Professional Documents
Culture Documents
Unit 5
THE OUTER CIRCLE
Why is English
still used in
government
and law in so
many
postcolonial
countries?
The varieties of English spoken in outer-
circle countries have been called ‘New
Englishes’, but the term is controversial.
Grammar
Indian English: Lexis
Code-switching: the occasional or even frequent use of a Hindi (or
Urdu, Punjabi, Gujurati etc.) word or expression within an English
sentence can communicate a great sense of shared identity or
solidarity with other speakers.
Extensive compound formation: English-speaking classes, cousin-
brother / cousin-sister, chalk-piece, key-bunch, meeting notice,
age barred, pindrop silence, time-pass.
Shortening of words: ‘enthu’ for enthusiastic/enthusiasm or
‘fundas’ for fundamentals
Acronyms: MCP = Male Chauvinist Pig - FOC = Free Of Charge
MPK = Maine Pyar Kiya (a popular movie)
ILU = I Love You (from a song; pronounced ee-lu)
ABCD = American Born Confused Deshi (native of India)
FOB = Fresh Off the Boat
Indian English: Usage
“What’s your good name?”
“Dear sir, with reference to your above see my below” - popular
opening line in official letters.
“Pritam Singh has left for his heavenly above” - a death notice.
“Hue and Cry notice” - title of police missing person newspaper
advertisement.
“She freaked out last night” - she had a good time.
“Kindly please advise me.”
“Thank youji, Doctor Sahib.”
“Namaste, how are you?”
"Will you take tea?“
“To give a test”
South East Asia
In moving from Africa and India to South-East Asia we move to a
different economic environment.
Singapore is a developed country with levels of education which are
among the highest in the World.
The Hong Kong region of China is a fully developed world financial
and business centre with a high standard of living.
Malaysia is a rapidly developing ‘Asian tiger’ economy.
The Philippines are poorer, but better off in terms of average income
than the African or South Asian countries.
History
The earliest civilisations in Malaysia and Indonesia arose as a result of
Indian expansion starting 2,000 years ago.
From the eleventh century onwards Islamic missionaries and traders
appeared in the area and gradually Malaysia and most of Indonesia
became Muslim, often with a striking mixture of Indian and Islamic
traditions and styles.
However, neither Hindu nor Islamic culture affected most people in
the Philippines. In 1565 they became a Spanish possession (under the
viceroy of Mexico) and consequently it was Spanish Catholic
missionaries rather than Hindu/Buddhists or Muslims who brought
‘higher religion’ to the islands.
Hong Kong & Philippines
Hong Kong was returned to Chinese sovereignty in 1997. Today, English
is very widely used in the education and legal systems and to deal
with international business, and is becoming ‘localised’, and used to
some extent for everyday interaction among locals who all speak
Cantonese.
In Zambia and Zimbabwe English is very dominant and local languages have little or no public role, though
they are of course very widely used.
Since the 1950s, Africa has produced a large literature in English, honoured in the 1986 Nobel Prize for Wole
Soyinka and in the international success of novels by Chinua Achebe and others. Kenyan literature in both
Swahili and English flourishes, but literature in English by Africans is not uncontroversial in South Africa the
government has launched an extremely ambitious language rights policy.
The media in anglophone Africa use a mixture of English and local languages, and in terms of music and
radio particularly the local languages may be the more popular and more listened to. English is the
predominant written language in most of Anglophone Africa and the main language even of conversational
writing useful comparison can be made between Zambia and Malawi. In Zambia, English is the only potential
link language and is the medium of education even at primary school, so that Zambian children normally do
not learn to read their mother tongue.
If education is offered in the language of the colonisers it alienates
the local educated from their own community and creates an elite.
But if education is offered in the vernacular, the colonised people
suspect an attempt to keep knowledge from them and provide second
class service.
In Zambia, English is the only potential link language and is the
medium of education even at primary school, so that Zambian
children normally do not learn to read their mother tongue.
Some features
The accents of individual African speakers depend on their mother tongue, the area they grew up in,
and how acrolectally they are speaking.
The syntax of written standard African English is close to that of other Standard varieties.
We saw that South Asian English was characterised by frequent code mixing, in the sense that words
from Hindi and Urdu can be quite freely used in English, because the writer or speaker can rely on
the reader or listener being bilingual.
In Kenya and Tanzania speakers can assume that the interlocutor knows Swahili, ‘Practically any
local word can turn up in East African English
Pragmatics: Behaviour and discourse patterns are transferred direct from one’s own culture and
therefore will be very different across Africa.