnxb p-jn -

i^iai s-nban
^a TX nxnx ax 26 nar
:"7bn -ip* mr
>ab npoa DBV 27
baai
xin a* 28

bxb ^P x ax !;i

y aana
bx mai 14
^a h
xbn ^
2 nbxn bxirb :-nx ania ^
x ^ffa i-ia xb ex ^i
^- yarns 2>3i2X ax 16
: xb in^n^ -jr^ ^ :nbrx n:ttbx *ry*.
ia l^b^ xb yina 32 ^-ab ^ns bax h i
7
n3a a^n^ bax xbi
20 axa
D-XD ^n^oD ex ;,/, :n3nsx ^nx
P3iy ^ana i^-jb
nan iian p-i*x ^a 34 "ab ^baa -a^x nx-ix ax 19
snni mnsctt riai. rica par
s xix xb a-xi na xb ax =

011 j-iispb T.^aa xb ax 30,^2


s
:pab tt?B3 najy
X ana
y xb ax :/>
^T> oirv b^ ^nB^n ax 31,21
nxix ^a
BPa 22

bX TX ^bX THB ^3 23
35 :baix xb

"r&avx PX nisrvpii ss,s ax 38


nr i 2 n^
qoa ^ba ipbax nna ax ;, 9
40 ppnsn rrbya TBSI
nin xi^ nun PHP ^

ax -&n "boa anr ax 24


45 nc? >

n onabi
i8 29, is 31.o

Tanb -<rih 30,19 q^ll b^ttD 29


^: ay ^2x1 is

^s ^by inw nny^

ay
mi bs ^ a^ 2

ma wp
bab ~2>
s
t! M
24 :atinb

26

inni ^ti 27

TB^ ^aip ^a /

2S N
Tisbn -np 5 i"in nnz~i

^nttp at? ^b a^ ba: ^:a


n nx 29
nras nr,y h ,
9

: anb ^nsi

mh ^:^2 mn
: s-ra bipb inwi
rrna 3i.s
I2
by
ia nis pn rnr 2 ^
T
s ".ana 3

n- nsn^ xin sbn 4 nnn yiE^^


I8
1

H
x rnn
ninba -6* -ISB* VJ
-
cy inabn ax
35 by
16

np? ^asy nb^b 17

t^ b ^p-tfi

40 sr" nr ana s

"ini WITS s

a-a-V -ratt 30.s(, t


)

45 nt?s by ab nrs: as 9 ina nsa wsy ->

(,o
28,9 29,25

fr ^T 29 bm my Kb 28
sn 13* 11: isna 3 9

-sin *-Bia T.^n iiosa 4


:^bnx 13$ wbx <>ica
i^ynnsn *ipi 3:1
IIB* IIB -123 - can niins i^a^ n
: 1-1*3 inrrac
nBna iaibn pnna e
i5bs "IE?
pii -mi
s"r ^bx nine lantt 19

riTspa pb^ b-Ji

-tt* Win "TttD = H

iTnB spa 3pi S3"

nsiK ar^a nbcn sb ic>

y Tap tr :TSDI -ipi anim


v 5n iis an anr nsaiyi Kb 17

rrsb ^ 031 : TE 133 nrniBMi


bip

mas nsaiyi Kb 19
nbcn sb nino anra

:nra BipB nr ^KI

nine: a^^cn qi^Bi


13 TJED fiBi inaK 22

pB nx yii Kim
^y lax ria-ia 13 risn mispb Kin 13 24
JIBUTI br nnr

: i2K ncsb aibmi :niBa pn B^BI


2:K as 16

Kb ail :mb p rmb "7111

-naKi 17

:nnpn a5i ns^n


b<i> anbK pnEK 24 a-xb -IBKII 28
K3 13B TIKI Kin i3iK nKi^ in
KI Ban inaK n= :nra rntj 1101

? ai- rc-1 29,s


45 4 3 133D1 itt 2
Job
16 26,6 28,8

:ny boa nibs Knp^ 2? nas biKE ainy 26,6


bK Ta asnK nniK n
:in?K Kb ay ni?K "HE inn by -JIBS nt: 3 7

errm aabiD anK p 12 :mrba by ^IK nbn


:ibann ban nr rnabi i^nyn ms a^ s
bK a^ yon B-K pbn nr 13 : annn py ypns Kbi
ntta a^ny <nbnp> nBD ISB rnKia 9
ann lab i^a iaT aK 14 :i33y vby Ttens
:anb lyatt Kb o^a ^s by an pn -

10 <Kb> ay IIK

CS 1 6
<ny3i> insa 12

17

ini-a 13
i s IT nbbh
nisp nbK ]n H
qps^ sbn nDOi -i- W 19 in tm f a nai
: 133^81 nps i^y ayni
20 ninbn CTED ina^wn s

^i
anp inxc?^ 21 no Kbb mry na 2

iptttt inn^teii :ry Kb yiir nytJin


bi rby 750^ 22 n^2Dn Kbb nsyi na 3
iT B :ny-nn nnb n^oini
"lpBT"i>
23 pba man ^a r. 4
K
:"paa
nKi^ ^a nacsi
28, Ton bK ^n 27,2
3 nan ^-i
-ny bD ^ 3
mbK nini
C yp 3 nbiy ^n&c n3na-n aK 4

-ipin sin n^bsn bDbi


>

bns yns 4 ~y aK -6 nb^bn n

35 a ^nan TDK Kb
Kbi ^nprnn ^np-in 6

nnb qnn^ Kb
K yens vn 7

^D :pn nipn na ^ s

40 :ib n : 1EB3 mbK 6W> 13

xb a^ns 7 bK yao^ inpysn 9


insrtD Kbi Kinn ^
n Kb s by aK "

s , VES ps 28,3 CO
23,10-26,6

nis i-ntD i^n n^n 24,13 23,


n sb
sbi iban nms ime sa
nin aipi nis sb>
H : tas sbi irna ibm
bi:p^

qsa
iamn sb
nnis
6
10 "inn 1
ipn a^
Tann <z^
r
>

nun ns
:-iis iyT sb 17 iia&a ID by
ipn nn 11
ID
in bsi l6

) by sin bp is

,sn anpbn bbpn ti ^nassa> sb


:bss noD
ID&M ^itja
am i im sb

u
-bn :<iy ii> ibn iiy
nian 3

ps i*ay isan -
<abysb>

: a^y;b anb ib ;

mn 6

BIDI
any 7

a^in anra s

ipan non^a ibatii


insi bimn 2 iDbn ainy >

35
annio
iii IDI-
ai 4 ^ain& 1^12 12

niai a^bbn sai

40 jnbsn BiflJi sb nibsi


IDT xb
T&13S ID ps 6 THS sV"! inS3 V SttB 23,9
:rrs"ix sVi e* fiy*
1

:nybin a-s pi
B^SBin 26,::

45
21,31-23,7

iib> n 22 21
D^ --
19 ^VD& by T3P ^ 31

1135 ib abtj^ sini ^ ny


2> Sb BS = bail ninapb sini 32
!s nbDS :-npiin Tiia byi
bns ^aan ib ipna 33
Dbtth i^y SD pen 21 BIS ba
naiu ^nsiarv ana
min vsa s: np 22 ban 34
naaba i^s B^EI
i-n& <-a:i> aittn ex 23

7bnstt nbiy p^nnn n T^bs fy^i 22,


by n^i 24 bsbn 2

pisn ^D mb f cnn 3

n arn ^D ya asi
^i by r ^ 26

nibs bs xEni
n^nyn 27
-
nil 7nyi sbn
T cp^i -ia nr^m 28 b pp

: -n nas Ts-n byi a:n Tj^nz* bann 13 6

a^:^y nan npian q^y a^a sb 7

: anb yD^an ayn^i


ap^n nnbt? ni:^bs- 9

:<s?-n>
a^n^ mynn
yi 23, p by <

as 2

s by ST nsin sb

ttj <naia> nibs sbn 12

siD Ban

35 bs y-
1
^
na rvTQKi 13

ira -yan
ns nn:in sbi ib nno a^ay
:^n aip ^ sin
1

7s sb a^tt? aim
abiy nnsn v
40 oswa nsab n-jbs
ny si itsap
aits nn^Pa sVo xim 22,i8(,> ) :BIID^ psi i ins
JQ rpni D^S 110 bsb a^nissn 17

in 23,8 (r)

;-V pax sVn ii


xbi nay <a>nitt 2V 20
i <B>m& tabsn 19
<ibtj> ai-pra 9 bn
B!fby mbtf taatt abi
ni3Di qna ii 12

:a:ny bipb ^ 21

niton :iaita bw xb p by
ib 13^ ipBto mxb^a 22

110 bxb nssan bisy i^ bD


xb
^n na ^
ia n^i bna <i3Bti t:b^ xb>
24
naita n-^n xb ]n 16 :
np
17

<ib>
111213 ftth bD 26
xb WK inbDxn
mi ^s prs iin
1
^
18 y-p
nsic ip,n:s BSI ib^i 27
:ib ntttiipntt pxi
19 3P 28

Ti vbx cbffii

IT S Ipy 1ST = BI pbn nr 29


ITT nantii
issn n^ 13 21

yi)2tt? lytit? 2

ny- i^b^ bxbn 22 <bxv

xirri 3
^a^ nr 23
ibD 4
nn w^yitay 24 pn xb yna cxi
TfiT!Tl ib 12B n
ma ^B2n niai nn : n& by 1
35 xbi
n&y y im 26
ni

c^ytsn yiia 7

in 27 aa Q^ ip^y
40 way -jiD3 tynr s

nx n^xi
7"n
enbxis xbn 29
"i-aiy

:i-iD:n xb annsi

45 n-:E^ 21,8 (
12 19,72O,i8

ipnn :
qipn ib* 1111)21 19
ib si^na na inaxn 13 28 xbi can p^ix p
: <in>

<nnin>
xsas w
issa anb iiia 29
unan
xbi 1-3*
7

ib*:n> nan ID

>l1 20.x
ijfo <

xb> 2

isx
noia 3 ib

mm -11-} 1x11 mi 12

>

4 :ibnxb

<ipin"in>
i^a inx 13
: 13)2)2 lit ix I^TI
i DM 6 ibin H
itt-ii
nS33 ibb^D 7 nrb in
^K 1-1)2x1^x-i
xbi Sjiy DibnD 8 xbi imxnp i-nyb 16

^b prnD ITJI :ib pnnx 15 1)21


bi IP&TO "j^ 9 mr ^nin 17

133:5 C
25 in^n3i^
n iox)2 aibiiy as is

: in iin-ii n)2ipx
bn isin^r 19

nnnx nn
30 x t2 npm
tiste b nnn nninD^
bi n^by ban 13 1^1 anx i33n i33n 21
: in rtws mbx 11 ID
bx ittD issinn nab 22

35 riaips trrna xb
t:i xbab b^n 20,
bx is 15* sii IBX ^m ia 23
16 ini ia
ii>

inannn bnn -jya 24


4

is
17,2-19,6 II

ibnxn Ten nix is.6 a^nn xb as"


17,2
:iy-p I Vsy 1131
131K ^ys inr 7 3

4
ttain xb p

ibnn * 6

:n^n: >

r.inbn "

Dtt nani 7

:cbD
^ni 12 by
:n by
^ 13 9

s^ 14

2i< bi
irria by nnh
16 is,s
f p a^wn* nsx iy 2

17

fin ^:B by ib a Kbi isacns yiTa 3

bx iiKtt insin is

bi ib ^D xb 19

by =

-ii aa n

Bip nn

35
nr 3
sb
xi 4

n^r Vis r trps ns 13

40 X n

in *ES r;-si tsn


nibx

l
-2S- 18,13 (/ ) Mis -E? 5 nn- <ot>
IO 15,20 16,21

:S a>
16,4 15
nnn a^

21 BDSESS ^-n& bip 21

<sb> nit? cib&D


15)2 aiw JIBS <bx>
22

sb mms ex 6 sin IBSI


5& fitt nb-nsi sin
anb>
<irc>
23
nny 7s 7 ;^ ^33 13 sni
is inws 1

24

sbi i^ sb 29
. . . .
psb n^ sbi
by pin
b^ ^2
n ib 12 bs 31

n^nn SITU
ib 32

bi sb
33
: inss n^TD ibo^i
n>i)2<n>
jrpn my 13 34
nbss si
25 bay rhn ^

DI 0)2 n xb by 17 ie,s
r,ia"i 2

nin iniib f pn 3
c> 19 ntt is

psn
35
nibx ay -aab nDi^i 21

:inynb

1S1U3 I^s
; nay -:E3 16,8 (.))

nn-ca Vy list ^
(*)

I tnsa D^IJ> cio"! 28


j

IttV 13* 1
sV D"P3

D^VsV nnsrn IK
*
^
13 -rrn -w -ois-. ^ ^ 00
13,27 15,18

ipnrc B^K 14,19 -on awni 13,27


-i&y nw&o S)t3n
ISK nipm npnnn ^a
ttiib inspnn = mm: in^ ^ 14, 4
nnnbcni i^s n5E Jinx xb
y-p Kbi IIDDI 21
Y<

nnps nr by qx 3

:bD,xn
13

wnn SK aiio -y
nil ny- niyi c^nn 2
pn
sipn
3
xb 16

4 by
D, arn 17

151* qX^ 13 n by bstahi


jicb nn^nn rib
1

aiK
^x i T^s Tyitt-ii e
isp
:Ta 1351 i^n&TUi 2

ibin ai ptt>inn 7

:nbbin 13,28

150)3 I4.n
bi

mpn
iy q^b
:b-nn

b bx ID 13
35
ibrx

sb itf-pa p -.a

40
nwi nyns ID 5i
16 ax 14
nnis HJIK bD
yaw ^nx 17 iy
nn nn abiKi i s

45 is -nsi
3VK 12,9-13,26

innain JM 125312 is.,6 12


mail nbx 9
nbi*limn bxbn 7

:nrai iinn ibi


pawn T SBn s IBS bD mil
:
iia^in bxb ox 13

nx ipni ^D aiBn 9 :n3inni nsy ib


ia bnna D nsa^ sbi oiin^ p
nain v
inoa ax
nxto xbn "

1 6

i sate" ib
in bbi n^i^i^ T^bir 17

:bbin" aicBOi
ittti winn 13 nns a^sba <m>ic ii2 is

iwi jan^ntta nm 10x^1


CK 14 bbitD a^na T^bitt 19
IK ^&5i
x b ^boi -.ta b nso

Kin t=3* 16 a^a^is by Tin TBIE 21

spn i^sb sb ^D tnfei cE^s^ax n2m>

17 Tt?n ^3)3 niTcy nbatt 22

25
N3 nsn is- nalTfl 23

^n^T
xin ^ 19 pxn ab 24
^ nna

x 755 2 rnatea
x xb nnxi b

pnin :nb pm ^:T

35 ti ^a3X 3B3 b
bx ^x abi 3

bx b naim
pc ^bsts srx 4

:arbr bb ^X
40 ^:E ntib 24 winn
snb aab
f ii*n qiD nb^n -"12,nOO

op ni
nnsn ^b 26

45
10,14-12,!

cibm ax 11," TI 10
x 14
xns
x
xb in
is^D?! nnx ox 13 i
"jibp

i^bK nansi
^t xt n rx IB xbsnn
xbi p#2 niini 17

# ^Vin<*>
16

:iDtn ins* d^tiD


ibn di 1
!
d^nnstti 17 h dniti nabi is

xb -psi yiax xb n)2b


nin TZJI ^D nnoai is n xb IOXD 19
ntanb rvi&m :bnix -Qb
NI nsa-ii 19

xbi n3 21

015131 px bx
bsx ittD nn&i* x 22

xbi
12,
2
i x
25 daitiD nib ib da 3 a^nsw x axi

n^axni 4

in- mbx abixi n

nintpni
mrnn X3 bxw abixi 7 HttDn nitibyn "jb
-a^ 6
nibx
35

3351 a-i

22 (/?)

^n ^1^= ]is DK 14 Q 11,6


> (; )

fen ^pnn 7
=w ^:w Vt: s^ 12,3 ( n)
(,i)

: sin na ViKea np^i


=f;ca yisa ns^s
1
sa nti-n ) 9
3V 9,8-10,13

ba *rriy* 9,28 na a^tt? na: 9,8


xb ^ a by ^pm
ytnx ia2x 29 ^y ntpy 9
ban nr nab
- \s -y
naa -y
nnia rx 31

xb ^a xo> 32 p 12

:t3Btta iini xiaD nt?yn n^a ^bx nttKi ^


^a i Xb> 33 isx a^
xb nibx 13

by IT ntt-i rani "ntr inm irnn


\& 34 iD;yx ^aix ^a ?,
H
mnax
15 13XTX

ax 1 6

17
bx nibx bx TQS 2

fi by is^iin is

D "Tb
avjn 3 13
nab ax 19

-na
25 nxnn
3 an
3 an 21

^a 6

bi

30 x b 13 by 7 ax p by ^n nnx 22

nsati in yffi"i^ an
axns n^^ ait? ax 23
^ s

t3>n a^ao -m -na nsn nx 24

35 a x: -iar 9 ^B
ax
ana
p ^Dtt ibp ^i -=

:narj ixi xb inna


40 ^aaisn a^-^ nax n^:x ay isbn ^
-cni a^n 12

nnacx ^rn^x ax 27

7aaba 13 naryx

yp = 10,3 CO
7,11 9,7 5

inb KS bKi ID 8,8 Kbi

ipnb <piDi>

Kbi lin^K biaw3> ID 9 is 7nK Kb I:K D^


151731 bs ID inn ia
n
jn Kbn
:diba IKSII snbai SK ISK din
nsn xai nK}in
KbD, "
ID
jdra iba inK ai ITI K ID 13

sppi xb 13KD 13-* 12

:iaii iisn bD mitibna 14

mpni inani i

ti niB

byb Kb 16

bi inia by >

ban ID 15^^ bin


dipi bi in ID EIDK na 17

xin aui 16 I^K nn&n IDI


n inpsii a b^i 18

b3 by 17
a Kb 19

K 18 : ii iybn i* issiti Kb
11 na
3 Kin p 19 nab

25 Kion Kb nai
on DK^I Kb bK "jn
a K iia*m
ia pirni Kbi n* ID
int? nb^i 21 n^ : 1531x1

30 init?n -nba 1*11


bnKi nbK bban IK i*
iiaa mil
3
li Q213K 2

35 ib iKun 7153 QK 4
ainb fsni QK 3

15^3 nnK 153*1 ^b bK men nnK CK


aab DDn 4 :
pnnn i-n bKi
nnK iii TT DK
40 11 Kbi nis dsoi
nini
n 6

onnb n)3Kn 7

45 "o
8,6 ()
5,257,io

inni ibyi 6 n ID ry-ii 5,


p mnnx it^m 19 02D fixsxn
Tob lip xi ibx nbDi xiin 26
<i>nBi ID #1 nib?Dt&i-rt

: insnii nil? ixi p nisipn nxr nsn 27


ci>b anun nn? <i>D
21

nxnip: nnn IX-P


ib inn inn^x iDn 22

lint? bipw ib 2
-

3
x 13x1 win 24 :i*b* inn p b

nnr nnrn
>n^i nibx
iby. xns n
pri3in
nsmbn 26 ny^1 ax
bsn bDX^n 6

27 ay-j i ax
anas? nsx^ 7

IDS ib^xin nn^i 28


2 n CD^B b^i nbx xinn i

nbi? inn bx : iin 29 :mbx "jn^


i

i3XDiii nibx bxii 9

25

xb nbini n-bcxi
bnix ID inD ma n
bs xx ID ip r\w.
six nD ax 12

p 3 ax -ITZJI

imry ^s axn 13

aipx 13^2^2 nn-3


-rrai
-on insnE <?3
i:>
H
in^yi nxnii i"

1310 ibp IIQI 6 bns IBD nai inx ^


:nipn DEXI ibri iyi aibn3 piXD
^n mn ID ibr 7 nnp 13^2 ai-npn 16

40 nixib iaiy lion xb

nbD 9 aD-n ninix 3 lS

:nbyi xb bixc 1111 p


xb -
4,5 5,24

5,4
:b^ra pai -urea i^T* tbrani -t

bai aan <!

nsj? xbn 6
1

innp
/:dbTi

bs bs TIK IDS dbix 8

.: irna- D^BK n^nbtf bi


npn nibis nto *
"pai
9

:-i&cti ~y niKbss
"p**

by -IBB "jnsn
-

a nbci
sai in ^fcn 12

npni
nb^b
naiin bssn
iDb 13
? am
135 by

6
mnia ywi IB
1

prn
nin bib ^nm 16

nibti iinixn 17

17 x
itt p 18

xin ID is

1^1 fna^ 19

30 r?ns tj^n 19

=
?^ an^b npaa

35

bx n nnsi
rnn ^nx dy ^D 23
^biyn men n^ni
40 Qibt? ID wi^i 24
Kbi 712

jlS
lEJ tt N S"
1
S^ *>2
5,6 (;-)

nas^ sV riansai
flVii itesV BTK ^2 7
2,6 4,4

7-pa i:n pen bx nin^ ^25 bx xb ax nica bxi 1)325?


-itiKii t^p* 2,6
:itt TOBD nx TX
ibsn sptt an pni&a ai^x nx *pi
-#<i>
^B nx pon xi^i mm i

inx ib -toxni jnsxn Tina ai^ xini in -nannb tnn ib np^i :npip 9.8
5 nibasn nnx nms mbs nrx^i n^i Qinb 6 ^n^n :
2p>

ban bnp2 xb ynn nxi n^nb^n nx)3 bnpi aitsn nx n t

nxnn ntn ni>nn bD ns II^K iyn rcbw


-iDb xinb nn^ 1-51 ^ny:n nsisi innn -nbni "wnn rs^b

abip ixwi im^n xbi pinna a : i^nsbi ib 12

iby ^x 13
in- nib^b nynoi
nx bbp^i nns inn 3,2. s

xb "pEta bep.D ix 3, 1 6 in 3
23 nn n
ib~n B^im arc J 7 ai^n 4
E nibx ir i bx
18 bxi
Taa bip
in BE bi-M pp 19

Kinn nb^bn 6

nix bb ni niab
:BD bx
KI ni)a nabs w xinn nb^bn n:n 7

imam an bx
s
inapi

D iD"n ITJJK nnsb 23


nibx ^D^i nixb ip-<

^sb ID 24 nx-r^ bxi


-
-iao xb ia
ins

35 bw xb 26 E an-ra xb
xbi

x 13
aDO nn? ^D 1

40 fb mai TX Tistn
a^an me"* n:n 3 px ^2^1 d^aba ay
:p-Tnn nisi B^TI nb main a^an
T^btt ji QT 1
^^ 4 anb anr B^O ay ix
:DDD
tan sinn i^xn mm ititt ai^ -py pixa mn t^N i,
nyaw ib nbipi :yi 101 d^nbtf
:niaa oibwi d^aa 3.2
mains niKE wani ipa TQS nisE EEHI dibaa i&bs nban JNS ^sbs
iwi 1^33 iDbm Dip 133 bD bna xinn snxn wi 1x13 nai niayi
: 4
5 :dn^y ninttbi bDSb dmmna niabttb isipi inbiui iai TIK 1
<

npaa D^t&ni dipii ai^ nbi^ nntj^n IBI is^pn ^


nrD daabn iaa ixtan ^bix ai^s "itt 13 dbD nsoa

pen mm b^ ns^nnb d^nbxn iaa iaii d^n i

taica mm n pen p^i Kin ^sa pen bs


nipipn pen bx mni -ittxii : na
mm pen d^nbx xi^ -iii dn p-ixa inas 9
ns bn d^nb :

:yixa yns nsna II ib


15 bo ran pen bx mm ittsii Kb ib i baa
: nim ^3& d3>X3
pen
niDan dn^n^ n^aa
:
^ ^n:ai i d^n imi 14.13
bsm ami by ni:n
:
1

minn i^n npan ai^K bx xa IB

-n* :7b -^nb ^-ab ^K pn ntabaxi ann i&b isn ni dnpm 16

i^ani D^tin p nbss nn "iai^ nr


aa nn na-^3 nr iiy :7b i^nb ^-ab ^DK pn 17

n^n nxi tain^i d^b^an by IBTBBII Dii*n mcbt? law


a nn na-tt nr n^ :7b i^nb iiab ^ pi ntabtti ann ^Bb is

nin nsm :niDan dn^nx n^aa -p dint?^ d^bDK 7^ni5ai 7^a 19


25 d^iwn by bs^i n^an niss yanxa wi nai^n nay^ n^a
nx wi iby^j nx y-ipii a^ dp
1
*

7b i^nb ^-ab IDX pi nt:biaxT


1

! :
=

yi i
pau ^n^ d iy -iaxii :innii b&^i nn 21

sbi ai^x xton xb nxr bDa :


713^2 mn
d ^n^ npb mn^i ina
1

22

30 dD na pn da a^i mm
by as^nnb d^nbxn ^a iwi d^n imi 2,s
nx ]t3ttjn "jy^i
xanbx mn^ iti^i :mm by a^rnb 2
nr^a "^
pn
7ab n^pipn pen bx "isxii mm
:rn 7bnnn^i pxa taca la^i 3 mm
noi d^nbK K-n -iwi dn yixa in^D -JIK ^D a^x -nay bx wx
mm
nx pen p^i :din iybab ia ^n^om iniana p^rn^a inyi 4
35 bs y3*i 711 XD nb dbi IWBS -ya ITTJX bai iiy iya iiy n
:
"jm
wb
Job !
9
?*.

BERICHT
CHER DEN

ORIENTALISCHEN VERLAG
DER

J. C. IIINlttCHS scnKN
BUCHHAKDLUNG
7A3

LEIPZIG.

AEGTPTOLOOIE Si-: in-: :i HRGTSTEK SKITI-: 21

ASSYRlOLCxilE i J ,,
"2*2

VERSCIUEDESRS ,,
17 ,,
2:;
r
IXllALT XACIl V ERFASSER\ GEOIfDXET .,
2. i

Abgeschlossen Miirz 1893.


Druck YOU August Pries in Leipzig.
Werke von Dr. Heinrich Brugsch-Pascha.

Hieroglyphisch-demotisches Worterbuch enthaltend in wis-


Anordnung und Folge den Wortschatz der Heiligen-
senschaftlicher
und der Volks-Sprache und -Schrift der Alten Aegypter uebst
Erklarung der einzelnen Starnme und der davon abgeleiteten
Formen unter Hinweis auf ihre Verwandtschaft mit den ent-
sprechenden Wortern des Koptischen und der semitischen Idiome
7 Biinde. 18671882.
4".
M. 820-
I IV. (XII, IX, 1728 S.) 1807 u. OS. M. 420 -
V VII. (VII, 1418 S.) 1880-82. 400

Hieroglyphische Grammatik oder ubersichtliche Zusamuien-


stellung der graphischen, grarauiatischen und syntaktisclien Regeln
dor heiligen Sprache und Schrift, der alten
Aegypter. 4".
(VI.
138 S.) 1872. kart. M. 24-
Auf Schreibpapier, durchschossen, in Halbjuchten geb. ii2

Gramrnaire hieroglyphique con tenant les principes generaux


de la langue et de 1 ucriture sacrees des Anciens figyptiens. 4".

(VIII, 130 S.) 1872. kart. M. 24 -

Verzeichniss der Hieroglyphen mit Lautwerth in der ge-


wohnlichen und in der geheimen Schrift sowie der allgemeinen
Deutzeichen in dem Schriftsystem der Alten Aegypter niit Hinweis
auf das hieroglyphische Worterbuch xusammengestellt. 4".
(23 S.)
1872. M. 3.60
Sonderdbdruck aim der Grammatik.

.1. ( . HINKICHS SCHE IH CIIHANDLrN(i IN LEIPZIG.


Index des hieroglyphes phonetiques y compris des valeurs
de I ecriture secrete et des signes determinatifs qui se rencontrent
dans le systerne graphique des Anciens Egyptiens compose et
applique au dictionnaire hieroglyphique. (23 S.) 1872. M. 3.00 4".

Bonder abdritclc aus Orammaire.

Dictionnaire geographique de 1 ancienne Egypte contenant par


ordre alphabetique la nomenclature comparee des noms propres
geographiques qui se rencontrent sur les monuments et dans les
papyrus, notamment les noms des prefectures et de leurs chefs-lieux,
des temples et sanctuaires, des villes, bourgs et necropoles, des mers,
du Nil et de ses embouchures, des lacs, marais, canaux, bassins
et ports, des vallees, grottes, montagnes, des lies et ilots, etc. Folio.

(17, XVI, u. 1420 autogr. S.) 1879, Supplement 1880. kart, M. 450
in Halbjuchten geb. 4GO

La geographic des ,,nomes" ou division administrative de la

Haute de la Basse Egypte aux epoques des Pharaons


et des ,

Ptolernees et des empereurs remains. Folio. (29 S.) 1879. M. G


Sonderabdruck aus Dictionnaire geographique.

Thesaurus inscriptionum Aegyptiacarum. Altiigyptische In-


schriften. Gesammelt, verglichen, iibertragen, erlilutert und auto-
graphiert. 4". 188391. M. 404 -
1. Astronomische u. Astrologische Inschriften. (VII u. autogr.
S. 1194.) 1,883. M. 50-
II. Kalendarische Inschriften. (VIII u. autogr. S. 195530.) 1883.
M. 84-
]]]. Geographische Inschriften. (VII u. autogr. S. 531-618.) 1884.
M. 22-
IV. Mythologische Inschriften. (VIII u. autogr. S. 019 850.) 1884.
M. 58-
V. Historisch -
Biographische Inschriften. (XII u. autogr. S.

8511234.) 1891. M. 100-


VI. Bautexte u. Inschriften verschiedenen Tnhalts. (XVI u. autogr.
S. 12351578.) 1891. M. 90 -
Geographische Inschriften altagyptischer Denkmaler,
gesammelt wahrend der auf Befehl Sr. Maj. d. Konigs Friedrich
Wilhelm IV. v. Preussen unternomrnenen wissenschaftl. Reise in
Aegypten. 3 Bde. 4. 185700. kart. M. 120 -

1. Die Geographic d. alten Aegyptens nach den alt-


iigyptischen Denkinalern zum ersten Male zusammengestellt und

.1. C. HINRICHS SCHK BUCHHANDLUNG IN LEIPZIG.


verglichen mit den geograph. Angaben cler Heil. Schrift u. der
griech., rom., kopt. u. arab. Schriftsteller. (IV, 304 S., 58 Tafeln
u. 2 Karten.) 1857. M. 75
2. Die Geographic der Nachbarliinder Aegyptens
nach den altagyptischen Denkmilleni zum ersten Male zusam-
mengestellt u. verglichen mit den geograph. Angaben der Heil.
Schrift u. der griech., rom., kopt. u. arab. Schriftsteller. (X,
96 S., 23 Tafeln u. 2 Karten.) 1858. M. 2.~>
-
3. Die Geographic nach den Denkinalern aus den

Zeiten der Ptolemaer und Romer. Nebst e. Nachtrage


zum 1. u. 2. Bande, enth. die geograph. Krgebnisse einer zweiten
Reise nach Aegypten in den Jahren 1857 u. 1858 u. vollstand.
Register zu dem ganzen Werke. (XII, 125 S., 17 Tafeln u. 1 Karte.)
1860. M. 20-

Recueil de Monuments Egyptians dessines sur lieux et pub-


lies auspices de Son Altesse le Vice-Roi d Egypte Mo-
sous les
hammed-Said-Pacha. 2 Teile. 4 U (120 S. u. 108 autogr. Tafeln.)
.

1862 u. 63. Vcrgriffen. kart. (M. 50 )

Fortschttnrj sichc: Dumiclicn, ycogr. Inschriften.

Drei Festkalender Tempels von Apollinopolis Magna in


des
Ober- Aegypten zum Male veroff entlicht und sammt den
ersten
Kalendern von Dendera und Esne vollstiindig iibersetzt. (X, 4".

29 S. u. 10 Tafeln Inschriften.) 1S77. M. 20 -

A. H. Rhind s zwei bilingue Papyri hieratisch und demotisch.


Nebst Uebersetzung. 4. (VI, 49 S. u. 44 Tafeln.) 1865. kart.
M. 36 -
Geschichte Aegyptens unter den Pharaonen nach den Denk-
malern bearbeitet. Erste deutsche Ausgabe. 8. (XIII, 836 S., 2
Karten, 4 gen eaolog. Tafeln u. 1 Tabelle) 1877, Zusatze 1878. M. 18.40

Histoire d Egypte. 2. edition 1. Partie: Introduction. Histoire


des Dynasties I -XVII. (180 S.) 1875.
8". M. 4.50
Wurde nicht fortgesetzt.

Religion und Mythologie der alten Aegypter. Nach den


Denkmalern. Zweite mit Nauien register vermchrte Ausgabe. 8.
(XXVI, 772 S. mit 65 Hol/schnitten und 1 Steintafel.) 1891.
M. 16.50

J. C. HINRICHS SCHE BUCHHANDLUNG IN LEIPZIG.


Aegyptus antiqua.
Karte von Oberagypten. 22 Nomoi. 1877. Folio. Chromolith. M.I
Karte von Unterjigypten. 20Nomoi. 1877. Folio. Chromolith. 2

Aus dcr Geschichte Aegyptens,

Der Bau des Tempels Salome s nach der koptischen Bibel-


version. 8. (35 S.) 1877. M. 4 -

Calendrier des Anciens Egyptiens. Materiaux pour servir a


la reconstruction Partie theorique. 4. (XII, 111 S. u. 13 Tafeln.)
1864. kart. M. 20 -
L Exode et les Monuments Egyptiens. 8. (35 S. u. 1 Karte)
1875. M. 4 -

Die agyptische Graberwelt. Vortrag. 8


n
.
(50 S.) 1808. M. 1
-

Sieben Jahre der Hungersnoth nach dem Wortlaut einer alt-

iigyptischen Felseninschrift. 8".


(162 S. mit 32 autogr. Tafeln u.
5 Holzschn.) 1891. M. 5 -

Entzifferung der meroitischen Schriftdenkmaler.


Abteilung: Die Priesterschrift vonMeroi
1
1. .
Allgeuieiner Teil.
(5G S ) 1887.
4". M. 7 -
Xondcrabdmck aus der Z&itschrift fdr Ac<jyi>t. Spraclic etc.

Notice raisonnee d un traite medical datant du XlVme siecle


avant notre ere et contenu dans un papyrus hieratique du l\Iusee

royal de Berlin. 4".


(20 S. u. 1 col. Tafel.) 1803. M. 3 -
Sonderdbdruck aus Rccncil de Monuments.

Reise nach der grossen Oase El-Khargeh in der libyschen

Wiiste, Beschreibung ihrer Denkmaler und Untersuchungen iiber


das Vorkoinmen der Oasen in den altilgyptischen Inschriften auf
Stein und Papyrus. 4. (VI, 93 S. u. 27 Tafeln enth. 1 Karte, Plane,
Ansichten u. Inschriften.) 1878. kart. M. 48

Ausga,be ohne Tafeln. 10 ,,

Wanderung nach den Turkis-Minen und der Sinai-


Halbinsel. 2. Auflagc. 8U .
(V, 96 S. mit 3 Tafeln sinaitischer
Inschriften.) 1868. M. 1.80
1. Auflage 1866.

J. C. HINRICHS SCHE BUCHHANDLUNG IN LEIPZIG.


Werke von Dr. Joh. Diimichen.
Professor an der Universitat Stvassburg i. K.

Die Flotte einer Aegyptischen Konigin aus dem 17. Jahr-


hundert vor unsrer Zeitrechnung und Altiigyptisches
Militar im festlichen Aufzuge auf einem Monumente aus
derselben Zeit abgebildet; beides zuin erstenmale veroffentlicht
nach einer vom Herausgeber iin Terrassen tern pel von Der-el Bah eri
genotnmenen Kopie. Nebst einem Anhange enth. die unterhalb
der Flotte als Ornament angebrachten Fische des rothen Meeres
in der Originalgrosse des Denkmals, eine chronologisch geordnete
Anzahl von Abbildgn. altagyptischer Schiffe etc. Imp.-Folio. (22 S.
u. 33 Tafeln.) 1868. kart, M. 112.50

The fleet of an Egyptian queen from the XYIIth century before


our era and ancient Egyptian military on parade, represented on
a monument of the same age. Both published for the first time
by the author after a copy, taken from the Terrace-Temple of
Der-el Bah eri. With an appendix, containing the fishes of the
Red Sea in the original size of the monument, as ornaments be
neath the fleet; a number, chronologically arranged of represen
tations of ancient Egyptian ships etc. Translated from the German

by Anna Diimichen. Imp.-Folio. (14 u. 5 S. nebst 33 Tafeln. j

> *. kart, M. 112.50

Der Grabpalast des Patuamenap in der Thebanischen Nekro-


polis. In vollstandiger Kopie seiner Inschriften und bildlichen
Darstellungen, und mit Uebersetzung und Erlauterungen.
I. Abteilung. Folio. (XVI, 47 S. nebst c. Grundriss u. 26 Tafeln.)
1884. kart. M. 50-
II. Abteilung. Folio, fill, 56 S. u. 29 Tafeln.) 1S8T>. .. 6<>

Geographische Inschriften altiigyptischer Denkmaler. An Ort


und Stelle gesammelt.
Abtlg. I u. 11. 4".
(je 100 Tafeln u. 40 bez. 74 S. Text)
1865 u. 66. kart. M. 120-
Abtlg. III. 4".
(VI, 12 S. u. 98 Tafeln.) 1885. 60-
Abtlg. IV. 4. (7 S. u. Tafel 99-190.) 18ST>. 60 -
auch u. d. Titel: Recueil de Monuments Egypt fens publie par
Henri Brwjsck et Joh. Diimichen Abtlg. Ill VT.

J. C. HINRICHS SCHE BUCHHANDLUNG IN LEIPZIG.


Historische Inschriften altagyptischer Denkmaler. 1863 1866 an
Ort und Stelle gesammelt.
I. Band. Folio. (37 Tafeln.) 1867. kart. M. 38 -
II. Band. Nebst einigen geograph. u. inytholog. Inschriften.

Imp.-Folio. (80 Tafeln.) 1869. M. 150

Altagyptische Kalenderinschriften. 18631865 an Ort und


Stelle gesammelt. Folio. (120 Tafeln.) 1866. kart. M. 120

Die Kalendarischen Opferfestlisten im Tempel von Medinet-


Habu. 4. und Folio (XVI S. u. 10 Tafeln.) 1881. M. 30-

Altagyptische Tempelinschriften. 1863 1865 an Ort und Stelle


gesammelt.
I. Weihinschriften aus dem Horustempel von Edfu. (Apollino-
polis Magna.) Folio. (113 Tafeln.) 1867. kart. M. 113
II. Desgl. aus dem Hathortempel von Dcndera (Tentyra). Folio.
(47 Tafeln.) 1867. kart, M. 47 -

Resultate der Archaologisch-Photographischen Expe


dition nach Aegypten entsendet im Sornmer 1868 auf Befehl Sr.
Majestat des Konigs Wilhelm I. von Preussen. I. (Archaologiseber)
Teil. Folio. (IV, 30 S. u. 57 Tafeln.) 1869. kart. M. 75 -

Text: Ueber das Seewesen der alten Aegypter von Bernh.


Graser.
PJinige Bernerkungen zu den mitgetheilten Thierdar-
stellungen von Rob. Hartmann.

Bauurkunde der Tempelanlagen von Dendera 4. (46 S.


u. 19 Tafeln) 1865. M. 12 -

Werke von Dr. Aug. Eisenlohr,


Professor an der Universitat Heidelberg.

Ein mathematisches Handbuch der alten Aegypter (Papyrus


Rhind des British Museum) iibersetzt und erklart.

I. Kominentar. 4. (II, 296 S.) 1877. \ ,


k;
II. 24 Tafeln. Folio. 1877. /
Zweite Ausgabe ohne Tafeln. 4. (II, 278 S.) 1891. M. 12

J. C. HINRICHS SCHE BUCHHANDLUNG IN LEIPZIG.


JUggpfofogtc.

Der grosse Papyrus Harris. Ein wichtiger Beitrag zur iigyp-


tischen Geschichte, ein 3000 Jahr altes Zeugniss fur die mosaische
Religionsstiftung enthaltend. Vortrag. 8. (:)8 S.) 1872. M. 1

Analytische Erklarung des demotischen Theiles der Ro-


settana. Toil. I. 4".
(64 autogr. S.) I860. M. 4-

Die thebanischen Tafeln stiindlicher Sternaufgange


aus den Grabern der Konige Ramses VI. und Ramses IX. Fur
die 24 halbmonatlichen Epochen des Jahres 1262 61 v. (Jhr. nach
inductiver Methode erklart von Dr. Friedr. W. C. Gensler. 4".

(XX, 67 S. mit 2 Tafeln u. 5 Tabellen) 1872. M. 5 -


Der demotische Roman von Stne-ha-m-us. Text.Uebersetzung.
Comrnentar u. Glossar nebst e. Verzeichniss der demotischen u.
der ihnen entsprechenden hieratischen u. hieroglyphischen Scbrift-
zeichen von Dr. J. J. Hess, Professor an der Universitat Freiburg
i. d. Schweiz. (18 u. 205 autogr. S.) 1888.
8". M. 14 -

Verwandtschaft des Altagyptischen mit dem Semitischen


von Dr. F. Hommel, Professor an der Universitat Miinchen, siehe:
Beitrilge zur Assyriologie u. vergleich. semitisclien Sprachwis.sen-
.schaft S.13 dieses Verz.

Werke von Dr. Oscar von Lemm,


Doy.ent an der Uuiversitat St. Petersburg.

Aegyptische Lesestiicke zum Gebrauch bei Vorlesungen und zum


Privatstudium mit Schrifttafel und Glossar. I. Teil. 2 Hefte. 4".

(VII u. 128 autogr. S.) 1883. M. 10 -


Das Ritualbuch des Ammondienstes. Kin Beitrag zur Ge
schichte der Kultusformen im alten Aegypten. 8".
(XIV, 77 S.) 1882.
M. S -

Werke von Dr. J. Lieblein,


Professor an der Universitat Christiania.

Dictionnaire de noms
hieroglyphiques en ordre gi -noalogiquc et
alphabetdque. Publie d apros les monuments Egyptiens. Supplement
= Livraisons 3 et 4. (IV u. autogr. S. 5571156.) 1891 u. 92.
8".

M. 48 -
J. 0. HINRICHS SCHE BUCIIHANDLUNG IN LEIPZIG.
10

Livraisons 1 et 2 (IV u. autogr. S. 1 555) 1871 [fa$t vcr-


M. 60 -
griffen.J
auclt u. d. Titel: Hieroylyphisches Namemcdrterbuch etc.

Handel und Schiffahrt auf dem Rothen Meere in alten

Zeiten. Nach agyptischen Quellen. 1886. M. 1 -


S".
(151 S.)

Deux Papyrus hieratiques du musee de Turin. Publies en fac


simile. Avec la traduction et 1 analyse de 1 un de ces 2 Papyrus
par F. Chabas. 8. (43 S. u. 5 Tafeln.) Christiania 1868. M. 9

Gammelaegyptisk Religion populiurt fremstillet. P> Teile. 8.


(162, 171 u. 148 S. mit eingedr. Holzschn.) Christiania 1881, 82, 83.
M. 8 -

Egyptian Religion. 8n .
(46 S.) 1884. M. 1.50

Werke von Dr. Auguste Mariette-Pascha.


Deir-El-Bahari documents topographiques , historiques et ethno-

graphiques recueillis dans ce temple pendant les fouilles. (IV,


40 S. in Quarto u. 16 Tafeln in Folio.) 1877. kart. M. 80 -
Karnak. Etude topographique et archeologique avec un appendice
comprenant les principaux textes hieroglyphiques decouverts on
recueillis pendant les fouilles executees a Karnak. (88 S. in Quarto
u. 56 Tafeln in Folio.) 1875. kart. M. 150

Les listes geographiques desPylones de Karnak. Comprenant


la Palestine, TEthiopie, le Pays des Somal. (66 S. in Quarto u.
3 Tafeln in Folio.) 1875. kart. M. 30

Das chronologische System Manetho s. Von Heinrich


von Pessl, Lycealrector in Dillingen. 8. (XI, 268 S.) 1878. M. 3

J. C. HTNRICHS SCHE BUCHHANDLUNG IN LEIPZIG.


11

Werke von Dr. Karl Piehl,


Professor an der Universitat Upsala.

Inscriptions hieroglyphiques recueillies en Europe et en Egypte.


Publiees, traduites etcommentees. Serie I etll.4. 1886 92. M.I 32

1. Serie. 1. Planches. (194 Tafeln.) 18SG. M. 40-


1. 2. Commentaire. (TV, 139 S.) 1888. 28
II. 1. Planches. (154 Tafeln.) 1890. 40-
II. ., 2. Commentaire. (HI, 101 S.) 1892. 24-
Dictionnaire du Papyrus Harris No. I publie par S. Birch
d apros 1 original du British Museum. 8".
(VITT, 110 S.) 1882.
M. 16

Vorlesungen iiber Ursprung und Entwickelung der Re


ligion der alten Aegypter von P. Le Page Renouf. Au-
torisirte Uebersetzung. (VIII, 240 S.) 1882.
S". M. 5 -

Lettres a Mr. Lepsius sur un decan du ciel Egyptien par A.


Romieu, Professeur d Hydrogi aphie a Agde. 4. (43 S. u. 2 Tafeln. i

1870. M. 6 -

Die keilschriftliche Wiedergabe agyptischer Eigennamen


von Dr. Georg Steindorff, Privatdozent an der Universitat Berlin
siehe: Beitrage zur Assyriologie u. vergleich. semitischen Sprach-
wissenschaft S. 13 dieses Verx.

Zeitschrift fiir Aegyptische Sprache und Alterthumskunde.


(iegrtindet 1863 vou H. Brugsch. Herausgegeben und weiter-
gefiihrt 1864 1884 von R. Lepsius. Fortgesetzt von H. Brugsch
und A. Erman.
Die Bande 1
(1863). 2 (1864), 3 (1865), 4 (1866), 5 (1867),
9 (1871), 10 (1872) sind nur noch in wenigen Exemplaren zu
erhohten Preisen vorratig. Von den Banden 6 (1868), 7 (1869),
8 (1870) sind nur noch einzelne Bogen vorhanden.
Band 11 30 (18731892) je M. 15 zusammengenommen ;

M. 200

J. G. HINRICHS SCHE BUCHHANDLUNG IN LEIPZIG.


12

Assyriologische Bibliothek herausgegeben von Friedr. Delitzsch


und Paul Haupt. Band 1 1/4. II. Ill 1/2. IV. V. VI. VII 1/3.
4".

VIII. IX. XL M. 493.50


I. Haupt, Keilschrifttexte. Lfg. 1,4. M. 36
11. Bezold, Achamenideninschriften. 24
III. Haupt, Nimrodepos. Abtg. 1 u. 2. 38
IV. Strassmaier, Worterverzeichniss 150
V. Lyon, Sargontexte. 24
VI. Zimmern, babylon. Busspsalmen. ,, 30
VII. Delitzsch, Worterbuch. Lfg. 1/3. 91.50
VIII. Lehmann, Samassumukin. 40
IX. Weissbach, Achamenideninscbriften. 30
XL Meissner, Privatrecht. ,, 30
Die ausfulirlichen Titcl sind tmter den cinzelnen Autorcn rcr-
Kcichnet. Band X icird spelter erscheinen und cnthaltrn:

Weissbach u. Bang, altpers. Keilscbrifttexte.

Beitrage zur Assyriologie und vergleichenden semiti-


schen Sprachwissenschaft. Herausgegeben von Friedrich
Delitzsch und Paul Haupt. Lex.-8. Band I u. II 1/2. 1889-92.
M. 77-
I. Band. Heft 1. (S. 1-368 [davon 4 autogr. Tafeln], 1 Licht-
druck u. Poilrat von G. F. GROTEFEND.) 1889. M. 23
I. Band. Heft 2. (S. 369636 u. Portrat von HIOB LUDOLF.)
1890. M. 17-
II. Band. Heft 1. (S. 1273
[davon 24 autogr. Tafeln], 2 Licht-
drucktafeln u. Portrat von Sir HENRY RAWLINSON). 1891
M. 17 -
II. Band. Heft 2. (S. 273-556 [davon 32 autogr. u. 10 Licht-
druck-Tafeln] u. Portrat von JUL. OPPERT.) 1892. M. 20
Das SchlnssJteft dcs zwciten Bandes erscheint im Herbst 1893.

Inhalt von Band I und II, Heft 1/2:


Belser, C. W., Babylonische Kudurru- Delitzsch, Friedrich, Zur assyrisch-
Inschriften. (Mit L 4 Tafeln, auto- babylonischen Briefliteratur.
graphirt von F. Weissbach.) I, 1. S. 185248
II, 1. S. 111-203 I. 2 - S- 613-631
II, 1. S. 19 62

J. G. HINRICHS SCHE BUCHHANDLUNG IN LEIPZIG.


1.,

Delitzsch, Friedrich ,
Ein Thonkegel Hanpt, Paul, Die beideii Halbvocale
Sin-idinnam s. iMit Abbildung in v Ulld /.
I, 1. S. 293-30(1
Lichtdrurl; u. -I
Tufeln.) Makkuxu oder niakkiiru.
I, 1. S. 301311 I, 2. S. (!3l
Nachtraglicb.es zu Hagen s Cyrus- Horamel, F., Uber den Grad der Ver-
Texten. II, l. S. 248-257 waudtschat t des Altagyptischen mit
- Der Berliner Merodachbaladan-
dem Semitiscben. II, 2. S. 312358
Stein. II, 1. S. 258-273 Jiiger, Martin, Der Halbvocal i im As-
Flemming, Job., Der literarische Nach- syrischen. I, 2. S. 443491
lass G.F.Grotefend s. (Mit Portnit.) -
Das babylonische Iliatuszeichen.
I, l. S. 80 1
J3 I, 2. S. 589592
Iliob Ludolf. Ein Beitrag zur Ge- Assyrische Rathsel und Sprich-
scbichte der orientalisclien Philo- worter. II, 2. S. 274305

logie. (Mit Porti-iit.) Jeremias, Johannes, Die Cultustafel von


I, 2. S. 537582 Sippar. I, 1. S. 268292
II, 1. S. 63110 i

Knudtzon, J. A., Textkritische Bemer-


Sir Henry Rawlinson und seine kungen zu Lay. 17.18.11,2. S. 306 31 1
Verdienste um die Assyriologie. (Mit | Kraetzschmar, Richard, Relativprono-
1. S. 118 raeu und Relativsatz im Assyrischen.
Portnit.) II,
I, 2. S. 379442
Hagen, 0. E., Keilschrifturkunden zur
Die Proposition sa im Assyrischen.
Gescbichte des Kb nigs Cyrus. (Mit
I, 2. S. 583588
2 Tafcln: die \abinmid-Annrtlen.)
Muss-Arnolt, W., The Works of Jules
II, 1. S. 205-248
Oppert. (MltPortmit.) 11,2.8.523-556
Harper, Ed ward T., Die babylonischen
Nestle, Eb., Die Verba mediae s im
Legenden von Etana, Zu, Adapa l. S. 153157
Syrischen. I,
und Dibbarra.
Philippi, F., Die semitische Verbal- und
(Mit 32 Tafeln KeUschrifttexte auto-
Nominalbildung in ihrem Verhiilt-
yraphirt von H. Zimmern n. 10 Lieht-
niss zu einander. 11,2. S. 359-389
drucken nach photograph. Aufnalnmn
Pnctorius Franz
,
Zur athiopischen
,
run E. T. Harper.) II, 2. S. 390521 (irammatik und Etymologic.
Haupt, Paul, Das Nominalprafix na im I, 1. S. 21 47
Assyrischen. I, l. S. 120 2. S. 369378
1,
- Die zwolfte Tafel des
babylo- ;
Ueber die harnitischen Sprachen
nisclien Nimrod-Epos. (Mit f)
Tafeln .) Ostafrikas. 11,2. S. 312 311
j

I, 1. S. 4879 | Steindorff, Georg, Die keilschriftliche


Ergebnisse einer neuen Collation Wiedergabe iigyptischer Eigen-
der Izdubar-Legenden. namen. I, 1. S. 330-361

I, 1. S. 91-152 I, 2. S. 593612
Zur assyrischen Nominallehre. Zehnpfund, Rudolf, Babylonische We-
I, 1. S. 158184 berrechnungen. I, 2. S. 492-5:it>
Die semitischeu Sprachlaute und Zimmern, H., Zusatzbemerkungen zur
ihre Umschrift. I, 1. S. 249267 LegendevonAdapa. II, a. S. 437 438

Die Achameniden-Inschriften. Transscription des babylo


nischen Textes nebst Uebersetzung, textkritisclien Anmerkungen
uutl einem Wurter- und Eigennamenverzeichniss von Carl Bezold.
Mit dem Keilschrifttexte der kleineren Aehanieniden-Tnschriften,
antographirt von Paul Haupt. 4. (XVI, 96 S.) 1882. M. 24 -
ASSYRIOLOG. BlBMOTHEK BAND II.

J. C. HINRICHS SCHE BUCHHANDLUNG IN LEIFZKi.


14

Assyrische Lesestiicke nach den Originalen theils revidirt theils


zum ersten Male herausgegeben, nebst Paradigmen, Schrifttafel,
Textanalyse und kleinem Worterbuch xuiu Selbstunterricht wie
zuni akad. Gebrauch. Von Priedrich Delitzsch. Dritte neu
bearbeitete Auflage. Folio. (XVI u. 148 S. [wovon 136 auto-
graphirt]). 1885. kart. M. 30

Assyrisches ^Af6rte^buch /ur gesauiten bisher verSff entlichten


Keilschriftliteratur unter Beriicksichtigung zahlreicher unveroffent-
lichter Texte von Friedrich Delitzsch. Lk ferung 13. 4.
(S. 1488 autogr.) 18871890. M. 91.50
Vollstiindig -in ca. 8 Liefcrungen zu je ca. 20 Bncjeu.
ASSYBIOLOG. BlBLIOTIIEK BAND VIT.

Studien iiber indogermanisch-sernitische Wurzelver-


wandtschaft. inaugural -Dissertation 1873. Von Friedrich
Delitzsch. Neue Lichtdruck-Ausgabe. 8".
(119 S.) 1884. M. 4
Die Sprache der Kossaer. Linguistiscb-historische Funde und
Ft-agen. Von Friedrich Delitzsch. 8. (VI, 70S.) 1884. geb. M. 10

Assyrische Thiernamen. Mit vielen Excursen und einem


assyrischen und akkadiscben Glossar. Von Friedrich Delitzsch.
(Vlll, 189 S.)
8". 1874. M. S -
Assyrische Studien. Heft 1.

Wo lag das Paradies? Kine biblisch-assyriologische Studie.


Mit zahlreichen assyriolog. Beitragen zur bibliscben Lander- und
Volkerkunde. Von Friedrich Delitzsch. (XI, 346 S. u. S".

1 Karte Babyloniens.) 1881. M. 2o


Akkadische und sumerische Keilschrifttexte nach den
Originalen im Britiscben Museum copirt und init einleitenden
Zusammenstellungen sowie erklarenden Anuierkungen lierausgeg.
von Paul Haupt. 1. 4. Lfg. 4. 1881/2. M. 36
Inhalt: 1. Lfg. Kinleit. Zusammenstellungen. Schrifttafel, |

Zeicbensamuilg.,Vocabularien Monatsnanien]f44autgr S.)M. 7


)

2. Lfg. Akkadische Texte (S. 45 100). ,,10


3. Lfg. Sumerische Texte (S. 107132). 5 -
4. Erklarende Annierkungen. [1. Grund/iige der akkad.
Lfg.
Gramrnatik. 2. Kurzes akkad. Glossar. 3. Annierkungen zur
Schrifttafel. 4 Belogstellen /.ur Zeicbensaramlung] (S. 133 bis
220). M. 14-
Die 5. iSclth(ss-) Lfy. idrd nach Abschlitfts der Aiingabe des
Nimrod-Epos eracheinen.
ASSYBIOLOG. BIBLIOTHEK BAND I.

J. C. HINRICHS SCHE BUCHHANDLUNG IN LEIPZIG.


15

Das babylonische Nimrodepos. Keilschrifttexte derBruchstiicke


der sog. Izdubarlegenden mit dem keilinschriftlichen Sintfluth-
berichte. Nach den Originalen irn Britischen Museum copirt uml
herausgegeben von Paul Haupt. Abt. 1 u. IT. 4",
1S84 u.91. M. 38
I. Abt. Der Keilschrifttext der ersten 10 Tafeln. (S. 178
autogr.) 1884. M. 20
II. Abt. Der Keilschrifttext der XI. Tafel mit dem Sintfluth-

bericht, sowie die seit 1882 neu gefundenen oder ver-


vollstandigten Fragmente. 1. Lfg. (S. 79 150 autogr.)
1891. M. 18
ASSYRIOLOG. BlBLlOTHKK BAND III.

Der keilinschriftliche Sintfluthbericht. Eine Episode des


babylonischen Nimrodepos. Habilitations-Vorlesung von Paul
Haupt. Mit dem autograph. Keilschrifttext des babylon. Sint-
fluthfragnaentes. 8".
(VI, 30 S.) 1881. M. 2
Die sumerischen Familiengesetze in Keilschrift, Transscrip-
tion und t
ebersetzung nebst ausfiihrlichem Commentar und
/.ahlreichen Excursen. Eine assyriologische Studie von Paul
Haupt. 4".
(XII, 75 S.) 1879. M. 12 -

Zwei Jagdinschriften Asurbanibal s nebst einem Excurs iiber


die Zischlaute im Assyrisclien wie im Semitischen iiberhaupt von
Fritz Hommel. S".
(VIII, 638. u. 1 Lichtdruck.) 1879. M. 3 -

Abriss der babylonisch-assyrischen und israelitischen


Geschichte von den illtesten Zeiten bis zur Zerstorung Ba
bels. In Tabellenform znsammengestellt von Fritz Hommel.
Iiup.-8. (20 S.I 1880. M. 1.50

Die babylonisch-assyrischen Vorstellungen vom Leben


nach dem Tode. Nach den Quellen mit Beriicksichtigung
der alttestamentlichen Parallelen dargestellt von Alfred Jere-
mias. 8. (VI. 12(5 S.) 1887. M. li
-
De la race et de la langue des Hittites par Leon
de Lantaheere. 8".
(VIII, 132 S.) 1892. M. 3.2o

Samassumukin, Konig von Babylonien. (U08 U48 v. Cln-.i

Inschriftliches Material iiber den Beginn seiner Regierung grossen-


theils zum ersten Male herausgegeben, iiberset/t und erlautert
von C. F. Lehmann. 4. (XIV, 173 n. 118 Seiten, 1 Licht
druck u. 47 autogr. Tafeln.) 1892. M. 40
ASSYRIOUH;. BIBLIOTHEK BAND VIII.

J. ( .. HINRICHS SCHE HUCFIHANDLUNn IN LEIPZK!.


Die Inschriften Tiglathpileser s I in transskribiertem assy-
rischem Gnmdtext Uebersetzung und Kommentar von Wil-
niit
helm Lotz. Mit Beigaben von Fried rich Del it 2 sell. Lex. -8.
(XV I, 224 S.) 1880. M. 20

Keilschrifttexte Sargon s, Konigs von Assyrien. (722705 v.Chr.)


Nach den Originalen neu herausgegeben, umschrieben, iiberset/t
u. erklart von David Gordon Lyon. 4".
(XVI, 1)3 S.) 1SS3 M.2-4
ASSYRIOLOG. BlDLlOTHKK BAND V.

Beitrage zum altbabylonischen Privatrecht von Bruno


Meissner. 4. (VIII, 160 S. Druck u VIII, 58 S. Autographic.)
1893. M. 30
ASSYUIOLOG. BlBLIOTHEK BAND XI.

Chaldaische Genesis. Keilinschriftliche Berichte iiber Schopfung,

Siindenfall, Sintfluth. Thurmbau u. Nimrod, nebst vielen anderen


Fragmenten altesten babylonisch-assyrischen Schriftthums. Von
George Smith. Autoriaierte Uebersetzung von Hermann
Delit/sch. Nebst Erlauterungen und fortgeset/ten Forschungen
von FriedrichDelitzsch. S. (XIV, 321 S. mit 27 Abbildgn.)
1870. M. 10 geb. M. 11.40 ;

Alphabetisches Verzeichniss der assyrischen und akka-


dischen W^orter im zweiten Bande der Cuneiform Inscriptions
of Western Asia, sowie mehrerer anderer racist unverotfentlicliter
Inschriften init xahlreichen Erganzungen u. Verbesserungen der
Texte nach den Thontafeln des Britischen Museums von J. N.
Strassmaier. 4. (IV u. 1144 sowie 111 u. GC S.) 1880. M. 150
ASSYRIOLOG. BlBLTOTHKK BAND IV.

Worterverzeichniss zu den babylonische Inschriften im


Museum zu Liverpool nebst anderen aus der Zeit von Nebu-
kadnezar bis Darius, verOffentlicht in den Verhandlungen des
VI. Orientalisten-Congresses zu Leiden. Von J. N. Strassmaier.

(Ill, (JO S.)


4". 1880. M. 8-
aus dcm vorstehcnden Wcrkc.

Die Achamenideninschriften z^A7eiter Art herausgegeben u.

bearbeitet von F. H. Weissbach. 4".


(VIII, 120 S. u. 10 autogr.
Tafeln.) 1890. M. 30
ASSYRIOLOG. BIBLIOTHEK BAND IX.

J. C. HINRICHS SCHE BI1CHIIANDLUNG IN LEIPZIG.


;7
jiflgriofogic.

Die Altpersischen Keilschrifttexte von F. H. Weiasbach n.

W. Bang.
Befmdet s/ clt ini Druck.
ASSYRIOLOG. BlBLIOTHEK BAND X.

Babylonische Busspsalmen. Umschrieben, iibersetzt und erklart


von Heinrich Zimmern. 4. (X, 120 S.) 1885. M. 30 -
ASSYRIOLOO. BlBLIOTHEK BAND VI.

Portrat von Jules Oppert mit Facsimile-Unterschrift 30x20 cm.


1892. M. 1.50

auf 23.)

arabische Chronik, Band XI. verinuthlich das Buch


Anonyme
der Verwandtschaft und Geschichte der Adligen v. Almlhasan
ahmecl ben jahjii ben gabir ben diiwud elbeliidorl elbagdadT.
Aus der arabischen Handschrif t der konigl. Bibliothek /.u Berlin
Petermann II 033 autogra]hirt und herausgegeben von W. Ahl-
wardt. 8. (XXVII, 448 S.) 1883. M. 10-

Aethiopische Lesestiicke. Tnedita aethiopica fiir den Gebrauch


in Dniversitats-Vorlesungen herausgegeben von Joh. Bachmann.
8".
(50 S.) 1893. M. 3 -
Die Nominalbildung in den semitischen Sprachen von
J. Earth. 8".
(XX, XXXII, 492 S.) 1-889 u. 1891. M. 2<>

Ta lab SKitab al-Fasih. Nach den Handschriften von Leiden,


Berlin und Rom herausgegeben, mit kritischen und erlauternden
Noten versehen von J. Barth. S".
(03 u. 75 S.) 1870. M. 3

Sindban oder die sieben weisen Meister. Syrisc.h und


deutsch von Friedrich Baethgen. 8".
(3S u. 20 S.) 1879. M. 2.S(i

Syrische Grammatik des Mar Elias von Tirhan. Heraus


gegeben und iibersetzt von Friedrich Baethgen. S".
(03 u. 47 S.)
1880. M. 10

Evangelienfragmente. Der griechische Text des Cureton schen


Syrers wiederhergestellt, von Friedrich Baethgen. 8 (90 u. 92 S.)
1885. M. 10 -

J. C. HINRICHS SCHK BUCIIIIANDLUNd IN LEIPZIG.


Die Schatzhohle, syrisch und deutsch herausgegeben von Carl
Bezold.
1. Teil: Die Schatzhohle, aus 3 unedirten Handschriften ins
Deutsche iibersetzt und mit Anmerkungen versehen.
H. (XI, 82 S.) 1883. M. 8
2. Teil: Syrischer Text nach den Handschriften zu Berlin, Lon
don u. Rom nebst einer arabischen Version nach
,

den Handschriften zu Rom, Paris und Oxford. 8.


(XX, 273 S.) 1888. M. 20 -
Die mandaische Religion, ihre Entwickelung und geschichtliche
Bedeukmg erforscht, dargestellt und beleuchtet von A. J. H. Wil-
helm Brandt. S".
(XII, 237 S.) 1889. M. S

Prolegomena eines neuen hebraisch-aramaischen Wor-


terbuchs zum Alten Testament. Von Friedrich Delitzsch,
8<>.

(IX, 218 S.) 1SSO. M. 8 -


Inhalt: Kap. I: Aeusserlichkeiten. Kap. II: Das Hebraische
im Verhaltniss zu den iibrigen semitischen Sprachen. Kap. Ill:
Die Bedeutung des Assyrischen fiir die hebraische Wortforschung.
Kap. IV: Die semitischen Lautgesetze. Kap. V: Die Wurzel-
theorie. Kap. VI: Die hebraischen Personennamen.

Die Philosophie der Araber im X. Jahrhundert n. Chr. aus den


Schriften der lauteren Briider herausgegeben von Fr. Dieterici.

I.
Einleitung u. Makrokosmos (die Welt). 8. (VIII, 228 S.
187G. M. 8
II.Mikrokosmos (der Mensch). 8. (VI IT, 204 S.) 1870. 7.00
IV. Die Logik und Psychologie. (XII, 196 S.) 1868. 7.00 S".

V. Die Naturanschauung und 2. Ausg.


Naturphilosophie. 8".

(XVI, 210 S.) 1876. M. 4 -


VII. Die Anthropologie. 8".
(IX, 222 S.) 1871. 7.IK)
VIII. DieLehre von der Weltseele. 8. (XII, 196 S.) 1872. 7.00
III n. VI crschienen bci E. S. Mittlcr & Soltn in Berlin.

Der Darwinismus im zehnten und neunzehnten Jahrhundert. Von


Fr. Dieterici. kl. 8".
(XII, 228 S.) 187S. M. 3

Thier und Mensch vor dem Konig der Genien. Kin ara-
bisches Marchen aus den Schriften der lauteren Briider in Basra.
Im Urtext herausgegeben von Fr. Dieterici. 2. Ansgabe. 8".

(IV. 1-40 S.) 1881. M. 4.5d

J. C. IIINRICHS SCHE BUCHHANDLUNG IN LEIPZIG.


19

Arabisch-deutsches Handworterbuch zum Koran und/uThier


und Mensch. Von Fr. Dieterici. (TV, ISO S.) 1881. M. 5.50 8".

Die sogenannte Theologie des Aristoteles aus arabischen


Handschriften zum
Mai herausgegeben, ubersetzt und mit
ersten
Anmerkungen versehen von Fr. Dieteriei.
I. Text. 8".
(VIII, 180 S.) 1882. M. 6 -
II.
Uebersetzungm. Anmerkgn. 8. (XVIII, 224S.) 1883. 8

Die Abhandlungen der Ichwan es-safa in Auswahl. Zum


ersten Mai aus arabischen Handschriften herausgegeben von Fr.
Dieterici. 3 Hefte. 8. (XIX, 637 S.) 188380. M. 20-
1. Heft. (S. 1170.) 1883. M. 6-
2. ( 171-382.) 1884, 6-
3. (XIX, 383-637.) 1886. 8-
Die Edessenische Chronik. Untersuchungen. Mit dem syrischen
Text u. einer Uebersetzung herausgegeben von Ludw. Hallier.
S. (VI, 170 S.) 1892. M. 8.50
Zusammen mit Kaabe, Apolog-ie des Aristides.

De Hermeneuticis apud Syros Aristoteleis. Adjectis texti-


bus et glossario scripsit Jo. Georg. Ern. Hoffmann. 2. Auflatjc.
8".
(218 S.) 1873. M. 6 -
Die AethiopischeUebersetzung desPhysiologusnachje einer
Londoner, Pariser und Wiener Handschrift herausgegeben, ver-
deutscht und mit einer historischen Einleitung versehen von Fritz
Hommel. 8".
(XLV, 1(58 S.) 1877. M. 8

Die Namen der Saugethiere bei den siidseinitischen Volkern


als Beitriige zur arab. und Lexicographie, zur semitischen
ilthiop.
Kulturforschung und Sprachvergleichung und zur Geschichte der
Mittelmeerfauna. Mit steter Beriicksicht. auch der assyrischen u.
hebraischen Thiernamen und geogr. und literaturgeschichtl. Ex-
cursen von Fritz Hommel. 8".
(XX, 472 S.) 1879. M. 20

Die Canones Jacobs von Edessa. Uebersetzt u. erliiut, zum


Theil auch ztierst ini Grundtext verotf entlicht von C. Kayser.
(IV, 185 u. 31 S.) 1886.
S".
M. 8-
Das Buch von der Erkenntniss der Wahrheit oder der
Ursache aller Ursachen. Nach den syrischen Handschriften zu
Berlin, Rom, Paris und Oxford herausgegeben von C. Kayser.
4".
(VI, 272 S.) 1889. M. 25 -
J. C. HINKICHS SCHE BUCHHANDLUNG IN LEIPZIG.
20

Die hebraische Sprache. Historisch-kritisches Lebrgebaude. Mit

steterBeziebung auf Qimcbi und die anderen Auctoritaten. Von


Frdr. Ed. Konig. 1. Halfte. Lehre von der Scbrift. der Aus-
spracbe, dem Pronornen unddemVerbum. 8. (X,710S.)1881. M.16

Fortsetxung wird 1893 ersclteinen.

Neue Studien iiber Schrift, Aussprache und allgemeine


Formenlehre des Aethiopischen. Aus den Quellen ge-
schopft, comparativ und pbysiologiscb erlautert von Frdr. Ed.
Konig. (XII, 164 S. nebst 2 Tabellen.)
8". 1877. M. 12-

Bruchstiicke einer Sahidischen Bibeliibersetzung nach


Handschriften der Kaiserl. off. Bibliothek zu St. Petersburg heraus-
geg. von Osc. v. Iieinm. 4. (XXIII, 32 S.) 1885. M. 8 -
Das Classenbuch des Ibn Sa d. Einleitende Untersuchungen
iiber Authentic und Inhalt nacb den handschriftlichen Ueber-
resten von Otto Loth. 8. (81 S.) 1869. M. 2 -
Ueber Leben und Werke des Abdallah ibn ul Mu tazz.
Von Otto Loth. 8".
(VI, 75 S.) 1882. M. 8

Die Apologie des Aristides aus dein Syrisclien iibersetxt und


mit Beitragen zur Textvergleicbung und Anmerkungen heraus-
gegeben von Rich. Raabe. (IV, 97 S.) 1892. M. 8.50
8".

Zusammen mit Hallier, Echssenisrhc Chronik.

Gnostische Schriften in koptischer Sprache aus dem codex


Brucianus berausgegeben iibersetzt und bearbeitet von Carl
,

Schmidt. Gedruckt mit Unterstiitzung des Konigl. Preussi


Kultusministeriutns u. der Konigl. Preuss. Akadeinie der Wissen-
schaften zu Berlin. 8. (XII, 692 S.) 1892. M. 22

Die Waffen der alten Araber aus ihren Dicbtern dargestellt.


Ein Beitrag zur arabischen Alterthumskunde, Synonymik und
Lexicograpbie. Nebst Registern. Von Friedrich Wilhelm
Schwarzlose. 8. (XVI, 392 S.) 1886. M. 12-
c
Zur Geschichte Abu l-Hasan Al-As Ari s. Von Wilh.
Spitta-Bey. 8. (VIII, 148 S.) 1876. M. 3 -
Grammatik des arabischen Vulgardialectes von Aegypten
von Wilh. Spitta-Bey. 8. (XXXI, 519 S.) 1880. M. 25
geb. 26-

J. C. HINRICHS SGHE BUCHHANDLUNG IN LEIPZIG.


21

Seite Seite
Aegyptus antiqua: Brugsch ... 6 Kaleiider: Brugsch, Calendrier S.G.
Alterthumskunde: Zeitschrift . . 11 Brugsch,ThesaurusS. 4. Dumichen,
Ammondienst: Lemm 9 Inschriften S. 8. Diimichen, Opfer-
Apolliuopolis siehe Edfu.
Magna festlisten 8
Chronologie Manethos: Pessl. . . 10 Karnack : Mariette 1<>

Deir el Bahari: Dumichen, Flotte Karten: Brugsch fi

(fleet) S. 7. Mariette .... 10 Lepsius Romieu, lettres


: .... 11

Deudera: Brugsch, Drei Festkaleu Lesestiicke Lemm : 9


der S. 5. Diimichen, Ban S. 8. Lettres a Lepsiiis: Komieu ... 11

Dumichen, Tempelinschrifteu . . 8 Listes geograph.: Mariette ... in


Dictionnaire geograph. Brugsch : . 4 Manetho: Pessl 10
des noms: Liebleiu 9 Matliematik: Eisenlohr 8
Edfu: Bnigsch, FestkalenderS.5. Medinet-Habu: Dumichen, Opfer-
Dumichen, Tempelinschriften . . 8 festlisten 8

Eigennameu: Steindorff .... 13 Meroi tische Schriftdenkmaler :

El-Khargeh: Brugsch, Reise ... 6 Brugsch fi

Esne: Brugsch, Drei Festkaleuder 5 Mythologie: Brugsch 5


Exodus Brugsch
: 6 Xameuworterbuch Liebleiu ... : 9

Expedition von 1808 Diimichen : . 8 Nomes, la geographic des: Brugsch 4


Festkalender Brugsch : 5 Noms hieroglyph. Liebleiu : . . .
9/10
Flotte e. agypt. Kb nigiu (Fleet): Oase, die grosse: Brugsch, Reise . (i

Diimichen (2) 7 Opferfestlisten Diimichen : ... 8

Geographic: Brugsch, Dictionnaire 4 Papyri, bilingue: Brugsch ... 5


Mariette, Listes 10 Papyrus Harris: Eisenlohr S. !)

Geschichte (Histoire): Brugsch (2) 5 Piehl 11


Graberwelt: Brugsch fi Rhind: Brugsch S. 5. Eisenlohr . 8
Grabpalast des Patuameuap Diiini- : in Turin: Lieblein 10
cheii 7 Patuamenap: Diimichen .... 7
Grammatik (grammaire) :
Brugsch Pylones de Karnak: Mariette . . 10
(2) 3 Religion: Brugsch S. 5. Lieblein
Handel u. Schiffahrt: Lieblein . . 10 (2). S. 10. Renouf 11

Hathortempel von Deudera: Diimi Ritualbuch : Lemm !>

chen, Tempelinschrifteu .... 8 Roman, demot: Hess 9


Hieroglyphen mit Laut\verth : Rosettaua: Eiseulohr !*

Brugsch, Verzeichuiss und Index 3/4 Seewesen (Graser): Diimiclieu, Re-


llorustempel von Edfu: Dumichen, sultate S. 8. Dumichen, Flotte . 7

Tempelinschriften 8 {
Sinai-Halbiusel Brugsch, Wanderg. : (

Hunger.jahre: Brugsch fi Stern aufgauge: Gensler, Tafeln . 9


Inschriften: Brugscli, Recueil S. 5 Stne-ha-m-us: Hess 9
Brugsch, Thesaurus S 4.Diimicheu. Tempel Salomo s: Brugsch, Bau . fi

S. 7, 8. Piehl 11 Tempelinschriften: Diimichen . . 8


astronomische Brugsch, Thesau
: Thebanische Tafeln: Gensler . . 9
rus 4 Thesaurus inscriptionum Brugsch : 4
- Bautexte Brugsch, Thesaurus
: . 4 Thierdarstellungen (Hartmann) :

geographische: Brugsch, The Dumichen, Resultate 8


saurus S. 4 u. Inschriften. S. 4/5. Traite medical Brugsch, notice : . 6
Diimichen 7 Turiner Papyrus: Lieblein . . . 10
historische :
Brugsch, Thesaurus. Tiirkis-Minen: Brugsch .... 6
S. 4. Dumichen 8 Verwandtschaft mit dem Semiti-
kalendarische Brugscli :
,
The schen: Hommel 13
saurus. S. 4. Diimichen .... 8 Worterbnch Brugsch : 3
mythologische :
Brugsch ,
The geographisches: Brugsch ... 4
saurus 4 der Namen: Lieblein . . .
.9/10
Tempel-Inschr.: Diimiclieu. . . 8 Zeitschrift: Zeitschrift 11

J. 0. HINRICHS SCHE BUCHHANDLUNG TN LEIPXK?.


22

Seite Seite
Aebamenideninschriften Bezold : . 13 Makkuxu oder makkuru Haupt : in
zweiter Art. Weissbach : ... 16 Beitrfige 13

Adapa: Harper in Beitrfige . ... 13 Merodachbaladanstein Delitzsch in :

Zimmeru in Bcitriige .... 13 Beitrfige 13


AegyptischeEigennamen Steindorff : Nabunaid-Annalen: Hagen in Bei
in Beitrfige 13 trfige 13
Akkadisches Glossar: Haupt, Keil Nimrod: Smith 16
schrifttexte 14 Nimrodepos :
Haupt 15
Akkadische Grammatik :
Haupt, 12. Tafel in Beitrfige
:
Haupt . . 13
Keilschrifttexte 14 Nominallehre, Assyr. Haupt in Bei :

Akkadische Texte Haupt : .... 14 trfige 13


Akkadische Worter: Strassmaier . 16 Nominalprafix na: Haupt in Bei
Altpers. Keilschrifttexte Weissbach :
trage 13
u. Bang 17 Oppert s Werke: Muss-Arnolt in
Asurbanibal: Hommel 15 Bcitrfiga 13
Beitrage 12/13 Oppert s Portrat 17
Bibliothek 12 Paradies: Delitzsch 14
Brieflitteratur : Delitzsch in Bri- Proposition sa Kraetzschmar in Bei-
:

trfige 12 ti
tigc 13
Busspsalmen, babylon.: Ziramern . 17 Privatrecht, Meissner 16
Chaldaische Genesis: Smith ... 16 Kathsel: Jager in Britriigc .... 13
Cultnstafel v. Sippar: Jeremias in Rawlinson: Flemming in Bfitrfige . 13
Beitrfige 13 Relativpronomen und Relativsatz:
Cyrustexte: Delitzsch in Beitrage, . 13 Kraetzschmar in Beitrfige ... 13
Hagen in Beitrfige 13 Samassumukin Lehmann : .... 15
Dibbarra Harper in Beitrfige
: . . 13 Sargontexte: Lyon IK
Etana: Harper in Beitrfige . ... 13 Schopfung: Smith ir.

Genesis, chaldaische Smith : ... 16 Sintfluth: Haupt S. 15 Smith. . 16


Geschichte: Hommel . .... 15 Sippar: Jeremias in Beitrfige. . . 13
Grotefend, G. F. :
Flemming in Bei Sprachlaute: Haupt in Beitrfiyr . . 13
trfige 13 Sprichworter: Jager in Beitrayc. . 13
Halbvocale und i: Haupt in TSci- Sumerische Familiengesetze: Haupt 15
trage 13 Sumerische Texte: Haupt . ... 14
i: Jager in Beitrfige Siindenfall: Smith
li>
K;
Hiatuszeichen Jager in :
Beitrfige . 13 Thiernamen: Delitzsch 14
Hittites: Lantsheere 15 Thonkegel Siu-idinnam s : Delitzsch
Izdubarlegenden :
Haupt in liei- in Beitrfige 13
trage 13 Thurmbau Smith :
ie
Kossaer : Delitzsch . . . . 14 Tiglathpileser I: Lotz ie
Ktidurruinschriften : Belser in /;</-
Umschrift der Sprachlaute: Haupt
trfige 12 in Beitrfige 13
Lay, 17 u. 18: Knudtzon in Bci- Verba mediae X: Nestle in Beitrfige 13
trfigc ]3 Weberrechnungen Zehnpfund in :

Lebeu nach dem Tode Jeremias : . 15 Beitrfiye 13


Legenden: Harper in Beitrfige . . 13 Worterbuch: Delitzsch 14
Lesestiicke: Delitzsch 14 Worterverzeichniss Strassmaier : . 16
Ludolf, Hiob :
Flemming in Bei Wurzelverwandtschaft: Delitzsch . it
trfige 13 Zu: Harper in Beitrfiye 13

J. C. HINRICHS SCHE BUCHHANDLUNG IN LEIPZIG.


Allgemein-Seaiitisch. Seite Aethiopiscli. Seite

Earth, Nominalbilduug ....17 Bachmaiui, Lesestiicke .. . 17

Beitrage zur Assyriologie u. ver- Hommel, Physiologus ..... 19


gleich. semitischen Sprachvvis- Konig, Schrit t, Aussprache etc. . 20
sensehaft 12, 13 Praetorius, z. Grammatik u. Ety
llommel, Saugethiere 19 mologic: Beitr. z. Assyriologio 13
Arabisch. Hebraisch (Aramaisch).
Ahhvardt, anonyme Chrouik . . 17 Delitzsch, Prolegomena z. e.Wor-
Barth, Talab s Kitab al Fasih . 17 terbuche 18

Dieterici, Anthropologie .... 18 Konig, Lehrgebaude 20


Darwiuismos 18 Koptisch.
Ichwan es-safa 19
Schmidt, gnostische Schriften . 20
Logik 18 Mandaisch.
Makrokosmos 18
18
Mensch 18 Brandt, Religion
Sahidisch.
Mikrokosmos 18
Naturanschauung 18 Lemni, Bibeliibersetzung ... 20

Naturphilosopliie 18 Syrisch.
Philosophic 18 Baethgen, Siudbau 17

Psychologie 18 Grammatik des Elias v. Tirhau 17


- Theologie des Aristoteles . . 19 Evangelienfragmeute .... 17
Thier u. Mensc.li 18 Bezold, Schatzhohle 1
- Welt 18 Hallier. Edessenische Chronik . 19
Weltseele 18 Hoffmann, de Hermeneuticis . . 19
Worterbuch 19 Kayser, Jacob von Kdessa ... 19

Loth, Classenbuch des Ibn Sa d . 20 Erkenntniss der Wahrheit


Abdallah ibn ul Mutaz/ ... 20 (causa causarum) 19
Schwarzlose, Waffen der Araber 20 Nestle verba mediae s in Bei-
....
,

Spitta, Abul Hasan al A sari . . 20 trage z. Assyriologie 13


arab. Grammatik . . 20 Raabe, Apologie des Aristides . 20

Q)erfafT<mi
Seite Seite
Ahlwardt. Arabische Chronik . . 17 Brugsch. Geographie des nomes . 4

Assyriologische Bibliothek ... 12 Geschichte Aegyptens ...


Bachmann. Aethiopisthe Lesestiicke 17 Grabenvelt, agyptische ..
Bang. Altpers. Keilinschriften . . 17 Grammaire hitroglyphique .

Barth. Nominalbildung .... 17 Grammatik, hieroglyphisches


Talab s Kitab al Fasih ... 17 Hieroglyphenverzeichnis ..
Baethgen. Evangelieufragmente . 17 Hieroglyphes, Index
Sindban 17 Histoire de 1 Egypte ...
Syrischc Grammatik .... 17 Hungerjahre
Beitrage zur Assyriologie .... 12 Inschriften, geographische .

Belser s. Beitrage zur Assyriologie 12 - Karte von Oberagypteu ..


Bezold. Achamenideiiinschriften . 13 ,, ,, Unteriigypten . .

Schatzhohle 18 Meroitische Deukmaler . .

Bibliothek, assyriologische ... 12 Recueil de monuments ...


Brandt. Mandaische Religion . . 18 - Religion u. Mythologie ...
Brugsch. Aegyptus antiqua . . . G Rhind s Papyri
Calendrier 6 Tempel Salomos
Dictionnaire geographique . . 4 Thesaurus inscriptionum ..
El Khargeh . 6 Traite medical
Exode et les moiuiiu. i gypt. . . 6 Tiirkismiueu
Festkalender 5 Worterbuch

.i. (. .. HINRICHS SCHE lH CIIHANDI,UN(i T


IN I.KIi ZKi.
24

Seite Seite
Brugscb. Zeitschrift, agyptische . 11 :
Hommel, Geschichte, assyr. babylon. 15
Delitzscli. Assyriolog. Bibliotliek 12 .
Jagdinschrifteu Asurbanibals . 15
Beitrage zur Assyriologie 12/13 . I Namen der Siiugethiere ... 19
Lesestiicke, assyriolog. 14... Physiologus 19
Proleg. z. e. hebr. Worterbuche 18 Jager s. Beitrage zur Assyriologie. 13
Sprache der Kossaer ....14 Jeremias, Alfr. LebennachdemTode 15
Studien, assyrische 14 Johs. Beitrage zur Assyriologie 13
- Thiernamen, assyrische ... 14 Kayser. Buch der Erkenutniss . in
Wo lag das Paradies .... 14 I Canones Jacobs v. Edessa . . 19
Worterbuch, assyrisches ... 14 Knudtzons. Beitrage zurAssyriologie 13
\Vurzelver\vandtschaft . . . ...14- Kb nig. Hebraische Sprache . . . 20
.... ....
|

Dieterici. Anthropologie 18 Aethiopische Studien 20


Darvvinismus 18 Kraetzschmar s. Beitrage zur Assy
Handwdrterbnch z. Koran . . 19 riologie 13
Ichwan Es-Safa 19 Lantsheere. Hittites 15
Logik 18 Lehmann. Samassumukin .... 15
Makrokosmos 18 : Lemm. Lesestiicke, agyptische . . 9
Mensch 18 !
Ritualbuch 9
Mikrokosmos 18 Sahidisehe Bibeliibersetzung . . 20
Natur 18 Lepsius. Aegyptische Zeitschrift . 11

Philosophic der Araber. ... 18


j

Lieblein. Dictionnaire de noms . SI

Psychologic 18 Handel u. Schift ahrt . ... 10


- Theologie des Aristoteles . . 19 Namemvorterbuch 9
- Thier und Mensch 18 10
Papyrus hi6ratiques
- Welt 18 Religion (2) 10
Weltseele 18 Loth. Abdallah ibn ul Mu tazz . 20
Diimichen. Denderatempel ... 8 Classenbuch des Ibn Sa d . . . 20
Expedition von 1868 8 Lotz. Tiglathpileser d. Erste . . . 1

Fleet of an Egypt, queen ... 7 Lyon. Sargontexte ifi

Flotte einer Konigin .... 7 Mariette. Deir El-Bahari .... 10


Geograph. Inschriften .... 7 Karnak 10
Grabpalast des Patuamenap . 7 Listes geographiques .... 10
Historische Inschriften .... 8 Meissner. Privatrecht 16
Kalenderinschriften 8 Muss-Arnolt s.Beitr. z. Assyriologie i:$

Opferfestlisten 8 Nestle s. Beitrage zur Assyriologie 13


- Tempelinschriften 8 Oppert s Portrat 17
Eisenlohr. Mathemat. Handbuch . 8 Pessl. Manetho 10
Papyrus Harris 9 Philippi s. Beitrage zur Assyriologie 13
Rosettana 9 Piehl. Dictionnaire du Papyrus
Elias v. Tirhan. Syrische Grammatik 17 Harris . . 1 1

Krman. Aegyptische Zeitschrift . 11 Inscriptions hieroglyphiques . 11


Klf-minings. Beitrage z. Assyriologie 13 Praetorius s. Beitrage z.
Assyriologie 13
Gensler. Thebanische Tafeln . . 9 Raabe. Apologie des Aristidos . 20
Graser. Seewesen s. Diimichen,
: Renouf. Religion d. Aegypter . . 11
Expedition 8 Romieu. Lettres a Lepsius ... 11
lla^ftii s. Beitrage /MY Assyriologie 13 Schmidt. Koptische Texte ... 20
Hallier. Edessenische Chronik . . 19 Schwarzlose. Waff en der Araber . 2(i

Harper s. Beitrage zur Assyriologie 13 Smith. Genesis .


,
10
llartmann. Thierdarstellungen s. :
Spitta. Abul-Hasan al-As ari . . 20
Diimichen, Expedition .... 8 Arabische Grammatik .... 20
Haupt. Akkadische Grammatik . 14 Steindorffs.Beitragez. Assyriologie 13
j

Assyriol. Bibliothek 12 Strassmaier. Assyr. -babyl. Worter 16


Beitrage zur Assyriologie 12 13 \\ orterverzeichniss 16
Familiengesetze ]5 Talab s Kitab al Fasih 17
Keilschrifttexte 14 Weissbach Achamenideninseliriften 1(

Nimrodepos 15 Altpers. Keilinschrifteu ... 17


Sintrtuthbericht 15 Zehnpfund Beitr. z. Assyriologie
s. 13
Hess. .Roman Stue-Ha-m-us ... 9 Zeitschrift agyptische Sprache
f. . 11
Hoffmann, De hermeneutieis . . 19 ,
Zimmem. Babylon. Busspsalmen . 17
Hommel s. Beitrage zur Assyriologie 13 ,
s. Beitriige zur
Assyriologie. 13
of
Genesis: C. J. Ball (London).
Exodus: Herbert E. Ryle (Cambridge).
Leviticus: S. R. Driver and H. A. White (Oxford).
Numbers: J. A. Paterson (Edinburgh).
5 Deuteronomy: Geo. A. Smith (Aberdeen).
Joshua: W. H. Bennett (London).
Judges: Geo. F. Moore (Andover).
Samuel: K. Budde (Strassburg).
Kings: B. Stade (Giessen) and F. Schwally (Strassburg).
10 Isaiah: T. K. Cheyne (Oxford).
Jeremiah: C. H. Cornill (Konigsberg).
Ezekiel: C. H. Toy (Cambridge, Mass.).
Hosea: A. Socin (Leipzig).
Brown (New York).
Joel: Francis
15 Amos: John Taylor (Keswick).
Obadiah: Andrew Harper (Melbourne, Australia).
Jonah: Friedrich Delitzsch (Leipzig).
Micah: J. F. McCurdy (Toronto).
Nahum: Alfred Jeremias (Leipzig).
20 Habakkuk: W. H. Ward (New York).
Zephaniah: E. L. Curtis (New Haven).
Haggai: G. A. Cooke (Oxford).
Zechariah: W. R. Harper (Chicago).
Malachi: C. G. Montefiore and I. Abrahams (London).
25 Psalms: J. Wellhausen (Marburg).
Proverbs: A. Miiller (Halle).*
Job: C. Siegfried (Jena).
Song of Songs: Russell Martineau (London).
Ruth: C. A. Briggs (New York).
30 Lamentations: M. Jastrow, Jr. (Philadelphia).t
Ecclesiastes Paul Haupt (Baltimore).
:

Esther: T. K. Abbott (Dublin).


Daniel: A. Kamphausen (Bonn).

H Guthe (
Lei P zi g)
35 Nehemiah]
Chronicles: R. Kittel (Breslau).

*) Died September 12"


1892.
t) Professor Abraham Kuener had agreed to do the book
died December io :h 1801.
CAVEN LIBRAR
KNOX COLLE<

TORONTO

You might also like