You are on page 1of 482

KM-C2525E

KM-C3225E
KM-C3232E
KM-C4035E

サービス
マニュアル
2008 年 4 月改訂
2JMSM004
Rev.4
はじめに

このサービスマニュアルはサービス担当者が保守サービスを行う際に、少しでも役立つように編集されたものです。
ユーザーを訪問される時や、もし機械が直らない時に、このサービスマニュアルを大いに活用され、完全なサービスが
行えるように役立ててください。
尚、部品名称が、正式名称とは異なる場合があるため、部品の発注は、パーツリストの名称および部品番号で必ず発注
してください。
改訂履歴

Revision 日付 改訂ページ 備考
1 2007 年 4 月 25 日 目次 , 1-1-1 ~ 1-1-3, 1-2-24, 1-2-28, 1-3-2 ~ -
1-3-6, 1-3-12 ~ 1-3-133, 1-4-3 ~ 1-4-8,
1-4-53, 1-4-54, 2-1-12, 2-2-1, 2-2-3 ~ 2-2-7,
2-3-6 ~ 2-3-24, 2-4-1 ~ 2-4-16
2 2007 年 7 月 18 日 1-1-1, 1-2-12, 1-2-15, 1-3-114, 1-4-21 -
3 2008 年 1 月 8 日 1-2-16, 1-2-20, 1-2-23 -
4 2008 年 4 月 25 日 目次 , 1-5-2, 1-5-26 -
このページは編集上白紙になっています。
安全上のご注意

 メンテナンス活動におけるお客様(機械)の安全確保とサービス担当者の安全確保を目
的に安全注意事項をとりまとめています。次頁からの警告及び注意事項を良く読んで熟知
したうえで、作業を実施してください。
・安全上のご注意

 あなたやお客様への危害や財産への損害を未然に防止するために、いろいろな絵表示をしています。その表示と意味
は次のようになっています。

危険:この表示を無視して、誤った取扱いをすると、人が死亡または重傷を負う危険が差し迫って生じることが想
定される内容を示しています。

警告:この表示を無視して、誤った取扱いをすると、人が死亡または重傷を負う可能性が想定される内容を示して
います。

注意:この表示を無視して、誤った取扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内容およびのみの発生が
想定される内容を示しています。

絵記号
記号は注意(危険・警告を含む)を促す内容があることを告げるものです。図の中に具体的な注意内容が
描かれています。

「注意一般」、 「感電注意」、 「高温注意」

記号は禁止の行為であることを告げるものです。図の中に具体的な禁止内容が描かれています。

「禁止一般」、 「分解禁止」

記号は行為を規制したり指示する内容を告げるものです。図の中に具体的な指示内容が描かれています。

「強制一般」、 「電源プラグをコンセントから抜け」
、 「必ずアース線を接続せよ」

1. セットアップ時におけるご注意
警告

● 定格板に表示された電源電圧以外の電圧で使用しないでください。また、タコ足配線をしないでください。火
災、感電のおそれがあります。なお、延長コードを使用する場合は、必ず定格電流を確保してください。....

● 必ずアース線をアース対象物に接続してください。アース接続がされないで万一、漏電した場合は火災、感電
のおそれがあります。
また、アース線を不適切な場所に接続すると爆発したり、感電したりする危険があります。アース線を下記の
場所には絶対に接続しないでください。..............................................................
・ガス管
・避雷針
・電話専用アース線
・水道局がアース対象物と許可していない水道管や蛇口

● 乾式ジアゾ機を設置する場合は、必ず排気設備を設置してください。

アンモニア等の臭気により、快適な使用環境を維持できないおそれがあります。.........................
注意

● ぐらついた台の上や傾いた所など不安定な場所に設置しないでください。落ちたり、倒れたりしてけがの原因
となることがあります。............................................................................

● 湿気やほこりの多い場所に設置しないでください。火災・感電の原因となることがあります。..............

● ストーブなどの熱源や可燃物が近くにある場所に設置しないでください。火災の原因となることがあります。
● 機械の冷却効果を保つため、機械の側面には通気口があります。機械を壁などに近づけて通気口をふさがない
でください。充分なスペースがないと冷却されず、発熱や性能不良の原因となります。....................

● 機械を移動させる場合は、必ず所定の場所を持ってください。.........................................
● 転倒防止機構がある機械はその措置を行ってください。動いたり、倒れたりしてけがの原因となることがあり
ます。............................................................................................

● トナー、現像剤を過度に吸い込んだり目に入ることがないよう作業してください。もし過度に吸い込んだ場合
は、すぐに水を飲んで胃の中を薄め、医師の診断を受けてください。もし目に入った場合は、すぐに水で洗い
流し、医師の診断を受けてください。................................................................

● 使用説明書に記載されている安全上の注意事項を必ず守るように、お客様に指導してください。...........

2. メンテナンス時におけるご注意

警告

● メンテナンス時に分解等を行う場合は、電源プラグをコンセントから抜いてください。...................
● サービスマニュアルやその他指示書に記載されている以外の方法で機械のメンテナンスを行わないでくださ
い。..............................................................................................

● いかなる理由によっても安全機能(安全機構、安全保護回路など)を無効にしないでください。...........

● 指定されている仕様外の部品を使用しないでください。...............................................
● サーモスタットや温度ヒューズなどを交換する場合は、必ず指定された部品を使用してください。電線などを
指定された部品の代わりに使用すると、火災などの事故が発生する可能性がありますので、絶対に行わないで
ください。........................................................................................

● 指定の部品を取り付けるときに、取り付け間隔が指定されている場合は、必ず指定の間隔になるようにスケー
ルで確認してください。............................................................................

● 機械が確実にアースされているか点検してください。接続が不確実な場合は、必ず接続してください。.....

● 電源コードの被覆が破損していないか点検してください。また、電源プラグにほこりが付着しているか確認の
上、付着している場合は必ず取り除いてください。火災、感電の原因となることがあります。..............

● レーザー光を使用している機械は光学系ユニットを分解しないでください。レーザー光漏れによる失明のおそ
れがあります。....................................................................................

● 帯電部は高電圧です。感電のおそれがありますので取り扱いに注意してください。.......................
注意

● 作業し易く、安全な服装で作業を行ってください。特にネクタイなどが回転部にかみ込まないよう注意してく
ださい。..........................................................................................

● やむを得ず機械を駆動させながら作業を行う場合は、チェーンやベルトに巻き込まれないように注意してくだ
さい。............................................................................................

● 定着部は高温です。火傷するおそれがありますので取り扱いに注意してください。.......................
● 定着部サーミスタ、熱・圧ローラーの汚れがないか点検してください。異常高温の原因となることがありま
す。..............................................................................................

● オゾンフィルターが装着されている場合は、定期交換時以外は取り外さないでください。.................

● AC ラインや高圧部品のコネクターを抜くときは、コードを引っ張らないでください。....................
● 電源コードは、踏まれたり挾まれる可能性のある所に配線しないでください。万一、そのような所に配線する
場合は、保護カバー等を設けてください。............................................................

● チャージャー線を交換する場合はワイヤーの切端処理を確実に行ってください。リークの原因となることがあ
ります。..........................................................................................

● 万一、電子部品等にトナーが付着している場合は、確実に取り除いてください。.........................

● 束線類は挟み込みやキズ等をつけないように取り付けてください。.....................................
● メンテナンス中に取り外した全てのビス、部品、束線、コネクター等が元の位置に取り付けられていることを
確認してください。特に、コネクターの差し忘れ、コードの挟み込み、ビスの取り付け忘れには注意してくだ
さい。............................................................................................

● 使用説明書に記載されている機械の注意ラベルの汚れやはがれについて点検してください。万一、汚れていた
りはがれている場合は、交換してください。..........................................................

● メンテナンス用グリスや溶剤を使用するときは取り扱いに注意し、以下の事項を必ず守ってください。.....
・溶剤は少量ずつ使用し、こぼさないようにしてください。こぼした場合は、完全に拭き取ってください。
・部屋の換気を充分に行ってください。
・溶剤を使用した部分が乾燥するまでカバーを取り付けたり電源を入れたりしないでください。
・作業終了後は手を洗ってください。

● トナーやトナーの入った容器を火中に投入しないでください。トナーを直接焼却炉などの火中に投入すると火
花が飛び散るおそれがあります。....................................................................

● アンモニア水を使用する機械は、換気に充分注意し作業を行ってください。.............................
● アンモニア水、現像液を使用する機械は液漏れがないか点検してください。漏電の原因となることがありま
す。..............................................................................................

● 万一、発煙等が発生した場合は直ちに電源プラグをコンセントから抜いてください。.....................

3. その他
警告

● ドラムに高熱を加えたり、クリーニングの際、指定されたリファイナー以外の有機溶剤(アルコール等)と接
触させることは、有害ガスなどが発生するおそれがあり危険ですので、絶対に避けてください。............
2JM/2JK/2JH/2JF-1

目  次

1 - 1 仕様
1-1-1 仕様 ................................................................................... 1-1-1
1-1-2 各部の名称 ............................................................................. 1-1-4
(1) 機械本体 ............................................................................... 1-1-4
(2) 操作パネル ............................................................................. 1-1-5
1-1-3 機械断面 ............................................................................... 1-1-6

1 - 2 設置
1-2-1 設置環境 ............................................................................... 1-2-1
1-2-2 機械の開梱および設置 ................................................................... 1-2-2
(1) 設置手順 ............................................................................... 1-2-2
(2) コピーモードの初期設定 ................................................................ 1-2-11
1-2-3 キーカウンタの取り付け(オプション)................................................... 1-2-12
1-2-4 キーカード MK-2 の取り付け(オプション)................................................ 1-2-16
1-2-5 KMAS の取り付け(オプション).......................................................... 1-2-24
1-2-6 コインベンダの取り付け(オプション)................................................... 1-2-30
1-2-7 メモリ ( オプション ) の取り付け ....................................................... 1-2-34
1-2-8 ハードディスク ( オプション ) の取り付け ............................................... 1-2-35
1-2-9 ネットワークインターフェースカード ( オプション ) の取り付け ........................... 1-2-36

1 - 3 メンテナンスモード
1-3-1 メンテナンスモード ..................................................................... 1-3-1
(1) メンテナンスモードの実施方法 ........................................................... 1-3-1
(2) メンテナンスモード一覧表 ............................................................... 1-3-2
(3) 各メンテナンスモードの内容 ............................................................. 1-3-7
1-3-2 サービスモード ....................................................................... 1-3-109
(1) サービスモードの実行 ................................................................. 1-3-109
(2) サービスモードの内容 ................................................................. 1-3-110
1-3-3 管理モード ........................................................................... 1-3-115
(1) 管理モードの実施方法 ................................................................. 1-3-115
(2) 部門管理の設定 ....................................................................... 1-3-116
(3) コピー初期設定 ....................................................................... 1-3-118
(4) マシン初期設定 ....................................................................... 1-3-120
(5) プリンタ初期設定 ..................................................................... 1-3-122
(6) スキャナ初期設定 ..................................................................... 1-3-128
(7) ファクス初期設定 ..................................................................... 1-3-129
(8) 手差し用紙設定 ....................................................................... 1-3-130
(9) 原稿サイズ登録 ....................................................................... 1-3-130
(10) ユーザ調整 ........................................................................... 1-3-130
(11) 文書管理初期設定 ..................................................................... 1-3-132
(12) ハードディスク管理 ................................................................... 1-3-133
(13) レポート出力 ......................................................................... 1-3-133
(14) トータルカウンタの参照と印刷 ......................................................... 1-3-133
(15) 言語切替 ............................................................................. 1-3-133

1 - 4 故障と対策
1-4-1 紙詰まりの検知 ......................................................................... 1-4-1
(1) 紙詰まりの表示 ......................................................................... 1-4-1
(2) 紙詰まりの検知条件 ..................................................................... 1-4-2
(3) 紙詰まり発生時の不良 ................................................................... 1-4-9
1-4-2 自己診断 .............................................................................. 1-4-20
(1) 自己診断機能 .......................................................................... 1-4-20
(2) 自己診断の詳細 ........................................................................ 1-4-22
1-4-3 画像関係の不良 ........................................................................ 1-4-46
(1) 画像が全くでない(白)。................................................................ 1-4-47
(2) 画像が全くでない(黒)。................................................................ 1-4-47
2JM/2JK/2JH/2JF-4

(3) 画像の裏面に汚れが出る。............................................................... 1-4-48


(4) 画像が全体にうすい。................................................................... 1-4-48
(5) 背景に色がつく。....................................................................... 1-4-48
(6) 縦方向に白い筋が入る。................................................................. 1-4-49
(7) 縦方向に筋が入る。..................................................................... 1-4-49
(8) 横方向に筋が入る。..................................................................... 1-4-49
(9) 画像の片側が暗い。..................................................................... 1-4-50
(10) 画像に斑点がでる。..................................................................... 1-4-50
(11) 原稿の画像とコピーの画像の先端に規則的な誤差が生じる。................................. 1-4-50
(12) 原稿の画像とコピーの画像の先端に不規則的な誤差が生じる。............................... 1-4-50
(13) 用紙にシワが入る。..................................................................... 1-4-51
(14) オフセットが発生する。................................................................. 1-4-51
(15) 画像が一部写らない。................................................................... 1-4-51
(16) 定着不良。............................................................................. 1-4-51
(17) 画像がボケル。......................................................................... 1-4-52
(18) 色ずれが発生する。..................................................................... 1-4-52
(19) 原稿の中心とコピー画像の中心が一致しない。............................................. 1-4-52
1-4-4 電気的不良 ............................................................................ 1-4-53
1-4-5 機械関係の不良 ........................................................................ 1-4-57

1 - 5 分解と組立
1-5-1 分解・組立上の注意 ..................................................................... 1-5-1
(1) 注意事項 ............................................................................... 1-5-1
(2) ドラムの取り扱いと保管 ................................................................. 1-5-1
(3) トナーコンテナの保管 ................................................................... 1-5-1
(4) トナーコンテナ真贋判定方法 ............................................................. 1-5-2
1-5-2 給紙部 ................................................................................. 1-5-3
(1) 前送りコロ・給紙コロ・分離コロの着脱 ................................................... 1-5-3
(2) MP ユニットの着脱 ...................................................................... 1-5-5
(3) MP 前送りコロ・MP 給紙コロ・MP 分離コロの着脱 ........................................... 1-5-7
1-5-3 光学部 ................................................................................. 1-5-9
(1) 露光ランプの着脱 ....................................................................... 1-5-9
(2) 光学ワイヤの着脱 ...................................................................... 1-5-12
(3) ISU の着脱(参考)..................................................................... 1-5-15
(4) レーザスキャナユニットの着脱 .......................................................... 1-5-17
(5) カラーレジスト手動調整 ................................................................ 1-5-22
1-5-4 作像部 ................................................................................ 1-5-24
(1) 作像ホルダの着脱 ...................................................................... 1-5-24
(2) 現像ユニットの着脱 .................................................................... 1-5-25
(3) ドラムユニットの着脱 .................................................................. 1-5-26
(4) 帯電ローラユニットの着脱 .............................................................. 1-5-26
1-5-5 転写部 ................................................................................ 1-5-27
(1) 転写ベルトユニットの着脱 .............................................................. 1-5-27
(2) 転写ローラの着脱 ...................................................................... 1-5-28
1-5-6 定着部 ................................................................................ 1-5-30
(1) 定着ユニットの着脱 .................................................................... 1-5-30
1-5-7 その他 ................................................................................ 1-5-31
(1) エンジン回路基板の着脱 ................................................................ 1-5-31
(2) 搬送駆動ユニットの着脱 ................................................................ 1-5-35
(3) レジストクラッチの着脱 ................................................................ 1-5-36
(4) 右フィルタ・後フィルタの着脱 .......................................................... 1-5-37
(5) LSU 清掃クラッチの着脱 ................................................................ 1-5-38

1 - 6 基板交換時の注意
1-6-1 ファームウェアのバージョンアップ ....................................................... 1-6-1
1-6-2 主回路基板交換時の注意事項 ............................................................. 1-6-2
1-6-3 スキャナ回路基板交換時の注意事項 ....................................................... 1-6-2
1-6-4 プリンタ回路基板交換時の注意事項 ....................................................... 1-6-2
2JM/2JK/2JH/2JF-1

2 - 1 機構
2-1-1 給紙部 ................................................................................. 2-1-1
(1) カセット給紙部 ......................................................................... 2-1-1
(2) 手差し給紙部 ........................................................................... 2-1-3
2-1-2 ドラム部 ............................................................................... 2-1-5
(1) ドラム部 ............................................................................... 2-1-5
2-1-3 現像部 ................................................................................. 2-1-7
(1) 現像部 ................................................................................. 2-1-7
2-1-4 光学部 ................................................................................. 2-1-9
(1) イメージスキャナ部 ..................................................................... 2-1-9
(2) レーザスキャナ部 ...................................................................... 2-1-11
2-1-5 転写・分離部 .......................................................................... 2-1-12
(1) 一次転写部 ............................................................................ 2-1-12
(2) 二次転写・分離部 ...................................................................... 2-1-13
2-1-6 定着部 ................................................................................ 2-1-14
(1) 定着部 ................................................................................ 2-1-14
2-1-7 排出・分岐部 .......................................................................... 2-1-16
(1) 排出・分岐部 .......................................................................... 2-1-16
2-1-8 両面部 ................................................................................ 2-1-17
(1) 両面部 ................................................................................ 2-1-17

2 - 2 電気部品の配置
2-2-1 電気部品の配置 ......................................................................... 2-2-1
(1) 基板関係 ............................................................................... 2-2-1
(2) スイッチ・センサ関係 ................................................................... 2-2-3
(3) モータ関係 ............................................................................. 2-2-5
(4) その他 ................................................................................. 2-2-7

2 - 3 各基板の動作
2 - 3 - 1 電源回路基板 ........................................................................... 2-3-1
2 - 3 - 2 エンジン回路基板 ....................................................................... 2-3-5

2 - 4 付録
メンテナンスパーツ一覧表 ............................................................... 2-4-1
メンテナンスキット ..................................................................... 2-4-2
定期メンテナンス手順 ................................................................... 2-4-3
画像調整手順早見表 ..................................................................... 2-4-6
配線図 No.1(25/25,32/25,32/32 枚機).................................................... 2-4-8
配線図 No.1(40/35 枚機)................................................................ 2-4-9
配線図 No.2(25/25,32/25,32/32 枚機)................................................... 2-4-10
配線図 No.2(40/35 枚機)............................................................... 2-4-11
配線図 No.3(25/25,32/25,32/32 枚機)................................................... 2-4-12
配線図 No.3(40/35 枚機)............................................................... 2-4-13
配線図 No.4 ........................................................................... 2-4-14
配線図 No.5 ........................................................................... 2-4-15
配線図 No.6 ........................................................................... 2-4-16

設置手順書
原稿自動送り装置
ペーパーフィーダ
3000 枚ペーパーフィーダ
ドキュメントフィニッシャ
3000 枚ドキュメントフィニッシャ
中折りユニット
メールボックス
パンチユニット
ジョブセパレータ
ファクスシステム
Data Security Kit (D)
2JM/2JK/2JH/2JF-2

1 - 1 仕様

1-1-1 仕様
形  式 .......................デスクトップ型
複写方式 .......................乾式静電転写方式(レーザ方式)、タンデムドラム方式
原稿の種類 .....................シート、ブック、立体物(原稿最大サイズ:A3)
原稿台方式 .....................固定式
使用用紙 .......................紙厚
カセット:普通紙(60 ~ 105g/m2)
手差し :普通紙(60 ~ 220g/m2)
用紙種類
カセット:普通紙、薄紙、再生紙、プレプリント、ボンド紙、カラー紙、
     パンチ済み紙、レターヘッド、上質紙、カスタム 1 ~ 8
手差し :普通紙、OHP フィルム、薄紙、ラベル紙、再生紙、プレプリント、
     ボンド紙、はがき、カラー紙、パンチ済み紙、レターヘッド、厚紙、
     封筒、加工紙、上質紙、カスタム 1 ~ 8
複写サイズ .....................カセット:A3、B4、A4、A4R、B5、B5R、A5R、Folio、11 × 17"、8 1/2 × 14"、
     11 × 8 1/2"、8 1/2 × 11"、5 1/2 × 8 1/2"、8 1/2 × 13"、
     8 1/2 × 13 1/2"、8K、16K、16KR
手差し :A3 ~ A6R、はがき、11 × 17" ~ 5 1/2 × 8 1/2"、8K、16K、16KR、
     洋形 2 号、洋形 4 号
両面コピー時:A3 ~ A5R
複写倍率 .......................25 ~ 400%(1% 毎)の任意倍率および固定倍率
複写速度 .......................等倍コピー時
25/25 枚機
白黒コピー カラーコピー
A3/11 × 17":13 枚 / 分 A3/11 × 17":13 枚 / 分
B4/8 1/2 × 14":13 枚 / 分 B4/8 1/2 × 14":13 枚 / 分
A4/11 × 8 1/2":25 枚 / 分 A4/11 × 8 1/2":25 枚 / 分
A4R/8 1/2 × 11":17 枚 / 分 A4R/8 1/2 × 11":17 枚 / 分
B5:25 枚 / 分 B5:25 枚 / 分
B5R:17 枚 / 分 B5R:17 枚 / 分

32/25 枚機
白黒コピー カラーコピー
A3/11 × 17":16 枚 / 分 A3/11 × 17":13 枚 / 分
B4/8 1/2 × 14":16 枚 / 分 B4/8 1/2 × 14":13 枚 / 分
A4/11 × 8 1/2":32 枚 / 分 A4/11 × 8 1/2":25 枚 / 分
A4R/8 1/2 × 11":22 枚 / 分 A4R/8 1/2 × 11":17 枚 / 分
B5:32 枚 / 分 B5:25 枚 / 分
B5R:22 枚 / 分 B5R:17 枚 / 分

32/32 枚機
白黒コピー カラーコピー
A3/11 × 17":16 枚 / 分 A3/11 × 17":16 枚 / 分
B4/8 1/2 × 14":16 枚 / 分 B4/8 1/2 × 14":16 枚 / 分
A4/11 × 8 1/2":32 枚 / 分 A4/11 × 8 1/2":32 枚 / 分
A4R/8 1/2 × 11":22 枚 / 分 A4R/8 1/2 × 11":22 枚 / 分
B5:32 枚 / 分 B5:32 枚 / 分
B5R:22 枚 / 分 B5R:22 枚 / 分

40/35 枚機
白黒コピー カラーコピー
A3/11 × 17":20 枚 / 分 A3/11 × 17":18 枚 / 分
B4/8 1/2 × 14":20 枚 / 分 B4/8 1/2 × 14":18 枚 / 分
A4/11 × 8 1/2":40 枚 / 分 A4/11 × 8 1/2":35 枚 / 分
A4R/8 1/2 × 11":28 枚 / 分 A4R/8 1/2 × 11":25 枚 / 分
B5:40 枚 / 分 B5:35 枚 / 分
B5R:28 枚 / 分 B5R:25 枚 / 分
ファーストコピータイム .........25/25 枚機、32/25 枚機、32/32 枚機
7.9 秒以下(フルカラー・単色カラー) 、5.9 秒以下(白黒)
40/35 枚機
7.5 秒以下(フルカラー・単色カラー) 、5.5 秒以下(白黒)
ウォームアップタイム ...........45 秒以下
低電力モードからの復帰時間:30 秒以下
スリープモードからの復帰時間:45 秒以下
(室温 22 ℃、湿度 60%RH)

1-1-1
2JM/2JK/2JH/2JF-1

給紙方式 .......................カセット自動給紙
収納枚数
カセット 1:500 枚(A4 以下、80g/m2)、250 枚(B4 以上、80g/m2)
カセット 2:500 枚(80g/m2)
手差し給紙
収納枚数:100 枚(A4 以下、80g/m2)50 枚(B4 以上、80g/m2)
排紙方式 .......................胴内排紙(フェイスダウン):250 枚(80g/m2)
(オプションジョブセパレータ設置時:150 枚)
連続複写 .......................1 ~ 999 枚
感光体 .........................a-Si(ドラム径 φ30mm)
記録方式 .......................半導体レーザ方式
帯電方式 .......................帯電ローラ方式
現像方式 .......................背面ハイブリッド現像方式
現像剤:2 成分
トナー補給方式:トナーコンテナからの自動補給
転写方式 .......................一次転写:転写ベルト方式
二次転写:転写ローラ方式
分離方式 .......................小径曲率分離および分離針方式
定着方式 .......................メルト定着方式
熱源:ハロゲンヒータ(ヒータ 1:600W、ヒータ 2:400W、ヒータ 3:600W)
温度過昇防止装置:サーモスタット
除電方式 .......................光除電(LED)
クリーニング方式 ...............ブレードクリーニングおよびローラ方式
読み取り走査方式 ...............CCD イメージセンサによる平面走査方式
解像度 .........................読み取り:600 × 600dpi
書き込み:600 × 600dpi
光 源 .........................希ガスランプ
メモリ .........................768MB(コピー / スキャナ用)
256MB(プリンタ用)
画像蓄積用メモリ ...............40GB(標準)
機械寸法 .......................幅 605mm ×奥行 660mm ×高さ 745mm

a:605mm
b:660mm C D
c:745mm

図 1-1-1

質  量 .......................98kg(トナーコンテナおよび廃棄トナーボックスを除く)
機械占有寸法 ...................幅 889mm ×奥行 660mm(手差し使用時)
付属機能 .......................両面コピー、分割コピー、仕分けコピー、集約コピー、とじしろコピー、センター
移動コピー、枠消しコピー、拡大連写、ページ付け、表紙付け、小冊子、書き込み
余白コピー、連続読み込みコピー、シャープネス調整、地色調整、試しコピー、再
コピー、OHP 合紙モード、エコプリント、白黒反転コピー、鏡像コピー、イメージリ
ピートコピー、カラーバランス調整、色相調整、ワンタッチ画質調整、配布コピー、
単色カラーコピー、プログラムコピー、応用コピー、共有蓄積ボックス、ジョブ結
合ボックス、出力管理、部門管理、言語切替
電  源 .......................AC100V、50/60Hz、15.0A
定格消費電力 ...................1500W

1-1-2
2JM/2JK/2JH/2JF-1

オプション .....................原稿送り装置、ペーパーフィーダ(給紙カセット 550 枚 [64g/m2] × 2 段)、


3000 枚ペーパーフィーダ(給紙デッキ 3000 枚 [80g/m2] × 1 段)
、ドキュメント
フィニッシャ、3000 枚ドキュメントフィニッシャ、中折りユニット、メール
ボックス、パンチユニット、ジョブセパレータ、キーカウンタ、キーカード、
コインベンダ、ファクスキット、KMAS、セキュリティキット

プリンタ機能
CPU ............................PowerPC 750FL/600MHz(25/25 枚機、32/25 枚機)
PowerPC 750GL/800MHz(32/32 枚機、40/35 枚機)
印刷速度 .......................複写速度と同じ
ファーストプリントタイム .......ファーストコピータイムと同じ
解像度 .........................600dpi(2/4 bit)
対応 OS ........................Windows 95(OSR2)、Windows 98(Second Edition)、Windows NT 4.0(Service
Pack 5 以降)、Windows 2000(Service Pack 2 以降)、Windows Me、Windows XP、
Windows Server 2003、Apple Macintosh OS 9.x/OS X 10.x
インタフェース .................パラレルインタフェース:1(IEEE1284 準拠)
ネットワークインタフェース:1
USB:1(Hi-Speed USB)
ネットワークインタフェースカード(オプション):1
PDL ............................PRESCRIBE
エミュレーション ...............PCL6、KPDL3、NEC PC-PR-201/65A、Epson VP1000、KC-GL、IBM5577 F01/G01
メモリ容量 .....................256MB(標準)、最大 1024MB
オプション .....................ハードディスク、増設メモリ、ネットワークインタフェースカード

スキャナ機能
ハードウェア ...................IBM PC/AT 互換機
対応 OS ........................Windows 95(OSR2)、Windows 98(Second Edition)、Windows NT 4.0(Service
Pack 5 以降)、Windows 2000(Service Pack 2 以降)、Windows Me、Windows XP、
Windows Server 2003、Mac OS 9.1 ~ 9.2.2、Mac OS 10.1.5 ~ 10.4(TWAIN: Mac
OS 10.2 ~ 10.4)
動作環境 .......................CPU Pentium 133MHz 以上(Windows Me 150 MHz 以上、Windows XP Celeron 600 MHz
以上、Macintosh Power PC G3 以上)
RAM 64MB 以上(Windows XP 128 MB)
HDD 20MB 以上
推奨環境 .......................CPU Celeron 266MHz 以上(Windows XP Celeron 800 MHz 以上)
RAM 64MB 以上
HDD 300MB 以上
CD-ROM .........................ディスクドライブ 1 ドライブ
イーサネット ...................10BASE-T/100BASE-TX
ネットワークプロトコル .........TCP/IP
転送プロトコル .................独自方式(画像転送時/ユーティリティによる設定時)、SMTP(E-Mail 送信時)、
HTTP(Web 設定時)、FTP(FTP 送信時)、TWAIN(TWAIN 使用時)

(仕様は性能改善のため予告なく変更することがあります。)

1-1-3
2JM/2JK/2JH/2JF

1-1-2 各部の名称
(1) 機械本体




     



 


  







 





 
 

図 1-1-2

1. 原稿押さえ(オプション) 17. メモリカード(コンパクトフラッシュ)


2. コンタクトガラス スロット
3. 原稿サイズ指示板 18. ネットワークインタフェースコネクタ
4. 操作パネル (スキャナ用)
5. 手差し 19. メインスイッチ
6. スライダ 20. メインスイッチカバー
7. 手差し補助トレイ 21. 排紙トレイ
8. カセット 1 22. 左カバー 1
9. カセット 2 23. 左カバー 2
10. 縦ガイド 24. 前カバー
11. 横ガイド 25. トナーコンテナ(黒)
12. 横サイズ変更つまみ 26. トナーコンテナ(イエロー)
13. インタフェースカバー 27. トナーコンテナ(シアン)
14. ネットワークインタフェースコネクタ 28. トナーコンテナ(マゼンタ)
(プリンタ用) 29. トナーコンテナロックレバー
15. USB インタフェースコネクタ 30. 廃棄トナーボックス
16. パラレルインタフェースコネクタ 31. 搬送用ノブ

1-1-4
2JM/2JK/2JH/2JF

(2) 操作パネル
           







 

    

図 1-1-3

1. 輝度調整つまみ 13. 応用コピーキー(表示)


2. コピーキー(表示 / ランプ) 14. 原稿サイズ混載キー(表示)
3. プリンタキー(表示 / ランプ) 15. 部門管理キー
4. スキャナキー(表示 / ランプ) 16. 割り込みキー(表示)
5. ファクスキー(表示 / ランプ) 17. 節電キー(表示)
6. システムメニュー / カウンタキー 18. 電源キー(表示)
7. 自動カラーキー 19. 主電源表示
8. フルカラーキー 20. タッチパネル
9. 白黒キー 21. テンキー
10. 文書管理キー(表示) 22. リセットキー
11. 出力管理キー(表示) 23. ストップ / クリアキー
12. 再コピー出力キー(表示) 24. スタートキー(表示)

1-1-5
2JM/2JK/2JH/2JF

1-1-3 機械断面

図 1 - 1 - 4 機械断面図

1. イメージスキャナ部 10. ドラム部 ( イエロー )


2. レーザスキャナ部 11. ドラム部 ( シアン )
3. カセット給紙部 12. ドラム部 ( マゼンタ )
4. 手差し給紙部 13. 一次転写部
5. 現像部 ( ブラック ) 14. 二次転写・分離部
6. 現像部 ( イエロー ) 15. 定着部
7. 現像部 ( シアン ) 16. 排出・分岐部
8. 現像部 ( マゼンタ ) 17. 両面部
9. ドラム部 ( ブラック )

1-1-6
2JM/2JK/2JH/2JF

1 - 2 設置

1-2-1 設置環境
1. 温度:10 ~ 32.5 ℃
2. 湿度:15 ~ 80%
3. 使用電源:AC100V、15.0A
4. 使用電源周波数変動:50Hz ± 0.3% / 60Hz ± 0.3%
5. 設置場所
直射日光の当たる場所や、窓際などの明るい場所は避けること。明るい照明の当たらない場所を選ぶこと。
紙詰まり処理時など、本体を開けた時にドラムに直射日光や強い光が当たらないことを確認すること。
高温高湿・低温低湿、機械の周囲温度が急激に変化する場所。また、冷風・熱風が機械に直接当たる場所は避
けること。
埃や振動の多い場所は避けること。
台上に設置する場合は、機械重量に十分耐えられるものを使用すること。
水平な場所に設置すること。( 最大傾斜角度1°)
機械および感光体などを変質させる物質 ( 水銀・酸・アルカリなどの蒸気や無機ガス、NOx・SOx などのガス、
および塩素系有機溶剤 ) の漂っている場所は避けること。
換気の良い場所を選ぶこと。
6. 機械の操作、保守のために必要な空間を設けること。
前側:1000mm 後側:100mm
右側: 300mm 左側:500mm

OO

OO OO

OO

図 1 - 2 - 1 設置寸法

1-2-1
2JM/2JK/2JH/2JF

1-2-2 機械の開梱および設置

(1) 設置手順

㐿‫ޓ‬ᆎ

㐿ᪿ ↪⚕ߩ࠮࠶࠻

ឃ಴ࠬࡍ࡯ࠨߩขࠅᄖߒ శቇ࿕ቯ࡟ࡃ࡯ߩ⸃㒰

࿕ቯ࠹࡯ࡊ࡮ࠬࡍ࡯ࠨߩขࠅᄖߒ ේⓂ᛼ߐ߃߹ߚߪ
ේⓂㅍࠅⵝ⟎ߩขࠅઃߌ㧔ࠝࡊ࡚ࠪࡦ㧕

ࠝࡊ࡚ࠪࡦࡍ࡯ࡄ࡯ࡈࠖ࡯࠳ߩขࠅઃߌ
㔚Ḯࠦ࡯࠼ߩធ⛯

࡝ࡈ࠻᧼ࠬ࠻࠶ࡄߩ࿕ቯ⸃㒰
ࠞ࠮࠶࠻ࡅ࡯࠲ߩធ⛯

࠻࠽࡯ࠦࡦ࠹࠽ߩขࠅઃߌ
↹௝⺞ᢛߩታⴕ

ᑄ᫈࠻࠽࡯ࡏ࠶ࠢࠬߩขࠅઃߌ
⚳‫ੌޓ‬

1-2-2
2JM/2JK/2JH/2JF

機械の移動
機械を移動する時は、左側にある 2 箇所の搬送用ノブを引き出し、搬送用ノブおよび右側の持ち手 2 箇所を持って移動
する。

図 1-2-2

1-2-3
2JM/2JK/2JH/2JF

機械の開梱

図 1 - 2 - 3 機械梱包図

1. 機械本体 10. 後緩衝材


2. 機械カバー 11. マニュアルケース
3. 外ケース 12. 排出スペーサ
4. 内フレーム 13. 電源コード
5. 上緩衝材 14. ポリ袋
6. 底緩衝材 15. 使用説明書
7. スキッド 16. ビス M3 × 8
8. 左緩衝材 17. ヒンジジョイント
9. 右緩衝材 18. バーコードラベル

注意:機械は水平な場所に設置すること。

1-2-4
2JM/2JK/2JH/2JF

排出スペーサの取り外し

1. 排出部から排出スペーサおよびシリカゲル
を取り外す。

ࠪ࡝ࠞࠥ࡞

ឃ಴ࠬࡍ࡯ࠨ

図 1-2-4

固定テープ・スペーサの取り外し

1. 固定テープ 2 本を取り外す。 ࠬࡍ࡯ࠨ ᠲ૞ㇱ


2. カセット 1 のスペーサを取り外す。 ࠬࡍ࡯ࠨ
3. レバーを引き、操作部を下げる。
4. スペーサ 2 個を取り外す。
操作部にスペーサの繊維カスが付着してい
る場合は清掃をおこなう。

࡟ࡃ࡯

࠹࡯ࡊ

ࠬࡍ࡯ࠨ ࠹࡯ࡊ

図 1-2-5

オプションペーパーフィーダの取り付け

1. オプションペーパーフィーダを装着する場合は取り付けをおこなう。
2. コンタクトガラス上の四隅を水準器(レベルゲージ)にて測定し、機械が水平になる
ようレベルボルトで調整する。

1-2-5
2JM/2JK/2JH/2JF

リフト板ストッパの固定解除

1. カセット 1、2 を引き出し、リフト板ストッ


パ各 1 個を取り外して保管場所に取り付け ࡝ࡈ࠻᧼ࠬ࠻࠶ࡄ
る。
※リフト板ストッパは機械の搬送時に元の
位置に取り付ける。

図 1-2-6

2. カセットを静かに押し込む。

トナーコンテナの取り付け

1. 前カバーを開く。
2. トナーコンテナロックレバーが上側になる
ようにトナーコンテナを持ち、水平にして
上の側面を 10 回以上叩く。

図 1-2-7

3. トナーコンテナを両手で持ち、縦にして上
下に 10 回以上強く振る。
※トナーコンテナを十分に振らずに機械に
セットした場合は、トナー補給不足により
エラーが発生することがある。

図 1-2-8

1-2-6
2JM/2JK/2JH/2JF

4. 4 色のトナーコンテナを取り付ける。

࠻࠽࡯ࠦࡦ࠹࠽

図 1-2-9

5. トナーコンテナ上部を押し込む。
6. トナーコンテナロックレバーを左に回転さ
せ、トナー補給口を開く。

࠻࠽࡯ࠦࡦ࠹࠽
ࡠ࠶ࠢ࡟ࡃ࡯

図 1 - 2 - 10

廃棄トナーボックスの取り付け

1. キャップを開け、廃棄トナーボックスを取
り付ける。
2. 前カバーを閉じる。

ࠠࡖ࠶ࡊ
ᑄ᫈࠻࠽࡯
ࡏ࠶ࠢࠬ

ᑄ᫈࠻࠽࡯ࡏ࠶ࠢࠬ

図 1 - 2 - 11

1-2-7
2JM/2JK/2JH/2JF

用紙のセット

1. カセットを引き出す。
2. 縦ガイドを用紙サイズに合わせる。
3. 横サイズ変更つまみを持って、横ガイドを ❑ࠟࠗ࠼⵬ഥ࡟ࡃ࡯
用紙サイズに合わせる。
4. カセット 1 に A4 以下のサイズの用紙をセッ ❑ࠟࠗ࠼
トする場合は、イラストのように縦ガイド
補助レバーを立てる。

ᮮࠟࠗ࠼
ᮮࠨࠗ࠭
ᄌᦝߟ߹ߺ

図 1 - 2 - 12

5. 用紙をカセットの左端に揃えてセットする。
※縦サイズおよび横サイズのガイドがしっ
かりと用紙に当たっているか確認し、隙間
があるときは縦ガイドまたは横ガイドを
セットし直す。
※紙に折れ等がないようにセットする。
※用紙上限表示を超えないように用紙を
セットする。

図 1 - 2 - 13
6. セットした用紙サイズを示す、付属の用紙
シートをセットする。
7. カセットを静かに押し込む。

1-2-8
2JM/2JK/2JH/2JF

光学固定レバーの解除

1. 機械後側の光学固定レバーをプラスドライ
バで回転させ、第 1・第 2 ミラー枠の固定
を解除する。

శቇ࿕ቯ࡟ࡃ࡯

図 1 - 2 - 14

原稿押さえまたは原稿送り装置の取り付け(オプション)

1. オプションの原稿押さえまたは原稿送り装
置を取り付ける。

電源コードの接続

1. 電源コードを機械本体右下にある電源コネ
クタに接続する。
2. 電源プラグをコンセントに接続する。

カセットヒータの接続

 必要に応じて接続すること。
1. 右カバーを取り外す。
2. カセットヒータのコネクタを接続する。
3. 右カバーを元通りに取り付ける。 ࠞ࠮࠶࠻ࡅ࡯࠲
ߩࠦࡀࠢ࠲
4. メインスイッチカバーを開き、メインス
イッチを ON にする。 ࠞ࠮࠶࠻ࡅ࡯࠲
ߩࠦࡀࠢ࠲
5. テンキーで 10871087 を入力し、メンテナン
スモードを実行する。
6. テンキーで 327 を入力し、設定を ON に変更
する。

図 1 - 2 - 15

1-2-9
2JM/2JK/2JH/2JF

画像調整の実行

1. メインスイッチカバーを開き、メインスイッチを ON にする。

2. ステータスレポートの出力
テンキーで 10871087 を入力し、メンテナンスモードに移行する。
テンキーで 000 を入力し、スタートキーを押す。
「MAINTENANCE」を選択する。
スタートキーを押し、レポートの出力をおこなう。

3. 各色グレー画像のテストパターン出力
A3/11" × 17" 用紙をカセットにセットする。
テンキーで 089 を入力し、スタートキーを押す。
「GRAY」を選択し、割り込みキーを押す。
フルカラーキーを押し、カラー機能画面で「単色カラー」を選択する。
「シアン」「マゼンタ」「イエロー」のいずれかを選択する。
スタートキーを押し、シアン・マゼンタ・イエローのテストパターンを出力する。
白黒キーを押す。
スタートキーを押し、ブラックのテストパターンを出力する。

4. テンキーで 001 を入力してメンテナンスモードを解除する。


手順 3 で出力したグレー画像上に、幅約 20mm の用紙搬送方向に対して横白帯が発生している場合は、手順 5
のドラムのリフレッシュを行う。
横白帯が発生していない場合は、手順 6 のカラー印刷位置補正をおこなう。

5. ドラムリフレッシュの実行
システムメニュー / カウンタキーを押し、「ユーザ調整」を選択してユーザ調整モードに移行する。
「ドラムリフレッシュ」を選択し、「実行」キーを押してドラムリフレッシュを実行する。
ドラムリフレッシュ終了後、再度手順 3 のグレー画像出力・手順 4 の横白帯異常画像の確認をおこなう。
異常がある場合は、再度ドラムリフレッシュを実行する。
異常が無い場合は、手順 6 に進む。

6. カラー印刷位置補正の実行(P.1-3-131 参照)
システムメニュー / カウンタキーを押し、「ユーザ調整」を選択してユーザ調整モードに移行する。
「カラー印刷位置補正」を選択し、「チャート印刷」を押す。
「補正値入力」を選択し、マゼンタ・シアン・イエローの各補正値を入力する。
「終了」を選択し、カラー印刷位置補正を実行する。

7. U410 ハーフトーン自動調整
テンキーで 10871087 を入力し、メンテナンスモードに移行する。
テンキーで 410 を入力し、スタートキーを押す。
「連続調整」を選択し、テストパターンを出力する。
出力したテストパターンを原稿としてスタートキーを押し、自動補正をおこなう。
※テストパターンの上に白紙を 20 枚程度重ねてセットする。
「次調整」を選択し、テストパターンを出力する。
出力したテストパターンを原稿としてスタートキーを押し、自動補正をおこなう。
※テストパターンの上に白紙を 20 枚程度重ねてセットする。
「終了(確定)」を選択し、データを確定する。

8. テンキーで 001 を入力してメンテナンスモードを解除する。


テストコピーをおこない、画像に不具合がある場合は、「ユーザ調整」より「カラー調整」(P.1-3-130 参照)
を実行し、その後 U410 ハーフトーン自動調整を再度実行する。

機械の設置終了

1-2-10
2JM/2JK/2JH/2JF

(2) コピーモードの初期設定
工場出荷時の機械は以下のように設定されている。

設定内容

メンテナンスモード No. 内容 工場出荷時の設定


U253 ダブル/シングルカウント設定 シングルカウント
U254 コピーオートスタート 有り
U260 給紙/排紙カウンタ切り替え 排出完了時
U263 コピー排出設定 下向き排出
U264 日付表示順設定 年月日
U276 コピーカウントモードの設定 MODE1
U277 自動アプリケーション切替時間 30s
U284 2 色コピー設定 OFF
U285 サービスステータスページ設定 ON
U326 黒筋清掃表示設定 ON
U327 カセットヒータ ON/OFF 設定 OFF
U343 両面優先モード設定 片面優先
U344 低電力モード設定 エナジースター

1-2-11
2JM/2JK/2JH/2JF-2

1-2-3 キーカウンタの取り付け(オプション)
キーカウンタの取り付けには以下の部品が必要です。
・キーカウンタ(部品番号 82142540)
・キーカウンタセット(部品番号 302A369708)
・キーカウンタ固定板(部品番号 302FZ03010)
・ビス (M4 × 8) S タイト 1 本(部品番号 B1A54080)

キーカウンタセット同梱部品
・キーカウンタ組立(部品番号 3029236241)
・キーカウンタカバー(部品番号 3066060011)
・キーカウンタ取付板(部品番号 3066060041)
・キーカウンタ固定板(部品番号 302GR03020)
・キーカウンタカバー固定板(部品番号 302GR03010)
・ビス (M3 × 8) P タイト 1 本(部品番号 5MBTPB3008PW++R)
・ビス (M4 × 10) P タイト 2 本(部品番号 5MBTPB4010PW++R)
・ビス (M4 × 10) S タイト 2 本(部品番号 5MBTPB4010TW++R)
・ビス (M3 × 6) ブロンズ 2 本(部品番号 7BB003306H)
・ビス (M4 × 20) S タイト 1 本(部品番号 7BB100420H)
・ナット (M3) 1 個(部品番号 7BC1003055++H01)
・ビス (M3 × 8) バインド 1 本(部品番号 B1B03080)
・ビス (M4 × 30) S タイト 1 本(部品番号 B1B54300)
・ビス (M4 × 6) TP クローム 4 本(部品番号 B4A04060)
・ビス (M4 × 10) TP クローム 2 本(部品番号 B4A04100)

<手順> ࡆࠬ/˜ ࠠ࡯ࠞ࠙ࡦ࠲࿕ቯ᧼


1. メインスイッチを OFF にし、電源プラグを
$#
)4
抜く。
2. キーカウンタ固定板にキーカウンタ組立を
ビス 2 本およびナット 1 個で取り付ける。 ࡆࠬ/˜
3. キーカウンタカバーにキーカウンタ取付板
$#
࠽࠶࠻/
をビス 2 本で取り付け、キーカウンタ取付
$% *
ࠠ࡯ࠞ࠙ࡦ࠲ขઃ᧼
板にキーカウンタ固定板をビス 2 本で取り

付ける。 ࡆࠬ/˜

$#

ࡆࠬ/˜

$#
ࠠ࡯ࠞ࠙ࡦ࠲⚵┙


ࠨ࡜ࡆࠬ/˜

$$* ࠠ࡯ࠞ࠙ࡦ࠲ࠞࡃ࡯


図 1 - 2 - 16

4. ビス 2 本を外し、スキャナ右カバーを取り ࡆࠬ
外す。

ࡆࠬ

ࠬࠠࡖ࠽ฝࠞࡃ࡯

図 1 - 2 - 17

1-2-12
2JM/2JK/2JH/2JF

5. はめ込み部を外し、インタフェースカバー
を取り外す。

ࠗࡦ࠲ࡈࠚ࡯ࠬࠞࡃ࡯

図 1 - 2 - 18

6. 前カバーを開く。
7. ビス 5 本を外し、右カバーを取り外す。

ࡆࠬ

೨ࠞࡃ࡯ ࡆࠬ
ࡆࠬ

ࡆࠬ
ฝࠞࡃ࡯ ࡆࠬ

図 1 - 2 - 19

8. ビス 1 本を外し、インタフェース後カバー
を取り外す。

ࡆࠬ

ࠗࡦ࠲ࡈࠚ࡯ࠬᓟࠞࡃ࡯

図 1 - 2 - 20

1-2-13
2JM/2JK/2JH/2JF

9. 右上カバーを取り外す。
10.右上カバーの開口部をニッパーなどで切り
取る。

ฝ਄ࠞࡃ࡯

㐿ญㇱ

図 1 - 2 - 21

11.キーカウンタ固定板を、ビス 1 本(M4 × 8) ࡆࠬ/˜


で後上フレームに取り付ける。
$#

ࠠ࡯ࠞ࠙ࡦ࠲
࿕ቯ᧼

図 1 - 2 - 22

1-2-14
2JM/2JK/2JH/2JF-2

12.ワイヤサドル (A)3 箇所から機械本体信号線


を外し、ワイヤサドル (B) に留める。
㐿ญㇱ
13.右上カバーの開口部に機械本体キーカウン
タ信号線のコネクタを通す。
14.右上カバーを元通り取り付ける。 ࠦࡀࠢ࠲
15.右カバーを元通り取り付ける。
16.インタフェースカバーを元通り取り付ける。
ฝ਄ࠞࡃ࡯

ࡢࠗࡗࠨ࠼࡞
$
ᯏ᪾ᧄ૕ାภ✢

ࡢࠗࡗࠨ࠼࡞
#

ࡢࠗࡗࠨ࠼࡞
#

ࡢࠗࡗࠨ࠼࡞
#

図 1 - 2 - 23

17.キーカウンタカバー固定板の開口部にキー ฝ਄ࠞࡃ࡯
カウンタ信号線を通す。 ࠦࡀࠢ࠲
18.キーカウンタ信号線のコネクタを機械本体 ࠦࡀࠢ࠲
キーカウンタ信号線のコネクタに接続する。
19.キーカウンタカバー固定板の引っ掛け部を ࠠ࡯ࠞ࠙ࡦ࠲ାภ✢
㐿ญㇱ
右上カバーの開口部に引っ掛ける。
20.キーカウンタカバー固定板およびキーカウ
ンタ組立を組み込んだキーカウンタカバー 㐿ญㇱ
を、ビス 1 本 (M4 × 30)で機械本体に共締
めする。 ᯏ᪾ᧄ૕ାภ✢
21.キーカウンタをキーカウンタソケットに
セットする。
ᒁߞដߌㇱ ࡆࠬ/˜
ࠠ࡯ࠞ࠙ࡦ࠲

$$
ࠞࡃ࡯࿕ቯ᧼

)4
ࠠ࡯ࠞ࠙ࡦ࠲
ࠞࡃ࡯

図 1 - 2 - 24
22.メインスイッチを ON にし、メンテナンス
モードに入る。
23.メンテナンスモード U204 を実行し、
「キー
カウンタ」を設定する。
24.メンテナンスモードを解除する。
25.キーカウンタが抜かれている場合、タッチ
パネルに“キーカウンタをセットして下さ
い”が表示されることを確認する。
26.コピー毎にキーカウンタが動作することを
確認する。

1-2-15
2JM/2JK/2JH/2JF-3

1-2-4 キーカード MK-2 の取り付け(オプション)


キーカードの取り付けには以下の部品が必要です。
・原稿置き台
・ビス (M4 × 16) バインド 2 本

原稿置き台同梱部品
・原稿置き台
・補強板
・ビス (M3 × 06)6 本

<手順>
1. メインスイッチを OFF にし、電源プラグを
抜く。
2. 原稿置き台を裏返し、引き出し部を取り外
す。

ේⓂ⟎߈บ

ᒁ߈಴ߒㇱ

図 1 - 2 - 25

3. ビス 4 本を外し、原稿置き台取付板からカ ࡆࠬ
バーを取り外す。

ࡆࠬ

ࡆࠬ

ࡆࠬ

ࠞࡃ࡯

ේⓂ⟎߈บขઃ᧼

図 1 - 2 - 26

1-2-16
2JM/2JK/2JH/2JF

4. ビス 2 本を外し、スキャナ右カバーを取り
ࡆࠬ
外す。

ࡆࠬ

ࠬࠠࡖ࠽ฝࠞࡃ࡯

図 1 - 2 - 27

5. はめ込み部を外し、インタフェースカバー
を取り外す。

ࠗࡦ࠲ࡈࠚ࡯ࠬࠞࡃ࡯

図 1 - 2 - 28

6. 前カバーを開く。
7. ビス 5 本を外し、右カバーを取り外す。

ࡆࠬ

೨ࠞࡃ࡯ ࡆࠬ
ࡆࠬ

ࡆࠬ
ฝࠞࡃ࡯ ࡆࠬ

図 1 - 2 - 29

1-2-17
2JM/2JK/2JH/2JF

8. ビス 1 本を外し、インタフェース後カバー
を取り外す。

ࡆࠬ

ࠗࡦ࠲ࡈࠚ࡯ࠬᓟࠞࡃ࡯

図 1 - 2 - 30

9. 右上カバーを取り外す。
10.右上カバーの開口部をニッパ等で切り取る。

ฝ਄ࠞࡃ࡯

㐿ญㇱ

図 1 - 2 - 31

11.機械本体フレームにビス 2 本 (M3 × 06) を


浅く仮締めする。
ࡈ࡟࡯ࡓ

ࡆࠬ
/˜

ࡆࠬ
/˜

図 1 - 2 - 32

1-2-18
2JM/2JK/2JH/2JF

12.仮締めしたビス 2 本に原稿置き台取付板の
ビス穴を引っ掛けスライドさせる。
ࡆࠬ
/˜
ࡆࠬ
/˜

ේⓂ⟎߈บขઃ᧼
図 1 - 2 - 33

13.仮締めしたビス 2 本およびビス 2 本 (M3 × ࡆࠬ


/˜
06) で原稿置き台取付板を固定する。 ࡆࠬ
/˜
ࡆࠬ
/˜
14.補強板をフレームの穴に引っ掛け、ビス 2
本で原稿置き台取付板に固定する。
⵬ᒝ᧼

ࡈ࡟࡯ࡓ ⓣ

ේⓂ⟎߈บ
ࡆࠬ
/˜ ขઃ᧼

図 1 - 2 - 34

15.手順 3 で外したビス 4 本でカバーを原稿置 ࠞࡃ࡯


き台取付板に元通り取り付ける。

ේⓂ⟎߈บ
ขઃ᧼

ࡆࠬ
ࡆࠬ ࡆࠬ
ࡆࠬ

図 1 - 2 - 35

1-2-19
2JM/2JK/2JH/2JF-3

16.MK-2 のカバーのビス 4 本を一旦外し、MK-2


取付板を MK-2 に取り付け、外したビス 4 本 /-
で共締めする。 ࡆࠬ

ࡆࠬ

ࡆࠬ

ࡆࠬ

/-ขઃ᧼

図 1 - 2 - 36

17.ビス 2 本 (M4 × 16 バインド ) で、MK-2 を ࡆࠬ


/˜㩔㩨㨼㩧㩎㩨
原稿置き台に取り付ける。
ࡆࠬ
/˜㩔㩨㨼㩧㩎㩨

/-

ේⓂ⟎߈บ

図 1 - 2 - 37

18.右上カバーのスリット部に原稿置き台取付
板を挿入し、元通り取り付ける。
19.ビス 2 本でスキャナ右カバーを元通り取り ේⓂ⟎߈บ
付ける。 ขઃ᧼ ේⓂ⟎߈บ
ขઃ᧼

ࠬ࡝࠶࠻ㇱ ࠬ࡝࠶࠻ㇱ
ฝ਄ࠞࡃ࡯

図 1 - 2 - 38

1-2-20
2JM/2JK/2JH/2JF

20.排出カバーを取り外す。 ឃ಴ౝࠞࡃ࡯
21.ビス 2 本を外し、排出内カバーを取り外す。

ࡆࠬ

ࡆࠬ
ឃ಴ࠞࡃ࡯

図 1 - 2 - 39

22.はめ込み部を外し、排紙トレイを取り外す。

ឃ⚕࠻࡟ࠗ

図 1 - 2 - 40

23.ビス 3 本およびコネクタ 1 個を外し、コン


トローラボックスカバーを取り外す。
※コントローラボックスカバー取付時は、
カバーの中央部を下方向に押さえながら取
り付けること。
ࠦࡀࠢ࠲

ࡆࠬ
ࠦࡦ࠻ࡠ࡯࡜
ࡆࠬ ࡆࠬ ࡏ࠶ࠢࠬࠞࡃ࡯

図 1 - 2 - 41

1-2-21
2JM/2JK/2JH/2JF

24.MK-2 信号線を右上カバーの開口部に通す。
㐿ญㇱ

/-ାภ✢

ฝ਄ࠞࡃ࡯

図 1 - 2 - 42

25.ビス 2 本を外し、LSU 電線シールドを取り .57㔚✢ࠪ࡯࡞࠼


外す。 ࡆࠬ 㐿ญㇱ
26.MK-2 信号線を開口部から引き出す。 /-ାภ✢
ࡆࠬ
27.MK-2 信号線のコネクタをエンジン回路基板
の YC34 に接続する。 ࡢࠗࡗࠨ࠼࡞
28.MK-2 信号線をワイヤサドルに留める。

ࠦࡀࠢ࠲

ࠦࡀࠢ࠲
;%

ࠛࡦࠫࡦ࿁〝ၮ᧼

図 1 - 2 - 43

1-2-22
2JM/2JK/2JH/2JF-3

29.MK-2 信号線のアース端子をフレームの固定
.57㔚✢ࠪ࡯࡞࠼
ビスで共締めする。
30.MK-2 信号線のアース電線をワイヤサドルに
留める。 ࡆࠬ
31.ビス 2 本で、LSU 電線シールドを元通り取
り付ける。 ࡆࠬ

ࡢࠗࡗࠨ࠼࡞

ࠕ࡯ࠬ㔚✢

ࡈ࡟࡯ࡓ

ࡆࠬ
ࠕ࡯ࠬ┵ሶ

図 1 - 2 - 44

32.その他、取り外した部品を元通りに取り付
ける。
33.メインスイッチを ON にし、メンテナンス
モードに入る。
34.メンテナンスモード U204 を実行し、
「キー
カード」を設定する。
35.メンテナンスモードを解除する。

1-2-23
2JM/2JK/2JH/2JF-1

1-2-5 KMAS の取り付け(オプション)


KMAS の取り付けには以下の部品が必要です。
PHS モジュールを使用する場合
・PHS モジュール(番号 HM000080( 商品 ))
・PHS 信号線(番号 023CK200( 商品 ))
・KMAS インタフェース回路基板(番号 023CK000( 商品 ))
・ビス (M3 × 16) バインド 2 本(部品番号 B3323160)
・フェライトコア(コア、15-25 × 12(R))(部品番号 2A027770)
・クランプ(部品番号 M2105910)

モデムを使用する場合
・RS-232C 信号線(部品番号 3CK60010)
・RS-232C 中継線(部品番号 3CK60040)
・KMAS インタフェース回路基板(番号 023CK000( 商品 ))

KMAS を取り付ける場合は、以下の手順をおこなう。

㐿‫ޓ‬ᆎ

࠺ࠖ࠶ࡊࠬࠗ࠶࠴ߩ⸳ቯ

-/#5ࠗࡦ࠲ࡈࠚ࡯ࠬ࿁〝ၮ᧼ߩขࠅઃߌ

࡮2*5ࡕࠫࡘ࡯࡞ࠍ૶↪ߔࠆ႐ว ࡮ࡕ࠺ࡓࠍ૶↪ߔࠆ႐ว
‫ޓ‬2*5ାภ✢߅ࠃ߮2*5ࡕࠫࡘ࡯࡞ߩ ‫ޓ‬45%ାภ✢ߩขࠅઃߌ
‫ޓ‬ขࠅઃߌ

-/#5ߩೋᦼൻ

⚳‫ੌޓ‬

1-2-24
2JM/2JK/2JH/2JF

ディップスイッチの設定

1. KMAS インタフェース回路基板のディップス
イッチの設定 1 ~ 4 を下表を参照して設定 -/#5ࠗࡦ࠲ࡈࠚ࡯ࠬ
する。 ࿁〝ၮ᧼

10

   

࠺ࠖ࠶ࡊࠬࠗ࠶࠴

図 1 - 2 - 45

DIP SW No. 設定内容 備 考


1 PHS モジュール/モデム切り替え
ON:モデム使用 OFF:PHS モジュール使用
2 モデム発信切り替え モデム使用時のみ設定が必要。
ON:パルス OFF:トーン
3 機械本体との通信速度切り替え 必ず OFF に設定すること。
ON:9600bps OFF:19200bps
4 サービスコール自動通報時の通信結果 ON に設定すると「サービス担当者に電話してくだ
メッセージ切り替え さい」のメッセージ固定。
ON:メッセージ固定 OFF:通常メッセージ OFF に設定すると通信結果によりメッセージが異
なる。自動検針目的のみでシステムを導入する場
合は ON 設定での使用が可能。

1-2-25
2JM/2JK/2JH/2JF

<手順>
KMAS インタフェース回路基板の取り付け
1. メインスイッチを OFF にし、電源プラグを ᓟࠞࡃ࡯
抜く。
2. ビス 15 本を外し、後カバーを取り外す。

ࡆࠬ

ࡆࠬ

ࡆࠬ

ࡆࠬ

図 1 - 2 - 46

3. KMAS インタフェース回路基板のコネクタ
ᯏ᪾ᧄ૕ାภ✢
(CN1) に機械本体信号線を接続する。
4. KMAS インタフェース回路基板をボードサ
ポート 4 箇所に差し込む。

ࡏ࡯࠼ࠨࡐ࡯࠻
ࡏ࡯࠼ࠨࡐ࡯࠻
-/#5ࠗࡦ࠲ࡈࠚ࡯ࠬ
࿁〝ၮ᧼

ᯏ᪾ᧄ૕ାภ✢

ࡏ࡯࠼ࠨࡐ࡯࠻
㧔᧼㊄
ࡏ࡯࠼ࠨࡐ࡯࠻
ࠦࡀࠢ࠲
ࠦࡀࠢ࠲
%0

図 1 - 2 - 47

1-2-26
2JM/2JK/2JH/2JF

PHS 信号線および PHS モジュールの取り付け


1. ビス 2 本を外し、後カバーから目隠しフタ ᓟࠞࡃ࡯
を取り外す。 ࠦࡀࠢ࠲
2. PHS 信号線のコネクタを後カバーの開口部
に通す。 ⋡㓝ߒࡈ࠲

ࡆࠬ

㐿ญㇱ 2*5ାภ✢
ࡆࠬ

図 1 - 2 - 48

3. PHS 信号線のコネクタを KMAS インタフェー


ス回路基板のコネクタ (CN2) に接続する。

-/#5ࠗࡦ࠲ࡈࠚ࡯ࠬ
࿁〝ၮ᧼

ࠦࡀࠢ࠲

ࠦࡀࠢ࠲
%0

2*5ାภ✢

図 1 - 2 - 49

1-2-27
2JM/2JK/2JH/2JF-1

4. ビス 13 本で後カバーを元通り取り付ける。
5. 手順 1 で取り外したビス 2 本で、PSH 信号
線を後カバーに固定する。
6. ビス 2 本 (M3 × 16) で、PHS モジュールを
後カバーに取り付ける。

ᓟࠞࡃ࡯

ࡆࠬ
2*5ାภ✢

ࡆࠬ

ࡆࠬ
/˜

2*5ࡕࠫࡘ࡯࡞

ࡆࠬ
/˜

図 1 - 2 - 50

7. PHS 信号線をフェライトコアに一巻きする。
8. PHS 信号線のコネクタを PHS モジュールに
接続する。
9. PHS 信号線にクランプを取り付ける。
10.後カバーをアルコール清掃後、クランプを
後カバーに貼り付ける。

2*5ାภ✢

ᓟࠞࡃ࡯

ࡈࠚ࡜ࠗ࠻ࠦࠕ

#
2*5ࡕࠫࡘ࡯࡞

ࠦࡀࠢ࠲

ࠢ࡜ࡦࡊ 2*5ାภ✢

図 1 - 2 - 51

1-2-28
2JM/2JK/2JH/2JF

RS-232C 信号線の取り付け
1. RS-232C 信号線を後カバーの開口部に通し、
コネクタを KMAS インタフェース回路基板の
コネクタ (CN3) に接続する。
線長が足りない場合は RS-232C 中継線を使
用する。
2. ビス 2 本で RS-232C 信号線を後カバーに固
定する。
3. ビス 13 本で後カバーを元通りに取り付け
る。
4. RS-232C 信号線にモデムを接続する。

KMAS の初期化
1. 電源プラグを差し込み、メインスイッチを
ON にする。
2. メンテナンスモードに入り、U202 を実行す
る。
3.“初期化/電話番号設定”をおこなう。
(P.1-3-55 参照)
4. メンテナンスモードを解除する。

1-2-29
2JM/2JK/2JH/2JF

1-2-6 コインベンダの取り付け(オプション)
コインベンダ同梱部品
・ベンダベース
・ベンダ電線
・ビス (M4 × 6)4 本
・フェライトコア (15-26 × 13)1 個
・クランプ (EMT-5N)1 個

<手順> ࡌࡦ࠳࡯ࡌ࡯ࠬ
1. メインスイッチを OFF にし、電源プラグを
抜く。
2. ビス 4 本 (M4 × 6) でベンダベースをコイン
ベンダ本体に取り付ける。

ࡆࠬ
/˜
ࠦࠗࡦࡌࡦ࠳

ࡆࠬ
/˜

図 1 - 2 - 52

3. ビス 15 本を外し、後カバーを取り外す。
ᓟࠞࡃ࡯

ࡆࠬ

ࡆࠬ

ࡆࠬ

ࡆࠬ

図 1 - 2 - 53

4. ビス 2 本を外し、目隠しフタを取り外す。
5. 電源カバーの固定ビス 2 本を緩める。 ࠝࡊ࡚ࠪࡦ+(ࡑ࠙ࡦ࠻
6. ビス 3 本を外し、オプション IF マウントを
取り外す。
ࡆࠬ
ࡆࠬ
⋡㓝ߒࡈ࠲

ࡆࠬ
ࡆࠬ
ࡆࠬ
ࡆࠬ

ࡆࠬ

㔚Ḯࠞࡃ࡯

図 1 - 2 - 54

1-2-30
2JM/2JK/2JH/2JF

7. ベンダ電線をオプション IF マウントの開口
部に通し、手順 4 で外したビス 2 本で固定
する。
㐿ญㇱ

ࡌࡦ࠳㔚✢

ࡆࠬ

ࡆࠬ
ࠝࡊ࡚ࠪࡦ+(ࡑ࠙ࡦ࠻

図 1 - 2 - 55

8. ベンダ電線のコネクタを機械本体信号線の
コネクタに接続する。
9. オプション IF マウントのビス 1 本を外し、
機械本体アース端子とベンダ電線のアース ࠦࡀࠢ࠲
端子を共締めする。 ࠦࡀࠢ࠲
10.ビス 3 本でオプション IF マウントを元通り
取り付ける。 ࡌࡦ࠳㔚✢

ᯏ᪾ᧄ૕ାภ✢

ࡆࠬ

ࠕ࡯ࠬ┵ሶ

ᯏ᪾ᧄ૕
ࠕ࡯ࠬ┵ሶ

ࠝࡊ࡚ࠪࡦ+(ࡑ࠙ࡦ࠻

図 1 - 2 - 56

1-2-31
2JM/2JK/2JH/2JF

11.ビス 13 本で後カバーを元通り取り付ける。
12.ベンダ電線のコネクタにコインベンダ信号 ࡌࡦ࠳㔚✢
ࠦࡀࠢ࠲
線のコネクタを接続する。

ᓟࠞࡃ࡯

ࠦࡀࠢ࠲
ࠦࠗࡦࡌࡦ࠳
ାภ✢

図 1 - 2 - 57

13.コインベンダ信号線にフェライトコアを取
り付る。
14.コインベンダ信号線にクランプを取り付け ࠦࠗࡦࡌࡦ࠳
る。
15.コインベンダの固定ビス1本を外し、クラ ࠢ࡜ࡦࡊ
ンプを共締めする。
/

ࡆࠬ

ࡈࠚ࡜ࠗ࠻ࠦࠕ

#8

ࠦࠗࡦࡌࡦ࠳
ାภ✢

ࠦࠗࡦࡌࡦ࠳ାภ✢

図 1 - 2 - 58

1-2-32
2JM/2JK/2JH/2JF

16.コインベンダ本体の操作パネル右側に価格
ଔᩰࠨࠗ࠭ࠪ࡯࡞
サイズシールを貼り付ける。

図 1 - 2 - 59

17.メインスイッチを ON にし、電源プラグを接
続する。
18.メンテナンスモードに入る。
19.メンテナンスモード U206 を実行し、
“コイ
ンベンダ装着”に設定する。引き続き「コイ
ン無し動作」、「単価設定」の詳細設定をおこ
なう。
20.メンテナンスモードを解除する。

1-2-33
2JM/2JK/2JH/2JF

1-2-7 メモリ ( オプション ) の取り付け

<手順>
1. メインスイッチを OFF にし、電源プラグを
抜く。
2. インタフェースカバーを開く。
3. CF カバーを取り外す。
4. ビス 2 本を外し、プリンタ回路基板を取り
外す。
丸枠の突起部に当たらないよう、注意して
取り外すこと。
%(ࠞࡃ࡯

ࠗࡦ࠲ࡈࠚ࡯ࠬࠞࡃ࡯

ࡆࠬ

ࡊ࡝ࡦ࠲࿁〝ၮ᧼
ࡆࠬ

図 1 - 2 - 60

5. メモリソケット両端にあるクリップを開く。
6. メモリを 2 箇所のノッチがメモリソケット
の対応する突出部に合うように挿入する。 ࡔࡕ࡝
7. ソケット両端クリップを閉じ、メモリを固
ࠢ࡝࠶ࡊ
定する。
8. ビス 2 本でプリンタ回路基板をプリンタに
元通り取り付ける。
突起部にあたらないよう、注意して取り付
ࡁ࠶࠴
けること。
9. CF カバーを取り付ける。
ࠢ࡝࠶ࡊ ࡁ࠶࠴
10.インタフェースカバーを閉じる。

ࡔࡕ࡝࠰ࠤ࠶࠻

ࡊ࡝ࡦ࠲࿁〝ၮ᧼

図 1 - 2 - 61

1-2-34
2JM/2JK/2JH/2JF

1-2-8 ハードディスク ( オプション ) の取り付け

<手順>
1. メインスイッチを OFF にし、電源プラグを
抜く。
2. インタフェースカバーを開く。
3. ネジ 2 本を外し、スロット (HDD) のスロッ
トカバーを取り外す。
ハードディスクをスロット (HDD) に挿入し、
ネジで固定する。
4. インタフェースカバーを閉じる。
5. 電源コードを接続し、電源スイッチをオン
にする。
6. ハードディスクの初期化をおこなう。
※ ハードディスクの初期化の詳細について
は、プリンタ付属の使用説明書を参照。

ࠗࡦ࠲ࡈࠚ࡯ࠬࠞࡃ࡯

ࠬࡠ࠶࠻
*&&

ࠬࡠ࠶࠻
126

ࡂ࡯࠼࠺ࠖࠬࠢ

ࠬࡠ࠶࠻ࠞࡃ࡯

ࡀࠫ

ࡀࠫ

図 1 - 2 - 62

1-2-35
2JM/2JK/2JH/2JF

1-2-9 ネットワークインターフェースカード ( オプション ) の取り付け

<手順>
1. メインスイッチを OFF にし、電源プラグを
抜く。
2. インタフェースカバーを開く。
3. ネジ 2 本を外し、スロット (OPT) のスロッ
トカバーを取り外す。
4. ネットワークインターフェースカードをス
ロットに挿入し、ネジで固定する。
5. ネットワークケーブルを接続する。
※ ネットワーク設定の詳細については、プ
リンタ付属の使用説明書を参照。

ࠗࡦ࠲ࡈࠚ࡯ࠬࠞࡃ࡯

ࠬࡠ࠶࠻
*&&
ࡀࠫ

ࠬࡠ࠶࠻
126
ࠬࡠ࠶࠻ࠞࡃ࡯

ࡀࠫ
ࡀ࠶࠻ࡢ࡯ࠢ
ࠗࡦ࠲ࡈࠚ࡯ࠬࠞ࡯࠼

ࠬࡠ࠶࠻ࠞࡃ࡯

ࡀࠫ

ࡀࠫ

図 1 - 2 - 63

1-2-36
2JM/2JK/2JH/2JF

1 - 3 メンテナンスモード

1-3-1 メンテナンスモード
本機には、機械の整備および補修のためのメンテナンスモードが備わっている。

(1) メンテナンスモードの実施方法

1-3-1
2JM/2JK/2JH/2JF-1

(2) メンテナンスモード一覧表

初期設定値 *
セクション U No. メンテナンスモード名
25/25,32/25,32/32 枚機 40/35 枚機
全体 U000 セルフステータスレポート ―
U001 メンテナンスモード終了 ―
U002 工場出荷設定 ―
U003 サービス担当者電話番号設定 ****************1,*2
U004 機械番号表示 ―
U019 ROM バージョン ―
初期化 U020 オールデータイニシャライズ ―
U021 メモリイニシャライズ ―
U024 HDD フォーマット ―
駆動・給紙・ U030 モータ動作確認 ―
搬送・冷却 U031 搬送スイッチ確認 ―
U032 クラッチ動作確認 ―
U033 ソレノイド動作確認 ―
U034 用紙タイミングデータ設定
・タイミング 0/0/0/0/0/0/0/0*1 0/0/0/0/0/0/0/0*1
・光軸調整 0/0/0/0/0/0*1 0/0/0/0/0/0*1
・タイミング B/W ― 0/0/0/0*1
U035 Folio サイズ設定
・長さ 330*1
・幅 210*1
U037 ファンモータ動作確認 ―
U051 レジストたわみ量調整
・レジストたわみ量設定 0/0/0/0/0/0/0/0*1 0/0/0/0/0/0/0/0*1
・レジストたわみ量設定 B/W ― 0/0/0/0*1
U053 モータ速度補正データ設定
・モータ設定 1 0/0/0/0/0/0/0/0*1 0/0/0/0/0/0/0/0*1
・モータ設定 2 0/0/0/0/0*1 0/0/0/0/0*1
・モータ設定 3 0/0/0/0/0*1 0/0/0/0/0*1
・モータ設定 4 ― 0*1
・モータ設定 5 ― 0/0/0*1
・モータ設定 6 ― 0/0/0/0/0*1
U059 ファンモード設定 MODE1*1
光学系 U061 ランプ点灯確認 ―
U063 シェーディング位置調整 0*1
U065 テーブル等倍度調整
・主走査/副走査 0/0*1
U066 テーブルタイミング調整
・先端タイミング 0/0*1
U067 テーブルセンター調整
・センターライン 0/0*1
U068 DP 読み取り位置調整 0/0*1
U070 DP 等倍度調整 0*1
U071 DP 先端タイミング調整 0/0*1
U072 DP 原稿センター調整 0/0/0*1
U073 スキャナモータ確認 ―
U076 DP 自動調整 ―
U080 ECO モード調整 75/75*1
U087 DP 読込位置変更動作の設定 200/200/200*1
U089 MIP-PG 確認 ―

* 工場出荷時の初期設定値、*1:U020 実行時に初期化される項目、*2:U021 実行時に初期化される項目

1-3-2
2JM/2JK/2JH/2JF-1

初期設定値 *
セクション U No. メンテナンスモード名
25/25,32/25,32/32 枚機 40/35 枚機
光学系 U093 露光濃度傾き設定
・文字 0/0/0/0*1
・混載 0/0/0/0*1
・その他 0/0/0/0*1
・FAX 文字 0/0*1
・FAX 写真 0/0*1
U099 サイズ検知
・ORIGINAL 105/105/105*1
・LIGHT SOURCE 60/60/60*1
・WAIT TIME 150*1
・A4R AREA 240*1
高圧系 U100 メイン高圧電圧設定
・AC 調整 158/158/158/158*1 158/158/158/
158/158*1
・AC 自動調整 ON*1 ON*1
・DC 調整 0/0/0/0/0/0/0/0*1 0/0/0/0/0/0/0/0*1
・DC 調整(B/W) ― 0*1
・低温立上り設定 1*1 1*1
U101 一次転写電圧設定
・1 次転写正(全速 M) 95*1 90*1
・1 次転写正(半速 M) 75*1 72*1
・環境補正式 ON/OFF 0*1 0*1
・各色上乗せ(C) 5*1 5*1
・各色上乗せ(Y) 10*1 10*1
・各色上乗せ(K) 25*1 45*1
・1 次転写逆(B/W M) ― 108*1
U106 二次転写電圧調整
・カルイ・フツウ 1 全速 1 面め 174/162/109*1 130/104/90*1
・フツウ 2・3 全速 1 面め 174/162/124*1 130/104/94*1
・カルイ・フツウ 1 全速 2 面め 224/174/102*1 125/107/68*1
・フツウ 2・3 全速 2 面め 224/174/112*1 148/114/80*1
・カルイ・フツウ 1 全速 1 面め B/W ― 137/135/93*1
・フツウ 2・3 全速 1 面め B/W ― 137/121/99*1
・カルイ・フツウ 1 全速 2 面め B/W ― 148/128/80*1
・フツウ 2・3 全速 2 面め B/W ― 148/128/87*1
・オモイ 1 ~ 3 117/71/71*1 117/80/55*1
・OHP 155/58*1 107/47*1
・バイアス 189/189/34/34*1 189/189/34/34/34*1
U107 中間転写体クリーニング電圧設定
・ベルト A(全速) 90/90/90*1 85/85/85*1
・ベルト A(半速) 55/55/55*1 60/60/60*1
・ベルト B 170/110*1 158/104/153*1
・ベルト A(B/W) ― 85/85/85*1
U108 分離シフトバイアス設定
・出力値調整 85/60/52/60/8/26*1
・タイミング設定 -88/0/110*1
U109 ドラムタイプ表示 ―
U110 ドラムカウンタ値の確認 ―
U111 ドラム駆動時間の確認 ―
U117 ドラム番号確認 ―
U118 ドラム履歴 ―
U119 ドラムセットアップ ―
U122 転写ベルトユニット番号確認 ―
U123 転写ベルトユニット履歴確認 ―
U127 転写カウンタ値の確認 ―
U128 転写タイミング調整 -54/-54/10*1

* 工場出荷時の初期設定値、*1:U020 実行時に初期化される項目、*2:U021 実行時に初期化される項目

1-3-3
2JM/2JK/2JH/2JF-1

初期設定値 *
セクション U No. メンテナンスモード名
25/25,32/25,32/32 枚機 40/35 枚機
現像系 U131 トナーセンサ制御電圧調整
・手動調整 116/116/116/116*1
・動作モード設定 自動調整
U132 トナー強制補給動作 ―
U135 トナーモータ動作確認 ―
U139 温度・湿度表示 ―
U140 現像バイアス設定 ―
U147 トナー乗せ動作モード設定
・移行時間 70*1
・動作モード MODE1/1.0/1.0/1.0/1.0*1
・上限値 5.0*1
・スリープ清掃間隔 60*1
・クリーニングモード MODE1*1
・最小値 10/20*1
・トナー吐出し量設定 BW 420*1
U148 ドラムリフレッシュモード設定 TABLE3*1
U155 トナーセンサ出力表示 ―
U156 トナー制御レベル変更
・トナー補給レベル 502/502/502/502*1 502/502/502/
502/502*1
・トナーエンプティレベル 101/101/101/101*1 101/101/101/
101/101*1
U157 現像駆動時間の確認 ―
U158 現像カウント値の確認 ―
定着系 U161 定着制御温度の設定 150/160/160/160/0/140*1,*2
U163 定着系故障データリセット ―
U167 定着カウンタ値のクリア/確認 ―
U199 定着温度表示 ―
操作部・サ U200 LED 全点灯 ―
ポート機器 U201 タッチパネル初期化 ―
U202 KMAS 初期化 ―
U203 DP 単体動作実行 ―
U204 キーカード/キーカウンタ設定 OFF*1,*2
U206 コインベンダ装着設定 ―
U207 操作部キー確認 ―
U208 デッキサイズ設定 A4*1,*2
U234 パンチ仕向地設定 NOTHING*1
U237 フィニッシャ枚数調整 0/0*1,*2
U240 フィニッシャ動作確認 ―
U241 フィニッシャスイッチ確認 ―
U243 DP モータ確認 ―
U244 DP スイッチ確認 ―
U245 メッセージ確認 ―
U246 フィニッシャ調整
・3000 枚フィニッシャ 0/0/0/0/0/0*1,*2
・中折りユニット 0/0/0/0/0/0/0/0*1,*2
U247 給紙装置 ―

* 工場出荷時の初期設定値、*1:U020 実行時に初期化される項目、*2:U021 実行時に初期化される項目

1-3-4
2JM/2JK/2JH/2JF-1

初期設定値 *
セクション U No. メンテナンスモード名
25/25,32/25,32/32 枚機 40/35 枚機
モード設定 U250 メンテナンスカウンタプリセット値変更 ―
U251 メンテナンスカウンタ値のクリア/確認 ―
U252 仕向地設定 INCH*1
U253 ダブル/シングルカウント設定 SIGNGLE COUNT*1
U254 コピーオートスタート ON*1,*2
U260 給紙/排紙カウンタ切り替え EJECT*1,*2
U263 コピー排出設定 NORMAL*1,*2
U264 日付表示順設定 年月日 *1,*2
U265 仕向け地仕様設定 0*1
U276 コピーカウントモードの設定 MODE1*1
U277 自動アプリケーション切替時間 30*1,*2
U284 2 色コピー設定 ON (MONO Color)*1,*2
U285 サービスステータスページ設定 ON*1,*2
U325 紙間設定 OFF
U326 黒筋清掃表示設定 ON*1
U327 カセットヒータ ON/OFF 設定 OFF*1
U332 サイズ係数設定 1.0/1.0/1.0*1,*2
U341 プリンタ専用カセット段の設定 ―
U343 両面優先モード設定 片面コピー *1,*2
U344 低電力モード設定 エナジースター *1,*2
U345 点検間近表示設定 ―
画像処理 U402 印字マージン調整 3.0/2.5/2.5/3.0*1
U403 読み込みマージン調整(テーブル) 2.0/2.0/2.0/2.0*1
U404 読み込みマージン調整(DP) 3.0/2.5/3.0/4.0*1
U407 書き込みタイミング調整(テーブル) 2.0*1
U410 ハーフトーン自動調整 ―
U411 スキャナ自動調整 ―
U425 ターゲット調整 ―
U429 カラーバランスオフセット
・文字+写真 0/0/0/0*1
・写真 0/0/0/0*1
・印刷 0/0/0/0*1
・文字 0/0/0/0*1
・地図 0/0/0/0*1
U432 露光センターオフセット調整
・フルカラー 0/0/0*1
・モノカラー 0/0/0*1
U464 ID 補正動作設定
・動作許可 ON*1
・時間設定 480*1
・印刷中実行タイミング 2/20*1
・キャリブレーション動作設定 オートクリア時間経過後 *1
・連続 50 枚目実行許可 ON*1
・動作許可(起動 /SLEEP 復帰) ON*1
・動作許可(B/W) OFF*1
・動作許可(AP/ ニアエンド) ON*1
・カスタム設定 OFF*1
U465 ID 補正データ参照 ―
U467 カラーレジスト補正動作設定 ON/ON/4*1
U468 カラーレジスト補正データ参照 ―

* 工場出荷時の初期設定値、*1:U020 実行時に初期化される項目、*2:U021 実行時に初期化される項目

1-3-5
2JM/2JK/2JH/2JF-1

初期設定値 *
セクション U No. メンテナンスモード名
25/25,32/25,32/32 枚機 40/35 枚機
画像処理 U470 圧縮率設定
・輝度データ圧縮率 85/30/40/50/80/95*1
・色差データ圧縮率 85/30/40/50/80/95*1
・高圧縮 PDF 用圧縮率 15/25/60/15/25/60*1
U473 レーザ出力調整
・感度調整 44/48/48/48*1 44/48/48/48/44*1
・露光補正 ON*1 ON*1
・露光時間設定 ― ALL:0*1
U474 LSU 清掃動作確認 1000*1
U486 カラー白黒動作設定 MODE1*1
ネットワー U504 スキャナ NIC 初期化 ―
クスキャナ U505 データベース連携設定 ON*1
U506 タイムアウト設定 10*1
U508 LDAP 設定 OFF*1,*2
U510 エンタープライズモード設定 ―
U511 Scan To FTP ON*1,*2
U512 Scan To SMB OFF*1,*2
その他 U901 給紙段カウンタ値の確認 ―
U902 フィニッシャパンチカウント値のクリア/確認 ―
U903 JAM カウント値のクリア/確認 ―
U904 サービスコールカウントのクリア/確認 ―
U905 オプション別カウンタの確認 ―
U906 故障切り離しリセット ―
U908 トータルカウント値の確認 ―
U910 黒率データのクリア ―
U911 用紙別カウンタのクリア/確認 ―
U917 バックアップデータ読出/書込設定 ―
U920 課金カウントの確認 ―
U925 システムエラーカウントのクリア/確認 ―
U926 FAX プログラム書き換え ―
U927 全課金/ライフカウンタのクリア(1 度のみ) ―
U928 機械ライフカウンタ値の確認 ―
U930 帯電ローラカウンタ値のクリア/確認 ―
U972 高圧ユニットタイプ設定 ―
U984 現像ユニット番号確認 ―
U985 現像ユニット履歴 ―
U989 HDD スキャンディスク ―
U990 スキャナ点灯時間表示 ―
U991 スキャナカウントの確認 ―
U998 メモリ印字 ―

* 工場出荷時の初期設定値、*1:U020 実行時に初期化される項目、*2:U021 実行時に初期化される項目

1-3-6
2JM/2JK/2JH/2JF

(3) 各メンテナンスモードの内容

U No. 内      容
U000 セルフステータスレポート
[内容]
メンテナンスモードの設定状況、紙詰まり発生状況、またはサービスコール発生状況のリストを出力する。
また、トナーカバレッジレポート(トータルトナーカバレッジレポート/コピートナーカバレッジレポート
/プリンタトナーカバレッジレポート/ファクストナーカバレッジレポート)を出力する。
[用途]
メンテナンスモードの設定状況、紙詰まりまたはサービスコールの発生状況を確認するためにおこなう。
バックアップメモリの初期化または交換をおこなう場合は、設定値の再入力のために、あらかじめメンテナ
ンスモードの設定状況のリストを出力しておくこと。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 出力するリストの項目を選択する。
表 示 出力されるリスト
MAINTENANCE メンテナンスモードの設定状況リスト
JAM 紙詰まりの発生状況リスト
SERVICE CALL サービスコール発生状況リスト
TONER COVERAGE トナーカバレッジレポート
3. スタートキーを押し、リストを出力する。
※ A4 用紙が入っていればこのサイズで出力される。A4 用紙がない場合は給紙段を選択すること。
※リストの出力が終了すると項目選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U001 メンテナンスモード終了
[内容]
メンテナンスモードを解除し、通常コピーモードに復帰する。
[用途]
メンテナンスモードの終了時におこなう。
[実行]
スタートキーを押す。
※通常コピーモードに復帰する。
U002 工場出荷設定
[内容]
機械の状態を工場出荷時の状態にする。
[用途]
スキャナのミラー枠を輸送時の位置(光学固定レバーで固定できる位置)に移動させたい時におこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2.「MODE 1(ALL)」を選択する。
3. スタートキーを押す。
※スキャナのミラー枠が輸送時の位置に戻る。
4. メインスイッチを OFF/ON する。

1-3-7
2JM/2JK/2JH/2JF

U No. 内      容
U003 サービス担当者電話番号設定
[内容]
サービスコール発生時に表示される電話番号を設定する。
[用途]
機械設置時に、修理依頼先の電話番号を設定するためにおこなう。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. テンキーで電話番号(最大 15 桁)を入力する。
※ハイフン、かっこなどの記号を入力する場合はタッチパネル上に以下のように表示されているそれ
ぞれの記号を、カーソルを移動する場合は最下段の Left または Right を押す。
* #
( )
‐ スペース
Left Right

3. スタートキーを押し、電話番号の設定を確定する。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U004 機械番号表示
[内容]
機械番号の表示をおこなう。
[用途]
機械番号の確認のためにおこなう。
[実行]
スタートキーを押す。
※現在設定されている機械番号が表示される。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-8
2JM/2JK/2JH/2JF

U No. 内      容
U019 ROM バージョン
[内容]
回路基板の ROM の部品番号を表示する。
[用途]
部品番号の確認のため、または ROM バージョンの新旧を判別するためにおこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
※ ROM バージョンが表示される。
2. *または#キーを押し、表示画面を切り換える。
表示 内容
MAIN 主回路 ROM IC
ENGINE エンジン ROM IC
SCANNER スキャナ ROM IC
LANGUAGE (Stand.) 標準言語 ROM IC
LANGUAGE (Option) ‐
MAIN BOOT 主回路のブート
PRINTER プリンタ ROM IC
NETWORK SCANNER ネットワークボード ROM IC
DP オプション DP 駆動回路 ROM IC
FINISHER オプション 3000 枚フィニッシャ ROM IC
ENGINE BOOT エンジン回路のブート
DICTIONARY 漢字辞書
FINISHER SADDLE オプション中折り主回路 ROM IC
FINISHER MAILBOX オプションメールボックス主回路 ROM IC
PF MAIN オプションペーパーフィーダ主回路 ROM IC
FINISHER MIDDLE TRAY オプション内部トレイ回路 ROM IC

[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U020 オールデータイニシャライズ
[内容]
スキャナ回路基板・DP 駆動回路基板・エンジン回路基板上にあるバックアップ RAM の内容を初期化し、初
期設定値に戻す。
※初期化される項目については、メンテナンスモード一覧表の *1 を参照。
※セットアップ時に出力しておいたセルフステータスレポート (U000) を参照し、初期化された各モードの
設定値を再度設定すること。
[用途]
必要に応じておこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2.「INCH」を選択する。
3. スタートキーを押す。
※バックアップ RAM の全データが初期化され、INCH 仕様の初期設定値が設定される。
4. メインスイッチを OFF/ON する。

1-3-9
2JM/2JK/2JH/2JF

U No. 内      容
U021 メモリイニシャライズ
[内容]
機械調整以外の設定データ、すなわち JAM カウンタ・サービスコールカウンタ・給紙カウンタ等のカウン
タ、サービスコール履歴およびモード設定を初期化し、現在 U252 の仕向地設定で設定されている仕向地の
仕様にしたがってバックアップメモリを初期化する。
※初期化される項目については、メンテナンスモード一覧表の *2 を参照。
[用途]
機械の設定を工場出荷時の状態に戻す場合におこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2.「EXECUTE」を選択する。
3. スタートキーを押す。
※機械調整以外のデータが初期化され、各仕向地毎の初期設定値が設定される。
4. メインスイッチを OFF/ON する。
U024 HDD フォーマット
[内容]
HDD のネットワークスキャナのバックアップデータ領域および部門管理のバックアップデータ領域の初期化
をおこなう。
[用途]
市場で HDD の交換をおこなった時に HDD の初期化をおこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2.「EXECUTE」を選択する。
3. スタートキーを押し、初期化をおこなう。
※初期化が終了すると実行結果が表示される。
4. メインスイッチを OFF/ON する。
U030 モータ動作確認
[内容]
各モータを駆動する。
[用途]
各モータの動作確認のためにおこなう。
[備考]
トナーコンテナを装着せずにモータを駆動させない。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 動作させたいモータを選択する。
※各動作が開始される。
表示 動作
作像系(搬送)モータ 給紙/現像モータ BK(PF/DEVM-BK)・MP モータ(MPM)・ドラムモー
タ M/C/Y/BK(DRM-M/C/Y/BK)・中間転写モータ(MTRM)駆動
カラー現像モータ 現像モータ CMY(DEVM-CMY)駆動
定着モータ 定着モータ(FUM)駆動
排出モータ(正転) 排出モータ(EM)正転駆動
排出モータ(逆転) 排出モータ(EM)逆転駆動
オプション排出モータ ジョブ排出モータ(JBEM)駆動
両面モータ 両面モータ(DUM)駆動

3. 動作を停止させるには、再度項目を選択するかストップ/クリアキーを押す。
[終了]
動作が停止している状態で、ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-10
2JM/2JK/2JH/2JF

U No. 内      容
U031 搬送スイッチ確認
[内容]
用紙搬送路上にある、用紙を検知するための各スイッチ・センサの ON/OFF 状態を表示する。
[用途]
搬送系スイッチ・センサが正しく動作しているかどうかを確認するためにおこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
※ ON/OFF 状態の確認が可能なセンサの一覧が表示される。
2. スイッチを手動で ON/OFF させ、センサの状態を確認する。
※センサの ON が検知されているときは、対応するセンサの表示が反転する。
表示 スイッチ・センサ
MPF_UNIT 手差しトレイスイッチ(MPTSW)
MPF_FEED1 MP 給紙スイッチ(MPPFSW)
MPF_FEED2 MP 搬送スイッチ(MPPCSW)
FEED1 フィードスイッチ 1(FSW1)
FEED2 フィードスイッチ 2(FSW2)
FEED3 フィードスイッチ 3(FSW3)
REGIST レジストスイッチ(RSW)
BELT ジャム検知センサ(JDS)
EXIT 排出スイッチ(ESW)
DUPLEX1 分岐スイッチ(FSSW)
DUPLEX2 両面ジャム検知スイッチ(DUJDSW)
OVERFLOW 用紙フルセンサ(PFS)
JOBSEP ジョブ排出スイッチ(JBESW)
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-11
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U032 クラッチ動作確認
[内容]
各クラッチに通電し、ON 状態にする。
[用途]
各クラッチの動作確認のためにおこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 動作させたいクラッチを選択する。
※各クラッチが 1s 間だけ ON する。
表示 クラッチ
第 1 給紙クラッチ 給紙クラッチ 1(PFCL1)
第 2 給紙クラッチ 給紙クラッチ 2(PFCL2)
MPT 給紙クラッチ MP 給紙クラッチ(MPPFCL)
搬送クラッチ 搬送クラッチ(PCCL)
MPF 搬送クラッチ MP 搬送クラッチ(MPPCCL)
レジストクラッチ レジストクラッチ(RCL)
現像 K クラッチ * 現像クラッチ BK(DEVCL-BK)
*:40/35 枚機のみ表示
3. 割り込みキーを押す。
※各色ドラムモータ・給紙/現像モータ BK・中間転写モータ・MP モータが駆動する。
※モータの駆動を停止するには、再度割り込みキーを押す。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U033 ソレノイド動作確認
[内容]
各ソレノイドに通電し、ON 状態にする。
[用途]
各ソレノイドの動作確認のためにおこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 動作させたいソレノイドを選択する。
※各ソレノイドが 1.5s 間だけ ON する。
表示 ソレノイド
胴内トレイ分岐 分岐ソレノイド 1(FSSOL1)
排出先分岐ソレノイド 分岐ソレノイド 2(FSSOL2)
MPF ピックアップソレノイド MP ソレノイド(MPSOL)

[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-12
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U034 用紙タイミングデータ設定
[内容]
画像書き込み時の先端タイミングまたはセンターラインの調整をおこなう。
[用途]
原稿の先端とコピー画像の先端に、規則的な誤差が生じる場合におこなう。
原稿の中心とコピー画像の中心に、規則的な誤差が生じる場合におこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 調整内容を選択する。
※各調整画面に移行する。
表示 調整内容
タイミング 先端タイミング調整
光軸調整 センターライン調整
タイミング B/W* 白黒モード時の先端タイミング調整
*:40/35 枚機のみ表示

[調整:先端タイミング]
1.「タイミング」または「タイミング B/W」を選択する。
2. 調整内容を選択する。
・「タイミング」選択時
表 示 調整内容 設定範囲 初期設定値 1 ステップの
データ変化量
MPT(大) 手差し給紙大サイズ使用時の -3.0 ~ 3.0 0 0.1mm
先端タイミング
MPT(小) 手差し給紙小サイズ使用時の -3.0 ~ 3.0 0 0.1mm
先端タイミング
MPT( 半速 ) 手差し給紙厚紙大サイズ使用時の -3.0 ~ 3.0 0 0.1mm
(大) 先端タイミング
MPT( 半速 ) 手差し給紙厚紙小サイズ使用時の -3.0 ~ 3.0 0 0.1mm
(小) 先端タイミング
カセット(大) カセット給紙大サイズ使用時の -3.0 ~ 3.0 0 0.1mm
先端タイミング
カセット(小) カセット給紙小サイズ使用時の -3.0 ~ 3.0 0 0.1mm
先端タイミング
両面(大) 両面(2 面目)コピー大サイズ使用 -3.0 ~ 3.0 0 0.1mm
時の先端タイミング
両面(小) 両面(2 面目)コピー小サイズ使用 -3.0 ~ 3.0 0 0.1mm
時の先端タイミング

※大サイズ:用紙幅 218mm 以上

・「タイミング B/W」選択時(40/35 枚機のみ)


表 示 調整内容 設定範囲 初期設定値 1 ステップの
データ変化量
MPT(大)BW 手差し給紙大サイズ使用時の -3.0 ~ 3.0 0 0.1mm
先端タイミング
MPT(小)BW 手差し給紙小サイズ使用時の -3.0 ~ 3.0 0 0.1mm
先端タイミング
カセット(大) カセット給紙大サイズ使用時の -3.0 ~ 3.0 0 0.1mm
BW 先端タイミング
カセット(小) カセット給紙小サイズ使用時の -3.0 ~ 3.0 0 0.1mm
BW 先端タイミング
※大サイズ:用紙幅 218mm 以上

3. 割り込みキーを押す。
4. スタートキーを押し、テストパターンを出力する。

1-3-13
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U034 5. 上/下カーソルキーを押し、設定値を調整する。
テストパターン 1:設定値を上げる。
テストパターン 2:設定値を下げる。

図 1-3-1

6. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[備考]
各項目の大サイズの設定値を変更すると、変更された値の分だけ各項目の小サイズの数値も足し引きされ
る。
[注意]
この調整を終了した後、コピー画像を確認し、それでも適正画像が得られない場合、下記メンテナンス
モードによる調整をおこなう。

U034 U066 U071


(P.1-3-23) (P.1-3-27)

[調整:センターライン調整]
1. 調整内容を選択する。
表 示 調整内容 設定範囲 初期設定値 1 ステップの
データ変化量
光軸調整(MPT) 手差し給紙時のセンターライン -3.0 ~ 3.0 0 0.1mm
光軸調整(給紙 1) カセット 1 給紙時のセンター -3.0 ~ 3.0 0 0.1mm
ライン
光軸調整(給紙 2) カセット 2 給紙時のセンター -3.0 ~ 3.0 0 0.1mm
ライン
光軸調整(給紙 3) オプションカセット 3 給紙時の -3.0 ~ 3.0 0 0.1mm
センターライン
光軸調整(給紙 4) オプションカセット 4 給紙時の -3.0 ~ 3.0 0 0.1mm
センターライン
光軸調整(両面) 両面コピー時(2 面目)の -3.0 ~ 3.0 0 0.1mm
センターライン
2. 割り込みキーを押す。
3. スタートキーを押し、テストパターンを出力する。
4. 上/下カーソルキーを押し、設定値を調整する。
テストパターン 1:設定値を上げる。
テストパターン 2:設定値を下げる。

図 1-3-2

5. スタートキーを押し、設定値を確定する。

1-3-14
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U034 [注意]
この調整を終了した後、コピー画像を確認し、それでも適正画像が得られない場合、下記メンテナンスモー
ドによる調整をおこなう。

U034 U067 U072


(P.1-3-24) (P.1-3-28)

[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U035 Folio サイズ設定
[内容]
Folio サイズの用紙でコピーをおこなう場合の、印字領域を変更する。
[用途]
使用する Folio の実際のサイズを設定することによって、用紙後端または左右の画像の欠けを防ぐ。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. 設定する項目を選択する。
3. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表 示 設定内容 設定範囲 初期設定値
LENGTH DATA 長さ 330 ~ 356(mm) 330
WIDTH DATA 幅 200 ~ 220(mm) 210

4. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U037 ファンモータ動作確認
[内容]
各ファンモータを駆動する。
[内容]
各ファンモータの動作確認のためにおこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 動作させたいファンモータを選択する。
※各動作が開始される。
※搬送ファンモータ 1 ~ 4 は 10s 以上駆動させない。
表示 動作
ALL 定着ファンモータ(FUFM)・現像冷却ファンモータ 1,2,3
(DEVCFM1/2/3)・後部冷却ファンモータ(RCFM)・転写ファン
モータ 1,2(TRFM1/2)・電源ファンモータ(PSFM)・搬送ファ
ンモータ 1,2,3,4(PCFM1/2/3/4)・ポリゴン冷却ファンモータ
(PLFM)を駆動
定着冷却ファン 定着ファンモータ(FUFM)駆動
現像冷却ファン 1,2 現像冷却ファンモータ 2,3(DEVCFM2/3)駆動
後側板上下+ LSU 後冷却ファン 後部冷却ファンモータ(RCFM)・現像冷却ファンモータ 1
(DEVCFM1)駆動
搬送冷却ファン 1,2 転写ファンモータ 1(TRFM1)駆動
中転内冷却ファン 1,2 転写ファンモータ 2(TRFM2)駆動
電源冷却ファン 電源ファンモータ(PSFM)駆動
搬送ファン 搬送ファンモータ 1 ~ 4(PCFM1/2/3/4)駆動
ポリゴンモータ冷却ファン * ポリゴン冷却ファンモータ(PLFM)駆動
*:40/35 枚機のみ表示
3. 動作を停止させるには、再度項目を選択するかストップ/クリアキーを押す。
[終了]
動作が停止している状態で、ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-15
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U051 レジストたわみ量調整
[内容]
レジストたわみ量の調整をおこなう。
[用途]
コピー画像の先端が欠けたり不規則にバラつく場合や、用紙が Z 折れする場合におこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 調整内容を選択する。
※各調整画面に移行する。
表示 調整内容
レジストたわみ量設定 レジストたわみ量の調整
レジストたわみ量設定 B/W* 白黒モード時のレジストたわみ量の調整
*:40/35 枚機のみ表示

[調整]
1. 調整内容を選択する。
・「レジストたわみ量設定」選択時
表 示 調整内容 設定範囲 初期設定値 1 ステップの
データ変化量
MPT(大) 手差し給紙大サイズ使用時の -30 ~ 20 0 1mm
レジストたわみ量
MPT(小) 手差し給紙小サイズ使用時の -30 ~ 20 0 1mm
レジストたわみ量
MPT(半速) 手差し給紙厚紙大サイズ使用時の -30 ~ 20 0 1mm
(大) レジストたわみ量
MPT(半速) 手差し給紙厚紙小サイズ使用時の -30 ~ 20 0 1mm
(小) レジストたわみ量
カセット(大) カセット給紙大サイズ使用時の -30 ~ 20 0 1mm
レジストたわみ量
カセット(小) カセット給紙小サイズ使用時の -30 ~ 20 0 1mm
レジストたわみ量
両面(大) 両面(2 面目)コピー大サイズ -30 ~ 20 0 1mm
使用時のレジストたわみ量
両面(小) 両面(2 面目)コピー小サイズ -30 ~ 20 0 1mm
使用時のレジストたわみ量
※大サイズ:用紙幅 218mm 以上

・「レジストたわみ量設定 B/W」選択時(40/35 枚機のみ)


表 示 調整内容 設定範囲 初期設定値 1 ステップの
データ変化量
MPT(大)B/W 手差し給紙大サイズ使用時の -30 ~ 20 0 1mm
レジストたわみ量
MPT(小)B/W 手差し給紙小サイズ使用時の -30 ~ 20 0 1mm
レジストたわみ量
カセット(大) カセット給紙大サイズ使用時の -30 ~ 20 0 1mm
B/W レジストたわみ量
カセット(小) カセット給紙小サイズ使用時の -30 ~ 20 0 1mm
B/W レジストたわみ量
※大サイズ:用紙幅 218mm 以上

2. 割り込みキーを押す。
3. 原稿をセットして、スタートキーを押し、テストコピーをおこなう。

1-3-16
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U051 4. 上/下カーソルキーを押し、設定値を調整する。
コピーサンプル 1:設定値を上げる。
コピーサンプル 2:設定値を下げる。
※設定値を上げるとたわみ量が多くなり、設定値を下げるとたわみ量が少なくなる。

図 1-3-3

5. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[備考]
各項目の大サイズの設定値を変更すると、変更された値の分だけ各項目の小サイズの数値も足し引きされ
る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-17
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U053 モータ速度補正データ設定
[内容]
モータの速度微調整をおこなう。
※調整終了後、メンテナンスモードを解除し、メインスイッチを OFF/ON する。
[用途]
基本的に設定を変更する必要はない。画像不良が発生する場合に設定値を変更する。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 調整する項目を選択する。
※各設定画面に移行する。
表示 調整内容
モータ設定 1 ドラムモータ BK/C/M/Y 速度調整
モータ設定 2 給紙/現像モータ BK・現像モータ CMY・中間転写モータ・ポリゴンモータ
速度調整
モータ設定 3 MP モータ・定着モータ・排出モータ・両面モータ・ジョブ排出モータ
速度調整
モータ設定 4* 白黒モード時のドラムモータ BK 速度調整
モータ設定 5* 白黒モード時の給紙/現像モータ BK・中間転写モータ・ポリゴンモータ
速度調整
モータ設定 6* 白黒モード時の MP モータ・定着モータ・排出モータ・両面モータ・
ジョブ排出モータ速度調整
*:40/35 枚機のみ表示

[設定:モータ設定 1]
1. 調整する項目を選択する。
表 示 調整内容 設定範囲 初期設定値
ドラム K(全速) ドラムモータ BK 速度調整 -500 ~ 500 0
ドラム K(半速) ドラムモータ BK 速度調整 -500 ~ 500 0
ドラム C(全速) ドラムモータ C 速度調整 -500 ~ 500 0
ドラム C(半速) ドラムモータ C 速度調整 -500 ~ 500 0
ドラム M(全速) ドラムモータ M 速度調整 -500 ~ 500 0
ドラム M(半速) ドラムモータ M 速度調整 -500 ~ 500 0
ドラム Y(全速) ドラムモータ Y 速度調整 -500 ~ 500 0
ドラム Y(半速) ドラムモータ Y 速度調整 -500 ~ 500 0

[設定:モータ設定 2]
1. 調整する項目を選択する。
表 示 調整内容 設定範囲 初期設定値
現像 K(搬送) 給紙/現像モータ BK 速度調整 -500 ~ 500 0
現像 MCY 現像モータ CMY 速度調整 -500 ~ 500 0
転写ベルト(全速) 中間転写モータ速度調整 -500 ~ 500 0
転写ベルト(半速) 中間転写モータ速度調整 -500 ~ 500 0
ポリゴン(全速) ポリゴンモータ速度調整 -500 ~ 500 0

[設定:モータ設定 3]
1. 調整する項目を選択する。
表 示 調整内容 設定範囲 初期設定値
MPF MP モータ速度調整 -500 ~ 500 0
定着 定着モータ速度調整 -500 ~ 500 0
本体排出 排出モータ速度調整 -500 ~ 500 0
両面 両面モータ速度調整 -500 ~ 500 0
オプション排出 ジョブ排出モータ速度調整 -500 ~ 500 0

1-3-18
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U053 [設定:モータ設定 4](40/35 枚機のみ)
1. 調整する項目を選択する。
表 示 調整内容 設定範囲 初期設定値
ドラム K(全速)BW ドラムモータ BK 速度調整 -500 ~ 500 0

[設定:モータ設定 5](40/35 枚機のみ)


1. 調整する項目を選択する。
表 示 調整内容 設定範囲 初期設定値
現像 K(BW 搬送) 給紙/現像モータ BK 速度調整 -500 ~ 500 0
転写ベルト全速 BW 中間転写モータ速度調整 -500 ~ 500 0
ポリゴン(全速)BW ポリゴンモータ速度調整 -500 ~ 500 0

[設定:モータ設定 6](40/35 枚機のみ)


1. 調整する項目を選択する。
表 示 調整内容 設定範囲 初期設定値
MPT BW MP モータ速度調整 -500 ~ 500 0
定着 BW 定着モータ速度調整 -500 ~ 500 0
本体排出 BW 排出モータ速度調整 -500 ~ 500 0
両面 BW 両面モータ速度調整 -500 ~ 500 0
オプション排出 BW ジョブ排出モータ速度調整 -500 ~ 500 0

[調整]
1. 割り込みキーを押す。
2. スタートキーを押し、VTC パターンを出力する。

A3 サイズで出力した場合の適正値
A = 350 ± 0.5mm
B = 250 ± 0.5mm

図 1-3-4

3. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
A:中間転写モータ速度調整
設定値を上げると副走査方向の画像が短くなり、設定値を下げると副走査方向の画像が長くなる。
B:ポリゴンモータ速度調整
設定値を上げると主走査方向の画像が長くなり、設定値を下げると主走査方向の画像が短くなる。
4. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択表示に戻る。

1-3-19
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U059 ファンモード設定
[内容]
用紙搬送時の搬送ファン 1 ~ 4 の駆動モードを設定する。
[用途]
基本的に設定を変更する必要はない。
A4/11 x 8.5 サイズ使用時の片面印字または B4 サイズ使用時に用紙しわが多発する場合に、設定を MODE2 に
変更する。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. 設定する項目を選択する。
表示 設定内容
動作モード設定 搬送ファン 1 ~ 4 の動作モードを設定する
タイミング設定 搬送ファン 1 ~ 4 を動作させるタイミングを設定する

[設定:動作モード設定]
1. 項目を選択する。
表示 設定内容
OFF 搬送ファン 1 ~ 4 を駆動させない
MODE1 A3/11 x 17 サイズ使用時に搬送ファン 1 ~ 4 を駆動させる
A4/11 x 8.5 サイズ使用時の両面印字 2 面目のみ搬送ファン 1 ~ 4 を駆動させる
MODE2 A3/11 x 17, A4/11 x 8.5, B4 サイズ使用時に搬送ファン 1 ~ 4 を駆動させる
※初期設定値:MODE1
2. スタートキーを押し、設定を確定する。
[設定:タイミング設定]
1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
設定内容 設定範囲 初期設定値
搬送ファン動作タイミング -800 ~ 800(ms) 600(ms)
設定値を上げると動作タイミングが遅くなり、設定値を下げると動作タイミングが早くなる。
2. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択表示に戻る。
U061 ランプ点灯確認
[内容]
露光ランプを点灯する。
[用途]
露光ランプの確認のためにおこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. スタートキーを押し、露光ランプを点灯する。
3. 露光ランプを消灯するには、ストップ/クリアキーを押す。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-20
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U063 シェーディング位置調整
[内容]
スキャナのシェーディング位置を変更する。
[用途]
画像の縦方向に白い筋が発生し、シェーディング板を清掃しても改善されない、すなわちシェーディング板
の内側に傷や汚れがある場合におこなう。シェーディング位置の変更によって、シェーディング板の汚れや
傷の影響を受けない位置でシェーディングをおこなうことが可能になる。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
設定内容 設定範囲 初期設定値 1 ステップの変化量
シェーディング位置 0 ~ 24 0 0.09mm

※設定値を上げるとシェーディング位置が機械左側に移動し、設定値を下げると右側に移動する。
3. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[補足]
このメンテナンスモードの実行中は、割り込みコピーモードで原稿からのコピーをおこなうことができる。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-21
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U065 テーブル等倍度調整
[内容]
原稿読み込み時の等倍度の調整をおこなう。
[用途]
主走査方向の等倍度が得られていない場合におこなう。
副走査方向の等倍度が得られていない場合におこなう。
[注意]
読み込み時の調整は下記の順番におこなうこと。

U053 U065 主走査 U065 副走査 U067 U070


(P.1-3-18) (P.1-3-24) (P.1-3-26)

[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 調整内容を選択する。
※各調整画面に移行する。
表示 調整内容 設定範囲 初期設定値 1 ステップの
データ変化量
MAIN SCAN ADJ 主走査方向のスキャナ等倍度 -15 ~ 15 0 0.1%
SUB SCAN ADJ 副走査方向のスキャナ等倍度 -25 ~ 25 0 0.1%

[調整:主走査方向]
1. 割り込みキーを押す。
2. 原稿をセットして、スタートキーを押し、テストコピーをおこなう。
3. 上/下カーソルキーを押し、設定値を調整する。
コピーサンプル 1:設定値を上げる。
コピーサンプル 2:設定値を下げる。
※設定値を上げると画像が広がり、設定値を下げると画像が狭まる。

図 1-3-5

4. スタートキーを押し、設定値を確定する。

[調整:副走査方向]
1. 割り込みキーを押す。
2. 原稿をセットして、スタートキーを押し、テストコピーをおこなう。
3. 上/下カーソルキーを押し、設定値を調整する。
コピーサンプル 1:設定値を上げる。
コピーサンプル 2:設定値を下げる。
※設定値を上げると画像が長くなり、設定値を下げると画像が短くなる。

図 1-3-6
4. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-22
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U066 テーブルタイミング調整
[内容]
原稿読み込み時の先端タイミングの調整をおこなう。
[用途]
原稿の先端とコピー画像の先端に規則的な誤差が生じる場合におこなう。
[調整]
1. スタートキーを押す。
2. 調整内容を選択する。
表 示 調整内容 設定範囲 初期設定値 1 ステップの
データ変化量
ADJUST DATA スキャナ先端タイミング -60 ~ 60 0 0.09mm
ADJUST DATA2 回転コピー時の先端タイミング -60 ~ 60 0 0.09mm
3. 割り込みキーを押す。
4. 原稿をセットして、スタートキーを押し、テストコピーをおこなう。
5. 上/下カーソルキーを押し、設定値を調整する。
コピーサンプル 1:設定値を上げる。
コピーサンプル 2:設定値を下げる。
※設定値を上げると画像が前へ進み、設定値を下げると画像が後へ下がる。
ࠬࠠࡖ࠽వ┵࠲ࠗࡒࡦࠣ

ේⓂ ࠦࡇ࡯ ࠦࡇ࡯
ࠨࡦࡊ࡞ ࠨࡦࡊ࡞

図 1-3-7

6. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[注意]
この調整を終了した後、コピー画像を確認し、それでも適正画像が得られない場合、下記メンテナンスモー
ドによる調整をおこなう。

U066 U403 U071 U404


(P.1-3-82) (P.1-3-27) (P.1-3-83)

[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-23
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U067 テーブルセンター調整
[内容]
原稿読み込み時のセンターラインの調整をおこなう。
[用途]
原稿の中心とコピー画像の中心に規則的な誤差が生じる場合におこなう。
[調整]
1. スタートキーを押す。
2. 調整内容を選択する。
表 示 調整内容 設定範囲 初期設定値 1 ステップの
データ変化量
ADJUST DATA スキャナセンターライン -70 ~ 70 0 0.08mm
ADJUST DATA2 回転コピー時のセンターライン -40 ~ 40 0 0.08mm
3. 割り込みキーを押す。
4. 原稿をセットして、スタートキーを押し、テストコピーをおこなう。
5. 上/下カーソルキーを押し、設定値を調整する。
コピーサンプル 1:設定値を上げる。
コピーサンプル 2:設定値を下げる。
※設定値を上げると画像が後へ下がり、設定値を下げると画像が前へ進む。

図 1-3-8

6. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[注意]
この調整を終了した後、コピー画像を確認し、それでも適正画像が得られない場合、下記メンテナンスモー
ドによる調整をおこなう。

U067 U403 U072 U404


(P.1-3-82) (P.1-3-28) (P.1-3-83)

[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-24
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U068 DP 読み取り位置調整
[内容]
オプションの原稿送り装置使用時の原稿の読み取り開始位置を調整する。
また調整後、4 箇所の読み取り位置でのテストコピーをおこなう。
[用途]
原稿送り装置使用時に、読み取り位置が悪いために画像カブリなどが発生する場合におこなう。
また、読み取り位置を変更した場合は、U071 にて DP 先端タイミング調整をおこなう。
[設定]
1. スタートキーを押す。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値 1 ステップの
データ変化量
ADJUST DATA 原稿読み取り開始位置調整 -40 ~ 32 0 0.09mm
TEST POSITION テストコピーの原稿読み取り位置 0~3 0 -
2.「ADJUST DATA」を選択する。
3. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
※設定値を上げると画像は先端方向に移動し、設定値を下げると画像は後端方向に移動する。
4. スタートキーを押し、設定値を確定する。
5.「TEST POSITION」を選択する。
6. 上/下カーソルキーを押し、原稿読み取り位置を選択する。
7. スタートキーを押し、設定値を確定する。
8. 原稿送り装置に原稿(濃度の分かるもの)をセットし、割り込みキーを押す。
9. スタートキーを押し、テストコピーをおこなう。
10.設定値 0 ~ 3 の各読み取り位置でテストコピーをおこない、黒筋が出ないこと、正常に画像が読み込
めることを確認する。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択表示に戻る。

1-3-25
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U070 DP 等倍度調整
[内容]
DP 原稿の読み取り速度を調整する。
[用途]
オプションの原稿送り装置使用時に、副走査方向の等倍度が得られない場合におこなう。
[調整]
1. スタートキーを押す。
調整内容 設定範囲 初期設定値 1 ステップのデータ変化量
原稿搬送モータ速度 -25 ~ 25 0 0.1%
2. 割り込みキーを押す。
3. 原稿送り装置に原稿をセットして、スタートキーを押し、テストコピーをおこなう。
4. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
コピーサンプル 1:設定値を上げる。
コピーサンプル 2:設定値を下げる。
※設定値を上げると画像が長くなり、設定値を下げると画像が短くなる。

ේⓂ ࠦࡇ࡯ ࠦࡇ࡯
ࠨࡦࡊ࡞ ࠨࡦࡊ࡞

図 1-3-9

5. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[注意]
この調整を終了した後、コピー画像を確認し、それでも適正画像が得られない場合、下記メンテナンスモー
ドによる調整をおこなう。

U070 U071 U404


(P.1-3-27) (P.1-3-83)

[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-26
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U071 DP 先端タイミング調整
[内容]
DP 原稿の読み込みタイミングを調整する。
[用途]
オプションの原稿送り装置使用時に、コピー画像の先端または後端と、原稿の先端に規則的な誤差が生じる
場合におこなう。
[調整]
1. スタートキーを押す。
2. 調整内容を選択する。
表 示 調整内容 設定範囲 初期設定値 1 ステップの
データ変化量
ADJUST DATA1 DP 先端タイミング -32 ~ 32 0 0.19mm
ADJUST DATA2 DP 後端タイミング -32 ~ 32 0 0.19mm
3. 割り込みキーを押す。
4. 原稿送り装置に原稿をセットして、スタートキーを押し、テストコピーをおこなう。
5. 上/下カーソルキーを押し、設定値を調整する。
コピーサンプル 1:設定値を上げる。
コピーサンプル 2:設定値を下げる。
※設定値を上げると画像が前へ進み、設定値を下げると画像が後へ下がる。

図 1 - 3 - 10

6. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[注意]
この調整を終了した後、コピー画像を確認し、それでも適正画像が得られない場合、下記メンテナンスモー
ドによる調整をおこなう。

U071 U404
(P.1-3-83)

[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-27
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U072 DP 原稿センター調整
[内容]
DP 原稿の画像読み込み位置を調整する。
[用途]
オプションの原稿送り装置使用時に、原稿の中心とコピー画像の中心に規則的な誤差が生じる場合におこな
う。
[調整]
1. スタートキーを押す。
2. 調整内容を選択する。
表 示 調整内容 設定範囲 初期設定値 1 ステップの
データ変化量
DATA(片面) 片面モード時のセンターライン -78 ~ 78 0 0.17mm
DATA(両面表) 両面モード時表面のセンターライン -78 ~ 78 0 0.17mm
DATA(両面裏) 両面モード時裏面のセンターライン -78 ~ 78 0 0.17mm

3. 割り込みキーを押す。
4. 原稿送り装置に原稿をセットして、スタートキーを押し、テストコピーをおこなう。
5. 上/下カーソルキーを押し、設定値を調整する。
コピーサンプル 1:設定値を上げる。
コピーサンプル 2:設定値を下げる。
※設定値を上げると画像が右へ移動し、設定値を下げると画像が左へ移動する。

図 1 - 3 - 11

6. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[注意]
この調整を終了した後、コピー画像を確認し、それでも適正画像が得られない場合、下記メンテナンスモー
ドによる調整をおこなう。

U072 U404
(P.1-3-83)

[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-28
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U073 スキャナモータ確認
[内容]
任意の条件でスキャナを模擬的に動作する。
[用途]
スキャナの動作確認のためにおこなう。
[開始]
1. スタートキーを押す。
2. 確認する動作を選択する。
表示 動作
SCANNER MOT スキャン動作
HOME POSITION ホームポジション動作
DP READING 原稿送り装置読取位置動作
DUST CHECK 露光ランプ点灯によるほこり付着確認動作
[設定:スキャンサイズ設定]
1. 項目選択画面で「SCANNER MOT」を選択する。
2. スタートキーを押す。
3. 上/下カーソルキーを押し、設定を変更する。
表示 動作 設定範囲
SIZE 原稿サイズ 下記参照
LAMP 露光ランプの ON/OFF 1(ON)または 0(OFF)
※ SIZE の各設定値に対応する用紙サイズ
設定値 用紙サイズ 設定値 用紙サイズ
5000 A4 5000 A5R
4300 B5 7800 Folio
5100 11 × 8 1/2 10200 11 × 17
10000 A3 9000 11 × 15
8600 B4 8400 8 1/2 × 14
7100 A4R 6600 8 1/2 × 11
6100 B5R 5100 5 1/2 ×8 1/2

4. スタートキーを押し、設定を確定する。
※設定した条件でスキャン動作が開始される。
5. 動作を停止させるには、ストップ/クリアキーを押す。
[終了]
スキャン動作が停止している状態で、ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-29
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U076 DP 自動調整
[内容]
指定の原稿を用いて、原稿送り装置の原稿読み込み部の以下の調整を自動的におこなう。
・DP 等倍度調整(U070)
・DP 読み込みタイミング調整(U071)
・DP センターライン調整(U072)
このメンテナンスモードを実行すると、U070,U071 および U072 の設定値も更新される。
[用途]
オプションの原稿送り装置使用時に、原稿読み込み部の各種調整を自動でおこなう場合に実行する。
[補足]
指定の原稿(部品番号:2AC68241)の後端を図のようにカットする。

rOO rOO
㤥ࡌ࠲ߩࠛ࠶ࠫߢࠞ࠶࠻

図 1 - 3 - 12
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 原稿送り装置に指定の原稿(部品番号:2AC68241)をセットする。
3. スタートキーを押し、自動調整を開始させる。
※調整が終了すると調整後の各設定値が表示される。
表示 設定内容
CONVEY SPEED DP 副走査等倍度
LEAD EDGE ADJ DP 先端タイミング
TRAIL EDGE ADJ DP 後端タイミング
DP CENTER DP 原稿センターライン

※自動調整実行中にエラーが発生した場合は、「DATA:XX」(XX はエラーコード)が表示され、動作は
中断する。この場合は、エラー内容を確認して、再度自動調整をおこなうか、個々のメンテナンス
モードにて手動で調整をおこなうこと。
コード 内容
61 副走査等倍度が± 2.5%以上の場合
62 先端タイミングが± 3.2mm 以上の場合
63 後端タイミングが± 3.2mm 以上の場合
64 副走査方向のずれが± 1.5mm 以上の場合
65 センターラインのずれが± 3.2mm 以上の場合
67 主走査方向のずれが± 1.5mm 以上の場合
68 調整原稿の先端黒エッジが検知できなかった
69 調整原稿の後端黒エッジが検知できなかった
6a 調整原稿の右端黒エッジが検知できなかった
6b 調整原稿の左端黒エッジが検知できなかった
6f メモリからの読み出し時にタイムアウトが発生した

[終了]
自動調整終了後にストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
※自動調整中にストップ/クリアキーが押された場合は、自動調整が中断し、設定値は更新されない。

1-3-30
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U080 ECO モード調整
[内容]
エコプリントモードの強度の設定をおこなう。
[用途]
ユーザの要望に合わせておこなう。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. 設定する内容を選択する。
3. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
ADJUST DATA フルカラーモード用 50 ~ 100 75
ADJUST DATA2 白黒/単色カラーモード用 50 ~ 100 75
4. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[補足]
このメンテナンスモードの実行中は、割り込みコピーモードで原稿からのコピーをおこなうことができる。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U087 DP 読込位置変更動作の設定
[内容]
原稿後端の読み取りデータと原稿通紙後の読み取りデータを比較することで埃の有無を判別し、埃が確認で
きたときは、次回の原稿読み込み位置を変更する。
[用途]
オプションの原稿送り装置使用時に、原稿読み込み位置上の埃によって黒筋が発生する場合の対策として用
いる。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 設定する項目を選択する。
※各設定画面に移行する。
表示 設定内容
CCD 埃判別時の基準データの設定
BLACK LINE 原稿読み込み位置の初期化

[設定:埃判別時の基準データ]
1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
CCD R 埃としてみなす R 色の最低濃度 0 ~ 255 200
CCD G 埃としてみなす G 色の最低濃度 0 ~ 255 200
CCD B 埃としてみなす B 色の最低濃度 0 ~ 255 200

2. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[原稿読み込み位置の初期化]
1.「CLEAR」を選択する。
2. スタートキーを押し、設定をクリアする。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-31
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U089 MIP-PG 確認
[内容]
機械本体で作成された MIP-PG パターンを選択および出力する。
[用途]
画像書き込み時の各種調整の際、スキャナ読み込み処理を伴わないで出力された MIP-PG パターンによって、
スキャナ部分以外の機械の状態を確認するためにおこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 出力したい MIP-PG パターンを選択する。
表示 出力内容
256GRADATION 256 階調 PG
COLOR BELT 4 色帯 PG
GRAY グレー PG
WHITE 白紙 PG
GRADATION GRAY 5 階調グレー PG

3. 割り込みキーを押す。
※シアン・マゼンタ・イエローのグレー PG を出力する場合は、フルカラーキーを押し、次にカラー
機能画面で出力する色を選択する。
4. カセットに A3 用紙をセットする。
5. スタートキーを押し、MIP-PG パターンを出力する。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択表示に戻る。

1-3-32
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U093 露光濃度傾き設定
[内容]
画質モード別に、手動濃度モード時の露光濃度の傾きを変更する。
[用途]
手動濃度調整の 1 段階で、画像濃度がどの程度変化するかを画質モードごとに調整する場合におこなう。ま
た、画像をより濃く/淡く調整したい場合におこなう。
[開始]
1. スタートキーを押す。
2. 設定を変更する画質モードを選択する。
※各設定画面に移行する。
表示 設定内容
文字 文字モード時の濃度
混載 文字+写真モード時の濃度
その他 文字、文字+写真モード以外の時の濃度
FAX 文字 FAX 文字モード時の濃度
FAX 写真 FAX 写真モード時の濃度

[設定:文字モード時の傾き設定]
1. 調整する項目を選択する。
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
文字フルカラー濃い 手動濃度を濃く設定したときの濃度変化 0~3 0
文字フルカラー薄い 手動濃度を淡く設定したときの濃度変化 0~3 0
文字モノクロ濃い 手動濃度を濃く設定したときの濃度変化 0~3 0
文字モノクロ薄い 手動濃度を淡く設定したときの濃度変化 0~3 0
※設定値を上げると濃度変化量が大きくなり、設定値を下げると濃度変化量が小さくなる。
3. スタートキーを押し、設定値を確定する。
4. 項目選択画面に戻るには、ストップ/クリアキーを押す。

[設定:文字+写真モード時の傾き設定]
1. 調整する項目を選択する。
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
混載フルカラー濃い 手動濃度を濃く設定したときの濃度変化 0~3 0
混載フルカラー薄い 手動濃度を淡く設定したときの濃度変化 0~3 0
混載モノクロ濃い 手動濃度を濃く設定したときの濃度変化 0~3 0
混載モノクロ薄い 手動濃度を淡く設定したときの濃度変化 0~3 0
※設定値を上げると濃度変化量が大きくなり、設定値を下げると濃度変化量が小さくなる。
3. スタートキーを押し、設定値を確定する。
4. 項目選択画面に戻るには、ストップ/クリアキーを押す。

[設定:その他のモード時の傾き設定]
1. 調整する項目を選択する。
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
その他フルカラー濃い 手動濃度を濃く設定したときの濃度変化 0~3 0
その他フルカラー薄い 手動濃度を淡く設定したときの濃度変化 0~3 0
その他モノクロ濃い 手動濃度を濃く設定したときの濃度変化 0~3 0
その他モノクロ薄い 手動濃度を淡く設定したときの濃度変化 0~3 0
※設定値を上げると濃度変化量が大きくなり、設定値を下げると濃度変化量が小さくなる。
3. スタートキーを押し、設定値を確定する。
4. 項目選択画面に戻るには、ストップ/クリアキーを押す。

1-3-33
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U093 [設定:FAX 文字モード時の傾き設定]
1. 調整する項目を選択する。
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
FAX 文字濃い 濃く設定したときの濃度変化 0~4 0
FAX 文字薄い 淡く設定したときの濃度変化 0~9 0
※設定値を上げると濃度変化量が大きくなり、設定値を下げると濃度変化量が小さくなる。
3. スタートキーを押し、設定値を確定する。
4. 項目選択画面に戻るには、ストップ/クリアキーを押す。

[設定:FAX 写真モード時の傾き設定]
1. 調整する項目を選択する。
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
FAX 写真濃い 濃く設定したときの濃度変化 0~6 0
FAX 写真薄い 淡く設定したときの濃度変化 0~6 0
※設定値を上げると濃度変化量が大きくなり、設定値を下げると濃度変化量が小さくなる。
3. スタートキーを押し、設定値を確定する。
4. 項目選択画面に戻るには、ストップ/クリアキーを押す。
[補足]
このメンテナンスモードの実行中は、割り込みコピーモードで原稿からのコピーをおこなうことができる。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-34
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U099 サイズ検知
[内容]
原稿サイズ検知センサの動作確認および検知しきい値の設定をおこなう。
[用途]
原稿サイズ検知センサが、光の入射などで頻繁に誤動作する場合に、センサの感度やサイズ確定時間を変更
する。
[開始]
1. スタートキーを押す。
2. 表示または設定する項目を選択し、スタートキーを押す。
※各設定画面に移行する。
表示 設定内容
DATA 検知センサの送信データの表示
B/W LEVEL 検知センサしきい値設定
原稿サイズ確定時間設定
[実行:検知センサの送信データの表示]
1. スタートキーを押すと、検知センサの送信データが表示される。
表示 設定内容
ORIGINAL AREA R 検知した R 色の原稿幅サイズ
ORIGINAL AREA G 検知した G 色の原稿幅サイズ
ORIGINAL AREA B 検知した B 色の原稿幅サイズ
ORIGINAL AREA 検知した原稿幅サイズ
SIZE SW L 原稿検知スイッチの ON/OFF 表示
2. 項目選択画面に戻るには、ストップ/クリアキーを押す。
[設定]
1. 設定する項目を選択する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
ORIGINAL R R 色の原稿しきい値 0 ~ 255 105
ORIGINAL G G 色の原稿しきい値 0 ~ 255 105
ORIGINAL B B 色の原稿しきい値 0 ~ 255 105
LIGHT SOURCE R R 色の光源しきい値 0 ~ 255 60
LIGHT SOURCE G G 色の光源しきい値 0 ~ 255 60
LIGHT SOURCE B B 色の光源しきい値 0 ~ 255 60
WAIT TIME 原稿サイズ確定時間 * 0 ~ 255 150
A4R AREA A4R 検知の主走査方向しきい値 220 ~ 240 240

* 原稿検知スイッチ(ODSW)ON から原稿サイズを確定するまでの時間
[原稿サイズ確定時間の設定]
1. *または#キーで設定値を変更する。
※設定値を上げるとサイズ確定時間が遅くなり、設定値を下げるとサイズ確定時間が速くなる。
2. スタートキーを押し、設定値を確定する。
3. 項目選択画面に戻るには、ストップ/クリアキーを押す。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンス No. 選択画面に戻る。

1-3-35
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U100 メイン高圧電圧設定
[内容]
帯電ローラに印加する電圧を変化させて、表面電位の調整をおこなう。
[用途]
画像不良(地肌カブリなど)が発生した場合に設定値を変更し、画像調整をおこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 設定する項目を選択する。
※各設定画面に移行する。
表示 設定内容
AC 調整 各色ごとの主帯電 AC バイアス
AC 自動調整 ON/OFF AC バイアス自動調整設定
DC 設定 各色ごとの主帯電 DC バイアス
DC 調整 表面電位加算量
DC 調整(B/W)* 白黒モード時の表面電位加算量
低温立上り設定 電源 ON 時のプレチャージ時間
*:40/35 枚機のみ表示

[設定:主帯電 AC バイアス]
1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲 参考値
MC AC バイアス (K) ブラック主帯電 AC バイアス 0 ~ 255 158
MC AC バイアス (C) シアン主帯電 AC バイアス 0 ~ 255 158
MC AC バイアス (M) マゼンタ主帯電 AC バイアス 0 ~ 255 158
MC AC バイアス (Y) イエロー主帯電 AC バイアス 0 ~ 255 158
MC AC バイアス (K)B/W* 白黒モード時のブラック主帯電 AC バイアス 0 ~ 255 158
*:40/35 枚機のみ表示
※設定値は環境により変動する。
2. スタートキーを押し、設定値を確定する。

[設定:AC バイアス自動調整]
1. ON または OFF を選択する。
表示 設定内容
ON 自動調整をおこなう
OFF 自動調整をおこなわない
※初期設定値:ON
2. スタートキーを押し、設定を確定する。

[参照:主帯電 DC バイアス]
1. 現在の設定が表示される。
表示 設定内容
補正後値 K(全速) ブラック主帯電 DC バイアス
補正後値 K(半速) ブラック主帯電 DC バイアス
補正後値 C(全速) シアン主帯電 DC バイアス
補正後値 C(半速) シアン主帯電 DC バイアス
補正後値 M(全速) マゼンタ主帯電 DC バイアス
補正後値 M(半速) マゼンタ主帯電 DC バイアス
補正後値 Y(全速) イエロー主帯電 DC バイアス
補正後値 Y(半速) イエロー主帯電 DC バイアス
補正後値 K(B/W)* 白黒モード時のブラック主帯電 DC バイアス
*:40/35 枚機のみ表示

1-3-36
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U100 [設定:表面電位加算量]
1. 設定する項目を選択する。
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
加算 K(全速) ブラック主帯電 DC バイアス -128 ~ 127 0
加算 K(半速) ブラック主帯電 DC バイアス -128 ~ 127 0
加算 C(全速) シアン主帯電 DC バイアス -128 ~ 127 0
加算 C(半速) シアン主帯電 DC バイアス -128 ~ 127 0
加算 M(全速) マゼンタ主帯電 DC バイアス -128 ~ 127 0
加算 M(半速) マゼンタ主帯電 DC バイアス -128 ~ 127 0
加算 Y(全速) イエロー主帯電 DC バイアス -128 ~ 127 0
加算 Y(半速) イエロー主帯電 DC バイアス -128 ~ 127 0
3. スタートキーを押し、設定値を確定する。

[設定:白黒モード時の表面電位加算量](40/35 枚機のみ)
1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
加算 K(B/W) 白黒モード時のブラック主帯電 DC バイアス -128 ~ 127 0
2. スタートキーを押し、設定値を確定する。

[設定:低温立上り]
1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
設定内容 設定範囲 初期設定値
電源 ON 時のプレチャージ時間 0~6 1

2. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[補足]
このメンテナンスモードの実行中は、割り込みコピーモードで原稿からのコピーをおこなうことができる。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンス No. 選択画面に戻る。

1-3-37
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U101 一次転写電圧設定
[内容]
一次転写のコントロール電圧を設定する。
[用途]
画像が薄い等の濃度の不具合が発生した場合に設定を変更する。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. 設定する項目を選択する。
3. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
初期設定値
表示 設定内容 設定範囲 25/25,32/25, 40/35 枚機
32/32 枚機
1 次転写正 マゼンタ一次転写正電圧(全速) 0 ~ 255 115/95*2 90
(全速 M)
1 次転写正 マゼンタ一次転写正電圧(半速) 0 ~ 255 80/75*2 72
(半速 M)
環境補正式 環境補正 ON/OFF 設定 0(ON)/ 0 0
ON/OFF 1(OFF)
各色上乗せ(C) 上乗せ値(シアン) -127 ~ 127 0/5*2 5
各色上乗せ(Y) 上乗せ値(イエロー) -127 ~ 127 0/10*2 10
各色上乗せ(K) 上乗せ値(ブラック) -127 ~ 127 0/25*2 45
1 次転写逆 白黒モード時のマゼンタ一次転写 0 ~ 255 - 108
(B/W M)*1 逆電圧
*1:40/35 枚機のみ表示
*2:転写ベルトユニット旧/新
4. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[補足]
このメンテナンスモードの実行中は、割り込みコピーモードで原稿からのコピーをおこなうことができる。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンス No. 選択画面に戻る。

1-3-38
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U106 二次転写電圧調整
[内容]
用紙種類毎の二次転写のコントロール電圧を設定する。
[用途]
画像が薄い等の濃度の不具合が発生した場合に設定を変更する。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 設定する項目を選択する。
※各設定画面に移行する。
表示 設定内容
カルイ・フツウ 1 全速 1 面め 紙厚 60g/m2 以上~ 64g/m2 未満、60g/m2 以上~ 75g/m2 未満の用紙
使用時 1 面目の転写コントロール値
フツウ 2・3 全速 1 面め 紙厚 75g/m2 以上~ 105g/m2 未満の用紙使用時 1 面目の転写コン
トロール値
カルイ・フツウ 1 全速 2 面め 紙厚 60g/m2 以上~ 64g/m2 未満、60g/m2 以上~ 75g/m2 未満の用紙
使用時 2 面目の転写コントロール値
フツウ 2・3 全速 2 面め 紙厚 75g/m2 以上~ 105g/m2 未満の用紙使用時 2 面目の転写コン
トロール値
カルイ・フツウ 1 全速 1 面め 紙厚 60g/m2 以上~ 64g/m2 未満、60g/m2 以上~ 75g/m2 未満の用紙
B/W* 使用時 1 面目の転写コントロール値(白黒モード時)
フツウ 2・3 全速 1 面め 紙厚 75g/m2 以上~ 105g/m2 未満の用紙使用時 1 面目の転写コン
B/W* トロール値(白黒モード時)
カルイ・フツウ 1 全速 2 面め 紙厚 60g/m2 以上~ 64g/m2 未満、60g/m2 以上~ 75g/m2 未満の用紙
B/W* 使用時 2 面目の転写コントロール値(白黒モード時)
フツウ 2・3 全速 2 面め 紙厚 75g/m2 以上~ 105g/m2 未満の用紙使用時 2 面目の転写コン
B/W* トロール値(白黒モード時)
オモイ 1 ~ 3 紙厚 105g/m2 以上~ 220g/m2 以下の用紙使用時の転写コントロー
ル値
OHP OHP 使用時の転写コントロール値
バイアス 転写バイアス値
*:40/35 枚機のみ表示

[設定:カルイ・フツウ 1 全速 1 面め]
1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
初期設定値
表示 設定内容 設定範囲 25/25,32/25, 40/35 枚機
32/32 枚機
用紙幅 <160 小サイズ(用紙幅 160mm 未満) 0 ~ 255 174 130
160<= 用紙幅 <220 中サイズ(用紙幅 160 ~ 220mm 0 ~ 255 162 104
未満)
220<= 用紙幅 大サイズ(用紙幅 220mm 以上) 0 ~ 255 109 90
2. スタートキーを押し、設定値を確定する。

[設定:フツウ 2・3 全速 1 面め]


1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
初期設定値
表示 設定内容 設定範囲 25/25,32/25, 40/35 枚機
32/32 枚機
用紙幅 <160 小サイズ(用紙幅 160mm 未満) 0 ~ 255 174 130
160<= 用紙幅 <220 中サイズ(用紙幅 160 ~ 220mm 0 ~ 255 162 104
未満)
220<= 用紙幅 大サイズ(用紙幅 220mm 以上) 0 ~ 255 124 94
2. スタートキーを押し、設定値を確定する。

1-3-39
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U106 [設定:カルイ・フツウ 1 全速 2 面め]
1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
初期設定値
表示 設定内容 設定範囲 25/25,32/25, 40/35 枚機
32/32 枚機
用紙幅 <160 小サイズ(用紙幅 160mm 未満) 0 ~ 255 224 125
160<= 用紙幅 <220 中サイズ(用紙幅 160 ~ 220mm 0 ~ 255 174 107
未満)
220<= 用紙幅 大サイズ(用紙幅 220mm 以上) 0 ~ 255 102 68
2. スタートキーを押し、設定値を確定する。

[設定:フツウ 2・3 全速 2 面め]


1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
初期設定値
表示 設定内容 設定範囲 25/25,32/25, 40/35 枚機
32/32 枚機
用紙幅 <160 小サイズ(用紙幅 160mm 未満) 0 ~ 255 224 148
160<= 用紙幅 <220 中サイズ(用紙幅 160 ~ 220mm 0 ~ 255 174 114
未満)
220<= 用紙幅 大サイズ(用紙幅 220mm 以上) 0 ~ 255 112 80
2. スタートキーを押し、設定値を確定する。

[設定:カルイ・フツウ 1 全速 1 面め B/W](40/35 枚機のみ)


1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
用紙幅 <160 小サイズ(用紙幅 160mm 未満) 0 ~ 255 137
160<= 用紙幅 <220 中サイズ(用紙幅 160 ~ 220mm 未満) 0 ~ 255 135
220<= 用紙幅 大サイズ(用紙幅 220mm 以上) 0 ~ 255 93
2. スタートキーを押し、設定値を確定する。

[設定:フツウ 2・3 全速 1 面め B/W](40/35 枚機のみ)


1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
用紙幅 <160 小サイズ(用紙幅 160mm 未満) 0 ~ 255 137
160<= 用紙幅 <220 中サイズ(用紙幅 160 ~ 220mm 未満) 0 ~ 255 121
220<= 用紙幅 大サイズ(用紙幅 220mm 以上) 0 ~ 255 99
2. スタートキーを押し、設定値を確定する。

[設定:カルイ・フツウ 1 全速 2 面め B/W](40/35 枚機のみ)


1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
用紙幅 <160 小サイズ(用紙幅 160mm 未満) 0 ~ 255 148
160<= 用紙幅 <220 中サイズ(用紙幅 160 ~ 220mm 未満) 0 ~ 255 128
220<= 用紙幅 大サイズ(用紙幅 220mm 以上) 0 ~ 255 80
2. スタートキーを押し、設定値を確定する。

[設定:フツウ 2・3 全速 2 面め B/W](40/35 枚機のみ)


1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
用紙幅 <160 小サイズ(用紙幅 160mm 未満) 0 ~ 255 148
160<= 用紙幅 <220 中サイズ(用紙幅 160 ~ 220mm 未満) 0 ~ 255 128
220<= 用紙幅 大サイズ(用紙幅 220mm 以上) 0 ~ 255 87
2. スタートキーを押し、設定値を確定する。

1-3-40
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U106 [設定:オモイ 1 ~ 3]
1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
初期設定値
表示 設定内容 設定範囲 25/25,32/25, 40/35 枚機
32/32 枚機
用紙幅 <160 小サイズ(用紙幅 160mm 未満) 0 ~ 255 117 117
160<= 用紙幅 <220 中サイズ(用紙幅 160 ~ 220mm 0 ~ 255 71 80
未満)
220<= 用紙幅 大サイズ(用紙幅 220mm 以上) 0 ~ 255 71 55
2. スタートキーを押し、設定値を確定する。

[設定:OHP]
1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
初期設定値
表示 設定内容 設定範囲 25/25,32/25, 40/35 枚機
32/32 枚機
用紙幅 <220 小・中サイズ(用紙幅 220mm 0 ~ 255 155 107
未満)
220<= 用紙幅 大サイズ(用紙幅 220mm 以上) 0 ~ 255 58 47
2. スタートキーを押し、設定値を確定する。

[設定:バイアス]
1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
逆バイアス(全速) 普通紙使用時の転写バイアス 0 ~ 255 189
逆バイアス(半速) 厚紙使用時の転写バイアス 0 ~ 255 189
クリーニング正 普通紙使用時のクリーニングコントロール値 0 ~ 255 34
(全速)
クリーニング正 厚紙使用時のクリーニングコントロール値 0 ~ 255 34
(半速)
クリーニング正 白黒モード時のクリーニングコントロール値 0 ~ 255 34
(B/W)*
*:40/35 枚機のみ表示
2. スタートキーを押し、設定値を確定する。

[補足]
このメンテナンスモードの実行中は、割り込みコピーモードで原稿からのコピーをおこなうことができる。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンス No. 選択画面に戻る。

1-3-41
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U107 中間転写体クリーニング電圧設定
[内容]
転写ベルトユニットクリーニングのコントロール電圧を設定する。
[用途]
転写ベルトのクリーニング不良によるオフセットが発生した場合に設定を変更する。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 設定する項目を選択する。
※各設定画面に移行する。
表示 設定内容
ベルト A(全速) 印字時の転写ベルトクリーニング電圧
ベルト A(半速) 印字時の転写ベルトクリーニング電圧(厚紙使用時)
ベルト B 転写ベルトクリーニング電圧(紙間時)
ベルト A(B/W)* 印字時の転写ベルトクリーニング電圧(白黒モード時)
*:40/35 枚機のみ表示

[設定:印字時の転写ベルトクリーニング電圧]
1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
初期設定値
表示 設定内容 設定範囲 25/25,32/25, 40/35 枚機
32/32 枚機
用紙幅 <160 小サイズ(用紙幅 160mm 未満) 0 ~ 255 64/90* 85
160<= 用紙幅 <220 中サイズ(用紙幅 160mm 以上~ 0 ~ 255 64/90* 85
220mm 未満)
220<= 用紙幅 大サイズ(用紙幅 220mm 以上) 0 ~ 255 51/90* 85
*:転写ベルトユニット旧/新
2. スタートキーを押し、設定値を確定する。

[設定:印字時の転写ベルトクリーニング電圧(厚紙使用時)]
1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
初期設定値
表示 設定内容 設定範囲 25/25,32/25, 40/35 枚機
32/32 枚機
用紙幅 <160 小サイズ(用紙幅 160mm 未満) 0 ~ 255 51/55* 60
160<= 用紙幅 <220 中サイズ(用紙幅 160mm 以上~ 0 ~ 255 51/55* 60
220mm 未満)
220<= 用紙幅 大サイズ(用紙幅 220mm 以上) 0 ~ 255 51/55* 60
*:転写ベルトユニット旧/新
2. スタートキーを押し、設定値を確定する。

[設定:転写ベルトクリーニング電圧(紙間時)]
1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
初期設定値
表示 設定内容 設定範囲 25/25,32/25, 40/35 枚機
32/32 枚機
ベルト B(全速) 転写ベルトクリーニング電圧 0 ~ 255 170 158
ベルト B(半速) 転写ベルトクリーニング電圧 0 ~ 255 110 104
(厚紙使用時)
ベルト B(B/W)* 転写ベルトクリーニング電圧 0 ~ 255 - 153
(白黒モード時)
*:40/35 枚機のみ表示
2. スタートキーを押し、設定を確定する。

1-3-42
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U107 [設定:印字時の転写ベルトクリーニング電圧(白黒モード時)](40/35 枚機のみ)
1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
用紙幅 <160 小サイズ(用紙幅 160mm 未満) 0 ~ 255 85
160<= 用紙幅 <220 中サイズ(用紙幅 160mm 以上~ 220mm 未満) 0 ~ 255 85
220<= 用紙幅 大サイズ(用紙幅 220mm 以上) 0 ~ 255 85
2. スタートキーを押し、設定値を確定する。

[補足]
このメンテナンスモードの実行中は、割り込みコピーモードで原稿からのコピーをおこなうことができる。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U108 分離シフトバイアス設定
[内容]
分離シフトバイアスの出力調整と ON/OFF タイミングの調整をおこなう。
[用途]
用紙の分離不良が発生する場合におこなう。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. 設定する項目を選択する。
※各設定画面に移行する。
表示 設定内容
出力値調整 用紙の紙厚または種類による分離シフトバイアス出力調整
タイミング設定 用紙位置による ON/OFF タイミング調整

[設定:用紙の紙厚または種類による分離シフトバイアス調整値]
1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
カルイ全速 1 面 紙厚 60g/m 以上 64g/m 未満の用紙使用時
2 2 0 ~ 255 85
1 面目の分離シフトバイアス
カルイ全速 2 面 紙厚 60g/m2 以上 64g/m2 未満の用紙使用時 0 ~ 255 60
2 面目の分離シフトバイアス
フツウ全速 1 面 紙厚 60g/m2 以上 105g/m2 未満の用紙使用時 0 ~ 255 52
1 面目の分離シフトバイアス
フツウ全速 2 面 紙厚 60g/m2 以上 105g/m2 未満の用紙使用時 0 ~ 255 60
2 面目の分離シフトバイアス
フツウ先端上乗せ分 紙厚 60g/m2 以上 105g/m2 未満の用紙使用時 -127 ~ 127 8
先端の分離シフトバイアス
オモイ・OHP 紙厚 105g/m2 以上 220g/m2 以下の用紙また 0 ~ 255 26
は OHP 使用時の分離シフトバイアス
2. スタートキーを押し、設定値を確定する。

[設定:用紙位置の分離シフトバイアス調整値]
1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
ON タイミング先端 用紙先端の分離シフトバイアス ON タイミング -200 ~ 200 -88
ON タイミング中央 用紙中央の分離シフトバイアス ON タイミング -200 ~ 200 0
OFF タイミング 分離シフトバイアス OFF タイミング -200 ~ 200 110

2. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンス No. 選択画面に戻る。

1-3-43
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U109 ドラムタイプ表示
[内容]
ドラム感度データの表示をおこなう。
[用途]
ドラム感度データの確認のためにおこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 項目を選択する。
※ドラム感度データが表示される。
表示 設定内容
BLACK(Dark) ブラックドラム感度データ(暗電位)
CYAN(Dark) シアンドラム感度データ(暗電位)
MAGENTA(Dark) マゼンタドラム感度データ(暗電位)
YELLOW(Dark) イエロードラム感度データ(暗電位)
BLACK(Light) ブラックドラム感度データ(明電位)
CYAN(Light) シアンドラム感度データ(明電位)
MAGENTA(Light) マゼンタドラム感度データ(明電位)
YELLOW(Light) イエロードラム感度データ(明電位)
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U110 ドラムカウンタ値の確認
[内容]
ドラムカウンタのカウンタ値の表示をおこなう。
[用途]
ドラムの使用状況の確認のためにおこなう。
[実行]
スタートキーを押す。
※ドラムカウンタのカウンタ値が各色ごとに表示される。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U111 ドラム駆動時間の確認
[内容]
高圧時間補正などに使用される、ドラム駆動時間の表示をおこなう。
[用途]
ドラムの使用状況の確認のためにおこなう。
[実行]
スタートキーを押す。
※ドラム駆動時間が各色ごとに表示される。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-44
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U117 ドラム番号確認
[内容]
各色毎にドラム番号の表示をおこなう。
[用途]
ドラム番号の確認のためにおこなう。
[実行]
スタートキーを押す。
※ドラム番号が各色ごとに表示される。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U118 ドラム履歴
[内容]
各色毎に機械番号とドラムカウンタの履歴の表示をおこなう。
[用途]
機械番号およびドラムカウンタのカウント値の確認のためにおこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 参照したい色を選択する。
選択した色ごとに機械番号およびドラムカウンタの履歴が 5 件分表示される。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U119 ドラムセットアップ
[内容]
ドラム感度の設定をおこなう。
[用途]
ドラムユニット交換後またはレーザスキャナユニット交換後におこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
※ドラムセットアップ動作が開始され、主帯電ターゲット電流値が各色ごとに表示される。
2. メインスイッチを OFF/ON する。
U122 転写ベルトユニット番号確認
[内容]
転写ベルトユニット番号の表示をおこなう。
[用途]
転写ベルトユニット番号の確認のためにおこなう
[実行]
スタートキーを押す。
※転写ベルトユニット番号が表示される。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-45
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U123 転写ベルトユニット履歴確認
[内容]
機械番号と転写ベルトユニットカウンタの履歴の表示をおこなう。
[用途]
機械番号および転写ベルトユニットカウンタのカウント値の確認のためにおこなう。
[実行]
スタートキーを押す。
※機械番号および転写ベルトユニットカウンタの履歴が 5 件分表示される。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U127 転写カウンタ値の確認
[内容]
転写カウンタのカウンタ値の表示をおこなう。
[用途]
転写ベルトユニットを交換してからのカウンタ値の確認のためにおこなう。
[実行]
スタートキーを押す。
※転写カウンタ値が表示される。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U128 転写タイミング調整
[内容]
転写高圧出力の ON/OFF タイミングの調整をおこなう。
[用途]
基本的に設定を変更する必要はない。画像不良や紙裏の汚れ等の不具合が発生する場合に設定を変更する。
[開始]
1. スタートキーを押す。
2. 設定する項目を選択する。
3. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
転写 ON タイミング 1 面 転写 ON タイミング調整値(1 面目) -200 ~ 200 -54
転写 ON タイミング 2 面 転写 ON タイミング調整値(2 面目) -200 ~ 200 -54
転写 OFF タイミング 転写 OFF タイミング調整値 -200 ~ 200 10

4. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-46
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U131 トナーセンサ制御電圧調整
[内容]
トナーセンサの制御電圧の調整をおこなう。
[用途]
現像ユニット EEPROM 不良などにより、正しく制御値読み出しが出来ない場合、設定を手動調整にし、暫定
的に手動で制御値を固定する。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 設定する項目を選択する。
※各設定画面に移行する。
表示 設定内容
手動調整 トナーセンサ制御電圧手動調整
自動調整 トナーセンサ制御電圧自動調整
動作モード設定 手動調整/自動調整の切り替え

[設定:手動調整]
1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
CONTROL BK ブラックトナー制御電圧値 0 ~ 255 116
CONTROL C シアントナー制御電圧値 0 ~ 255 116
CONTROL M マゼンタトナー制御電圧値 0 ~ 255 116
CONTROL Y イエロートナー制御電圧値 0 ~ 255 116
2. スタートキーを押し、設定値を確定する。

[参照:自動調整]
現在の設定が表示される。
表示 設定内容
基本値 (K) トナー制御電圧基本値(ブラック)
基本値 (C) トナー制御電圧基本値(シアン)
基本値 (M) トナー制御電圧基本値(マゼンタ)
基本値 (Y) トナー制御電圧基本値(イエロー)
制御値 (K) 補正処理後のトナー制御電圧値(ブラック)
制御値 (C) 補正処理後のトナー制御電圧値(シアン)
制御値 (M) 補正処理後のトナー制御電圧値(マゼンタ)
制御値 (Y) 補正処理後のトナー制御電圧値(イエロー)

[設定:動作モード]
1. 動作モードを選択する。
表示 設定内容
手動調整 トナーセンサ制御電圧手動調整
自動調整 トナーセンサ制御電圧自動調整
※初期設定値:自動調整
2. スタートキーを押し、設定を確定する。

[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-47
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U132 トナー強制補給動作
[内容]
トナーセンサ出力値がトナー補給レベルに達するまで、トナー補給を強制的に実行する。
[用途]
トナーエンプティが頻繁に検知される場合におこなう。
[実行]
1. スタートキーを押し、実行画面を表示させる。
2. スタートキーを押す。
※トナーセンサ出力値がトナー補給レベルに達するまで補給動作がおこなわれる。
3. 動作を停止させるには、ストップ/クリアキーを押す。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U135 トナーモータ動作確認
[内容]
トナーモータを駆動する。
[用途]
トナーモータの動作確認のためにおこなう。
[備考]
長時間または数回繰り返して駆動すると、現像部内がトナー満杯になりロックされる。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2.「MOTOR」を選択する。
※駆動が開始される。
3. 駆動を停止させるには、ストップ/クリアキーを押す。
[終了]
駆動が停止している状態で、ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U139 温度・湿度表示
[内容]
機内外温度、機外湿度の表示をおこなう。
[用途]
機内外温度および機外湿度の確認のためにおこなう
[実行]
スタートキーを押す。
※現在の設定が表示される。
表示 内容
機外温度値 機外温度(℃)
機外湿度値 機外湿度(%)
機内温度値 1(LSU) LSU 周辺の機内温度(℃)
機内温度値 2(転写) 転写部周辺の機内温度(℃)
機内温度値 3(現像) 現像部周辺の機内温度(℃)

[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-48
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U140 現像バイアス設定
[内容]
現像バイアスの各設定値の表示をおこなう。
[用途]
現像バイアス設定値の確認のためにおこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 参照する項目を選択する。
※現在の設定が表示される。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U147 トナー乗せ動作モード設定
[内容]
現像ユニット内のチャージアップしたトナーを除去する動作(T7 制御:トナー乗せ動作)のモード設定を
おこなう。
[用途]
設定を変更する必要はない。ただし、常に印字率の低い原稿(参考:2% 未満)を大量に出力する場合に
モードの変更をおこなう。
※チャージアップしたトナーが現像ユニット内に滞留すると、濃度が低下する。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 設定する項目を選択する。
※各設定画面に移行する。
表示 設定内容
移行時間 トナー乗せ移行時間
動作モード設定 トナー乗せ動作モード設定
上限値 各動作モードでのトナー乗せ量の上限印字率
スリーブ清掃間隔 T7 制御後の現像スリーブ上のトナー回収動作間隔
クリーニングモード 印字率によるトナー乗せ動作モード設定
最小値 「クリーニングモード」選択時のトナー乗せ幅
トナー吐出し量設定 BW 白黒モード時のカラートナー吐き出し間隔時間設定

[設定:移行時間]
1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
設定内容 設定範囲 初期設定値
トナー乗せ移行時間 0 ~ 255(s) 70

2. スタートキーを押し、設定を確定する。

[設定:動作モード設定]
1. 設定するモードを選択する。
表示 設定内容
OFF トナー乗せ動作をおこなわない
MODE1 通常モード
MODE2 トナー消費モード
MODE3 通常モード(設定値変更可能)
※初期設定値:MODE1
2. スタートキーを押し、設定を確定する。

1-3-49
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U147 [設定:MODE3 選択時の各色の値]
1. 設定する色を選択する。
2. *または#キーで設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
Black トナー乗せ量に乗算する倍率(ブラック) 0 ~ 5.0 1.0
Cyan トナー乗せ量に乗算する倍率(シアン) 0 ~ 5.0 1.0
Magenta トナー乗せ量に乗算する倍率(マゼンタ) 0 ~ 5.0 1.0
Yellow トナー乗せ量に乗算する倍率(イエロー) 0 ~ 5.0 1.0
3. スタートキーを押し、設定値を確定する。

[設定:上限値]
1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
設定内容 設定範囲 初期設定値
各動作モードでのトナー乗せ量の上限印字率 0 ~ 10.0(%) 5.0(%)
2. スタートキーを押し、設定を確定する。

[設定:スリーブ清掃間隔]
1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
設定内容 設定範囲 初期設定値
T7 制御後の現像スリーブ上のトナー回収動作間隔 10 ~ 300(s) 60(s)
2. スタートキーを押し、設定を確定する。

[設定:クリーニングモード]
高湿設置環境で像流れが発生する場合に設定を変更する。
1. 設定するモードを選択する。
表示 設定内容
MODE1 印字率 2% 以下でトナー乗せ動作をおこなう
(最大用紙幅の A3/A4 を除く)
MODE2 印字率に関係無くトナー乗せ動作をおこなう
※初期設定値:MODE1
2. スタートキーを押し、設定を確定する。

[設定:最小値]
1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
設定内容 設定範囲 初期設定値
トナー乗せ幅 0 ~ 30(mm) MODE1:10(mm)
MODE2:20(mm)
※クリーニングモードの設定により初期設定値が異なる。
2. スタートキーを押し、設定を確定する。

[設定:トナー吐出し量設定 BW]
1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
設定内容 設定範囲 初期設定値
白黒モード時のカラートナー吐き出し間隔時間設定 70/140/210/280/ 420(s)
350/420(s)
2. スタートキーを押し、設定を確定する。

[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-50
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U148 ドラムリフレッシュモード設定
[内容]
ユーザ調整のドラムリフレッシュで使用するモードを設定する。
[用途]
ドラムリフレッシュ使用頻度が高い場合に設定を変更する。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. 設定する項目を選択する。
表示 内容
OFF ドラムリフレッシュをおこなわない
TABLE1 ドラムリフレッシュモード頻度小
TABLE2 ドラムリフレッシュモード頻度中
TABLE3 ドラムリフレッシュ通常モード
※初期設定値:TABLE3
3. スタートキーを押し、設定を確定する。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U155 トナーセンサ出力表示
[内容]
トナーセンサの出力表示をおこなう。
[用途]
画像不具合が発生する際に、各色ごとで出力値を確認する場合におこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 参照する項目を選択する。
※各設定画面に移行する。
表示 内容
オーバーフロー 廃棄トナーオーバーフローセンサ
トナーセンサ トナーセンサ各色ごとのセンサ値・補給レベル

[参照:廃棄トナーオーバーフローセンサ]
「オーバーフロー」を選択する。
※廃棄トナーオーバーフローセンサの現在の設定が表示される。

[参照:トナーセンサ]
「トナーセンサー」を選択する。
※現在の設定が表示される。
表示 内容
INPUT BK トナーセンサ BK センサ出力値
INPUT C トナーセンサ C センサ出力値
INPUT M トナーセンサ M センサ出力値
INPUT Y トナーセンサ Y センサ出力値
TARGET BK トナー補給レベル(ブラック)
TARGET C トナー補給レベル(シアン)
TARGET M トナー補給レベル(マゼンタ)
TARGET Y トナー補給レベル(イエロー)

[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-51
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U156 トナー制御レベル変更
[内容]
各色のトナー補給レベルの設定をおこなう。
[用途]
使用する画像によって設定を変更する。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 設定する項目を選択する。
表示 内容
SUPLY LEVEL トナー補給レベル設定
EMPTY LEVEL トナーエンプティレベル設定

[設定:トナー補給レベル]
1. 設定する項目を選択する。
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
トナー補給レベル(K) トナー補給レベル(ブラック) 0 ~ 900 502
トナー補給レベル(C) トナー補給レベル(シアン) 0 ~ 900 502
トナー補給レベル(M) トナー補給レベル(マゼンタ) 0 ~ 900 502
トナー補給レベル(Y) トナー補給レベル(イエロー) 0 ~ 900 502
補給レベル(K)BW* 白黒モード時のトナー補給レベル 0 ~ 900 502
*:40/35 枚機のみ表示
3. スタートキーを押し、設定値を確定する。

[設定:トナーエンプティレベル]
1. 設定する項目を選択する。
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
TE レベル(K) トナーエンプティレベル(ブラック) 0 ~ 521 101
TE レベル(C) トナーエンプティレベル(シアン) 0 ~ 521 101
TE レベル(M) トナーエンプティレベル(マゼンタ) 0 ~ 521 101
TE レベル(Y) トナーエンプティレベル(イエロー) 0 ~ 521 101
TE レベル(K)B/W* 白黒モード時のトナーエンプティレベル 0 ~ 521 101
*:40/35 枚機のみ表示
3. スタートキーを押し、設定値を確定する。

[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U157 現像駆動時間の確認
[内容]
トナー濃度制御の補正などのために参照される、現像駆動時間の表示をおこなう。
[用途]
現像ユニットを交換してからの現像駆動時間の確認のためにおこなう。
[実行]
スタートキーを押す。
※現像駆動時間が各色ごとに表示される。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-52
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U158 現像カウント値の確認
[内容]
現像カウンタの表示をおこなう。
[用途]
現像ユニットを交換してからの現像カウント値の確認のためにおこなう。
[実行]
スタートキーを押す。
※現像カウンタのカウント値が各色ごとに表示される。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U161 定着制御温度の設定
[内容]
定着制御温度を変更する。
[用途]
通常は変更する必要はない。ただし、用紙のカール、しわ、または厚紙での定着不良などが発生する場合の
対策として用いることができる。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. 設定する項目を選択する。
3. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
Ready 表示温度 待機中の制御温度 50 ~ 200 150
安定温度 ( 駆動中 ) 一次安定温度 130 ~ 200 160
安定温度 ( 停止中 ) 二次安定温度 130 ~ 200 160
印刷中温度 ( 全速 ) 印字中の制御温度 130 ~ 200 160
印刷中 Shift( 両 ) 両面印字中の制御温度 -100 ~ 100 0
プレスローラ温度 加圧ローラ制御温度 130 ~ 200 140
4. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

U163 定着系故障データリセット
[内容]
定着部のサービスコールが発生したときにリセットをおこなう。
[用途]
定着の高温による事故防止のためにおこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2.「EXECUTE」を選択する。
3. スタートキーを押す。
※定着故障データが初期化される。
4. メインスイッチを OFF/ON する。

1-3-53
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U167 定着カウンタ値のクリア/確認
[内容]
定着カウンタのカウンタ値の表示およびクリアをおこなう。
[用途]
定着ユニットを交換してからの定着カウンタ値の確認のためにおこなう。また、交換後、カウンタ値をクリ
アするためにおこなう。
[実行]
スタートキーを押す。
※定着カウンタ値が表示される。
[クリア]
1. リセットキーを押す。
2. スタートキーを押し、カウンタ値をクリアする。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U199 定着温度表示
[内容]
定着温度の表示をおこなう。
[用途]
定着温度の確認のためにおこなう。
[実行]
スタートキーを押す。
※現在の設定が表示される。
表示 内容
HEAT ROLLER EDGE TEMP 熱ローラ端部温度(℃)
HEAT ROLLER CENTER TEMP 熱ローラ中央部温度(℃)
PRESS ROLLER CENTER TEMP 加圧ローラ中央部温度(℃)
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U200 LED 全点灯
[内容]
操作パネル上の全ての LED を点灯する。
[用途]
操作パネルの LED の点灯確認のためにおこなう。
[実行]
スタートキーを押す。
※操作パネル上の全ての LED が点灯する。
※ 10s 後またはストップ/クリアキーを押すと消灯し、メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U201 タッチパネル初期化
[内容]
タッチパネルの X 軸と Y 軸の位置の補正を自動的におこなう。
[用途]
タッチパネルの交換後タッチパネルの表示位置の自動補正のためにおこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
※左上に表示された+が点滅する。
2. 点滅中の+の中心を押す。
※右下に表示された+が点滅する。
3. 点滅中の+の中心を押す。
※タッチパネルの初期化が終了し、メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-54
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U202 KMAS 初期化
[内容]
KMAS の初期化をおこなう。
[用途]
機械設置時、定期メンテナンスまたは故障修理時におこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
※基本状態が表示される。
2. 実行したい項目を選択する。
※画面の指示にしたがって、設定をおこなう。
[終了]
基本状態画面で、ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-55
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U202

1-3-56
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U203 DP 単体動作実行
[内容]
オプションの原稿送り装置単体で、模擬的に原稿搬送動作をおこなう。
[用途]
原稿送り装置の動作確認のためにおこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 紙有り動作をおこないたい場合は、原稿送り装置に原稿(用紙)をセットする。
※原稿(用紙)をセットしないと、次の手順で項目を選択した場合に動作が開始されない。
3. 動作させたい項目を選択する。
※動作が開始される。
表示 内容
ADF 紙有り、片面原稿
RADF 紙有り、両面原稿
ADF(NON P) 紙無し、片面原稿
RADF(NON P) 紙無し、両面原稿

4. 連続動作を停止させるには、ストップ/クリアキーを押す。
[終了]
動作が停止している状態で、ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U204 キーカード/キーカウンタ設定
[内容]
オプションのキーカードまたはキーカウンタの装着の有無を設定する。
[用途]
キーカードまたはキーカウンタを装着した場合におこなう。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. 装着するオプションカウンタの種類を選択する。
表示 内容
キーカード キーカード装着
キーカウンタ キーカウンタ装着
3. スタートキーを押し、設定を確定する。
4. メインスイッチを OFF/ON する。

1-3-57
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U206 コインベンダ装着設定
[内容]
オプションのコインベンダの装着有無を設定する。
また、コインベンダ装着時の動作モードおよび単価などの詳細設定をおこなう。
[用途]
コインベンダを装着した場合におこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 設定する項目を選択する。
※各設定画面に移行する。
表示 内容
ON/OFF コインベンダ装着有無
コイン無し動作 1 コピー中、コインが無くなったときオートクリアまたはオールクリ
アをおこなうかどうか
コイン無し動作 2 コピー終了でコインが無くなったとき、オートクリアまたはオール
クリアのどちらをおこなうか
単価設定 サイズ別・色別のコピー単価

[設定:コインベンダ装着有無]
1. 装着の有無を選択する。
表示 設定内容
ON コインベンダ装着
OFF コインベンダ未装着
2. スタートキーを押し、設定を確定する。
3. メインスイッチを OFF/ON する。

[設定:コイン無し動作 1]
1. コピー中にオートクリアまたはオールクリアをおこなうかどうかを選択する。
表示 設定内容
オートクリア ON オートクリアをおこなう
オートクリア OFF オートクリアをおこなわない
オールクリア ON オールクリアをおこなう
※初期設定値:オートクリア OFF
2. スタートキーを押し、設定を確定する。
※項目選択画面に戻る。

[設定:コイン無し動作 2]
1. コピー終了時にオールクリアまたはオートクリアをおこなうか選択する。
表示 設定内容
オールクリア ON オールクリアをおこなう
オートクリア ON オートクリアをおこなう
※初期設定値:オートクリア ON
2. スタートキーを押し、設定を確定する。
※項目選択画面に戻る。

1-3-58
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U206 [設定:単価設定]
1. 設定する単価の項目(「白黒」、「単色 CMY」
、「単色 RGB」、「フルカラー」)を選択する。
2. 設定する単価のサイズを選択する。
3. 上/下カーソルキーを押し、設定する単価の設定値を変更する。
設定内容 設定範囲 初期設定値
白黒 A3 0 ~ 300 10
白黒 B4 0 ~ 300 10
白黒はがき 0 ~ 300 10
白黒その他 0 ~ 300 10
単色カラー(シアン、マゼンタ、イエロー)A3 0 ~ 300 100
単色カラー(シアン、マゼンタ、イエロー)B4 0 ~ 300 50
単色カラー(シアン、マゼンタ、イエロー)はがき 0 ~ 300 30
単色カラー(シアン、マゼンタ、イエロー)その他 0 ~ 300 50
単色カラー(レッド、グリーン、ブルー)A3 0 ~ 300 100
単色カラー(レッド、グリーン、ブルー)B4 0 ~ 300 50
単色カラー(レッド、グリーン、ブルー)はがき 0 ~ 300 30
単色カラー(レッド、グリーン、ブルー)その他 0 ~ 300 50
フルカラー A3 0 ~ 300 100
フルカラー B4 0 ~ 300 50
フルカラーはがき 0 ~ 300 30
フルカラーその他 0 ~ 300 50
※ 10 円単位で設定可能。
※設定値が 0 の場合は、無制限コピーが可能(定期メンテナンス時など)。
4. スタートキーを押し、設定値を確定する。
※項目選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U207 操作部キー確認
[内容]
操作パネル上のキーの動作確認をおこなう。
[用途]
操作パネル上の全てのキーと LED の動作確認のためにおこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. COUNT1 が表示され、操作パネルの最左列の LED が点灯する。
3. LED が点灯している列のキーを上から順に押していくと COUNT が 1 ずつ大きくなり、その列のキーを
全て押すと次の右列のキーに対応する LED がある場合は LED が点灯する。
4. 全てのキーを押し終わると LED が最大 10 秒間全点灯される。
5. 点灯終了後、スタートキーを押すと再度 10 秒間 LED が全点灯される。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-59
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U208 デッキサイズ設定
[内容]
オプションの 3000 枚ペーパーフィーダにセットする用紙のサイズを設定する。
[用途]
3000 枚ペーパーフィーダ設置時またはセットする用紙サイズを変更した場合におこなう。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. A4、B5 または 11 × 8.5(11 × 8 1/2)を選択する。
※初期設定値:A4
3. スタートキーを押し、設定を確定する。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U234 パンチ仕向地設定
[内容]
オプションの 3000 枚ドキュメントフィニッシャのパンチユニットの仕向地を設定する。
[用途]
機械本体の仕向地と異なるパンチユニットを装着する場合におこなう。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. 仕向地を選択する。
表示 設定内容
NOTHING パンチユニット無し
JAPAN METRIC 日本センチ仕様
INCH 北米インチ仕様
EUROPE METRIC ヨーロッパセンチ仕様
※初期設定値:NOTHING
3. スタートキーを押し、設定を確定する。
4. メインスイッチを OFF/ON する。

1-3-60
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U237 フィニッシャ枚数調整
[内容]
オプションの 3000 枚ドキュメントフィニッシャのメイントレイ、内部トレイのスタック枚数を設定する。
[用途]
スタック不良が発生したときにおこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 設定する項目を選択する。
表示 設定内容
MAIN TRAY メイントレイのスタック枚数
MIDDLE TRAY 内部トレイのスタック枚数

[設定:メイントレイのスタック枚数]
1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
設定値 設定内容
0 3000 枚
1 1500 枚

※初期設定値:0(3000 枚)
2. スタートキーを押し、設定値を確定する。

[設定:内部トレイのスタック枚数]
1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
設定値 設定内容
0 ソートコピー時:30 枚、ステープルコピー時:50 枚
1 ソートコピー時:30 枚、ステープルコピー時:30 枚

※初期設定値:0(ソートコピー時:30 枚、ステープルコピー時:50 枚)
2. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-61
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U240 フィニッシャ動作確認
[内容]
オプションの 3000 枚ドキュメントフィニッシャの各モータ・ソレノイドを ON 状態にする。
[用途]
3000 枚ドキュメントフィニッシャの各モータ・ソレノイドの動作確認のためにおこなう。
[開始]
1. スタートキーを押す。
2. 動作させたい項目を選択する。
表示 設定内容
FINISHER MOTOR フィニッシャモータの動作確認
FINISHER SOL フィニッシャソレノイドの動作確認
MAIL BOX メールボックスモータ・ソレノイドの動作確認
BOOKLET 中折りユニットモータの動作確認

[実行:モータの動作確認]
1. 動作させたい項目を選択する。
※動作が開始される。
表示 モータ
CAR MT M 搬入モータ(PEM)中速駆動
CAR MT L 搬入モータ(PEM)低速駆動
CNV MT H 搬送モータ(PCM)高速駆動
CNV MT M 搬送モータ(PCM)中速駆動
CNV MT L 搬送モータ(PCM)低速駆動
EJE MT H 排出モータ(EJM)高速駆動
EJE MT M 排出モータ(EJM)中速駆動
EJE MT L 排出モータ(EJM)低速駆動
SUB P MT H 待避パスモータ(RPM)逆転
SUB P MT M 待避パスモータ(RPM)正転
B UP MT 搬送ベルトモータ 1(PCBM1)
B D MT 搬送ベルトモータ 2(PCBM2)
WID A3 TEST 幅合わせモータ 1/2(SRM1/2)
WID LD TEST 幅合わせモータ 1/2(SRM1/2)
STPL FR MT ステープル移動モータ 1(STMM1)
STPL S MT ステープル移動モータ 2(STMM2)
STPL M MT ステープルモータ(STM)
TRAY MT メイントレイモータ(MTM)
PUNCH MT パンチモータ(PUNM)
PUDDLE MT パドルモータ(PDM)
2. モータの駆動を停止させるには、項目を再選択する。

1-3-62
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U240 [実行:ソレノイドの動作確認]
1. 動作させたい項目を選択する。
※動作が開始される。
表示 ソレノイド
CARRY SOL 搬入ソレノイド(PESOL)
REAR DOWN1 後端押さえソレノイド 1(TEHSOL1)
REAR DOWN2 後端押さえソレノイド 2(TEHSOL2)
SUBPATH SOL 待避ソレノイド(RPSOL)
SUB T R SOL 分岐ソレノイド 1(FSSOL1)
SUB T L SOL 分岐ソレノイド 2(FSSOL2)
BOOKLET SOL 中折り分岐ソレノイド(CFSSOL)
PADDLE SOL パドルソレノイド(PDSOL)
HOLDOWN SOL 用紙押さえソレノイド(PHSOL)
EJECT SOL 圧切替ソレノイド(PSWSOL)
PUNCH SOL パンチパターンソレノイド(PPSOL)
MTRAY LOCK ロックソレノイド(LSOL)
2. ソレノイドの駆動を停止させるには、項目を再選択する。

[実行:メールボックスのモータ・ソレノイドの動作確認]
1. 動作させたい項目を選択する。
※動作が開始される。
表示 モータ・ソレノイド
CAR MT メールボックス駆動モータ(MBDM)
BRANCH SOL2 トレイ分岐ソレノイド 1(TFSSOL1)
BRANCH SOL3 トレイ分岐ソレノイド 2(TFSSOL2)
BRANCH SOL4 トレイ分岐ソレノイド 3(TFSSOL3)
BRANCH SOL5 トレイ分岐ソレノイド 4(TFSSOL4)
BRANCH SOL6 トレイ分岐ソレノイド 5(TFSSOL5)
BRANCH SOL7 トレイ分岐ソレノイド 6(TFSSOL6)
CARRY SOL メール搬入ソレノイド(MPESOL)
2. 駆動を停止させるには、項目を再選択する。

[実行:中折りユニットのモータの動作確認]
1. 動作させたい項目を選択する。
※動作が開始される。
表示 モータ
CONV MOTOR 中折りメインモータ(CMM)
BLADE MOTOR ブレードモータ(BLM)
BNDL U MTR 中折り搬送ベルトモータ 1(CPCBM1)
BNDL D MTR 中折り搬送ベルトモータ 2(CPCBM2)
WID A3 TEST 中折り幅合わせモータ 1/2(CSRM1/2)
WID LD TEST 中折り幅合わせモータ 1/2(CSRM1/2)
STPL MOTOR 中折りステープルモータ(CSTM)
2. 駆動を停止させるには、項目を再選択する。

[終了]
動作が停止している状態で、ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-63
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U241 フィニッシャスイッチ確認
[内容]
オプションの 3000 枚ドキュメントフィニッシャの各スイッチの状態を表示する。
[用途]
3000 枚ドキュメントフィニッシャの各スイッチの動作確認のためにおこなう。
[開始]
1. スタートキーを押す。
2. 動作させたい項目を選択する。
※各設定画面で ON/OFF 状態の確認が可能なスイッチの一覧が表示される。
表示 設定内容
FINISHER フィニッシャスイッチの動作確認
MAIL BOX メールボックススイッチの動作確認
BOOKLET 中折りユニットスイッチの動作確認

[実行:フィニッシャスイッチの動作確認]
1. スイッチを手動で ON/OFF させ、スイッチの状態を確認する。
※スイッチの ON が検知されているときは、対応するスイッチの表示が反転する。
表示 スイッチ・センサ
FRONT COVER 前カバースイッチ(FCSW)
TOP COVER 上カバースイッチ(TCSW)
RIGHT COVER サブトレイ右スイッチ(STRSW)
SET ジョイントスイッチ(JSW)
BOOKLET 中折りセットスイッチ(CSSW)
PUNCH TANK パンチくずボックスセンサ(PWBS)
TRAY L-LMT メイントレイ下限検知センサ(MTLLDS)
TRAY U-LMT メイントレイ上限検知センサ(MTULDS)
TRAY MIDDLE メイントレイ中間検知センサ(MTMPDS)
PAP H DOWN 用紙押さえホームポジションセンサ(PHHPS)
LOAD DET メイントレイ上面検知センサ 1,2(MTPUSDS1,2)
CARRY 搬入センサ(PES)
EJECT1 排出スイッチ 1(ESW1)
EJECT2 排出スイッチ 2(ESW2)
EJECT3 排出スイッチ 3(ESW3)
STAPLE HP1 ステープルホームポジションスイッチ 1(STHPSW1)
STAPLE HP2 ステープルホームポジションスイッチ 2(STHPSW2)
MID CARRY1 内部トレイ搬入センサ 1(ITPES1)
MID CARRY2 内部トレイ搬入センサ 2(ITPES2)
BUNDLE DET1 用紙検知センサ 1(PDS1)
BUNDLE DET2 用紙検知センサ 2(PDS2)
BNDL UP HP 搬送ベルトホームポジションセンサ 1(PCBHPS1)
BNDL DW HP 搬送ベルトホームポジションセンサ 2(PCBHPS2)
WIDTH HP1 幅合わせホームポジションセンサ 1(SRHPS1)
WIDTH HP2 幅合わせホームポジションセンサ 2(SRHPS2)
BNDL INTERF 搬送ベルト位置検知センサ(PCBDS)
VCARRY 中折り搬送センサ(CPCS)

1-3-64
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U241 [実行:メールボックススイッチの動作確認]
1. スイッチを手動で ON/OFF させ、スイッチの状態を確認する。
※スイッチの ON が検知されているときは、対応するスイッチの表示が反転する。
表示 スイッチ・センサ
CARRY メール搬入スイッチ(MPESW)
EJECT トレイ排出センサ(TEJS)
COVER メールボックスカバー開閉スイッチ(MCOSW)
OVER FLOW1 トレイオーバーフロースイッチ 1(TOFSW1)
OVER FLOW2 トレイオーバーフロースイッチ 2(TOFSW2)
OVER FLOW3 トレイオーバーフロースイッチ 3(TOFSW3)
OVER FLOW4 トレイオーバーフロースイッチ 4(TOFSW4)
OVER FLOW5 トレイオーバーフロースイッチ 5(TOFSW5)
OVER FLOW6 トレイオーバーフロースイッチ 6(TOFSW6)
OVER FLOW7 トレイオーバーフロースイッチ 7(TOFSW7)

[実行:中折りユニットスイッチの動作確認]
1. スイッチを手動で ON/OFF させ、スイッチの状態を確認する。
※スイッチの ON が検知されているときは、対応するスイッチの表示が反転する。
表示 スイッチ・センサ
BNDL UP HP 中折り搬送ベルトセンサ 1(CPCBS1)
BNDL DW HP 中折り搬送ベルトセンサ 2(CPCBS2)
BLADE HP ブレードホームポジションセンサ(BLHPS)
WIDTH HP U 中折り幅合わせセンサ 2(CSRS2)
WIDTH HP L 中折り幅合わせセンサ 1(CSRS1)
CARRY 中折り搬入センサ(CPES)
PAPER DET 中折り用紙検知センサ(CPDS)
TRAY PAPDET トレイ用紙検知センサ(TPDS)
EJECT 中折り排出スイッチ(CESW)
TRAY DET 中折り上カバースイッチ(CTCSW)

[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-65
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U243 DP モータ確認
[内容]
オプションの原稿送り装置のモータ、クラッチまたはソレノイドを ON 状態にする。
[用途]
原稿送り装置のモータ、クラッチまたはソレノイドの動作確認のためにおこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 動作させたい項目を選択する。
※各動作が開始される。
表示 モータ・クラッチ・ソレノイド 動作
F MOT 原稿給紙モータ(OFM) 駆動
C MOT 原稿搬送モータ(OCM) 駆動
FD CL 原稿給紙クラッチ(OFCL) 0.5s 間 ON
EJ SL 排出分岐ソレノイド(EFSSOL) 0.5s 間 ON
RJ SL 反転分岐ソレノイド(SBFSSOL) 0.5s 間 ON
FD SL 原稿給紙ソレノイド(OFSOL) ON → OFF
RP SL 反転加圧ソレノイド(SBPSOL) ON → OFF

3. モータの駆動を停止するには、ストップ/クリアキーを押す。
[終了]
動作が停止している状態で、ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-66
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U244 DP スイッチ確認
[内容]
オプションの原稿送り装置の各スイッチの状態を表示する。
[用途]
原稿送り装置のスイッチが正しく動作しているかどうかを確認するためにおこなう。
[開始]
1. スタートキーを押す。
2. 確認したいスイッチの種類を選択する。
※各実行画面に移行する。
表示 設定内容
SW ON/OFF スイッチ
VR ボリュームスイッチ

[実行:ON/OFF スイッチ](SW)
1. スイッチを手動で ON/OFF させ、各スイッチの状態を確認する。
※スイッチの ON/OFF が検知されているときは、対応するスイッチの表示が反転する。
表示 設定内容
SET SW 原稿セットスイッチ(OSSW)
FEED SW 原稿給紙スイッチ(OFSW)
REV SW 原稿反転スイッチ(OSBSW)
TMG SW DP タイミングスイッチ(DPTSW)
SZ A SW 原稿サイズ縦スイッチ(OSLSW)

2. 項目選択画面に戻るには、ストップ/クリアキーを押す。

[実行:ボリュームスイッチ](VR)
1. 原稿挿入ガイドを動かして、原稿サイズ幅スイッチの検知状態を確認する。
※原稿サイズ幅スイッチの検知状態が数値で表示される。
(ただし、小数点第 1 位まで表示される。)
2. 項目選択画面に戻るには、ストップ/クリアキーを押す。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U245 メッセージ確認
[内容]
操作パネルのタッチパネル上に表示されるメッセージを一覧で表示する。
[用途]
表示されるメッセージを確認するためにおこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 表示させたい項目を選択する。
3. 上/下カーソルキーを押して画面を切り換え、メッセージを順番に表示する。
※テンキーでメッセージ番号を入力してからスタートキーを押すと、指定した番号のメッセージが表
示される。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-67
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U246 フィニッシャ調整
[内容]
オプションのフィニッシャを装着している場合の各調整をおこなう。
[用途]
・パンチモード時のレジスト停止タイミング調整
パンチモード時、用紙が斜め搬送や Z 折れする場合に調整する。
・パンチモード時のパンチ位置停止タイミング調整
パンチモード時、パンチ穴の位置が規定量と異なる場合に調整する。
・幅合わせ前 / 奥のホームポジション位置調整
内部トレイ幅合わせガイドと用紙の整合性が悪いために、紙詰まりなどが発生する場合に調整する。
・ステープル前後 / 斜めのホームポジション位置調整
ステープルモード時、ステープルの位置が用紙の中心とずれている場合に調整する。
斜めとじステープルの角度を変更したい場合に調整する。
・幅合わせ上 / 下ホームポジション位置調整
中折りユニット幅合わせガイドと用紙の整合性が悪いために、紙詰まりなどが発生する場合に調整する。
・中とじステープル位置調整
製本モード時の中とじステープル位置がずれている場合に調整する。
・中折り位置調整
製本モード時の中折りの位置がずれている場合に調整する。
[開始]
1. スタートキーを押す。
2. 設定する項目を選択する。
※各設定画面に移行する。
表 示 設定内容
3000 FINISHER 3000 枚フィニッシャの調整
BOOKLET FOLDER 中折りユニットの調整

[実行:3000 枚フィニッシャ]
1. 設定する項目を選択する。
表 示 設定内容
PUNCH REG ADJ パンチモード時のレジスト停止タイミング調整
PUNCH POS ADJ パンチモード時のパンチ位置停止タイミング調整
WIDTH F HP ADJ 幅合わせ前のホームポジション位置調整
WIDTH R HP ADJ 幅合わせ奥のホームポジション位置調整
STAPLE HP ADJ ステープル前後のホームポジション位置調整
T-STAPLE HP ADJ ステープル斜めのホームポジション位置調整

[設定:レジスト停止タイミング調整]
1.「PUNCH REG ADJ」を選択する。
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
設定内容 設定範囲 初期設定値 1 ステップの
データ変化量
レジスト停止タイミング調整 -20 ~ 20 0 1ms
※用紙が斜めに搬送される(サンプル 1)場合は設定値を上げ、用紙が Z 折れする(サンプル 2)場
合は設定値を下げる。

ࠨࡦࡊ࡞ ࠨࡦࡊ࡞

図 1 - 3 - 13

3. スタートキーを押し、設定値を確定する。
4. 項目選択画面に戻るには、ストップ/クリアキーを押す。

1-3-68
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U246 [設定:パンチ位置停止タイミング]
1.「PUNCH POS ADJ」を選択する。
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
設定内容 設定範囲 初期設定値 1 ステップの
データ変化量
パンチ位置停止タイミング調整 -10 ~ 10 0 0.24mm
※パンチ穴の位置が規定量 A より短い場合は設定値を上げ、規定量 A より長い場合は設定値を下げ
る。

ⷙቯ୯#㧦rOO

図 1 - 3 - 14

3. スタートキーを押し、設定値を確定する。
4. 項目選択画面に戻るには、ストップ/クリアキーを押す。

[設定:幅合わせ前 / 奥ホームポジション位置調整]
1.「WIDTH F HP ADJ」または「WIDTH R HP ADJ」を選択する。
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
設定内容 設定範囲 初期設定値 1 ステップの
データ変化量
幅合わせ前ホームポジション位置調整 -10 ~ 10 0 0.24mm
幅合わせ奥ホームポジション位置調整 -10 ~ 10 0 0.24mm
3. スタートキーを押し、設定値を確定する。
4. ストップ/クリアキーを押し、メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
5. メンテナンスモード U240 に入り、「FINISHER MOTOR」「WID A3 TEST」を選択する。
※内部トレイの幅合わせガイドが A3 サイズの位置に移動する。
6. 内部トレイを引き出し、用紙を幅合わせガイドに挿入して、整合性を確認する。
7. 整合性が適正になるまで上記調整を繰り返す。

[設定:ステープル前後ホームポジション位置調整]
1.「STAPLE HP ADJ」を選択する。
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
設定内容 設定範囲 初期設定値 1 ステップの
データ変化量
ステープル前後ホームポジション位置調整 -10 ~ 10 0 0.24mm
※ステープル位置が機械前側にずれている(サンプル 1)場合は設定値を上げる。ステープル位置が
機械後側にずれている(サンプル 2)場合は設定値を下げる。

ࠨࡦࡊ࡞ ࠨࡦࡊ࡞

図 1 - 3 - 15

3. スタートキーを押し、設定値を確定する。
4. 項目選択画面に戻るには、ストップ/クリアキーを押す。

1-3-69
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U246 [設定:ステープル斜めホームポジション位置調整]
1.「T-STAPLE HP ADJ」を選択する。
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
設定内容 設定範囲 初期設定値 1 ステップの
データ変化量
ステープル斜めホームポジション位置調整 -10 ~ 10 0 0.8°
※斜めステープルの角度を深くする(サンプル 1)場合は設定値を下げる。斜めステープルの角度を
浅くする(サンプル 2)場合は設定値を上げる。

ࠨࡦࡊ࡞ ࠨࡦࡊ࡞

図 1 - 3 - 16

3. スタートキーを押し、設定値を確定する。
4. 項目選択画面に戻るには、ストップ/クリアキーを押す。

[実行:中折りユニット]
1. 設定する項目を選択する。
表 示 設定内容
WIDTH U HP ADJ 幅合わせ上ホームポジションの位置調整
WIDTH L HP ADJ 幅合わせ下ホームポジションの位置調整
STAPLE POS ADJ1 A4/8 1/2 × 11 サイズの中とじステープル位置調整
STAPLE POS ADJ2 B4/8 1/2 × 14 サイズの中とじステープル位置調整
STAPLE POS ADJ3 A3/11 × 17 サイズの中とじステープル位置調整
BOOKLET POS ADJ1 A4/8 1/2 × 11 サイズの中折り位置調整
BOOKLET POS ADJ2 B4/8 1/2 × 14 サイズの中折り位置調整
BOOKLET POS ADJ3 A3/11 × 17 サイズの中折り位置調整

[設定:幅合わせ上 / 下ホームポジション位置調整]
1.「WIDTH U HP ADJ」または「WIDTH L HP ADJ」を選択する。
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
設定内容 設定範囲 初期設定値 1 ステップの
データ変化量
幅合わせ上ホームポジション位置調整 -20 ~ 20 0 0.24mm
幅合わせ下ホームポジション位置調整 -46 ~ 46 0 0.24mm
3. スタートキーを押し、設定値を確定する。
4. ストップ/クリアキーを押し、メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
5. メンテナンスモード U240 に入り、「BOOKLET」「WID A3 TEST」を選択する。
※中折りユニットの幅合わせガイドが A3 サイズの位置に移動する。
6. 中折りユニットを引き出し、用紙を幅合わせガイドに挿入して、整合性を確認する。
7. 整合性が適正になるまで上記調整を繰り返す。

1-3-70
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U246 [設定:中とじステープル位置の調整]
1.「STAPLE POS ADJ1」、「STAPLE POS ADJ2」または「STAPLE POS ADJ3」を選択する。
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
設定内容 設定範囲 初期設定値 1 ステップの
データ変化量
A4/8 1/2 × 11 サイズ中とじステープル位置調整 -10 ~ 10 0 0.24mm
B4/8 1/2 × 14 サイズ中とじステープル位置調整 -10 ~ 10 0 0.24mm
A3/11 × 17 サイズ中とじステープル位置調整 -10 ~ 10 0 0.24mm

※ステープル位置が右へずれている(サンプル 1)場合は設定値を上げる。ステープル位置が左へず
れている(サンプル 2)場合は設定値を下げる。
基準値:± 2mm 以内
OO OO

ࠨࡦࡊ࡞ ࠨࡦࡊ࡞

図 1 - 3 - 17

3. スタートキーを押し、設定値を確定する。
4. 項目選択画面に戻るには、ストップ/クリアキーを押す。

[設定:中折り位置調整]
1.「BOOKLET POS ADJ1」、「BOOKLET POS ADJ2」または「BOOKLET POS ADJ3」を選択する。
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
設定内容 設定範囲 初期設定値 1 ステップの
データ変化量
A4/8 1/2 × 11 サイズ中折り位置調整 -10 ~ 10 0 0.24mm
B4/8 1/2 × 14 サイズ中折り位置調整 -10 ~ 10 0 0.24mm
A3/11 × 17 サイズ中折り位置調整 -10 ~ 10 0 0.24mm
※中折り位置が右へずれている(サンプル 1)場合は設定値を上げる。中折り位置が左へずれている
(サンプル 2)場合は設定値を下げる。
基準値:± 3mm 以内
OO OO

࠮ࡦ࠲࡯࡜ࠗࡦ ࠨࡦࡊ࡞ ࠨࡦࡊ࡞

図 1 - 3 - 18

3. スタートキーを押し、設定値を確定する。
4. 項目選択画面に戻るには、ストップ/クリアキーを押す。

[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-71
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U247 給紙装置
[内容]
オプションの 3000 枚ペーパーフィーダまたはペーパーフィーダのモータ・クラッチを ON 状態にする。
[用途]
各給紙装置のモータまたはクラッチの動作確認のためにおこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
※装着しているオプションによって表示が異なる。
3000 枚ペーパーフィーダの場合
表示 モータ・クラッチ
LCF FEED ペーパーフィーダ搬送モータ(PFCM)
CLUTCH B ペーパーフィーダ搬送クラッチ(PFCCL)
CLUTCH P1 ペーパーフィーダ給紙クラッチ 1(PFPFCL1)
CLUTCH P2 ペーパーフィーダ給紙クラッチ 2(PFPFCL2)

ペーパーフィーダの場合
表示 モータ・クラッチ
DESK FEED ペーパーフィーダ駆動モータ(PFDM)
CLUTCH FEED ペーパーフィーダフィードクラッチ(PFFCL)
CLUTCH U ペーパーフィーダ給紙クラッチ 1(PFPFCL1)
CLUTCH L ペーパーフィーダ給紙クラッチ 2(PFPFCL2)

2. 動作したい項目を選択する。
※モータを選択した場合は、駆動が開始される。駆動を停止するには、項目を再選択する。
※クラッチを選択した場合は、各クラッチが 1s 間だけ ON する。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U250 メンテナンスカウンタプリセット値変更
[内容]
メンテナンスサイクルおよび自動階調調整のプリセット値の変更をおこなう。
[用途]
メンテナンスおよび自動階調調整を促すメッセージの表示時期を変更する場合におこなう。
[実行]
スタートキーを押す。
※現在のプリセット値が表示される。
表示 設定内容 設定範囲
MANT COUNT A メンテナンスサイクルプリセット値 0 ~ 9999999
(カラー現像および白黒現像)
MANT COUNT B メンテナンスサイクルプリセット値 0 ~ 9999999
(カラー現像のみ)
COUNT (GRAY ADJUST) 自動階調調整プリセット値 0 ~ 100000

[クリア]
1. クリアしたい項目を選択する。
2. リセットキーを押す。
3. スタートキーを押し、設定値をクリアする。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[設定]
1. 変更したい項目を選択する。
2. テンキーで設定値を入力する。
3. スタートキーを押し、設定値を確定する。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-72
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U251 メンテナンスカウンタ値のクリア/確認
[内容]
メンテナンスカウンタおよび自動階調調整のカウンタ値の表示およびクリア・変更をおこなう。
[用途]
メンテナンスカウンタ値および自動階調調整カウンタ値の確認のためにおこなう。または、定期メンテナン
ス時などにカウンタ値をクリアするためにおこなう。
[実行]
スタートキーを押す。
※メンテナンスカウンタのカウンタ値が表示される。
表示 設定内容 設定範囲
MANT COUNT A メンテナンスサイクルカウンタ値 0 ~ 9999999
(カラー現像および白黒現像)
MANT COUNT B メンテナンスサイクルカウンタ値(カラー現像のみ) 0 ~ 9999999
COUNT (GRAY ADJUST) 自動階調調整カウンタ値 0 ~ 100000
[クリア]
1. クリアしたいカウンタ値を選択する。
2. リセットキーを押す。
3. スタートキーを押し、カウンタ値をクリアする。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[設定]
1. 変更したいカウンタ値を選択する。
2. テンキーでカウンタ値を入力する。
3. スタートキーを押し、カウンタ値を確定する。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U252 仕向地設定
[内容]
機械の動作および表示を各仕向地の仕様に合わせて切り換える。
[用途]
U020 の実行によってバックアップメモリを初期化した場合に、仕向地設定を元の値に再設定するためにお
こなう。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. 仕向地を選択する。
表示 設定内容
JAPAN METRIC 日本センチ仕様
INCH 北米インチ仕様
EUROPE METRIC ヨーロッパセンチ仕様
ASIA PACIFIC アジア、オセアニアセンチ仕様

3. スタートキーを押し、設定を確定する。
4. メインスイッチを OFF/ON する。
[補足]
メンテナンスモードの中には、仕向地毎に独自の初期設定値が用意されているものがあるが、仕向地の変更
だけではそれらの初期設定値が更新されない。他のメンテナンスモードの初期設定値を仕向地ごとに更新す
る場合は仕向地を切り換えた後、U021 を実行すること。
仕向地別初期設定値
U No. タイトル JAPAN INCH EUROPE/ASIA
PACIFIC
208 デッキサイズ設定 A4 11 × 8.5 A4
253 ダブル/シングルカウント設定 シングル ダブルカウント ダブルカウント
カウント (A3/LEDGER) (A3/LEDGER)
U264 日付表示順設定 年月日 月日年 日月年
U276 コピーカウントモードの設定 MODE1 MODE0 MODE0
U344 低電力モード設定 エナジー エナジー GEEA
スター スター

1-3-73
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U253 ダブル/シングルカウント設定
[内容]
トータルカウンタなどのコピーカウント値のカウント方式をカラーモード毎に切り換える。
[用途]
A3 サイズのコピーを他のサイズと同一にカウントするか、2 枚分としてダブルカウントするかを、ユーザ
(コピーサービス)の要望に応じて変更するためにおこなう。
[設定]
1. スタートキーを押す。
※ U276(コピーカウントモードの設定)の設定によって表示が異なる。
MODE 0 に設定している場合
表示 設定内容
フルカラー フルカラー時のカウント方式
白黒 白黒時のカウント方式
MODE 1 に設定している場合
表示 設定内容
フルカラー フルカラー時のカウント方式
モノカラー 単色カラー時のカウント方式
白黒 白黒時のカウント方式

2. 設定する項目を選択する。
※各設定画面に移行する。
3. カウント方式を選択する。
表示 設定内容
SINGLE COUNT 全サイズシングルカウント
DOUBLE COUNT(A3/LEDGER) A3/LEDGER サイズ以上はダブルカウント
DOUBLE COUNT(B4) B4 サイズ以上はダブルカウント
DOUBLE COUNT(FOLIO/LEGAL) FOLIO/LEGAL サイズ以上はダブルカウント
※初期設定値:全サイズシングルカウント
4. スタートキーを押し、設定を確定する。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U254 コピーオートスタート
[内容]
オートスタート機能の有無を設定する。
[用途]
基本的に設定を変更する必要はない。ユーザの要望により、設定を変更できる。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. 有効または無効を選択する。
表示 設定内容
ON オートスタート機能有効
OFF オートスタート機能無効

※初期設定値:ON
3. スタートキーを押し、設定を確定する。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-74
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U260 給紙/排紙カウンタ切り替え
[内容]
トータルカウンタなどのコピーカウンタ値がカウントアップするタイミングを切り換える。
[用途]
ユーザ(コピーサービス)の要望に応じて設定する。
フィニッシャ部で紙詰まりが頻発する場合、排出時にカウントアップすると、コピーを得ることはできるが
カウントされずに料金の請求ができないという問題が発生する。このような場合はカウントアップのタイミ
ングを早める。
また、搬送部・定着部などで紙詰まりが頻発する場合、それよりも手前でカウントアップすると、コピーが
得られずに料金のみ請求される可能性がある。このような場合は、カウントのタイミングを遅らせる。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. カウントアップのタイミングを選択する。
表示 設定内容
FEED 二次給紙開始時
EJECT 排出完了時

※初期設定値:EJECT
3. スタートキーを押し、確定する。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U263 コピー排出設定
[内容]
コピー用紙の排出方法を設定する。
[用途]
ユーザの要望に応じて設定する。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. 排出方法を選択する。
表示 設定内容
FACE-DOWN (NORMAL) 下向き排出
FACE-UP (SPEED) ビットマップコピーで上向き排出
FACE-UP (MEMORY) メモリコピーで上向き排出
※初期設定値:下向き排出
3. スタートキーを押し、設定を確定する。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U264 日付表示順設定
[内容]
リスト出力時などに表示する年、月、日の順番を設定する。
[用途]
ユーザの要望に応じて設定する。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. 表示順番を選択する。
表示 設定内容
YEAR-MONTH-DAY 年月日
MONTH-DAY-YEAR 月日年
DAY-MONTH-YEAR 日月年
※初期設定値:年月日
3. スタートキーを押し、設定を確定する。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-75
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U265 仕向け地仕様設定
[内容]
OEM 先コードの設定をおこなう。
[用途]
エンジン回路基板または主回路基板交換時におこなう。
または U020(オールデータイニシャライズ)実行後におこなう。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
3. スタートキーを押し、設定値を確定する。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U276 コピーカウントモードの設定
[内容]
単色カラーのカウントモードを設定する。
[用途]
単色カラー時、カウントアップする課金カウンタを変更する場合におこなう。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. モードを選択する。
表示 設定内容
MODE 0 単色カラーをフルカラーカウンタでカウントアップさせる。
MODE 1 単色カラーを単色カラーカウンタでカウントアップさせる。
※初期設定値:MODE1
3. スタートキーを押し、設定を確定する。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U277 自動アプリケーション切替時間
[内容]
プリンタとして出力するときの、コピー終了後または操作終了後から自動的に印字するまでの時間を設定す
る。
[用途]
ユーザの要望に応じて設定を変更する。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
設定内容 設定範囲 初期設定値
切替時間 30 ~ 270(s) 30
※設定は 30s 単位で変更可能。
3. スタートキーを押し、設定値を確定する。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-76
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U284 2 色コピー設定
[内容]
2 色カラーコピー機能を使用するかどうかを設定する。
[用途]
ユーザの要望に応じて設定を変更する。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. 有効または無効を選択する。
表示 設定内容
ON (B&W) 2 色カラーコピー機能有効、白黒カウント
ON (MONO Color) 2 色カラーコピー機能有効、単色カラーカウント
OFF 2 色カラーコピー機能無効
※初期設定値:ON (MONO Color)
※ ON に設定すると、カラー機能画面で 2 色コピーが表示される。
3. スタートキーを押し、設定を確定する。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U285 サービスステータスページ設定
[内容]
レポート出力のトナーカバレッジレポートを表示するかしないかを設定する。
[用途]
ユーザの要望に応じて設定を変更する。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. ON または OFF を選択する。
表示 設定内容
ON トナーカバレッジを表示する
OFF トナーカバレッジを表示しない
※初期設定値:ON
3. スタートキーを押し、設定を確定する。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-77
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U325 紙間設定
[内容]
高濃度原稿を連続して印字する場合の間隔を設定する。
[用途]
高濃度印字をおこなう際に、トナー補給動作を繰り返し連続印字ができない場合に設定を変更する。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. 設定の ON/OFF を選択する。
表示 設定内容
ON 1 枚目の印字率を検知し、2 枚目以降は印字率により印字速度を順次
変化させる
OFF 印字濃度に関係なく印字間隔の補正をおこなわない
※初期設定値:OFF

ON に設定した場合
印字率(%) 25/20 枚機 32/25 枚機 32/32 枚機
拡大時間 印字速度 拡大時間 印字速度 拡大時間 印字速度
20% 以上~ 30% 未満 0ms 20 枚 / 分 0ms 25 枚 / 分 400ms 26.4 枚 / 分
30% 以上~ 40% 未満 500ms 17.1 枚 / 分 500ms 20.7 枚 / 分 1000ms 20.9 枚 / 分
40% 以上~ 50% 未満 1000ms 15 枚 / 分 1600ms 15 枚 / 分 2100ms 15.1 枚 / 分
50% 以上~ 60% 未満 2000ms 12 枚 / 分 2300ms 12.8 枚 / 分 2800ms 12.8 枚 / 分
60% 以上~ 70% 未満 3000ms 10 枚 / 分 3000ms 11.1 枚 / 分 3500ms 11.2 枚 / 分
70% 以上~ 80% 未満 4000ms 8.6 枚 / 分 4000ms 9.4 枚 / 分 4500ms 9.4 枚 / 分
80% 以上 6000ms 6.7 枚 / 分 6500ms 6.7 枚 / 分 7000ms 6.8 枚 / 分

3. スタートキーを押し、設定を確定する。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U326 黒筋清掃表示設定
[内容]
黒筋を検知した時の黒筋清掃ガイダンスを表示するかどうかを設定する。
[用途]
原稿送り装置読み込み時のコンタクトガラス上のごみによる黒筋でのサービスコールを減少させる為、清掃
ガイダンスを表示する。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. 表示の有無を選択する。
表示 設定内容
ON 黒筋清掃ガイダンスを表示する
OFF 黒筋清掃ガイダンスを表示しない
※初期設定値:ON
3. スタートキーを押し、設定を確定する。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-78
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U327 カセットヒータ ON/OFF 設定
[内容]
カセットヒータの ON/OFF 設定をおこなう。
[用途]
ドラムの結露などがひどい場合に設定を変更する。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. ON または OFF を選択する。
表示 設定内容
ON カセットヒータ有効
OFF カセットヒータ無効
※初期設定値:OFF
3. スタートキーを押し、設定を確定する。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U332 サイズ係数設定
[内容]
A4 サイズに対する定型外サイズの係数の設定をおこなう。ここで設定した係数で黒比率の A4 換算をおこな
い、ユーザシミュレーションで表示させる。
[用途]
不定型サイズの黒比率を A4 換算をおこなう為の係数を、コピー時、プリンタ時またはファクス時個々に設
定する事ができる。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. コピー時(COPY)、プリンタ時(PRT)またはファクス時(FAX)を選択する。
3. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
COPY コピー時のサイズ係数 0.1 ~ 3.0 1.0
PRT プリンタ時のサイズ係数 0.1 ~ 3.0 1.0
FAX オプションファクス時のサイズ係数 0.1 ~ 3.0 1.0

4. スタートキーを押し、設定値を確定する。
※項目選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U341 プリンタ専用カセット段の設定
[内容]
プリンタとして出力するときの専用のカセット段を設定する。
[用途]
プリンタ用にカセット段を確保したい場合におこなう。
ON に設定したカセット段はプリンタ専用となり、コピーでの使用が出来なくなる。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. プリンタ専用のカセット段を選択する。
※複数のカセット段が選択可能である。
※一度選択した項目を再度選択すると、選択が解除になる。
3. スタートキーを押し、設定を確定する。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-79
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U343 両面優先モード設定
[内容]
コピーモードの初期設定を両面コピーにするか片面コピーにするかを切り換える。
[用途]
ユーザの使用状況に応じて、使用頻度の高い設定にする。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. コピーモードを選択する。
表示 設定内容
ON 両面コピー
OFF 片面コピー
※初期設定値:片面コピー
3. スタートキーを押し、設定を確定する。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U344 低電力モード設定
[内容]
低電力の制御モードを切り換える。
[用途]
低電力からの復帰時間を優先するか、省電力を優先するかを、ユーザの要望に応じて設定する。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. 制御モードを選択する。
表示 設定内容
エナジースター 定着制御温度を低電力モード制御温度とし、30s 以内に強制安定する。
GEEA 定着制御温度を低電力モード制御温度とし、30s 以内に強制安定する。
※初期設定値:エナジースター
3. スタートキーを押し、設定を確定する。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U345 点検間近表示設定
[内容]
メンテナンスサイクルの何枚手前で、メンテナンス時期が近づいたことを示すメッセージを表示するかを設
定する。
メンテナンスサイクルから設定値を引いた枚数に、メンテナンスカウント値が達すると点検間近のメッセー
ジが表示される。
[用途]
点検間近表示の表示時期の変更のためにおこなう。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
設定内容 設定範囲
点検間近表示の表示時期 0 ~ 9999
(メンテナンスサイクルまでの残りカウント数)
※初期設定値:0
3. スタートキーを押し、設定値を確定する。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-80
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U402 印字マージン調整
[内容]
画像書き込み時のマージンを調整する。
[用途]
各マージンが適正になっていない場合におこなう。
[調整]
1. スタートキーを押す。
2. 調整内容を選択する。
表 示 調整内容 設定範囲 初期設定値 1 ステップの
データ変化量
LEAD プリンタ先端マージン 0.0 ~ 10.0 3.0 0.1mm
A プリンタ左マージン 0.0 ~ 10.0 2.5 0.1mm
C プリンタ右マージン 0.0 ~ 10.0 2.5 0.1mm
TRAIL プリンタ後端マージン 0.0 ~ 10.0 3.0 0.1mm

3. 割り込みキーを押す。
4. スタートキーを押し、テストパターンを出力する。
5. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
※設定値を上げるとマージンが広くなり、設定値を下げるとマージンが狭くなる。
ࡊ࡝ࡦ࠲వ┵ࡑ࡯ࠫࡦ

+OO

ឃ಴ᣇะ
㧔ၮḰ୯㧕
ࡊ࡝ࡦ࠲ ࡊ࡝ࡦ࠲
Ꮐ㕙ࡑ࡯ࠫࡦ ฝ㕙ࡑ࡯ࠫࡦ

±OO
±OO

ࡊ࡝ࡦ࠲ᓟ┵ࡑ࡯ࠫࡦ

±OO

図 1 - 3 - 19

6. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[注意]
この調整を終了した後、コピー画像を確認し、それでも適正画像が得られない場合、下記メンテナンスモー
ドによる調整をおこなう。

U402 U403 U404


(P.1-3-82) (P.1-3-83)

[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-81
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U403 読み込みマージン調整(テーブル)
[内容]
原稿読み込み時のマージンを調整する。
[用途]
各マージンが適正でない場合におこなう。
[調整]
1. スタートキーを押す。
2. 調整内容を選択する。
表 示 調整内容 設定範囲 初期設定値 1 ステップの
データ変化量
A MARGIN スキャナ左マージン 0.0 ~ 10.0 2.0 0.5mm
B MARGIN スキャナ先端マージン 0.0 ~ 10.0 2.0 0.5mm
C MARGIN スキャナ右マージン 0.0 ~ 10.0 2.0 0.5mm
D MARGIN スキャナ後端マージン 0.0 ~ 10.0 2.0 0.5mm
3. 割り込みキーを押す。
4. 原稿をセットして、スタートキーを押し、テストコピーをおこなう。
5. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
※設定値を上げるとマージンが広くなり、設定値を下げるとマージンが狭くなる。
ࠬࠠࡖ࠽వ┵ࡑ࡯ࠫࡦ

±OO

ឃ಴ᣇะ
㧔ၮḰ୯㧕
ࠬࠠࡖ࠽ ࠬࠠࡖ࠽
Ꮐ㕙ࡑ࡯ࠫࡦ ฝ㕙ࡑ࡯ࠫࡦ

±OO
±OO

ࠬࠠࡖ࠽ᓟ┵ࡑ࡯ࠫࡦ

±OO

図 1 - 3 - 20

6. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[注意]
この調整を終了した後、コピー画像を確認し、それでも適正画像が得られない場合、下記メンテナンスモー
ドによる調整をおこなう。

U403 U404
(P.1-3-83)

[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-82
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U404 読み込みマージン調整(DP)
[内容]
DP 原稿の画像読み込みマージンを調整する。
[用途]
オプションの原稿送り装置使用時に、各マージンが適正でない場合におこなう。
[注意]
この調整は下記のメンテナンスモードによる調整が終了した後におこなう。

U402 U403 U404


(P.1-3-81) (P.1-3-82)

[調整]
1. スタートキーを押す。
2. 調整内容を選択する。
表 示 調整内容 設定範囲 初期設定値 1 ステップの
データ変化量
A MARGIN DP 左マージン 0.0 ~ 10.0 3.0 0.5mm
B MARGIN DP 先端マージン 0.0 ~ 10.0 2.5 0.5mm
C MARGIN DP 右マージン 0.0 ~ 10.0 3.0 0.5mm
D MARGIN DP 後端マージン 0.0 ~ 10.0 4.0 0.5mm
3. 割り込みキーを押す。
4. 原稿送り装置に原稿をセットして、スタートキーを押し、テストコピーをおこなう。
5. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
※設定値を上げるとマージンが広くなり、設定値を下げるとマージンが狭くなる。
&2వ┵ࡑ࡯ࠫࡦ

±OO

ឃ಴ᣇะ
㧔ၮḰ୯㧕
&2Ꮐ㕙ࡑ࡯ࠫࡦ &2ฝ㕙ࡑ࡯ࠫࡦ

±OO
±OO

&2ᓟ┵ࡑ࡯ࠫࡦ

±OO

図 1 - 3 - 21

6. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-83
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U407 書き込みタイミング調整(テーブル)
[内容]
メモリコピー時の画像書き込み時の先端タイミング調整をおこなう。
[用途]
両面反転コピーをおこなった場合、裏面と表面でコピー画像の先端に、規則的な誤差が生じる時に調整をお
こなう。
[注意]
この調整は下記のメンテナンスモードによる調整が終了した後におこなう。

U034 U402 U066 U403 U071


(P.1-3-13) (P.1-3-81) (P.1-3-23) (P.1-3-82) (P.1-3-27)

U404 U407
(P.1-3-83)

[調整]
1. スタートキーを押す。
調整内容 設定範囲 初期設定値 1 ステップの
データ変化量
メモリ画像書き込み時の先端タイミング -2.0 ~ 2.0 2.0 0.1mm

2. 割り込みキーを押す。
3. 原稿をセットして、スタートキーを押し、テストコピーをおこなう。
4. 上/下カーソルキーを押し、設定値を調整する。

コピーサンプル 1:設定値を上げる。
コピーサンプル 2:設定値を下げる。
※設定値を上げると画像が後へ下がり、設定値を下げると画像が前へ進む。

図 1 - 3 - 22

5. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-84
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U410 ハーフトーン自動調整
[内容]
ハーフトーン自動調整および ID 補正動作をおこなうために必要となるデータの取得処理をおこなう。
[用途]
ハーフトーンの濃度再現性が悪い場合におこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2.「連続調整」を選択する。
※ A4 用紙でテストパターンが出力される。
3. 出力したテストパターンを原稿としてセットする。
※テストパターンの上に白紙を 20 枚程度重ねてセットする。
4. スタートキーを押す。
※自動補正がおこなわれる。(1 回目)
5.「次調整」を選択し、テストパターンを出力する。出力したテストパターンを原稿としてセットする。
※テストパターンの上に白紙を 20 枚程度重ねてセットする。
6. スタートキーを押す。
※自動補正がおこなわれる。(2 回目)
7.「終了(確定)」を選択してデータを確定する。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U411 スキャナ自動調整
[内容]
スキャナ自動調整(ゲイン調整、入力開始位置自動調整、シェーディングオフセット調整、γ 調整、マト
リクス調整、色収差・MTF 調整)をおこなう。
[用途]
スキャナ回路基板交換後におこなう。
[補足]
U425(ターゲット調整)の Lab 値の入力後におこなう。
[実行]
1. 調整用原稿(部品番号:302FZ56990)をコンタクトガラスにセットする。
2. スタートキーを押す。
※調整が実行される。
※自動調整が終了するまでは、メインスイッチを OFF にしたり、カバーの開閉(カバースイッチの
OFF/ON)をおこなわないこと。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-85
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U425 ターゲット調整
[内容]
調整用原稿(部品番号:302FZ56990)の裏面に記載された Lab 値を入力する。
[用途]
自動調整時、原稿差補正のためのデータ入力をおこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 設定する項目を選択する。
※各設定画面に移行する。
表示 設定内容
N8.75 N8.75 Lab 値入力
N4.75 N4.75 Lab 値入力
N1.25 N1.25 Lab 値入力
CYAN CYAN Lab 値入力
MAGENTA MAGENTA Lab 値入力
YELLOW YELLOW Lab 値入力
RED RED Lab 値入力
GREEN GREEN Lab 値入力
BLUE BLUE Lab 値入力
BLACK LIME 主走査および副走査の黒帯距離値入力

[設定 :Lab 値入力]


1. 上/下カーソルキーを押し、調整用原稿(部品番号:302FZ56990)裏面の設定値を入力する。
2. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[設定 : 黒帯距離値入力]
1. 上/下カーソルキーを押し、調整用原稿(部品番号:302FZ56990)の A 端面から黒帯までの距離を
「MAIN SCAN ADJ」に入力する。
2. 上/下カーソルキーを押し、調整用原稿(部品番号:302FZ56990)の B 端面から黒帯までの距離を
「SUB SCAN ADJ」に入力する。
3. スタートキーを押し、設定値を確定する。

57$5%#0#&,

/#+05%#0#&,

図 1 - 3 - 23
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-86
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U429 カラーバランスオフセット
[内容]
様々な画質モードコピー時の各色の濃度を表示および変更する。
[用途]
各色のバランスを変更するためにおこなう。
[開始]
1. スタートキーを押す。
2. 設定を変更したい画質モードを選択する。
※各設定画面に移行する。
表示 設定内容
文字+写真 文字+写真モード時の各色の濃度
写真 印画紙写真モード時の各色の濃度
印刷 印刷写真モード時の各色の濃度
文字 文字モード時の各色の濃度
地図 地図モード時の各色の濃度

[設定]
1. 調整したい項目を選択する。
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
CYAN シアン設定値 -5 ~ +5 0
MAGENTA マゼンタ設定値 -5 ~ +5 0
YELLOW イエロー設定値 -5 ~ +5 0
BLACK ブラック設定値 -5 ~ +5 0

※設定値を上げると濃度が濃くなり、設定値を下げると濃度が淡くなる。
3. スタートキーを押し、設定値を確定する。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[補足]
このメンテナンスモードの実行中は、割り込みコピーモードで原稿からのコピーをおこなうことができる。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-87
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U432 露光センターオフセット調整
[内容]
ユーザシミュレーションの露光センター調整の設定データに対するオフセット値を設定する。例えば露光セ
ンター調整が -1 の場合、このモードで露光オフセットを +2 に設定すると、画像処理内部では露光センター
調整は +1 に設定されているものとして処理をおこなう。
[用途]
ユーザの要望に応じて設定する。
[開始]
1. スタートキーを押す。
2. 設定する項目を選択する。
※各設定画面に移行する。
表示 設定内容
フルカラー フルカラーモード露光オフセット設定
モノカラー モノカラーモード露光オフセット設定
[設定]
1. 調整したい画質モードを選択する。
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
文字 文字モード時のオフセット値 -3 ~ 3 0
文字+写真 文字+写真モード時のオフセット値 -3 ~ 3 0
その他 その他のモード時のオフセット値 -3 ~ 3 0
※設定値を上げ、露光センター調整値を上げると濃度が濃くなり、設定値を下げ、露光センター調整
値を下げると濃度が淡くなる。
3. スタートキーを押し、設定値を確定する。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[補足]
このメンテナンスモードの実行中は、割り込みコピーモードで原稿からのコピーをおこなうことができる。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-88
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U464 ID 補正動作設定
[内容]
ID 補正動作の許可/禁止の設定をおこなう。また、カスタム設定を有効にし ID 補正動作の各設定をおこな
う。
[用途]
画像不具合が発生する場合に補正動作を禁止する。また、ユーザの要望に応じて、マシン初期設定「自動調
整動作設定」のカスタム設定を有効にし、ID 補正動作の各設定をおこなう。
[開始]
1. スタートキーを押す。
2. 設定を変更したい項目を選択する。
※各設定画面に移行する。
表示 設定内容
動作許可 ID 補正動作の許可/禁止設定
時間設定 印字終了後、ID 補正動作を実行する間隔時間設定
印刷中実行タイミング 印字中の ID 補正動作タイミング設定および印字率の設定
キャリブレーション動作設定 印字終了後の ID 補正動作タイミング設定
連続 50 枚目実行許可 連続 50 枚目の ID 補正動作 ON/OFF 設定
動作許可(起動 /SLEEP 復帰) 起動時およびオートスリープモード復帰時の ID 補正動作実行条
件の設定
動作許可(B/W) 白黒モード時の ID 補正動作 ON/OFF 設定
動作許可(AP/ ニアエンド) トナー補給時/ニアエンド時の ID 補正動作 ON/OFF 設定
カスタム設定 マシン初期設定「自動調整動作設定」のカスタム ON/OFF 設定

[設定:動作許可]
1. 許可または禁止を選択する。
表示 設定内容
ON ID 補正動作許可
OFF ID 補正動作禁止
※初期設定値:ON
2. スタートキーを押し、設定を確定する。

[設定:時間設定]
1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
設定内容 設定範囲 初期設定値
ID 補正動作実行間隔時間 0 ~ 9999(s) 480
※設定は 10 カウント単位で変更可能。
2. スタートキーを押し、設定を確定する。

[設定:印字中実行タイミング]
1. 設定する項目を選択する。
表示 設定内容 設定範囲 初期設定値
TIMING 印字中の ID 補正動作タイミング 0 ~ 10(× 5 分) 2(10 分)
ADJUST DATA 連続印字 10 枚目、50 枚目の印字率 0 ~ 100(%) 20
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
3. スタートキーを押し、設定を確定する。

[設定:キャリブレーション動作設定]
1. 設定する項目を選択する。
表示 設定内容
印刷終了直後 印字終了後、すぐに ID 補正動作をおこなう
オートクリア時間経過後 印字終了後、マシン初期設定のオートクリア時間経過後に
ID 補正動作をおこなう
※初期設定値:オートクリア時間経過後
2. スタートキーを押し、設定を確定する。

1-3-89
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U464 [設定:連続 50 枚目実行許可]
1. ON または OFF を選択する。
表示 設定内容
ON 連続 50 枚目の実行許可を有効にする
OFF 連続 50 枚目の実行許可を無効にする
※初期設定値:ON
2. スタートキーを押し、設定を確定する。

[設定:動作許可(起動時 / オートスリープモード復帰時)]
1. ON または OFF を選択する。
表示 設定内容
ON 起動時/オートスリープモード復帰時、定着温度 50 ℃以下であれば
ID 補正動作を実行する
OFF 起動時/オートスリープモード復帰時、定着温度に関係なく ID 補正
動作を実行する

※初期設定値:ON
2. スタートキーを押し、設定を確定する。

[設定:動作許可(B/W)]
1. ON または OFF を選択する。
表示 設定内容
ON 白黒モード時の ID 補正動作を実行する
OFF 白黒モード時の ID 補正動作を実行しない
※初期設定値:OFF
2. スタートキーを押し、設定を確定する。

[設定:動作許可(トナー補給時 / トナーニアエンド時)]
1. ON または OFF を選択する。
表示 設定内容
ON トナー補給時/トナーニアエンド時の ID 補正動作を実行する
OFF トナー補給時/トナーニアエンド時の ID 補正動作を実行しない
※初期設定値:ON
2. スタートキーを押し、設定を確定する。

[設定:カスタム設定]
1. ON または OFF を選択する。
表示 設定内容
ON マシン初期設定「自動調整動作設定」のカスタム設定を有効にする
OFF マシン初期設定「自動調整動作設定」のカスタム設定を無効にする
※初期設定値:OFF
2. スタートキーを押し、設定を確定する。

[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-90
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U465 ID 補正データ参照
[内容]
ID 補正に関連するデータの参照をおこなう。
[用途]
データの確認のためにおこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 参照する項目を選択する。
※現在の設定が表示される
表示 内容
TCONT ID 補正前後の各色ごとの現像バイアス制御値
XYZ K 階調変動データ(ブラック)
XYZ C 階調変動データ(シアン)
XYZ M 階調変動データ(マゼンタ)
XYZ Y 階調変動データ(イエロー)

[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U467 カラーレジスト補正動作設定
[内容]
カラーレジスト補正および転写ベルト速度補正の動作設定をおこなう。また、LSU の温度変化により実行す
るカラーレジスト補正動作の実行条件を設定する。
[用途]
センサの不良などにより色ずれの状態が安定しない場合、設定を OFF にし、暫定的に手動で制御値を固定す
る。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 設定する項目を選択する。
表示 設定内容
カラーレジスト補正 カラーレジスト補正動作の設定
転写ベルト速度補正 転写ベルト速度補正動作の設定
実行タイミング 前回の補正動作実行後、LSU の温度が設定値分変化するとカラーレ
ジスト補正動作を実行する

[設定 : カラーレジスト補正]
1. ON または OFF を選択する。
表示 設定内容
ON カラーレジスト補正動作許可
OFF カラーレジスト補正動作禁止
※初期設定値:ON
2. スタートキーを押し、設定を確定する。
[設定 : 転写ベルト速度補正]
1. ON または OFF を選択する。
表示 設定内容
ON 転写ベルト速度補正動作許可
OFF 転写ベルト速度補正動作禁止
※初期設定値:ON
2. スタートキーを押し、設定を確定する。
[設定:実行タイミング]
1. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
設定内容 設定範囲 初期設定値
LSU 温度変化による実行条件 4 ~ 10 4
2. スタートキーを押し、設定を確定する。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-91
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U468 カラーレジスト補正データ参照
[内容]
カラーレジスト補正データおよび転写ベルト補正データの表示をおこなう。
[用途]
データの確認のためにおこなう。
[開始]
1. スタートキーを押す。
2. 参照したい項目を選択する。
表示 設定内容
自動補正 カラーレジスト自動補正値の表示
手動補正 カラーレジスト手動補正値の表示
速度補正 転写ベルト速度補正値の表示

[参照:自動補正]
1. 参照したい色を選択する。
※現在の設定が表示される。
2. 項目選択画面に戻るには、ストップ/クリアキーを押す。

[参照:手動補正]
1. 参照したい色を選択する。
※現在の設定が表示される。
2. 項目選択画面に戻るには、ストップ/クリアキーを押す。

[参照:速度補正]
1. 現在の設定が表示される。
2. 項目選択画面に戻るには、ストップ/クリアキーを押す。

[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-92
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U470 圧縮率設定
[内容]
JPEG および PDF の輝度用・色差用の量子化テーブルに対する圧縮率係数の設定を圧縮レベル毎におこなう。
[用途]
ユーザの使用する画像によって設定を変更する。例えば、200%以上の拡大コピーの際に画像の粗さを解消
するために設定値を上げて圧縮量を変化させる。設定値を下げると高圧縮となり画質が劣化し、設定値を上
げると画質が向上するが処理速度は減少する。
[開始]
1. スタートキーを押す。
2. 設定する項目を選択する。
表示 設定内容
輝度データ圧縮率 対輝度の JPEG 圧縮率
色差データ圧縮率 対色差の JPEG 圧縮率
高圧縮 PDF 用圧縮率 対輝度・対色差の PDF 圧縮率

[設定:JPEG 圧縮率設定(対輝度)

1. 設定する項目を選択する。
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定範囲 初期設定値
コピー 1 ~ 100 85
NW スキャナ (1) 1 ~ 100 30
NW スキャナ (2) 1 ~ 100 40
NW スキャナ (3) 1 ~ 100 50
NW スキャナ (4) 1 ~ 100 80
NW スキャナ (5) 1 ~ 100 95

3. スタートキーを押し、設定値を確定する。
4. 項目選択画面に戻るには、ストップ/クリアキーを押す。
[設定:JPEG 圧縮率設定(対色差)

1. 設定する項目を選択する。
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定範囲 初期設定値
コピー 1 ~ 100 85
NW スキャナ (1) 1 ~ 100 30
NW スキャナ (2) 1 ~ 100 40
NW スキャナ (3) 1 ~ 100 50
NW スキャナ (4) 1 ~ 100 80
NW スキャナ (5) 1 ~ 100 95

3. スタートキーを押し、設定値を確定する。
4. 項目選択画面に戻るには、ストップ/クリアキーを押す。
[設定:対輝度・対色差の PDF 圧縮率]
1. 設定する項目を選択する。
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
表示 設定範囲 初期設定値
輝度(1) 1 ~ 100 15
輝度(2) 1 ~ 100 25
輝度(3) 1 ~ 100 60
色差(1) 1 ~ 100 15
色差(2) 1 ~ 100 25
色差(3) 1 ~ 100 60

3. スタートキーを押し、設定値を確定する。
4. 項目選択画面に戻るには、ストップ/クリアキーを押す。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-93
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U473 レーザ出力調整
[内容]
レーザ出力パワーの調整を各色ごとにおこなう。また、露光補正の ON/OFF、露光分布補正値の入力をおこ
なう。
[用途]
ドット、ライン、低濃度域の再現性が悪い場合に感度調整をおこなう。また、レーザスキャナユニット交換
後に露光分布補正値を入力する。
[開始]
1. スタートキーを押す。
2. 設定または参照する項目を選択する。
表示 設定内容
感度設定 各色ごとのドラム感度補正値の表示
感度調整 各色ごとの LSU レーザ出力値
露光補正 ON/OFF 感度補正をおこなうかどうかの設定
露光分布補正 露光分布補正値の入力
露光時間設定 LSU レーザ出力強度の設定

[参照:感度設定]
1. 現在の設定が表示される。
表示 設定内容
感度値 K(全速) ドラム感度補正値(ブラック)
感度値 K(半速) ドラム感度補正値(ブラック)
感度値 C(全速) ドラム感度補正値(シアン)
感度値 C(半速) ドラム感度補正値(シアン)
感度値 M(全速) ドラム感度補正値(マゼンタ)
感度値 M(半速) ドラム感度補正値(マゼンタ)
感度値 Y(全速) ドラム感度補正値(イエロー)
感度値 Y(半速) ドラム感度補正値(イエロー)
感度値 BW(K)* 白黒モード時のドラム感度補正値
*:40/35 枚機のみ表示
2. 項目選択画面に戻るには、ストップ/クリアキーを押す。

[設定:感度調整]
1. 設定する項目を選択する。
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
初期設定値
表示 設定内容 設定範囲 25/25,32/25, 40/35 枚機
32/32 枚機
LSU レーザーパワー LSU レーザ出力値(ブラック) -128 ~ 127 44 44
(K)
LSU レーザーパワー LSU レーザ出力値(シアン) -128 ~ 127 48 48
(C)
LSU レーザーパワー LSU レーザ出力値(マゼンタ) -128 ~ 127 48 48
(M)
LSU レーザーパワー LSU レーザ出力値(イエロー) -128 ~ 127 48 48
(Y)
レーザーパワー (K) 白黒モード時の LSU レーザ -128 ~ 127 - 44
B/W* 出力値
*:40/35 枚機のみ表示
3. スタートキーを押し、設定値を確定する。

1-3-94
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U473 [設定:感度補正の ON/OFF]
1. ON または OFF を選択する。
表示 設定内容
ON 感度補正をおこなう
OFF 感度補正をおこなわない
※初期設定値:ON
2. スタートキーを押し、設定を確定する。

[設定:露光分布補正値]
1. 入力する色・データを選択する。
2. 上/下カーソルキーで LSU に同梱されているシートの数値を入力する。
3. スタートキーを押し、設定値を確定する。

[設定:露光時間設定]
1. BLACK または ALL を選択する。
2. * または # キーを押し、設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲
BLACK LSU レーザ出力強度(ブラック) 0(100%)/1(90%)/
2(80%)/3(70%)
ALL LSU レーザ出力強度(全色) 0(100%)/1(90%)/
2(80%)/3(70%)
※初期設定値:ALL:0
3. スタートキーを押し、設定値を確定する。

[補足]
「感度調整」または「露光分布補正」選択時は、割り込みコピーモードで原稿からのコピーをおこなうこと
ができる。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U474 LSU 清掃動作確認
[内容]
LSU 清掃クラッチ・ソレノイドの作動による清掃動作をおこなう。また、清掃動作をおこなう周期を設定す
る。
[開始]
1. スタートキーを押す。
2. 項目を選択する。
表示 設定内容
クリーニング動作 クリーニング動作の実行
クリーニング周期 クリーニング周期の設定

[実行:清掃動作]
1.「クリーニング動作」を選択する。
※ LSU 清掃クラッチ・ソレノイドが作動してブレードが駆動し、LSU スリットガラスの清掃がおこな
われる。
[設定:清掃周期]
1.「クリーニング周期」を選択する。
2. *または#キーを押し、設定値を変更する。
設定内容 設定範囲 初期設定値
清掃周期 0 ~ 5000 1000
※ 1000 単位で設定可能。
3. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-95
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U486 カラー白黒動作設定
[内容]
カラー/白黒混在原稿時において、カラー原稿検出後の動作モードを設定する。
[用途]
カラー/白黒混在原稿を ACS モードでコピーする場合、生産性を優先したい時は設定を MODE2 に変更する。
ただし、MODE2 にすると現像ユニット C/M/Y のメンテナンスカウントがアップする。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. MODE1 または MODE2 を選択する。
表示 設定内容
MODE1 線速:カラー線速に固定。
現像モータ CMY 制御:原稿ごとのモードに応じて切り換える。
MODE2 線速:カラー線速に固定。
現像モータ CMY 制御:カラーモードに固定。
※初期設定値:MODE1
3. スタートキーを押し、設定を確定する。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U504 スキャナ NIC 初期化
[内容]
ネットワークスキャナ回路基板を工場出荷時の設定に初期化する。
[用途]
送信エラー等のネットワークスキャナ回路基板の動作不良時におこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2.「EXECUTE」を選択する。
3. スタートキーを押す。
※ネットワークスキャナ回路基板の全データが初期化される。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U505 データベース連携設定
[内容]
データベース連携設定を有効にするかどうかを設定する。
[用途]
ユーザの使用状況に応じて設定を変更する。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. 有効または無効を選択する。
表示 設定内容
ON データベース連携設定有効
OFF データベース連携設定無効
※初期設定値:ON
3. スタートキーを押し、設定を確定する。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-96
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U506 タイムアウト設定
[内容]
PC へ接続する時の通信タイムアウト時間を設定する。
[用途]
PC との接続中の状態が長く続いた後、通信エラーが発生する場合に設定値を変更する。エラー検知タイミ
ング時間を遅らせることで、エラーが解消される可能性がある。ただし、設定値を変更してもエラーが解消
されない場合は、設定値を元の値に戻しておくこと。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. 上/下カーソルキーを押し、設定値を変更する。
設定内容 設定範囲 初期設定値
タイムアウト時間 10 ~ 120(s) 10
※設定は 10s 単位で変更可能。
3. スタートキーを押し、設定値を確定する。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U508 LDAP 設定
[内容]
LDAP サーバの有効、無効を設定する。
[用途]
LDAP サーバを使用する場合は、設定を ON にする。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. 有効または無効を選択する。
表示 設定内容
ON LDAP サーバ有効
OFF LDAP サーバ無効
※初期設定値:OFF
3. スタートキーを押し、設定を確定する。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U510 エンタープライズモード設定
[内容]
エンタープライズモード機能の有効、無効を設定する。
この機能は海外仕様のみ有効である。

1-3-97
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U511 Scan To FTP
[内容]
Scan To FTP 機能の有効、無効を設定する。
[用途]
Scan To FTP 機能を使用する場合は、設定を ON にする。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. 有効または無効を選択する。
表示 設定内容
ON Scan To FTP 機能有効
OFF Scan To FTP 機能無効
※初期設定値:ON
3. スタートキーを押し、設定を確定する。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U512 Scan To SMB
[内容]
Scan To SMB 機能の有効、無効を設定する。
[用途]
Scan To SMB 機能を使用する場合は、設定を ON にする。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. 有効または無効を選択する。
表示 設定内容
ON Scan To SMB 機能有効
OFF Scan To SMB 機能無効
※初期設定値:OFF
3. スタートキーを押し、設定を確定する。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-98
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U901 給紙段カウンタ値の確認
[内容]
給紙段別の給紙枚数カウンタ値の表示をおこなう。
[用途]
メンテナンスパーツの交換時期の確認のためにおこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
※給紙段別のカウンタ値が表示される。
表示 設定内容
BYPASS 手差し
CASSETTE 1 カセット 1
CASSETTE 2 カセット 2
CASSETTE 3 オプションカセット 3
(3000 枚ペーパーフィーダ・ペーパーフィーダ)
CASSETTE 4 オプションカセット 4(ペーパーフィーダ)
DUPLEX 両面ユニット
※オプションの給紙装置が装着されていない場合は、対応するカウンタ値が表示されない。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U902 フィニッシャパンチカウント値のクリア/確認
[内容]
オプションの 3000 枚フィニッシャのパンチ制限回数の設定、パンチカウント値の表示およびクリアをおこ
なう。
[用途]
パンチ制限回数を設定することによって、ユーザにパンチくずの回収時期を知らせるためにおこなう。
パンチくず回収後もタッチパネルにパンチくずの回収を促すメッセージが表示される場合に、手動でパンチ
くずカウント値をクリアするためにおこなう。(電源を切ったままパンチくずの回収をおこなうと、パンチ
くずカウント値がクリアされないため、このような状況になる)
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. 設定したい内容を選択する。
3. テンキーで設定値を変更する。
表示 設定内容 設定範囲
PUNCH LIMIT パンチ制限回数(最大パンチ数) 0 ~ 9999000
PUNCH COUNT パンチくずカウント値(現在までのパンチ回数) 0 ~ 9999999

※パンチ制限回数は 1000 回単位で設定できる。


4. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[クリア]
1. リセットキーを押す。
2. スタートキーを押し、カウント値をクリアする。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-99
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U903 JAM カウント値のクリア/確認
[内容]
紙詰まりの種類別に JAM 発生回数のカウント値の表示およびクリアをおこなう。
[用途]
紙詰まり発生状況の確認のためにおこなう。また、メンテナンスパーツの交換後、カウント値をクリアする
ためにおこなう。
[開始]
スタートキーを押す。
表示 設定内容
COUNT JAM カウントの表示/クリア
TOTAL COUNT 積算 JAM カウントの表示

[実行:JAM カウントの表示/クリア]
1.「COUNT」を選択する。
※ JAM コード別に紙詰まり発生回数のカウント値が表示される。
2. *または#キーを押し、表示画面を切り換える。
※リセットキーを押した後スタートキーを押すと全てのカウントがクリアされる。
※カウント個別のクリアはできない。
※ストップ/クリアキーを押すと、項目選択画面に戻る。
[実行:積算 JAM カウントの表示]
1.「TOTAL COUNT」を選択する。
※ JAM コード別に紙詰まり発生回数の積算カウント値が表示される。
2. *または#キーを押し、表示画面を切り換える。
※積算 JAM カウントのクリアはできない。
※ストップ/クリアキーを押すと、項目選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U904 サービスコールカウントのクリア/確認
[内容]
サービスコールの種類別にサービスコール発生回数のカウント値の表示およびクリアをおこなう。
[用途]
サービスコール発生状況の確認のためにおこなう。また、メンテナンスパーツの交換後、カウント値をクリ
アするためにおこなう。
[開始]
スタートキーを押す。
表示 設定内容
COUNT サービスコールカウントの表示/クリア
TOTAL COUNT 積算サービスコールカウントの表示

[実行:サービスコールカウントの表示/クリア]
1.「COUNT」を選択する。
※サービスコール別に発生回数のカウント値が表示される。
2. *または#キーを押し、表示画面を切り換える。
※リセットキーを押した後スタートキーを押すと全てのカウントがクリアされる。
※カウント個別のクリアはできない。
※ストップ/クリアキーを押すと、項目選択画面に戻る。
[実行:積算サービスコールカウントの表示]
1.「TOTAL COUNT」を選択する。
※サービスコール別に発生回数の積算カウント値が表示される。
2. *または#キーを押し、表示画面を切り換える。
※積算サービスコールカウントのクリアはできない。
※ストップ/クリアキーを押すと、項目選択画面に戻る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-100
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U905 オプション別カウンタの確認
[内容]
オプションの原稿送り装置およびフィニッシャのカウント値の表示をおこなう。
[用途]
原稿送り装置またはフィニッシャの使用状況の確認のためにおこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. カウント値を確認したい機器を選択し、スタートキーを押す。
※各機器のカウント値が表示される。
● DP(原稿送り装置)
表示 表示内容
ADP 片面原稿通紙カウント
RADP 両面原稿通紙カウント

● FINISHER(3000 枚ドキュメントフィニッシャ・ドキュメントフィニッシャ)
表示 表示内容
CP CNT 通紙カウント
STAPLE ステープル使用カウント
PUNCH パンチ使用カウント
STACK スタック使用カウント
SADDLE 中綴じカウント

※ドキュメントフィニッシャ設置時は、通紙カウント値・ステープル使用カウント値のみ表示され
る。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U906 故障切り離しリセット
[内容]
切り離し制御されたサービスコールを解除する。
[用途]
カセットなどで故障が発生し、故障切り離し制御が動作している場合、これに関連する部品の修理終了後に
必ずおこなうこと。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2.「EXECUTE」を選択する。
3. スタートキーを押し、切り離し制御を解除する。
※解除中は反転表示が点滅する。
4. メインスイッチを OFF/ON する。

1-3-101
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U908 トータルカウント値の確認
[内容]
トータルカウント値の表示をおこなう。
[用途]
トータルカウント値の確認のためにおこなう。
[実行]
スタートキーを押す。
※トータルカウント値が表示される。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U910 黒率データのクリア
[内容]
積算されている A4 1 枚当りの全色トナーカバレッジデータ(C/M/Y/BK)のクリアをおこなう。
[用途]
メンテナンス時等に必要に応じてデータのクリアをおこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2.「EXECUTE」を選択する。
3. スタートキーを押し、トナーカバレッジデータをクリアする。
※クリアが終了すると、自動的に電源投入時の状態になる。
U911 用紙別カウンタのクリア/確認
[内容]
用紙サイズ別の給紙枚数の表示およびクリアをおこなう。
[用途]
メンテナンスパーツ交換時に枚数の確認・クリアをおこなう。
[実行]
スタートキーを押す。
※用紙サイズ別給紙枚数が表示される。
[クリア]
1. リセットキーを押す。
2. スタートキーを押し、カウント値をクリアする。
※すべてのカウント値がクリアされる。
※カウント個別にクリアする場合は、クリアしたいカウント値を選択後スタートキーを押す。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-102
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U917 バックアップデータ読出/書込設定
[内容]
FAX 制御回路基板(オプションのファクスキット装着時)のバックアップデータをコンパクトフラッシュに
保存またはコンパクトフラッシュから読出をおこなう。
[用途]
基板交換時のデータ保存・書き込みのためにおこなう。
[設定]
1. 電源キーを押し電源表示が消灯したことを確認してから、メインスイッチを OFF にする。
2. インタフェースカバーを開く。
3. CF カバーを取り外す。
4. コンパクトフラッシュを CF カバーに挿入する。
5. CF カバー部分を持ちながら、コンパクトフラッシュを機械本体のメモリカードスロットに挿入する。
6. メインスイッチを ON にする。
7. メンテナンスモードをセットする。
8. スタートキーを押す。
9. 項目を選択する。
表示 内容
SRAM → CF:FAX データ FAX 制御回路基板バックアップデータ書込
CF → SRAM:FAX データ FAX 制御回路基板バックアップデータ読出
SRAM → CF:FAX ダイヤル FAX ダイヤル情報バックアップデータ書込
CF → SRAM:FAX ダイヤル FAX ダイヤル情報バックアップデータ読出

10.スタートキーを押す。
※書込または読出を開始し、下記のように結果を表示する。
OK の場合
EXECUTE 0100
CHECK SUM ****
CODE 0000
NG の場合
EXECUTE 0100
CHECK SUM ****
CODE XXXX
XXXX:内容を示すコードを表示する。(下記の「U917・U926 に関するエラーコード表」参照)
11.電源キーを押し電源表示が消灯したことを確認してから、メインスイッチを OFF にする。
12.コンパクトフラッシュを取り外す。

[U917・U926 に関するエラーコード表 ]
コード 内容
0102 サービスコール検知(FAX)
0103 サービスコール検知(エンジン回路基板)
0104 通信エラー
0105 サービスコール検知(主回路基板)
01FF CF 動作エラー
0202 CF 無し
0203 CF データ無し
0204 CF 互換性無しデータ
0205 CF 異常データ(チェックサムエラー)
0206 CF 読み込みエラー
0207 CF 書き込みエラー
0212 FAX 制御回路基板フラッシュメモリ異常

1-3-103
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U920 課金カウントの確認
[内容]
課金カウント値の表示をおこなう。
[用途]
課金カウント値の確認のためにおこなう。
[実行]
スタートキーを押す。
※課金カウンタ(フルカラーコピーカウント、単色カラーコピーカウント、白黒コピーカウント、カラープ
リンタカウント、白黒プリンタカウント、白黒ファクスカウント)のカウント値が表示される。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U925 システムエラーカウントのクリア/確認
[内容]
システムエラーカウント値の表示およびクリアをおこなう。
[用途]
システムエラー発生状況の確認のためにおこなう。また、メンテナンスパーツの交換後、カウント値をクリ
アするためにおこなう。
[実行]
スタートキーを押す。
※システムエラー別に発生回数のカウント値が表示される。
[クリア]
1. リセットキーを押す。
2. スタートキーを押し、カウント値をクリアする。
※全てのカウント値がクリアされる。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-104
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U926 FAX プログラム書き換え
[内容]
オプションのファクスキット装着時に、FAX プログラムおよび FAX フォントのダウンロードをおこなう。
[用途]
FAX プログラムおよび FAX フォントのバージョンアップ時におこなう。
[設定]
1. 電源キーを押し電源表示が消灯したことを確認してから、メインスイッチを OFF にする。
2. インタフェースカバーを開く。
3. CF カバーを取り外す。
4. コンパクトフラッシュを CF カバーに挿入する。
5. CF カバー部分を持ちながら、コンパクトフラッシュを機械本体のメモリカードスロットに挿入する。
6. メインスイッチを ON にする。
7. メンテナンスモードをセットする。
8. スタートキーを押す。
9.「FAX PROGRAM/FONT」を選択し、スタートキーを押す。
※ FAX プログラムのダウンロードを開始し、下記のように結果を表示する。
OK の場合
EXECUTE 0100
CHECK SUM ****
CODE 0000
NG の場合
EXECUTE 0100
CHECK SUM ****
CODE XXXX
XXXX:内容を示すコードを表示する。
10.続いて FAX フォントのダウンロードを開始し、下記のように結果を表示する。
OK の場合
EXECUTE 0100
CHECK SUM ****
CODE 0000
NG の場合
EXECUTE 0100
CHECK SUM ****
CODE XXXX
XXXX:内容を示すコードを表示する。(P.1-3-103「U917・U926 に関するエラーコード表」参照)
11.電源キーを押し電源表示が消灯したことを確認してから、メインスイッチを OFF にする。
12.コンパクトフラッシュを取り外す。
U927 全課金/ライフカウンタのクリア(1 度のみ)
[内容]
全ての課金カウンタおよび機械ライフカウンタのクリアをおこなう。
[補足]
全課金カウンタおよび機械ライフカウンタのカウント値がすべて 1000 以下の場合のみ 1 回だけクリア出来
る。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2.「EXECUTE」を選択する。
3. スタートキーを押す。
※全ての課金カウンタおよび機械ライフカウンタがクリアされる。
※クリア出来ない場合は「実行できません」が表示される。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-105
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U928 機械ライフカウンタ値の確認
[内容]
機械ライフカウンタ値の表示をおこなう。
[用途]
機械ライフカウンタ値の確認のためにおこなう。
[実行]
スタートキーを押す。
※機械ライフカウンタ値が表示される。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U930 帯電ローラカウンタ値のクリア/確認
[内容]
帯電ローラカウンタのカウント値の表示およびクリアをおこなう。
[用途]
帯電ローラユニットを交換してからのカウント値の確認のためにおこなう。また、交換後、カウント値をク
リアするためにおこなう。
[実行]
スタートキーを押す。
※帯電ローラカウント値が各色ごとに表示される。
[クリア]
1. リセットキーを押す。
2. スタートキーを押し、カウント値をクリアする。
※全てのカウント値がクリアされる。
[設定]
1. テンキーで 7 桁の値を入力する。
2. スタートキーを押し、設定値を確定する。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U972 高圧ユニットタイプ設定
[内容]
転写高圧回路基板 2 の新旧設定をおこなう。
[用途]
設定を変更する必要はない。
[設定]
1. スタートキーを押す。
2. 設定する項目を選択する。
3. 上/下カーソルキーを押し、設定を変更する。
表示 設定内容 設定範囲
2 次転写高圧 転写高圧回路基板 2 の新旧設定 A(旧基板)/B(新基板)

4. スタートキーを押し、設定を確定する。
5. メインスイッチを OFF/ON する。

1-3-106
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U984 現像ユニット番号確認
[内容]
現像ユニット番号の表示をおこなう。
[用途]
現像ユニット番号の確認のためにおこなう
[実行]
スタートキーを押す。
※現像ユニット番号が各色ごとに表示される。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U985 現像ユニット履歴
[内容]
機械番号と現像カウンタの履歴の表示をおこなう。
[用途]
機械番号および現像カウンタカウント値の確認のためにおこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. 参照したい色を選択する。
※機械番号および現像カウンタの履歴が 5 件分表示される。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U989 HDD スキャンディスク
[内容]
ハードディスクをスキャンディスクしてデータの修復をおこなう。
[用途]
ハードディスクアクセス中に電源を OFF した際、HDD の管理情報が異常となることがあるため、修復をおこ
なう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2.「EXECUTE」を選択する。
3. スタートキーを押し、スキャンディスクをおこなう。
※スキャンディスクが終了すると実行結果が表示される。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-107
2JM/2JK/2JH/2JF-1

U No. 内      容
U990 スキャナ点灯時間表示
[内容]
露光ランプの積算点灯時間の表示およびクリア・変更をおこなう。
[用途]
露光ランプの使用状況の確認のためにおこなう。また、露光ランプの交換後、積算時間をクリアするために
おこなう。
[実行]
スタートキーを押す。
※露光ランプの積算点灯時間が分単位で表示される。
[クリア]
1. リセットキーを押す。
2. スタートキーを押し、積算時間をクリアする。
[設定]
1. テンキーで 7 桁の積算時間を入力する。
2. スタートキーを押し、積算時間を確定する。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U991 スキャナカウントの確認
[内容]
スキャナの動作回数カウントの表示をおこなう。
[用途]
スキャナ部の使用状況の確認のためにおこなう。
[実行]
スタートキーを押す。
※現在の動作回数が表示される。
表示 内容
COPY SCAN COUNT スキャナの動作回数
FAX SCAN COUNT ファクスの動作回数
NT SCAN COUNT ネットワークスキャナの動作回数

[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。
U998 メモリ印字
[内容]
メモリの内容を印字する。
[用途]
必要に応じておこなう。
[実行]
1. スタートキーを押す。
2. タッチパネル上に表示されるテンキーおよび A ~ F キーでアドレス(8 桁の 16 進数)を入力する。
3. スタートキーを押してリストを出力する。
[終了]
ストップ/クリアキーを押す。
※メンテナンスモード No. 選択画面に戻る。

1-3-108
2JM/2JK/2JH/2JF-1

1-3-2 サービスモード
本機には、機械の整備および補修のためのプリンタ機能のサービスモードが備わっている。

(1) サービスモードの実行

㐿‫ޓ‬ᆎ

ࡊ࡝ࡦ࠲ࠠ࡯ࠍ᛼ߔ‫ޕ‬

‫ࠍޠ࡯ࡘ࠾ࡔ࠲ࡦ࡝ࡊޟ‬᛼ߔ‫ޕ‬

‫ࠍޠઁߩߘޟ‬᛼ߔ‫ޕ‬

‫ࠍޠࠬࡆ࡯ࠨޟ‬᛼ߔ‫ޕ‬

㨬ࠬ࠹࡯࠲ࠬࡍ࡯ࠫߩ ࠬ࠹࡯࠲ࠬࡍ࡯ࠫශ೚ߩታⴕ㧔2㧕
ශ೚㨭ࠍ᛼ߔ‫ޕ‬

㨬⛎⚕േ૞㨭ࠍ᛼ߔ‫ޕ‬ ࠼࡜ࠗࡃఝవࡕ࡯࠼ߩ⸳ቯ㧔2㧕 㨬㐽ߓࠆ㨭ࠍ᛼ߔ‫ޕ‬

⚳‫ੌޓ‬

1-3-109
2JM/2JK/2JH/2JF-1

(2) サービスモードの内容

サービス項目 内      容
サービス用ステータスページの印刷

㩇㩍㨺㩊㩇㩗㩩㨺㩆㩨 内容
ߩශ೚ サービス用ステータスページの印刷をおこなう。ステータスページには、プリンタの各種設
定やサービスデータなどが含まれている。
用途
プリンタの設定環境およびサービスデータについての情報の取得に使用する。
実行
「ステータスページの印刷」を選択する。
「印刷」キーを押す。
「データ処理中です。」が表示され、ステータスページが 5 ページ印刷される。
(2 枚目のス
テータスページにサービスインフォメーションを記載)
終了

Firmware version: 2GB_3000.001.024 Released: 01/Oct/2005

Complete Status and Configuration Page 1 of 3

Firmware version: 2GB_3000.001.024 Released: 01/Oct/2005


ࠨ࡯ࡆࠬࠗࡦࡈࠜࡔ࡯࡚ࠪࡦ ࡊ࡝ࡦ࠲࿁〝ၮ᧼
㧔ᰴࡍ࡯ࠫෳᾖ㧕 ࡈࠔ࡯ࡓ࠙ࠚࠕࡃ࡯࡚ࠫࡦ ࡈࠔ࡯ࡓ࠙ࠚࠕ⊒ⴕᣣ
Complete Status and Configuration Page 1 of 3

Firmware version: 2GB_3000.001.024 Released: 01/Oct/2005

Complete Status and Configuration Page 1 of 3

Firmware version: 2GB_3000.001.024 Released: 01/Oct/2005

Firmware version: 2GB_3000.001.024 Released: 01/Oct/2005


Service Information
[XXXXXXXXXXXXXXXX][XXXXXXXXXXXXXXXX/XXXXXXXXXXXXXXXX] Printed Page(s) 9690

/P00/S00/U00/N00/D50:DM0301.DAN:0002001001210052

/0020/0020/1061/0811/ 0/ 0/ 0/ 0/ 0/ 0/ 0/ 0/ 0/ 0/ 0/ 0/ 0/

/1011/1001/0000/0000/0100/1000/0000/0000/
/RS2/FF/00/[0003-0003]/81/31/50/50/0

00.00.00.00.00.00
A:1234567890123456

SN:SPL9200010

図 1 - 3 - 24 ステータスページ

1-3-110
2JM/2JK/2JH/2JF-1

サービス項目 内      容
サービスインフォメーション詳細

Service information
[XXXXXXXXXXXXXXXX][XX/XX] Printed Page(s) 9690

/P00/S00/U00/N00/D50:DM0301.DAN:0002001001210052

/0020/0020/1061/0811/ 0/ 0/ 0/ 0/ 0/ 0/ 0/ 0/ 0/ 0/ 0/ 0/ 0/

/1011/1001/0000/0000/0100/1000/0000/0000/
/RS2/[0003-0003]/81/30/50/01

00.00.00.00.00.00
A:1234567890123456

/20A11080/1020B200/20001080/81000000/00000000/10101010/10101010/

SPD1:0203040508090A0B0C0D0F101112131415161718191A1B1C1D1E1F202122235E
SPD1:0203040508090A0B0C0D0F101112131415161718191A1B1C1D1E1F202122235E

SN:SPL9200010

1-3-111
2JM/2JK/2JH/2JF-1

サービス項目 内      容
サービスインフォメーションの内容

No. 項目 詳細
1 ブート ROM 情報 [ ブート ROM バージョン ]
2 ソフトジャンパスイッチ情報 [1 バイト目 /2 バイト目 ](16 進数 )
1 バイト目
 bit0 1: 固定
 bit1 0: 海外、1: 国内
 bit2 未使用
 bit3 未使用
 bit4 0: 京セラミタ、1: OEM
 bit5 0: EU 向け、1: US 向け
 bit6 0: Non MICR モード、 1: MICR モード
2 バイト目
 OEM 時のみ表示
3 印刷ページカウンタ -
4 パラレル I/O 情報 -
5 シリアル I/O エラーコード 00: ノーマル
bit0: フレーミングエラー
bit1: オーバランエラー
bit2: パリティエラー
6 USB 情報 02: Hi-Speed
01: Full-Speed
00: 未接続
7 NVRAM エラー 01: ID エラー
( エラー発生時のみ表示 ) 02: バージョンエラー
03: チェックサムエラー
04: NVRAM クラッシュエラー
8 NVRAM ダウンロード状態 00: ノーマル(ダウンロードされていない)
bit0: フォントデータ
bit1: ホストデータ
bit2: マクロデータ
bit3: プログラムデータ
bit4: 操作パネルメッセージダウンロード
   ( ファイル名表示 )
bit5: OEM データ(ファイル名表示)
bit6: Web Template Data(バージョン表示)
bit7: エラー発生
9 印刷領域の設定 / 上オフセット / 左オフセット / 領域高さ / 領域幅
10 給紙元毎の左オフセット / 手差し / カセット 1/ カセット 2/ オプションカセット 3/
オプションカセット 4/ 両面ユニット
単位は 600dpi の 1 ドット
11 給紙元毎の上オフセット / 手差し / カセット 1/ カセット 2/ オプションカセット 3/
オプションカセット 4/ 両面ユニット
単位は 600dpi の 1 ドット

1-3-112
2JM/2JK/2JH/2JF-1

サービス項目 内      容

No. 項目 詳細
12 故障切り離し情報 bit0: 手差し bit29 ~ 31: 未使用
bit1 ~ 2: カセット 1、2
bit3 ~ 4: オプションカセット 3、4 未装着のデバイスの bit…0
bit5 ~ 6: 未使用 使用可能デバイスの bit…1
bit7: 両面ユニット 故障切り離し中のデバイスの
bit8 ~ 19: 未使用 bit…2
bit20: オプションフィニッシャ
bit21 ~ 27: 未使用
bit28: オプションジョブセパレータ
13 シリアルインタフェース情報 RS2: RS-232C
RS4: RS-422A
14 オプション機器情報 1st 2 バイト 2nd 2 バイト
bit0: 手差し bit0: 未使用
bit1 ~ 2: カセット 1、2 bit1: 排紙トレイ
bit3 ~ 4: オプションカセット 3、4 bit2 ~ 3: 未使用
bit5 ~ 6: 未使用 bit4: オプションフィニッシャ
bit7: 両面ユニット bit5 ~ 11: 未使用
bit8 ~ 15: 未使用 bit12: オプションジョブセパレータ
bit13 ~ 15: 未使用
15 操作パネルメッセージ言語 PMSG コマンドの設定値 (10 進数表示 )
16 現在の気温 0 ~ 80 ℃、"-" 表示の場合センサ異常
17 現在の湿度 5 ~ 100%、1% 刻み
18 縦伸び画像チェック用
リブート回数
19 MAC アドレス
20 固定資産番号
21 各メディアタイプ詳細値設定 1 ~ 28 の各メディアタイプ詳細設定値
( ただし 18 ~ 20 は未使用で常時、値は 0x00)
22 SPD 情報 ( スロット 1) 2 ~ 6 バイト、8 ~ 36 バイト、94 ~ 95 バイトの計 32 バイト分を表示
23 SPD 情報 ( スロット 2) 2 ~ 6 バイト、8 ~ 36 バイト、94 ~ 95 バイトの計 32 バイト分を表示
24 マシンシリアル番号

1-3-113
2JM/2JK/2JH/2JF-2

サービス項目 内      容
給紙動作(ドライバ優先モード)の設定

⛎⚕േ૞ 内容
ドライバ優先モードでは、機械本体側で設定の給紙動作モードを無視し、ドライバ側の設定
が優先される。
ドライバで選択した給紙元(カセットまたは手差し)から給紙動作をおこない、選択した給
紙元に用紙が無い場合は用紙補給のメッセージが表示される。手差しを選択した場合、用紙
サイズが最大サイズ(レジャー)のタイミングで給紙動作をおこなう。両面印刷時は、従来通り
物理用紙サイズが異なれば紙詰まりとなる。
用途
ユーザの使用状況により、機械本体側で設定の給紙動作モードを優先したい場合は、設定を
変更する。
実行
「給紙動作」を選択する。
モードを選択する。

普通 ドライバ優先モード(デフォルト )
特殊 機械本体設定の給紙動作モード

「閉じる」を押す。
終了

1-3-114
2JM/2JK/2JH/2JF-1

1-3-3 管理モード
本機には、サービス担当者がおこなうメンテナンスモードの他に、ユーザー(主に機械本体の管理者)による操作が可
能な管理モードが備わっている。管理モードでは主に、機械の初期状態などの設定の変更が可能である。

(1) 管理モードの実施方法

㐿‫ޓ‬ᆎ

ࠪࠬ࠹ࡓࡔ࠾ࡘ࡯ࠞ࠙ࡦ࠲ࠠ࡯㧦10

㨬ㇱ㐷▤ℂ㨭ࠠ࡯㧦10

ᥧ⸽⇟ภ౉ജ ฦㇱ㐷▤ℂߩታⴕ
㧔2㧕

㨬ࠦࡇ࡯ೋᦼ⸳ቯ㨭ࠠ࡯㧦10

ᥧ⸽⇟ภ౉ജ ࠦࡇ࡯ೋᦼ⸳ቯߩታⴕ
㧔2㧕

㨬ࡑࠪࡦೋᦼ⸳ቯ㨭ࠠ࡯㧦10

ᥧ⸽⇟ภ౉ജ ࡑࠪࡦೋᦼ⸳ቯߩታⴕ
㧔2㧕

㨬ࡊ࡝ࡦ࠲ೋᦼ⸳ቯ㨭ࠠ࡯㧦10

ᥧ⸽⇟ภ౉ജ ࡊ࡝ࡦ࠲ೋᦼ⸳ቯߩታⴕ
㧔2㧕

㨬ࠬࠠࡖ࠽ೋᦼ⸳ቯ㨭ࠠ࡯㧦10

ᥧ⸽⇟ภ౉ജ ᯏ⢻ೋᦼ⸳ቯ㧦10 ࠬࠠࡖ࠽ೋᦼ⸳ቯߩታⴕ


㧔2㧕

㨬ࡈࠔࠢࠬೋᦼ⸳ቯ㨭ࠠ࡯㧦10

ᥧ⸽⇟ภ౉ജ ࡈࠔࠢࠬೋᦼ⸳ቯߩታⴕ
㧔2㧕

㨬ᚻᏅߒ⸳ቯ㨭ࠠ࡯㧦10 ᚻᏅߒ↪⚕⸳ቯߩታⴕ
㧔2㧕

㨬ේⓂࠨࠗ࠭⊓㍳㨭ࠠ࡯㧦10 ේⓂࠨࠗ࠭⊓㍳ߩታⴕ
㧔2㧕

㨬࡙࡯ࠩ⺞ᢛ㨭ࠠ࡯㧦10 ࡙࡯ࠩ⺞ᢛߩታⴕ
㧔2㧕

㨬ᢥᦠ▤ℂ⸳ቯ㨭ࠠ࡯㧦10

ᥧ⸽⇟ภ౉ജ ᢥᦠ▤ℂೋᦼ⸳ቯߩታⴕ
㧔2㧕

㨬ࡂ࡯࠼࠺ࠖࠬࠢ▤ℂ㨭ࠠ࡯㧦10

ᥧ⸽⇟ภ౉ജ ࡂ࡯࠼࠺ࠖࠬࠢ▤ℂߩታⴕ
㧔2㧕

㨬࡟ࡐ࡯࠻಴ജ㨭ࠠ࡯㧦10

ᥧ⸽⇟ภ౉ജ ࡟ࡐ࡯࠻಴ജߩታⴕ
㧔2㧕

㨬ࠞ࠙ࡦ࠲ෳᾖ㨭ࠠ࡯㧦10 ࠻࡯࠲࡞ࠞ࠙ࡦ࠲ෳᾖߩታⴕ
㧔2㧕

㨬㐽ߓࠆ㨭ࠠ࡯㧦10
㨬⸒⺆ಾᦧ㨭ࠠ࡯㧦10 ⸒⺆ಾᦧߩታⴕ
㧔2㧕

⚳‫ੌޓ‬

1-3-115
2JM/2JK/2JH/2JF-1

(2) 部門管理の設定 全部門集計


全部門の使用枚数を集計する。集計された枚数を部門管
新規部門登録
理レポートとして出力することもできる。また、全部門
最大 8 桁の部門コードと、部門名およびその使用制限を
の使用枚数を一括でクリアできる。
登録する。
1.「全部門集計」を押す。
1.「部門編集」を押す。
2. 全部門の使用枚数が表示される。
2.「新規登録」を押す。
3. 部門管理レポートを出力する場合
3. 上/下カーソルキーを押し、「部門コード」を選
「レポート印刷」を押し、レポートの種類を選択
択して「設定値変更」を押す。
する。
4. テンキーで部門コードを入力する。
機能ごとに集計する場合
※最大 8 桁
「機能別レポート」を押す。
5.「閉じる」を押す。
部門管理初期設定の集計サイズ 1 ~ 5 で設定して
6. 上/下カーソルキーを押し、「表示名(登録名)」
いる用紙サイズごとに集計する場合
を選択して「設定値変更」を押す。
「サイズ別レポート」を押す。
7. 部門名を入力し、「入力終了」を押す。
4. 使用枚数のクリアを行う場合
8. 上/下カーソルキーを押し、「フリガナ(半角)」
「カウンタクリア」を押す。
を選択して「設定値変更」を押す。
5.「はい」を押す。
9. 部門名のフリガナを入力し、「入力終了」を押す。
10.「次へ」を押す。
11.使用制限の設定を行い、「登録」を押す。
部門別集計
部門別のコピー枚数を集計する。また、各部門別にコ
ピー枚数のクリアができる。
部門削除
1.「部門別集計」を押す。
登録された部門を抹消する。
2. 希望の部門コードを選択し、「集計」を押す。
1.「部門編集」を押す。
3. 選択した部門の使用枚数が表示される。
2. 削除したい部門コードを選択し、「削除」を押す。
4. 使用枚数のクリアを行う場合
3. 削除する部門コードを確認し、「はい」を押す。
「カウンタクリア」を押す。
5.「はい」を押す。
部門情報修正
一度登録した部門名や部門コードを変更する。
部門管理の設定
1.「部門編集」を押す。
部門管理を有効または無効に設定する。
2. 変更したい部門コードを選択して、「部門情報修
1. 設定しない/設定するを選択する。
正」を押す。
2.「閉じる」を押す。
3. 上/下カーソルキーを押し、「部門コード」を選
3.「終了」を押す。
択して「設定値変更」を押す。
4.「クリア」を押す。
5. テンキーで新しい部門コードを入力する。
コピー部門管理
※最大 8 桁
コピー機能で部門管理を有効または無効に設定する。
6.「閉じる」を押す。
1.「部門管理初期設定」を押す。
7. 上/下カーソルキーを押し、「表示名(登録名)」
2. 上/下カーソルキーを押し、「コピー部門管理」
を選択して「設定値変更」を押す。
を選択して「設定値変更」を押す。
8.「全消去」を押す。
3. 設定しない/設定するを選択する。
9. 部門名を入力し、「入力終了」を押す。
4.「閉じる」を押す。
10.上/下カーソルキーを押し、「フリガナ(半角)」
を選択して「設定値変更」を押す。
11.「全消去」を押す。
プリンタ部門管理
12.部門名のフリガナを入力し、「入力終了」を押す。
プリンタ機能で部門管理を有効または無効に設定する。
13.「閉じる」を押す。
1.「部門管理初期設定」を押す。
2. 上/下カーソルキーを押し、「プリンタ部門管理」
を選択して「設定値変更」を押す。
使用制限の変更
3. 設定しない/設定するを選択する。
部門ごとに設定された使用制限を変更する。
4.「閉じる」を押す。
※部門編集で使用制限の設定を行う場合は、部門管理初
期設定のコピー部門管理、プリンタ部門管理、スキャ
ナ部門管理を「設定する」に変更しておく必要があ
プリンタエラーレポート
る。
プリンタ機能で部門管理を有効にしている場合、まち
1.「部門編集」を押す。
がった部門コードで印刷したときに、エラーレポートを
2. 変更したい部門コードを選択し、「使用制限」を
出力するかどうか設定する。
押す。
※プリンタ部門管理を「設定しない」に設定している場
3. 使用制限の変更を行い、「閉じる」を押す。
合は、この項目は表示されない。
1.「部門管理初期設定」を押す。
2. 上/下カーソルキーを押し、「プリンタエラーレ
ポート」を選択して「設定値変更」を押す。
3. 設定しない/設定するを選択する。
4.「閉じる」を押す。

1-3-116
2JM/2JK/2JH/2JF-1

部門登録外の印刷(プリンタ) 集計サイズ 1 ~ 5
プリンタ機能で部門管理を有効にしている場合、部門管 特定の用紙サイズを指定して、その用紙の使用枚数を集
理機能の無いプリンタドライバからでも出力できるよう 計し、確認することができる。また、用紙サイズと用紙
に設定する。 種類を指定して集計することもできる。
※プリンタ部門管理を「設定しない」に設定している場 1.「部門管理初期設定」を押す。
合は、この項目は表示されない。 2. 上/下カーソルキーを押し、「集計サイズ 1(~
1.「部門管理初期設定」を押す。 5)」を選択して「設定値変更」を押す。
2. 上/下カーソルキーを押し、「部門登録外の印刷 3.「設定する」を押す。
(プリンタ)」を選択して「設定値変更」を押す。 4.「サイズ選択」を押す。
3. 設定しない/設定するを選択する。 5. 指定する用紙サイズを選択し、「閉じる」を押す。
4.「閉じる」を押す。 6. 用紙種類を指定する場合
「用紙種選択」を押す。
7. 指定する用紙種類を選択し、「閉じる」を押す。
コピー / プリンタ出力の管理 8.「閉じる」を押す。
コピーとプリンタの管理を一括で行うか、個別に行うか
を選択する。
1.「部門管理初期設定」を押す。
2. 上/下カーソルキーを押し、「コピー / プリンタ
出力の管理」を選択して「設定値変更」を押す。
3. 一括/個別を選択する。
4.「閉じる」を押す。

スキャナ部門管理
スキャナ機能で部門管理を有効または無効に設定する。
1.「部門管理初期設定」を押す。
2. 上/下カーソルキーを押し、「スキャナ部門管理」
を選択して「設定値変更」を押す。
3. 設定しない/設定するを選択する。
4.「閉じる」を押す。

ファクス部門管理
ファクス機能で部門管理を有効または無効に設定する。
※オプションのファクスキットを装着したときに表示さ
れる。
1.「部門管理初期設定」を押す。
2. 上/下カーソルキーを押し、「ファクス部門管理」
を選択して「設定値変更」を押す。
3. 設定しない/設定するを選択する。
4.「閉じる」を押す。

制限超過時の設定
使用制限で設定されている制限枚数を超えたときの動作
を設定する。
1.「部門管理初期設定」を押す。
2. 上/下カーソルキーを押し、「制限超過時の設定」
を選択して「設定値変更」を押す。
3. 即時使用禁止/次ジョブから使用禁止/警告のみ
を選択する。
4.「閉じる」を押す。

カウンタ制限の初期値
新規部門登録を行う際の、制限枚数の初期値を変更す
る。
1.「部門管理初期設定」を押す。
2. 上/下カーソルキーを押し、「カウンタ制限の初
期値」を選択して「設定値変更」を押す。
3. テンキーで制限枚数の初期値を入力する。
※ 1 ~ 999,999 枚
4.「閉じる」を押す。

1-3-117
2JM/2JK/2JH/2JF-1

(3) コピー初期設定 自動用紙選択設定


自動用紙選択時に、倍率を変更した場合の用紙サイズの
濃度モード設定
選択方法を設定する。
初期設定モードでの濃度モードを設定する。
1. 上/下カーソルキーを押し、
「自動用紙選択設定」
1. 上/下カーソルキーを押し、「濃度モード」を選
を選択して「設定値変更」を押す。
択して「設定値変更」を押す。
2. 最適サイズ/原稿サイズと同じを選択する。
2. 手動/自動を選択する。

用紙種類(カラー自動用紙)
濃度ステップ設定
カラーコピー時に、自動用紙選択モードで選択する用紙
濃度調整の段階数を変更する。
を、用紙種類で限定することができる。
1. 上/下カーソルキーを押し、「濃度ステップ」を
1. 上/下カーソルキーを押し、「用紙種類(カラー
選択して「設定値変更」を押す。
自動用紙)」を選択して「設定値変更」を押す。
2. 1 ステップ/ 0.5 ステップを選択する。
2. 設定しない/設定するを選択する。
「設定する」を選択したときは、用紙種類を選択
する。
原稿の画質
普通紙/薄紙/再生紙/プレプリント/ボンド紙
初期設定モードでの原稿の画質を設定する。
/カラー紙/パンチ済み紙/レターヘッド/上質
1. 上/下カーソルキーを押し、「原稿の画質」を選
紙/カスタム 1 ~ 8
択して「設定値変更」を押す。
2. 文字 + 写真/印画紙写真/印刷写真/文字/地図
を選択する。
用紙種類(白黒自動用紙)
白黒コピー時に、自動用紙選択モードで選択する用紙
を、用紙種類で限定することができる。
カラーモード設定
1. 上/下カーソルキーを押し、「用紙種類(白黒自
初期設定モードでのカラーモードを設定する。
動用紙)」を選択して「設定値変更」を押す。
1. 上/下カーソルキーを押し、「自動カラー / フル
2. 設定しない/設定するを選択する。「設定する」
カラー / 白黒」を選択して「設定値変更」を押
を選択したときは、用紙種類を選択する。
す。
普通紙/薄紙/再生紙/プレプリント/ボンド紙
2. 自動カラー/フルカラー/白黒を選択する。
/カラー紙/パンチ済み紙/レターヘッド/上質
紙/カスタム 1 ~ 8
自動カラー判別基準設定
自動カラーコピー時のカラー原稿と白黒原稿の識別レベ
優先カセット設定
ルを調整する。
自動的に優先して使用するカセット(1 ~ 4)を選択す
1. 上/下カーソルキーを押し、「自動カラー判別基
る。
準」を選択して「設定値変更」を押す。
※手差しは優先カセットとして設定できない。
2. 左/右カーソルキーを押し、数値を変更する。
※「カセット 3」、「カセット 4」はオプションのペー
パーフィーダまたは 3000 枚ペーパーフィーダを装着
したときに表示される。
エコプリント設定
1. 上/下カーソルキーを押し、「優先カセット」を
初期設定モードでのエコプリントを設定する。
選択して「設定値変更」を押す。
1. 上/下カーソルキーを押し、「エコプリント」を
2. 優先して使用するカセットを選択する。
選択して「設定値変更」を押す。
2. 設定しない/設定するを選択する。
表紙用紙カセット設定
表紙用紙をセットする給紙元を、カセット(1 ~ 4)と
黒筋軽減処理
手差しから設定する。
オプションの原稿送り装置を使用したコピーに黒筋が発
※「カセット 3」、「カセット 4」はオプションのペー
生した場合に、黒筋をめだたなくすることができる。
パーフィーダまたは 3000 枚ペーパーフィーダを装着
※黒筋軽減処理を行うときは、まず[設定する(弱く)]
したときに表示される。
を設定する。それでも黒筋が軽減されない場合は[設
1. 上/下カーソルキーを押し、「表紙用紙カセット」
定する(強く)]を設定する。
を選択して「設定値変更」を押す。
1. 上/下カーソルキーを押し、「黒筋軽減処理」を
2. 表紙用紙をセットする給紙元を選択する。
選択して「設定値変更」を押す。
2. 設定しない/設定する(弱く)/設定する(強
く)を選択する。
自動倍率優先設定
任意で選択したカセットが原稿と違うサイズの場合に、
自動倍率させるかどうか設定する。
用紙選択
1. 上/下カーソルキーを押し、「自動倍率優先」を
初期設定モードで、原稿をセットしたときの用紙の選択
選択して「設定値変更」を押す。
方法を設定する。
2. 設定しない/設定するを選択する。
1. 上/下カーソルキーを押し、「用紙選択」を選択
して「設定値変更」を押す。
2. 自動用紙/優先カセットを選択する。

1-3-118
2JM/2JK/2JH/2JF-1

自動濃度調整 再コピー設定
自動濃度モードでコピーを行うときの全体的な濃淡を調 再コピーの使用を禁止したり、初期設定モードで再コ
整する。 ピーを設定することができる。
1. 上/下カーソルキーを押し、「濃度調整(自動)」 ※オプションのセキュリティキットを装着したときは表
を選択して「設定値変更」を押す。 示されない。
2. うすく/こくを押して濃度を調整する。 1. 上/下カーソルキーを押し、「再コピー」を選択
して「設定値変更」を押す。
2.「機能」で使用しない/使用するを選択する。
手動濃度調整 3.「初期状態」で設定しない/設定するを選択する。
手動濃度モードでコピーを行うときの全体的な濃淡を調
整する。
1. 上/下カーソルキーを押し、「濃度調整(手動)」 登録ボタンの表示
を選択して「設定値変更」を押す。 機能登録キーを登録/削除する際に使用する登録キーの
2. うすく/こくを押して濃度を調整する。 表示/非表示を設定する。
1. 上/下カーソルキーを押し、「登録ボタンの表示」
を選択して「設定値変更」を押す。
縮小 / 拡大設定 2. 表示する/表示しないを選択する。
初期設定モードでの縮小 / 拡大を設定する。
1. 上/下カーソルキーを押し、「縮小 / 拡大」を選
択して「設定値変更」を押す。 画面変更(基本機能)
2. 自動倍率/ 100% を選択する。 基本機能の画面を使いやすいようにレイアウト変更す
る。
1. 上/下カーソルキーを押し、「画面変更(基本機
ソート / 仕分けコピー設定 能)」を選択して「設定値変更」を押す。
初期設定モードでのソートコピー / 仕分けコピーについ 2. 上/下カーソルキーおよび 1 つ前へ/ 1 つ後へを
て設定する。 押して、レイアウトを変更する。
1. 上/下カーソルキーを押し、「ソート / 仕分け」
を選択して「設定値変更」を押す。
2.「ソート」でソートしない/ソートするを選択す 画面変更(追加機能)
る。 よく使用する機能を使いやすいように画面をレイアウト
3.「仕分け」でしない/ 1 部ごと(ページごと)を 変更する。
選択する。 1. 上/下カーソルキーを押し、「画面変更(追加機
能)」を選択して「設定値変更」を押す。
2.「登録候補」の上/下カーソルキーで変更する機
自動回転コピー設定 能を選択する。
初期設定モードでの自動回転コピーを設定する。 「登録機能」の上/下カーソルキーで入れ替える
1. 上/下カーソルキーを押し、「自動回転」を選択 機能を選択し、「←」を押す。
して「設定値変更」を押す。
2. 回転しない/自動回転するを選択する。

とじしろ初期値の設定
とじしろ幅の初期値を設定する。
1. 上/下カーソルキーを押し、「とじしろ初期値」
を選択して「設定値変更」を押す。
2. 上/下カーソルキーまたは左/右カーソルキーで
とじしろ幅を設定する。
設定範囲:0 ~ 18 mm(1mm 単位)

枠消し初期値の設定
枠消し幅の初期値を設定する。
1. 上/下カーソルキーを押し、「枠消し初期値」を
選択して「設定値変更」を押す。
2. +/-キーで「外枠」(原稿の回り)と「中枠」
(中央)の枠消し幅の初期値を設定する。
設定範囲:0 ~ 50 mm(1mm 単位)

コピー部数制限
1 回のコピーで設定できる部数を制限する。
1. 上/下カーソルキーを押し、「コピー部数制限」
を選択して「設定値変更」を押す。
2. テンキーでコピー部数制限値を設定する。
設定範囲:1 ~ 999 部

1-3-119
2JM/2JK/2JH/2JF-1

(4) マシン初期設定 手差し設定の確認画面表示設定


「基本」画面で手差しを選択したときに、「手差し設定」
オートカセットチェンジ設定
画面を表示するかしないかを設定する。
オートカセットチェンジを使用すると、使用中のカセッ
1. 上/下カーソルキーを押し、「手差し設定の確認
トの用紙がなくなったときに、自動的に同じサイズ /
画面表示」を選択して「設定値変更」を押す。
同じ向きの他のカセットから給紙するように切り替えて
2. 使用しない/使用するを選択する。
出力を続ける。
1. 上/下カーソルキーを押し、「オートカセット
チェンジ」を選択して「設定値変更」を押す。
用紙種類自動設定(はがき)
2.「機能」で使用しない/使用するを選択する。
手差しにはがきをセットし、手差しの用紙サイズを「は
3.「用紙種類」で区別しない/区別するを選択する。
がき」に設定した場合、手差しの用紙種類を自動的に
「はがき」に変更するかしないかを設定する。
1. 上/下カーソルキーを押し、「用紙種類自動設定
用紙サイズの設定
(はがき)」を選択して「設定値変更」を押す。
カセット 1 ~ 4 の用紙サイズを設定する。
2. 設定しない/設定するを選択する。
※「カセット 3」 、「カセット 4」はオプションのペー
パーフィーダを装着したときに表示される。
1. 上/下カーソルキーを押し、「用紙サイズ(カ
用紙種類の属性(用紙の重さ)設定
セット 1 ~ 4)」から用紙サイズを設定するカ
各用紙種類に対して重さ(用紙の厚さ)を設定する。
セットを選択して「設定値変更」を押す。
1. 上/下カーソルキーを押し、「用紙種類の属性
2. 自動検知/定形サイズを選択する。
(用紙重さ)」を選択して「設定値変更」を押す。
「自動検知」を選択した場合は、センチ/インチ
2. 上/下カーソルキーを押して重さを設定する用紙
を選択する。
種類を選択し、「設定値変更」を押す。
「定形サイズ」を選択した場合は、用紙サイズを
3. 重さを選択し、「閉じる」を押す。
選択する。
軽い/普通 1 /普通 2 /普通 3 /重い 1 /重い 2
/重い 3 /超重い
4.「閉じる」を押す。
用紙種類の設定
カセット 1 ~ 4 の用紙の種類を設定する。
※「カセット 3」、「カセット 4」はオプションのペー
用紙種類の属性(両面印刷)設定
パーフィーダまたは 3000 枚ペーパーフィーダを装着
用紙種類のカスタム 1 ~ 8 をそれぞれ両面印刷に使用
したときに表示される。
するか、しないかを設定する。
1. 上/下カーソルキーを押し、「用紙種類(カセッ
1. 上/下カーソルキーを押し、「用紙種類の属性
ト 1 ~ 4)」から用紙種類を設定するカセットを
(両面印刷)」を選択して「設定値変更」を押す。
選択して「設定値変更」を押す。
2. 上/下カーソルキーを押して「カスタム 1」~
2. 用紙の種類を選択する。
「カスタム 8」から設定する用紙種類を選択し、
普通紙/薄紙/再生紙/プレプリント/ボンド紙
「設定値変更」を押す。
/カラー紙/パンチ済み紙/レターヘッド/上質
3. 使用しない/使用するを選択し、「閉じる」を押
紙/カスタム 1 ~ 8
す。

手差し用紙サイズ登録
特定用紙種類の動作設定
手差しで使用する不定形の用紙サイズを、あらかじめ 4
パンチ済み紙、プレプリント、レターヘッドに印刷する
種類まで登録しておくことができる。
際、仕上がりの向きを揃えることができる。
1. 上/下カーソルキーを押し、「手差し用紙登録」
1. 上/下カーソルキーを押し、「特定用紙種動作設
を選択して「設定値変更」を押す。
定」を選択して「設定値変更」を押す。
2. 上/下カーソルキーを押し、「用紙サイズ(ユー
2. 印刷方向を合わせる/速度優先を選択する。
ザ登録 1 ~ 4)」から登録する番号を選択して
「設定値変更」を押す。
3.「設定する」を押す。
原稿自動検知設定
上/下カーソルキーを押し、「たて」のサイズを
似ている大きさの原稿を自動検知したときの用紙サイズ
設定する。
を設定する。
設定範囲:98 ~ 297 mm(1mm 単位)
1. 上/下カーソルキーを押し、「原稿自動検知設定」
※「テンキー」を押すとテンキー入力可能。
を選択して「設定値変更」を押す。
4. 上/下カーソルキーを押し、「よこ」のサイズを
2. 上/下カーソルキーを押して設定する用紙サイズ
設定する。
を選択し、「設定値変更」を押す。
設定範囲:148 ~ 432 mm(1mm 単位)
3.「はがき /A6」を選択したときは、はがき/ A6 を
※「テンキー」を押すとテンキー入力可能。
選択し、「閉じる」を押す。
5. 用紙種類を選択する場合は、「用紙種選択」を押
「B4/Folio」を選択したときは、B4 / Folio を選
す。
択し、「閉じる」を押す。
用紙種類を選択し、「閉じる」を押す。
「11 × 15"」を選択したときは、使用する/使用
普通紙/ OHP フィルム/薄紙/ラベル紙/再生紙
しないを選択し、 「閉じる」を押す。
/プレプリント/ボンド紙/はがき/カラー紙/
パンチ済み紙/レターヘッド/厚紙/封筒/加工
紙/上質紙/カスタム 1 ~ 8
6.「閉じる」を押す。

1-3-120
2JM/2JK/2JH/2JF-1

原稿セット向きの設定 電源投入時モード
初期設定モードでの原稿の向きの初期値を設定する。 電源を入れて最初に表示される画面を設定する。
1. 上/下カーソルキーを押し、「原稿セット向き」 ※オプションのファクスキットを装着しているときに表
を選択して「設定値変更」を押す。 示される。
2. 奥/左を選択する。 1. 上/下カーソルキーを押し、「電源投入時モード」
を選択して「設定値変更」を押す。
2. コピー画面/ファクス画面を選択する。
スリープモード移行時間設定
オートスリープ設定を使用する場合に、オートスリープ
モードが働くまでの時間を設定する。 報知音設定
1. 上/下カーソルキーを押し、「スリープモード移 本機の操作中に鳴る報知音を設定する。
行時間」を選択して「設定値変更」を押す。 1. 上/下カーソルキーを押し、「報知音(操作確認
2. +/-キーを押して、オートスリープモードが働 音)」、「報知音(正常終了音)」、「報知音(準備完
くまでの時間を設定する。 了音)」または「報知音(注意音)」を選択して
設定範囲:1 ~ 240 分(1 分単位) 「設定値変更」を押す。
2. 設定しない/設定するを選択する。

低電力モード移行時間設定
自動低電力モードが働くまでの時間を設定する。 静音モード
1. 上/下カーソルキーを押し、「低電力モード移行 動作音を低減する。
時間」を選択して「設定値変更」を押す。 1. 上/下カーソルキーを押し、「静音モード」を選
2. +/-キーを押して、自動低電力モードが働くま 択して「設定値変更」を押す。
での時間を設定する。 2. 使用しない/使用するを選択する。
設定範囲:1 ~ 240 分(1 分単位)

日付 / 時刻の設定
オートクリア時間設定 現在の日付、時刻を設定する。
オートクリア設定を使用する場合に、操作が終了してか ※日付 / 時刻を設定する前に、時差の設定を行う。
らオートクリアが働くまでの時間を設定する。 1. 上/下カーソルキーを押し、「日付 / 時刻」を選
1. 上/下カーソルキーを押し、「オートクリア時間」 択して「設定値変更」を押す。
を選択して「設定値変更」を押す。 2. +/-キーで、「年」、「月」、「日」、「時分」の項
2. +/-キーを押して、オートクリアが働くまでの 目を設定する。
時間を設定する。 サマータイムを設定する場合は、「サマータイム」
設定範囲:10 ~ 270 秒(10 秒単位) の「設定する」を押す。

コピー排出先設定 時差の設定
コピー出力時に優先される排出先を設定する。 時差を設定する。
※オプションのジョブセパレータ、ドキュメントフィ ※日付 / 時刻を設定する前に、時差の設定を行う。
ニッシャまたは 3000 枚ドキュメントフィニッシャを 1. 上/下カーソルキーを押し、「時差」を選択して
装着しているときに表示される。 「設定値変更」を押す。
1. 上/下カーソルキーを押し、「コピー排出先設定」 2. +/-キーで時差を設定する。
を選択して「設定値変更」を押す。
2. 排出先を選択する。
上トレイ/ジョブセパレータ/フィニッシャトレ 管理者暗証番号変更
イ/トレイ A /トレイ B /トレイ C /トレイ 1 / 管理者の暗証番号を変更する。
トレイ 2 /トレイ 3 /トレイ 4 /トレイ 5 /トレ ※初期設定値:2500(25/25 枚機)、3200(32/25 枚機/
イ 6 /トレイ 7 32/32 枚機)、4000(40/35 枚機)
※初期設定値:25002500(25/25 枚機)、32003200(32/
25 枚機/ 32/32 枚機)、40004000(40/35 枚機)
ファクス排出先設定 <オプションのセキュリティキット装着時>
ファクスで受信した原稿、各種レポートの出力時に優先 1. 上/下カーソルキーを押し、「管理者暗証番号変
される排出先を設定する。 更」を選択して「設定値変更」を押す。
※オプションのファクスキットとジョブセパレータ、ド 2. テンキーを使って、新しい管理者暗証番号を入力
キュメントフィニッシャまたは 3000 枚ドキュメント する。
フィニッシャを装着しているときに表示される。 ※ 4 桁(オプションのセキュリティキットを装着
1. 上/下カーソルキーを押し、「ファクス排出先設 したときは 8 桁)
定」を選択して「設定値変更」を押す。
2. 排出先を選択する。
上トレイ/ジョブセパレータ/フィニッシャトレ
イ/トレイ B /トレイ 1 /トレイ 2 /トレイ 3 /
トレイ 4 /トレイ 5 /トレイ 6 /トレイ 7

1-3-121
2JM/2JK/2JH/2JF-1

オートスリープ設定 自動調整動作設定
「使用する」にした場合、一定時間操作がないと自動的 自動調整が実行される周期を設定する。
にスリープモードになる。 1. 上/下カーソルキーを押し、「自動調整動作設定」
※オートスリープモードが使用上の不便さを与える場合 を選択して「設定値変更」を押す。
には、オートスリープモードを使用しない設定にす 2. 短い/標準/長いを選択する。
る。オートスリープモードを使用しない設定にする前
に、まずオートスリープが働くまでの時間(スリープ
モード移行時間)を長めに設定する。
1. 上/下カーソルキーを押し、「オートスリープ」 (5) プリンタ初期設定
を選択して「設定値変更」を押す。
ステータスページの印刷
2. 使用しない/使用するを選択する。
ステータスページを印刷して、現在の設定状況、使用可
能メモリ、装着しているオプション機器などの情報が確
認できる。
オートクリア設定
1.「ステータスページの印刷」を押す。
「使用する」にした場合、操作終了後一定時間経過する
2.「印刷」を押す。
と、設定されていた諸機能を解除して、自動的に初期設
3. ステータスページが印刷される。
定モードに戻る。
1. 上/下カーソルキーを押し、「オートクリア」を
選択して「設定値変更」を押す。
パラレルインタフェースモードの設定
2. 使用しない/使用するを選択する。
通常は、初期設定の「自動」のままで使用する。
※ IEEE1284 規格に準拠したパラレルプリンタケーブル
を使用する。
高濃度印刷設定
1.「インタフェース」を押す。
高濃度の原稿を連続して印刷するときの、印刷速度と画
2.「パラレル」を押し、「設定値変更」を押す。
質の優先順位を設定する。
3. パラレルインタフェースモードを選択する。
1. 上/下カーソルキーを押し、「高濃度印刷設定」
自動/ノーマル/高速/ニブル(高速)
を選択して「設定値変更」を押す。
4.「閉じる」を押す。
2. 印刷速度優先/画質優先/画質最優先を選択す
る。
TCP/IP の設定
TCP/IP で Windows ネットワークなどに接続する場合は
コピージョブ優先設定
「On」にする。さらに、DHCP、BOOTP、IP アドレス、サ
出力待ちのジョブの中で、コピージョブをプリンタジョ
ブネットマスクアドレス、およびゲートウェイアドレス
ブより優先させることができる。
の各アドレスが設定できる。
1. 上/下カーソルキーを押し、「コピージョブ優先」
1.「インタフェース」を押す。
を選択して「設定値変更」を押す。
2.「ネットワーク」を押す。
2. 使用しない/使用するを選択する。
※オプションのネットワークインタフェースを設
定する場合は、「オプション」を押す。
3. 上/下カーソルキーを押し、「TCP/IP」を選択し
ハードディスク消去方法の設定
て「設定値変更」を押す。
オプションのセキュリティキット装着時に、ハードディ
4. On を押す。
スクの消去方法を選択する。
5. 上/下カーソルキーを押し、「DHCP」を選択して
※オプションのセキュリティキットを装着したときに表
「設定値変更」を押す。
示される。
6. On / Off を選択し、「閉じる」を押す。
1. 上/下カーソルキーを押し、「ハードディスク消
7. 上/下カーソルキーを押し、「BOOTP」を選択して
去方法」を選択して「設定値変更」を押す。
「設定値変更」を押す。
2. 3 回上書き方式/ 1 回上書き方式を選択する。
8. On / Off を選択し、「閉じる」を押す。
9. 上/下カーソルキーを押し、「IP アドレス」を選
択して「設定値変更」を押す。
ハードディスク暗号化キーの設定
10.テンキーからアドレスを入力する。反転表示され
オプションのセキュリティキット装着時に、暗号化キー
ている 3 桁のアドレスを入力し、「#」を押す。
の設定を行うことができる。
11.次の 3 桁のアドレスを入力し、「#」を押す。
※オプションのセキュリティキットを装着したときに表
※入力したアドレスを修正する場合は、「#」を押
示される。
し、修正する 3 桁のアドレスを選択して再度テ
1. 上/下カーソルキーを押し、「ハードディスク暗
ンキーで入力する。
号化キー」を選択して「設定値変更」を押す。
12.アドレスの入力が完了したら、「閉じる」を押す。
2.「暗号化キー」の「設定値変更」を押す。
13.手順 9 ~ 12 を参照して、「サブネットマスク」、
3. 半角英数 16 文字で暗号化キーを入力し、[入力終
「ゲートウェイ」のアドレスを設定する。
了]キーを押してください。
14.「閉じる」を押す。
4. 入力に誤りがないかを確認するために、「暗号化
キー確認」の「設定値変更」を押し、同じ暗号化
キーを入力して「入力終了」を押す。
5.「閉じる」を押す。
6.「はい」を押す。ハードディスクのデータが消去
され、入力した暗号化キーが設定される。

1-3-122
2JM/2JK/2JH/2JF-1

Netware の設定 代替エミュレーションの選択


NetWare ネットワークに接続する場合「On」にし、フ 「KPDL(自動)」エミュレーションを選択すると、印刷す
レームモードを設定する。 るデータに応じて KPDL と代替エミュレーションを自動
1.「インタフェース」を押す。 的に切り替える。
2.「ネットワーク」を押す。 1. エミュレーションモードの選択の手順 1 ~ 3 を参
※オプションのネットワークインタフェースを設 照して、「KPDL(自動) 」を選択する。
定する場合は、「オプション」を押す。 2.「代替エミュレーション」を押す。
3. 上/下カーソルキーを押し、「Netware」を選択し 3. PCL6 / KC-GL を選択する。
て「設定値変更」を押す。 4.「閉じる」を押す。
4. On / Off を選択する。
「On」を選択した場合は、Frame Type を選択する。
自動/ 802.3 / Ethernet Ⅱ/ 802.2 / 802.3SNAP KPDL エラーの印刷
5.「閉じる」を押す。 KPDL エミュレーションモードで印刷中に、エラーが発
生した際にその内容を印刷する。
1. エミュレーションモードの選択の手順 1 ~ 3 を参
EtherTalk の設定 照して、「KPDL」または「KPDL(自動)
」を選択す
本機を Apple Macintosh に接続して使用する場合は、 る。
EtherTalk を「On」にする。 2.「KPDL エラーの印刷」を押す。
1.「インタフェース」を押す。 3. On / Off を選択する。
2.「ネットワーク」を押す。 4.「閉じる」を押す。
※オプションのネットワークインタフェースを設
定する場合は、「オプション」を押す。
3. 上/下カーソルキーを押し、「Ethertalk」を選択 ペンと印刷環境の設定
して「設定値変更」を押す。 KC-GL エミュレーションを選択すると、8 種類のペンの
4. On / Off を選択する。 太さ、ペンの色とページのサイズが設定できる。
5.「閉じる」を押す。 1. エミュレーションモードの選択の手順 1 ~ 3 を参
照して、「KC-GL」を選択する。
2.「ペン設定」を押す。
ネットワークステータスページの設定 3. 上/下カーソルキーを押し、設定するペンを選択
ステータスページを印刷した際に、続けてネットワーク して「設定値変更」を押す。
ステータスページを印刷する。ネットワークステータス 4. +/-キーを押して、ペンの太さ(ドット)を設
ページでは、ネットワークインタフェースのファーム 定する。
ウェアバージョンやネットワークアドレス、ネットワー 1 ~ 99 ドット
クプロトコル等の情報が確認できる。 5. 希望するペンの色を選択する。
1.「インタフェース」を押す。 ブラック/ブルー/レッド/マゼンタ/グリーン
2.「ネットワーク」を押す。 /シアン/イエロー/ホワイト
※オプションのネットワークインタフェースを設 6.「閉じる」を押す。
定する場合は、「オプション」を押す。 7.「閉じる」を押す。
3. 上/下カーソルキーを押し、「ネットワークイン 8.「印刷環境」を押す。
タフェースステータス」を選択して「設定値変 9. 希望するサイズを選択する。
更」を押す。 A2 / A1 / A0 / B3 / B2 / B1 / B0 / SPSZ
4. On / Off を選択する。 ※「SPSZ」はプリスクライブ SPSZ コマンドで指
5.「閉じる」を押す。 定されたサイズである。
10.「閉じる」を押す。

エミュレーションモードの選択
エミュレーションモードを選択します。
1.「エミュレーション」を押す。
2. 設定するインタフェースを選択する。
3. 希望するエミュレーションを選択する。
PCL6 / KPDL / KPDL(自動)/ KC-GL / PC-
PR201/65A / IBM 5577 / EPSON VP-1000
※「KPDL(自動)」を設定した場合は、KPDL(自
動)の代替エミュレーションの選択を行う。
※「KPDL」または「KPDL(自動)」を設定した場
合は、KPDL エラーの印刷の設定を行う。
※「KC-GL」を設定した場合は、ペンと印刷環境
の設定を行う。
4.「閉じる」を押す。

1-3-123
2JM/2JK/2JH/2JF-1

フォントの選択 コードセットの選択
初期フォントの ANK フォントまたは漢字フォントを選択 エミュレーションが PCL 6 で、初期フォントとして内蔵
する。 のフォントが選択されている場合に、文字コードセット
1.「フォント」を押す。 を選択できる。選択できる文字コードセットは、現在選
2. ANK フォントを選択するときは、「ANK フォント」 択されているフォントによって変わる。
枠内の「フォント選択」を押す。 1.「フォント」を押す。
漢字フォントを選択するときは、「漢字フォント」 2.「コードセット」を押す。
枠内の「フォント選択」を押す。 3. 設定するインタフェースを押す。
3. 設定するインタフェースを押す。 4. 上/下カーソルキーを押し、コードセットを選択
4. 上/下カーソルキーを押し、フォント ID を設定 する。
する。 5.「閉じる」を押す。
I:内蔵欧文 ANK フォント
IJ:内蔵日本語 ANK フォント
IK:内蔵日本語フォント フォントリストの印刷
SO:欧文 ANK ダウンロードフォント フォント選択の目安となる、フォントリストを印刷す
SJ:日本語 ANK ダウンロードフォント る。
SK:日本語ダウンロードフォント 1.「フォント」を押す。
MO:メモリカード内の欧文 ANK フォント 2.「標準」を押す。
MJ:メモリカード内の日本語 ANK フォント ※内蔵フォント以外のオプションフォントを本機
MK:メモリカード内の日本語フォント に搭載している場合は、「オプションフォント」
HO:RAM ディスクまたはハードディスク内の欧文 も選択できる。
ANK フォント 3.「印刷」を押す。
HJ:RAM ディスクまたはハードディスク内の日本 4. フォントリストの印刷を開始する。
語 ANK フォント
HK:RAM ディスクまたはハードディスク内の日本
語フォント コピー枚数の設定
5.「閉じる」を押す。 印刷する枚数を 1 ~ 999 枚まで設定できます。
1.「印刷環境」を押す。
2. 上/下カーソルキーを押し、「コピー枚数」を選
フォントのサイズ設定 択して「設定値変更」を押す。
初期フォントに設定した ANK フォントまたは漢字フォン 3. +/-キーを押し、コピー枚数を設定する。
トのサイズを設定する。初期フォントを Courier フォン 4.「閉じる」を押す。
トまたは Letter Gothic フォントに設定している場合
は、このメニューは表示されずに文字ピッチの設定が表
示される。 印刷の向きの設定
1. フォントの選択の手順 1 ~ 3 を参照して、インタ 印刷方向を[縦]または[横]のどちらか選択できる。
フェースを設定する。 ※インタフェースごとに設定できる。
2.「詳細設定」を押す。 1.「印刷環境」を押す。
3. +/-キーを押し、フォントサイズを選択する。 2. 上/下カーソルキーを押し、「印刷の向き」を選
※ 0.25 ポイントごとに 4.00 ~ 999.75 ポイント 択して「設定値変更」を押す。
の範囲で設定する。 3. 設定するインタフェースを選択する。
4.「閉じる」を押す。 4. 縦/横を選択する。
5.「閉じる」を押す。

Courier/Letter Gothic フォントの文字ピッチの設定


Courier または Letter Gothic フォントに設定している 縮小印刷の設定
場合、文字ピッチが設定できる。 用紙サイズ(原稿サイズ)と出力サイズを指定すると、
1. フォントの選択の手順 1 ~ 3 を参照して、インタ 固定倍率で縮小して、指定した出力サイズの用紙に印刷
フェースを設定する。 する。
2.「詳細設定」を押す。 1.「印刷環境」を押す。
3. +/-キーを押し、ピッチサイズを選択する。 2. 上/下カーソルキーを押し、「縮小」を選択して
※ 0.01 ピッチごとに 0.44 ~ 99.99 ピッチの範囲 「設定値変更」を押す。
で設定する。 3. 上/下カーソルキーを押し、「用紙サイズ」と
4.「閉じる」を押す。 「出力サイズ」を設定する。
※縮小倍率を自動で設定し、表示する。
4.「閉じる」を押す。
Courier/Letter Gothic フォントの太さの設定
Courier/Letter Gothic フォントの太さを選択する。
1. フォントの選択の手順 1 ~ 3 を参照して、インタ
フェースを設定する。
2.「Courier」枠内の標準/太いを選択する。
3.「Letter Gothic」枠内の標準/太いを選択する。
4.「閉じる」を押す。

1-3-124
2JM/2JK/2JH/2JF-1

ページ保護モードの設定 給紙元の設定
「プリントオーバーラン/解除を押してください」のエ 給紙元を設定する。アプリケーション(プリンタドライ
ラーが発生すると、「ページ保護モード」が強制的に バ)からの印刷で給紙元を指定しないときは、ここで設
「On」になります。このエラーが発生した後は、次の手 定した給紙元から給紙される。給紙カセットや手差しト
順で設定を「自動」に戻す。 レイのほかに、オプションのペーパーフィーダや 3000
1.「印刷環境」を押す。 枚ペーパーフィーダを給紙元として設定することもでき
2. 上/下カーソルキーを押し、「ページ保護モード」 る。
を選択して「設定値変更」を押す。 1.「用紙の設定」を押す。
3.「自動」を押す。 2. 上/下カーソルキーを押し、「給紙元」を選択し
4.「閉じる」を押す。 て「設定値変更」を押す。
3. 希望する給紙元を選択する。
4.「閉じる」を押す。
LF(改行)動作の設定
本機が改行コード(文字コード 0AH)を受信したときの
動作を設定する。 両面印刷モードの設定
1.「印刷環境」を押す。 両面印刷時の、仕上がりのとじ方向を設定する。
2. 上/下カーソルキーを押し、「LF(改行)動作」 1.「用紙の設定」を押す。
を選択して「設定値変更」を押す。 2. 上/下カーソルキーを押し、
「両面印刷モード」
3. 設定するインタフェースを選択する。 を選択して「設定値変更」を押す。
4. LF only / CR and LF / Ignore LF を選択する。 3. 設定しない/短辺とじ/長辺とじを選択する。
5.「閉じる」を押す。 4.「閉じる」を押す。

排紙先の設定
CR(復帰)動作の設定 印刷用紙の排紙先を設定する。オプションのドキュメン
本機が復帰コード(文字コード 0DH)を受信したときの トフィニッシャや 3000 枚ドキュメントフィニッシャ、
動作を設定する。 メールボックスを装着しているときは、各トレイを指定
1.「印刷環境」を押す。 することができる。
2. 上/下カーソルキーを押し、「CR(復帰)動作」 1.「用紙の設定」を押す。
を選択して「設定値変更」を押す。 2. 上/下カーソルキーを押し、 「排出先」を選択し
3. 設定するインタフェースを選択する。 て「設定値変更」を押す。
4. CR only / CR and LF / Ignore CR を選択する。 3. 希望する排出先を選択する。
5.「閉じる」を押す。 上トレイ/ジョブセパレータ/フィニッシャトレ
イ/トレイ A /トレイ B /トレイ C /トレイ 1 /
トレイ 2 /トレイ 3 /トレイ 4 /トレイ 5 /トレ
階調モードの設定 イ 6 /トレイ 7
階調モードを設定する。 4.「閉じる」を押す。
1.「印刷品質」を押す。
2.「設定値変更」を押す。
3. 標準/高画質を選択する。 A4 /レターサイズ用紙の共通給紙設定
4.「閉じる」を押す。 A4 サイズとレターサイズの検知の有無を設定する。
1.「用紙の設定」を押す。
2. 上/下カーソルキーを押し、 「A4/Letter 共通使
カラーモードの選択 用」を選択して「設定値変更」を押す。
ステータスレポートの印刷をカラーまたは白黒から選択 3. On / Off を選択する。
する。 4.「閉じる」を押す。
1.「カラーモード」を押す。
2. カラー/白黒を選択する。
3.「閉じる」を押す。 カセット切り替えの設定
自動カセット切り替えは、印刷中の給紙カセットの用紙
がなくなった場合、自動的に他の給紙元から連続給紙す
手差しモードの設定 る機能である。
手差しからの給紙方法を設定する。 1.「用紙の設定」を押す。
1.「用紙の設定」を押す。 2. 上/下カーソルキーを押し、
「カセット切り替え」
2. 上/下カーソルキーを押し、「手差しモード」を を選択して「設定値変更」を押す。
選択して「設定値変更」を押す。 3. 設定しない/自動を選択する。
3. カセット/優先を選択する。 4.「閉じる」を押す。
4.「閉じる」を押す。

1-3-125
2JM/2JK/2JH/2JF-1

メモリカードのフォーマット(初期化) RAM ディスクの操作


未使用のメモリカードを使用するためには、最初にメモ RAM ディスク機能を使用する前に、RAM ディスクの設定
リカードのフォーマットを行う必要がある。 で RAM ディスクを「On」に設定してから、RAM ディスク
※メモリカードのフォーマットは本機で行ってくださ サイズの設定を行う。その後、次の操作が可能になる。
い。 ・データの書き込み
1.「メモリカード」を押す。 ・パーティションリストの印刷
2.「フォーマット」を押す。 ・データの読み込み(データ、プログラム)
3.「はい」キーを押す。 ・データの削除(データ、プログラム、フォント、およ
4. メモリカードのフォーマットが開始される。 びマクロ)
※ハードディスクを装着した場合は、RAM ディスク機能
は使用できない。
データの書き込み ※本機をリセットしたり電源を切った場合は消去され
コンピュータから送られたデータをメモリカードに書き る。
込む。 ※ RAM ディスクは本機のユーザ使用可能メモリの中に割
※書き込まれたデータには自動的に名前(パーティショ り当てられる。したがって、RAM ディスクの設定値に
ン名)がつけられる。 よっては、印刷速度が落ちたり、メモリ不足のために
1.「メモリカード」を押す。 正常に印刷されない場合がある。
2.「データの書き込み」を押す。 ※ RAM ディスクの操作手順は、メモリカードの操作手順
3. コンピュータからデータを送信する。 と同じ。
4. コンピュータからデータの受信が終了すると、
「ページが残っています。」と表示される。
5.「印刷可/解除」を押す。 RAM ディスクの設定
RAM ディスク機能を使用する場合は[On](有効)に設
定する。
データの読み込み 1.「RAM ディスクモード」を押す。
メモリカードに保存されているデータ、プログラムデー 2.「On」を押す。
タ、フォント、およびマクロデータを読み込む。 3.「閉じる」を押す。
1.「メモリカード」を押す。 4.「はい」を押す。
2.「読み込み」枠内の「データ」、「プログラム」、 5. 本機が再起動する。
「フォント」または「マクロ」を押す。
3. 上/下カーソルキーを押し、読み込む項目を選択
して「設定」を押す。 RAM ディスクサイズの設定
4. メモリカードからデータが読み込まれる。 本機の総メモリの中から、任意のメモリサイズを RAM
ディスクとして設定する。この機能により電子ソートが
可能になり、トータルの印刷時間を短縮できる。
データの削除 ※ RAM ディスクモードを「On」に設定してから、RAM
メモリカードに保存されているデータ、プログラムデー ディスクのデータサイズを設定する。
タ、フォント、マクロデータ、およびオプション言語を 1.「RAM ディスクモード」を押す。
削除する。 2.「RAM ディスクサイズ」を押す。
1.「メモリカード」を押す。 3. +/-キーを押し、RAM ディスクサイズを設定す
2.「削除」枠内の「データ」、「プログラム」、「フォ る。
ント」、「マクロ」または「言語」を押す。 ※使用できる最大値は、総メモリから 36 MB 差し
3. 上/下カーソルキーを押し、削除する項目を選択 引いた値となる。
して「削除」を押す。 4.「閉じる」を押す。
4. メモリカードからデータが削除される。 5. RAM ディスクサイズを変更した場合は、「はい」を
押す。
6. 本機が再起動する。
パーティションリストの印刷
メモリカードの内容(データ名、データサイズ等)を
パーティションリストとして印刷する。 ハードディスクの操作
1.「メモリカード」を押す。 オプションのハードディスクを装着すると、ハードディ
2.「パーティションリストの印刷」を押す。 スクに対して次の操作が可能になる。
3.「印刷」を押す。 ・データの書き込み
4. パーティションリストが印刷される。 ・パーティションリストの印刷
・データの読み込み(データ、プログラム)
・データの削除(データ、フォント、プログラム、およ
びマクロ)
・ハードディスクのフォーマット(初期化)
※ハードディスクの操作手順は、メモリカードの操作手
順と同じ。

1-3-126
2JM/2JK/2JH/2JF-1

ハードディスクのフォーマット(初期化) ステープルのエラー検知設定
ハードディスクのフォーマット(初期化)は、ハード ステープルを行う際、ステープル針がなくなった場合
ディスクを初めて本機に装着した際に必要な操作であ に、エラーメッセージを表示するか、しないかを選択す
る。 る。
1.「ハードディスク」を押す。 1.「その他」を押す。
2.「フォーマット」を押す。 2. 上/下カーソルキーを押し、 「後処理検知」を選
3.「はい」を押す。 択して「設定値変更」を押す。
4. ハードディスクのフォーマットが開始される。 3. 上/下カーソルキーを押し、 「ステープルの設定」
を選択して「設定値変更」を押す。
4. On / Off を選択する。
改ページ待ち時間の設定 5.「閉じる」を押す。
本機はコンピュータから最後のデータを受け取ったあ
と、コンピュータからデータを終了したことを示す情報
がないと、最後のページを印刷せずに一定時間待機す 両面印刷エラー検知設定
る。あらかじめ設定された待ち時間が経過すると、自動 両面印刷を行う際に用紙のサイズや種類を検知して、両
的に改ページをする。改ページ待ち時間を「0」に設す 面印刷できない用紙の場合に、エラーメッセージを表示
ると、手動で「印刷可/解除」を押すまでは改ページを するか、しないかを選択する。
しない。 1.「その他」を押す。
1.「その他」を押す。 2. 上/下カーソルキーを押し、 「後処理検知」を選
2. 上/下カーソルキーを押し、「改ページ待ち時間」 択して「設定値変更」を押す。
を選択して「設定値変更」を押す。 3. 上/下カーソルキーを押し、 「両面印刷処理」を
3. +/-キーを押して、改ページ待ち時間を設定す 選択して「設定値変更」を押す。
る。 4. On / Off を選択する。
4.「閉じる」を押す。 5.「閉じる」を押す。

リソース保護モードの設定 印刷範囲の補正
エミュレーションを PCL 6 から他のエミュレーションに 印刷位置を補正して、印刷位置を縦横方向にずらすこと
切り換えた場合、本機にダウンロードされていたフォン ができる。
トやマクロはすべて失われる。リソースの保護モードを ※設定した補正値は、電源再投入後も有効である。
「保護」または「自動」にし、PCL 環境を保存しておく ※エミュレーションによっては、設定した補正値が有効
ことによって、再度 PCL 6 エミュレーションに戻ったと にならない場合がある。
きに、そのリソースが利用できる。 1.「その他」を押す。
1.「その他」を押す。 2. 上/下カーソルキーを押し、
「印刷範囲の補正」
2. 上/下カーソルキーを押し、「リソース」を選択 を選択して「設定値変更」を押す。
して「設定値変更」を押す。 3. 上/下カーソルキーおよび左/右カーソルキーを
3. Off /保護/自動を選択する。 押し、縦方向と横方向の補正する数値を設定す
4.「閉じる」を押す。 る。
4.「閉じる」を押す。

自動継続印刷の設定
エラーが発生した場合、一定時間が経過した後に次に受 サービス用の設定
信しているデータを自動的に継続印刷する。 サービスステータスページは、メンテナンスやサービス
継続印刷可能なエラー: の際に印刷して使用する。
「プリントオーバーラン/解除を押してください。」 1.「その他」を押す。
「メモリオーバーフロー/解除を押してください。」 2.「サービス」を押す。
また、自動継続するまでの時間が設定できる。 3.「ステータスページの印刷」を押す。
1.「その他」を押す。 4.「印刷」を押す。
2. 上/下カーソルキーを押し、「自動継続」を選択 5. サービスステータスページが印刷される。
して「設定値変更」を押す。
3. On / Off を選択する。
「On」を選択した場合、+/-キーを押して、自 プリンタのリセット(再起動)
動継続するまでの時間を設定する。 本体のメインスイッチを Off(○)にしないで、プリン
4.「閉じる」を押す。 タボードだけを再起動する。
1.「その他」を押す。
2.「プリンタのリセット」を押す。
3.「はい」を押す。
4. 本機が再起動する。

1-3-127
2JM/2JK/2JH/2JF-1

受信データのダンプ (6) スキャナ初期設定


プログラムやファイルのデバックのため、受信データを
原稿画質
16 進コードで印刷する。
初期設定モードでの原稿画質を設定する。
1.「その他」を押す。
1. 上/下カーソルキーを押し、 「原稿画質」を選択
2.「受信データのダンプ」を押す。
して「設定値変更」を押す。
3.「はい」を押す。「ページが残っています。」と表
2. 文字 + 写真/写真/文字/ OCR を選択する。
示される。
4. この状態で、本機へデータを送信する。
5. ダンプページが印刷される。
濃度調整(自動)
6.「印刷可 / 解除」を押す。
濃度調整で「自動」を設定している場合に、全体的な濃
淡を調整する。
1. 上/下カーソルキーを押し、
「濃度調整(自動)」
を選択して「設定値変更」を押す。
2. うすく/こくを押して濃度を調整する。

濃度調整(手動)
濃度調整で「手動」を設定している場合に、全体的な濃
淡を調整する。
1. 上/下カーソルキーを押し、
「濃度調整(手動)」
を選択して「設定値変更」を押す。
2. うすく/こくを押して濃度を調整する。

ファイル形式
初期設定モードでのファイル形式を設定する。
1. 上/下カーソルキーを押し、「ファイル形式」を
選択して「設定値変更」を押す。
2. ファイル形式を選択する。

PDF/JPEG 画質
初期設定モードでのファイル形式の「PDF」または
「JPEG」の画質を設定する。
1. 上/下カーソルキーを押し、
「PDF/JPEG 画質」を
選択して「設定値変更」を押す。
2. 低く/高くを押して画質を調整する。

高圧縮 PDF 画質
初期設定モードでのファイル形式の「高圧縮 PDF」の画
質を設定する。
1. 上/下カーソルキーを押し、
「高圧縮 PDF 画質」
を選択して「設定値変更」を押す。
2. 左/右カーソルキーを押し、画質を調整する。

カラー出力タイプ
カラー出力タイプを設定する。
1. 上/下カーソルキーを押し、 「カラー出力タイプ」
を選択して「設定値変更」を押す。
2. RGB / sRGB を選択する。

読み込み解像度
初期設定モードでの読み込み解像度を設定する。
1. 上/下カーソルキーを押し、 「読み込み解像度」
を選択して「設定値変更」を押す。
2. 200dpi / 300dpi / 400dpi / 600dpi を選択する。

1-3-128
2JM/2JK/2JH/2JF-1

連続読み込み カラーモード設定
初期設定モードでの連続読み込みを設定する。 初期設定モードでのカラーモードを設定する。
1. 上/下カーソルキーを押し、「連続読み込み」を 1. 上/下カーソルキーを押し、
「カラー設定」を選
選択して「設定値変更」を押す。 択して「設定値変更」を押す。
2. 設定する/設定しないを選択する。 2. 自動カラーキー/フルカラーキー/白黒キーを選
択する。

ページ毎出力 白黒選択
初期設定モードでのページ毎出力を設定する。 初期設定モードでの白黒選択を設定する。
1. 上/下カーソルキーを押し、「ページ毎出力」を 1. 上/下カーソルキーを押し、 「白黒選択」を選択
選択して「設定値変更」を押す。 して「設定値変更」を押す。
2. 設定する/設定しないを選択する。 2. 白黒 2 階調/白黒グレーを選択する。

ファイル名
初期設定モードでの、スキャナ画像のファイル名を設定 (7) ファクス初期設定
する。
この設定はオプションのファクスキット設置時のみ表示
1. 上/下カーソルキーを押し、「ファイル名」を選
される。詳細はファクスキットのサービスマニュアル参
択して「設定値変更」を押す。
照。
2.「変更」を押す。
3. ファイル名を入力し、「入力終了」を押す。

センター移動
初期設定モードでのセンター移動を設定する。
1. 上/下カーソルキーを押し、「センター移動」を
選択して「設定値変更」を押す。
2. 設定する/設定しないを選択する。

連続送信
一度送信が終了して、次の送信を実行する際に、前に送
信した同じ設定で送信することができる。
1. 上/下カーソルキーを押し、「連続送信」を選択
して「設定値変更」を押す。
2. 設定する/設定しないを選択する。

ファイル名入力
ファイル名入力の設定で自動 / 手動の選択画面を表示
せずにファイル名の入力画面を表示させることができ
る。
1. 上/下カーソルキーを押し、「ファイル名入力」
を選択して「設定値変更」を押す。
2. 手動/自動 / 手動を選択する。

送信元(ユーザ)選択省略
送信元(ユーザ)をユーザ番号 001 に固定して、送信
元(ユーザ)の選択を省略することができる。
1. 上/下カーソルキーを押し、「送信元 ( ユーザ )
選択省略」を選択して「設定値変更」を押す。
2. 設定する/設定しないを選択する。

E-Mail アドレス入力
E メール送信で、送信先の選択時にメールアドレスの直
接入力をするかしないかを設定する。
1. 上/下カーソルキーを押し、「E-Mail アドレス入
力」を選択して「設定値変更」を押す。
2. 使用する/使用しないを選択する。

1-3-129
2JM/2JK/2JH/2JF-1

(8) 手差し用紙設定 (9) 原稿サイズ登録


手差し用紙サイズの設定 不定形の原稿サイズをあらかじめ 4 種類まで登録してお
用紙サイズ自動検知 くことができる。
用紙サイズの検知を自動で行う。 1. ユーザ登録する番号(1 ~ 4)を選択して「設定
1.「自動検知」を押す。 値変更」を押す。
2. センチ/インチを選択する。 2.「設定する」を押す。
3. +/-キーで縦のサイズ(Y)を設定する。
設定範囲:50 ~ 297 mm(1 mm 単位)
その他定形サイズ 4. +/-キーで横のサイズ(X)を設定する。
特殊な定形サイズを設定する。 設定範囲:50 ~ 432 mm(1 mm 単位)
1.「その他定形サイズ」を押し、「サイズ選択」を押 5.「閉じる」を押す。
す。
2. 用紙サイズを選択する。
3.「閉じる」を押す。
(10) ユーザ調整
カラー調整
用紙サイズ入力
この機能を使うと、色合いと色ずれの微調整をして最適
任意の用紙サイズを設定する。
なカラーで印刷できるようになる。このカラー調整を実
1.「サイズ入力」を押す。
行しても色合いが改善されないときは、自動階調調整
2. +/-キーで「たて」のサイズを設定する。
を、また、色ずれが改善されないときは、カラー印刷位
設定範囲:98 ~ 297 mm(1 mm 単位)
置補正を行う。
※「テンキー」を押すとテンキー入力可能。
1.「カラー調整」を押す。
3. +/-キーで「よこ」のサイズを設定する。
2.「実行」を押す。
設定範囲:148 ~ 432 mm(1 mm 単位)
3. カラー調整が開始される。約 45 秒間
※「テンキー」を押すとテンキー入力可能。
4.「閉じる」を押す。

ユーザ登録サイズ
自動階調調整
あらかじめ登録している用紙サイズ(1 ~ 4)を設定す
原稿やデータと出力の色合いが異なる場合、この機能を
る。
使って色合いを自動的に補正することができる。この自
1.「その他定形サイズ」を押し、「サイズ選択」を押
動階調調整を実行する前に、カラー調整を実行する。カ
す。
ラー調整を実行しても色合いが改善されないときに、自
2.「ユーザ登録」から用紙サイズを選択する。
動階調調整を行う。
※自動階調調整を行うときは、カセットに A4 の用紙が
セットされていることを確認する。
手差し用紙種類の設定
1.「自動階調調整」を押す。
1.「用紙種選択」を押す。
2. テンキーで暗証番号を入力する。
2. 用紙種類を選択する。
※初期設定値:2500(25/25 枚機)、3200(32/25
普通紙/ OHP フィルム/薄紙/ラベル紙/再生紙
枚機/ 32/32 枚機)、4000(40/35 枚機)
/プレプリント/ボンド紙/はがき/カラー紙/
※初期設定値:25002500(25/25 枚機) 、32003200
パンチ済み紙/レターヘッド/厚紙/封筒/加工
(32/25 枚機/ 32/32 枚機)、40004000(40/35
紙/上質紙/カスタム 1 ~ 8
枚機)
3.「閉じる」を押す。
<オプションのセキュリティキット装着時>
3.「実行」を押す。
4. カラーパターンが出力される。
※カラーパターンの右上にマゼンタ色の■が 1 つ
あることを確認する。
5. 黒色の■が 3 つ並んでいる方を奥側に、印刷され
ている面を下向きにしてコンタクトガラスにセッ
トする。
6.「スタート」を押す。
7. カラーパターンの読み込みを開始し、調整が実行
される。
8. 2 枚目のカラーパターンが出力される。
9. 手順 5 ~ 7 を繰り返す。
※カラーパターンの右上にあるマゼンタ色の■
は、カラーパターンの枚数を表す。1 枚目と 2
枚目のカラーパターンを間違えないように注意
する。
10.「閉じる」を押す。

1-3-130
2JM/2JK/2JH/2JF-1

カラー印刷位置補正 10.カラー印刷位置補正が開始される。
この機能を使うと、シアン、マゼンダ、イエロー各色の 11.「閉じる」を押す。
印刷位置を補正し、色ずれを解消できる。
カラー印刷位置補正には、通常の補正と詳細設定があ 詳細設定
る。色ずれは通常の補正でほぼ解消するが、万一解消で より精密な補正を行う。
きない場合や、より精密な補正が必要な場合は詳細設定 1.「カラー印刷位置補正」を押す。
を行う。 2. テンキーで暗証番号を入力する。
※カラー印刷位置補正を行うときは、カセットに A4 の ※初期設定値:2500(25/25 枚機)、3200(32/25
用紙がセットされていることを確認する。 枚機/ 32/32 枚機)、4000(40/35 枚機)
※初期設定値:25002500(25/25 枚機)、32003200
通常の補正 (32/25 枚機/ 32/32 枚機)、40004000(40/35
通常の色ずれを解消する。 枚機)
1.「カラー印刷位置補正」を押す。 <オプションのセキュリティキット装着時>
2. テンキーで暗証番号を入力する。 3.「詳細設定」を押す。
※初期設定値:2500(25/25 枚機)、3200(32/25 4.「チャート印刷(詳細)」を押す。
枚機/ 32/32 枚機)、4000(40/35 枚機) 5. M(マゼンダ)、C(シアン)、Y(イエロー)各色
※初期設定値:25002500(25/25 枚機)、32003200 について、H-1 ~ 7(上部)、V-1 ~ 5(下部)の
(32/25 枚機/ 32/32 枚機)、40004000(40/35 チャートが出力される。
枚機)
<オプションのセキュリティキット装着時>
3.「チャート印刷」を押す。
4. M(マゼンダ)、C(シアン)、Y(イエロー)各色
について、H-F(左)、V(中央)、H-R(右)の 3
種類のチャートが出力される。

6. それぞれのチャートから、2 つの線が最もよく
合っている箇所を見つける。「0」の位置であれば
補正の必要はない。
イラストの場合、「B」が設定すべき値になる。

5. それぞれのチャートから、2 つの線が最もよく
合っている箇所を見つける。「0」の位置であれば
補正の必要はない。
イラストの場合、「B」が設定すべき値になる。

※ V-1 ~ 5 のチャートからは V-3(中央)の数値


のみを読み取る。
7.「補正値入力(詳細)」を押す。
8. +/-キーで、チャートから読み取った M(マゼ
ンダ)、C(シアン)、Y(イエロー)各色の H-1 の
数値を入力する。
6.「補正値入力」を押す。 ※「+」を押すと、値が 0 から 9 へと進む。逆に
7. +/-キーで、チャートから読み取った M(マゼ 進むときは「-」を押す。
ンタ)の H-F、V、H-R の値を入力する。 ※「-」を押すと、値が 0 からアルファベットに
※「+」を押すと、値が 0 から 9 へと進む。逆に なり、A から I へと進む。逆に進むときは「+」
進むときは「-」を押す。 を押す。
※「-」を押すと、値が 0 からアルファベットに 9.「次へ」を押し、順に H-2 ~ H-7、V-3 の数値を入
なり、A から I へと進む。逆に進むときは「+」 力する。
を押す。 ※「前へ」を押すと、ひとつ前の画面に戻って数
8.「次へ」を押し、順に C(シアン)、Y(イエロー) 値を入れなおすことができる。
の数値を入力する。 10.「終了」を押す。
※「前へ」を押すと、ひとつ前の画面に戻って数 11.カラー印刷位置補正が開始される。
値を入れなおすことができる。 12.「閉じる」を押す。
9.「終了」を押す。

1-3-131
2JM/2JK/2JH/2JF-1

(11) 文書管理初期設定
ドラムリフレッシュ
文書リスト出力
印刷に画像が流れたようなにじみや、部分的に白い抜け
蓄積共有ボックス、ジョブ結合ボックスの文書リストを
が発生する場合は、ドラムリフレッシュを行う。
出力する。
1.「ドラムリフレッシュ」を押す。
※リストを出力するときは、カセットに A4 の用紙が
2.「実行」を押す。
セットされていることを確認する。
3. ドラムリフレッシュが開始される。約 100 秒間
1.「蓄積共有ボックス」、「ジョブ結合ボックス」か
4.「閉じる」を押す。
ら、文書リストを出力するボックスの「リスト出
力」を押す。
2. リストの出力を開始する。
現像リフレッシュ
トナーが十分ある状態でも、印刷がうすくなったりかす
れたりする場合は、現像リフレッシュを行う。
ボックスの初期化
1.「現像リフレッシュ」を押す。
蓄積共有ボックス、ジョブ結合ボックスに保管されてい
2. テンキーで暗証番号を入力する。
る文書を一挙に削除する。
※初期設定値:2500(25/25 枚機)、3200(32/25
1.「蓄積共有ボックス」、「ジョブ結合ボックス」か
枚機/ 32/32 枚機)、4000(40/35 枚機)
ら、初期化するボックスの「ボックス初期化」を
※初期設定値:25002500(25/25 枚機)、32003200
押す。
(32/25 枚機/ 32/32 枚機)、40004000(40/35
2.「はい」を押す。
枚機)
3. ボックス内のすべての文書を削除する。
<オプションのセキュリティキット装着時>
3.「実行」を押す。
4. 現像リフレッシュが開始される。約 140 秒間
ボックス名 / ボックスパスワードの設定
※現像リフレッシュを実行中に機械内部でトナー
ジョブ結合ボックスの各ボックスにボックス名、ボック
補給動作が行われると、待ち時間が長くなるこ
スパスワードを設定する。ボックスパスワードを設定す
とがある。
ると、ジョブ結合ボックス内の文書を出力するときや、
5.「閉じる」を押す。
消去するときにボックスパスワードの入力が必要にな
る。
1.「ボックス編集」を押す。
レーザスキャナクリーニング
2. 設定するボックスを選択する。直接ボックスキー
印刷に白すじや色すじが出る場合は、レーザスキャナク
を押すか、テンキーでボックス番号を入力して
リーニングを行う。
「設定」を押す。
1.「レーザスキャナクリーニング」を押す。
3. ボックス名を設定する。
2.「実行」を押す。
上/下カーソルキーを押し、「ボックス名」を選
3. レーザスキャナクリーニングが開始される。約 10
択して「設定値変更」を押す。
秒間
4. ボックス名を入力して「入力終了」を押す。
4.「閉じる」を押す。
5. ボックスパスワードを設定する。
上/下カーソルキーを押し、「ボックスパスワー
ド」を選択して「設定値変更」を押す。
6. テンキーでパスワードを入力し、「閉じる」を押
す。
※パスワードは 1 ~ 8 桁の数字で入力する。
※パスワードを設定しないときは「クリア」を押
し、何も入力していない状態で「閉じる」を押
す。
7.「閉じる」を押す。
8. 別のボックスの設定を行う場合は、手順 2 ~ 7 を
繰り返す。
9.「作業中止」を押す。

ボックス内文書の全削除
ジョブ結合ボックスの各ボックス内のすべての文書を削
除する。
1.「ボックス編集」を押す。
2. すべての文書を削除するボックスを選択する。直
接ボックスキーを押すか、テンキーでボックス番
号を入力して「設定」を押す。
3.「ボックス初期化」を押す。
4.「はい」を押す。
5. ボックス内のすべての文書を削除する。
6.「閉じる」を押す。
7.「作業中止」を押す。

1-3-132
2JM/2JK/2JH/2JF-1

文書保存期間設定 (14) トータルカウンタの参照と印刷


ジョブ結合ボックス内の文書を、一定期間保存した後で
操作パネルでトータルカウントを参照することができ
消去されるように設定する。
る。次の数値が参照できる。
1.「文書保存期間」を押す。
・カラーモード別のコピー枚数、印刷枚数、ファクス出
2.「保存期間を設定」を押し、+/-キーで保存期
力枚数およびその合計
間を設定する。
・コピー機能、スキャナ機能、ファクス送信時における
保存期間:1 ~ 7 日間
原稿の読み込み枚数、およびその合計
文書を保存し続ける場合
また、その内容をカウンタレポートとして出力すること
「期限なしで保存」を押す。
ができる。
3.「閉じる」を押す。
※レポートを出力するときは、カセットに A4 の用紙が
セットされていることを確認する。
1. タッチパネルにそれぞれの数値が表示されてい
る。
(12) ハードディスク管理
2. カウンタレポートを印刷するときは「レポート印
ハードディスクの空き容量の確認と無効なデータの消去 刷」を押す。
を行うことができる。
1. ハードディスクの空き容量と全容量を確認すると
きは、「ハードディスク容量の確認」の下(タッ (15) 言語切替
チパネル左側)の「実行」を押す。
タッチパネルに表示される言語を選択することができ
無効なデータの消去を行うときは、「無効なデー
る。
タの消去」の下(タッチパネル右側)の「実行」
1. 切り替えたい言語のキーを押す。
を押す。
日本語/英語/フランス語/スペイン語/ポルト
ガル語
2. タッチパネルの言語が変更される。
(13) レポート出力
操作パネルから次のレポートを出力することができる。
・コピーステータスレポート
・マシンステータスレポート
・トナーカバレッジレポート
トナーカバレッジレポートは、用紙サイズごとに出力枚
数と黒比率の平均値を記載したレポートである。次の 4
種類のレポートが印刷できる。
・トータルトナーカバレッジレポート
・コピートナーカバレッジレポート
・プリンタトナーカバレッジレポート
・ファクストナーカバレッジレポート
※レポートを出力するときは、カセットに A4 の用紙が
セットされていることを確認する。
1. 印刷するレポートを押す。
2. レポートの印刷を開始する。

1-3-133
2JM/2JK/2JH/2JF

1 - 4 故障と対策

1-4-1 紙詰まりの検知
(1) 紙詰まりの表示
紙詰まりが発生すると機械は即停止となり、操作パネルに紙詰まりの表示が出る。紙詰まりの発生回数は、メンテナン
スモード U903 により検知条件別に確認することが出来る。
機械本体で紙詰まりが発生した場合、左カバーを開く、搬送ユニットを開く、定着カバーを開く、中間ガイドを開く、
カセットを引き出す、MP 搬送ユニットを引き出すなどの方法で用紙を取り除く。
オプションの原稿送り装置で紙詰まりが発生した場合、原稿送り装置カバーを開く、反転ユニットを開くなどの方法で
用紙を取り除く。
オプションのフィニッシャで紙詰まりが発生した場合、機械本体とフィニッシャを引き離し、用紙を取り除く。
紙詰まりのリセットは、各カバーの開閉(カバースイッチの OFF/ON)によりおこなわれる。

8
5
8 4
8 8 6 3
8
6
6 1
8 2 2
2
8 1
2
1
8 2
1
8
1
8

図 1-4-1

(1) 給紙部での紙詰まり。
(2) 搬送部での紙詰まり。
(3) 定着部での紙詰まり。
(4) 排出部での紙詰まり。
(5) 分岐部での紙詰まり。
(6) 両面部での紙詰まり。
(7) オプション原稿送り装置での紙詰まり。
(8) オプションフィニッシャでの紙詰まり。

1-4-1
2JM/2JK/2JH/2JF

(2) 紙詰まりの検知条件

(559

'59

,&5

&7,&59
4%.
459

2%%.
(59 /22(%.
/22%59
2(%. /22(59
(59 /22%%.

2(%.

(59

図 1-4-2

1-4-2
2JM/2JK/2JH/2JF-1

所定時間
検知位置 コード 検知条件 25/25,32/25, 40/35 枚機
32/32 枚機 白黒 / カラー
給紙部 10 給紙クラッチ 1(PFCL1)が ON してから所定時間経過し 1690ms 1229ms/
カセット 1 無給紙 JAM てもフィードスイッチ 1(FSW1)の ON を検知できず、 1477ms
リトライ処理後でも同タイミングで検知できない場合。
11 給紙クラッチ 2(PFCL2)が ON してから所定時間経過し 1776ms 1291ms/
カセット 2 無給紙 JAM てもフィードスイッチ 2(FSW2)が ON を検知できず、 1551ms
リトライ処理後でも同タイミングで検知できない場合。
12 ペーパーフィーダ給紙クラッチ 1(PFPFCL1)が ON して 1828ms 1330ms/
カセット 3 無給紙 JAM から所定時間経過してもフィードスイッチ 3(FSW3)が 1597ms
ON を検知できず、リトライ処理後でも同タイミングで
検知できない場合。(オプションペーパーフィーダ給紙
時)
ペーパーフィーダ給紙クラッチ 1(PFPFCL1)が ON して 2393ms 1740ms/
から所定時間経過してもフィードスイッチ 3(FSW3)が 2090ms
ON を検知できない場合。(オプション 3000 枚ペーパー
フィーダ給紙時)
13 ペーパーフィーダ給紙クラッチ 2(PFPFCL2)が ON して 1828ms 1330ms/
カセット 4 無給紙 JAM から所定時間経過してもペーパーフィーダフィードス 1597ms
イッチ(PFFSW)が ON を検知できず、リトライ処理後
でも同タイミングで検知できない場合。
14 MP 給紙クラッチ(MPPFCL)が ON してから所定時間経過 1519ms 1105ms/
手差し無給紙 JAM しても MP 給紙スイッチ(MPPFSW)の ON を検知できず、 1327ms
リトライ処理後でも同タイミングで検知できない場合。
15 ペーパーフィーダ給紙クラッチ 2(PFPFCL2)が ON して 963ms 700ms/
ペーパーフィーダ横搬 から所定時間経過してもペーパーパスセンサ 3 841ms
送 JAM1 (PPSENS3)の ON が検知できない場合。(オプション
3000 枚ペーパーフィーダ給紙時)
16 ペーパーパスセンサ 3(PPSENS3)が ON してから所定時 1029ms 749ms/
ペーパーフィーダ横搬 間経過してもペーパーパスセンサ 2(PPSENS2)の ON が 899ms
送 JAM2 検知できない場合。(オプション 3000 枚ペーパー
フィーダ給紙時)
17 ペーパーパスセンサ 2(PPSENS2)が ON してから所定時 631ms 459ms/
ペーパーフィーダ横搬 間経過してもペーパーパスセンサ 1(PPSENS1)の ON が 551ms
送 JAM3 検知できない場合。(オプション 3000 枚ペーパー
フィーダ給紙時)
18 フィードスイッチ 1(FSW1)が ON してから所定時間経 1388ms 1009ms/
垂直搬送 JAM 過してもレジストスイッチ(RSW)の ON が検知できな 1212ms
い場合。
フィードスイッチ 2(FSW2)が ON してから所定時間経 1026ms 746ms/
過してもフィードスイッチ 1(FSW1)の ON が検知でき 896ms
ない場合。
フィードスイッチ 3(FSW3)が ON してから所定時間経 2105ms 1531ms/
過してもフィードスイッチ 2(FSW2)の ON が検知でき 1839ms
ない場合。
フィードスイッチ 2(FSW2)が OFF してから所定時間経 1026ms 746ms/
過してもフィードスイッチ 1(FSW1)の OFF が検知でき 896ms
ない場合。
フィードスイッチ 3(FSW3)が OFF してから所定時間経 2105ms 1531ms/
過してもフィードスイッチ 2(FSW2)の OFF が検知でき 1839ms
ない場合。
フィードスイッチ 2(FSW2)が ON してから所定時間経 1026ms 746ms/
過してもフィードスイッチ 1(FSW1)の OFF が検知でき 896ms
ない場合。

1-4-3
2JM/2JK/2JH/2JF-1

所定時間
検知位置 コード 検知条件 25/25,32/25, 40/35 枚機
32/32 枚機 白黒 / カラー
給紙部 18 フィードスイッチ 3(FSW3)が ON してから所定時間経 1118ms 813ms/
垂直搬送 JAM 過してもフィードスイッチ 2(FSW2)の OFF が検知でき 977ms
ない場合。
19 ペーパーフィーダフィードスイッチ(PFFSW)が ON し 1842ms 1339ms/
ペーパーフィーダ垂直 てから所定時間経過してもフィードスイッチ 3(FSW3) 1609ms
搬送 JAM の ON が検知できない場合。
21 給紙開始から所定時間経過しても MP 給紙スイッチ 1519ms 1105ms/
手差し垂直搬送 JAM (MPPFSW)の OFF が検知できない場合。 1327ms
MP 給紙スイッチ(MPPFSW)が ON してから所定時間経過 用紙長+ 用紙長+
しても OFF にならない場合。 1973ms 1435ms/
1724ms
22 給紙開始から所定時間経過してもフィードスイッチ 1 1690ms 1229ms/
カセット 1 給紙部連な (FSW1)の OFF が検知できない場合。 1477ms
り JAM
フィードスイッチ 1(FSW1)が ON してから所定時間経 用紙長+ 用紙長+
過しても OFF にならない場合。 1644ms 1196ms/
1436ms
23 給紙開始から所定時間経過してもフィードスイッチ 1 1776ms 1291ms/
カセット 2 給紙部連な (FSW1)の OFF が検知できない場合。 1551ms
り JAM
フィードスイッチ 2(FSW2)が ON してから所定時間経 用紙長+ 用紙長+
過しても OFF にならない場合。 1644ms 1196ms/
1436ms
24 フィードスイッチ 3(FSW3)が ON してから所定時間経 3960ms 2880ms/
カセット 3 給紙部連な 過しても OFF にならない場合。(オプションペーパー 3459ms
り JAM フィーダ給紙時)
フィードスイッチ 3(FSW3)が ON してから所定時間経 1867ms 1358ms/
過しても OFF にならない場合。(オプション 3000 枚 1631ms
ペーパーフィーダ給紙時)
25 ペーパーフィーダフィードスイッチ(PFFSW)が ON し 3960ms 2880ms/
カセット 4 給紙部連な てから所定時間経過しても OFF にならない場合。 3459ms
り JAM
26 MP 給紙スイッチ(MPPFSW)が ON してから所定時間経過 3460ms 2516ms/
手差し搬送部 JAM しても MP 搬送スイッチ(MPPCSW)の ON が検知できな 3023ms
い場合。
MP 給紙スイッチ(MPPFSW)が ON してから所定時間経過 3460ms 2516ms/
しても OFF にならない場合。 3023ms
MP 搬送スイッチ(MPPCSW)が ON してから所定時間経過 2750ms 2000ms/
してもレジストスイッチ(RSW)の ON が検知できない 2402ms
場合。
MP 給紙スイッチ(MPPFSW)が OFF してから所定時間経 2750ms 2000ms/
過してもレジストスイッチ(RSW)の OFF が検知できな 2402ms
い場合。
搬送部 04 用紙搬送中にカバーが開いた場合。 ‐ ‐
カバー開 JAM
05 用紙がレジスト部に達してから、所定時間経過してい 40s 40s
二次給紙が開始されない るにもかかわらず二次給紙が開始されない場合。
30 フィードスイッチ 1(FSW1)が OFF してから所定時間経 1486ms 1081ms/
レジスト、転写 JAM 過してもレジストスイッチ(RSW)の OFF を検知できな 1298ms
い場合。
31 レジストクラッチ(RCL)が ON してから所定時間経過 961ms 699ms/
転写ベルト巻き付き してもジャム検知センサ(JDS)の ON を検知できない 839ms
JAM 場合。

1-4-4
2JM/2JK/2JH/2JF-1

所定時間
検知位置 コード 検知条件 25/25,32/25, 40/35 枚機
32/32 枚機 白黒 / カラー
定着部 40 ジャム検知センサ(JDS)が ON してから所定時間経過 697ms 507ms/
定着 JAM(手差し) しても排出スイッチ(ESW)の ON を検知できない場合。 609ms
41
ジャム検知センサ(JDS)が ON してから所定時間経過 710ms 516ms/
定着 JAM(カセット 1)
しても分岐スイッチ(FSSW)の ON を検知できない場 620ms
42
合。
定着 JAM(カセット 2)
43
定着 JAM(オプション
カセット 3)
44
定着 JAM(オプション
カセット 4)
45
定着 JAM
(オプション 3000 枚
ペーパーフィーダ)
46
定着 JAM(両面部)
排出部 50 ジャム検知センサ(JDS)が OFF してから所定時間経過 2453ms 1784ms/
排出 JAM しても排出スイッチ(ESW)の OFF を検知できない場 2143ms
合。
排出部 51 分岐スイッチ(FSSW)が ON してから所定時間経過して 1434ms 1043ms/
ジョブセパレータ分岐 もジョブ排出スイッチ(JBESW)の ON を検知できない 1252ms
JAM 場合。
分岐スイッチ(FSSW)が OFF してから所定時間経過し 1105ms 803ms/
てもジョブ排出スイッチ(JBESW)の OFF を検知できな 965ms
い場合。
分岐部 52 用紙反転時、排出スイッチ(ESW)が ON してから所定 1809ms 1315ms/
分岐 JAM 時間経過しても分岐スイッチ(FSSW)の ON を検知でき 1580ms
ない場合。
用紙反転時、排出スイッチ(ESW)が OFF してから所定 822ms 598ms/
時間経過しても分岐スイッチ(FSSW)の OFF を検知で 718ms
きない場合。
レジストスイッチ(RSW)が OFF してから所定時間経過 2046ms 1488ms/
しても分岐スイッチ(FSSW)が OFF にならない場合。 1787ms
(オプションジョブセパレータ・オプションフィニッ
シャ排出時)
両面部 60 分岐スイッチ(FSSW)が ON してから所定時間経過して 3006ms 2186ms/
両面搬送 1JAM も両面ジャム検知スイッチ(DUJDSW)の ON を検知でき 2626ms
ない場合。
分岐スイッチ(FSSW)が OFF してから所定時間経過し 3006ms 2186ms/
ても両面ジャム検知スイッチ(DUJDSW)の OFF を検知 2626ms
できない場合。
61 両面ジャム検知スイッチ(DUJDSW)が ON してから所定 1427ms 1038ms/
両面搬送 2JAM 時間経過してもレジストスイッチ(RSW)の ON を検知 1247ms
できない場合。

両面ジャム検知スイッチ(DUJDSW)が OFF してから所 1427ms 1038ms/


定時間経過してもレジストスイッチ(RSW)の OFF を検 1247ms
知できない場合。
オプショ 70 片面または両面原稿モードで原稿の一次給紙がおこな - -
ン原稿送 原稿無給紙 JAM われない場合。
り装置

1-4-5
2JM/2JK/2JH/2JF-1

所定時間
検知位置 コード 検知条件 25/25,32/25, 40/35 枚機
32/32 枚機 白黒 / カラー
オプショ 71 片面原稿モードで二次給紙中に所定時間経過しても DP 1740ms 1740ms
ン原稿送 原稿給紙搬送 JAM タイミングスイッチ(DPTSW)の ON を検知できない場
り装置 合。
72 片面原稿モードで二次給紙中に所定時間経過しても原 5956ms 5956ms
原稿給紙搬送 JAM2 稿給紙スイッチ(OFSW)または原稿反転スイッチ
(OSBSW)の OFF が検知できない場合。
両面原稿モードで原稿反転中に所定時間経過しても原 4318ms 4318ms
稿給紙スイッチ(OFSW)または原稿反転スイッチ
(OSBSW)の OFF が検知できない場合。
73 片面または両面原稿モードで二次給紙中に、所定時間 3784ms 3784ms
原稿搬送 JAM 経過しても DP タイミングスイッチ(DPTSW)の OFF が
検知できない場合。
74 所定時間経過しても原稿反転スイッチ(OSBSW)が ON 2045ms 2045ms
レジスト JAM にならない場合。
75 片面原稿モード時に所定時間経過しても DP タイミング 1740ms 1740ms
レジスト滞留 スイッチ(DPTSW)の ON を検知できない場合。
両面原稿モード時に所定時間経過しても DP タイミング 907ms 907ms
スイッチ(DPTSW)の ON を検知できない場合。
片面原稿モード時に所定時間経過しても原稿給紙ス 5956ms 5956ms
イッチ(OFSW)の OFF を検知できない場合。
両面原稿モード時に所定時間経過しても原稿反転ス 4318ms 4318ms
イッチ(OSBSW)の OFF を検知できない場合。
76 二次給紙中に所定時間経過しても原稿反転スイッチ 2774ms 2774ms
給紙搬送滞留 (OSBSW)が ON にならない場合。
78 原稿送り装置カバーが開いた場合。 - -
原稿送り装置カバー開
JAM
オプショ 09 機械本体とペーパーフィーダ間で通信シーケンスエ - -
ン 3000 枚 ペーパーフィーダシー ラーが発生した場合。
ペーパー ケンスエラー JAM
フィーダ
オプショ 80 機械本体から排出信号が出力されてから所定時間経過 15s 15s
ンフィ フィニッシャ機械本体 する前に搬入センサ(PES)の ON を検知しない場合。
ニッシャ 間 JAM
81 (3000 枚ドキュメントフィニッシャ) 1592ms 1157ms/
搬入センサ未達 JAM 機械本体から排出信号が出力されてから所定時間経過 1390ms
しても搬入センサ(PES)の OFF を検知できない場合。
機械本体から排出信号が出力されてから所定時間経過 1592ms 1157ms/
しても搬入センサ(PES)の ON を検知できない場合。 1390ms
搬入センサ(PES)が ON してから所定時間経過しても 3500ms 2545ms/
OFF にならない場合。 3057ms
(ドキュメントフィニッシャ) 2539ms 1846ms/
機械本体排出信号を受信してから所定時間経過しても 2218ms
搬入センサ(PES)が ON にならない場合。
82 (3000 枚ドキュメントフィニッシャ) 600ms 600ms
ステープル JAM ステープルモータ駆動時、所定時間経過してもホーム
ポジションを検出できない場合。
(ドキュメントフィニッシャ) 1000ms 1000ms
ステープルモータ(STM)駆動時、所定時間経過しても
ステープルホームポジションセンサ(STSPS)の ON を
検知できない場合。

1-4-6
2JM/2JK/2JH/2JF-1

所定時間
検知位置 コード 検知条件 25/25,32/25, 40/35 枚機
32/32 枚機 白黒 / カラー
オプショ 83 (3000 枚ドキュメントフィニッシャ) 1404ms 1404ms
ンフィ 排出センサ滞留・残留 排出スイッチ 1(ESW1)が ON してから所定時間経過し
ニッシャ JAM ても OFF にならない場合。
(ドキュメントフィニッシャ) 1680ms 1680ms
ストレートモード時、排出センサ(EXS)が ON してか
ら所定時間経過しても OFF にならない場合。
(ドキュメントフィニッシャ) 5375ms 5375ms
束排出モードまたはステープルモード時、排出センサ
(EXS)が ON してから所定時間経過しても OFF にならな
い場合。
84 機械本体排出信号を受信してから所定時間経過しても 1828ms 1330ms/
サブトレイ右排出 JAM 排出スイッチ 2(ESW2)が OFF にならない場合。 1597ms
(3000 枚ドキュメント
機械本体排出信号を受信してから所定時間経過しても 1828ms 1330ms/
フィニッシャのみ)
排出スイッチ 2(ESW2)が ON にならない場合。 1597ms
排出スイッチ 2(ESW2)が ON してから所定時間経過し 3500ms 2545ms/
ても OFF にならない場合。 3057ms
85 搬入センサ(PES)が ON してから所定時間経過しても 2157ms 1569ms/
サブトレイ左排出 JAM 排出スイッチ 3(ESW3)の OFF を検知できない場合。 1885ms
(3000 枚ドキュメント
搬入センサ(PES)が ON してから所定時間経過しても 2157ms 1569ms/
フィニッシャのみ)
排出スイッチ 3(ESW3)の ON を検知できない場合。 1885ms
排出スイッチ 3(ESW3)が ON してから所定時間経過し 3500ms 2545ms/
ても OFF にならない場合。 3057ms
87 搬入センサ(PES)が ON してから所定時間経過しても 4059ms 2952ms/
内部トレイ搬入センサ 内部トレイ搬入センサ 2(ITPES2)の ON を検知できな 3545ms
2 JAM(3000 枚ドキュ い場合。
メントフィニッシャの
搬入センサ(PES)が OFF してから所定時間経過しても 1371ms 1371ms
み)
内部トレイ搬入センサ 2(ITPES2)の OFF を検知できな
い場合。
88 束排出開始後、所定時間経過しても排出スイッチ 1 1324ms 1324ms
メイントレイ排出 JAM (ESW1)の ON を検知できない場合。
(3000 枚ドキュメント
フィニッシャのみ)
89 中折り搬送センサ(CPCS)が ON してから所定時間経過 1370ms 1370ms
中折りユニット JAM しても中折り搬入センサ(CPES)の OFF を検知できな
(3000 枚ドキュメント い場合。
フィニッシャのみ)
中折り搬送センサ(CPCS)が ON してから所定時間経過 1370ms 1370ms
しても中折り搬入センサ(CPES)の ON を検知できない
場合。
中折り搬入センサ(CPES)が ON してから所定時間経過 2313ms 2313ms
しても OFF にならない場合。

中折り開始後、所定時間経過しても中折り排出スイッ 4800ms 4800ms


チ(CESW)の ON を検知できない場合。

中折り排出スイッチ(CESW)が ON してから所定時間経 8200ms 8200ms


過しても OFF にならない場合。
所定時間経過しても中折り幅合わせセンサ 1(CSRS1) 600ms 600ms
が ON にならない場合。
所定時間経過しても中折り幅合わせセンサ 2(CSRS2) 600ms 600ms
が ON にならない場合。

1-4-7
2JM/2JK/2JH/2JF-1

所定時間
検知位置 コード 検知条件 25/25,32/25, 40/35 枚機
32/32 枚機 白黒 / カラー
オプショ 89 中折りステープルモータ(CSTM)駆動後、所定時間経 1000ms 1000ms
ンフィ 中折りユニット JAM 過してもホームポジションを検知できない場合。
ニッシャ (3000 枚ドキュメント
中折りユニット排出開始後、所定時間経過しても中折 5302ms 3856ms/
フィニッシャのみ)
り搬送センサ(CPCS)の OFF を検知できない場合。 4632ms
中折りユニット排出開始後、所定時間経過しても中折 5302ms 3856ms/
り搬送センサ(CPCS)の ON を検知できない場合。 4632ms
中折り搬送センサ(CPCS)が ON してから所定時間経過 2313ms 2313ms
しても OFF にならない場合。
90 メールボックス排出開始後、所定時間経過してもメー 1539ms 1119ms/
メールボックス JAM ル搬入スイッチ(MPESW)が ON にならない場合。 1344ms
(3000 枚ドキュメント
メール搬入スイッチ(MPESW)が ON してから所定時間 3500ms 2545ms/
フィニッシャのみ)
経過しても OFF にならない場合。 3057ms
メール搬入スイッチ(MPESW)が ON してから所定時間 3065ms 2229ms/
経過してもトレイ排出センサ(TEJS)の ON を検知でき 2678ms
ない場合。 1736ms 1263ms/
1517ms
トレイ排出センサ(TEJS)が ON してから所定時間経過 3500ms 2545ms/
しても OFF にならない場合。 3057ms
91 (3000 枚ドキュメントフィニッシャ) - -
フィニッシャカバー開 フィニッシャ動作開始時に前カバー/上カバー/サブ
JAM トレイ右が開いた。
中折り動作開始時に中折りユニット上カバーが開いた。
動作開始時にメールボックスカバーが開いた。
(ドキュメントフィニッシャ) - -
用紙搬送中にフィニッシャのカバーが開いた場合。
電源 ON 時に搬送路に用紙が残っている場合。
92 ストレートモード時、搬入センサ(PES)が ON してか 1770ms 1770ms
排出センサ未達 JAM ら所定時間経過しても排出センサ(EXS)が ON になら
(ドキュメントフィ ない場合。
ニッシャのみ)
93 ( 未達反転無し ) 搬入センサ(PES)が ON してから所定 1036ms 753ms/
反転センサ JAM 時間経過しても反転センサ(REVS)の ON を検知しない 905ms
(ドキュメントフィ 場合。
ニッシャのみ)
( 未達反転有り ) 用紙を反転してから所定時間経過して 435ms 435ms
も反転センサ(REVS)の ON を検知しない場合。
( 滞留反転無し ) 搬入センサ(PES)が OFF してから所 601ms 437ms/
定時間経過しても反転センサ(REVS)の OFF を検知し 525ms
ない場合。
( 滞留反転有り ) 反転センサ(REVS)が ON してから所 用紙サイズ 用紙サイ
定時間経過しても OFF にならない場合。 により異な ズにより
る 異なる
94 搬入センサ(PES)が ON してから所定時間経過しても 用紙サイズ 用紙サイ
搬入センサ滞留・残留 搬入センサ(PES)が OFF にならない場合。 により異な ズにより
JAM る 異なる
(ドキュメントフィ
ニッシャのみ)
95 反転センサ(REVS)が ON してから所定時間経過しても 753ms 753ms
搬送センサ JAM 搬送センサ(PCS)の ON を検知しない場合。
(ドキュメントフィ
反転センサ(REVS)が OFF してから所定時間経過して 1004ms 1004ms
ニッシャのみ)
も搬送センサ(PCS)の OFF を検知しない場合。

1-4-8
2JM/2JK/2JH/2JF

(3) 紙詰まり発生時の不良

故障状態 故障原因 点検方法および処置


(1) 用紙の切れ端などがフィー 点検をおこない、用紙の切れ端などがあれば取り除く。
メインスイッチ ON と ドスイッチ 1,2,3、MP 給紙
同時に、給紙部、搬 スイッチ、MP 搬送スイッ
送部、両面部、排出 チ、レジストスイッチ、両
部での紙詰まり表示 面ジャム検知スイッチ、排
となる。 出スイッチ、分岐スイッチ
の付近に残っている。
スイッチの不良。 メンテナンスモード U031 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、下記のス
イッチを交換する。
フィードスイッチ 1,2,3 / MP 給紙スイッチ/ MP 搬送スイッチ/
レジストスイッチ/両面ジャム検知スイッチ/排出スイッチ/分
岐スイッチ
(2) 用紙の極端なカール。 用紙を交換する。
コピー時に給紙部で
カセット 1 の給紙コロ、分 点検し、不具合があれば一次給紙ユニットを交換する。
の紙詰まり表示とな
離コロ、前送りコロの変
る。
形。
(カセット 1 無給紙
JAM) フィードスイッチ 1 のアク 点検し、不具合があれば交換する。
JAM コード 10 チュエータ部分の破損。
フィードスイッチ 1 の不 メンテナンスモード U031 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
良。 せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、フィード
スイッチ 1 を交換する。
給紙クラッチ 1 が動作不良 メンテナンスモード U032 を実行し、給紙クラッチ 1 を選択して
を起こしていないか点検す ON/OFF させたときの動作を確認し、手直しする。
る。
給紙クラッチ 1 の電気的不 点検する。(P.1-4-54 参照)
良。
(3) 用紙の極端なカール。 用紙を交換する。
コピー時に給紙部で
カセット 2 の給紙コロ、分 点検し、不具合があれば一次給紙ユニットを交換する。
の紙詰まり表示とな
離コロ、前送りコロの変
る。
形。
(カセット 2 無給紙
JAM) フィードスイッチ 2 のアク 点検し、不具合があれば交換する。
JAM コード 11 チュエータ部分の破損。
フィードスイッチ 2 の不 メンテナンスモード U031 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
良。 せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、フィード
スイッチ 2 を交換する。
給紙クラッチ 2 が動作不良 メンテナンスモード U032 を実行し、給紙クラッチ 2 を選択して
を起こしていないか点検す ON/OFF させたときの動作を確認し、手直しする。
る。
給紙クラッチ 2 の電気的不 点検する。(P.1-4-54 参照)
良。

1-4-9
2JM/2JK/2JH/2JF

故障状態 故障原因 点検方法および処置


(4) オプションペーパーフィーダ
コピー時に給紙部で
用紙の極端なカール。 用紙を交換する。
の紙詰まり表示とな
る。 カセット 3 の給紙コロ、分 点検し、不具合があれば交換する。
(オプションカセット 離コロ、前送りコロの変
3 無給紙 JAM) 形。
JAM コード 12
フィードスイッチ 3 のアク 点検し、不具合があれば交換する。
チュエータ部分の破損。
フィードスイッチ 3 の不 メンテナンスモード U031 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
良。 せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、フィード
スイッチ 3 を交換する。
ペーパーフィーダ給紙ク メンテナンスモード U247 を実行し、ペーパーフィーダ給紙ク
ラッチ 1 が動作不良を起こ ラッチ 1 を選択して ON/OFF させたときの動作を確認し、手直し
していないか点検する。 する。
ペーパーフィーダ給紙ク 点検する。(オプションペーパーフィーダのサービスマニュアル
ラッチ 1 の電気的不良。 参照)
オプション 3000 枚ペーパーフィーダ
用紙の極端なカール。 用紙を交換する。
フィードスイッチ 3 のアク 点検し、不具合があれば交換する。
チュエータ部分の破損。
フィードスイッチ 3 の不 メンテナンスモード U031 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
良。 せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、フィード
スイッチ 3 を交換する。
クラッチが動作不良を起こ メンテナンスモード U247 を実行し、下記のクラッチを選択して
していないか点検する。 ON/OFF させたときの動作を確認し、手直しする。
ペーパーフィーダ給紙クラッチ 1,2 /ペーパーフィーダ搬送ク
ラッチ
クラッチの電気的不良。 点検する。(オプション 3000 枚ペーパーフィーダのサービスマ
ニュアル参照)
(5) 用紙の極端なカール。 用紙を交換する。
コピー時に給紙部で
カセット 4 の給紙コロ、分 点検し、不具合があれば交換する。
の紙詰まり表示とな
離コロ、前送りコロの変
る。
形。
(オプションカセット
4 無給紙 JAM) ペーパーフィーダフィード 点検し、不具合があれば交換する。
JAM コード 13 スイッチのアクチュエータ
部分の破損。
ペーパーフィーダフィード ペーパーフィーダ主回路基板端子 YC2-8 には DC5V が出力されて
スイッチの不良。 おり、ペーパーフィーダフィードスイッチを ON/OFF させても
ペーパーフィーダ主回路基板端子 YC2-7 が常時“L”レベルであ
ればペーパーフィーダフィードスイッチを交換する。
ペーパーフィーダ給紙ク メンテナンスモード U247 を実行し、ペーパーフィーダ給紙ク
ラッチ 2 が動作不良を起こ ラッチ 2 を選択して ON/OFF させたときの動作を確認し、手直し
していないか点検する。 する。
ペーパーフィーダ給紙ク 点検する。(オプションペーパーフィーダのサービスマニュアル
ラッチ 2 の電気的不良。 参照)

1-4-10
2JM/2JK/2JH/2JF

故障状態 故障原因 点検方法および処置


(6) 用紙の極端なカール。 用紙を交換する。
コピー時に給紙部で
MP 給紙コロ、MP 分離コロ、 点検し、不具合があれば交換する。
の紙詰まり表示とな
MP 前送りコロの変形。
る。
(手差し無給紙 JAM) MP 給紙スイッチのアクチュ 点検し、不具合があれば交換する。
JAM コード 14 エータ部分の破損。
MP 給紙スイッチの不良。 メンテナンスモード U031 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、MP 給紙
スイッチを交換する。
クラッチが動作不良を起こ メンテナンスモード U032 を実行し、MP 給紙クラッチ/ MP 搬送
していないか点検する。 クラッチを選択して ON/OFF させたときの動作を確認し、手直し
する。
MP 給紙クラッチ/ MP 搬送 点検する。(P.1-4-54 参照)
クラッチの電気的不良。
MP ソレノイドが動作不良を メンテナンスモード U033 を実行し、MP ソレノイドを選択して
起こしていないか点検す ON/OFF させたときの動作を確認し、手直しする。
る。
MP ソレノイドの電気的不 点検する。(P.1-4-54 参照)
良。
(7) 用紙の極端なカール。 用紙を交換する。
コピー時に給紙部で
ペーパーサイドガイドの変 点検し、不具合があれば交換する。
の紙詰まり表示とな
形。
る。
(オプション 3000 枚 ペーパーパスセンサ 3 の不 ペーパーフィーダ主回路基板端子 CN6-12 には DC5V が出力されて
ペーパーフィーダ横 良。 おり、ペーパーパスセンサ 3 を ON/OFF させてもペーパーフィー
搬送 JAM1) ダ主回路基板端子 CN6-11 が常時“L”レベルであればペーパーパ
JAM コード 15 スセンサ 3 を交換する。
ペーパーフィーダ給紙ク メンテナンスモード U247 を実行し、ペーパーフィーダ給紙ク
ラッチ 2 が動作不良を起こ ラッチ 2 を選択して ON/OFF させたときの動作を確認し、手直し
していないか点検する。 する。
ペーパーフィーダ給紙ク 点検する。(オプション 3000 枚ペーパーフィーダのサービスマ
ラッチ 2 の電気的不良。 ニュアル参照)
(8) 用紙の極端なカール。 用紙を交換する。
コピー時に給紙部で
ペーパーサイドガイドの変 点検し、不具合があれば交換する。
の紙詰まり表示とな
形。
る。
(オプション 3000 枚 ペーパーパスセンサ 2 の不 ペーパーフィーダ主回路基板端子 CN6-9 には DC5V が出力されて
ペーパーフィーダ横 良。 おり、ペーパーパスセンサ 2 を ON/OFF させてもペーパーフィー
搬送 JAM2) ダ主回路基板端子 CN6-8 が常時“L”レベルであればペーパーパ
JAM コード 16 スセンサ 2 を交換する。
ペーパーフィーダ給紙ク メンテナンスモード U247 を実行し、ペーパーフィーダ給紙ク
ラッチ 1 が動作不良を起こ ラッチ 1 を選択して ON/OFF させたときの動作を確認し、手直し
していないか点検する。 する。
ペーパーフィーダ給紙ク 点検する。(オプション 3000 枚ペーパーフィーダのサービスマ
ラッチ 1 の電気的不良。 ニュアル参照)

1-4-11
2JM/2JK/2JH/2JF

故障状態 故障原因 点検方法および処置


(9) 用紙の極端なカール。 用紙を交換する。
コピー時に給紙部で
ペーパーサイドガイドの変 点検し、不具合があれば交換する。
の紙詰まり表示とな
形。
る。
(オプション 3000 枚 ペーパーパスセンサ 1 の不 ペーパーフィーダ主回路基板端子 CN6-6 には DC5V が出力されて
ペーパーフィーダ横 良。 おり、ペーパーパスセンサ 1 を ON/OFF させてもペーパーフィー
搬送 JAM3) ダ主回路基板端子 CN6-5 が常時“L”レベルであればペーパーパ
JAM コード 17 スセンサ 1 を交換する。
ペーパーフィーダ搬送ク メンテナンスモード U247 を実行し、ペーパーフィーダ搬送ク
ラッチが動作不良を起こし ラッチを選択して ON/OFF させたときの動作を確認し、手直しす
ていないか点検する。 る。
ペーパーフィーダ搬送ク 点検する。(オプション 3000 枚ペーパーフィーダのサービスマ
ラッチの電気的不良。 ニュアル参照)
(10) スイッチのアクチュエータ 点検し、不具合があれば交換する。
コピー時に給紙部で 部分の破損。
の紙詰まり表示とな
スイッチの不良。 メンテナンスモード U031 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
る。
せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、スイッチ
(垂直搬送 JAM)
を交換する。
JAM コード 18
フィードスイッチ 1・2・3 /レジストスイッチ
搬送クラッチが動作不良を メンテナンスモード U032 を実行し、搬送クラッチを選択して
起こしていないか点検す ON/OFF させたときの動作を確認し、手直しする。
る。
搬送クラッチの電気的不 点検する。(P.1-4-54 参照)
良。
(11) フィードスイッチ 3 のアク 点検し、不具合があれば交換する。
コピー時に給紙部で チュエータ部分の破損。
の紙詰まり表示とな
フィードスイッチ 3 の不 メンテナンスモード U031 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
る。
良。 せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、フィード
(オプションペーパー
スイッチ 3 を交換する。
フィーダ垂直搬送
JAM)
JAM コード 19
(12) MP 給紙スイッチのアクチュ 点検し、不具合があれば交換する。
コピー時に給紙部で エータ部分の破損。
の紙詰まり表示とな
MP 給紙スイッチの不良。 メンテナンスモード U031 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
る。
せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、MP 給紙
(手差し給紙部連なり
スイッチを交換する。
JAM)
JAM コード 21 搬送クラッチが動作不良を メンテナンスモード U032 を実行し、搬送クラッチを選択して
起こしていないか点検す ON/OFF させたときの動作を確認し、手直しする。
る。
搬送クラッチの電気的不 点検する。(P.1-4-54 参照)
良。
(13) フィードスイッチ 1 のアク 点検し、不具合があれば交換する。
コピー時に給紙部で チュエータ部分の破損。
の紙詰まり表示とな
フィードスイッチ 1 の不 メンテナンスモード U031 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
る。
良。 せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、フィード
(カセット 1 給紙部連
スイッチ 1 を交換する。
なり JAM)
JAM コード 22 各フィードコロとフィード 点検し、不具合があれば交換する。
ローラの変形。
クラッチが動作不良を起こ メンテナンスモード U032 を実行し、搬送クラッチ/給紙クラッ
していないか点検する。 チ 1 を選択して ON/OFF させたときの動作を確認し、手直しする。
搬送クラッチ/給紙クラッ 点検する。(P.1-4-54 参照)
チ 1 の電気的不良。

1-4-12
2JM/2JK/2JH/2JF

故障状態 故障原因 点検方法および処置


(14) スイッチのアクチュエータ 点検し、不具合があれば交換する。
コピー時に給紙部で 部分の破損。
の紙詰まり表示とな
スイッチの不良。 メンテナンスモード U031 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
る。
せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、フィード
(カセット 2 給紙部連
スイッチ 1・2 を交換する。
なり JAM)
JAM コード 23 各フィードコロとフィード 点検し、不具合があれば交換する。
ローラの変形。
給紙クラッチ 2 が動作不良 メンテナンスモード U032 を実行し、給紙クラッチ 2 を選択して
を起こしていないか点検す ON/OFF させたときの動作を確認し、手直しする。
る。
給紙クラッチ 2 の電気的不 点検する。(P.1-4-54 参照)
良。
(15) スイッチのアクチュエータ 点検し、不具合があれば交換する。
コピー時に給紙部で 部分の破損。
の紙詰まり表示とな
フィードスイッチ 3 の不 メンテナンスモード U031 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
る。
良。 せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、フィード
(オプションカセット
スイッチ 3 を交換する。
3 給紙部連なり JAM)
JAM コード 24 ペーパーフィーダ給紙ク メンテナンスモード U247 を実行し、ペーパーフィーダ給紙ク
ラッチ 1 が動作不良を起こ ラッチ 1 を選択して ON/OFF させたときの動作を確認し、手直し
していないか点検する。 する。
ペーパーフィーダ給紙ク 点検する。(オプションペーパーフィーダのサービスマニュアル
ラッチ 1 の電気的不良。 参照)
各フィードコロとフィード 点検し、不具合があれば交換する。
ローラの変形。
(16) スイッチのアクチュエータ 点検し、不具合があれば交換する。
コピー時に給紙部で 部分の破損。
の紙詰まり表示とな
ペーパーフィーダフィード ペーパーフィーダ主回路基板端子 YC2-8 には DC5V が出力されて
る。
スイッチの不良。 おり、ペーパーフィーダフィードスイッチを ON/OFF させても
(オプションカセット
ペーパーフィーダ主回路基板端子 YC2-7 が常時“L”レベルであ
4 給紙部連なり JAM)
ればペーパーフィーダフィードスイッチを交換する。
JAM コード 25
ペーパーフィーダ給紙ク メンテナンスモード U247 を実行し、ペーパーフィーダ給紙ク
ラッチ 2 が動作不良を起こ ラッチ 2 を選択して ON/OFF させたときの動作を確認し、手直し
していないか点検する。 する。
ペーパーフィーダ給紙ク 点検する。(オプションペーパーフィーダのサービスマニュアル
ラッチ 2 の電気的不良。 参照)
各フィードコロとフィード 点検し、不具合があれば交換する。
ローラの変形。
(17) スイッチのアクチュエータ 点検し、不具合があれば交換する。
コピー時に給紙部で 部分の破損。
の紙詰まり表示とな
スイッチの不良。 メンテナンスモード U031 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
る。
せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、下記のス
(手差し搬送部 JAM)
イッチを交換する。
JAM コード 26
MP 給紙スイッチ/ MP 搬送スイッチ/レジストスイッチ
搬送クラッチが動作不良を メンテナンスモード U032 を実行し、搬送クラッチを選択して
起こしていないか点検す ON/OFF させたときの動作を確認し、手直しする。
る。
搬送クラッチの電気的不 点検する。(P.1-4-54 参照)
良。

1-4-13
2JM/2JK/2JH/2JF

故障状態 故障原因 点検方法および処置


(18) フィードスイッチ 1 のアク 点検し、不具合があれば交換する。
コピー時に搬送部で チュエータ部分の破損。
の紙詰まり表示とな
スイッチの不良。 メンテナンスモード U031 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
る。
せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、下記のス
(レジスト、転写
イッチを交換する。
JAM)
フィードスイッチ 1 /レジストスイッチ
JAM コード 30
レジスト右ローラとレジス 点検し、手直しする。
ト左ローラの接触不良。
レジストクラッチが動作不 メンテナンスモード U032 を実行し、レジストクラッチを選択し
良を起こしていないか点検 て ON/OFF させたときの動作を確認し、手直しする。
する。
レジストクラッチの電気的 点検する。(P.1-4-54 参照)
不良。
(19) スイッチのアクチュエータ 点検し、不具合があれば交換する。
コピー時に搬送部で 部分の破損。
の紙詰まり表示とな
スイッチ・センサの不良。 メンテナンスモード U031 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
る。
せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、下記のス
(転写ベルト巻き付き
イッチ・センサを交換する。
JAM)
フィードスイッチ/レジストスイッチ/ジャム検知センサ
JAM コード 31
レジストクラッチが動作不 メンテナンスモード U032 を実行し、レジストクラッチを選択し
良を起こしていないか点検 て ON/OFF させたときの動作を確認し、手直しする。
する。
レジストクラッチの電気的 点検する。(P.1-4-54 参照)
不良。
(20) スイッチのアクチュエータ 点検し、不具合があれば交換する。
コピー時に定着部で 部分の破損。
の紙詰まり表示とな
センサ・スイッチの不良。 メンテナンスモード U031 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
る。
せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、下記のセ
(定着 JAM)
ンサ・スイッチを交換する。
JAM コード 40 ~ 46
ジャム検知センサ/排出スイッチ/分岐スイッチ
(21) スイッチのアクチュエータ 点検し、不具合があれば交換する。
コピー時に排出部で 部分の破損。
の紙詰まり表示とな
排出スイッチの不良。 メンテナンスモード U031 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
る。
せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、排出ス
(排出 JAM)
イッチを交換する。
JAM コード 50
(22) スイッチのアクチュエータ 点検し、不具合があれば交換する。
コピー時に排出部で 部分の破損。
の紙詰まり表示とな
スイッチの不良。 メンテナンスモード U031 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
る。
せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、下記のス
(オプションジョブセ
イッチを交換する。
パレータ排出 JAM)
分岐スイッチ/ジョブ排出スイッチ
JAM コード 51
(23) スイッチのアクチュエータ 点検し、不具合があれば交換する。
コピー時に分岐部で 部分の破損。
の紙詰まり表示とな
分岐スイッチの不良。 メンテナンスモード U031 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
る。
せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、分岐ス
(分岐 JAM)
イッチを交換する。
JAM コード 52
(24) スイッチのアクチュエータ 点検し、不具合があれば交換する。
コピー時に両面部で 部分の破損。
の紙詰まり表示とな
スイッチの不良。 メンテナンスモード U031 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
る。
せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、下記のス
(両面搬送 1JAM)
イッチを交換する。
JAM コード 60
分岐スイッチ/両面ジャム検知スイッチ

1-4-14
2JM/2JK/2JH/2JF

故障状態 故障原因 点検方法および処置


(25) スイッチのアクチュエータ 点検し、不具合があれば交換する。
コピー時に両面部で 部分の破損。
の紙詰まり表示とな
スイッチの不良。 メンテナンスモード U031 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
る。
せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、下記のス
(両面搬送 2JAM)
イッチを交換する。
JAM コード 61
レジストスイッチ/両面ジャム検知スイッチ
レジストクラッチが動作不 メンテナンスモード U032 を実行し、レジストクラッチを選択し
良を起こしていないか点検 て ON/OFF させたときの動作を確認し、手直しする。
する。
レジストクラッチの電気的 点検する。(P.1-4-54 参照)
不良。
(26) 原稿給紙スイッチの不良。 メンテナンスモード U244 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
コピー時に原稿送り せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、原稿給紙
装置での原稿詰まり スイッチを交換する。
表示となる。
原稿給紙モータが動作不良 メンテナンスモード U243 を実行し、原稿給紙モータを選択して
(オプション原稿送り
を起こしていないか点検す ON/OFF させたときの動作を確認し、手直しする。
装置無給紙 JAM)
る。
JAM コード 70
(27) スイッチの不良。 メンテナンスモード U244 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
コピー時に原稿送り せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、下記のス
装置での原稿詰まり イッチを交換する。
表示となる。 DP タイミングスイッチ/原稿給紙スイッチ/原稿反転スイッチ
(オプション原稿送り
コロ、ローラの変形。 点検し、変形していれば交換する。
装置給紙搬送 JAM1)
DP 給紙コロ/ DP 分離コロ
JAM コード 71
DP レジストローラ/ DP レジストコロ
搬送下ローラ/読取り前コロ
モータが動作不良を起こし メンテナンスモード U243 を実行し、モータを選択して ON/OFF さ
ていないか点検する。 せたときの動作を確認し、手直しする。
原稿給紙モータ/原稿搬送モータ
(28) スイッチの不良。 メンテナンスモード U244 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
コピー時に原稿送り せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、下記のス
装置での原稿詰まり イッチを交換する。
表示となる。 DP タイミングスイッチ/原稿給紙スイッチ/原稿反転スイッチ
(オプション原稿送り
コロ、ローラの変形。 点検し、変形していれば交換する。
装置給紙搬送 JAM2)
DP 給紙コロ/ DP 分離コロ
JAM コード 72
DP レジストローラ/ DP レジストコロ
搬送下ローラ/読取り前コロ
モータが動作不良を起こし メンテナンスモード U243 を実行し、モータを選択して ON/OFF さ
ていないか点検する。 せたときの動作を確認し、手直しする。
原稿給紙モータ/原稿搬送モータ
(29) スイッチの不良。 メンテナンスモード U244 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
コピー時に原稿送り せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、下記のス
装置での原稿詰まり イッチを交換する。
表示となる。 DP タイミングスイッチ/原稿給紙スイッチ/原稿反転スイッチ
(オプション原稿送り
コロ、ローラの変形。 点検し、変形していれば交換する。
装置搬送 JAM)
DP 給紙コロ/ DP 分離コロ
JAM コード 73
DP レジストローラ/ DP レジストコロ
搬送下ローラ/読取り前コロ
モータが動作不良を起こし メンテナンスモード U243 を実行し、モータを選択して ON/OFF さ
ていないか点検する。 せたときの動作を確認し、手直しする。
原稿給紙モータ/原稿搬送モータ

1-4-15
2JM/2JK/2JH/2JF

故障状態 故障原因 点検方法および処置


(30) 原稿反転スイッチの不良。 メンテナンスモード U244 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
コピー時に原稿送り せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、原稿反転
装置での原稿詰まり スイッチを交換する。
表示となる。
(オプション原稿送り
装置レジスト JAM)
JAM コード 74
(31) スイッチの不良。 メンテナンスモード U244 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
コピー時に原稿送り せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、下記のス
装置での原稿詰まり イッチを交換する。
表示となる。 DP タイミングスイッチ/原稿給紙スイッチ/原稿反転スイッチ
(オプション原稿送り
モータが動作不良を起こし メンテナンスモード U243 を実行し、モータを選択して ON/OFF さ
装置レジスト滞留
ていないか点検する。 せたときの動作を確認し、手直しする。
JAM)
原稿給紙モータ/原稿搬送モータ
JAM コード 75
(32) スイッチの不良。 メンテナンスモード U244 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
コピー時に原稿送り せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、下記のス
装置での原稿詰まり イッチを交換する。
表示となる。 原稿給紙スイッチ/原稿反転スイッチ
(オプション原稿送り
モータが動作不良を起こし メンテナンスモード U243 を実行し、モータを選択して ON/OFF さ
装置給紙搬送滞留
ていないか点検する。 せたときの動作を確認し、手直しする。
JAM)
原稿給紙モータ/原稿搬送モータ
JAM コード 76
(33) 搬入センサの不良。 (3000 枚ドキュメントフィニッシャ)
コピー時にフィニッ メンテナンスモード U241 を実行し、センサを手動で ON/OFF させ
シャでの紙詰まり表 たとき、対応するセンサの表示が反転しなければ、搬入センサを
示となる。 交換する。
(オプションフィニッ
(ドキュメントフィニッシャ)
シャ機械本体間 JAM)
フィニッシャ主回路基板端子 CN14-1,3 には DC5V が出力されて
JAM コード 80
おり、搬入センサを ON/OFF させても主回路基板端子 CN14-2,4
が常時“L”レベルまたは“H”レベルであれば搬入センサを交換
する。
(34) 搬入部での用紙の極端な 点検し、不具合があれば用紙を交換する。
コピー時にフィニッ カール。
シャでの紙詰まり表
搬入センサの不良。 (3000 枚ドキュメントフィニッシャ)
示となる。
メンテナンスモード U241 を実行し、センサを手動で ON/OFF させ
(オプションフィニッ
たとき、対応するセンサの表示が反転しなければ、搬入センサを
シャ搬入センサ未達
交換する。
JAM)
JAM コード 81 (ドキュメントフィニッシャ)
フィニッシャ主回路基板端子 CN14-1,3 には DC5V が出力されて
おり、搬入センサを ON/OFF させても主回路基板端子 CN14-2,4
が常時“L”レベルまたは“H”レベルであれば搬入センサを交換
する。
フィニッシャ主回路基板の フィニッシャ主回路基板を交換し、動作確認をおこなう。
不良。
(35) ステープルホームポジショ メンテナンスモード U241 を実行し、センサを手動で ON/OFF させ
コピー時にフィニッ ンセンサの不良。 たとき、対応するセンサの表示が反転しなければ、ステープル
シャでの紙詰まり表 ホームポジションセンサを交換する。
示となる。
(オプションフィニッ
シャステープル JAM)
JAM コード 82

1-4-16
2JM/2JK/2JH/2JF

故障状態 故障原因 点検方法および処置


(36) 3000 枚ドキュメントフィニッシャ
コピー時にフィニッ
排出スイッチ 1 の不良。 メンテナンスモード U241 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
シャでの紙詰まり表
せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、排出ス
示となる。
イッチ 1 を交換する。
(オプションフィニッ
シャ排出センサ滞 ドキュメントフィニッシャ
留・残留 JAM)
JAM コード 83 排出センサの不良。 フィニッシャ主回路基板端子 CN5-4 には DC5V が出力されており、
排出センサを ON/OFF させても主回路基板端子 CN5-6 が常時“L”
レベルまたは“H”レベルであれば排出センサを交換する。
搬送モータが動作不良を起 点検する。
こしてないか点検する。
フィニッシャの排出ローラ 点検し、手直しする。
と排出コロが接触している
か点検する。
排出ガイド板が変形してい 点検し、手直しする。
ないか点検する。
フィニッシャ主回路基板の フィニッシャ主回路基板を交換し、動作確認をおこなう。
不良。
(37) 排出スイッチ 2 の不良。 メンテナンスモード U241 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
コピー時にフィニッ せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、排出ス
シャでの紙詰まり表 イッチ 2 を交換する。
示となる。
(オプションフィニッ
シャサブトレイ右排
出 JAM)
JAM コード 84
(38) 排出スイッチ 3 の不良。 メンテナンスモード U241 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
コピー時にフィニッ せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、排出ス
シャでの紙詰まり表 イッチ 3 を交換する。
示となる。
(オプションフィニッ
シャサブトレイ左排
出 JAM)
JAM コード 85
(39) 内部トレイ搬入センサ 2 の メンテナンスモード U241 を実行し、センサを手動で ON/OFF させ
コピー時にフィニッ 不良。 たとき、対応するセンサの表示が反転しなければ、内部トレイ搬
シャでの紙詰まり表 入センサ 2 を交換する。
示となる。
(オプションフィニッ
シャ内部トレイ搬入
センサ 2JAM)
JAM コード 87
(40) スイッチの不良。 メンテナンスモード U241 を実行し、スイッチを手動で ON/OFF さ
コピー時にフィニッ せたとき、対応するスイッチの表示が反転しなければ、排出ス
シャでの紙詰まり表 イッチ 1 を交換する。
示となる。
(オプションフィニッ
シャメイントレイ排
出 JAM)
JAM コード 88

1-4-17
2JM/2JK/2JH/2JF

故障状態 故障原因 点検方法および処置


(41) センサ・スイッチの不良。 メンテナンスモード U241 を実行し、スイッチ・センサを手動で
コピー時にフィニッ ON/OFF させたとき、対応するスイッチ・センサの表示が反転し
シャでの紙詰まり表 なければ、下記のスイッチ・センサを交換する。
示となる。 中折り搬入センサ/中折り排出スイッチ/中折り搬送センサ
(オプションフィニッ
シャ中折りユニット
JAM)
JAM コード 89
(42) センサ・スイッチの不良。 メンテナンスモード U241 を実行し、スイッチ・センサを手動で
コピー時にフィニッ ON/OFF させたとき、対応するスイッチ・センサの表示が反転し
シャでの紙詰まり表 なければ、下記のスイッチ・センサを交換する。
示となる。 メール搬入スイッチ/トレイ排出センサ
(オプションフィニッ
シャメールボックス
JAM)
JAM コード 90
(43) 排出センサの不良。 フィニッシャ主回路基板端子 CN5-4 には DC5V が出力されており、
コピー時にフィニッ 排出センサを ON/OFF させても主回路基板端子 CN5-6 が常時“L”
シャでの紙詰まり表 レベルまたは“H”レベルであれば排出センサを交換する。
示となる。
搬送モータが動作不良を起 点検する。
(オプションフィニッ
こしてないか点検する。
シャ排出センサ未達
JAM) フィニッシャの排出ローラ 点検し、手直しする。
JAM コード 92 と排出コロが接触している
か点検する。
排出ガイド板が変形してい 点検し、手直しする。
ないか点検する。
フィニッシャ主回路基板の フィニッシャ主回路基板を交換し、動作確認をおこなう。
不良。
(44) 反転センサの不良。 フィニッシャ主回路基板端子 CN14-5 には DC5V が出力されてお
コピー時にフィニッ り、反転センサを ON/OFF させても主回路基板端子 CN14-7 が常
シャでの紙詰まり表 時“L”レベルまたは“H”レベルであれば反転センサを交換す
示となる。 る。
(オプションフィニッ
反転モータが動作不良を起 点検する。
シャ反転センサ JAM)
こしてないか点検する。
JAM コード 93
フィニッシャの反転ローラ 点検し、手直しする。
と反転コロが接触している
か点検する。
反転ガイド板が変形してい 点検し、手直しする。
ないか点検する。
フィニッシャ主回路基板の フィニッシャ主回路基板を交換し、動作確認をおこなう。
不良。
(45) 搬入部での用紙の極端な 点検し、不具合があれば用紙を交換する。
コピー時にフィニッ カール。
シャでの紙詰まり表
搬入センサの不良。 フィニッシャ主回路基板端子 CN14-1,3 には DC5V が出力されて
示となる。
おり、搬入センサを ON/OFF させても主回路基板端子 CN14-2,4
(オプションフィニッ
が常時“L”レベルまたは“H”レベルであれば搬入センサを交換
シャ搬入センサ滞
する。
留・残留 JAM)
JAM コード 94 搬入ガイド板が変形してい 点検し、手直しする。
ないか点検する。
フィニッシャ主回路基板の フィニッシャ主回路基板を交換し、動作確認をおこなう。
不良。

1-4-18
2JM/2JK/2JH/2JF

故障状態 故障原因 点検方法および処置


(46) 搬送センサの不良。 フィニッシャ主回路基板端子 CN4-4 には DC5V が出力されており、
コピー時にフィニッ 搬送センサを ON/OFF させても主回路基板端子 CN4-6 が常時“L”
シャでの紙詰まり表 レベルまたは“H”レベルであれば搬送センサを交換する。
示となる。
搬送モータが動作不良を起 点検する。
(オプションフィニッ
こしてないか点検する。
シャ搬送センサ JAM)
JAM コード 95 フィニッシャの搬送ローラ 点検し、手直しする。
と搬送コロが接触している
か点検する。
搬送ガイド板が変形してい 点検し、手直しする。
ないか点検する。
フィニッシャ主回路基板の フィニッシャ主回路基板を交換し、動作確認をおこなう。
不良。

1-4-19
2JM/2JK/2JH/2JF

1-4-2 自己診断

(1) 自己診断機能
本機は自己診断機能を備えており、機械の異常が検出されるとコピー動作を不可にし、自己診断の内容を示す記号 C と
4 桁の数字が表示される。また、サービス担当者への連絡を知らせるメッセージが表示される。検知状態は、故障原因
に対する処置をおこなったあと、カバースイッチの OFF/ON により解除される。

ࠛ࡜࡯߇⊒↢ߒ߹ߒߚ‫ޕ‬
ࠨ࡯ࡆࠬᜂᒰ⠪ߦㅪ⛊ߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬



%

図 1-4-3

システムエラー一覧
何らかの要因で突発的に異常を検知した場合、システムエラーが表示される。(0800 の異常検知時には JAM05 が表示さ
れる)システムエラー表示後、メインスイッチを OFF/ON することによりエラーの解除が出来る。ただし、連続してエ
ラーを検知した場合は、表 1-4-1 の動作をおこなう。頻繁にシステムエラーが発生する場合は、不具合の可能性がある
ため C コールの詳細を確認し、処置をおこなってください。

システムエラー 内 容 動 作


0250 スキャナネットワーク回路基板通信異常 システムエラー→通常の C コール処理。
0410 原稿送り装置通信異常 システムエラー→ C コール→切り離し制御
0420 オプションペーパーフィーダ通信異常 システムエラー→ C コール→切り離し制御
0440 フィニッシャ通信異常 システムエラー→ C コール→切り離し制御
0610 ビットマップ異常 システムエラー→通常の C コール処理。
0630 DMA 異常 システムエラー→通常の C コール処理。
0640 ハードディスク異常 システムエラー→ C コール→切り離し制御
0800 二次給紙タイムアウト JAM05 →システムエラー→ JAM05 を繰り返す。
3100 スキャナキャリッジ異常 システムエラー→通常の C コール処理。
4100 BD 初期化異常 システムエラー→通常の C コール処理。
4200 BD 定常異常 システムエラー→通常の C コール処理。

表 1-4-1

1-4-20
2JM/2JK/2JH/2JF-2

切り離し制御
次のサービスコールを検出した場合は、故障切り離し制御が動作する。故障原因に対する処置をおこなった後、メンテ
ナンスモード U906 を実施して切り離し制御を解除すること。

表 示 内 容
C0840 RTC 異常
C1010 リフトモータ 1 異常
C1020 リフトモータ 2 異常
C1030 ペーパーフィーダリフトモータ 1 異常
C1040 ペーパーフィーダリフトモータ 2 異常
C1100 ペーパーフィーダリフトモータ 1 異常(オプション 3000 枚ペーパーフィーダ)
C1110 ペーパーフィーダリフトモータ 2 異常(オプション 3000 枚ペーパーフィーダ)
C1120 ペーパーフィーダ左カセット昇降板異常(オプション 3000 枚ペーパーフィーダ)
C1130 ペーパーフィーダ右カセット昇降板異常(オプション 3000 枚ペーパーフィーダ)
C9060 オプション原稿送り装置 EEPROM 異常

定着系サービスコール検出時の処置
次のサービスコールを検出した場合は、故障箇所の処置をおこなった後、メンテナンスモード U163 を実施して解除する
こと。

表 示 内 容
C6000 定着ヒータ 1・2 断線
C6010 定着サーミスタ高温異常
C6020 定着サーミスタ 1・3 高温異常
C6030 定着サーミスタ 1・3 断線検知
C6050 定着サーミスタ 3 低温異常
C6100 定着ヒータ 3 断線
C6120 定着サーミスタ 2 高温異常
C6130 定着サーミスタ 2 断線検知
C6400 ゼロクロス信号異常

1-4-21
2JM/2JK/2JH/2JF

(2) 自己診断の詳細

備考
表示 内容
故障原因 点検方法および処置
C0030 FAX 制御回路基板異常(オプション FAX 制御回路基板 FAX 制御回路基板を交換し、動作確認をお
ファクス) の不良。 こなう。
ハードまたはソフトの不具合により
FAX の処理続行が不可能な状態になっ
た場合。

C0070 FAX 制御回路基板非互換検知異常(オ FAX ソフトの不良。 FAX ソフトをインストールする。


プションファクス)
FAX 制御回路基板 FAX 制御回路基板を交換し、動作確認をお
FAX との初期通信時、正常な通信コマ
の不良。 こなう。
ンドが送信されてこない場合。

C0100 バックアップメモリ(EEPROM)デバイ 主回路基板の不良。 主回路基板を交換し、動作確認をおこなう。


ス異常
一定時間経過しても書き込みまたは消
去が完了しなかった場合。

C0110 バックアップメモリデータ異常 バックアップメモ メンテナンスモード U020 を実行し、バック


バックアップメモリの所定領域のデー リデータの異常。 アップメモリデータの内容を再設定する。
タが規定値と異なる場合。
C0150 バックアップメモリデバイス異常(エ エンジン回路基板 エンジン回路基板を交換し、動作確認をお
ンジン) の不良。 こなう。(P.1-5-31 参照)
エンジン回路基板のバックアップデー
EEPROM のデータ破 サービス本部へ連絡する。
タ読み出し・書き込みでエラーが発生
損。
した場合。
管理領域消去処理でエラーが発生した
場合。

C0160 バックアップメモリデータ異常(エン バックアップメモ メンテナンスモード U020 を実行し、バック


ジン) リデータの異常。 アップメモリを初期化する。(P.1-3-9 参
起動後のチェックでバックアップデー 照)
タチェック用データの内容が変化して
しまった場合。

C0170 課金カウント異常 EEPROM のデータ破 サービス本部へ連絡する。


課金カウンタのメインおよびサブの 損。
バックアップメモリがチェックサムエ
主回路基板の不良。 主回路基板を交換し、動作確認をおこなう。
ラーを検出した場合。

C0180 バックアップメモリデータ異常 EEPROM のデータ破 発生回数が多い場合は、サービス本部へ連


主回路基板上のバックアップメモリ 損。 絡する。
データが破損している場合。

C0210 本体 CPU 間通信異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板と主回路基板のコネクタ


リトライ処理を 3 回おこなっても返信 良。 の接続状態およびコネクタ端子の導通を確
がない場合。 認し、異常があれば手直し、または交換を
おこなう。
基板の不良。 エンジン回路基板または主回路基板を交換
し、動作確認をおこなう。(P.1-5-31 参照)
C0220 スキャナ主回路間通信異常 コネクタの接続不 主回路基板とスキャナ回路基板のコネクタ
リトライ処理を 6 回おこなっても返信 良。 接続状態およびコネクタ端子の導通を確認
がない場合。 し、異常があれば手直し、または交換をお
こなう。
基板の不良。 スキャナ回路基板または主回路基板を交換
し、動作確認をおこなう。

1-4-22
2JM/2JK/2JH/2JF

備考
表示 内容
故障原因 点検方法および処置
C0240 プリンタ回路基板通信異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC21 とプリン
電源投入後 120 秒経過しても、プリン 良。 タ回路基板のコネクタ YC7 の接続状態およ
タ回路基板からの応答が無い場合。 びコネクタ端子の導通を確認し、異常があ
れば手直し、または交換をおこなう。
DIMM または DDR の DIMM または DDR の接続状態を確認し、不具
接続不良。 合があれば手直し、または交換をおこなう。
基板の不良。 プリンタ回路基板またはエンジン回路基板
を交換し、動作確認をおこなう。
C0250 スキャナネットワーク回路基板通信異 コネクタの接続不 主回路基板のコネクタ YC4 とスキャナネッ
常 良。 トワーク回路基板のコネクタ YC1 の接続状
JPN の初期化シーケンス実行時にネッ 態およびコネクタ端子の導通を確認し、異
トワークスキャナ側から PCI 共有メモ 常があれば手直し、または交換をおこなう。
リに対する書きこみが 5 秒待っても実
基板の不良。 スキャナネットワーク回路基板または主回
行されない場合。
路基板を交換し、動作確認をおこなう。
30 秒に 1 回送信しているネットワー
クスキャナへの Alive コマンドに対
する応答が 3 回以上連続で返ってこな
かった場合。
ネットワークスキャナに送信した通信
コマンドに対する応答が 75 秒以上
返ってこなかった場合。
(スキャン機能画面でのみ表示される)

C0280 主回路基板 -FAX 制御回路基板間通信 コネクタの接続不 主回路基板のコネクタ YC6 と FAX 中継回路


異常(オプションファクス) 良。 基板のコネクタ、FAX 制御回路基板のコネ
主回路基板ステータス変更通知信号が クタ YC1 と FAX 中継回路基板のコネクタの
ON になってから 1 分経過しても FAX 接続状態およびコネクタ端子の導通を確認
制御回路基板からキー要求コマンドを し、異常があれば手直し、または交換をお
受信しなかった場合に、FAX を一度リ こなう。
セットする。その後、主回路基板ス
基板の不良。 FAX 制御回路基板または主回路基板を交換
テータス変更通知信号が ON のまま、
し、動作確認をおこなう。
さらに 1 分経過しても FAX 制御回路基
板からキー要求コマンドを受信しな
かった場合。
FAX_READY 信号「偽」が 6 秒続いた場
合、FAX を1度リセットする。その
後、FAX_READY「偽」が 6 秒続いた場
合。
C0410 オプション原稿送り装置通信異常 コネクタの接続不 スキャナ回路基板のコネクタ YC7 と DP 駆動
リトライ処理を 10 回おこなっても返 良。 回路基板のコネクタ YC1 の接続状態および
信がない、または通信エラーを検知し コネクタ端子の導通を確認し、異常があれ
た場合。 ば手直し、または交換をおこなう。
基板の不良。 DP 駆動回路基板またはスキャナ回路基板を
交換し、動作確認をおこなう。
C0420 オプションペーパーフィーダ通信異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC33 とペー
10 回連続して通信異常を検知した場 良。 パーフィーダ主回路基板のコネクタ YC1 の
合。 接続状態およびコネクタ端子の導通を確認
し、異常があれば手直し、または交換をお
こなう。
基板の不良。 ペーパーフィーダ主回路基板またはエンジ
ン回路基板を交換し、動作確認をおこなう。

1-4-23
2JM/2JK/2JH/2JF

備考
表示 内容
故障原因 点検方法および処置
C0430 オプションコインベンダ通信異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC35 とコイン
10 回連続して通信異常を検知した場 良。 ベンダの主回路基板のコネクタの接続状態
合。 およびコネクタ端子の導通を確認し、異常
があれば手直し、または交換をおこなう。
エンジン回路基板 エンジン回路基板を交換し、動作確認をお
の不良。 こなう。(P.1-5-31 参照)
データの設定不良。 コインベンダを装着していない場合はメン
テナンスモード U206 の設定を OFF にする。
(P.1-3-58 参照)
コインベンダ制御 コインメックを交換する。
基板の不良。
C0440 オプションフィニッシャ通信異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC33 とフィ
10 回連続して通信異常を検知した場 良。 ニッシャ主回路基板のコネクタの接続状態
合。 およびコネクタ端子の導通を確認し、異常
があれば手直し、または交換をおこなう。
基板の不良。 フィニッシャ主回路基板またはエンジン回
路基板を交換し、動作確認をおこなう。
C0610 ビットマップ異常 主回路基板の不良。 主回路基板を交換し、動作確認をおこなう。
ビットマップに使用しているデバイス
主回路基板上の DDR の接続状態を確認し、不具合があれば
の異常を検出した場合。
DDR の接続不良。 手直し、または交換をおこなう。
C0630 DMA 異常 主回路基板の不良。 主回路基板を交換し、動作確認をおこなう。
圧縮・伸張・回転・移動・白塗りなど
主回路基板上の DDR の接続状態を確認し、不具合があれば
した画像データの DMA 転送が所定時間
DDR の接続不良。 手直し、または交換をおこなう。
内に終了しない場合。

C0640 ハードディスク異常 コネクタの接続不 主回路基板のコネクタ YC11 とハードディス


正常にハードディスクにアクセスでき 良。 クのコネクタの接続状態およびコネクタ端
ない場合。 子の導通を確認し、異常があれば手直し、
または交換をおこなう。
ハードディスクの 電源を OFF せずにメンテナンスモード U024
不良。 (HDD フォーマット)を実行し、ハードディ
スクの初期化をおこなう。(P.1-3-10 参照)
初期化後も異常が検知される場合はハード
ディスクを交換し、動作確認をおこなう。
主回路基板の不良。 主回路基板を交換し、動作確認をおこなう。
C0820 FAX 制御回路基板 CGROM チェックサム FAX ソフトの不良。 FAX ソフトをインストールする。
エラー(オプションファクス)
FAX 制御回路基板 FAX 制御回路基板を交換し、動作確認をお
FAX 制御回路基板の CGROM データの
の不良。 こなう。
チェックサムエラーを検出した場合。

C0830 FAX 制御回路基板フラッシュプログラ FAX ソフトの不良。 FAX ソフトをインストールする。


ムエリアチェックサムエラー(オプ
FAX 制御回路基板 FAX 制御回路基板を交換し、動作確認をお
ションファクス)
の不良。 こなう。
FAX 制御回路基板のフラッシュプログ
ラムエリアのチェックサムエラーを検
出した場合。
C0840 RTC 異常 主回路基板の不良。 主回路基板を交換し、動作確認をおこなう。
RTC 時刻と現在の時間を比較し、時間
主回路基板上の電 点検し、不具合があれば手直しする。
が遡っていると判断した場合や、5 年
池が外れている。
以上の時間が経過している場合。

1-4-24
2JM/2JK/2JH/2JF

備考
表示 内容
故障原因 点検方法および処置
C0860 FAX 制御回路基板ソフトスイッチ FAX ソフトの不良。 FAX ソフトをインストールする。
チェックサムエラー(オプションファ
FAX 制御回路基板 FAX 制御回路基板を交換し、動作確認をお
クス)
の不良。 こなう。
FAX 制御回路基板のソフトスイッチ設
定値のチェックサムエラーを検出した
場合。

C0870 PC-FAX 画像データ転送異常(オプ コネクタの接続不 主回路基板のコネクタ YC6 と FAX 制御回路


ションファクス) 良。 基板のコネクタの接続状態およびコネクタ
NW-FAX 送受信にて本体- FAX ビット 端子の導通を確認し、異常があれば手直し、
マップメモリ間の転送異常が 10 回連 または交換をおこなう。
続した場合。
基板の不良。 FAX 制御回路基板または主回路基板を交換
し、動作確認をおこなう。
C0880 プログラムアーカイブ異常(オプショ FAX ソフトの不良。 FAX ソフトをインストールする。
ンファクス)
FAX 制御回路基板 FAX 制御回路基板を交換し、動作確認をお
電源投入後、フラッシュ ROM 上の圧縮
の不良。 こなう。
されたプログラムを RAM 上に解凍する
際に、正しく解凍できなかった場合。

C0890 FAX 制御回路基板 CGFONT アーカイブ FAX ソフトの不良。 FAX ソフトをインストールする。


異常(オプションファクス)
FAX 制御回路基板 FAX 制御回路基板を交換し、動作確認をお
電源投入後、フラッシュ ROM 上の圧縮
の不良。 こなう。
された CGFONT を RAM 上に解凍する際
に、正しく解凍できなかった場合。

C0920 FAX ファイルシステム異常(オプショ FAX 制御回路基板 FAX 制御回路基板を交換し、動作確認をお


ンファクス) の不良。 こなう。
フラッシュメモリのファイルシステム
の異常のためバックアップデータが保
存出来ない場合。

C1010 リフトモータ 1 異常 コネクタの接続不 リフトモータ 1 のコネクタとエンジン回路


カセット1挿入後、12 秒経過しても 良。 基板のコネクタ YC25 の接続状態およびコネ
リフトスイッチ 1 が ON しない場合。 クタ端子の導通を確認し、異常があれば手
直し、または交換をおこなう。
リフトモータ 1 の リフトモータ 1 を交換する。
ギヤ部またはカッ
プリングの破損。
リフトモータ 1 の コイル間の導通検査をおこない、導通がな
不良。 ければリフトモータ 1 を交換する。
リフトスイッチ 1 リフトスイッチ 1 を ON したとき、フィード
の不良。 回路基板端子 YC9-12 が“L”レベルになら
なければリフトスイッチ 1 を交換する。
コネクタの接続不 リフトスイッチ 1 のコネクタとフィード回
良。 路基板のコネクタ YC9 の接続状態およびコ
ネクタ端子の導通を確認し、異常があれば
手直し、または交換をおこなう。
基板の不良。 フィード回路基板またはエンジン回路基板
を交換し、動作確認をおこなう。

1-4-25
2JM/2JK/2JH/2JF

備考
表示 内容
故障原因 点検方法および処置
C1020 リフトモータ 2 異常 コネクタの接続不 リフトモータ 2 のコネクタとエンジン回路
カセット 2 挿入後、12 秒経過しても 良。 基板のコネクタ YC25 の接続状態およびコネ
リフトスイッチ 2 が ON しない場合。 クタ端子の導通を確認し、異常があれば手
直し、または交換をおこなう。
リフトモータ 2 の リフトモータ 2 を交換する。
ギヤ部またはカッ
プリングの破損。
リフトモータ 2 の コイル間の導通検査をおこない、導通がな
不良。 ければリフトモータ 2 を交換する。
リフトスイッチ 2 リフトスイッチ 2 を ON したとき、フィード
の不良。 回路基板端子 YC9-6 が“L”レベルにならな
ければリフトスイッチ 2 を交換する。
コネクタの接続不 リフトスイッチ 2 のコネクタとフィード回
良。 路基板のコネクタ YC9 の接続状態およびコ
ネクタ端子の導通を確認し、異常があれば
手直し、または交換をおこなう。
基板の不良。 フィード回路基板またはエンジン回路基板
を交換し、動作確認をおこなう。
C1030 ペーパーフィーダリフトモータ 1 異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタとペーパー
(オプションペーパーフィーダ) 良。 フィーダ主回路基板のコネクタの接続状態
カセット 3 挿入後 12 秒経過しても およびコネクタ端子の導通を確認し、異常
ペーパーフィーダリフトスイッチ 1 が があれば手直し、または交換をおこなう。
ON しない場合。2 回目以降は 200ms 経
ペーパーフィーダ ペーパーフィーダリフトモータ 1 を交換す
過してもペーパーフィーダリフトス
リフトモータ 1 の る。
イッチ 1 が ON しない場合。
ギヤ部またはカッ
モータ動作中にリフト過電流保護モニ
プリングの破損。
タ信号を 500ms 以上検出した場合。
ただし、ペーパーフィーダリフトモー ペーパーフィーダ コイル間の導通検査をおこない、導通がな
タ 1 起動時の 1 秒間はこの検出をしな リフトモータ 1 の ければペーパーフィーダリフトモータ 1 を
い。 不良。 交換する。
ペーパーフィーダ ペーパーフィーダリフトスイッチ 1 を ON し
リフトスイッチ 1 たとき、ペーパーフィーダ主回路基板端子
の不良。 YC1-5 が“L”レベルにならなければペー
パーフィーダリフトスイッチ 1 を交換する。
C1040 ペーパーフィーダリフトモータ 2 異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタとペーパー
(オプションペーパーフィーダ) 良。 フィーダ主回路基板のコネクタの接続状態
カセット 4 挿入後 12 秒経過しても およびコネクタ端子の導通を確認し、異常
ペーパーフィーダリフトスイッチ 2 が があれば手直し、または交換をおこなう。
ON しない場合。2 回目以降は 200ms 経
ペーパーフィーダ ペーパーフィーダリフトモータ 2 を交換す
過してもペーパーフィーダリフトス
リフトモータ 2 の る。
イッチ 2 が ON しない場合。
ギヤ部またはカッ
モータ動作中にリフト過電流保護モニ
プリングの破損。
タ信号を 500ms 以上検出した場合。
ただし、ペーパーフィーダリフトモー ペーパーフィーダ コイル間の導通検査をおこない、導通がな
タ 2 起動時の 1 秒間はこの検出をしな リフトモータ 2 の ければペーパーフィーダリフトモータ 2 を
い。 不良。 交換する。
ペーパーフィーダ ペーパーフィーダリフトスイッチ 2 を ON し
リフトスイッチ 2 たとき、ペーパーフィーダ主回路基板端子
の不良。 YC1-7 が“L”レベルにならなければペー
パーフィーダリフトスイッチ 2 を交換する。

1-4-26
2JM/2JK/2JH/2JF

備考
表示 内容
故障原因 点検方法および処置
C1100 ペーパーフィーダリフトモータ 1 異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタとペーパー
(オプション 3000 枚ペーパーフィー 良。 フィーダ主回路基板のコネクタの接続状態
ダ) およびコネクタ端子の導通を確認し、異常
モータの過電流信号が 1 秒以上続けて があれば手直し、または交換をおこなう。
検出された場合。
ペーパーフィーダ ギヤ類の動作確認をおこない不具合があれ
リフトモータ 1 の ば手直しする。
回転不良。(ペー
パーフィーダリフ
トモータ 1 に多大
な負荷がかかる。)
C1110 ペーパーフィーダリフトモータ 2 異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタとペーパー
(オプション 3000 枚ペーパーフィー 良。 フィーダ主回路基板のコネクタの接続状態
ダ) およびコネクタ端子の導通を確認し、異常
モータの過電流信号が 1 秒以上続けて があれば手直し、または交換をおこなう。
検出された場合。
ペーパーフィーダ ギヤ類の動作確認をおこない不具合があれ
リフトモータ 2 の ば手直しする。
回転不良。(ペー
パーフィーダリフ
トモータ 2 に多大
な負荷がかかる。)
C1120 ペーパーフィーダ左カセット昇降板異 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタとペーパー
常(オプション 3000 枚ペーパー 良。 フィーダ主回路基板のコネクタの接続状態
フィーダ) およびコネクタ端子の導通を確認し、異常
ペーパーフィーダリフトモータ 2 駆動 があれば手直し、または交換をおこなう。
開始後 30 秒以内にペーパーフィーダ
ペーパーフィーダ ペーパーフィーダリフトスイッチ 1 を ON し
リフトスイッチ 1 が ON しない場合。
リフトスイッチ 1 たとき、ペーパーフィーダ主回路基板端子
の不良。 CN5-4 が“L”レベルにならなければデッキ
レベルスイッチ 1 を交換する。
ペーパーフィーダ コイル間の導通検査をおこない、導通がな
リフトモータ 2 の ければ、ペーパーフィーダリフトモータ 2
不良。 を交換する。
ペーパーフィーダ ギヤ類、ベルトの動作確認をおこない不具
左カセット昇降板 合があれば手直しする。
の上昇不良。
C1130 ペーパーフィーダ右カセット昇降板異 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタとペーパー
常(オプション 3000 枚ペーパー 良。 フィーダ主回路基板のコネクタの接続状態
フィーダ) およびコネクタ端子の導通を確認し、異常
ペーパーフィーダリフトモータ 1 駆動 があれば手直し、または交換をおこなう。
開始後 30 秒以内にペーパーフィーダ
ペーパーフィーダ ペーパーフィーダリフトスイッチ 2 を ON し
リフトスイッチ 2 が ON しない場合。
リフトスイッチ 2 たとき、ペーパーフィーダ主回路基板端子
の不良。 CN5-7 が“L”レベルにならなければデッキ
レベルスイッチ 2 を交換する。
ペーパーフィーダ コイル間の導通検査をおこない、導通がな
リフトモータ 1 の ければ、ペーパーフィーダリフトモータ 1
不良。 を交換する。
ペーパーフィーダ ギヤ類、ベルトの動作確認をおこない不具
右カセット昇降板 合があれば手直しする。
の上昇不良。

1-4-27
2JM/2JK/2JH/2JF

備考
表示 内容
故障原因 点検方法および処置
C1900 オプションペーパーフィーダ EEPROM コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタとペーパー
エラー 良。 フィーダ主回路基板のコネクタの接続状態
書き込み時、書き込みデータと読み込 およびコネクタ端子の導通を確認し、異常
みデータが 3 回連続して一致しない場 があれば手直し、または交換をおこなう。
合。
エンジン回路基板 エンジン回路基板を交換し、動作確認をお
の不良。 こなう。(P.1-5-31 参照)
ペーパーフィーダ 別のペーパーフィーダと交換して動作確認
の不良。 をおこない、正常であればペーパーフィー
ダの交換または修理をおこなう。
C1950 転写ベルトユニット EEPROM 異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC28 と転写ベ
書き込みデータと読み込みデータが一 良。 ルトユニットのコネクタの接続状態および
致しない場合。 コネクタ端子の導通を確認し、異常があれ
ば手直し、または交換をおこなう。
転写ベルト速度検 転写ベルトユニットを交換し、動作確認を
知基板(転写ベル おこなう。(P.1-5-27 参照)
トユニット内部)
の不良。
C2101 給紙/現像モータ BK 異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC8 と給紙/
給紙/現像モータ BK 駆動開始後、2 良。 現像モータ BK のコネクタの接続状態および
秒経過しても定格速度到達信号が L レ コネクタ端子の導通を確認し、異常があれ
ベルにならない場合。 ば手直し、または交換をおこなう。
給紙/現像モータ BK 安定後、1 秒連
駆動伝達系の不良。 各ローラ、ギヤがスムーズに回転している
続で定格速度到達信号が H レベルの場
かを点検し、不具合がある場合は、軸受、
合。
ギヤのグリスアップをおこなう。各ギヤに
破損がないかを点検し、破損があれば交換
する。
エンジン回路基板 メンテナンスモード U030 を実行したとき、
の不良。 エンジン回路基板端子 YC8-27(REM 信号)
が“L”レベルにならなければエンジン回路
基板を交換する。(P.1-5-31 参照)
給紙/現像モータ メンテナンスモード U030 を実行したとき、
BK の不良。 エンジン回路基板端子 YC8-27(REM 信号)
が“L”レベルになっても給紙/現像モータ
BK が回転しなければ給紙/現像モータ BK
を交換する。
C2102 現像モータ CMY 異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC26 と現像
現像モータ CMY 駆動開始後、2 秒経過 良。 モータ CMY のコネクタの接続状態およびコ
しても定格速度到達信号が L レベルに ネクタ端子の導通を確認し、異常があれば
ならない場合。 手直し、または交換をおこなう。
現像モータ CMY 安定後、1 秒連続で定
駆動伝達系の不良。 各ローラ、ギヤがスムーズに回転している
格速度到達信号が H レベルの場合。
かを点検し、不具合がある場合は、軸受、
ギヤのグリスアップをおこなう。各ギヤに
破損がないかを点検し、破損があれば交換
する。
エンジン回路基板 メンテナンスモード U030 を実行したとき、
の不良。 エンジン回路基板端子 YC26-13(REM 信号)
が“L”レベルにならなければエンジン回路
基板を交換する(P.1-5-31 参照)
現像モータ CMY の メンテナンスモード U030 を実行したとき、
不良。 エンジン回路基板端子 YC26-13(REM 信号)
が“L”レベルになっても現像モータ CMY が
回転しなければ現像モータ CMY を交換する。

1-4-28
2JM/2JK/2JH/2JF

備考
表示 内容
故障原因 点検方法および処置
C2201 ドラムモータ BK 異常 コネクタの接続不 モータ中継回路基板のコネクタ YC1 とドラ
ドラムモータ BK 駆動開始後、2 秒経 良。 ムモータ BK のコネクタの接続状態およびコ
過しても定格速度到達信号が L レベル ネクタ端子の導通を確認し、異常があれば
にならない場合。 手直し、または交換をおこなう。
ドラムモータ BK 安定後、1 秒連続で
ドラムモータ BK の ドラムモータ BK を交換する。
定格速度到達信号が H レベルの場合。
不良。
基板の不良。 モータ中継基板またはエンジン回路基板を
交換し、動作確認をおこなう。
C2202 ドラムモータ C 異常 コネクタの接続不 モータ中継回路基板のコネクタ YC1 とドラ
ドラムモータ C 駆動開始後、2 秒経過 良。 ムモータ C のコネクタの接続状態およびコ
しても定格速度到達信号が L レベルに ネクタ端子の導通を確認し、異常があれば
ならない場合。 手直し、または交換をおこなう。
ドラムモータ C 安定後、1 秒連続で定
ドラムモータ C の ドラムモータ C を交換する。
格速度到達信号が H レベルの場合。
不良。
基板の不良。 モータ中継基板またはエンジン回路基板を
交換し、動作確認をおこなう。
C2203 ドラムモータ M 異常 コネクタの接続不 モータ中継回路基板のコネクタ YC1 とドラ
ドラムモータ M 駆動開始後、2 秒経過 良。 ムモータ M のコネクタの接続状態およびコ
しても定格速度到達信号が L レベルに ネクタ端子の導通を確認し、異常があれば
ならない場合。 手直し、または交換をおこなう。
ドラムモータ M 安定後、1 秒連続で定
ドラムモータ M の ドラムモータ M を交換する。
格速度到達信号が H レベルの場合。
不良。
基板の不良。 モータ中継基板またはエンジン回路基板を
交換し、動作確認をおこなう。
C2204 ドラムモータ Y 異常 コネクタの接続不 モータ中継回路基板のコネクタ YC1 とドラ
ドラムモータ Y 駆動開始後、2 秒経過 良。 ムモータ Y のコネクタの接続状態およびコ
しても定格速度到達信号が L レベルに ネクタ端子の導通を確認し、異常があれば
ならない場合。 手直し、または交換をおこなう。
ドラムモータ Y 安定後、1 秒連続で定
ドラムモータ Y の ドラムモータ Y を交換する。
格速度到達信号が H レベルの場合。
不良。
基板の不良。 モータ中継基板またはエンジン回路基板を
交換し、動作確認をおこなう。

1-4-29
2JM/2JK/2JH/2JF

備考
表示 内容
故障原因 点検方法および処置
C2300 定着モータ異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC27 と定着
定着モータ駆動開始後、2 秒経過して 良。 モータのコネクタの接続状態およびコネク
も定格速度到達信号が L レベルになら タ端子の導通を確認し、異常があれば手直
ない場合。 し、または交換をおこなう。
定着モータ安定後、1 秒連続で定格速
駆動伝達系の不良。 各ローラ、ギヤがスムーズに回転している
度到達信号が H レベルの場合。
かを点検し、不具合がある場合は、軸受、
ギヤのグリスアップをおこなう。各ギヤに
破損がないかを点検し、破損があれば交換
する。
エンジン回路基板 メンテナンスモード U030 を実行したとき、
の不良。 エンジン回路基板端子 YC27-A10(REM 信号)
が“L”レベルにならなければエンジン回路
基板を交換する(P.1-5-31 参照)
定着モータの不良。 メンテナンスモード U030 を実行したとき、
エンジン回路基板端子 YC27-A10(REM 信号)
が“L”レベルになっても定着モータが回転
しなければ定着モータを交換する。
C2400 排出モータ異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC27 と排出
排出モータ駆動開始後、2 秒経過して 良。 モータのコネクタの接続状態およびコネク
も定格速度到達信号が L レベルになら タ端子の導通を確認し、異常があれば手直
ない場合。 し、または交換をおこなう。
排出モータ安定後、1 秒連続で定格速
駆動伝達系の不良。 各ローラ、ギヤがスムーズに回転している
度到達信号が H レベルの場合。
かを点検し、不具合がある場合は、軸受、
ギヤのグリスアップをおこなう。各ギヤに
破損がないかを点検し、破損があれば交換
する。
エンジン回路基板 メンテナンスモード U030 を実行したとき、
の不良。 エンジン回路基板端子 YC27-B4(REM 信号)
が“L”レベルにならなければエンジン回路
基板を交換する(P.1-5-31 参照)
排出モータの不良。 メンテナンスモード U030 を実行したとき、
エンジン回路基板端子 YC27-B4(REM 信号)
が“L”レベルになっても排出モータが回転
しなければ排出モータを交換する。
C2500 MP モータ異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC26 と MP 給
MP モータ駆動開始後、2 秒経過しても 良。 紙モータのコネクタの接続状態およびコネ
定格速度到達信号が L レベルにならな クタ端子の導通を確認し、異常があれば手
い場合。 直し、または交換をおこなう。
MP モータ安定後、1 秒連続で定格速度
駆動伝達系の不良。 各ローラ、ギヤがスムーズに回転している
到達信号が H レベルの場合。
かを点検し、不具合がある場合は、軸受、
ギヤのグリスアップをおこなう。各ギヤに
破損がないかを点検し、破損があれば交換
する。
エンジン回路基板 メンテナンスモード U030 を実行したとき、
の不良。 エンジン回路基板端子 YC26-5(REM 信号)
が“L”レベルにならなければエンジン回路
基板を交換する(P.1-5-31 参照)
MP モータの不良。 メンテナンスモード U030 を実行したとき、
エンジン回路基板端子 YC26-5(REM 信号)
が“L”レベルになっても MP モータが回転
しなければ MP モータを交換する。

1-4-30
2JM/2JK/2JH/2JF

備考
表示 内容
故障原因 点検方法および処置
C2600 ペーパーフィーダ搬送モータ異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタとペーパー
(オプションペーパーフィーダ) 良。 フィーダ主回路基板のコネクタの接続状態
モータのロック信号を 450ms 以上検知 およびコネクタ端子の導通を確認し、異常
した場合。 があれば手直し、または交換をおこなう。
駆動伝達系の不良。 各ローラ、ギヤがスムーズに回転している
かを点検し、不具合がある場合は、軸受、
ギヤのグリスアップをおこなう。各ギヤに
破損がないかを点検し、破損があれば交換
する。
基板の不良。 ペーパーフィーダ主回路基板またはエンジ
ン回路基板を交換し、動作確認をおこなう。
ペーパーフィーダ ペーパーフィーダ搬送モータを交換する。
搬送モータの不良。
C2810 廃棄トナーモータ異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC30 と廃棄ト
廃棄トナーモータ駆動開始後、5s 経 良。 ナーモータのコネクタの接続状態およびコ
過しても定格速度到達信号が L レベル ネクタ端子の導通を確認し、異常があれば
にならない場合。安定後、5s 連続で 手直し、または交換をおこなう。
定格速度到達信号が H レベルの場合。
駆動伝達系の不良。 各ローラ、ギヤがスムーズに回転している
かを点検し、不具合がある場合は、軸受、
ギヤのグリスアップをおこなう。各ギヤに
破損がないかを点検し、破損があれば交換
する。
廃棄トナーモータ 廃棄トナーモータを交換する。
の不良。
エンジン回路基板 エンジン回路基板を交換し、動作確認をお
の不良。 こなう。(P.1-5-31 参照)
C3100 スキャナキャリッジ異常 スキャナ回路基板 スキャナ回路基板を交換し、動作確認をお
電源 ON 時またはテーブルコピー開始 の不良。 こなう。
時に、ホームポジションの整合がとれ
スキャナホームポ スキャナホームポジションスイッチを交換
ない場合。
ジションスイッチ する。
の不良。
スキャナモータの スキャナモータを交換する。
不良。
コネクタの接続不 スキャナ回路基板のコネクタ YC4 とスキャ
良。 ナホームポジションスイッチのコネクタ、
スキャナ回路基板のコネクタ YC9 とスキャ
ナモータのコネクタの接続状態およびコネ
クタ端子の導通を確認し、異常があれば手
直し、または交換をおこなう。
ミラー枠・露光ラ ミラー枠および露光ランプがレールから外
ンプ・光学ワイヤ れていないかを確認する。また、光学ワイ
の不良。 ヤが正しく巻かれているかを確認する。

1-4-31
2JM/2JK/2JH/2JF

備考
表示 内容
故障原因 点検方法および処置
C3200 ランプ異常 コネクタの接続不 スキャナ回路基板のコネクタ YC6 とイン
コピー開始時に露光ランプが点灯しな 良。 バータ回路基板のコネクタの接続状態およ
いと検知された場合。 びコネクタ端子の導通を確認し、異常があ
れば手直し、または交換をおこなう。
スキャナ回路基板 スキャナ回路基板を交換し、動作確認をお
の不良。 こなう。
CCD 回路基板の不 CCD 回路基板を交換し、動作確認をおこな
良。 う。
露光ランプまたは 露光ランプまたはインバータ回路基板を交
インバータ回路基 換する。
板の不良。
シェーディング位 コンタクトガラス(シェーディング板)の
置の不良。 取り付け位置を調整し、改善されなければ
スキャナホームポジションスイッチを交換
する。
C3300 光学系異常 コネクタの接続不 スキャナ回路基板のコネクタ YC6 とイン
AGC をおこなったが、正常な入力が 良。 バータ回路基板のコネクタの接続状態およ
CCD で得られなかった場合。 びコネクタ端子の導通を確認し、異常があ
れば手直し、または交換をおこなう。
露光ランプの不良。 露光ランプまたはインバータ回路基板を交
換する。
基板の不良。 SHD 回路基板または CCD 回路基板を交換し、
動作確認をおこなう。
C3500 スキャナ SHD 間通信異常 コネクタの接続不 スキャナ回路基板のコネクタ YC3 と SHD 回
通信中に通信エラーを検知した場合。 良。 路基板のコネクタ YC4 の接続状態およびコ
ネクタ端子の導通を確認し、異常があれば
手直し、または交換をおこなう。
基板の不良。 スキャナ回路基板または SHD 回路基板を交
換し、動作確認をおこなう。
C3900 バックアップメモリ読み込み/書き込 バックアップメモ スキャナ回路基板を交換し、動作確認をお
み異常(スキャナ回路基板) リまたはスキャナ こなう。
書き込み値と読み込み値が異なる場 回路基板の不良。
合。

C3910 バックアップメモリデータ異常(ス バックアップメモ メンテナンスモード U020 を実行し、バック


キャナ回路基板) リデータの異常。 アップメモリデータの内容を再設定する。
バックアップメモリの所定領域のデー
スキャナ回路基板 U022 を実行しても C3910 が発生する場合
タが規定値と異なる場合。
の不良。 は、スキャナ回路基板を交換し、動作確認
をおこなう。
C4000 ポリゴンモータ同期異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC16 とレーザ
ポリゴンモータ駆動開始後、20 秒経 良。 スキャナユニットの接続状態およびコネク
過しても定格速度到達信号が L レベル タ端子の導通を確認し、異常があれば手直
にならない場合。 し、または交換をおこなう。
ポリゴンモータの レーザスキャナユニットを交換する。(P.1-
不良。 5-17 参照)
エンジン回路基板 エンジン回路基板を交換し、動作確認をお
の不良。 こなう。(P.1-5-31 参照)

1-4-32
2JM/2JK/2JH/2JF

備考
表示 内容
故障原因 点検方法および処置
C4010 ポリゴンモータ定常異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC16 とレーザ
ポリゴンモータ安定後、20 秒連続で 良。 スキャナユニットの接続状態およびコネク
定格速度到達信号が H レベルの場合。 タ端子の導通を確認し、異常があれば手直
し、または交換をおこなう。
ポリゴンモータの レーザスキャナユニットを交換する。(P.1-
不良。 5-17 参照)
エンジン回路基板 エンジン回路基板を交換し、動作確認をお
の不良。 こなう。(P.1-5-31 参照)
C4100 BD 初期化異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC16 とレーザ
レーザスキャナユニット起動中に、3 良。 スキャナユニットの接続状態およびコネク
回連続して 200ms 間 ASIC の BD エラー タ端子の導通を確認し、異常があれば手直
信号が H レベルを検出している場合。 し、または交換をおこなう。
APC 基板 BK(レー レーザスキャナユニットを交換する。(P.1-
ザスキャナユニッ 5-17 参照)
ト内部)の不良。
エンジン回路基板 エンジン回路基板を交換し、動作確認をお
の不良。 こなう。(P.1-5-31 参照)
C4200 BD 定常異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC16 とレーザ
レーザスキャナユニット安定駆動中 良。 スキャナユニットの接続状態およびコネク
に、3 回連続して 200ms 間 ASIC の BD タ端子の導通を確認し、異常があれば手直
エラー信号が H レベルを検出している し、または交換をおこなう。
場合。
レーザスキャナユ レーザスキャナユニットを交換する。(P.1-
ニットの不良。 5-17 参照)
エンジン回路基板 エンジン回路基板を交換し、動作確認をお
の不良。 こなう。(P.1-5-31 参照)
C5101 メイン高圧異常(K) 帯電ローラユニッ 帯電ローラユニット BK の取り付け状態を確
Vpp 調整時に帯電ローラ BK の異常を ト BK の取り付け不 認し、異常があれば手直し、または交換を
検知した場合。 良。 おこなう。
帯電ローラユニッ 帯電ローラユニット BK を交換する。(P.1-
ト BK の不良。 5-26 参照)
C5102 メイン高圧異常(C) 帯電ローラユニッ 帯電ローラユニット C の取り付け状態を確
Vpp 調整時に帯電ローラ C の異常を検 ト C の取り付け不 認し、異常があれば手直し、または交換を
知した場合。 良。 おこなう。
帯電ローラユニッ 帯電ローラユニット C を交換する。(P.1-5-
ト C の不良。 26 参照)
C5103 メイン高圧異常(M) 帯電ローラユニッ 帯電ローラユニット M の取り付け状態を確
Vpp 調整時に帯電ローラ M の異常を検 ト M の取り付け不 認し、異常があれば手直し、または交換を
知した場合。 良。 おこなう。
帯電ローラユニッ 帯電ローラユニット M を交換する。(P.1-5-
ト M の不良。 26 参照)
C5104 メイン高圧異常(Y) 帯電ローラユニッ 帯電ローラユニット Y の取り付け状態を確
Vpp 調整時に帯電ローラ Y の異常を検 ト Y の取り付け不 認し、異常があれば手直し、または交換を
知した場合。 良。 おこなう。
帯電ローラユニッ 帯電ローラユニット Y を交換する。(P.1-5-
ト Y の不良。 26 参照)

1-4-33
2JM/2JK/2JH/2JF

備考
表示 内容
故障原因 点検方法および処置
C5301 クリーニングランプ BK 断線 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC18 とドラム
エラー検知信号を 10ms 間隔で 5 回連 良。 ユニット BK の接続状態およびコネクタ端子
続して検出した場合。 の導通を確認し、異常があれば手直し、ま
たは交換をおこなう。
クリーニングラン ドラムユニット BK を交換する。(P.1-5-26
プ BK の不良。 参照)
エンジン回路基板 エンジン回路基板を交換し、動作確認をお
の不良。 こなう。(P.1-5-31 参照)
C5302 クリーニングランプ C 断線 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC17 とドラム
エラー検知信号を 10ms 間隔で 5 回連 良。 ユニット C の接続状態およびコネクタ端子
続して検出した場合。 の導通を確認し、異常があれば手直し、ま
たは交換をおこなう。
クリーニングラン ドラムユニット C を交換する。(P.1-5-26
プ C の不良。 参照)
エンジン回路基板 エンジン回路基板を交換し、動作確認をお
の不良。 こなう。(P.1-5-31 参照)
C5303 クリーニングランプ M 断線 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC17 とドラム
エラー検知信号を 10ms 間隔で 5 回連 良。 ユニット M の接続状態およびコネクタ端子
続して検出した場合。 の導通を確認し、異常があれば手直し、ま
たは交換をおこなう。
クリーニングラン ドラムユニット M を交換する。(P.1-5-26
プ M の不良。 参照)
エンジン回路基板 エンジン回路基板を交換し、動作確認をお
の不良。 こなう。(P.1-5-31 参照)
C5304 クリーニングランプ Y 断線 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC18 とドラム
エラー検知信号を 10ms 間隔で 5 回連 良。 ユニット Y の接続状態およびコネクタ端子
続して検出した場合。 の導通を確認し、異常があれば手直し、ま
たは交換をおこなう。
クリーニングラン ドラムユニット Y を交換する。(P.1-5-26
プ Y の不良。 参照)
エンジン回路基板 エンジン回路基板を交換し、動作確認をお
の不良。 こなう。(P.1-5-31 参照)
C6000 定着ヒータ 1・2 断線 定着ヒータ 1・2 の 導通検査をおこない、導通がなければ定着
ウォームアップ中、定着サーミスタ 1 不良。 ユニットを交換する。(P.1-5-30 参照)
が 30 秒間 75 ℃未満を検知した場合。
定着サーモスタッ 導通検査をおこない、導通がなければ作動
ウォームアップ中、定着サーミスタ 1
ト 1 の不良。 原因を究明後、定着ユニットを交換する。
が 5 秒間 40 ℃以上を検知した場合。
(P.1-5-30 参照)
ウォームアップ中、定着サーミスタ 3
が 30 秒間 90 ℃未満を検知した場合。 定着サーミスタ 1・ 抵抗値の測定をおこない、∞ Ω になってい
ウォームアップ中、定着サーミスタ 3 2 の不良、または れば定着ユニットを交換する。(P.1-5-30
が 90 秒間 Ready 表示温度 150 ℃未満 装着不良。 参照)
を検知した場合。
基板の不良。 電源回路基板またはエンジン回路基板を交
Ready 中、定着サーミスタ 3 が 5 秒
換し、動作確認をおこなう。
130 ℃未満を検知した場合。
C6010 定着サーミスタ高温異常 基板の不良。 電源回路基板またはエンジン回路基板を交
定着高温異常信号を 60 秒以上検出し 換し、動作確認をおこなう。
た場合。

C6020 定着サーミスタ 1・3 高温異常 基板の不良。 電源回路基板またはエンジン回路基板を交


240 ℃以上を検知した場合。 換し、動作確認をおこなう。
定着サーミスタ 1・ 抵抗値の測定をおこない、∞ Ω になってい
3 の不良、または れば定着ユニットを交換する。(P.1-5-30
装着不良。 参照)

1-4-34
2JM/2JK/2JH/2JF

備考
表示 内容
故障原因 点検方法および処置
C6030 定着サーミスタ 1・3 断線検知 定着ヒータ 1・2 の 導通検査をおこない、導通がなければ定着
ウォームアップ中、定着サーミスタ 1 不良。 ユニットを交換する。(P.1-5-30 参照)
が 40 ℃以下を検知した場合。
定着サーミスタ 1・ 抵抗値の測定をおこない、∞ Ω になってい
ウォームアップ中、連続 10 秒間 40 ℃
3 の不良、または れば定着ユニットを交換する。(P.1-5-30
以下を検知した場合。
装着不良。 参照)
ウォームアップ中、定着サーミスタ 3
が 40 ℃以下を検知した場合。 基板の不良。 電源回路基板またはエンジン回路基板を交
換し、動作確認をおこなう。
C6050 定着サーミスタ 3 低温異常 定着ヒータ 1・2 の 定着ユニットを交換する。(P.1-5-30 参照)
コピー中、定着サーミスタ 3 が 1 秒間 不良。
100 ℃未満を検知した場合。
基板の不良。 電源回路基板またはエンジン回路基板を交
換し、動作確認をおこなう。
C6100 定着ヒータ 3 断線 定着ヒータ 3 の不 導通検査をおこない、導通がなければ定着
駆動中、定着サーミスタ 2 が 120 秒間 良。 ユニットを交換する。(P.1-5-30 参照)
100 ℃未満を検知した場合。
定着サーモスタッ 導通検査をおこない、導通がなければ作動
駆動中、定着サーミスタ 2 が 300 秒間
ト 2 の不良。 原因を究明後、定着ユニットを交換する。
安定温度 140 ℃未満を検知した場合。
(P.1-5-30 参照)
駆動中、定着サーミスタ 2 が 5 秒間
100 ℃未満を検知した場合。 定着サーミスタ 2 抵抗値の測定をおこない、∞ Ω になってい
の不良、または装 れば定着ユニットを交換する。(P.1-5-30
着不良。 参照)
基板の不良。 電源回路基板またはエンジン回路基板を交
換し、動作確認をおこなう。
C6120 定着サーミスタ 2 高温異常 定着サーミスタ 2 抵抗値の測定をおこない、∞ Ω になってい
190 ℃以上を検知した場合。 の不良、または装 れば定着ユニットを交換する。(P.1-5-30
着不良。 参照)
基板の不良。 電源回路基板またはエンジン回路基板を交
換し、動作確認をおこなう。
C6130 定着サーミスタ 2 断線検知 定着サーミスタ 2 抵抗値の測定をおこない、∞ Ω になってい
駆動中、定着サーミスタ 2 が 40 ℃以 の不良、または装 れば定着ユニットを交換する。(P.1-5-30
下を検知した場合。 着不良。 参照)
定着サーミスタ 1 と定着サーミスタ 3
定着ヒータ 3 の不 導通検査をおこない、導通がなければ定着
の温度差が 100 ℃以上になった場合。
良。 ユニットを交換する。(P.1-5-30 参照)
基板の不良。 電源回路基板またはエンジン回路基板を交
換し、動作確認をおこなう。
C6400 ゼロクロス信号異常 基板の不良。 エンジン回路基板または電源回路基板を交
定着ヒータ ON/OFF 制御中、3 秒間ゼロ 換し、動作確認をおこなう。
クロス信号が入力されなかった場合。

C7000 トナーモータ異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC30 とトナー


トナーモータ駆動開始後、5s 経過し 良。 モータの接続に不具合が無いか確認し、不
ても定格速度到達信号が L レベルにな 具合があれば手直しする。
らない場合。安定後、5s 連続で定格
ギヤの破損。 ギヤを点検し、破損などがある場合は交換
速度到達信号が H レベルの場合。
する。
トナーモータ メンテナンスモード U135 を実行したとき、
M,C,Y,BK の不良。 トナーモータが回転しなければトナーモー
タを交換する。(P.1-3-48 参照)
エンジン回路基板 エンジン回路基板を交換し、動作確認をお
の不良。 こなう。(P.1-5-31 参照)
C7101 トナーセンサ BK 異常 現像ユニット BK の 現像ユニット BK を交換する。(P.1-5-25 参
センサ出力値が 78 以下もしくは 944 不良。 照)
以上の状態が、3 秒継続した場合。
エンジン回路基板 エンジン回路基板を交換し、動作確認をお
の不良。 こなう。(P.1-5-31 参照)

1-4-35
2JM/2JK/2JH/2JF

備考
表示 内容
故障原因 点検方法および処置
C7102 トナーセンサ C 異常 現像ユニット C の 現像ユニット C を交換する。(P.1-5-25 参
センサ出力値が 78 以下もしくは 944 不良。 照)
以上の状態が、3 秒継続した場合。
エンジン回路基板 エンジン回路基板を交換し、動作確認をお
の不良。 こなう。(P.1-5-31 参照)
C7103 トナーセンサ M 異常 現像ユニット M の 現像ユニット M を交換する。(P.1-5-25 参
センサ出力値が 78 以下もしくは 944 不良。 照)
以上の状態が、3 秒継続した場合。
エンジン回路基板 エンジン回路基板を交換し、動作確認をお
の不良。 こなう。(P.1-5-31 参照)
C7104 トナーセンサ Y 異常 現像ユニット Y の 現像ユニット Y を交換する。(P.1-5-25 参
センサ出力値が 78 以下もしくは 944 不良。 照)
以上の状態が、3 秒継続した場合。
エンジン回路基板 エンジン回路基板を交換し、動作確認をお
の不良。 こなう。(P.1-5-31 参照)
C7200 機内サーミスタ断線 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC16 の接続状
機内温度センサ 1 の入力データの異常 良。 態およびコネクタ端子の導通を確認し、異
値を検出した場合。 常があれば手直し、または交換をおこなう。
機内温度センサ 1 レーザスキャナユニットを交換する。(P.1-
(レーザスキャナユ 5-17 参照)
ニット内部)の不
良。
エンジン回路基板 エンジン回路基板を交換し、動作確認をお
の不良。 こなう。(P.1-5-31 参照)
C7210 機内サーミスタ短絡 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC16 の接続状
機内温度センサ 1 の入力データの異常 良。 態およびコネクタ端子の導通を確認し、異
値を検出した場合。 常があれば手直し、または交換をおこなう。
機内温度センサ 1 レーザスキャナユニットを交換する。(P.1-
(レーザスキャナユ 5-17 参照)
ニット内部)の不
良。
エンジン回路基板 エンジン回路基板を交換し、動作確認をお
の不良。 こなう。(P.1-5-31 参照)
C7220 機内サーミスタ 2 断線 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC28 の接続状
機内温度センサ 2 の入力データの異常 良。 態およびコネクタ端子の導通を確認し、異
値を検出した場合。 常があれば手直し、または交換をおこなう。
エンジン回路基板 エンジン回路基板を交換し、動作確認をお
の不良。 こなう。(P.1-5-31 参照)
C7230 機内サーミスタ 2 短絡 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC28 の接続状
機内温度センサ 2 の入力データの異常 良。 態およびコネクタ端子の導通を確認し、異
値を検出した場合。 常があれば手直し、または交換をおこなう。
エンジン回路基板 エンジン回路基板を交換し、動作確認をお
の不良。 こなう。(P.1-5-31 参照)
C7240 機内サーミスタ 3 断線 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC8 の接続状
機内温度センサ 3 の入力データの異常 良。 態およびコネクタ端子の導通を確認し、異
値を検出した場合。 常があれば手直し、または交換をおこなう。
エンジン回路基板 エンジン回路基板を交換し、動作確認をお
の不良。 こなう。(P.1-5-31 参照)
C7250 機内サーミスタ 3 短絡 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC8 の接続状
機内温度センサ 3 の入力データの異常 良。 態およびコネクタ端子の導通を確認し、異
値を検出した場合。 常があれば手直し、または交換をおこなう。
エンジン回路基板 エンジン回路基板を交換し、動作確認をお
の不良。 こなう。(P.1-5-31 参照)

1-4-36
2JM/2JK/2JH/2JF

備考
表示 内容
故障原因 点検方法および処置
C7401 現像ユニット BK タイプミスマッチ異 現像ユニットのコ 現像ユニットのコネクタ挿入が不充分な場
常 ネクタ挿入不良。 合、再挿入する。
機械本体と現像ユニット BK が適合し
タイプの違う現像 正しいタイプの現像ユニットを装着する。
ていないと検知した場合。
ユニットが装着さ
れている。
C7402 現像ユニット C タイプミスマッチ異常 現像ユニットのコ 現像ユニットのコネクタ挿入が不充分な場
機械本体と現像ユニット C が適合して ネクタ挿入不良。 合、再挿入する。
いないと検知した場合。
タイプの違う現像 正しいタイプの現像ユニットを装着する。
ユニットが装着さ
れている。
C7403 現像ユニット M タイプミスマッチ異常 現像ユニットのコ 現像ユニットのコネクタ挿入が不充分な場
機械本体と現像ユニット M が適合して ネクタ挿入不良。 合、再挿入する。
いないと検知した場合。
タイプの違う現像 正しいタイプの現像ユニットを装着する。
ユニットが装着さ
れている。
C7404 現像ユニット Y タイプミスマッチ異常 現像ユニットのコ 現像ユニットのコネクタ挿入が不充分な場
機械本体と現像ユニット Y が適合して ネクタ挿入不良。 合、再挿入する。
いないと検知した場合。
タイプの違う現像 正しいタイプの現像ユニットを装着する。
ユニットが装着さ
れている。
C7411 ドラムユニット BK タイプミスマッチ ドラムユニットの ドラムユニットのコネクタ挿入が不充分な
異常 コネクタ挿入不良。 場合、再挿入する。
機械本体とドラムユニット BK が適合
タイプの違うドラ 正しいタイプのドラムユニットを装着する。
していないと検知した場合。
ムユニットが装着
されている。
C7412 ドラムユニット C タイプミスマッチ異 ドラムユニットの ドラムユニットのコネクタ挿入が不充分な
常 コネクタ挿入不良。 場合、再挿入する。
機械本体とドラムユニット C が適合し
タイプの違うドラ 正しいタイプのドラムユニットを装着する。
ていないと検知した場合。
ムユニットが装着
されている。
C7413 ドラムユニット M タイプミスマッチ異 ドラムユニットの ドラムユニットのコネクタ挿入が不充分な
常 コネクタ挿入不良。 場合、再挿入する。
機械本体とドラムユニット M が適合し
タイプの違うドラ 正しいタイプのドラムユニットを装着する。
ていないと検知した場合。
ムユニットが装着
されている。
C7414 ドラムユニット Y タイプミスマッチ異 ドラムユニットの ドラムユニットのコネクタ挿入が不充分な
常 コネクタ挿入不良。 場合、再挿入する。
機械本体とドラムユニット Y が適合し
タイプの違うドラ 正しいタイプのドラムユニットを装着する。
ていないと検知した場合。
ムユニットが装着
されている。
C7420 転写ベルトユニットタイプミスマッチ 転写ベルトユニッ 転写ベルトユニットのコネクタ挿入が不充
異常 トのコネクタ挿入 分な場合、再挿入する。
機械本体と転写ベルトユニットが適合 不良。
していないと検知した場合。
タイプの違う転写 正しいタイプの転写ベルトユニットを装着
ベルトユニットが する。
装着されている。

1-4-37
2JM/2JK/2JH/2JF

備考
表示 内容
故障原因 点検方法および処置
C7800 機外サーミスタ断線 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC13 の接続状
機外温度センサの入力データが異常値 良。 態およびコネクタ端子の導通を確認し、異
を検出した場合。 常があれば手直し、または交換をおこなう。
エンジン回路基板 エンジン回路基板を交換し、動作確認をお
の不良。 こなう。(P.1-5-31 参照)
C7810 機外サーミスタ短絡 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC13 の接続状
機外温度センサの入力データが異常値 良。 態およびコネクタ端子の導通を確認し、異
を検出した場合。 常があれば手直し、または交換をおこなう。
エンジン回路基板 エンジン回路基板を交換し、動作確認をお
の不良。 こなう。(P.1-5-31 参照)
C7901 ドラム BK EEPROM 異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC18 の接続状
EEPROM の読み出しまたは書き込みが 良。 態およびコネクタ端子の導通を確認し、異
できない場合。 常があれば手直し、または交換をおこなう。
ドラム基板 BK の不 ドラムユニット BK を交換する。(P.1-5-26
良。 参照)
C7902 ドラム C EEPROM 異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC17 の接続状
EEPROM の読み出しまたは書き込みが 良。 態およびコネクタ端子の導通を確認し、異
できない場合。 常があれば手直し、または交換をおこなう。
ドラム基板 C の不 ドラムユニット C を交換する。(P.1-5-26
良。 参照)
C7903 ドラム M EEPROM 異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC17 の接続状
EEPROM の読み出しまたは書き込みが 良。 態およびコネクタ端子の導通を確認し、異
できない場合。 常があれば手直し、または交換をおこなう。
ドラム基板 M の不 ドラムユニット M を交換する。(P.1-5-26
良。 参照)
C7904 ドラム Y EEPROM 異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC18 の接続状
EEPROM の読み出しまたは書き込みが 良。 態およびコネクタ端子の導通を確認し、異
できない場合。 常があれば手直し、または交換をおこなう。
ドラム基板 Y の不 ドラムユニット Y を交換する。(P.1-5-26
良。 参照)
C7911 現像ユニット BK EEPROM 異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC18 の接続状
EEPROM の読み出しまたは書き込みが 良。 態およびコネクタ端子の導通を確認し、異
できない場合。 常があれば手直し、または交換をおこなう。
現像基板 BK の不 現像ユニット BK を交換する。(P.1-5-25 参
良。 照)
C7912 現像ユニット C EEPROM 異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC17 の接続状
EEPROM の読み出しまたは書き込みが 良。 態およびコネクタ端子の導通を確認し、異
できない場合。 常があれば手直し、または交換をおこなう。
現像基板 C の不良。 現像ユニット C を交換する。(P.1-5-25 参
照)
C7913 現像ユニット M EEPROM 異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC17 の接続状
EEPROM の読み出しまたは書き込みが 良。 態およびコネクタ端子の導通を確認し、異
できない場合。 常があれば手直し、または交換をおこなう。
現像基板 M の不良。 現像ユニット M を交換する。(P.1-5-25 参
照)
C7914 現像ユニット Y EEPROM 異常 コネクタの接続不 エンジン回路基板のコネクタ YC18 の接続状
EEPROM の読み出しまたは書き込みが 良。 態およびコネクタ端子の導通を確認し、異
できない場合。 常があれば手直し、または交換をおこなう。
現像基板 Y の不良。 現像ユニット Y を交換する。(P.1-5-25 参
照)

1-4-38
2JM/2JK/2JH/2JF

備考
表示 内容
故障原因 点検方法および処置
C8020 パンチモータ異常(オプション 3000 コネクタの接続不 パンチ回路基板のコネクタとパンチモータ
枚ドキュメントフィニッシャ) 良。 の接続状態およびコネクタ端子の導通を確
500ms 間エラー信号を検出した場合。 認し、異常があれば手直し、または交換を
おこなう。
パンチモータの不 パンチモータを交換し、動作確認をおこな
良。 う。
基板の不良。 パンチ回路基板またはフィニッシャ主回路
基板を交換し、動作確認をおこなう。
C8030 トレイ上限検知異常(オプションド トレイ上限検知セ コネクタの挿入が不十分な場合、再挿入す
キュメントフィニッシャ) ンサ/用紙押さえ る。また、コネクタ電線の導通検査をおこ
トレイ昇降モータ上昇時、トレイ上限 センサ/紙面検知 ない、導通がなければ手直しまたは電線を
検知センサの ON を検知した場合。 センサのコネクタ 交換する。
接続不良。
トレイ上限検知セ センサを交換する。
ンサ/用紙押さえ
センサ/紙面検知
センサの不良。
フィニッシャ主回 フィニッシャ主回路基板を交換し、動作確
路基板の不良。 認をおこなう。
C8050 搬送ベルトモータ 1 異常(オプション コネクタの接続不 内部トレイ回路基板のコネクタ YC2 と搬送
3000 枚ドキュメントフィニッシャ) 良。 ベルトモータ 1 のコネクタの接続状態およ
1.5 秒経過しても搬送ベルトホームポ びコネクタ端子の導通を確認し、異常があ
ジションセンサ 1 の OFF を検出できな れば手直し、または交換をおこなう。
い場合。
搬送ベルトホーム 搬送ベルトホームポジションセンサ 1 を交
2.5 秒経過しても搬送ベルトホームポ
ポジションセンサ 換する。
ジションセンサ 1 の ON を検出できな
1 の不良。
い場合。
JAM88 を連続して 2 回検知した場合。 搬送ベルトモータ 搬送ベルトモータ 1 を交換する。
1 の不良。
基板の不良。 内部トレイ回路基板またはフィニッシャ主
回路基板を交換し、動作確認をおこなう。
C8060 搬送ベルトモータ 2 異常(オプション コネクタの接続不 内部トレイ回路基板のコネクタ YC6 と搬送
3000 枚ドキュメントフィニッシャ) 良。 ベルトモータ 2 のコネクタの接続状態およ
1.5 秒経過しても搬送ベルトホームポ びコネクタ端子の導通を確認し、異常があ
ジションセンサ 2 の OFF を検出できな れば手直し、または交換をおこなう。
い場合。
搬送ベルトホーム 搬送ベルトホームポジションセンサ 2 を交
1.5 秒経過しても搬送ベルトホームポ
ポジションセンサ 換する。
ジションセンサ 2 の ON を検出できな
2 の不良。
い場合。
搬送ベルトモータ 搬送ベルトモータ 2 を交換する。
2 の不良。
基板の不良。 内部トレイ回路基板またはフィニッシャ主
回路基板を交換し、動作確認をおこなう。
C8070 内部トレイ通信異常(オプション コネクタの接続不 フィニッシャ主回路基板のコネクタ YC6 と
3000 枚ドキュメントフィニッシャ) 良。 内部トレイ回路基板のコネクタ YC1 の接続
内部トレイの接続を検知しているにも 状態およびコネクタ端子の導通を確認し、
かかわらず、内部トレイとの通信がお 異常があれば手直し、または交換をおこな
こなわれない場合。 う。
基板の不良。 内部トレイ回路基板またはフィニッシャ主
回路基板を交換し、動作確認をおこなう。

1-4-39
2JM/2JK/2JH/2JF

備考
表示 内容
故障原因 点検方法および処置
C8140 メイントレイ異常(オプション 3000 コネクタの接続不 フィニッシャ主回路基板のコネクタ YC6 と
枚ドキュメントフィニッシャ) 良。 メイントレイモータのコネクタの接続状態
メイントレイ上昇時に、20 秒経過し およびコネクタ端子の導通を確認し、異常
てもメイントレイ上限検知センサまた があれば手直し、または交換をおこなう。
はメイントレイ上面検知センサの ON
メイントレイモー メイントレイモータを交換する。
を検知できない場合。
タの不良。
メイントレイ下降時に、20 秒経過し
てもメイントレイ上限検知センサまた メイントレイ上限 センサを交換する。
はメイントレイ上面検知センサの OFF 検知センサ/メイ
を検知できない場合。 ントレイ上面検知
メイントレイ下降時に、20 秒経過し センサ/メイント
てもメイントレイ下限検知センサの レイ下限検知セン
ON を検知できない場合。 サの不良。
メイントレイ上昇時に、メイントレイ
フィニッシャ主回 フィニッシャ主回路基板を交換し、動作確
上限検知センサまたはメイントレイ上
路基板の不良。 認をおこなう。
面検知センサの ON を 2 秒以上検知し
た場合。

トレイ昇降モータ異常(オプションド トレイ昇降モータ コネクタの挿入が不十分な場合、再挿入す


キュメントフィニッシャ) のコネクタ接続不 る。また、コネクタ電線の導通検査をおこ
トレイ昇降モータ駆動時、10 秒以内 良。 ない、導通がなければ手直しまたは電線を
にトレイ下限検知センサ、用紙押さえ 交換する。
センサまたは紙面検知センサの ON を
トレイ昇降モータ トレイ昇降モータを交換する。
検知できない場合。
の動作不良。
トレイ下限検知セ コネクタの挿入が不十分な場合、再挿入す
ンサ/用紙押さえ る。また、コネクタ電線の導通検査をおこ
センサ/紙面検知 ない、導通がなければ手直しまたは電線を
センサのコネクタ 交換する。
接続不良。
トレイ下限検知セ センサを交換する。
ンサ/用紙押さえ
センサ/紙面検知
センサの動作不良。
フィニッシャ主回 フィニッシャ主回路基板を交換し、動作確
路基板の不良。 認をおこなう。

1-4-40
2JM/2JK/2JH/2JF

備考
表示 内容
故障原因 点検方法および処置
C8170 幅合わせモータ 1 異常(オプション コネクタの接続不 内部トレイ回路基板のコネクタ YC2 と幅合
3000 枚ドキュメントフィニッシャ) 良。 わせモータ 1 のコネクタの接続状態および
イニシャル動作時、ホームポジション コネクタ端子の導通を確認し、異常があれ
に戻す動作を行った場合、3 秒経過し ば手直し、または交換をおこなう。
てもホームポジションを検出できな
幅合わせモータ 1 幅合わせモータ 1 を交換する。
かった場合。
の不良。
JAM88 を 2 回検知した場合。
基板の不良。 内部トレイ回路基板またはフィニッシャ主
回路基板を交換し、動作確認をおこなう。

整合モータ異常(オプションドキュメ 整合モータのコネ コネクタの挿入が不十分な場合、再挿入す


ントフィニッシャ) クタ接続不良。 る。また、コネクタ電線の導通検査をおこ
整合動作開始時、整合モータ駆動から ない、導通がなければ手直しまたは電線を
125ms 以内に整合ホームポジションセ 交換する。
ンサの ON/OFF を検知できない場合。
整合モータの不良。 整合モータを交換する。
整合動作終了時、整合モータ駆動から
710ms 以内に整合ホームポジションセ 整合ホームポジ コネクタの挿入が不十分な場合、再挿入す
ンサの ON を検知できない場合。 ションセンサのコ る。また、コネクタ電線の導通検査をおこ
ネクタ接続不良。 ない、導通がなければ手直しまたは電線を
交換する。
整合ホームポジ 整合ホームポジションセンサを交換する。
ションセンサの不
良。
フィニッシャ主回 フィニッシャ主回路基板を交換し、動作確
路基板の不良。 認をおこなう。
C8180 幅合わせモータ 2 異常(オプション コネクタの接続不 内部トレイ回路基板のコネクタ YC8 と幅合
3000 枚ドキュメントフィニッシャ) 良。 わせモータ 2 のコネクタの接続状態および
イニシャル動作時、ホームポジション コネクタ端子の導通を確認し、異常があれ
に戻す動作を行った場合、3 秒経過し ば手直し、または交換をおこなう。
てもホームポジションを検出できな
幅合わせモータ 2 幅合わせモータ 2 を交換する。
かった場合。
の不良。
JAM88 を 2 回検知した場合。
基板の不良。 内部トレイ回路基板またはフィニッシャ主
回路基板を交換し、動作確認をおこなう。
C8210 ステープル移動モータ 1 異常 コネクタの接続不 フィニッシャ主回路基板のコネクタ YC9 と
(オプション 3000 枚ドキュメントフィ 良。 ステープル移動モータ 1 のコネクタの接続
ニッシャ) 状態およびコネクタ端子の導通を確認し、
イニシャル動作時、ホームポジション 異常があれば手直し、または交換をおこな
に戻す動作を行った場合、1.5 秒経過 う。
してもホームポジションを検出できな
ステープル移動 ステープル移動モータ 1 を交換する。
かった場合。
モータ 1 の不良。
フィニッシャ主回 フィニッシャ主回路基板を交換し、動作確
路基板の不良。 認をおこなう。

ステープル異常(オプションドキュメ ステープルのコネ コネクタの挿入が不十分な場合、再挿入す


ントフィニッシャ) クタ接続不良。 る。また、コネクタ電線の導通検査をおこ
ステープルモータ駆動時、1 秒経過し ない、導通がなければ手直しまたは電線を
てもステープルホームポジションセン 交換する。
サの ON を検知できない場合。
ステープルの針詰 ステープルのカートリッジを外し、ステー
まりによるロック。 プルのカートリッジおよび殴打部を確認す
る。
ステープルの故障。 ステープルを交換し、動作確認をおこなう。
フィニッシャ主回 フィニッシャ主回路基板を交換し、動作確
路基板の不良。 認をおこなう。

1-4-41
2JM/2JK/2JH/2JF

備考
表示 内容
故障原因 点検方法および処置
C8220 ステープル移動モータ 2 異常 コネクタの接続不 フィニッシャ主回路基板のコネクタ YC10 と
(オプション 3000 枚ドキュメントフィ 良。 ステープル移動モータ 2 のコネクタの接続
ニッシャ) 状態およびコネクタ端子の導通を確認し、
イニシャル動作時、ホームポジション 異常があれば手直し、または交換をおこな
に戻す動作を行った場合、3.5 秒経過 う。
してもホームポジションを検出できな
ステープル移動 ステープル移動モータ 2 を交換する。
かった場合。
モータ 2 の不良。
フィニッシャ主回 フィニッシャ主回路基板を交換し、動作確
路基板の不良。 認をおこなう。
C8230 ステープルモータ異常(オプション コネクタの接続不 フィニッシャ主回路基板のコネクタ YC10 と
3000 枚ドキュメントフィニッシャ) 良。 ステープルモータのコネクタの接続状態お
JAM82 を 2 回検知した場合。 よびコネクタ端子の導通を確認し、異常が
あれば手直し、または交換をおこなう。
ステープルモータ ステープルモータを交換する。
の不良。
フィニッシャ主回 フィニッシャ主回路基板を交換し、動作確
路基板の不良。 認をおこなう。
C8300 中折りユニット通信異常 コネクタの接続不 フィニッシャ主回路基板のコネクタ YC22 の
(オプション 3000 枚ドキュメントフィ 良。 接続状態およびコネクタ端子の導通を確認
ニッシャ中折りユニット) し、異常があれば手直し、または交換をお
中折りユニットの接続を検知している こなう。
にもかかわらず、中折りユニットとの
中折りユニット 中折りユニットセットスイッチを交換する。
通信がおこなわれない場合。
セットスイッチの
不良。
フィニッシャ主回 フィニッシャ主回路基板を交換し、動作確
路基板の不良。 認をおこなう。
C8310 中折り幅合わせモータ 1 異常 コネクタの接続不 中折り主回路基板のコネクタ YC6 と中折り
(オプション 3000 枚ドキュメントフィ 良。 幅合わせモータ 1 のコネクタの接続状態お
ニッシャ中折りユニット) よびコネクタ端子の導通を確認し、異常が
イニシャル動作時、1 秒経過しても あれば手直し、または交換をおこなう。
ホームポジションを検出できない場
中折り幅合わせ 中折り幅合わせモータ 1 を交換する。
合。
モータ 1 の不良。
基板の不良。 中折り主回路基板またはフィニッシャ主回
路基板を交換し、動作確認をおこなう。
C8320 中折り搬送ベルトモータ異常 コネクタの接続不 中折り主回路基板のコネクタ YC6・YC7 と中
(オプション 3000 枚ドキュメントフィ 良。 折り搬送ベルトモータ 1・2 のコネクタの接
ニッシャ中折りユニット) 続状態およびコネクタ端子の導通を確認し、
イニシャル動作時、2.5 秒経過しても 異常があれば手直し、または交換をおこな
ホームポジションを検出できない場 う。
合。
中折り搬送ベルト 中折り搬送ベルトモータ 1・2 を交換する。
モータ 1・2 の不
良。
基板の不良。 中折り主回路基板またはフィニッシャ主回
路基板を交換し、動作確認をおこなう。
C8330 ブレードモータ異常 コネクタの接続不 中折り主回路基板のコネクタ YC8 とブレー
(オプション 3000 枚ドキュメントフィ 良。 ドモータのコネクタの接続状態およびコネ
ニッシャ中折りユニット) クタ端子の導通を確認し、異常があれば手
イニシャル動作時、1.5 秒経過しても 直し、または交換をおこなう。
ホームポジションを検出できない場
ブレードモータの ブレードモータを交換する。
合。
不良。
基板の不良。 中折り主回路基板またはフィニッシャ主回
路基板を交換し、動作確認をおこなう。

1-4-42
2JM/2JK/2JH/2JF

備考
表示 内容
故障原因 点検方法および処置
C8340 中折りステープルモータ異常 コネクタの接続不 中折り主回路基板のコネクタ YC9 と中折り
(オプション 3000 枚ドキュメントフィ 良。 ステープルモータのコネクタの接続状態お
ニッシャ中折りユニット) よびコネクタ端子の導通を確認し、異常が
JAM89 を 2 回検知した場合。 あれば手直し、または交換をおこなう。
中折りステープル 中折りステープルモータを交換する。
モータの不良。
基板の不良。 中折り主回路基板またはフィニッシャ主回
路基板を交換し、動作確認をおこなう。
C8350 中折り幅合わせモータ 2 異常 コネクタの接続不 中折り主回路基板のコネクタ YC7 と中折り
(オプション 3000 枚ドキュメントフィ 良。 幅合わせモータ 2 のコネクタの接続状態お
ニッシャ中折りユニット) よびコネクタ端子の導通を確認し、異常が
イニシャル動作時、1 秒経過しても あれば手直し、または交換をおこなう。
ホームポジションを検出できない場
中折り幅合わせ 中折り幅合わせモータ 2 を交換する。
合。
モータ 2 の不良。
基板の不良。 中折り主回路基板またはフィニッシャ主回
路基板を交換し、動作確認をおこなう。
C8360 中折りメインモータ異常 コネクタの接続不 中折り主回路基板のコネクタ YC12 と中折り
(オプション 3000 枚ドキュメントフィ 良。 メインモータのコネクタの接続状態および
ニッシャ中折りユニット) コネクタ端子の導通を確認し、異常があれ
中折りメインモータ駆動中にモータ ば手直し、または交換をおこなう。
ロック信号の ON を 1 秒以上検出した
中折りメインモー 中折りメインモータを交換する。
場合。
タの不良。
基板の不良。 中折り主回路基板またはフィニッシャ主回
路基板を交換し、動作確認をおこなう。
C8440 センサ調整異常 搬入センサのコネ コネクタの挿入が不十分な場合、再挿入す
(オプションドキュメントフィニッ クタ接続不良。 る。また、コネクタ電線の導通検査をおこ
シャ) ない、導通がなければ手直しまたは電線を
センサ調整の結果、所定範囲外の場 交換する。
合。
搬入センサの動作 搬入センサを交換し、動作確認をおこなう。
不良。
搬入センサ光路に 異物を取り除く。
異物がある。
フィニッシャ主回 フィニッシャ主回路基板を交換し、動作確
路基板の不良。 認をおこなう。
C8460 EEPROM 異常 EEPROM またはフィ フィニッシャ主回路基板を交換し、動作確
(オプションドキュメントフィニッ ニッシャ主回路基 認をおこなう。
シャ) 板の不良。
書き込みデータと読き込みデータが 3
回連続して一致しない場合。
C8500 メールボックス通信異常 コネクタの接続不 メールボックスのコネクタとフィニッシャ
(オプション 3000 枚ドキュメントフィ 良。 主回路基板のコネクタ YC7 の接続状態およ
ニッシャメールボックス) びコネクタ端子の導通を確認し、異常があ
メールボックスの接続を検知している れば手直し、または交換をおこなう。
にもかかわらず、メールボックスとの
基板の不良。 メールボックス主回路基板またはフィニッ
通信がおこなわれない場合。
シャ主回路基板を交換し、動作確認をおこ
なう。

1-4-43
2JM/2JK/2JH/2JF

備考
表示 内容
故障原因 点検方法および処置
C8510 メールボックス駆動モータ異常 コネクタの接続不 メールボックス主回路基板のコネクタ YC2
(オプション 3000 枚ドキュメントフィ 良。 とメールボックス駆動モータのコネクタの
ニッシャメールボックス) 接続状態およびコネクタ端子の導通を確認
メールボックス駆動モータ駆動中に し、異常があれば手直し、または交換をお
モータロック信号の ON を 500ms 以上 こなう。
検出した場合。
メールボックス駆 メールボックス駆動モータを交換する。
動モータの不良。
基板の不良。 メールボックス主回路基板またはフィニッ
シャ主回路基板を交換し、動作確認をおこ
なう。
C8900 フィニッシャバックアップ異常 コネクタの接続不 フィニッシャ主回路基板のコネクタと機械
(オプション 3000 枚ドキュメントフィ 良。 本体のコネクタの接続状態およびコネクタ
ニッシャ) 端子の導通を確認し、異常があれば手直し、
書き込みデータと読き込みデータが 3 または交換をおこなう。
回連続して一致しない場合。
フィニッシャ主回 フィニッシャ主回路基板を交換し、動作確
路基板の不良。 認をおこなう。
C8910 パンチバックアップ異常(オプション コネクタの接続不 パンチ回路基板のコネクタとフィニッシャ
3000 枚ドキュメントフィニッシャ) 良。 主回路基板のコネクタ YC4 の接続状態およ
書き込みデータと読き込みデータが 3 びコネクタ端子の導通を確認し、異常があ
回連続して一致しない場合。 れば手直し、または交換をおこなう。
パンチ回路基板の パンチ回路基板を交換し、動作確認をおこ
不良。 なう。
C8920 メールボックスバックアップ異常 コネクタの接続不 メールボックス主回路基板のコネクタと
(オプション 3000 枚ドキュメントフィ 良。 フィニッシャ主回路基板のコネクタ YC7 の
ニッシャメールボックス) 接続状態およびコネクタ端子の導通を確認
書き込みデータと読き込みデータが 3 し、異常があれば手直し、または交換をお
回連続して一致しない場合。 こなう。
メールボックス主 メールボックス主回路基板を交換し、動作
回路基板の不良。 確認をおこなう。
C8930 中折りバックアップ異常 コネクタの接続不 中折り主回路基板のコネクタとフィニッ
(オプション 3000 枚ドキュメントフィ 良。 シャ主回路基板のコネクタ YC5 の接続状態
ニッシャ中折りユニット) およびコネクタ端子の導通を確認し、異常
書き込みデータと読き込みデータが 3 があれば手直し、または交換をおこなう。
回連続して一致しない場合。
中折り主回路基板 中折り主回路基板を交換し、動作確認をお
の不良。 こなう。
C9060 オプション原稿送り装置 EEPROM 異常 コネクタの接続不 スキャナ回路基板のコネクタ YC7 の接続状
書き込み値と読み込み値が異なる場 良。 態およびコネクタ端子の導通を確認し、異
合。 常があれば手直し、または交換をおこなう。
DP 駆動回路基板の DP 駆動回路基板を交換し、動作確認をおこ
不良。 なう。
C9100 コインベンダ制御基板異常 コインベンダ主回 コインメックを交換する。
(オプションコインベンダ) 路基板の不良。
コインベンダ制御基板のコインメック
部の制御部間の通信以上を検知した場
合。
C9110 コインベンダリジェクター異常 リジェクターの装 リジェクターが正常に装着されているかを
(オプションコインベンダ) 着不良。 点検し、異常があれば手直しする。
コインメック部とリジェクター部の通
リジェクター不良。 リジェクターを交換する。
信以上を検知した場合。
コイン検知異常。

1-4-44
2JM/2JK/2JH/2JF

備考
表示 内容
故障原因 点検方法および処置
C9120 コインベンダ 10 円釣り銭切れセン 釣り銭筒内の硬貨 点検し手直しする。
サー異常 詰まり。
(オプションコインベンダ)
コネクタ接続の不 釣り銭切れセンサの接続を確認する。
硬貨が十分あるにもかかわらず、釣り
良。
銭切れと判断した場合。
釣り銭切れセンサ コインメックを交換する。
の不良。
コインベンダ主回 コインメックを交換する。
路基板の不良。
C9130 コインベンダ 50 円釣り銭切れセン 釣り銭筒内の硬貨 点検し手直しする。
サー異常 詰まり。
(オプションコインベンダ)
コネクタ接続の不 釣り銭切れセンサの接続を確認する。
硬貨が十分あるにもかかわらず、釣り
良。
銭切れと判断した場合。
釣り銭切れセンサ コインメックを交換する。
の不良。
コインベンダ主回 コインメックを交換する。
路基板の不良。
C9140 コインベンダ 100 円釣り銭切れセン 釣り銭筒内の硬貨 点検し手直しする。
サー異常 詰まり。
(オプションコインベンダ)
コネクタ接続の不 釣り銭切れセンサの接続を確認する。
硬貨が十分あるにもかかわらず、釣り
良。
銭切れと判断した場合。
釣り銭切れセンサ コインメックを交換する。
コインベンダ主回 コインメックを交換する。
路基板の不良。
C9150 コインベンダ 500 円釣り銭切れセン 釣り銭筒内の硬貨 点検し手直しする。
サー異常 詰まり。
(オプションコインベンダ)
コネクタ接続の不 釣り銭切れセンサの接続を確認する。
硬貨が十分あるにもかかわらず、釣り
良。
銭切れと判断した場合。
釣り銭切れセンサ コインメックを交換する。
の不良。
コインベンダ主回 コインメックを交換する。
路基板の不良。
C9160 コインベンダ払い出し異常 払い出しモータの コインメックを交換する。
(オプションコインベンダ) 不良。
払い出しモータが動作していないと判
断しているにもかかわらず硬貨が出た
場合。

C9170 コインベンダ払い出しセンサ異常(オ 払い出し部の釣り 点検し手直しする。


プションコインベンダ) 銭詰まり。
払い出しモータが動作していないと判
払い出しモータの コインメックを交換する。
断しているにもかかわらず硬貨が出た
不良。
場合。
払い出しセンサの コインメックを交換する。
不良。
C9500 サービス本部に連絡して下さい。
C9510 サービス本部に連絡して下さい。
C9520 サービス本部に連絡して下さい。
C9530 サービス本部に連絡して下さい。
C9540 サービス本部に連絡して下さい。
C9550 サービス本部に連絡して下さい。

1-4-45
2JM/2JK/2JH/2JF

1-4-3 画像関係の不良
<目 次>
(1) 画像が全くで (2) 画像が全くで (3) 画像の裏面に (4) 画像が全体に (5) 背景に色がつ
ない(白)。 ない(黒)。 汚れが出る。 うすい。 く。

P.1-4-47 P.1-4-47 P.1-4-48 P.1-4-48 P.1-4-48


(6) 縦方向に白い (7) 縦方向に筋が (8) 横方向に筋が (9) 画像の片側が (10) 画像に斑点
筋が入る。 入る。 入る。 暗い。 がでる。

P.1-4-49 P.1-4-49 P.1-4-49 P.1-4-50 P.1-4-50


(11) 原稿の画像 (12) 原稿の画像 (13) 用紙にシワ (14) オフセット (15) 画像が一部
とコピーの画 とコピーの画 が入る。 が発生する。 写らない。
像の先端に規 像の先端に不
則的な誤差が 規則的な誤差
生じる。 が生じる。

P.1-4-50 P.1-4-50 P.1-4-51 P.1-4-51 P.1-4-51


(16) 定着不良。 (17) 画像がボケ (18) 色ずれが発 (19) 原稿の中心
ル。 生する。 とコピー画像
の中心が一致
しない。

P.1-4-51 P.1-4-52 P.1-4-52 P.1-4-52

1-4-46
2JM/2JK/2JH/2JF

(1) 画像が全くでない(白)。

画像サンプル 故障原因・故障箇所 点検方法および処置


転写バイ 転写高圧回路基板 1 のコネク コネクタの挿入が不十分な場合、再挿入する。またコネ
アスが出 タ接続の不良。 クタ電線の導通検査をおこない、導通がなければ手直し
力されて または電線を交換する。
いない。
エンジン回路基板の不良。 エンジン回路基板を交換する。(P.1-5-31 参照)
転写高圧回路基板 1 の不良。 転写高圧回路基板 1 を交換する。
転写ベルトユニットの不良。 転写ベルトユニットを交換する。(P.1-5-27 参照)
レーザス レーザスキャナユニットの不 レーザスキャナユニットを交換する。(P.1-5-17 参照)
キャナユ 良。
ニットの
エンジン回路基板の不良。 エンジン回路基板を交換する。(P.1-5-31 参照)
レーザが
出力され
ていな
い。
現像バイ メイン高圧回路基板のコネク コネクタの挿入が不十分な場合、再挿入する。またコネ
アスが出 タ接続の不良。 クタ電線の導通検査をおこない、導通がなければ手直し
力されて または電線を交換する。
いない。
エンジン回路基板の不良。 エンジン回路基板を交換する。(P.1-5-31 参照)
メイン高圧回路基板の不良。 メイン高圧回路基板を交換する。
現像ユニットの駆動系不良。 現像ユニットを交換する。(P.1-5-25 参照)
画像同期 エンジン回路基板とプリンタ エンジン回路基板のコネクタ YC21 とプリンタ回路基板の
信号の伝 回路基板の接続不良。 コネクタ YC7 の接続状態およびコネクタ端子の導通を確
達不良。 認し、異常があれば手直し、または交換をおこなう。

(2) 画像が全くでない(黒)。

画像サンプル 故障原因・故障箇所 点検方法および処置


主帯電が ドラムユニットの不良。 ドラムユニットを交換する。(P.1-5-26 参照)
おこなわ
メイン高圧回路基板のコネク コネクタの挿入が不十分な場合、再挿入する。またコネ
れていな
タ接続の不良。 クタ電線の導通検査をおこない、導通がなければ手直し
い。
または電線を交換する。
エンジン回路基板の不良。 エンジン回路基板を交換する。(P.1-5-31 参照)
メイン高圧回路基板の不良。 メイン高圧回路基板を交換する。
露光ラン 露光ランプのコネクタ接続の コネクタの挿入が不十分な場合、再挿入する。またコネ
プが点灯 不良。 クタ電線の導通検査をおこない、導通がなければ手直し
しない。 または電線を交換する。
インバータ回路基板の不良。 メンテナンスモード U061 を実行したとき、インバータ回
路基板端子が“L”レベルになっているにも関わらず、露
光ランプが点灯しなければインバータ回路基板および露
光ランプを交換する。
スキャナ回路基板の不良。 メンテナンスモード U061 を実行したとき、スキャナ回路
基板端子 YC6-3 が“L”レベルにならなければスキャナ回
路基板を交換する。
レーザス レーザスキャナユニットの不 レーザスキャナユニットを交換する。(P.1-5-17 参照)
キャナユ 良。
ニットの
レーザが
全色 ON
になって
いる。

1-4-47
2JM/2JK/2JH/2JF

(3) 画像の裏面に汚れが出る。

画像サンプル 故障原因・故障箇所 点検方法および処置


転写ベルトのクリーニング不良。 転写ベルトユニットを交換する。(P.1-5-27 参照)
用紙搬送路の汚れ。 用紙搬送路を清掃する。
定着ベルト、加圧ローラ(定着ユ 定着ユニットを交換する。(P.1-5-30 参照)
ニット内部)の汚れ。

(4) 画像が全体にうすい。

画像サンプル 故障原因・故障箇所 点検方法および処置


現像バイ 現像ユニットの不良。 メンテナンスモード U089 を実行し 4 色帯 PG を出力し、4 色
アスの出 の出力状態を確認し、不具合のある色の現像ユニットを交換
力不良。 する。(P.1-3-32、P.1-5-25 参照)
メイン高圧回路基板の不 メイン高圧回路基板を交換する。
良。
エンジン回路基板の不良。 エンジン回路基板を交換する。(P.1-5-31 参照)
ドラムの汚れ。 ユーザ調整のドラムリフレッシュを実行する。(P.1-3-132 参
照)
転写バイ 転写高圧回路基板 1 の不 転写高圧回路基板 1 を交換する。
アスの出 良。
力不良。
転写ベルトユニットの不 転写ベルトユニットを交換する。(P.1-5-27 参照)
良。
エンジン回路基板の不良。 エンジン回路基板を交換する。(P.1-5-31 参照)
カラー調整の不良。 ユーザ調整の自動階調調整を実行する。(P.1-3-130 参照)
トナー不足。 トナー補給のメッセージが操作パネルに表示されていれば、
トナーコンテナを交換する。
トナーコンテナのかくはん不良。 トナーコンテナを 10 回程度上下に振る。
用紙が湿っている。 用紙の保存状態を確認し、用紙を交換する。

(5) 背景に色がつく。

画像サンプル 故障原因・故障箇所 点検方法および処置


現像バイ 現像ユニットの不良。 メンテナンスモード U089 を実行し 4 色帯 PG を出力し、4 色
アスの出 の出力状態を確認し、不具合のある色の現像ユニットを交換
力不良。 する。(P.1-3-32、P.1-5-25 参照)
メイン高圧回路基板の不 メイン高圧回路基板を交換する。
良。
エンジン回路基板の不良。 エンジン回路基板を交換する。(P.1-5-31 参照)
カラー調整の不良。 ユーザ調整の自動階調調整を実行する。(P.1-3-130 参照)

1-4-48
2JM/2JK/2JH/2JF

(6) 縦方向に白い筋が入る。

画像サンプル 故障原因・故障箇所 点検方法および処置


現像ユニットに異物が混入している。 メンテナンスモード U089 を実行し 4 色帯 PG を出力し、4 色
の出力状態を確認し、不具合のある色の現像ユニットを交換
する。(P.1-3-32、P.1-5-25 参照)
転写ベルトの汚れ。 転写ベルトを清掃する。汚れがひどい場合は、転写ベルトユ
ニットを交換する。(P.1-5-27 参照)
転写ローラの汚れ。 転写ローラを清掃する。汚れがひどい場合は、転写ローラを
交換する。(P.1-5-28 参照)
シェーディング板の汚れ。 シェーディング板を清掃する。
スキャナのミラーの汚れ。 スキャナのミラーを清掃する。
LSU スリットガラスの汚れ。 ユーザ調整のレーザスキャナクリーニングを実行する。
(P.1-3-132 参照)
コンタクトガラスの汚れ。 コンタクトガラスを清掃する。

(7) 縦方向に筋が入る。

画像サンプル 故障原因・故障箇所 点検方法および処置


コンタクトガラスの汚れ。 コンタクトガラスを清掃する。
スリットガラスの汚れ。 スリットガラスを清掃する。
ドラムの汚れ、または傷。 ユーザ調整のドラムリフレッシュを実行する。(P.1-3-132 参
照)
ドラムに傷が付いている場合は、ドラムユニットを交換す
る。(P.1-5-26 参照)
ドラムユニットのクリーニングブ ドラムユニットを交換する。(P.1-5-26 参照)
レードの歪みまたは摩擦。
スキャナのミラーの汚れ。 スキャナのミラーを清掃する。
ISU のレンズの汚れ。 ISU のレンズを清掃する。
転写ベルトの摩擦。 転写ベルトユニットを交換する。(P.1-5-27 参照)
転写ローラの不良。 転写ローラを交換する。(P.1-5-28 参照)

(8) 横方向に筋が入る。

画像サンプル 故障原因・故障箇所 点検方法および処置


ドラムの傷。 ドラムユニットを交換する。(P.1-5-26 参照)
現像部の汚れ。 現像部がトナーなどで汚れていれば清掃する。
分離針のリーク。 分離針を清掃する。
ドラムユニットのアース接点不良。 作像ホルダの取り付け状態を確認し、不具合があれば手直し
する。(P.1-5-24 参照)

1-4-49
2JM/2JK/2JH/2JF

(9) 画像の片側が暗い。

画像サンプル 故障原因・故障箇所 点検方法および処置


露光ランプの不良。 メンテナンスモード U061 を実行して露光ランプが均一に発
光しているか点検し、不具合があれば露光ランプを交換す
る。(P.1-3-20、P.1-5-9 参照)

(10) 画像に斑点がでる。

画像サンプル 故障原因・故障箇所 点検方法および処置


ドラムの汚れ、または傷。 ユーザ調整のドラムリフレッシュを実行する。(P.1-3-132 参
照)
ドラムに傷が付いている場合は、ドラムユニットを交換す
る。(P.1-5-26 参照)
コンタクトガラスの汚れ。 コンタクトガラスを清掃する。
ドラムユニットのクリーニングブ ドラムユニットを交換する。(P.1-5-26 参照)
レードの変形または磨耗。
現像ローラの傷。 現像ユニットを交換する。(P.1-5-25 参照)
加圧ローラ、定着ベルト(定着ユ 定着ユニットを交換する。(P.1-5-30 参照)
ニット内部)の汚れ。

(11) 原稿の画像とコピーの画像の先端に規則的な誤差が生じる。

画像サンプル 故障原因・故障箇所 点検方法および処置


レジストクラッチの動作不良。 レジストクラッチの取り付け状態を確認し、不具合があれば
手直しする。
レジストたわみ量の設定不良。 メンテナンスモード U051 を実行し、レジストたわみ量の設
定を変更する。(P.1-3-16 参照)
先端タイミング調整の不良。 メンテナンスモード U034 を実行し、先端タイミング調整を
おこなう。(P.1-3-13 参照)
スキャナ先端タイミング調整の不良。 メンテナンスモード U066 を実行し、スキャナ先端タイミン
グ調整をおこなう。(P.1-3-23 参照)

(12) 原稿の画像とコピーの画像の先端に不規則的な誤差が生じる。

画像サンプル 故障原因・故障箇所 点検方法および処置


給紙クラッチ 1/2、搬送クラッチ、MP 各クラッチの取り付け位置、または動作状態を点検する。動
給紙クラッチ、MP 搬送クラッチ、レ 作に不具合がある場合は各クラッチを交換する。
ジストクラッチの取り付け位置不良、
または動作不良。

1-4-50
2JM/2JK/2JH/2JF

(13) 用紙にシワが入る。

画像サンプル 故障原因・故障箇所 点検方法および処置


用紙がカールしている。 用紙の保管状態を点検する。
用紙が湿っている。 用紙の保管状態を点検する。
分離針の汚れ。 分離針を清掃する。

(14) オフセットが発生する。

画像サンプル 故障原因・故障箇所 点検方法および処置


ドラムユニットのクリーニングブ ドラムユニットを交換する。(P.1-5-26 参照)
レードの不良。
転写ベルトのクリーニング不良。 メンテナンスモード U107 を実行する。(P.1-3-42 参照)
転写ベルトユニットを交換する。(P.1-5-27 参照)
定着ユニットの不良。 定着ユニットを交換する。(P.1-5-30 参照)
用紙の種類が不適切。 用紙の仕様を確認し、適正な用紙を使用する。

(15) 画像が一部写らない。

画像サンプル 故障原因・故障箇所 点検方法および処置


用紙の湿り。 用紙の保管状態を点検する。
用紙にシワなどがある。 用紙を交換する。
ドラム表面の結露。 ユーザ調整のドラムリフレッシュを実行する。(P.1-3-132 参
照)
ドラムの汚れ、または傷。 ユーザ調整のドラムリフレッシュを実行する。(P.1-3-132 参
照)
ドラムに傷が付いている場合は、ドラムユニットを交換す
る。(P.1-5-26 参照)
転写ベルトの汚れ。 転写ベルトを清掃する。汚れがひどい場合は、転写ベルトユ
ニットを交換する。(P.1-5-27 参照)
転写ローラの汚れ。 転写ローラを清掃する。汚れがひどい場合は、転写ローラを
交換する。(P.1-5-28 参照)
コンタクトガラス裏面およびスキャ コンタクトガラスおよびスキャナのミラーを清掃する。
ナのミラーの汚れ。

(16) 定着不良。

画像サンプル 故障原因・故障箇所 点検方法および処置


用紙の種類が不適切。 用紙の仕様を確認し、適正な用紙を使用する。
定着ベルト(定着ユニット内部)の 定着ユニットを交換する。(P.1-5-30 参照)
傷。
定着ヒータ(定着ユニット内部)の 定着ユニットを交換する。(P.1-5-30 参照)
不良。

1-4-51
2JM/2JK/2JH/2JF

(17) 画像がボケル。

画像サンプル 故障原因・故障箇所 点検方法および処置


ISU の不良。 ISU を交換する。(P.1-5-15 参照)
ドラム表面の結露。 ユーザ調整のドラムリフレッシュを実行する。(P.1-3-132 参
照)

(18) 色ずれが発生する。

画像サンプル 故障原因・故障箇所 点検方法および処置


カラー調整の不良。 ユーザ調整のカラー調整を実行する。(P.1-3-130 参照)
レーザスキャナユニットのミラー位 ユーザ調整のカラー印刷位置補正を実行する。(P.1-3-131 参
置のずれ。 照)
問題が解消されない場合は、カラーレジスト手動調整をおこ
なう。(P.1-5-22 参照)

(19) 原稿の中心とコピー画像の中心が一致しない。

画像サンプル 故障原因・故障箇所 点検方法および処置


画像書き込み時のセンターライン調 メンテナンスモード U034 を実施し、画像書き込み時のセン
整不良。 ターライン調整をおこなう。(P.1-3-14 参照)
スキャナセンターライン調整不良。 メンテナンスモード U067 を実施し、スキャナセンターライ
ン調整をおこなう。(P.1-3-24 参照)
原稿が正しくセットされていない。 正しくセットし直す。
用紙が正しくセットされていない。 正しくセットし直す。

1-4-52
2JM/2JK/2JH/2JF-1

1-4-4 電気的不良
各故障状態の対処順序は、故障原因の番号順におこなうこと。

故障状態 故障原因 点検方法および処置


(1) 1. 電源プラグの差し込み不 電源プラグとコンセントの接触状態が確実であるか点検する。
機械本体のメインス 良。
イッチを ON にしても
2. 電源コンセントに電気が 入力電圧を測定する。
機械が全く動作しな
きていない。
い。
3. 電源コードの断線。 導通検査をおこない、導通がなければ交換する。
4. メインスイッチの不良。 メインスイッチの接点間の導通検査をおこない、導通がなければ
メインスイッチを交換する。
5. 電源回路基板の不良。 AC 電源入力時、電源回路基板端子 YC8-1 に DC24V が、YC8-3,9-1
に DC5V が、YC8-6,YC9-4 に DC3.3V が出力されていなければ電源
回路基板を交換する。
(2) 1. コネクタ端子の接触不 コネクタの挿入が不十分な場合、再挿入する。また、コネクタ電
両面モータが回転し 良。 線の導通検査をおこない、導通がなければ手直しまたは電線を交
ない。 換する。
2. ギヤの破損。 ギヤを点検し、破損などがある場合は交換する。
3. 両面モータの不良。 メンテナンスモード U030 を実行したとき、両面モータが回転し
なければ両面モータを交換する。
4. フィード回路基板の不 メンテナンスモード U030 を実行したとき、両面モータが回転し
良。 なければフィード回路基板を交換する。
5. エンジン回路基板の不 メンテナンスモード U030 を実行したとき、両面モータが回転し
良。 なければエンジン回路基板を交換する。
(3) 1. ファンモータのコイル断 コイル間の導通検査をおこない、導通がなければファンモータを
転写ファンモータ 1/ 線。 交換する。
2 /現像冷却ファン
2. コネクタ端子の接触不 コネクタの挿入が不十分な場合、再挿入する。また、コネクタ電
モータ 1/2/3 /プリ
良。 線の導通検査をおこない、導通がなければ手直しまたは電線を交
ンタ冷却ファンモー
換する。
タ/後部冷却ファン
モータ/定着ファン 3. ファンモータの不良。 メンテナンスモード U037 を実行したとき、下記回路基板端子が
モータ/電源ファン “L”レベルになってもモータが回転しなければファンモータを交
モータ/搬送ファン 換する。
モータ 1/2/3/4 / 転写ファンモータ 1/2:エンジン回路基板 YC28-B4, YC28-B6
ポリゴン冷却ファン 現像冷却ファンモータ 1/2/3:エンジン回路基板 YC30-B7, YC30-
モータが回転しない。 B9, YC37-2
プリンタ冷却ファンモータ:エンジン回路基板 YC30-B13
後部冷却ファンモータ:エンジン回路基板 YC24-B12
定着ファンモータ:エンジン回路基板 YC27-A3
搬送ファンモータ 1/2/3/4:エンジン回路基板 YC10-7
ポリゴン冷却ファンモータ:エンジン回路基板 YC41-2
4. エンジン回路基板の不 メンテナンスモード U037 を実行したとき、下記エンジン回路基
良。 板端子が“L”レベルにならなければエンジン回路基板を交換す
る。
転写ファンモータ 1/2:エンジン回路基板 YC28-B4, YC28-B6
現像冷却ファンモータ 1/2/3:エンジン回路基板 YC30-B7, YC30-
B9, YC37-2
プリンタ冷却ファンモータ:エンジン回路基板 YC30-B13
後部冷却ファンモータ:エンジン回路基板 YC24-B12
定着ファンモータ:エンジン回路基板 YC27-A3
搬送ファンモータ 1/2/3/4:エンジン回路基板 YC10-7
5. 電源回路基板の不良。 メンテナンスモード U037 を実行したとき、下記電源回路基板端
子が“L”レベルにならなければ電源回路基板を交換する。
電源ファンモータ:電源回路基板 YC14-1

1-4-53
2JM/2JK/2JH/2JF-1

故障状態 故障原因 点検方法および処置


(4) 1. ファンモータのコイル断 コイル間の導通検査をおこない、導通がなければファンモータを
高圧ファンモータが 線。 交換する。
回転しない。
2. コネクタ端子の接触不 コネクタの挿入が不十分な場合、再挿入する。また、コネクタ電
良。 線の導通検査をおこない、導通がなければ手直しまたは電線を交
換する。
(5) 1. クラッチのコイル断線。 コイル間の導通検査をおこない、導通がなければクラッチを交換
給紙クラッチ 1/2 / する。
MP 給紙クラッチ/ MP
2. コネクタ端子の接触不 コネクタの挿入が不十分な場合、再挿入する。また、コネクタ電
搬送クラッチ/搬送
良。 線の導通検査をおこない、導通がなければ手直しまたは電線を交
クラッチ/レジスト
換する。
クラッチ/現像ク
ラッチ BK が作動しな 3. フィード回路基板の不 メンテナンスモード U032 を実行したとき、下記フィード回路基
い。 良。 板端子が“L”レベルにならなければフィード回路基板を交換す
る。
給紙クラッチ 1/2:フィード回路基板 YC13-1, YC14-1
搬送クラッチ:フィード回路基板 YC11-1
4. エンジン回路基板の不 メンテナンスモード U032 を実行したとき、下記エンジン回路基
良。 板端子が“L”レベルにならなければエンジン回路基板を交換す
る。
MP 給紙クラッチ:エンジン回路基板 YC24-B8
MP 搬送クラッチ:エンジン回路基板 YC24-B10
レジストクラッチ:エンジン回路基板 YC8-20
現像クラッチ BK:エンジン回路基板 YC40-2
(6) 1. モータのコイル断線。 コイル間の導通検査をおこない、導通がなければスキャナモータ
スキャナモータが回 を交換する。
転しない。
2. コネクタ端子の接触不 コネクタの挿入が不十分な場合、再挿入する。また、コネクタ電
良。 線の導通検査をおこない、導通がなければ手直しまたは電線を交
換する。
(7) 1. ソレノイドのコイル断 コイル間の導通検査をおこない、導通がなければソレノイドを交
LSU 清掃ソレノイド 線。 換する。
が作動しない。
2. コネクタ端子の接触不 コネクタの挿入が不十分な場合、再挿入する。また、コネクタ電
良。 線の導通検査をおこない、導通がなければ手直しまたは電線を交
換する。
3. フィード回路基板の不 メンテナンスモード U474 を実行したとき、LSU 清掃ソレノイド
良。 が作動しなければフィード回路基板を交換する。
4. エンジン回路基板の不 メンテナンスモード U474 を実行したとき、LSU 清掃ソレノイド
良。 が作動しなければエンジン回路基板を交換する。
(8) 1. ソレノイドのコイル断 コイル間の導通検査をおこない、導通がなければソレノイドを交
MP ソレノイドが作動 線。 換する。
しない。
2. コネクタ端子の接触不 コネクタの挿入が不十分な場合、再挿入する。また、コネクタ電
良。 線の導通検査をおこない、導通がなければ手直しまたは電線を交
換する。
3. エンジン回路基板の不 メンテナンスモード U033 を実行したとき、MP ソレノイドが作動
良。 しなければエンジン回路基板を交換する。

1-4-54
2JM/2JK/2JH/2JF

故障状態 故障原因 点検方法および処置


(9) 1. ドラムユニットの不良。 (P.1-4-47 参照)
主帯電がおこなわれ
2. メイン高圧回路基板のコ
ない。
ネクタ端子の接触不良。
3. エンジン回路基板の不
良。
4. メイン高圧回路基板の不
良。
(10) 1. メイン高圧回路基板のコ (P.1-4-47 参照)
現像バイアス電圧が ネクタ端子の接触不良。
出力されない。
2. エンジン回路基板の不
良。
3. メイン高圧回路基板の不
良。
(11) 1. 転写高圧回路基板 1 のコ (P.1-4-47 参照)
転写バイアス電圧が ネクタ端子の接触不良。
出力されない。
2. エンジン回路基板の不
良。
3. 転写高圧回路基板 1 の不
良。
4. 転写ベルトユニットの不
良。
(12) 1. 原稿が正しくセットされ 原稿が正しくセットされているか確認し、セットされていなけれ
原稿サイズ検知が正 ていない。 ばセットし直す。
しくおこなわれない。
2. 原稿検知スイッチまたは コネクタの挿入が不十分な場合、再挿入する。また、コネクタ電
原稿サイズ検知センサの 線の導通検査をおこない、導通がなければ手直しまたは電線を交
コネクタ端子の接触不 換する。
良。
3. 原稿検知スイッチの不 原稿検知スイッチを ON/OFF したとき、エンジン回路基板端子
良。 YC2-5 が“L”レベルにならなければ原稿検知スイッチを交換す
る。
4. 原稿サイズ検知センサの センサが正しく作動するか確認し、異常があれば原稿サイズ検知
不良。 センサを交換する。
(13) 1. タッチパネルのコネクタ コネクタの挿入が不十分な場合、再挿入する。また、コネクタ電
タッチパネルのキー 端子の接触不良。 線の導通検査をおこない、導通がなければ手直しまたは電線を交
が正しく操作できな 換する。
い。
2. タッチパネルまたは操作 メンテナンスモード U201 を実行しタッチパネルの初期化をおこ
部回路基板左の不良。 なってもタッチパネルのキーが正しく操作できなければ、タッチ
パネルまたは操作部回路基板左を交換する。

(14) 1. 用紙検知スイッチ 1/2 / コネクタの挿入が不十分な場合、再挿入する。また、コネクタ電


カセットまたは手差 MP 用紙セットスイッチ 線の導通検査をおこない、導通がなければ手直しまたは電線を交
しに用紙がセットさ のコネクタ端子の接触不 換する。
れているのに用紙補 良。
給のメッセージが表
2. 用紙検知スイッチ 1/2 / スイッチを ON/OFF したとき、下記回路基板端子が“L”レベルに
示される。
MP 用紙セットスイッチ ならなければスイッチを交換する。
の不良。 用紙検知スイッチ 1:フィード回路基板 YC9-7
用紙検知スイッチ 2:フィード回路基板 YC9-1
MP 用紙セットスイッチ:エンジン回路基板 YC24-A11
3. 用紙ストッパの破損。 手差しを取り外し、用紙ストッパが破損しているかどうか確認す
る。破損している場合は交換する。

1-4-55
2JM/2JK/2JH/2JF

故障状態 故障原因 点検方法および処置


(15) 1. 用紙縦サイズスイッチ コネクタの挿入が不十分な場合、再挿入する。また、コネクタ電
カセットまたは手差 1/2 /用紙幅サイズス 線の導通検査をおこない、導通がなければ手直しまたは電線を交
しにセットした用紙 イッチ 1/2 / MP 用紙縦 換する。
のサイズが誤検知さ サイズスイッチ/ MP 用
れる。 紙幅サイズスイッチのコ
ネクタ端子の接触不良。
2. 用紙縦サイズスイッチ スイッチを ON/OFF したとき、下記回路基板端子が“L”レベルに
1/2 /用紙幅サイズス ならなければスイッチを交換する。
イッチ 1/2 / MP 用紙縦 用紙縦サイズスイッチ 1:フィード回路基板 YC5-4
サイズスイッチ/ MP 用 用紙幅サイズスイッチ 1:フィード回路基板 YC4-6,YC4-7,YC4-8
紙幅サイズスイッチの不 用紙縦サイズスイッチ 2:フィード回路基板 YC5-2
良。 用紙幅サイズスイッチ 2:フィード回路基板 YC4-2,YC4-3,YC4-4
MP 用紙縦サイズスイッチ:エンジン回路基板 YC24-A8
MP 用紙幅サイズスイッチ:エンジン回路基板 YC24-A2, YC24-A3,
YC24-A4
(16) 1. 用紙の切れ端などが 点検をおこない、用紙の切れ端などがあれば取り除く。
メインスイッチ ON と フィードスイッチ 1/2/3
同時に給紙部、搬送 /転写検知センサ/両面
部、定着部、両面部、 ジャム検知スイッチ/
排出部での紙詰まり ジャム検知センサ/排出
表示となる。 スイッチ/用紙フルセン
サの付近に残っている。
2. フィードスイッチ 1/2/3 メンテナンスモード U031 を実行し、各スイッチを手動で ON/OFF
/転写検知センサ/両面 させたとき、対応するスイッチの表示が点灯しなければ、スイッ
ジャム検知スイッチ/ チを交換する。
ジャム検知センサ/排出
スイッチ/用紙フルセン
サの不良。
(17) 1. 前カバースイッチ/左カ コネクタの挿入が不十分な場合、再挿入する。また、コネクタ電
前カバー、左カバー バースイッチ 1/2 のコネ 線の導通検査をおこない、導通がなければ手直しまたは電線を交
を完全に閉じてもカ クタ端子の接触不良。 換する。
バーオープンのメッ
2. 前カバースイッチ/左カ 各スイッチの接点間の導通検査をおこない、各スイッチが ON の
セージが表示される。
バースイッチ 1/2 の不 とき導通がなければ、スイッチを交換する。
良。
(18) 1. 各配線間の断線、短絡、 導通検査後、不具合があれば配線の手直しをおこなう。
その他。 または接触不良。

1-4-56
2JM/2JK/2JH/2JF

1-4-5 機械関係の不良
故障状態 故障個所および点検方法 処置
(1) 下記のコロの表面が紙粉などで汚れていない イソプロピルアルコールで清掃する。
一次給紙しない。 か点検する。
前送りコロ、給紙コロ、分離コロ
MP 前送りコロ、MP 給紙コロ、MP 分離コロ
前送りコロ、給紙コロ、分離コロが変形して 変形している場合は交換する。(P.1-5-3 参
いないか点検する。 照)
MP 前送りコロ、MP 給紙コロ、MP 分離コロが 点検し、変形していれば交換する。
変形していないか点検する。 (P.1-5-7 参照)
MP ソレノイドの電気的な不良。 (P.1-4-54 参照)
下記のクラッチの電気的な不良。 (P.1-4-54 参照)
給紙クラッチ 1/2 /搬送クラッチ/ MP 給紙
クラッチ/ MP 搬送クラッチ
(2) 下記のローラの表面が紙粉などで汚れていな イソプロピルアルコールで清掃する。
二次給紙しない。 いか点検する。
レジスト右ローラ、レジスト左ローラ
レジストクラッチの電気的な不良。 (P.1-4-54 参照)
(3) カセット内の横ガイドの取り付け不良。 正しい位置に取り付けられているか点検し、
斜め給紙する。 不具合がある場合、手直しまたは交換する。
カセット内の横ガイドの変形。 点検し、変形している場合は交換する。
用紙搬送経路の圧着バネが変形、または外れ 手直しまたは交換する。
ていないか点検する。
手差しのスライダの取り付け不良。 正しい位置に取り付けられているか点検し、
不具合がある場合、手直しまたは交換する。
手差しのスライダの変形。 点検し、変形している場合は交換する。
(4) 光学ワイヤが緩んでいないか点検する。 光学ワイヤを取り付け直す。
光学系が移動しない。 (P.1-5-12 参照)
スキャナモータの動作不良。 (P.1-4-54 参照)
(5) 用紙の極端なカール。 用紙を交換する。
多枚数給紙する。
カセット内に用紙が正しくセットされていな 用紙を正しくセットする。
い。
分離コロが磨耗していないか点検する。 磨耗している場合は交換する。(P.1-5-3 参
照)
MP 分離コロが磨耗していないか点検する。 磨耗している場合は交換する。
(P.1-5-7 参照)
分離コロ/ MP 分離コロを押圧しているバネ 手直しまたは交換する。
が変形、または外れていないか点検する。
(6) 用紙に極端なカールがないか点検する。 カールがある場合、用紙を交換する。
紙詰まりが発生する。
用紙搬送系のガイド板の変形。 点検し、変形している場合は交換する。
レジスト右ローラとレジスト左ローラが正し 点検し、手直しする。
く接触しているか点検する。
(7) 現像ユニットに極端な汚れがないか点検す 現像ユニットを清掃する。
用紙搬送部にトナーが落 る。
下する。
(8) 各コロ、ローラおよびギヤがスムーズに回転 軸受、ギヤのグリスアップをおこなう。
異常音が発生する。 しているか点検する。
下記の電磁クラッチの取り付け状態を点検す 手直しする。
る。
給紙クラッチ 1/2 /搬送クラッチ/ MP 給紙
クラッチ/ MP 搬送クラッチ

1-4-57
2JM/2JK/2JH/2JF

1 - 5 分解と組立

1-5-1 分解・組立上の注意
(1) 注意事項
機械本体を分解する場合は、必ず電源キーを押し、電源表示が消灯したことを確認した後メインスイッチを OFF にし、
電源プラグを抜いてから作業をおこなうこと。電源キーを押さずにメインスイッチを OFF にした場合、HDD が破損する
恐れがある。
ファクスキットを装着している場合は、必ずモジュラーコードを抜いてから作業をおこなうこと。
基板を扱う場合は、基板接続部に素手で触れたり傷をつけないこと。
基板上に IC が装着されている場合は、素手または静電気を帯びているもので触れないこと。
フック付コネクタを外す場合は、必ずフックを解除してから取り外すこと。
作業時、電線を挟み込まないよう注意すること。

(2) ドラムの取り扱いと保管
ドラムの取り扱い、保管は、下記の点を十分に把握しておこなうこと。
ドラムユニットを機械本体から引き出した場合は、ドラム表面に直射日光などの極めて強い光が当たらないように注意
すること。
周囲温度 -20 ~ 40 ℃、周囲湿度 90%RH 以下の場所で保管すること。また、許容範囲内であっても、温度、および湿度
が急変する場所は避けること。
ドラムを変質させる可能性のある物質の漂っている場所は避けること。
ドラムの表面を他のものに当てないこと。また、素手、手袋などで触れないこと。ドラムの表面に手を触れたり、油な
どが付着した場合は、必ずクリーニングをおこなうこと。

(3) トナーコンテナの保管
トナーコンテナは、冷暗所で保管すること。
直射日光の当たる場所や、湿度の高い場所は避けること。

1-5-1
2JM/2JK/2JH/2JF-4

(4) トナーコンテナ真贋判定方法
トナーコンテナに貼られている真贋判定シールの偽造防止フィルム部を、専用ビューアの窓を通して目視する。
2 つの窓それぞれを通して目視し、偽造防止フィルム部の見え方により真贋を判定する。

・左の窓( マーク)を通して見ると、偽造防止フィルム部が「黒色」
・右の窓( マーク)を通して見ると、偽造防止フィルム部が「金色(光沢)」

上記の見え方の場合は純正品とし、それ以外の見え方(どちらも金色など)の場合は偽造品とする。

࡮Ꮐߩ⓹
‫ࠆ⷗ࠅࠃ ࠢ࡯ࡑޓ‬ ࡮ฝߩ⓹
‫ࠆ⷗ࠅࠃ ࠢ࡯ࡑޓ‬

ኾ↪ࡆࡘ࡯ࠕ ኾ↪ࡆࡘ࡯ࠕ

⌀⿈್ቯ ⌀⿈್ቯ
ࠪ࡯࡞ ࠪ࡯࡞

னㅧ㒐ᱛࡈࠖ࡞ࡓㇱ னㅧ㒐ᱛࡈࠖ࡞ࡓㇱ

னㅧ㒐ᱛࡈࠖ࡞ࡓㇱ㧦㤥⦡ னㅧ㒐ᱛࡈࠖ࡞ࡓㇱ㧦㊄⦡㧔శᴛ㧕

図 1-5-1

また、偽造防止フィルム部には下図のように、溝に沿って切り込みが入っており、再利用が出来ないようになっている。

ಾࠅㄟߺ

図 1-5-2

1-5-2
2JM/2JK/2JH/2JF

1-5-2 給紙部

(1) 前送りコロ・給紙コロ・分離コロの着脱
前送りコロ・給紙コロ・分離コロの清掃または交換時におこなう。

<手順>
一次給紙ユニットの取り外し
1. カセットを取り外す。 ৻ᰴ⛎⚕࡙࠾࠶࠻
2. ビス 1 本を外し、一次給紙ユニットを取り
外す。

図 1-5-3

前送りコロの取り外し
3. 一次給紙ユニットより、ストッパおよびバ
ネを取り外す。
4. 前送りコロ支持板を矢印方向に起こし、一 ೨ㅍࠅࠦࡠ
次給紙ユニットより取り外す。 ᡰᜬ᧼

ࠬ࠻࠶ࡄ

ࡃࡀ

図 1-5-4

5. 前送りコロ支持板より、ストップリングを ೨ㅍࠅࠦࡠᡰᜬ᧼
取り外す。
6. 前送りコロ軸を引き抜き、前送りコロを取
り外す。
೨ㅍࠅࠦࡠゲ

ࠬ࠻࠶ࡊ
࡝ࡦࠣ

೨ㅍࠅࠦࡠ

図 1-5-5

1-5-3
2JM/2JK/2JH/2JF

給紙コロの取り外し
ࠬ࠻࠶ࡊ࡝ࡦࠣ
7. 一次給紙ユニットより、ストップリング 2
個を取り外す。 ࠬ࠻࠶ࡊ࡝ࡦࠣ
8. 給紙コロ軸を矢印方向に引き、給紙コロを
取り外す。

⛎⚕ࠦࡠゲ

⛎⚕ࠦࡠ

図 1-5-6

分離コロの取り外し
ಽ㔌ࠦࡠゲ
9. 一次給紙ユニットより、ストップリングを
取り外す。
10.分離コロ軸を矢印方向に引き、分離コロを
取り外す。

ࠬ࠻࠶ࡊ
࡝ࡦࠣ

ಽ㔌ࠦࡠ

図 1-5-7

11.前送りコロ、給紙コロ、分離コロを清掃ま
たは交換する。
ᯏ᪾೨஥ ᯏ᪾ᓟ஥
12.分離コロ、給紙コロを元通り一次給紙ユ
ニットに取り付ける。
13.前送りコロを元通り前送り支持板に取り付
ける。
前送りコロを取り付ける時は、図の方向で
取り付けること。
14.前送りコロ支持板を元通り一次給紙ユニッ
トに取り付ける。 ೨ㅍࠅࠦࡠ
15.一次給紙ユニットを元通り機械本体に取り
付ける。
図 1-5-8

16.前送りコロ、給紙コロ、分離コロまたは一
次給紙ユニットを交換した場合は、メンテ
ナンスモード U903 を実行し、JAM 発生回数
のカウント値をクリアする。(P.1-3-100 参
照)

1-5-4
2JM/2JK/2JH/2JF

(2) MP ユニットの着脱
MP ユニットの交換時におこなう。

<手順>
1. はめ込み部を外し、インタフェースカバー
を取り外す。

ࠗࡦ࠲ࡈࠚ࡯ࠬࠞࡃ࡯

図 1-5-9

2. 前カバーを開く。
3. ビス 5 本を外し、右カバーを取り外す。

ฝࠞࡃ࡯

図 1 - 5 - 10

1-5-5
2JM/2JK/2JH/2JF

4. コネクタ 1 個を取り外す。
5. 手差しを機械本体より取り外す。

ᚻᏅߒ ࠦࡀࠢ࠲

図 1 - 5 - 11

6. ビス 2 本およびコネクタ 1 個を外し、MP ユ
ニットを取り外す。

/2࡙࠾࠶࠻

ࠦࡀࠢ࠲

図 1 - 5 - 12

1-5-6
2JM/2JK/2JH/2JF

(3) MP 前送りコロ・MP 給紙コロ・MP 分離コロの着脱


MP 前送りコロ・MP 給紙コロ・MP 分離コロの清掃または交換時におこなう。

<手順>
MP 前送りコロ・MP 給紙コロの取り外し
1. MP ユニットを取り外す。(P.1-5-5 参照) ࠬ࠻࠶ࡊ
࡝ࡦࠣ
2. レバーおよびバネを MP ユニットより取り外 ࡃࡀ
/2࠰࡟ࡁࠗ࠼
す。 ࡟ࡃ࡯
ࠬ࠻࠶ࡊ
3. MP ソレノイドレバーを矢印方向に解除す ࡝ࡦࠣ
る。
4. ストップリング 3 個を取り外す。

࡟ࡃ࡯ /2࡙࠾࠶࠻

図 1 - 5 - 13

5. ジョイントをずらし、軸受 2 個を外して、
ゲฃ
コロユニットを MP ユニットより取り外す。 ࠦࡠ࡙࠾࠶࠻

ゲฃ

/2࡙࠾࠶࠻

࡚ࠫࠗࡦ࠻

図 1 - 5 - 14

1-5-7
2JM/2JK/2JH/2JF

6. はめ込み部を外し、MP 前送りコロをコロユ
/2೨ㅍࠅࠦࡠ
ニットより取り外す。
7. ストップリング 2 個、軸受 2 個を取り外す。
8. MP 給紙コロを MP 給紙コロ軸より取り外す。
ࠦࡠ࡙࠾࠶࠻

/2⛎⚕ࠦࡠゲ

ࠬ࠻࠶ࡊ
࡝ࡦࠣ

ࠬ࠻࠶ࡊ
࡝ࡦࠣ

ゲฃ
ゲฃ
/2⛎⚕ࠦࡠ

図 1 - 5 - 15

ࡃࡀ
MP 分離コロの取り外し
9. MP ユニットを裏返し、バネを取り外す。
10.分離コロホルダを MP ユニットより取り外
す。 ಽ㔌ࠦࡠࡎ࡞࠳

/2࡙࠾࠶࠻

図 1 - 5 - 16

11.はめ込み部を外し、MP 分離コロを分離コロ
ホルダより取り外す。
12.MP 前送りコロ、MP 給紙コロおよび MP 分離
コロを清掃または交換する。
13.MP 分離コロを元通り分離コロホルダに取り /2ಽ㔌ࠦࡠ
付ける。
14.MP 前送りコロ、MP 給紙コロを元通りコロユ
ニットに取り付ける。
15.分離コロホルダおよびコロユニットを元通
り MP ユニットに取り付ける。
16.MP ユニットを元通り機械本体に取り付け
ಽ㔌ࠦࡠࡎ࡞࠳
る。

図 1 - 5 - 17
17.MP 前送りコロ、MP 給紙コロまたは MP 分離
コロを交換した場合は、メンテナンスモー
ド U903 を実行し、JAM 発生回数のカウント
値をクリアする。(P.1-3-100 参照)

1-5-8
2JM/2JK/2JH/2JF

1-5-3 光学部

(1) 露光ランプの着脱
露光ランプの交換時におこなう。

<手順>
ᓟࠞࡃ࡯
1. 原稿押さえ、または原稿送り装置を取り外
す。
2. ビス 15 本を外し、後カバーを取り外す。

図 1 - 5 - 18

3. 前カバーを開く。 ࠢ࡝࠶ࡊฃߌ
4. トナーコンテナ(ブラック)のロックレ
バーを右へ回し、ロックを解除する。
クリップを上げ、トナーコンテナ(ブラッ
ク)を開く。
5. クリップ受けを取り外す。
6. ビス 2 本を外し、前左カバー 1 を取り外す。

೨Ꮐࠞࡃ࡯

図 1 - 5 - 19

7. はめ込み部を外し、左上カバーを取り外す。

Ꮐ਄ࠞࡃ࡯

図 1 - 5 - 20

1-5-9
2JM/2JK/2JH/2JF

8. ビス 2 本を外し、スキャナ左カバーを取り
ࠬࠠࡖ࠽Ꮐࠞࡃ࡯
外す。

図 1 - 5 - 21

9. ビス 2 本を外し、スキャナ右カバーを取り
外す。

ࠬࠠࡖ࠽ฝࠞࡃ࡯

図 1 - 5 - 22

10.コンタクトガラスを取り外す。 ࠦࡦ࠲ࠢ࠻ࠟ࡜ࠬ

図 1 - 5 - 23

1-5-10
2JM/2JK/2JH/2JF

11.インバータ回路基板よりコネクタを取り外
㐿ญㇱ
す。
ࡢࠗࡗࠨ࠼࡞
12.ワイヤサドルから電線を解除し、コネクタ
をスキャナユニット後側の開口部より引き
出す。

ࠦࡀࠢ࠲

図 1 - 5 - 24

13.電線ガイドからスポンジを取り外し、電線 㔚✢ࡎ࡞࠳
を解除する。
14.第 1 ミラー枠を切り欠き位置まで移動し、 㔚✢
電線ホルダから電線を解除する。

㔚✢ࠟࠗ࠼

ࠬࡐࡦࠫ

図 1 - 5 - 25

15.ビス 1 本を外し、露光ランプを機械本体よ
り取り外す。
16.露光ランプを交換し、元通り機械本体に取
㔺శ࡜ࡦࡊ
り付ける。
17.コンタクトガラス、スキャナ右カバー、ス
キャナ左カバー、左上カバー、前左カバー
1、クリップ受けおよび後カバーを元通りに
取り付ける。

図 1 - 5 - 26

1-5-11
2JM/2JK/2JH/2JF

(2) 光学ワイヤの着脱
光学ワイヤの切断時、または交換時におこなう。

<注意事項>
・光学ワイヤを取り付ける時は、必ず指定のワイヤを用いること。
機械前側(部品番号:302GR17110(灰色)

機械後側(部品番号:302GR17100(黒色)

<取り付けに必要な治具>
ミラー枠固定治具 2 個
光学ワイヤストッパ 2 個(部品番号:3596811)

<手順>
光学ワイヤの取り外し ╙ࡒ࡜࡯ᨒ
1. 露光ランプを取り外す。 (P.1-5-9 参照)
2. ビス各 1 本を外し、ワイヤ押さえ板前/後
を第 1 ミラー枠より取り外す。
3. 第 1 ミラー枠を機械本体より取り外す。

ࡢࠗࡗ᛼ߐ߃᧼೨ ࡢࠗࡗ᛼ߐ߃᧼ᓟ

図 1 - 5 - 27

4. スキャナユニット左側にある光学ワイヤの
丸型端子を光学ワイヤバネより取り外す。
5. 光学ワイヤを機械本体より取り外す。

శቇࡢࠗࡗࡃࡀ

図 1 - 5 - 28

1-5-12
2JM/2JK/2JH/2JF

光学ワイヤの取り付け ࡒ࡜࡯ᨒ࿕ቯᴦౕ
╙ࡒ࡜࡯ᨒ
6. 第 2 ミラー枠を図の位置に移動させ、前後
の位置決め穴にミラー枠固定治具を挿入し、
第 2 ミラー枠の位置を固定する。
ࡒ࡜࡯ᨒ࿕ቯᴦౕ

図 1 - 5 - 29

7. 光学ワイヤの丸型端子をスキャナユニット内部にある引っ掛け部に掛ける。.........................(1)
8. 第 2 ミラー枠プーリの外側の溝に下から掛ける。.................................................(2)
9. スキャナユニット右側のプーリの溝に上から掛ける。.............................................(3)
10.光学ワイヤを光学ワイヤドラムに外側から小球穴に向かって 5 回巻き付ける。.......................(4)
11.光学ワイヤの小球を光学ワイヤドラムの小球穴に挿入する。.......................................(5)
12.光学ワイヤを小球穴から内側に 3 回巻き付ける。.................................................(6)
13.光学ワイヤストッパを光学ワイヤドラムに取り付け、ワイヤを固定する。...........................(7)
14.スキャナユニット左側のプーリの溝に下から掛ける。.............................................(8)
15.第 2 ミラー枠プーリの内側の溝に下から掛ける。.................................................(9)
16.スキャナユニット左側の光学ワイヤガイドに掛ける。............................................(10)
17.光学ワイヤの丸型端子を光学ワイヤバネに掛ける。..............................................(11)

ᄖ஥࿁ォ ዊ⃿ ᄖ஥࿁ォ

ౝ஥࿁ォ ౝ஥࿁ォ

図 1 - 5 - 30

1-5-13
2JM/2JK/2JH/2JF

18.光学ワイヤストッパおよびミラー枠固定治
ࡒ࡜࡯ᨒ࿕ቯᴦౕ
具を取り外す。
19.光学ワイヤドラムの小球部を中心に、光学
ワイヤを内側へ寄せる。
╙ࡒ࡜࡯ᨒ
20.第 2 ミラー枠を左右に動かし、ワイヤをな
じませる。
21.第 1 ミラー枠を機械本体に戻す。 ࡒ࡜࡯ᨒ࿕ቯᴦౕ
22.第 1 ミラー枠および第 2 ミラー枠を機械左
側に移動させ、前後の位置決め穴にミラー
枠固定治具を挿入し、第 1 ミラー枠および
第 2 ミラー枠の位置を固定する。
23.ワイヤ押さえ板前/後を、ビス各 1 本で、
ワイヤを挟み込むように第 1 ミラー枠に取
り付ける。
24.ミラー枠固定治具を取り外す。
25.露光ランプを元通りに取り付ける。

╙ࡒ࡜࡯ᨒ

図 1 - 5 - 31

1-5-14
2JM/2JK/2JH/2JF

(3) ISU の着脱(参考)


ISU の交換時におこなう。

<取り付けに必要な治具>
位置決めピン 2 個(部品番号:18568120)

<手順>
ISU の取り外し +57ࠞࡃ࡯
1. コンタクトガラスを取り外す。 (P.1-5-9 参
照)
2. ビス 7 本を外し、ISU カバーを取り外す。

図 1 - 5 - 32

3. ビス 3 本およびコネクタ 2 個を外し、ISU ࠦࡀࠢ࠲


を機械本体より取り外す。
ࠦࡀࠢ࠲
4. ISU を交換する。

+57

図 1 - 5 - 33

1-5-15
2JM/2JK/2JH/2JF

ISU の取り付け
+57
5. ISU のレンズに記されている番号と、同じ
番号のフレーム穴に ISU の位置を合わせ、
位置決めピン 2 本を挿入する。
例:レンズ番号が「5」の場合、スキャナユ
ニット内に刻印されている番号の「5」
の位置決め穴が合うように ISU を移動
させ、ピンを挿入する。
6. ビス 3 本で ISU を固定した後、位置決めピ
ン 2 本を取り外す。
7. コネクタ 2 個を取り付け、ISU カバーを元
通りに取り付ける。
8. コンタクトガラスを元通りに取り付ける。
૏⟎᳿߼ࡇࡦ

૏⟎᳿߼ⓣ

࡟ࡦ࠭⇟ภ

図 1 - 5 - 34

1-5-16
2JM/2JK/2JH/2JF

(4) レーザスキャナユニットの着脱
レーザスキャナユニットの交換時におこなう。

<注意事項>
レーザスキャナユニットにはバラつきがあるため、交換後は必ず各ユニットに合致した補正データを入力すること。

<手順>
1. ビス 15 本を外し、後カバーを取り外す。
(P.1-5-9 参照)
2. ストラップを外し、左カバー 2 を機械本体
より取り外す。

Ꮐࠞࡃ࡯

ࠬ࠻࡜࠶ࡊ

図 1 - 5 - 35

3. カセット 1、2 を取り外す。


4. ビス 2 本およびはめ込み部を外し、前左カ
バー 2 を取り外す。

೨Ꮐࠞࡃ࡯

図 1 - 5 - 36

5. ビス 2 本を外し、左下カバー 1 を取り外す。
6. ビス 3 本を外し、左下カバー 2 を取り外す。

Ꮐਅࠞࡃ࡯

Ꮐਅࠞࡃ࡯

図 1 - 5 - 37

1-5-17
2JM/2JK/2JH/2JF

7. 左カバー 1 および搬送ユニットを開く。
8. フィード回路基板の YC10 のコネクタを取り
外し、機械後フレームのエッジングを通し
て機械左側に引き出す。

ࠛ࠶ࠫࡦࠣ

;%

ࠦࡀࠢ࠲

ࠦࡀࠢ࠲
ࡈࠖ࡯࠼࿁〝ၮ᧼

図 1 - 5 - 38

9. 左カバー 1 のバンド前/後のビスおよび
ワッシャを取り外す。
10.左カバー 1 後側の L 型のピンを起こし、機
械前方向にスライドさせる。

ࡃࡦ࠼ᓟ

ࡆࠬ

ࡢ࠶ࠪࡖ ࡆࠬ

ࡢ࠶ࠪࡖ

ࡇࡦ

ࡃࡦ࠼೨

Ꮐࠞࡃ࡯

図 1 - 5 - 39

1-5-18
2JM/2JK/2JH/2JF

11.搬送ユニット後側のバネを取り外す。
搬送ユニット前側のストッパを外し、バン
ドを取り外す。
搬送ユニットおよび左カバー 1 を機械本体
より取り外す。

ࠬ࠻࠶ࡄ

ࡃࡀ ࡃࡦ࠼

៝ㅍ࡙࠾࠶࠻

Ꮐࠞࡃ࡯

図 1 - 5 - 40

12.搬送ガイドおよび中間ガイドユニットを取 ਛ㑆ࠟࠗ࠼࡙࠾࠶࠻
り外す。

៝ㅍࠟࠗ࠼

図 1 - 5 - 41

1-5-19
2JM/2JK/2JH/2JF

13.LSU を固定しているビス 2 本およびバネ 2


個を取り外す。

ࡃࡀ
ࡃࡀ

ࡆࠬ
ࡆࠬ

図 1 - 5 - 42

14.MP ユニットを取り外す。(P.1-5-5 参照)


15.ビス 1 本を外し、インタフェース後カバー
を取り外す。

ࠗࡦ࠲ࡈࠚ࡯ࠬᓟࠞࡃ࡯

図 1 - 5 - 43

16.LSU 電線のコネクタを外し、ワイヤサドル
から電線を解除する。

.57㔚✢
ࡢࠗࡗ
ࠨ࠼࡞

図 1 - 5 - 44

1-5-20
2JM/2JK/2JH/2JF

17.ビス 2 本を外し、LSU 右フレームを取り外 ⃻௝಄ළ


す。 ࡈࠔࡦࡕ࡯࠲
18.現像冷却ファンモータ 2 のブラケットを取 ࠦࡀࠢ࠲
り外す。ビス 2 本およびコネクタ 1 個を取 ࡉ࡜ࠤ࠶࠻
り外す。

.57ฝࡈ࡟࡯ࡓ

図 1 - 5 - 45

19.LSU を現像冷却ファンモータ 2 と共に、機 ⃻௝಄ළ


械右側より引き出す。 ࡈࠔࡦࡕ࡯࠲
20.チューブ 5 本を引き抜き、現像冷却ファン
モータ 2 を LSU より取り外す。
21.LSU を交換し、現像冷却ファンモータ 2 を
元通り LSU に取り付ける。
22.LSU を元通り機械本体に取り付ける。

.57

図 1 - 5 - 46
23.LSU 右フレーム、インタフェース後カバー
および MP ユニットを元通りに取り付ける。
24.LSU の固定ビス 2 本を取り付ける。
25.中間ガイドユニットおよび搬送ガイドを元
通りに取り付ける。
26.搬送ユニットおよび左カバー 1 を元通りに
取り付ける。
27.フィード回路基板の YC10 のコネクタを元通
りに接続する。
28.左下カバー 1、左下カバー 2、前左カバー
2、左カバー 2 および後カバーを元通りに取
り付ける。
29.メンテナンスモード U473 を実行し、補正
データの入力をおこなう。(P.1-3-94 参照)
30.メンテナンスモード U119(ドラムセット
アップ)を実行する。(P.1-3-45 参照)
31.カラーレジスト手動調整をおこなう。 (P.1-
5-22 参照)

1-5-21
2JM/2JK/2JH/2JF

(5) カラーレジスト手動調整
レーザスキャナユニットを交換した場合におこなう。

<手順>
1. システムメニュー / カウンタキーを押す。
2.「ユーザ調整」 、「カラー調整」を選択し、「実行」を押す。カラー調整が開始される。
3.「カラー印刷位置補正」 「詳細設定」を選択し、「チャート印刷(詳細)」を押す。
※調整用チャートが出力される。
4.「補正数値入力(詳細) 」を押す。
調整用チャートの MH-1 ~ 7/CH-1 ~ 7/YH-1 ~ 7 および MV-3/CV-3/YV-3 の各目盛りを確認し、
BK の細線に対して M/C/Y の細線が一致している目盛りの数値を、+/- キーを押して入力する。
5. 全ての数値入力が終了後、 「終了」を押す。カラー印刷位置補正が開始される。

㧔଀㧕
⋡⋓ࠅ߇‫ޟ‬$‫ߩޠ‬
૏⟎ߢ৻⥌ߒߡ޿
ࠆߩߢ‫౉ޔ‬ജ୯ߪ
‫ޟ‬$‫ޕࠆߥߣޠ‬

⺞ᢛ↪࠴ࡖ࡯࠻

図 1 - 5 - 47

6. 再度、「チャート印刷(詳細)」を押し、調
整用チャートを出力する。
7. 各目盛りが 1 ~ A の範囲内で一致している
ことを確認する。
範囲内の場合は手順 8 へ進む。
範囲外の場合は手順 4 ~ 7 の作業を繰り返
しおこなう。
⋡⋓ࠅ߇‫ࠄ߆ޠޟ‬
‫ޟ‬#‫▸ߩޠ‬࿐ౝߢ
৻⥌ߒߡ޿ࠆߎߣ‫ޕ‬

図 1 - 5 - 48

8. MV-1,2,4,5/CV-1,2,4,5/YV-1,2,4,5 の各目
盛りが 1 ~ A の範囲内で一致していること
を確認する。
範囲内の場合は調整完了。
範囲外の場合は手順 9 へ進む。

⺞ᢛ↪࠴ࡖ࡯࠻

図 1 - 5 - 49

1-5-22
2JM/2JK/2JH/2JF

カラーレジスト手動調整 NG の場合
9. 各色 V-1 と V-5 の一致目盛り位置の差が、2 目盛り以上(サンプル 1)
または -2 目盛り以下(サンプル 2)の場合は、以下の調整をおこなう。

ࠨࡦࡊ࡞ ࠨࡦࡊ࡞

8 8 8 8 8 8 8 8 8 8

図 1 - 5 - 50

10.前カバーを開き、調整する色のトナーコンテナを取り外す。
11.六角レンチ(5mm)を使用し、六角穴を回転させる。
・回転方向
(V-1 の一致目盛り- V-5 の一致目盛り)≧ 2 目盛りの場合(サンプル 1):反時計周り
(V-1 の一致目盛り- V-5 の一致目盛り)≦ -2 目盛りの場合(サンプル 2):時計周り
・回転数
(V-1 の一致目盛り- V-5 の一致目盛り)× 2 クリック
12.トナーコンテナを元通りに取り付け、前カバーを閉じる。
13.メインスイッチを OFF/ON する。自動補正が開始される。
14.調整用チャートを出力し、再確認する。

౐ⷺⓣ

図 1 - 5 - 51

1-5-23
2JM/2JK/2JH/2JF

1-5-4 作像部

(1) 作像ホルダの着脱

<手順>
1. 前カバーを開く。 ࠻࠽࡯ࠦࡦ࠹࠽
2. 各色トナーコンテナのロックレバーを右へ ࠢ࡝࠶ࡊ
回し、ロックを解除する。
⸃㒰࡟ࡃ࡯
3. クリップを上げ、トナーコンテナを開く。
4. 各色トナーコンテナを取り外す。
5. 解除レバーを押し、ゆっくりと廃棄トナー
ボックスを取り外す。

ࡠ࠶ࠢ࡟ࡃ࡯
ᑄ᫈࠻࠽࡯ࡏ࠶ࠢࠬ

図 1 - 5 - 52

6. コネクタカバーを外し、コネクタ 1 個を取
ࠦࡀࠢ࠲
り外す。

ࠦࡀࠢ࠲ࠞࡃ࡯

図 1 - 5 - 53

7. ビス 5 本を外し、左右のレバーを奥に押し ࡟ࡃ࡯
࡟ࡃ࡯
込み、作像ホルダを機械本体より取り外す。

૞௝ࡎ࡞࠳

図 1 - 5 - 54

1-5-24
2JM/2JK/2JH/2JF

(2) 現像ユニットの着脱
現像ユニットの交換時におこなう。

<手順>
1. 作像ホルダを取り外す。 (P.1-5-24 参照)
2. コネクタ各 1 個、ピン各 1 本を外し、各色
現像ユニットを機械本体より取り外す。

ࠦࡀࠢ࠲

ࡇࡦ ⃻௝࡙࠾࠶࠻

図 1 - 5 - 55

3. 新しい各色現像ユニットの保護シートを引 ࠦࡀࠢ࠲ ࠦࡀࠢ࠲


き抜き、左右に 5 回以上振る。
4. 各色現像ユニットを機械本体に取り付ける。
注意
現像ユニットを固定する時は、奥までしっ
かりと押し込んだ状態で、ピンを締め付け
ること。
現像ユニットのコネクタを元通り接続する
際、電線が図のようにハウジングにはさみ
込まれていないことを確認する。

図 1 - 5 - 56

1-5-25
2JM/2JK/2JH/2JF-4

(3) ドラムユニットの着脱
ドラムユニットの交換時におこなう。

<注意事項>
ドラムユニットを着脱する時は、直射日光や強い光の当たる場所は避けること。
ドラムユニットを取り扱う時は、ドラムの表面には絶対に手を触れないようにすること。

<手順>
1. 作像ホルダを取り外す。 (P.1-5-24 参照)
2. 現像ユニットを取り外す。 (P.1-5-25 参照)
3. 定着ユニットを取り外す。 (P.1-5-30 参照)
4. 転写ベルトユニットを少し引き出しておく。
(P.1-5-27 参照)
5. コネクタ各 1 個を外し、各色ドラムユニッ
トを取り外す。
6. 各色ドラムユニットを交換し、元通り機械
本体に取り付ける。
ࠦࡀࠢ࠲

࠼࡜ࡓ࡙࠾࠶࠻

図 1 - 5 - 57

7. メンテナンスモード U119(ドラムセット
アップ)を実行する。(P.1-3-45 参照)

(4) 帯電ローラユニットの着脱
帯電ローラユニットの交換時におこなう。

<手順>
1. 各色トナーコンテナを取り外す。 (P.1-5-24 Ꮺ㔚ࡠ࡯࡜࡙࠾࠶࠻
参照)
2. ビス各 1 本を外し、各色帯電ローラユニッ
トを取り外す。
3. 各色帯電ローラユニットを交換し、元通り
機械本体に取り付ける。

図 1 - 5 - 58

4. メンテナンスモード U930 を実行し、カウン


ト値をクリアする。(P.1-3-106 参照)

1-5-26
2JM/2JK/2JH/2JF

1-5-5 転写部

(1) 転写ベルトユニットの着脱
転写ベルトユニットの交換時におこなう。

<手順>
1. 定着ユニットを取り外す。(P.1-5-30 参照)
2. 搬送ユニット前側のストッパを外し、搬送
ユニットをさらに開いた状態にする。

៝ㅍ࡙࠾࠶࠻
ࠬ࠻࠶ࡄ

図 1 - 5 - 59

3. コネクタ 1 個を外し、前後の丸枠部を持
ち上げながら、転写ベルトユニットを機
械本体より取り外す。
4. 転写ベルトユニットを交換し、機械本体
に水平に挿入して元通り取り付ける。

ࠦࡀࠢ࠲

ォ౮ࡌ࡞࠻
࡙࠾࠶࠻

図 1 - 5 - 60
5. メンテナンスモード U127 を実行し、カウン
ト値をクリアする。(P.1-3-46 参照)

1-5-27
2JM/2JK/2JH/2JF

(2) 転写ローラの着脱
転写ローラの交換時におこなう。

<手順>
1. 左カバー 1 および搬送ユニットを開く。
2. 搬送ユニットの溝にマイナスドライバを挿
入し、転写左ガイドの突起部を丸穴より解
除する。

ࡑࠗ࠽ࠬ
࠼࡜ࠗࡃ

ォ౮Ꮐࠟࠗ࠼ Ḵ
⓭⿠ㇱ

図 1 - 5 - 61

3. 両端のストッパを押さえながら、転写ロー ࠬ࠻࠶ࡄ
ラを機械本体より取り外す。 ォ౮ࡠ࡯࡜

ࠬ࠻࠶ࡄ

図 1 - 5 - 62

4. 転写ローラ後側より、軸受、ギヤ、ピン、 ࠬ࠻࠶ࡄ
ゲฃ
ストッパおよびバネ(白)を取り外す。 ࠡࡗ
ࡇࡦ
転写ローラ前側より、ストッパ、軸受およ ࡃࡀ
びバネ(黒)を取り外す。
ォ౮ࡠ࡯࡜
5. 転写ローラを交換し、元通り機械本体に取
り付ける。

ᓟ஥

ࡃࡀ
ゲฃ
ࠬ࠻࠶ࡄ

ォ౮ࡠ࡯࡜

೨஥

図 1 - 5 - 63

1-5-28
2JM/2JK/2JH/2JF

6. 転写左ガイドを押し込み、元通りに取り付 ォ౮Ꮐࠟࠗ࠼
ける。
取付時、転写左ガイドのバネ 2 個が搬送ユ
ニットの突起にはまっていること。

ࡃࡀ

図 1 - 5 - 64

1-5-29
2JM/2JK/2JH/2JF

1-5-6 定着部

(1) 定着ユニットの着脱
定着ユニットの交換時におこなう。

<手順>
1. 左カバー 1 および搬送ユニットを開く。
2. ビス 2 本を外し、定着ユニットを機械本体
より取り外す。
3. 定着ユニットを交換し、元通り機械本体に
取り付ける。

ቯ⌕࡙࠾࠶࠻

図 1 - 5 - 65

4. メンテナンスモード U167 を実行し、カウン


ト値をクリアする。(P.1-3-54 参照)

1-5-30
2JM/2JK/2JH/2JF

1-5-7 その他

(1) エンジン回路基板の着脱
エンジン回路基板の交換時におこなう。

<手順>
1. 原稿押さえ、または原稿送り装置を取り外
す。
2. 後カバー、前左カバー 1、左上カバー、ス
キャナ左カバー、スキャナ右カバーおよび
コンタクトガラスを取り外す。(P.1-5-9 参
照)
3. インタフェースカバーおよび右カバーを取
り外す。(P.1-5-5 参照)
4. ビス 1 本を外し、インタフェース後カバー
を取り外す。

ࠗࡦ࠲ࡈࠚ࡯ࠬᓟࠞࡃ࡯

図 1 - 5 - 66

5. はめ込み部を外し、右上カバーを取り外す。

ฝ਄ࠞࡃ࡯

図 1 - 5 - 67

6. ビス 2 本およびコネクタ 2 個を外し、ハー ࠦࡀࠢ࠲


ドディスクを取り外す。

ࡂ࡯࠼࠺ࠖࠬࠢ
ࠦࡀࠢ࠲
図 1 - 5 - 68

1-5-31
2JM/2JK/2JH/2JF

7. 主回路基板の YC19,YC20 のコネクタを取り ࡢࠗࡗࠨ࠼࡞


外し、ワイヤサドルから電線を解除する。
8. 主回路基板の YC7,YC25 のコネクタを取り外
し、機械右側の開口部より引き出す。 㐿ญㇱ

;% ;%
;% ;%

ࡢࠗࡗࠨ࠼࡞

図 1 - 5 - 69

9. コネクタ 1 個およびビス 2 本を外し、主回


路ファンモータを取り外す。

ࠦࡀࠢ࠲

ਥ࿁〝ࡈࠔࡦࡕ࡯࠲

図 1 - 5 - 70

10.機械右側のエッジングおよびワイヤサドル ࡢࠗࡗࠨ࠼࡞ ࡢࠗࡗࠨ࠼࡞


から電線を解除する。 ࠛ࠶ࠫࡦࠣ

㔚✢

図 1 - 5 - 71

1-5-32
2JM/2JK/2JH/2JF

11.ビス 4 本を外し、スキャナユニットを機械 ࠬࠠࡖ࠽࡙࠾࠶࠻


本体より取り外す。

図 1 - 5 - 72

12.排出カバーを取り外す。
13.ビス 2 本を外し、排出内カバーを取り外す。
ឃ಴ౝࠞࡃ࡯

ឃ಴ࠞࡃ࡯

図 1 - 5 - 73

14.右カバーの上前側のビス 1 本を取り外す。
15.はめ込み部を外し、排紙トレイを取り外す。

ឃ⚕࠻࡟ࠗ

図 1 - 5 - 74

1-5-33
2JM/2JK/2JH/2JF

16.ビス 3 本およびコネクタ 1 個を外し、コン


トローラボックスカバーを取り外す。

ࠦࡀࠢ࠲

ࠦࡦ࠻ࡠ࡯࡜
ࡏ࠶ࠢࠬࠞࡃ࡯

図 1 - 5 - 75

17.ビス 2 本を外し、プリンタ回路基板を取り
ࡊ࡝ࡦ࠲࿁〝ၮ᧼
外す。

図 1 - 5 - 76

18.エンジン回路基板のコネクタを全て取り外
す。
19.ビス 6 本を外し、エンジン回路基板を機械
本体より取り外す。
20.エンジン回路基板の EEPROM を取り外し、新
しいエンジン回路基板に取り付ける。
21.新しいエンジン回路基板を機械本体に取り
付け、全てのコネクタを元通りに接続する。
22.プリンタ回路基板およびコントローラボッ
クスカバーを元通りに取り付ける。
注意
コントローラボックスカバー取付時は、カ
ࠛࡦࠫࡦ
バー中央部を下方向に押さえながら取り付 ࿁〝ၮ᧼
けること。
23.排紙トレイ、排出内カバーおよび排出カ
バーを元通りに取り付ける。
''241/
24.スキャナユニットおよびハードディスクを
元通りに取り付ける。
25.コンタクトガラスを元通りに取り付ける。
図 1 - 5 - 77
26.右上カバー、スキャナ右カバー、インタ
フェース後カバー、右カバーおよびインタ
フェースカバーを元通りに取り付ける。
27.スキャナ左カバー、左上カバー、前左カ
バー 1 および後カバーを元通りに取り付け
る。
28.最新ソフトにバージョンアップをおこなう。
(P.1-6-1 参照)

1-5-34
2JM/2JK/2JH/2JF

(2) 搬送駆動ユニットの着脱
搬送駆動ユニットの交換時におこなう。

<手順>
1. カセット 1 および 2 を引き出す。
2. ビス 15 本を外し、後カバーを取り外す。
(P.1-5-9 参照)
3. ストラップを外し、左カバー 2 を取り外す。
(P.1-5-17 参照)
4. ビス 3 本を外し、左下カバー 2 を取り外す。

Ꮐਅࠞࡃ࡯

図 1 - 5 - 78

5. コネクタカバーを取り外す。
6. ビス 1 本、コネクタ 1 個およびはめ込み部
を外し、後部冷却ファンモータを取り外す。 ࠦࡀࠢ࠲ࠞࡃ࡯

ࠦࡀࠢ࠲

ᓟㇱ಄ළ
ࡈࠔࡦࡕ࡯࠲

図 1 - 5 - 79

7. 搬送駆動ユニットのワイヤサドルより電線
を解除し、全てのコネクタを取り外す。 ៝ㅍ㚟േ࡙࠾࠶࠻
8. ビス 4 本を外し、搬送駆動ユニットを機械
本体より取り外す。

ࡢࠗࡗ
ࠨ࠼࡞

図 1 - 5 - 80

1-5-35
2JM/2JK/2JH/2JF

9. 搬送駆動ユニットより給紙 / 現像モータ BK
およびフィード回路基板を取り外す。
10.搬送駆動ユニットを交換し、給紙 / 現像
モータ BK およびフィード回路基板を元通り
に取り付ける。 ៝ㅍ㚟േ
11.搬送駆動ユニットを元通り機械本体に取り ࡙࠾࠶࠻
付ける。
12.後部冷却ファンモータを元通りに取り付け
る。
13.左下カバー 2、左カバー 2、後カバーおよび
カセット 1,2 を元通りに取り付ける。 ⛎⚕⃻௝
ࡕ࡯࠲$-

ࡈࠖ࡯࠼
࿁〝ၮ᧼

図 1 - 5 - 81

(3) レジストクラッチの着脱
レジストクラッチの交換時におこなう。

<手順>
1. 搬送駆動ユニットを取り外す。(P.1-5-35
参照)
2. ストップリングおよびコネクタを外し、レ
ジストクラッチを取り外す。
3. レジストクラッチを交換し、元通り機械本
体に取り付ける。
4. 搬送駆動ユニットを元通りに取り付ける。

ࠦࡀࠢ࠲
ࠬ࠻࠶ࡊ
࡝ࡦࠣ
࡟ࠫࠬ࠻ࠢ࡜࠶࠴

図 1 - 5 - 82

1-5-36
2JM/2JK/2JH/2JF

(4) 右フィルタ・後フィルタの着脱
右フィルタ・後フィルタの交換時におこなう。

<手順>
ฝࡈࠖ࡞࠲
1. 機械右側より右フィルタを取り外す。
2. 右フィルタを交換し、元通り機械本体に取
り付ける。

図 1 - 5 - 83

3. 機械後側よりフィルタカバーを取り外す。
4. フィルタカバーより後フィルタを取り外す。
5. 後フィルタを交換し、元通り機械本体に取
り付ける。

ᓟࡈࠖ࡞࠲

ࡈࠖ࡞࠲ࠞࡃ࡯

図 1 - 5 - 84

1-5-37
2JM/2JK/2JH/2JF

(5) LSU 清掃クラッチの着脱


LSU 清掃クラッチの交換時におこなう。

<手順>
1. インタフェースカバーおよび右カバーを取
り外す。(P.1-5-5 参照)
2. 後カバーおよび前左カバー 1 を取り外す。
(P.1-5-9 参照)
3. 搬送ユニット、搬送ガイドおよび中間ガイ
ドユニットを取り外す。(P.1-5-17 参照)
4. 作像ホルダを取り外す。 (P.1-5-24 参照)
5. カセット 1 を引き出し、取り外す。
6. ビス 2 本を外し、前カバーを取り外す。

೨ࠞࡃ࡯

図 1 - 5 - 85

7. ビス 1 本および爪 2 箇所を外し、内左カ
バーを取り外す。
スイッチのコネクタは外さず、そのままに
しておく。
ౝᏀࠞࡃ࡯

図 1 - 5 - 86
8. 転写高圧回路基板 2 のビス 1 本を取り外す。
機械内側より転写高圧回路基板 2 の爪を外
し、機械外側へ押し出す。
ォ౮㜞࿶࿁〝ၮ᧼

図 1 - 5 - 87

1-5-38
2JM/2JK/2JH/2JF

9. 搬送駆動ユニットを取り外す。
(P.1-5-35 ࡢࠗࡗࠨ࠼࡞
参照)
10.レジストスイッチの電線をワイヤサドルか
ら解除する。

࡟ࠫࠬ࠻ࠬࠗ࠶࠴ߩ㔚✢

図 1 - 5 - 88

11.搬送ガイドユニット前後の爪を内側に押し ៝ㅍࠟࠗ࠼࡙࠾࠶࠻
ながら、搬送ガイドユニットを取り外す。

図 1 - 5 - 89

12.ストップリングを外し、LSU 清掃ユニット .57ᷡ᝹࡙࠾࠶࠻


を取り外す。

ࠬ࠻࠶ࡊ࡝ࡦࠣ

図 1 - 5 - 90

1-5-39
2JM/2JK/2JH/2JF

13.LSU 清掃ユニットより LSU 清掃クラッチを


取り外す。

.57ᷡ᝹࡙࠾࠶࠻

.57ᷡ᝹ࠢ࡜࠶࠴

図 1 - 5 - 91

⓭⿠ㇱ
14.LSU 清掃クラッチを交換し、元通り LSU 清
掃ユニットに取り付ける。 ࠞࡓ
クラッチの取付時、クラッチの突起部とカ
ムの位置関係に注意すること。(図 1-5-90
参照)
15.LSU 清掃ユニットを元通り機械本体に取り
付ける。 .57ᷡ᝹ࠢ࡜࠶࠴

⓭⿠ㇱ
.57ᷡ᝹ࠢ࡜࠶࠴

ࠞࡓ

図 1 - 5 - 92

16.搬送ガイドユニットを元通り機械本体に取 ៝ㅍࠟࠗ࠼࡙࠾࠶࠻
り付ける。
取付時、ルミラが搬送ガイドユニットの下
にかみ込まないように注意すること。
17.搬送駆動ユニットを元通り機械本体に取り
付ける。
18.転写高圧回路基板 2、内左カバーおよび前
カバーを元通り機械本体に取り付ける。
19.カセット 1 および作像ホルダを元通り機械
本体に取り付ける。
20.中間ガイドユニット、搬送ガイドおよび搬
送ユニットを元通り機械本体に取り付ける。
21.前左カバー 1、後カバー、右カバーおよび
インタフェースカバーを元通り機械本体に
取り付ける。
࡞ࡒ࡜

図 1 - 5 - 93

1-5-40
2JM/2JK/2JH/2JF

1 - 6 基板交換時の注意

1-6-1 ファームウェアのバージョンアップ
主回路基板およびエンジン回路基板のファームウェアをバージョンアップする場合におこなう。
バージョンアップに必要な治具
コンパクトフラッシュ(推奨品:SANDISK 製)

<注意事項>
新しいコンパクトフラッシュにデータを書き込む時は、必ず機械本体によるフォーマット(初期化)をしてからおこな
う。
PC によるフォーマット(初期化)はおこなわない。
フォーマット方法
1. プリンタキーを押す。
2.「プリンタメニュー」を押す。
3.「メモリーカード」を押す。
4.「フォーマット」を押し、次に「はい」を押す。

<手順>
1. 電源キーを押し、電源表示が消灯したこと
を確認してからメインスイッチを OFF にし、
電源プラグを抜く。
2. インタフェースカバーを開く。
3. CF カバーを取り外す。

%(ࠞࡃ࡯

ࠗࡦ࠲ࡈࠚ࡯ࠬࠞࡃ࡯

図 1-6-1

4. コンパクトフラッシュを CF カバーに挿入す
る。
5. CF カバー部分を持ちながら、コンパクトフ %(ࠞࡃ࡯
ラッシュをメモリカードスロットに挿入す
る。
※表面を上側に向けて挿入すること。
6. 電源プラグを差し込み、メインスイッチを
ON にする。 ࠦࡦࡄࠢ࠻
7. 機械安定後、ファームウェアのバージョン ࡈ࡜࠶ࠪࡘ
アップが開始される。
[ 注意 ]
バージョンアップ実行中はメインスイッチ ࡔࡕ࡝ࠞ࡯࠼ࠬࡠ࠶࠻
を OFF しないこと。
8. バージョンアップが終了すると、タッチパ
ネルに Completed およびチェックサム番号
が表示される。
9. メインスイッチを OFF にし、電源プラグを
抜く。
10.機械本体からコンパクトフラッシュを引き
抜く。
11.CF カバーをコンパクトフラッシュから外
し、元通りインタフェースカバーに取り付
ける。
12.インタフェースカバーを閉じる。
13.電源プラグを差し込み、メインスイッチを
ON にする。 ࠦࡦࡄࠢ࠻ࡈ࡜࠶ࠪࡘ

図 1-6-1-1

1-6-1
2JM/2JK/2JH/2JF

1-6-2 主回路基板交換時の注意事項
主回路基板を交換する場合は、古い基板上の EEPROM、DIMM および DDR を新しい基板に必ず取り付けること。

&+// ''241/ &&4


ਥ࿁〝ၮ᧼

図 1-6-2

1-6-3 スキャナ回路基板交換時の注意事項
スキャナ回路基板を交換する場合は、古い基板上の EEPROM を新しい基板に必ず取り付けること。

''241/ ࠬࠠࡖ࠽࿁〝ၮ᧼

図 1-6-3

1-6-4 プリンタ回路基板交換時の注意事項
プリンタ回路基板を交換する場合は、古い基板上の EEPROM、DIMM および DDR を新しい基板に必ず取り付けること。

ࡊ࡝ࡦ࠲࿁〝ၮ᧼
''241/

&&4 &+//

図 1-6-4

1-6-2
2JM/2JK/2JH/2JF

2 - 1 機構

2-1-1 給紙部

(1) カセット給紙部
カセット給紙部は、リフトモータ 1・2 によって動作するリフトカセット作動板を備えた用紙収納部と、カセットから
用紙引き出しと搬送をおこなう前送りコロや給紙コロおよび分離コロなどで構成される。各カセットの給紙動作は、前
送りコロと給紙コロおよび分離コロの回転によっておこなわれる。

図 2 - 1 - 1 カセット給紙部

(1) カセットベース (10) フィード下第 1 ガイド (19) 中間 R ガイド


(2) リフトカセット作動板 (11) フィード下ローラ (20) 中間ローラ
(3) カセット (12) フィード下第 2 ガイド (21) 左カバー 2
(4) カセットパッド (13) フィード下ローラ (22) 中間 L ガイド
(5) 給紙上ハウジング (14) フィード UP 第 2 ガイド (23) 中間コロ
(6) 給紙コロ (15) レジスト R ローラ (24) レジストスイッチ (RSW)
(7) 給紙下ハウジング (16) レジストローラ (25) フィードスイッチ 1(FSW1)
(8) 分離コロ (17) フィード UP 第 1 ガイド (26) フィードスイッチ 2(FSW2)
(9) 前送りコロ (18) フィードコロ (27) フィードスイッチ 3(FSW3)

2-1-1
2JM/2JK/2JH/2JF

'29$
4')A%.6A4'/
;%
&.2-/16&4
;% &.2-/16%.-
;% &.2-/16&+4
;% 4%.
&.2-/164&;
;%
4'),#/ 459
;%$

(29$
2(/
%#5,#/
;%$ (59

%#5.(672 .59
;%#
;%# (''&%.64'/ 2(
%.

%#5'/26; 259
;%#

৻ᰴ⛎⚕ ./
%#5,#/ ࡙࠾࠶࠻
;%$
%#5.'0)6* (59 2.59
;%$
%#59+&6* 2959
;%$ %#59+&6*
;%$ ࠞ࠮࠶࠻
%#59+&6* .59
;%$
%#5.(672 2(
;%# %.
(''&%.64'/
;%#
259
;%# %#5'/26;

৻ᰴ⛎⚕ ./
%#5.'0)6* ࡙࠾࠶࠻
;%$
&'5-,#/
;%$ 2.59
(59 2959

%#59+&6* ࠞ࠮࠶࠻
;%$ %#59+&6*
;%$ %#59+&6*
;%$
&.2-/16&4
;% &.2-/16%.-
;% &.2-/16&+4
;%
&.2-/164&; 2(&'8/$-
;%

;% .(6/16&4
.(6/165+)
;% .(6/165+)
;%
.(6/16&4
;%
.(6/165+)
;% .(6/165+)
;%

図 2 - 1 - 2 カセット給紙部ブロック図

2-1-2
2JM/2JK/2JH/2JF

(2) 手差し給紙部
スタートキーを押すと MP ソレノイド(MPSOL)が ON となり、用紙ストッパが解除され、MP 支持板に取り付けられた MP
前送りコロが降下する。この動作により MP 前送りコロは、手差しにセットされた用紙に接触し、MP 前送りコロの回転
によって一次給紙され、MP 給紙コロと MP 分離コロへ送られる。また給紙時、MP 分離コロはトルクリミッタの作用によ
り用紙の多数枚給紙を防止している。

図 2 - 1 - 3 手差し給紙部 (1)

(1) MPT 下ガイド (10) 中間コロ


(2) 中間ローラ (11) MP 給紙スイッチ (MPPFSW)
(3) バイパス摩擦板 (12) バイパステーブル A
(4) MP 分離コロ (13) バイパステーブル B
(5) 分離コロホルダ (14) バイパステーブル C
(6) MP 前送りコロ (15) スライダ
(7) MPT LF ホルダ (16) MP 用紙縦サイズスイッチ (MPPLSW)
(8) MP 給紙コロ (17) 用紙ストッパ
(9) MPT ベース

/2(51.&4
;%$ /2(51.&4
;%$
/2(%.64'/
;%$
/2(2245'6
;%#
/251.
/22559
ᚻᏅߒ

/22.59
'29$ /22(%.
/2659
/22959
/22(59 /22%%.

/2(,#/
;%$
/2(('&%.64'/
;%$
&.2%1./16&4
;% &.2%1./16%.-
;% &.2%1./16&+4
;%
&.2%1./164&; /2/
;%
/2(A9+&6*
;%# /2(A9+&6*
;%# /2(A9+&6*
;%#
/2(6#$.'
;%#
/2(.'0)6*
;%#

図 2 - 1 - 4 手差し給紙部ブロック図 (1)

2-1-3
2JM/2JK/2JH/2JF

図 2 - 1 - 5 手差し給紙部 (2)

(1) MPT バイパスカバー (9) バイパス A ローラ


(2) MPT バイパスコロ (10) バイパス IN ガイド
(3) バイパス OUT カバー (11) 中間下ガイド
(4) バイパス OUT コロ (12) MP 搬送スイッチ (MPPCSW)
(5) バイパス右ガイド (13) フィード R ガイド
(6) バイパス B ローラ (14) 中間バイパスガイド
(7) MPT バイパスベース (15) 中間バイパスローラ
(8) バイパス C ローラ (16) 中間コロ

2%%.

/22%59

'29$
(29$

;%# 41.A%.6A4'/
/2(,#/
;%$
/2(/16&4
;% /2(/16%.-
;%
/2(/16&+4
;%
/2(/164&; /2/
;%

図 2 - 1 - 6 手差し給紙部ブロック図 (2)

2-1-4
2JM/2JK/2JH/2JF

2-1-2 ドラム部

(1) ドラム部
ドラム部は帯電ローラユニット、ドラム、クリーニング部などにより構成されている。帯電ローラユニットは、静電潜
像の形成に備えてドラム上を均一に帯電させる。クリーニング部は、クリーニングブレードおよびクリーニングローラ
によって構成され、転写終了後のドラム表面の残留トナーを除去している。

図 2 - 1 - 7 ドラム・クリーニング部

(1) クリーニングローラ
(2) クリーニングブレード
(3) ドラム
(4) 帯電ローラホルダ
(5) 帯電クリーニングローラ
(6) 帯電ローラ
(7) ドラムスクリュ
(8) ドラムフレーム
(9) ドラムローラ

2-1-5
2JM/2JK/2JH/2JF

'29$

㩎㩨㩡㩛㩟㩐㨹㩎/
'45&4 㩎㩨㩡㩛/
;%# %./

㩜㨼㩧㩋㨶㨺㩆㩨㨶㜞࿶
''25%.
;%# &429$/ Ꮺ㔚ࡠ࡯࡜/
''25&#
;%#
''241/
/4;29$
;% ;% ;% &4//
/*829$

㩎㩨㩡㩛㩟㩐㨹㩎%
'45&4 㩎㩨㩡㩛%
;%$ %.%

㩜㨼㩧㩋㨶㨺㩆㩨㨶㜞࿶
''25%. &429$%
;%$ Ꮺ㔚ࡠ࡯࡜%
''25&#
;%$
''241/
/4;29$
;% ;% ;% &4/%

㩎㩨㩡㩛㩟㩐㨹㩎;
'45&4 㩎㩨㩡㩛;
;%# %.;

㩜㨼㩧㩋㨶㨺㩆㩨㨶㜞࿶
''25%. &429$;
;%# Ꮺ㔚ࡠ࡯࡜;
''25&#
;%#
''241/
/4;29$
;% ;% ;% &4/;

㩎㩨㩡㩛㩟㩐㨹㩎$-
'45&4 㩎㩨㩡㩛$-
;%$ %.$-

㩜㨼㩧㩋㨶㨺㩆㩨㨶㜞࿶
''25%.
;%$ &429$$-
''25&# Ꮺ㔚ࡠ࡯࡜$-
;%$
/4;29$ ''241/
;% ;% ;% &4/$-

図 2 - 1 - 8 ドラム部ブロック図

2-1-6
2JM/2JK/2JH/2JF

2-1-3 現像部

(1) 現像部
2 成分現像によりマグネットローラ上に磁気ブラシ(現像剤)を形成する。ドラムに対向するスリーブローラ上にト
ナーのみ移動させ薄層を形成する。スリーブローラはドラムに対して押圧(スプリング)にて DS プーリを接触させ、ド
ラム上の潜像に現像する。

図 2 - 1 - 9 現像部

(1) DLP ステーケース


(2) DLP ブレード
(3) DLP ケース
(4) DLP 蓋
(5) DLP スクリュ B
(6) スリーブローラ
(7) マグネットローラ
(8) DLP スクリュ A

2-1-7
2JM/2JK/2JH/2JF

'29$

⃻௝㩟㩐㨹㩎/

㩇㩢㨺㩖㩨㩥㨺㩡 ''25%.
㩇㩢㨺㩖㩨㩔㩨㨼㨻㩇 ;%#
&'829$/ ''2 ''25&#
41/ ;%#
62&
;%#
8%106
;%#

㩙㩂㩨㩒㨹㩎㩔㩨㨼㨻㩇

㩙㩂㩨㩒㨹㩎㩥㨺㩡 65/

/*829$ ⃻௝㩟㩐㨹㩎%

㩇㩢㨺㩖㩨㩥㨺㩡 ''25%.
㩇㩢㨺㩖㩨㩔㩨㨼㨻㩇 ;%$
&'829$% ''2 ''25&#
41/ ;%$
62&
;%$
8%106
;%$
㩙㩂㩨㩒㨹㩎㩔㩨㨼㨻㩇

㩙㩂㩨㩒㨹㩎㩥㨺㩡 65%

⃻௝㩟㩐㨹㩎;

㩇㩢㨺㩖㩨㩥㨺㩡 ''25%.
㩇㩢㨺㩖㩨㩔㩨㨼㨻㩇 ;%#
&'829$; ''2 ''25&#
41/ ;%#
62&
;%#
8%106
;%#
㩙㩂㩨㩒㨹㩎㩔㩨㨼㨻㩇

㩙㩂㩨㩒㨹㩎㩥㨺㩡 65; &.2%1./16&4


&.2%1./16%.- ;%
&.2%1./16&+4 ;%
&'8/%/; ;%
&.2%1./164&;
;%

⃻௝㩟㩐㨹㩎$-

㩇㩢㨺㩖㩨㩥㨺㩡 ''25%.
㩇㩢㨺㩖㩨㩔㩨㨼㨻㩇 ;%$
&'829$$- ''25&#
''2 ;%$
41/ 62&
;%$
8%106
;%$
㩙㩂㩨㩒㨹㩎㩔㩨㨼㨻㩇 &.2-/16&4
&.2-/16%.- ;%
&.2-/16&+4 ;%
㩙㩂㩨㩒㨹㩎㩥㨺㩡 65$-
2(&'8/$- ;%
&.2-/164&;
;%

図 2 - 1 - 10 現像部ブロック図

2-1-8
2JM/2JK/2JH/2JF

2-1-4 光学部
光学部は、原稿読み取り用のスキャナとミラー枠およびイメージスキャナ部、画像書き込み用のレーザスキャナ部で構
成されている。

(1) イメージスキャナ部
原稿画像は露光ランプ(EL)によって照射され、その反射光が 3 枚のミラー、およびレンズを介して CCD 回路基板
(CCDPWB)の CCD によって読み取られ、電気信号に変換される。ミラー枠 A およびミラー枠 B は、機械前後の光学レール
上を機械左右に走査する。また、ミラー枠 B はミラー枠 A の 1/2 の速度で走査する。

図 2 - 1 - 11 イメージスキャナ部

(1) ミラー枠 A (9) レンズマウント


(2) ミラー A (10) ISU レンズ
(3) スキャナ反射板 (11) コンタクトガラス
(4) ミラー枠 B (12) 原稿サイズ指示板
(5) ミラー B (13) スリットガラス
(6) CCD マウント (14) 露光ランプ (EL)
(7) CCD 調整板 (15) スキャナフレーム
(8) CCD 回路基板 (CCDPWB)

2-1-9
2JM/2JK/2JH/2JF

ේⓂ

'.
1&59
㩚㩡㨺 15&5
*259 %%&29$
㩤㩧㩇㩨
;%
;% 5/
%%&
㨼㩜㨺㩆㩨㩈㩧㩅

;% ;%

5*&29$
;% ;%
㨼㩜㨺㩆㩨㩇㩁㨶㩏㩟㩐㨹㩎

+029$ 529$
145+<'A59
5+#/210 ;%
;%
/29$ 㩇㩁㨶㩏೙ᓮାภ
*259 㩆㩢㨻㩣ㅢା
;% ;%

㩆㩢㨻㩣ㅢା 1765/#1765/$
;% ;% ;% 1765/0#1765/0$
;%
%1A59
;%

㨼㩜㨺㩆㩨㩇㩁㨶㩏⺒ߺขࠅ↹௝㩍㩨㨺㩊
;%

図 2 - 1 - 12 イメージスキャナ部ブロック図

2-1-10
2JM/2JK/2JH/2JF

(2) レーザスキャナ部
CCD 回路基板(CCDPWB)が読み取った画像データは、主回路基板(MPWB)内で処理され、エンジン回路基板 (EPWB) から
画像書き込みデータとしてレーザスキャナユニット (LSU) へ送られる。レーザスキャナユニットは、レーザの ON/OFF
を繰り返しながら、ドラム表面に静電潜像を形成している。

図 2 - 1 - 13 レーザスキャナ部

(1) レンズ B (6) レンズ A


(2) レンズ B ステー (7) ポリゴンモータ (PM)
(3) ミラー B (8) スキャナ蓋
(4) 防塵ガラス (9) スキャナフレーム
(5) LSU ブレード (10) ミラー A

࠼࡜ࡓ߳

㩤㨺㩅㩨㩇㩁㨶㩏㩟㩐㨹㩎
.57 '29$
'29$

㩤㨺㩅㩨 #2%A%06
;%#
㩊㩨㨼㨿㨺㩎㩨 '0$.
㩤㩧㩇㩨$ .&7㩚㩡㨺 ;%#
5*
#2%29$; ;%#
8&1A2
㩄㩢㩜㨺㩎㩤㩧㩇㩨 ;%#
8&1A0
㩚㩡㨺$ ;%#
㩤㨺㩅㩨㩕㩨㨺㩛 #2%A%06
;%#
'0$.
;%#
㩤㩧㩇㩨# 5*
#2%29$/ ;%#
8&1A2
;%#
8&1A0
;%#
㩘㩩㩢㩄㩨㩧 #2%A%06
㩚㩡㨺 ;%$
2/ '0$. ;%$
5* ;%$
#2%29$%
8&1A2 ;%$
8&1A0 ;%$
㩕㩩㩧㩖㨵㩎㩈㩧㩅 +06'/5
#2%A%06
;%$
'0$.
2&29$ ;%$
5*
#2%29$$- ;%$
8&1A2
;%$
8&1A0
;%$

+0A6'/2
;%$
5%%.-
;%#
5%4&;
;%#
5%4'/
;%#
$&
;%$

図 2 - 1 - 14 レーザスキャナ部ブロック図

2-1-11
2JM/2JK/2JH/2JF-1

2-1-5 転写・分離部

(1) 一次転写部
転写 (TC) ベルトの内側には、各色ドラムに対向する 4 本の転写 (TC) ローラがあり、印加されたバイアス電圧(マイナ
ス)にてドラム上のトナーが転写 (TC) ベルトに転移する。転写 (TC) ベルト上の残留トナーはファーブラシで清掃され
る。

図 2 - 1 - 15 一次転写部

(1) TC フレーム (6) アイドルローラ (11) スウィープローラ


(2) 駆動ローラ (7) 転写 (TC) ベルト (12) ファーブラシ
(3) バックアップローラ (8) ICL ブレード (13) ICL トップカバー
(4) 転写 (TC) ローラ (9) ICL スクリュ
(5) テンションローラ (10) ICL フレーム

64(/ ォ౮
6% 㩗㩨㩣㩎 64(/
64$5&29$ 㩖㨱㨺㩖㩨㩡㩆
64&5
ォ౮
6% 㩥㨺㩡˜ 64$5&5

/64/
'29$
$.65'6
;%$
$.6(#0
;%$

$.652''&
;%#
/4;29$ $.6(#0
;%$

$.6A/16A&4
;% ;%$
$.6A/16A/1&'
;% ;%$
$.6A/16A%.- ォ౮㩗㩨㩣㩎
;% ;%$ 6*829$
$.6A/16A2& 㩂㩢㨺㩐㩧㩂㩨㩔㩨㨼㨻㩇
;% ;%$
6A+08A4'/
;%
($A4'/
;%
$.6A/16A$0 6A%106
;% ;%
$.6A/16A$2 6A%106
$.6A/16A#0 ;% ;%
6A%106
$.6A/16A#2 ;% ;%
;% 6A%106
;%
($A%106
;%

図 2 - 1 - 16 一次転写部ブロック図

2-1-12
2JM/2JK/2JH/2JF

(2) 二次転写・分離部
 二次転写・分離部は転写ローラ、分離放電プレートなどで構成されている。転写ローラに転写高圧回路基板 2
(THVPWB2)から出力される高電圧を印加することにより、転写帯電をおこなう。分離放電プレートに転写高圧回路基板 2
(THVPWB2)から出力される分離バイアスを印加することにより、転写後の用紙を転写ベルトから分離させている。

図 2 - 1 - 17 二次転写・分離部

(1) 転写ローラ
(2) 転写左ガイド
(3) 搬送ガイド
(4) ベルト UP ガイド
(5) 放電ホルダ
(6) 分離放電プレート

ಽ㔌᡼㔚㩖㩩㩤㨺㩎

ォ౮㩗㩨㩣㩎

ォ౮㩥㨺㩡

'29$

ੑᰴォ౮㩔㩨㨼㨻㩇 6*829$
ಽ㔌㩔㩨㨼㨻㩇
52A%106
;%
5'2A4'/
;%
6A+08A%106
;%
6A%106
;%
6A4'/
;%

図 2 - 1 - 18 二次転写・分離部ブロック図

2-1-13
2JM/2JK/2JH/2JF

2-1-6 定着部

(1) 定着部
定着部は、下図に示す部品で構成されている。二次転写が終了した用紙が定着部に搬送されると、メルトベルトと加圧
ローラの間を通過する。メルトベルトと加圧ローラの間は定着加圧バネによって圧力が加えられており、間を通過する
用紙上のトナーは熱と圧力によって熱融解されて用紙に定着する。メルトベルト ( 熱ローラ ) の加熱は、熱ローラ内部
で定着ヒータ 1(FH1) および 2(FH2)によっておこなわれる。加圧ローラの加熱は、定着ヒータ 3(FH3) によっておこな
われる。

図 2 - 1 - 19 定着部

(1) ベルトユニットフレーム (11) 加圧ローラステー


(2) 定着ローラ (12) エントランスホルダ
(3) メルトベルト (13) 加圧ローラ
(4) 熱ローラ (14) 定着ユニットステー
(5) ベルトユニットステー (15) 排出コロガイド
(6) 排出 L ガイド (16) 定着排紙コロ
(7) 定着ヒータ 1(FH1) (17) 定着左カバー
(8) 定着ヒータ 2(FH2) (18) 定着右カバー
(9) 定着ヒータ 3(FH3) (19) エントランス UP ガイド
(10) 左ガイドカバー

2-1-14
2JM/2JK/2JH/2JF

(54A0%6*
;%
(54A0%6*
;%

(54A6*
;%

(54A6*
;%
(6* ቯ⌕࡙࠾࠶࠻

(65

(6*
(65
'29$ (*

(*
(*
ട࿶
ࡠ࡯࡜ ࡔ࡞࠻ ᾲࡠ࡯࡜
ࡌ࡞࠻ (6*

2529$
*A.+8'
(54A24*'#6A&4P ;%
;% ;% 24A176
(54A57$*'#6A&4P ;%
;% ;% 5*A176
(54A/#+0*'#6A&4P ;%
;% ;% /*A176
;%
;%# (54A/16A&4
;%# (54A/16A%.-
;%# (54A/16A&+4
;%# (54A/16A)#+0
;%# (54A/16A.1%- (7/

(54A(#0 (7(/
;%#

図 2 - 1 - 20 定着部ブロック図

2-1-15
2JM/2JK/2JH/2JF

2-1-7 排出・分岐部

(1) 排出・分岐部
排出・分岐部は、コピーモードにより用紙搬送経路を切り換え、用紙の排出または両面部への搬送をおこなう。
両面コピーモード時、裏面コピーが終了した用紙は、分岐部の動作により両面部へと搬送される。搬送された用紙は、
両面部において反転終了後、表面コピーのため再給紙される。

図 2 - 1 - 21 排出・分岐部

(1) 排出上フレーム (6) 排出ローラ (11) 定着排出コロ


(2) 中間コロ (7) 切換 R ガイド (12) 排出 L ガイド
(3) 中間コロ (8) 用紙フルセンサ (PFS) (13) FD ローラ
(4) 排出下フレーム (9) 分岐スイッチ (FSSW) (14) 切換 L ガイド
(5) 排出コロ (10) 排出スイッチ (ESW) (15) 排紙トレイ

224(7..
;%#
':6,#/
;%$
ឃ಴࡮ಽጘㇱ 2(5

'29$ (559

;%$ ':+6/16&4
':+6/16%.-
;%$
':+6/16&+4
;%$
':+6/16)#+0 '59
;%$ '/
':+6/16.1%-
;%$

':6,#/
;%$

図 2 - 1 - 22 排出・分岐部ブロック図

2-1-16
2JM/2JK/2JH/2JF

2-1-8 両面部

(1) 両面部
両面コピー時、裏面のコピーが終了した用紙は分岐部において反転された後、両面部へ搬入され、両面 B ローラおよび
両面 A ローラの回転により、再び給紙部へ搬送される。

図 2 - 1 - 23 両面部

(1) 中間コロ
(2) 両面 B ローラ
(3) DU フレーム
(4) 左カバー 1
(5) 両面ジャム検知スイッチ (DUJDSW)
(6) 中間コロ
(7) 両面 A ローラ
(8) 搬送ガイド

2-1-17
2JM/2JK/2JH/2JF

'29$
(29$
&7,#/ ,&5
;%$
&7/162& &7A/16A$2
;%# &7/16%.- ;%# ;% &7A/16A#2
;%# &7/16/1&' ;%# ;% &7A/16A$0
;%# &7/16&4 ;%# ;% &7A/16A#0
;%# ;%# ;% &7/

24'(54,#/
;%$
&7,&59

ਔ㕙ㇱ

図 2 - 1 - 24 両面部ブロック図

2-1-18
2JM/2JK/2JH/2JF-1

2 - 2 電気部品の配置

2-2-1 電気部品の配置

(1) 基板関係


 
  






 

        

 
 
 







ᯏ᪾೨஥

ᯏ᪾ౝ஥

ᯏ᪾ᓟ஥

図 2 - 2 - 1 基板関係

1. エンジン回路基板 (EPWB)................ その他の回路基板、電気部品、およびオプション機器の制御。


2. 主回路基板 (MPWB)...................... 画像処理、操作パネルおよびレーザスキャナユニットの制御。
3. スキャナ回路基板 (SPWB)................ 光学部の制御。
4. SHD 回路基板 (SHDPWB) .................. CCD のシェーディング補正および AGC 制御。
5. CCD 回路基板 (CCDPWB) .................. 原稿画像の読み取り。
6. インバータ回路基板 (INPWB)............. 露光ランプの制御。
7. 操作部回路基板右 (OPWB-R).............. 操作キーおよび LED 表示で構成。
8. 操作部回路基板左 (OPWB-L).............. 操作キーおよび LED 表示で構成。
9. LCD 回路基板 (LCDPWB) .................. タッチパネルおよび LCD 表示の制御。
10. 電源回路基板 (PSPWB)................... DC3.3V, DC5V, および DC24V 電源の発生。定着ヒータ 1,2 および 3 の制
御。
11. モータ中継基板 (MRYPWB)................ エンジン回路基板と各ドラムモータおよび中間転写モータ間の配線中継
回路で構成。
12. 現像基板 M(DEVPWB-M)................... 配線中継回路および EEPROM で構成。( マゼンタ現像ユニット )
13. 現像基板 C(DEVPWB-C)................... 配線中継回路および EEPROM で構成。( シアン現像ユニット )
14. 現像基板 Y(DEVPWB-Y)................... 配線中継回路および EEPROM で構成。( イエロー現像ユニット )
15. 現像基板 BK(DEVPWB-BK)................. 配線中継回路および EEPROM で構成。( ブラック現像ユニット )
16. ドラム基板 M(DRPWB-M).................. EEPROM にドラム個体情報を格納。( マゼンタドラムユニット )
17. ドラム基板 C(DRPWB-C).................. EEPROM にドラム個体情報を格納。( シアンドラムユニット )
18. ドラム基板 Y(DRPWB-Y).................. EEPROM にドラム個体情報を格納。( イエロードラムユニット )
19. ドラム基板 BK(DRPWB-BK)................ EEPROM にドラム個体情報を格納。( ブラックドラムユニット )
20. APC 基板 M(APCPWB-M) ................... レーザ光の発光制御。( マゼンタ )

2-2-1
2JM/2JK/2JH/2JF

21. APC 基板 C(APCPWB-C) ................... レーザ光の発光制御。( シアン )


22. APC 基板 Y(APCPWB-Y) ................... レーザ光の発光制御。( イエロー )
23. APC 基板 BK(APCPWB-BK) ................. レーザ光の発光制御。( ブラック )
24. PD 基板 (PDPWB) ........................ レーザ光の水平同期信号の検知。
25. フィード回路基板 (FPWB)................ エンジン回路基板と各電気部品 ( 給紙部など ) の配線中継。
26. プリンタ回路基板 (PRNPWB).............. プリンタ機能の制御。
27. ネットワークスキャナ回路基板 (NWSPWB).. ネットワークスキャナ機能の制御。
28. 廃棄トナー満杯検知基板 (WTFDPWB)....... 廃棄トナーボックスの満杯を検知。
29. 転写ベルト速度検知基板 (TRBSDPWB)...... 転写ベルトの回転速度を検知。
30. メイン高圧回路基板(MHVPWB)........... メインチャージャおよび現像バイアスの高圧発生。
31. 転写高圧回路基板 1(THVPWB1)........... 一次転写バイアス、一次転写クリーニングバイアスの発生。
32. 転写高圧回路基板 2(THVPWB2)........... 二次転写バイアスおよび分離バイアスの発生。
33. ファン回路基板 (FANPWB)................ 搬送ファンモータの制御。

2-2-2
2JM/2JK/2JH/2JF-1

(2) スイッチ・センサ関係


 



 




 


 



   




   
 
 


  



ᯏ᪾೨஥

 ᯏ᪾ౝ஥
 
ᯏ᪾ᓟ஥

図 2 - 2 - 2 基板関係

1. メインスイッチ (MSW)................... AC 電源の ON/OFF。


2. トナーセンサ M(TS-M)................... 現像ユニット内のトナー濃度を検知。( マゼンタ )
3. トナーセンサ C(TS-C)................... 現像ユニット内のトナー濃度を検知。( シアン )
4. トナーセンサ Y(TS-Y)................... 現像ユニット内のトナー濃度を検知。( イエロー )
5. トナーセンサ BK(TS-BK)................. 現像ユニット内のトナー濃度を検知。( ブラック )
6. ID センサ 1(IDS1) ...................... カラーキャリブレーションのための画像濃度測定。
7. ID センサ 2(IDS2) ...................... カラーレジストのための画像濃度測定。
8. ID センサ 3(IDS3) ...................... カラーレジストのための画像濃度測定。
9. 廃棄トナーセンサ (WTS)................. 廃棄トナーボックスの満杯を検知。
10. 前カバースイッチ (FCSW)................ 前カバー開閉時の安全回路の構成。
11. 左カバー 1 スイッチ (LC1SW)............. 左カバー 1 開閉時の安全回路の構成。
12. 左カバー 2 スイッチ (LC2SW)............. 左カバー 2 開閉時の安全回路の構成。
13. 手差しトレイスイッチ (MPTSW)........... 手差し補助トレイの引き出し検知。
14. MP 用紙縦サイズスイッチ (MPPLSW) ....... 手差しの用紙サイズ(長さ)の検知。
15. MP 用紙幅サイズスイッチ (MPPWSW) ....... 手差しの用紙サイズ(幅)の検知。
16. MP 用紙セットスイッチ (MPPSSW) ......... 手差し上の用紙の有無の検知。
17. MP 給紙スイッチ (MPPFSW) ............... 手差し給紙部での紙詰まりの検知。
18. 転写検知センサ (TRDS).................. 転写ベルトの回転位置を検出。
19. 原稿サイズ検知センサ (OSDS)............ 原稿サイズの検知。
20. 原稿検知スイッチ (ODSW)................ 原稿押さえ ( または原稿送り装置 ) の開閉検知。
21. ホームポジションスイッチ (HPSW)........ 光学系のホームポジションの検知。
22. 両面ジャム検知スイッチ (DUJDSW)........ 両面部での紙詰まりの検知。
23. ジャム検知センサ (JDS)................. 紙詰まりの検知。
24. 用紙縦サイズスイッチ 1(PLSW1).......... カセット 1 の用紙サイズ(長さ)の検知。

2-2-3
2JM/2JK/2JH/2JF-1

25. 用紙縦サイズスイッチ 2(PLSW2).......... カセット 2 の用紙サイズ(長さ)の検知。


26. 用紙幅サイズスイッチ 1(PWSW1).......... カセット 1 の用紙サイズ(幅)の検知。
27. 用紙幅サイズスイッチ 2(PWSW2).......... カセット 2 の用紙サイズ(幅)の検知。
28. 用紙フルセンサ (PFS)................... 排紙トレイの用紙満杯を検知。
29. フィードスイッチ 1(FSW1)............... カセット給紙部での紙詰まりの検知。
30. フィードスイッチ 2(FSW2)............... カセット給紙部での紙詰まりの検知。
31. フィードスイッチ 3(FSW3)............... カセット給紙部での紙詰まりの検知。
32. MP 搬送スイッチ (MPPCSW) ............... 手差し給紙部での紙詰まりの検知。
33. レジストスイッチ (RSW)................. 二次給紙終了タイミング制御。
34. 排出スイッチ (ESW)..................... 排出部での紙詰まり検知。
35. 分岐スイッチ (FSSW).................... 排出部での紙詰まり検知。
36. リフトスイッチ 1(LSW1)................. カセット 1 のカセットベースの上限検知。
37. リフトスイッチ 2(LSW2)................. カセット 2 のカセットベースの上限検知。
38. 用紙検知スイッチ 1(PSW1)............... カセット 1 の用紙の有無の検知。
39. 用紙検知スイッチ 2(PSW2)............... カセット 2 の用紙の有無の検知。
40. 機内温度センサ 1(INTEMS1).............. 機内の温度検出。
41. 機内温度センサ 2(INTEMS2).............. 機内の温度検出。
42. 機外温度センサ (OUTTEMS)............... 機外の温度および湿度検出。
43. MP 搬送ユニット検知スイッチ (MPCDSW) ... MP 搬送ユニットの検知。

2-2-4
2JM/2JK/2JH/2JF-1

(3) モータ関係






 




    
  


    


 






 




ᯏ᪾೨஥

ᯏ᪾ౝ஥

ᯏ᪾ᓟ஥

図 2 - 2 - 3 モータ関係

1. ドラムモータ M (DRM-M)................. ドラムの駆動。( マゼンタ )


2. ドラムモータ C(DRM-C).................. ドラムの駆動。( シアン )
3. ドラムモータ Y(DRM-Y).................. ドラムの駆動。( イエロー )
4. ドラムモータ BK(DRM-BK)................ ドラムの駆動。( ブラック )
5. 中間転写モータ (MTRM).................. 転写ベルトの駆動。
6. トナーモータ M(TM-M)................... トナーの補給。( マゼンタ )
7. トナーモータ C (TM-C).................. トナーの補給。( シアン )
8. トナーモータ Y(TM-Y)................... トナーの補給。( イエロー )
9. トナーモータ BK(TM-BK)................. トナーの補給。( ブラック )
10. 廃棄トナーモータ (WTM)................. 廃棄トナー機構の駆動。
11. 給紙 / 現像モータ BK(PF/DEVM-BK)........ 給紙部および現像ユニット ( ブラック ) の駆動。
12. MP モータ (MPM) ........................ 手差し給紙部の駆動。
13. 現像モータ CMY(DEVM-CMY)............... 現像ユニット ( シアン、マゼンタ、イエロー ) の駆動。
14. リフトモータ 1(LM1).................... カセット 1 内のカセットベースの作動。カセット 1 の用紙残量検出。
15. リフトモータ 2(LM2).................... カセット 2 内のカセットベースの作動。カセット 2 の用紙残量検出。
16. 定着モータ (FUM)....................... 定着部の駆動。
17. 排出モータ (EM)........................ 排出部の駆動。
18. 両面モータ (DUM)....................... 両面部の駆動。
19. スキャナモータ (SM).................... 光学系の駆動。
20. ポリゴンモータ (PM).................... ポリゴンミラーの駆動。
21. 転写ファンモータ 1(TRFM1).............. 転写部での用紙搬送を安定。
22. 転写ファンモータ 2(TRFM2).............. 転写部での用紙搬送を安定。
23. 現像冷却ファンモータ 1(DEVCFM1)........ 現像部および LSU の冷却。
24. 現像冷却ファンモータ 2(DEVCFM2)........ 現像部の冷却。

2-2-5
2JM/2JK/2JH/2JF-1

25. 現像冷却ファンモータ 3(DEVCFM3)........ 現像部の冷却。


26. 後部冷却ファンモータ (RCFM)............ 機械後部の冷却。
27. 定着ファンモータ (FUFM)................ 定着部の冷却。
28. プリンタ冷却ファンモータ (PRNFM)....... プリンタ回路基板の冷却。
29. 主回路ファンモータ (MFM)............... 主回路基板の冷却。
30. 電源ファンモータ (PSFM)................ 電源回路基板の冷却。
31. 高圧ファンモータ (HVFM)................ メイン高圧回路基板の冷却。
32. 搬送ファンモータ 1(PCFM1).............. 搬送部での用紙の冷却。
33. 搬送ファンモータ 2(PCFM2).............. 搬送部での用紙の冷却。
34. 搬送ファンモータ 3(PCFM3).............. 搬送部での用紙の冷却。
35. 搬送ファンモータ 4(PCFM4).............. 搬送部での用紙の冷却。
36. ポリゴン冷却ファンモータ (PLFM)........ ポリゴンモータの冷却。(40/35 枚機のみ)

2-2-6
2JM/2JK/2JH/2JF-1

(4) その他


 

 
 



   


 





 


ᯏ᪾೨஥

ᯏ᪾ౝ஥

ᯏ᪾ᓟ஥

図 2 - 2 - 4 その他

1. ハードディスク (HDD)................... 画像データおよび部門管理情報の蓄積。


2. 露光ランプ (EL)........................ 原稿の露光。
3. MP 給紙クラッチ (MPPFCL) ............... 手差しからの一次給紙の制御。
4. MP 搬送クラッチ (MPPCCL) ............... 手差しからの用紙搬送の制御。
5. 給紙クラッチ 1(PFCL1).................. カセット 1 からの一次給紙の制御。
6. 給紙クラッチ 2(PFCL2).................. カセット 2 からの一次給紙の制御。
7. 搬送クラッチ (PCCL).................... 手差しからの用紙搬送の制御。
8. レジストクラッチ (RCL)................. 二次給紙の制御。
9. MP ソレノイド (MPSOL) .................. MP 前送りコロのアップ / ダウン作動。
10. LSU 清掃ソレノイド (LSUCLSOL) .......... シールドガラス清掃用の LSU ブレードの作動。(LSU 部 )
11. LSU 清掃クラッチ (LSUCLCL) ............. シールドガラス清掃機構の駆動。(LSU 部 )
12. 定着ヒータ 1(FH1)...................... メルトベルト ( 熱ローラ ) の加熱。
13. 定着ヒータ 2(FH2)...................... メルトベルト ( 熱ローラ ) の加熱。
14. 定着ヒータ 3(FH3)...................... 加圧ローラの加熱。
15. 定着サーミスタ 1(FTH1)................. メルトベルト ( 熱ローラ ) の温度検知。
16. 定着サーミスタ 2(FTH2)................. 加圧ローラの温度検知。
17. 定着サーミスタ 3(FTH3)................. メルトベルト ( 熱ローラ ) の温度検知。
18. 定着サーモスタット 1(FTS1)............. メルトベルト ( 熱ローラ ) の異常加熱防止。
19. 定着サーモスタット 2(FTS2)............. 加圧ローラの異常加熱防止。
20. クリーニングランプ M(CL-M)............. ドラム表面の残留電荷の除去。( マゼンタ )
21. クリーニングランプ C(CL-C)............. ドラム表面の残留電荷の除去。( シアン )
22. クリーニングランプ Y(CL-Y)............. ドラム表面の残留電荷の除去。( イエロー )
23. クリーニングランプ BK(CL-BK)........... ドラム表面の残留電荷の除去。( ブラック )
24. カセットヒータ (CH).................... カセット部の除湿。
25. 現像クラッチ BK(DEVCL-BK).............. 現像部 ( ブラック ) の制御。(40/35 枚機のみ)

2-2-7
2JM/2JK/2JH/2JF

2 - 3 各基板の動作

2-3-1 電源回路基板

(
ᢛᵹ࿁〝
#%౉ജ

. .

&
. &
6
&%8
&
% &%8
&%8
3 ಴ജ &%8
಴ജ ࿁〝
3 3 ࿁〝
%
+%
%
%
%

+%
㜞⺞ᵄ
ᛥ೙ 㩇㨼㨹㩋㩧㩂㩨 )0&
࿁〝 ೙ᓮ

+% ࿁〝 2%

+%
2% ㆊ㔚࿶
XEE ᬌ⍮࿁〝

㩈㩨㩥㩂㩥㩇 2% <'41%


ᬌ⍮࿁〝
.
6
&%8
3 &
3 &%8
& .87A(#0
% ಴ജ
& &%8 ࿁〝
಴ജ
+% &%8

%
%
%

࿁〝
㩇㨼㨹㩋㩧㩂㩨
+%
೙ᓮ )0&
࿁〝

+% 2%

2% ('6A5.''2

ቯ⌕㩕㨺㩊೙ᓮ࿁〝
/*A176 2% /A*'#60
5*A176 2% 5A*'#60
24A176 2% 24A*'#60
&*A176 2% &A*'#60

図 2 - 3 - 1 電源回路基板ブロック図

2-3-1
2JM/2JK/2JH/2JF

;%
;% ;%
;%
.+8'

;%
0

;%
;%
;%
;%

;%
;%
;%
;%

;%

;%
;% ;% ;%

図 2 - 3 - 2 電源回路基板シルク図

2-3-2
2JM/2JK/2JH/2JF

コネクタ名 ピン番号 信号名 I/O 測定電圧 機 能


YC1 1 AC_LIVE I AC100V AC100V 電源入力
電源コネク
タに接続
YC2 1 AC_COM I AC100V AC100V 電源入力
電源コネク
タに接続
YC3 1 MSW_IN I AC100V AC100V 電源入力
メインス 2 MSW_OUT O AC100V AC100V 電源出力
イッチに接

YC4 1 +24V2 O DC24V 主回路基板への DC24V 電源


主回路基板 2 +24V2 O DC24V 主回路基板への DC24V 電源
に接続 3 +24V2 O DC24V 主回路基板への DC24V 電源
4 GND - - グラウンド
5 GND - - グラウンド
6 GND - - グラウンド
7 +12V O DC12V 主回路基板への DC12V 電源
8 GND - - グラウンド
9 N.C. - - 未使用
YC5 1 DH_LIVE O AC100V ペーパーフィーダ ( 除湿ヒータ ) への AC100V 電源
オプション 2 N.C. - - 未使用
ペーパー 3 N.C. - - 未使用
フィーダ (
除湿ヒータ 4 DH_COM O AC100V ペーパーフィーダ ( 除湿ヒータ ) への AC100V 電源
) に接続

YC7 1 H_LIVE O AC100V 定着ヒータ 1,2,3 への AC100V 電源


定着ヒータ 2 MH_OUT O AC100V 定着ヒータ 1: On/Off
1,2,3 に接 3 SH_OUT O AC100V 定着ヒータ 2: On/Off

4 PR_OUT O AC100V 定着ヒータ 3: On/Off
YC8 1 +24V2 O DC24V エンジン回路基板への DC24V 電源
エンジン回 2 GND - - グラウンド
路基板に接 3 +5V O DC5V エンジン回路基板への DC5V 電源

4 GND - - グラウンド
5 GND - - グラウンド
6 +3.3V O DC3.3V エンジン回路基板への DC3.3V 電源
YC9 1 +5V O DC5V エンジン回路基板への DC5V 電源
エンジン回 2 GND - - グラウンド
路基板に接 3 GND - - グラウンド

4 +3.3V O DC3.3V エンジン回路基板への DC3.3V 電源
YC10 1 +5V O DC5V 主回路基板への DC5V 電源
主回路基板 2 +5V O DC5V 主回路基板への DC5V 電源
に接続 3 +5V O DC5V 主回路基板への DC5V 電源
4 GND - - グラウンド
5 GND - - グラウンド
6 GND - - グラウンド
7 +3.3V O DC3.3V 主回路基板への DC3.3V 電源
8 GND - - グラウンド

2-3-3
2JM/2JK/2JH/2JF

コネクタ名 ピン番号 信号名 I/O 測定電圧 機 能


YC11 1 +24V3 I DC24V DC24V 電源入力 ( 左カバー 1 スイッチ経由 )
エンジン回 2 FET_SLEEP I DC0V/3.3V スリープモード信号 : On/Off
路基板に接 3 ZEROC O DC0V/ ゼロクロス信号

4 FSR_SUBHEAT_DRn I DC0V/3.3V 定着ヒータ 2: On/Off
5 FSR_MAINHEAT_DRn I DC0V/3.3V 定着ヒータ 1: On/Off
6 DRM_HEAT_DRn - - 未使用
7 FSR_PRHEAT_DRn I DC0V/3.3V 定着ヒータ 3: On/Off
8 LVU_FAN I DC0V/24V 電源ファンモータ : On/Off
YC13 1 DH_LIVE O AC100V カセットヒータへの AC100V 電源
カセット 2 N.C. - - -
ヒータに接 3 N.C. - - -

4 DH_COM O AC100V カセットヒータへの AC100V 電源
YC14 1 +24V2 O DC24V 電源ファンモータへの DC24V 電源
電源ファン 2 FAN_REM O DC24V/0V 電源ファンモータ : On/Off
モータに接

YC15 1 +24V2 O DC24V エンジン回路基板への DC24V 電源


左カバー 1 ( 左カバー 1 スイッチ経由 )
スイッチ、 2 GND - - グラウンド
エンジン回
路基板に接

YC16 1 SGND - - グラウンド


オプション 2 SGND - - グラウンド
ドキュメン 3 SGND - - グラウンド
トフィニッ
4 SGND - - グラウンド
シャに接続
5 SGND - - グラウンド
6 SGND - - グラウンド
YC17 1 +24V2 O DC24V ペーパーフィーダへの DC24V 電源
オプション 2 +24V2 O DC24V ドキュメントフィニッシャへの DC24V 電源
ペーパー 3 PGND - - グラウンド ( ペーパーフィーダ )
フィーダお
4 PGND - - グラウンド ( ドキュメントフィニッシャ )
よびドキュ
メントフィ 5 SGND - - グラウンド ( ペーパーフィーダ )
ニッシャに 6 SGND - - グラウンド ( ドキュメントフィニッシャ )
接続
7 +5V2 O DC5V ペーパーフィーダへの DC5V 電源
8 +5V2 O DC5V ドキュメントフィニッシャへの DC5V 電源
9 N.C. - - 未使用
YC18 1 SGND - - グラウンド
モータ中継 2 +5V2 I DC5V モータ中継基板からの DC5V 電源
基板に接続

YC19 1 +5V O DC5V FAX 中継基板への DC5V 電源


FAX 中継基 2 GND - - グラウンド
板に接続

2-3-4
2JM/2JK/2JH/2JF

2-3-2 エンジン回路基板

/29$
'29$
หᦼᑼㅢାEJ
㩍㩨㩔㩨㨹㩀㩨
หᦼᑼㅢାEJ
㩙㩣㩋㩎㩨㩥㨹㩖㩩 㨿㩖㩩㩆㨸㩧㩎㩨㩁㨷㩜㩧㩎㩖㨲㩐㩆㨶‫ޔ‬㩗㩩㨺㩔㩩㨺㩖㨲㨺㩊㩨
㩎㨺㩊㩣㩀㨽㩧㩊
8
หᦼᑼㅢାEJ

''241/
64$5&29$
+% ''241/
%1&'&+//
+27 8
5NGGR (6* %27
#&EJ (6*
(6*

⋭㨾㩒 㨻㩏 65/65%65;65$-
+(ಾᦧ 5%.-')51 %27 㩥㩂㩨 +&5+&5+&5
࿁〝 ')5+5$5; +06'/5
5&+4')+40 㩈㩤 +06'/5
㩂㩊
㩄㩧㩎㩥㨺㩡 หᦼᑼㅢାEJ
5NGGR 64(/25(/ฦ㩈㩧㩅
ഀࠅㄟߺ 㩈㩨㩥㩂㩥㩇
459
&'8/%/;
2(&'8/$-
⋭㨾㩒 /2/
+(ಾᦧ (7/
5;5%.-
% '/
࿁〝 5NGGR &'8%(/
&'8%(/ 459
#=? &# (7(/ (59
8 &=? EJ *87 4%(/ (59
㨽㨵㨹㩋㩎㩨㨹㩂㩨㩊㨼㩙

8 &# 29$ .57%(/ (59


54#/ %5 㩄㩧㩔㩨㨺㩊 ฦ㩂㩡㨹㩋
㩇㩍㨹㩕㩩㩧㩂㩨㩝㨺㩊ഀࠅㄟߺ

*87 ,&5
*8%.-
/%;$M

8
%NQEM&CVC.QCF

5;5%.-
) 29$ &7,&59
2959
.8&5 8 *87 2959
&7/
24029$

%/;-DKV 㩢㩈㨹㩎+% 55%) 29$ 2.59


2%%.
2(%. 2.59
2(%. .59
456
2256ォㅍ .57%.51. .59
.57%.%. 259
&=?

(29$ 259
#=?

8 8 /22%59


8 㩎㩨㩡㨼㩔㩨+% /2%&59
84:%.-2 .%59
84:%.-0
84:&2=? (*(*(*%*
84:&0=? 8KFGQ 'PIKPG 6//6/%6/;6/$-
96/
#5+% #5+% %./%.%%.;%.$-
86:%.-2
#=?
#=?
&=?

㕖หᦼᑼㅢାEJ
86:%.-0 㩄㨼㩧㩗㩨㩧㩊㩨
86:&2=? $&
86:&0=?
%5 㩎㩨㩡㨼㩔㩨+% 㨿㩖㩩㩆㨸㩧
%5 㨻㩎㩨㩤㩇 㩆㩨㨸㩖㩨㩈㩔㩩㩤㨺㩊
'74A%5 㩍㩨㩄㨺㩊㩨
%NQEM&CVC.QCF

/4;29$ 㩁㨺㩀㨽㩧㩊
&4//
+% 8 &4/%
8%.-

240(/ 㩎㩨㩡㩛 㩎㩨㩡㨼㩔㩨+% &4/;


㩝㨺㩊#5+% &4/$-
㩎㩨㩡㨼㩔㩨+% /64/
5*
'0$. 8 8
.8&5 8 8
&#
456 㩄㩧㩔㩨㨺㩊

8
('6
8 㩤㩁㩨㨷㩤㨺㩊 8
8
8
8 8
8 㩤㩁㩨㨷㩤㨺㩊 8

/%;-DKV &'829$$-
&'829$% .%59
&'829$%
&'829$/
8 ''241/ 8 8 8
#2% #2% #2% #2% 2/
2& 29$ 29$ 29$ 29$
29$ $- ; % / &429$$-
&429$% 2529$
&429$%
&429$/
.57 ''241/

図 2 - 3 - 3 エンジン回路基板ブロック図

2-3-5
2JM/2JK/2JH/2JF-1


;%

図 2 - 3 - 4 エンジン回路基板シルク図(25/25,32/25,32/32 枚機)
#  
# 
# # 
 
$

#


#
$

$
$  

$
$ 
;%
;% ;% 
   

;%
;%
#
#
$
$

 
;%
 
7

#
#
$
$
#
#
$
$
$
#
;%

;%
 

2-3-6
 
#
#
$
$

;%

;%

#
#
$
$
 

#


#
$
$



$
#
;% ;%

;%


;%

#
#
$
$





;%


;% ;% ;%


;%
$
;% ;% ;%

;%
 $ $ 
    $ 
  #
    ;% #   


# #    ;%
$ 
    



$   
#   
#   
    
;% ;% ;% ;% ;% ;% ;% ;% ;%
2JM/2JK/2JH/2JF-1


# #

 

;%
# # 
$ 

#


#
$

$
$  

$
$ 
;%
;% 

図 2 - 3 - 5 エンジン回路基板シルク図(40/35 枚機)
;%
   

;%
;%
#
#
$
$

 
;%
   
;% 7

#
#
$
$
#
#
$
$
$
#
;%

 
;%

;%



2-3-7

#
#
$
$

;%

;%
 

#
#
$
$
 

#


#
$
$
;% 


$
#
;% ;%

;%


;%

 #
#
$
$



;%


;% ;% ;%


;%
$
;% ;% ;%

;%
 $ $ 
    $ 
  #
    ;% #   


# #    ;%
$ 
    



$   
#   
#   
    
;% ;% ;% ;% ;% ;% ;% ;% ;%
2JM/2JK/2JH/2JF-1

コネクタ名 ピン番号 信号名 I/O 測定電圧 機 能


YC3 1 +24V3 I DC24V DC24V 電源入力
左カバー1 2 GND - - グラウンド
スイッチ、
電源回路基
板に接続

YC4 1 +5V I DC5V DC5V 電源入力


電源回路基 2 GND - - グラウンド
板に接続 3 GND - - グラウンド
4 +3.3V I DC3.3V DC3.3V 電源入力
YC5 1 +24V2 I DC24V DC24V 電源入力
電源回路基 2 GND - - グラウンド
板に接続 3 +5V I DC5V DC5V 電源入力
4 GND - - グラウンド
5 GND - - グラウンド
6 +3.3V I DC3.3V DC3.3V 電源入力
YC6 1 +24V3 O DC24V モータ中継基板への DC24V 電源
モータ中継 2 +24V3 O DC24V モータ中継基板への DC24V 電源
基板に接続 3 GND - - グラウンド
4 +24V3 O DC24V モータ中継基板への DC24V 電源
5 GND - - グラウンド
6 GND - - グラウンド
7 GND - - グラウンド
8 GND - - グラウンド
9 +5V2 O DC5V モータ中継基板への DC5V 電源
10 +5V2 O DC5V モータ中継基板への DC5V 電源
YC8 1 IN_TEMP2 I アナログ 機内温度センサ 2 検知信号
機内温度セ 2 GND - - グラウンド
ンサ 2、ID 3 +5V2 O DC5V ID センサ 2 への DC5V 電源
センサ
1,2,3、レジ 4 GND - - グラウンド
ストクラッ 5 REG_1S I アナログ ID センサ 2 検知信号 (S)
チ、給紙 /
6 REG_1P I アナログ ID センサ 2 検知信号 (P)
現像モータ
BK に接続 7 REG_LED1 O アナログ ID センサ 2 駆動信号
8 +5V2 O DC5V ID センサ 1 への DC5V 電源
9 GND - - グラウンド
10 ANIDS1 I アナログ ID センサ 1 検知信号 (S)
11 ANIDP1 I アナログ ID センサ 1 検知信号 (P)
12 ID_LED O アナログ ID センサ 1 駆動信号
13 +5V2 O DC5V ID センサ 3 への DC5V 電源
14 GND - - グラウンド
15 REG_2S I アナログ ID センサ 3 検知信号 (S)
16 REG_2P I アナログ ID センサ 3 検知信号 (P)
17 REG_LED2 O アナログ ID センサ 3 駆動信号
18 NC(GND) - - 未使用
19 +24V3 O DC24V レジストクラッチへの DC24V 電源
20 REG_CLT_REM O DC0V/24V レジストクラッチ : On/Off
21 +24V3 O DC24V 給紙 / 現像モータ BK への DC24V 電源
22 +24V3 O DC24V 給紙 / 現像モータ BK への DC24V 電源

2-3-8
2JM/2JK/2JH/2JF-1

コネクタ名 ピン番号 信号名 I/O 測定電圧 機 能


YC8 23 GND - - グラウンド
ID センサ 24 GND - - グラウンド
1,2,3、レジ 25 GND - - グラウンド
ストクラッ
チ、給紙 / 26 +5V2 DC5V 給紙 / 現像モータ BK の DC5V 電源
現像モータ 27 DLP_K_MOT_DR O DC0V/3.3V 給紙 / 現像モータ BK 駆動信号
BK に接続
28 DLP_K_MOT_RDY I DC0V/3.3V 給紙 / 現像モータ BK レディ信号
29 DLP_K_MOT_CLK O DC0V/3.3V(パルス) 給紙 / 現像モータ BK クロック信号
30 DLP_K_MOT_DIR O DC0V/3.3V 給紙 / 現像モータ BK 切替信号
YC9 1 FB_CONT O アナログ 一次転写クリーニングバイアス出力制御電圧
転写高圧回 2 T1_CONT4 O アナログ 一次転写バイアス制御電圧 (4)
路基板 1 に 3 T1_CONT3 O アナログ 一次転写バイアス制御電圧 (3)
接続(25/
25,32/25, 4 T1_CONT2 O アナログ 一次転写バイアス制御電圧 (2)
32/32 枚機) 5 T1_CONT1 O アナログ 一次転写バイアス制御電圧 (1)
6 FB_REM O DC0V/3.3V 一次転写クリーニングバイアス : On/Off
7 T1_INV_REM O DC0V/3.3V 一次転写バイアス : On/Off
8 GND - - グラウンド
9 +24V3 O DC24V 転写高圧回路基板 1 への DC24V 電源
10 (NC) - - 未使用
YC9 1 FB_CONT O アナログ 一次転写クリーニングバイアス出力制御電圧
転写高圧回 2 T1_CONT4 O アナログ 一次転写バイアス制御電圧 (4)
路基板 1 に 3 T1_CONT3 O アナログ 一次転写バイアス制御電圧 (3)
接続(40/35
枚機) 4 T1_CONT2 O アナログ 一次転写バイアス制御電圧 (2)
5 T1_CONT1 O アナログ 一次転写バイアス制御電圧 (1)
6 T1_REM O DC0V/3.3V 一次転写バイアス : On/Off
7 FB_REM O DC0V/3.3V 一次転写クリーニングバイアス : On/Off
8 T1_HV_SET I DC0V/3.3V 転写高圧回路基板 1 接続信号
9 GND - - グラウンド
10 +24V3 O DC24V 転写高圧回路基板 1 への DC24V 電源
YC10 A1 (NC) - - 未使用
メイン高圧 A2 GND - - グラウンド
回路基板に A3 GND - - グラウンド
接続
A4 +24V3 O DC24V メイン高圧回路基板への DC24V 電源出力
A5 +24V3 O DC24V メイン高圧回路基板への DC24V 電源出力
A6 DC_MAG_REM O DC0V/3.3V 現像マグネットバイアス : On/Off
A7 AC_MAIN_CONT2 I アナログ メインチャージャ高圧 (AC) 制御電圧 (2)
A8 HV_CLK2 O DC0V/3.3V(パルス) 現像バイアスクロック信号 (2)
A9 DC_MAG_CONT2 O アナログ 現像マグネットバイアス (DC) 制御電圧 (2)
A10 DC_SLV_CONT2 O アナログ 現像スリーブバイアス (DC) 制御電圧 (2)
A11 AC_SLV_CONT2 O アナログ 現像スリーブバイアス (AC) 制御電圧 (2)
A12 AC_MAIN_CONT1 O アナログ メインチャージャ高圧 (AC) 制御電圧 (1)
A13 HV_CLK1 O DC0V/3.3V(パルス) 現像バイアスクロック信号 (1)
A14 DC_MAG_CONT1 O アナログ 現像マグネットバイアス (DC) 制御電圧
A15 DC_SLV_CONT1 O アナログ 現像スリーブバイアス (DC) 制御電圧 (1)
A16 AC_SLV_CONT1 O アナログ 現像スリーブバイアス (AC) 制御電圧 (1)
B1 AC_MAIN_CONT4 O アナログ メインチャージャ高圧 (AC) 制御電圧 (4)
B2 HV_CLK4 O DC0V/3.3V(パルス) 現像バイアスクロック信号 (4)
B3 DC_MAG_CONT4 O アナログ 現像マグネットバイアス (DC) 制御電圧 (4)

2-3-9
2JM/2JK/2JH/2JF-1

コネクタ名 ピン番号 信号名 I/O 測定電圧 機 能


YC10 B4 DC_SLV_CONT4 O アナログ 現像スリーブバイアス (DC) 制御電圧 (4)
メイン高圧 B5 AC_SLV_CONT4 O アナログ 現像スリーブバイアス (AC) 制御電圧 (4)
回路基板に B6 AC_MAIN_CONT3 O アナログ メインチャージャ高圧 (AC) 制御電圧 (3)
接続
B7 HV_CLK3 O DC0V/3.3V(パルス) 現像バイアスクロック信号 3
B8 DC_MAG_CONT3 O アナログ 現像マグネットバイアス (DC) 制御電圧 (3)
B9 DC_SLV_CONT3 O アナログ 現像スリーブバイアス (DC) 制御電圧 (3)
B10 AC_SLV_CONT3 O アナログ 現像スリーブバイアス (AC) 制御電圧 (3)
B11 DC_MAIN_CONT4 O アナログ メインチャージャ高圧 (DC) 制御電圧 (4)
B12 DC_MAIN_CONT3 O アナログ メインチャージャ高圧 (DC) 制御電圧 (3)
B13 DC_MAIN_CONT2 O アナログ メインチャージャ高圧 (DC) 制御電圧 (2)
B14 DC_MAIN_CONT1 O アナログ メインチャージャ高圧 (DC) 制御電圧 (1)
B15 MAIN_IDC I アナログ メインチャージャ制御信号
(25/25,32/25,32/32 枚機)
B15 AC_MAIN_CLK O DC0V/3.3V(パルス) メインチャージャ高圧 (AC) クロック信号 3
(40/35 枚機)
B16 DC_MAIN_REM O DC0V/3.3V メインチャージャ高圧 (DC): On/Off
YC12 1 SP_CONT O アナログ 分離バイアス制御電圧
転写高圧回 2 SEP_REM O DC0V/3.3V 分離バイアス : On/Off
路基板 2 に 3 T2_INV_CONT O アナログ 二次転写逆バイアス制御電圧
接続(25/
25,32/25, 4 T2_CONT O アナログ 二次転写バイアス制御電圧
32/32 枚機) 5 T2_REM O DC0V/3.3V 二次転写バイアス : On/Off
6 GND - - グラウンド
7 +24V3 O DC24V 転写高圧回路基板 2 への DC24V 電源
8 FRONT_OPEN I DC0V/3.3V 前カバースイッチ : On/Off
9 GND - - グラウンド
YC12 1 SP_CONT O アナログ 分離バイアス制御電圧
転写高圧回 2 SEP_REM O DC0V/3.3V 分離バイアス : On/Off
路基板 2 に 3 T2_INV_CONT O アナログ 二次転写逆バイアス制御電圧
接続(40/35
枚機) 4 T2_CONT O アナログ 二次転写バイアス制御電圧
5 T2_REM O DC0V/3.3V 二次転写バイアス : On/Off
6 T2_HV_SET I DC0V/3.3V 転写高圧回路基板 2 接続信号
7 GND - - グラウンド
8 +24V3 O DC24V 転写高圧回路基板 2 への DC24V 電源
9 FRONT_OPEN I DC0V/3.3V 前カバースイッチ : On/Off
10 GND - - グラウンド
11 NC - - 未使用
YC13 1 AIR_TEMP I アナログ 機外温度センサ検出信号 ( 温度 )
機外温度セ 2 GND - - グラウンド
ンサに接続 3 AIR_HUM I アナログ 機外温度センサ検出信号 ( 湿度 )
4 +5V2 - DC5V 機外温度センサへの DC5 電源
5 (NC) - - 未使用
6 IN_TEMP4(NC) - - 未使用
7 GND - - 未使用

2-3-10
2JM/2JK/2JH/2JF-1

コネクタ名 ピン番号 信号名 I/O 測定電圧 機 能


YC14 1 LVU_FAN_REM O DC0V/24V 電源ファンモータ : On/Off
電源回路基 2 FSR_PRHEAT_DRn O DC0V/3.3V 定着ヒータ 3: On/Off
板、定着 3 DRM_HEAT_DRn - - 未使用
サーミスタ
1,2,3 に接 4 FSR_MAINHEAT_DRn O DC0V/3.3V 定着ヒータ 1: On/Off
続 5 FSR_SUBHEAT_DRn O DC0V/3.3V 定着ヒータ 2: On/Off
6 ZEROC I DC0V/3.3V(パルス) ゼロクロス信号
7 FET_SLEEP O DC0V/3.3V スリープモード制御信号 : On/Off
8 +24V3 O DC24V DC24V 電源出力 ( 左カバー 1 スイッチ経由 )
9 GND - - グラウンド
10 FSR_NCTH2 I アナログ 定着サーミスタ 3 検出信号 (2)
11 FSR_NCTH1 I アナログ 定着サーミスタ 3 検出信号 (1)
12 +3.3V2 O DC3.3V 定着サーミスタ 1 への DC3.3V 電源
13 FSR_TH1 I アナログ 定着サーミスタ 1 検出信号
14 +3.3V2 O DC3.3V 定着サーミスタ 2 への DC3.3V 電源
15 FSR_TH2 I アナログ 定着サーミスタ 2 検出信号
YC16 A1 SCCLK O DC0V/3.3V(パルス) ポリゴンモータクロック信号
ポリゴン A2 SCRDY I DC0V/3.3V ポリゴンモータレディ信号
モータ、 A3 SCREM O DC0V/3.3V ポリゴンモータ : On/Off
APC 基板
Y,M,C,BK、 A4 GND - - グラウンド
PD 基板、機 A5 +24V3 O DC24V ポリゴンモータへの DC24V 電源
内温度セン
A6 +5V3 O DC5V APC 基板 Y への DC5V 電源
サ 1 に接続
A7 APC3_CNT O アナログ APC 基板 Y 制御信号
A8 GND - - グラウンド
A9 ENBL3 O DC0V/3.3V APC 基板 Y イネーブル信号
A10 S/H3 O DC0V/3.3V APC 基板 Y サンプル & ホールド信号
A11 VDO3_P O DC0V/3.3V(パルス) ビデオデータ信号 (P)
A12 VDO3_N O DC0V/3.3V(パルス) ビデオデータ信号 (N)
A13 +5V3 O DC5V APC 基板 M への DC5V 電源
A14 APC1_CNT O アナログ APC 基板 M 制御信号
A15 GND - - グラウンド
A16 ENBL1 O DC0V/3.3V APC 基板 M イネーブル信号
A17 S/H1 O DC0V/3.3V APC 基板 M サンプル & ホールド信号
A18 VDO1_P O DC0V/3.3V(パルス) ビデオデータ信号 (P)
A19 VDO1_N O DC0V/3.3V(パルス) ビデオデータ信号 (N)
B1 +5V3 O DC5V PD 基板への DC5V 電源
B2 BD I DC0V/3.3V(パルス) BD 信号
B3 GND - - グラウンド
B4 IN_TEMP1 I アナログ 機内温度センサ 1 検知信号
(25/25,32/25,32/32 枚機)
B5 GND - - グラウンド
B6 +5V3 O DC5V APC 基板 C への DC5V 電源
B7 APC2_CNT O アナログ APC 基板 C 制御信号
B8 GND - - グラウンド
B9 ENBL2 O DC0V/3.3V APC 基板 C イネーブル信号
B10 S/H2 O DC0V/3.3V APC 基板 C サンプル & ホールド信号
B11 VDO2_P O DC0V/3.3V(パルス) ビデオデータ信号 (P)
B12 VDO2_N O DC0V/3.3V(パルス) ビデオデータ信号 (N)

2-3-11
2JM/2JK/2JH/2JF-1

コネクタ名 ピン番号 信号名 I/O 測定電圧 機 能


YC16 B13 +5V3 O DC5V APC 基板 BK への DC5V 電源
ポリゴン B14 APC4_CNT O アナログ APC 基板 BK 制御信号
モータ、 B15 GND - - グラウンド
APC 基板
Y,M,C,BK、 B16 ENBL4 O DC0V/3.3V APC 基板 BK イネーブル信号
PD 基板、機 B17 S/H4 O DC0V/3.3V APC 基板 BK サンプル & ホールド信号
内温度セン
B18 VDO4_P O DC0V/3.3V(パルス) ビデオデータ信号 (P)
サ 1 に接続
B19 VDO4_N O DC0V/3.3V(パルス) ビデオデータ信号 (N)
YC17 A1 +3.3V2 O DC3.3V 現像基板 M への DC3.3V 電源
現像基板 M/ A2 EEP_SCL1 O DC0V/3.3V(パルス) 現像基板 M EEPROM クロック信号
C、トナーセ A3 EEP_SDA1 I/O DC0V/3.3V(パルス) 現像基板 M EEPROM データ信号
ンサ M/C、
クリーニン A4 VCONT1 O アナログ トナーセンサ M 制御信号
グランプ M/ A5 GND - - グラウンド
C、ドラム基
A6 TPD1 I アナログ トナーセンサ M 検知信号
板 M/C に接
続 A7 +24V3 O DC24V 現像基板 M への DC24V 電源
A8 DRM1_ERSERR I アナログ クリーニングランプ M 断線検知信号
A9 ERS1_DR O DC24V/0V クリーニングランプ M: On/Off
A10 +3.3V2 O DC3.3V ドラム基板 M への DC3.3V 電源
A11 EEP_SCL1 O DC0V/3.3V(パルス) ドラム基板 M EEPROM クロック信号
A12 EEP_SDA1 I/O DC0V/3.3V(パルス) ドラム基板 M EEPROM データ信号
A13 GND - - グラウンド
A14 A0(GND) - - グラウンド
A15 A1(GND) - - グラウンド
B1 +3.3V2 O DC3.3V 現像基板 C への DC3.3V 電源
B2 EEP_SCL1 O DC0V/3.3V(パルス) 現像基板 C EEPROM クロック信号
B3 EEP_SDA1 I/O DC0V/3.3V(パルス) 現像基板 C EEPROM データ信号
B4 VCONT2 O アナログ トナーセンサ C 制御信号
B5 GND - - グラウンド
B6 TPD2 I アナログ トナーセンサ C 検知信号
B7 +24V3 O DC24V 現像基板 C への DC24V 電源
B8 DRM2_ERSERR I アナログ クリーニングランプ C 断線検知信号
B9 ERS2_DR O DC24V/0V クリーニングランプ C: On/Off
B10 +3.3V2 O DC3.3V ドラム基板 C への DC3.3V 電源
B11 EEP_SCL1 O DC0V/3.3V(パルス) ドラム基板 C EEPROM クロック信号
B12 EEP_SDA1 I/O DC0V/3.3V(パルス) ドラム基板 C EEPROM データ信号
B13 GND - - グラウンド
B14 A0(OPEN) - - 未使用
B15 A1(GND) - - グラウンド

2-3-12
2JM/2JK/2JH/2JF-1

コネクタ名 ピン番号 信号名 I/O 測定電圧 機 能


YC18 A1 +3.3V2 O DC3.3V 現像基板 Y への DC3.3V 電源
現像基板 A2 EEP_SCL1 O DC0V/3.3V(パルス) 現像基板 Y EEPROM クロック信号
Y,BK、ト A3 EEP_SDA1 I/O DC0V/3.3V(パルス) 現像基板 Y EEPROM データ信号
ナーセンサ
Y,BK、ク A4 VCONT3 O アナログ トナーセンサ Y 制御信号
リーニング A5 GND - - グラウンド
ランプ
A6 TPD3 I アナログ トナーセンサ Y 検知信号
Y,BK、ドラ
ム基板 Y,BK A7 +24V3 O DC24V 現像基板 Y への DC24V 電源
に接続 A8 DRM3_ERSERR I アナログ クリーニングランプ Y 断線検知信号
A9 ERS3_DR O DC24V/0V クリーニングランプ Y: On/Off
A10 +3.3V2 O DC3.3V ドラム基板 Y への DC3.3V 電源
A11 EEP_SCL1 O DC0V/3.3V(パルス) ドラム基板 Y EEPROM クロック信号
A12 EEP_SDA1 I/O DC0V/3.3V(パルス) ドラム基板 Y EEPROM データ信号
A13 GND - - グラウンド
A14 A0(GND) - - グラウンド
B1 +3.3V2 O DC3.3V 現像基板 BK への DC3.3V 電源
B2 EEP_SCL1 O DC0V/3.3V(パルス) 現像基板 BK EEPROM クロック信号
B3 EEP_SDA1 I/O DC0V/3.3V(パルス) 現像基板 BK EEPROM データ信号
B4 VCONT4 O アナログ トナーセンサ BK 制御信号
B5 GND - - グラウンド
B6 TPD4 I アナログ トナーセンサ BK 検知信号
B7 +24V3 O DC24V 現像基板 BK への DC24V 電源
B8 DRM4_ERSERR I アナログ クリーニングランプ BK 断線検知信号
B9 ERS4_DR O DC24V/0V クリーニングランプ BK: On/Off
B10 +3.3V2 O DC3.3V ドラム基板 BK への DC3.3V 電源
B11 EEP_SCL1 I/O DC0V/3.3V(パルス) ドラム基板 BK EEPROM データ信号
B12 EEP_SDA1 O DC0V/3.3V(パルス) ドラム基板 BK EEPROM クロック信号
B13 GND - - グラウンド
B14 AO,A1(OPEN) - - 未使用
YC19 A1 GND - - グラウンド
主回路基板 A2 VSYNCA_N O DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
に接続 A3 HSYNCAN_N O DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A4 VSYNCB_N O DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A5 HSYNCBN_N O DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A6 VSYNCC_N O DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A7 HSYNCCN_N O DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A8 VSYNCD_N O DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A9 HSYNCDN_N O DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A10 GND - - グラウンド
A11 VCLKOUT_N I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A12 GND - - グラウンド
A13 VMREA_N I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A14 VD_A3_N I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A15 VD_A2_N I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A16 VD_A1_N I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A17 VD_A0_N I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A18 VMREB_N I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A19 VD_B3_N I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号

2-3-13
2JM/2JK/2JH/2JF-1

コネクタ名 ピン番号 信号名 I/O 測定電圧 機 能


YC19 A20 VD_B2_N I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
主回路基板 A21 VD_B1_N I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
に接続 A22 VD_B0_N I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A23 VMREC_N I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A24 VD_C3_N I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A25 VD_C2_N I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A26 VD_C1_N I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A27 VD_C0_N I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A28 VMRED_N I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A29 VD_D3_N I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A30 VD_D2_N I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A31 VD_D1_N I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A32 VD_D0_N I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A33 SLEEPC O DC0V/3.3V 制御信号
A34 EGN_SLEEP I DC0V/3.3V 制御信号
A35 PI_INT I DC0V/3.3V 制御信号
A36 PI_SO O DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A37 PI_SI I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A38 PI_SCLK O DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
A39 PI_DIR O DC0V/3.3V 制御信号
A40 PI_BSY I DC0V/3.3V 制御信号
B1 GND - - グラウンド
B2 VSYNCA_P O DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B3 HSYNCAN_P O DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B4 VSYNCB_P O DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B5 HSYNCBN_P O DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B6 VSYNCC_P O DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B7 HSYNCCN_P O DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B8 VSYNCD_P O DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B9 HSYNCDN_P O DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B10 GND - - グラウンド
B11 VCLKOUT_P I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B12 GND - - グラウンド
B13 VMREA_P I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B14 VD_A3_P I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B15 VD_A2_P I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B16 VD_A1_P I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B17 VD_A0_P I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B18 VMREB_P I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B19 VD_B3_P I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B20 VD_B2_P I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B21 VD_B1_P I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B22 VD_B0_P I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B23 VMREC_P I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B24 VD_C3_P I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B25 VD_C2_P I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B26 VD_C1_P I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号

2-3-14
2JM/2JK/2JH/2JF-1

コネクタ名 ピン番号 信号名 I/O 測定電圧 機 能


YC19 B27 VD_C0_P I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
主回路基板 B28 VMRED_P I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
に接続 B29 VD_D3_P I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B30 VD_D2_P I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B31 VD_D1_P I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B32 VD_D0_P I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B33 GND - - グラウンド
B34 SLEEP I DC0V/3.3V 制御信号
B35 IE_INT O DC0V/3.3V 制御信号
B36 IE_SI I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B37 IE_SO O DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B38 IE_SCLK O DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
B39 IE_DIR O DC0V/3.3V 制御信号
B40 IE_BSY I DC0V/3.3V 制御信号
YC21 1 GND - - グラウンド
プリンタ回 2 GND - - グラウンド
路基板に接 3 VRXDP0 O DC0V/3.3V(パルス) 制御信号

4 VRXDP1 O DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
5 VRXCLKP O DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
6 GND - - グラウンド
7 VTXDP11 I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
8 VTXDP10 I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
9 VTXDP9 I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
10 VTXDP8 I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
11 VTXCLKP I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
12 GND - - グラウンド
13 VTXDP7 I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
14 VTXDP6 I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
15 VTXDP5 I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
16 VTXDP4 I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
17 VTXDP3 I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
18 VTXDP2 I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
19 VTXDP1 I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
20 VTXDP0 I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
21 GND - - グラウンド
22 FP_DIR I DC0V/3.3V 制御信号
23 FP_CLK I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
24 FP_RSTN I DC0V/3.3V 制御信号
25 NC - - 未使用
26 SBSY O DC0V/3.3V 制御信号
27 SDIR I DC0V/3.3V 制御信号
28 SLEEPC I DC0V/3.3V 制御信号
29 P_FAN_OFF_N I DC0V/3.3V プリンタ冷却ファンモータ : On/Off
30 GND - - グラウンド
31 GND - - グラウンド
32 GND - - グラウンド
33 GND - - グラウンド

2-3-15
2JM/2JK/2JH/2JF-1

コネクタ名 ピン番号 信号名 I/O 測定電圧 機 能


YC21 34 3.3V O DC3.3V プリンタ回路基板への DC3.3V 電源出力
プリンタ回 35 3.3V O DC3.3V プリンタ回路基板への DC3.3V 電源出力
路基板に接 36 3.3V O DC3.3V プリンタ回路基板への DC3.3V 電源出力

37 5V O DC5V プリンタ回路基板への DC5V 電源出力
38 5V O DC5V プリンタ回路基板への DC5V 電源出力
39 5V O DC5V プリンタ回路基板への DC5V 電源出力
40 5V O DC5V プリンタ回路基板への DC5V 電源出力
41 GND - - グラウンド
42 GND - - グラウンド
43 VRXDN0 O DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
44 VRXDN1 O DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
45 VRXCLKN O DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
46 GND - - グラウンド
47 VTXDN11 I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
48 VTXDN10 I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
49 VTXDN9 I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
50 VTXDN8 I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
51 VTXCLKN I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
52 GND - - グラウンド
53 VTXDN7 I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
54 VTXDN6 I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
55 VTXDN5 I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
56 VTXDN4 I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
57 VTXDN3 I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
58 VTXDN2 I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
59 VTXDN1 I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
60 VTXDN0 I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
61 GND - - グラウンド
62 FP_DATA I DC0V/3.3V(パルス) 制御信号
63 EGIRN O DC0V/3.3V 制御信号
64 GND - - グラウンド
65 EGSI I DC0V/3.3V(パルス) シリアルデータ信号
66 SCLK I DC0V/3.3V(パルス) クロック信号
67 EGSO O DC0V/3.3V(パルス) シリアルデータ信号
68 GND - - グラウンド
69 NC - - 未使用
70 VDOFFN O DC3.3V プリンタ回路基板への DC3.3V 電源出力
71 GND - - グラウンド
72 GND - - グラウンド
73 3.3V O DC3.3V プリンタ回路基板への DC3.3V 電源出力
74 3.3V O DC3.3V プリンタ回路基板への DC3.3V 電源出力
75 5V O DC5V プリンタ回路基板への DC5V 電源出力
76 5V O DC5V プリンタ回路基板への DC5V 電源出力
77 5V O DC5V プリンタ回路基板への DC5V 電源出力
78 5V O DC5V プリンタ回路基板への DC5V 電源出力
79 5V O DC5V プリンタ回路基板への DC5V 電源出力
80 5V O DC5V プリンタ回路基板への DC5V 電源出力

2-3-16
2JM/2JK/2JH/2JF-1

コネクタ名 ピン番号 信号名 I/O 測定電圧 機 能


YC22 A1 FSR_CLT_REM O DC0V/24V LSU 清掃クラッチ : On/Off
フィード回 A2 FEED2_CLT_REM O DC0V/24V 給紙クラッチ 2: On/Off
路基板に接 A3 FEED1_CLT_REM O DC0V/24V 給紙クラッチ 1: On/Off

A4 +24V3 O DC24V フィード回路基板への DC24V 電源
A5 +24V3 O DC24V フィード回路基板への DC24V 電源
A6 LSU_SOL_DR O DC0V/24V LSU 清掃ソレノイド : On/Off
A7 ROL_CLT_REM O DC0V/24V 搬送クラッチ : On/Off
A8 FSR FAN O DC0V/24V 搬送ファンモータ : On/Off
A9 CAS1_EMPTY I DC0V/3.3V 用紙検知スイッチ 1: On/Off
A10 CAS2_EMPTY I DC0V/3.3V 用紙検知スイッチ 2: On/Off
A11 CAS2_LFT_UP I DC0V/3.3V リフトスイッチ 2: On/Off
A12 CAS1_LFT_UP I DC0V/3.3V リフトスイッチ 1: On/Off
A13 +24V3 O DC24V フィード回路基板への DC24V 電源
A14 +24V3 O DC24V フィード回路基板への DC24V 電源
A15 GND - - グラウンド
A16 GND - - グラウンド
A17 DU_MOT_PD O DC0V/3.3V 両面モータ電流制御信号
A18 DU_MOT_CLK O DC0V/3.3V(パルス) 両面モータクロック信号
A19 DU_MOT_MODE O DC0V/3.3V 両面モータモード信号
A20 DU_MOT_DR O DC0V/3.3V 両面モータ : On/Off
B1 DU_JAM I DC0V/3.3V 両面ジャム検知スイッチ : On/Off
B2 PRE_FSR_JAM I DC0V/3.3V ジャム検知センサ : On/Off
B3 REG_JAM I DC0V/3.3V レジストスイッチ : On/Off
B4 DESK_JAM I DC0V/3.3V フィードスイッチ 3: On/Off
B5 CAS2_JAM I DC0V/3.3V フィードスイッチ 2: On/Off
B6 LEFT_OPEN I DC0V/3.3V 左カバー 2 スイッチ : On/Off
B7 MPF_JAM2 I DC0V/3.3V 未使用
B8 MPF_UNIT_SET I DC0V/3.3V MP 搬送ユニット検知スイッチ : On/Off
B9 CAS1_LENGTH I DC0V/3.3V 用紙縦サイズスイッチ 1: On/Off
B10 CAS2_LENGTH I DC0V/3.3V 用紙縦サイズスイッチ 2: On/Off
B11 CAS2_WIDTH3 I DC0V/3.3V 用紙幅サイズスイッチ 2(3): On/Off
B12 CAS2_WIDTH2 I DC0V/3.3V 用紙幅サイズスイッチ 2(2): On/Off
B13 CAS2_WIDTH1 I DC0V/3.3V 用紙幅サイズスイッチ 2(1): On/Off
B14 CAS1_WIDTH3 I DC0V/3.3V 用紙幅サイズスイッチ 1(3): On/Off
B15 CAS1_WIDTH2 I DC0V/3.3V 用紙幅サイズスイッチ 1(2): On/Off
B16 CAS1_WIDTH1 I DC0V/3.3V 用紙幅サイズスイッチ 1(1): On/Off
B17 CAS1_JAM I DC0V/3.3V フィードスイッチ 1: On/Off
B18 MPF_JAM3 I DC0V/3.3V MP 搬送スイッチ : On/Off
B19 GND - - グラウンド
B20 +5V2 O DC5V フィード回路基板への DC5V 電源

2-3-17
2JM/2JK/2JH/2JF-1

コネクタ名 ピン番号 信号名 I/O 測定電圧 機 能


YC23 A1 NC - - 未使用
モータ中継 A2 DRM_COL_MOT_DR O DC0V/3.3V ドラムモータ M/C/Y: On/Off
基板に接続 A3 DRM_K_MOT_DR O DC0V/3.3V ドラムモータ BK: On/Off
(25/25,32/
25,32/32 枚 A4 DRM_MOT_ON O - 未使用
機) A5 DRM_MOT_CLKF O - 未使用
A6 DRM_MOT1_CLK O DC0V/3.3V(パルス) ドラムモータ M クロック信号
A7 DRM_MOT2_CLK O DC0V/3.3V(パルス) ドラムモータ C クロック信号
A8 DRM_MOT3_CLK O DC0V/3.3V(パルス) ドラムモータ Y クロック信号
A9 DRM_MOT4_CLK O DC0V/3.3V(パルス) ドラムモータ BK クロック信号
A10 DRM_MOT_HL O DC0V/3.3V ドラムモータ制御信号
B1 DRM_MOT1_RDY I DC0V/3.3V ドラムモータ M レディ信号
B2 DRM_MOT2_RDY I DC0V/3.3V ドラムモータ C レディ信号
B3 DRM_MOT3_RDY I DC0V/3.3V ドラムモータ Y レディ信号
B4 DRM_MOT4_RDY I DC0V/3.3V ドラムモータ BK レディ信号
B5 DRM_MOT_PD O - 未使用
B6 DRM_MOT_DIR O - 未使用
B7 BLT_MOT_DR O DC0V/3.3V 中間転写モータ : On/Off
B8 BLT_MOT_MODE O DC0V/3.3V 中間転写モータモード信号
B9 BLT_MOT_CLK O DC0V/3.3V(パルス) 中間転写モータクロック信号
B10 BLT_MOT_PD O DC0V/3.3V 中間転写モータ電流制御信号
YC23 A1 NC - - 未使用
モータ中継 A2 DRM_COL_MOT_DR O DC0V/3.3V ドラムモータ M/C/Y: On/Off
基板に接続 A3 DRM_K_MOT_DR O DC0V/3.3V ドラムモータ BK: On/Off
(40/35 枚
機) A4 DRM_MOT_HL-A O DC0V/3.3V ドラムモータ制御信号
A5 NC - - 未使用
A6 DRM_MOT1_CLK O DC0V/3.3V(パルス) ドラムモータ M クロック信号
A7 DRM_MOT2_CLK O DC0V/3.3V(パルス) ドラムモータ C クロック信号
A8 DRM_MOT3_CLK O DC0V/3.3V(パルス) ドラムモータ Y クロック信号
A9 DRM_MOT4_CLK O DC0V/3.3V(パルス) ドラムモータ BK クロック信号
A10 DRM_MOT_HL O DC0V/3.3V ドラムモータ制御信号
B1 DRM_MOT1_RDY I DC0V/3.3V ドラムモータ M レディ信号
B2 DRM_MOT2_RDY I DC0V/3.3V ドラムモータ C レディ信号
B3 DRM_MOT3_RDY I DC0V/3.3V ドラムモータ Y レディ信号
B4 DRM_MOT4_RDY I DC0V/3.3V ドラムモータ BK レディ信号
B5 NC - - 未使用
B6 NC - - 未使用
B7 BLT_MOT_DR O DC0V/3.3V 中間転写モータ : On/Off
B8 NC - - 未使用
B9 BLT_MOT_CLK O DC0V/3.3V(パルス) 中間転写モータクロック信号
B10 BLT_MOT_PD O DC0V/3.3V 中間転写モータ電流制御信号

2-3-18
2JM/2JK/2JH/2JF-1

コネクタ名 ピン番号 信号名 I/O 測定電圧 機 能


YC24 A1 GND - - グラウンド
MP 用紙幅サ A2 MPF_WIDTH3 I DC0V/3.3V MP 用紙幅サイズスイッチ (3): On/Off
イズスイッ A3 MPF_WIDTH2 I DC0V/3.3V MP 用紙幅サイズスイッチ (2): On/Off
チ、手差し
トレイス A4 MPF_WIDTH1 I DC0V/3.3V MP 用紙幅サイズスイッチ (1): On/Off
イッチ、MP A5 GND - - グラウンド
用紙縦サイ
A6 MPF_TABLE I DC0V/3.3V 手差しトレイスイッチ : On/Off
ズスイッチ、
MP 用紙セッ A7 GND - - グラウンド
トスイッチ、 A8 MPF_LENGTH I DC0V/3.3V MP 用紙縦サイズスイッチ : On/Off
MP 給紙ス
A9 5V_SENSOR_LED O DC5V MP 用紙縦サイズスイッチへの DC5V 電源 ( 抵抗経由 )
イッチ、MP
ソレノイド、 A10 GND - - グラウンド
MP 給紙ク A11 MPF_PPR_SET I DC0V/3.3V MP 用紙セットスイッチ : On/Off
ラッチ、MP
搬送クラッ A12 +5V2 O DC5V MP 用紙セットスイッチへの DC5V 電源
チ、後部冷 B1 GND - - グラウンド
却ファン B2 MPF_JAM1 I DC0V/3.3V MP 給紙スイッチ : On/Off
モータに接
続 B3 +5V2 O DC5V MP 給紙スイッチへの DC5V 電源
B4 +24V3 O DC24V MP ソレノイドへの DC24V 電源
B5 MPF_SOL1_DR O DC0V/24V MP ソレノイド(吸引): On/Off
B6 MPF_SOL2_DR O DC0V/24V MP ソレノイド(復帰): On/Off
B7 +24V3 O DC24V MP 給紙クラッチへの DC24V 電源
B8 MPF_CLT_REM O DC0V/24V MP 給紙クラッチ : On/Off
B9 +24V3 O DC24V MP 搬送クラッチへの DC24V 電源
B10 MPF_FED_CLT_REM O DC0V/24V MP 搬送クラッチ : On/Off
B11 +24V2 O DC24V 後部冷却ファンモータへの DC24V 電源
B12 REAR1_FAN_REM O DC0V/24V 後部冷却ファンモータ : On/Off
YC25 1 LFT1_MOT_DR O DC0V/24V リフトモータ 1: On/Off
リフトモー 2 GND - - グラウンド
タ 1,2 に接 3 LFT1_MOT_SIG1 I DC0V/3.3V リフトモータ 1 用紙残量検知信号 (1)

4 GND - - グラウンド
5 LFT1_MOT_SIG2 I DC0V/3.3V リフトモータ 1 用紙残量検知信号 (2)
6 LFT2_MOT_DR O DC0V/24V リフトモータ 2: On/Off
7 GND - - グラウンド
8 LFT2_MOT_SIG1 I DC0V/3.3V リフトモータ 2 用紙残量検知信号 (1)
9 GND - - グラウンド
10 LFT2_MOT_SIG2 I DC0V/3.3V リフトモータ 2 用紙残量検知信号 (2)

2-3-19
2JM/2JK/2JH/2JF-1

コネクタ名 ピン番号 信号名 I/O 測定電圧 機 能


YC26 1 +24V3 O DC24V MP モータへの DC24V 電源
MP モータ、 2 GND - - グラウンド
現像モータ 3 GND - - グラウンド
CMY に接続
4 +5V2 O DC5V MP モータへの DC5V 電源
5 MPF_MOT_DR O DC0V/3.3V MP モータ : On/Off
6 MPF_MOT_RDY I DC0V/3.3V MP モータレディ信号
7 MPF_MOT_CLK O DC0V/3.3V(パルス) MP モータクロック信号
8 MPF_MOT_DIR O DC0V/3.3V MP モータ切替信号
9 +24V3 O DC24V 現像モータ CMY への DC24V 電源
10 GND - - グラウンド
11 GND - - グラウンド
12 +5V2 O DC5V 現像モータ CMY への DC5V 電源
13 DLP_COL_MOT_DR O DC0V/3.3V 現像モータ CMY: On/Off
14 DLP_COL_MOT_RDY I DC0V/3.3V 現像モータ CMY レディ信号
15 DLP_COL_MOT_CLK O DC0V/3.3V(パルス) 現像モータ CMY クロック信号
16 DLP_COL_MOT_DIR O DC0V/3.3V 現像モータ CMY 駆動切替信号
YC27 A1 NC - - 未使用
定着ファン A2 +24V2 O DC24V 定着ファンモータへの DC24V 電源
モータ、用 A3 FSR_FAN O DC0V/24V 定着ファンモータ : On/Off
紙フルセン
サ、定着 A4 GND - - グラウンド
モータ、排 A5 PPR_FULL I DC0V/3.3V 用紙フルセンサ : On/Off
出モータ、
A6 +5V2 O DC5V 用紙フルセンサへの DC5V 電源
排出スイッ
チ、分岐ス A7 +24V3 O DC24V 定着モータへの DC24V 電源
イッチ、高 A8 GND - - グラウンド
圧ファン
A9 +5V2 O DC5V 定着モータへの DC5V 電源
モータに接
続 A10 FSR_MOT_DR O DC0V/3.3V 定着モータ : On/Off
A11 FSR_MOT_CLK O DC0V/3.3V(パルス) 定着モータクロック信号
A12 FSR_MOT_DIR O DC0V/3.3V 定着モータ駆動切替信号
A13 FSR_MOT_LOCK I DC0V/3.3V 定着モータロック信号
A14 FSR_MOT_GAIN - - グラウンド
B1 +24V3 O DC24V 排出モータへの DC24V 電源
B2 GND - - グラウンド
B3 +5V2 O DC5V 排出モータへの DC5V 電源
B4 EXIT_MOT_DR O DC0V/3.3V 排出モータ : On/Off
B5 EXIT MOT_CLK O DC0V/3.3V(パルス) 排出モータクロック信号
B6 EXIT_MOT_DIR O DC0V/3.3V 排出モータ駆動切替信号
B7 EXIT_MOT_LOCK I DC0V/3.3V 排出モータロック信号
B8 EXIT_MOT_GAIN - - グラウンド
B9 +5V2 O DC5V 排出スイッチ・分岐スイッチへの DC5V 電源
B10 EXT1_JAM I DC0V/3.3V 排出スイッチ : On/Off
B11 EXT2_JAM I DC0V/3.3V 分岐スイッチ : On/Off
B12 GND - - グラウンド
B13 +24V2 O DC24V 高圧ファンモータへの DC24V 電源
B14 HVU_FAN O DC0V/24V 高圧ファンモータ:On/Off

2-3-20
2JM/2JK/2JH/2JF-1

コネクタ名 ピン番号 信号名 I/O 測定電圧 機 能


YC28 A1 +5V2 O DC5V 転写ベルト速度検知基板への DC5V 電源
転写ベルト A2 BLT_SPEED I DC0V/3.3V(パルス) 転写ベルト速度検知基板 ( センサ ) 検知信号
速度検知基 A3 +3.3V2 O DC3.3V 転写ベルト速度検知基板への DC3.3V 電源
板、転写検
知センサ、 A4 EEP_SDA0 I/O DC0V/3.3V(パルス) 転写ベルト速度検知基板 EEPROM データ信号
転写ファン A5 EEP_SCL0 O DC0V/3.3V(パルス) 転写ベルト速度検知基板 EEPROM クロック信号
モータ 1,2
A6 GND - - グラウンド
に接続
A7 IN_TEMP2 - - 未使用
A8 GND - - グラウンド
B1 GND - - グラウンド
B2 BLT_SET I DC0V/3.3V(パルス) 転写検知センサ検出信号
B3 +5V2 O DC5V 転写検知センサへの DC5V 電源
B4 BLT_FAN1 I DC0V/24V 転写ファンモータ 1: On/Off
B5 +24V3 O DC24V 転写ファンモータ 1 への DC24V 電源
B6 BLT_FAN2 I DC0V/24V 転写ファンモータ 2: On/Off
B7 +24V3 O DC24V 転写ファンモータ 2 への DC24V 電源
B8 N.C. - - 未使用
YC30 A1 GND - - グラウンド
トナーモー A2 EEP_SDA0 I/O DC0V/3.3V(パルス) -
タ M,C,Y, A3 EEP_SCL0 O DC0V/3.3V(パルス) -
BK、廃棄ト
ナーモータ、 A4 +3.3V2 O DC3.3V -
廃棄トナー A5 TMOT1_DR O DC0V/24V トナーモータ M: On/Off
満杯検知基
A6 TMOT1_RTN I アナログ トナーモータ M リターン信号
板、現像冷
却ファン A7 TMOT2_DR O DC0V/24V トナーモータ C: On/Off
モータ 1,2、 A8 TMOT2_RTN I アナログ トナーモータ C リターン信号
プリンタ冷
A9 TMOT3_DR O DC0V/24V トナーモータ Y: On/Off
却ファン
モータに接 A10 TMOT3_RTN I アナログ トナーモータ Y リターン信号
続 A11 TMOT4_DR O DC0V/24V トナーモータ BK: On/Off
A12 TMOT4_RTN I アナログ トナーモータ BK リターン信号
A13 N.C. - - 未使用
B1 WT_MOT_DR O DC0V/24V 廃棄トナーモータ : On/Off
B2 WT_MOT_RTN I アナログ 廃棄トナーモータリターン信号
B3 +5V2 O DC5V 廃棄トナー満杯検知基板へ DC5V 電源
B4 WTNR_LED O DC0V/5V( パルス ) 廃棄トナー満杯検知基板 LED 駆動信号
B5 WTNSENS I DC0V/3.3V(パルス) 廃棄トナーセンサ検知信号
B6 GND - - グラウンド
B7 DLP_FAN1 O DC0V/24V 現像冷却ファンモータ 1: On/Off
B8 +24V2 O DC24V 現像冷却ファンモータ 1 への DC24V 電源
B9 DLP_FAN2 O DC0V/24V 現像冷却ファンモータ 2: On/Off
B10 +24V2 O DC24V 現像冷却ファンモータ 2 への DC24V 電源
B11 +5V O DC5V プリンタ冷却ファンモータへの DC5V 電源
B12 GND - - グラウンド
B13 P_FAN O DC0V/5V プリンタ冷却ファンモータ : On/Off

2-3-21
2JM/2JK/2JH/2JF-1

コネクタ名 ピン番号 信号名 I/O 測定電圧 機 能


YC31 1 GND - - グラウンド
メイン高圧 2 MAIN_HV_SET I DC0V/5V メイン高圧回路基板接続信号
回路基板に 3 IDC1 O DC0V/5V IDC1 信号
接続
4 IDC2 O DC0V/5V IDC2 信号
5 IDC3 O DC0V/5V IDC3 信号
6 IDC4 O DC0V/5V IDC4 信号
7 HVU VREF O DC0V/5V HVU VREF 信号
YC32 1 +5V2 O DC5V 排出紙有無検知スイッチへの DC5V 電源
オプション 2 SET_JOB I DC0V/3.3V 排出紙有無検知スイッチ : On/Off
ジョブセパ 3 GND - - グラウンド
レータに接
続 4 +5V2 O DC5V LED 基板への DC5V 電源
5 JOB_LED O DC0V/5V LED 基板 (LED 表示 ): On/Off
6 +5V2 O DC5V ジョブ排出スイッチへの DC5V 電源
7 JOB_EXIT_JAM I DC0V/3.3V ジョブ排出スイッチ : On/Off
8 GND - - グラウンド
9 GND - - グラウンド
10 GND - - グラウンド
11 JOB_EJECT I DC0V/3.3V ジョブセパレータ装着検知信号
12 OP1_SOL2_DR O DC0V/24V 分岐ソレノイド 1 ( 吸引 ): On/Off
13 OP1_SOL1_DR O DC0V/24V 分岐ソレノイド 1 ( 吸着 ): On/Off
14 +24V3 O DC24V 分岐ソレノイド 1 への DC24V 電源
YC32 15 OP2_SOL2_DR O DC0V/24V 分岐ソレノイド 2 ( 吸引 ): On/Off
オプション 16 OP2_SOL1_DR O DC0V/24V 分岐ソレノイド 2 ( 復帰 ): On/Off
ジョブセパ 17 +24V3 O DC24V 分岐ソレノイド 2 への DC24V 電源
レータに接
続 18 OP_MOT_DR O DC0V/3.3V ジョブ排出モータ : On/Off
19 OP_MOT_CLK O DC0V/3.3V(パルス) ジョブ排出モータクロック信号
20 OP_MOT_MODE O DC0V/3.3V ジョブ排出モータモード制御信号
YC33 1 DF_DET I DC0V/5V ドキュメントフィニッシャ接続信号
オプション 2 EH_SDO(DFSDO) O DC0V/5V( パルス ) ドキュメントフィニッシャシリアル通信データ
ドキュメン 3 EH_SDO(PFSDO) O DC0V/5V(パルス) ペーパーフィーダシリアル通信信号
トフィニッ
シャ、ペー 4 EH_SDI(DFSDI) I DC0V/5V( パルス ) ドキュメントフィニッシャシリアル通信データ
パーフィー 5 EH_SDI(PFSDI) I DC0V/5V(パルス) ペーパーフィーダシリアル通信信号
ダに接続
6 EH_SCLK(DFSCLK) O DC0V/5V( パルス ) ドキュメントフィニッシャシリアルクロック信号
7 EH_SCLK(PFSCLK) O DC0V/5V(パルス) ペーパーフィーダクロック信号
8 DF_SEL O DC0V/5V ドキュメントフィニッシャセレクト信号
9 PF_SEL O DC0V/5V ペーパーフィーダセレクト信号
10 SISEL(GND) - - グラウンド
11 PF_FEED O DC0V/5V ペーパーフィーダ制御信号
12 EH_RDY(DF_RDY) I DC0V/5V ドキュメントフィニッシャレディ信号
13 EH_RDY(PF_RDY) I DC0V/5V ペーパーフィーダレディ信号
14 SIRDY(GND) - - グラウンド

2-3-22
2JM/2JK/2JH/2JF-1

コネクタ名 ピン番号 信号名 I/O 測定電圧 機 能


YC34 A1 +5V2 O DC5V キーカードへの DC5V 電源
オプション A2 +5V2 O DC5V キーカードへの DC5V 電源
キーカード A3 +5V2 O DC5V キーカードへの DC5V 電源
に接続
A4 +5V2 O DC5V キーカードへの DC5V 電源
A5 +5V2 O DC5V キーカードへの DC5V 電源
A6 +5V2 O DC5V キーカードへの DC5V 電源
A7 +5V2 O DC5V キーカードへの DC5V 電源
A8 +5V2 O DC5V キーカードへの DC5V 電源
A9 MK2_ENBL I DC0V/3.3V キーカードイネーブル信号
A10 +F24V O DC24V キーカードへの DC24V 電源
B1 MK2_RKEY7 O DC0V/3.3V キーカード制御信号
B2 MK2_RKEY6 O DC0V/3.3V キーカード制御信号
B3 MK2_RKEY5 O DC0V/3.3V キーカード制御信号
B4 MK2_RKEY4 O DC0V/3.3V キーカード制御信号
B5 MK2_RKEY3 O DC0V/3.3V キーカード制御信号
B6 MK2_RKEY2 O DC0V/3.3V キーカード制御信号
B7 MK2_RKEY1 O DC0V/3.3V キーカード制御信号
B8 MK2_RKEY0 O DC0V/3.3V キーカード制御信号
B9 GND - - グラウンド
B10 MK2_COUNT O DC0V/3.3V キーカードカウント信号
YC35 1 +F24V O DC24V コインベンダへの DC5V 電源
オプション 2 GND - - グラウンド
コインベン 3 GND - - グラウンド
ダに接続
4 MCV_ENBL I DC0V/3.3V コインベンダイネーブル信号
5 (NC) - - 未使用
6 MCV_FED_COUNT O DC0V/3.3V コインベンダ制御信号
7 MCV_EJ_COUNT O DC0V/3.3V コインベンダ制御信号
8 MCV_COPY_SIG O DC0V/3.3V コインベンダ制御信号
9 MCV_UART_TXD O DC0V/3.3V コインベンダシリアル通信信号
10 SGND - - グラウンド
11 MCV_UART_RXD I DC0V/3.3V コインベンダシリアル通信信号
12 SGND - - グラウンド
YC36 1 GND - - グラウンド
オプション 2 DC1_SET I DC0V/3.3V キーカウンタ装着信号
キーカウン 3 +F24V O DC24V キーカウンタへの DC24V 電源
タに接続
4 DC1_COUNT O DC0V/3.3V キーカウンタカウント信号
YC37 1 +24V2 O DC24V 現像冷却ファンモータ 3 への DC24V 電源
現像冷却 2 LSU_FAN O DC0V/24V 現像冷却ファンモータ 3: On/Off
ファンモー
タ 3 に接続

2-3-23
2JM/2JK/2JH/2JF-1

コネクタ名 ピン番号 信号名 I/O 測定電圧 機 能


YC40 1 +24V3 O DC24V 現像クラッチ BK への DC24V 電源
現像クラッ 2 CLT REM O DC0V/24V 現像クラッチ BK: On/Off
チ BK に接続
(40/35 枚
機)
YC41 1 NC - - 未使用
ポリゴン冷 2 LSU_FAN O DC0V/24V ポリゴン冷却ファンモータ : On/Off
却ファン 3 24V O DC24V ポリゴン冷却ファンモータへの DC24V 電源
モータ、機
内温度セン 4 THERMISTOR I アナログ 機内温度センサ 1 検知信号
サ 1 に接続 5 GND - - グラウンド
(40/35 枚
機)

2-3-24
2JM/2JK/2JH/2JF-1

2 - 4 付録

メンテナンスパーツ一覧表
メンテナンス部品名 Fig Ref
部品番号 代替部品番号
サービスマニュアル表記名 パーツリスト表記名 No. No.
給紙コロ PULLEY,PAPER FEED 2AR07220 - 6 1
分離コロ PULLEY,SEPARATION 2AR07230 - 6 2
前送りコロ PULLEY FEED A 2BJ06010 - 6 5
MP 給紙コロ PULLEY,SEPARATION 2AR07230 - 20 1
MP 分離コロ PULLEY,SEPARATION 2AR07230 - 20 1
MP 前送りコロ PULLEY LEADING FEED MPT 302FZ08130 2FZ08130 20 19
レジスト左ローラ PARTS,ROLLER REGIST L SP 302FZ94520 2FZ94520 8 60
レジスト右ローラ ROLLER REGIST R 302FZ22040 2FZ22040 7 40
バイパス A ローラ PARTS,ROLLER BYPASS A SP 302FZ94470 2FZ94470 22 39
バイパス B ローラ PARTS,ROLLER BYPASS B SP 302FZ94481 2FZ94481 22 40
MP 中間ローラ PARTS,ROLLER MID MPT SP 302FZ94490 2FZ94490 20 39
MP バイパスコロ PULLEY MPT BYPASS 302FZ07020 2FZ07020 22 4
中間右ローラ PARTS,ROLLER MIDDLE R SP 302FZ94540 2FZ94540 7 74
フィード下ローラ ROLLER FEED LOW 302FZ22750 2FZ22750 7 5,16
スリットガラス PARTS CONTACT GLASS DP ASSY 302GR94380 2GR94380 12 2
コンタクトガラス PARTS CONTACT GLASS (M) ASSY 302GR93310 2GR93310 12 1
第 1 ミラー MIRROR A 2FB12140 - 11 25
第 2 ミラー、第 3 ミラー MIRROR B 302GR17280 2GR17280 11 17
レンズ - - - - -
露光ランプ LAMP SCANNER 302GR17120 2GR17120 11 32
光学レール前 - - - - -
光学レール後 - - - - -
原稿サイズ検知センサ SENSOR ORIGINAL 2C927090 - 11 44
転写ベルトユニット PARTS TRANSFER BELT ASS'Y 302FZ93094 2FZ93094 10 A02
転写ローラ PARTS,ROLLER TRANSFER SP 302FZ94510 2FZ94510 8 59
現像ユニット BK PARTS DLP K ASS'Y 302FZ93113 2FZ93113 14 A01
現像ユニット Y PARTS DLP Y ASS'Y 302FZ93123 2FZ93123 14 A02
現像ユニット C PARTS DLP C ASS'Y 302FZ93133 2FZ93133 14 A03
現像ユニット M PARTS DLP M ASS'Y 302FZ93143 2FZ93143 14 A04
ドラムユニット PARTS DRUM ASS'Y 302FZ93102 2FZ93102 13 A01
(25/25,32/25,32/32 枚機)
PARTS DRUM ASS'Y 302JD93080 2JD93080 13 A01
(40/35 枚機)
定着ユニット PARTS FUSER 100 ASS'Y 302FZ93153 2FZ93153 15 1
(25/25,32/25,32/32 枚機)
PARTS FUSER 100 ASS'Y 302JF93020 2JF93020 15 1
(40/35 枚機)
排出ローラ PARTS,ROLLER EXIT SP 302FZ94610 2FZ94610 19 28
両面 A ローラ PARTS,ROLLER DUPLEX A SP 302FZ94620 2FZ94620 9 19
両面 B ローラ PARTS,ROLLER DUPLEX B SP 302FZ94630 2FZ94630 9 20
右フィルタ COVER FILTER ASS'Y 302FZ00470 2FZ00470 1 A05
フィルタ FILTER DUST 302FZ04500 2FZ04500 1 35

2-4-1
2JM/2JK/2JH/2JF-1

メンテナンスキット
メンテナンス部品名 Fig Ref
部品番号 代替部品番号
サービスマニュアル表記名 パーツリスト表記名 No. No.
メンテナンスキット A MK-825A(J) 1702GB9JP0 072GB9JP 32 -
(25/25,32/25,32/32 枚機) (25/25,32/25,32/32 枚機)
 現像ユニット BK  DLP K ASS'Y - - - -
 定着ユニット  FUSER 100 ASS'Y - - - -
 転写ローラ  ROLLER TRANSFER - - - -
 ドラムユニット  DRUM ASS'Y - - - -
 転写ベルトユニット  PARTS TRANSFER BELT ASS'Y - - - -
メンテナンスキット A MK-826A/MAINTENANCE KIT 1702JF9JP0 072JF9JP 32 -
(40/35 枚機) (40/35 枚機)
 現像ユニット BK  DLP K ASS'Y - - - -
 定着ユニット  FUSER 100 ASS'Y - - - -
 転写ローラ  ROLLER TRANSFER - - - -
 ドラムユニット  DRUM ASS'Y - - - -
 転写ベルトユニット  PARTS TRANSFER BELT ASS'Y - - - -
メンテナンスキット B MK-825B 1702FZ0UN0 072FZ0UN 32 -
 現像ユニット Y  DLP Y ASS'Y - - - -
 現像ユニット C  DLP C ASS'Y - - - -
 現像ユニット M  DLP M ASS'Y - - - -

2-4-2
2JM/2JK/2JH/2JF-1

定期メンテナンス手順
メンテナンス 参照
プロセス区分 メンテナンス部品・場所 実施内容 要点・注意点
サイクル ページ
テストコピー・ 最大複写サイズでおこ テスト 毎回
テストプリント なう コピー

メンテナンス 参照
プロセス区分 メンテナンス部品・場所 実施内容 要点・注意点
サイクル ページ
給紙部 給紙コロ 点検・交換 毎回 アルコールまたは乾拭き。 P.1-5-3
通紙枚数 150K で交換。
分離コロ 点検・交換 毎回 アルコールまたは乾拭き。 P.1-5-3
通紙枚数 150K で交換。
前送りコロ 点検・交換 毎回 アルコールまたは乾拭き。 P.1-5-3
通紙枚数 150K で交換。
MP 給紙コロ 点検・交換 毎回 アルコールまたは乾拭き。 P.1-5-7
通紙枚数 150K で交換。
MP 分離コロ 点検・交換 毎回 アルコールまたは乾拭き。 P.1-5-7
通紙枚数 150K で交換。
MP 前送りコロ 点検・交換 毎回 アルコールまたは乾拭き。 P.1-5-7
通紙枚数 150K で交換。
レジスト左ローラ 清掃 毎回 アルコールまたは乾拭き。
レジスト右ローラ 清掃 毎回 アルコールまたは乾拭き。
バイパス A ローラ 清掃 毎回 アルコールまたは乾拭き。
バイパス B ローラ 清掃 毎回 アルコールまたは乾拭き。
MP 中間ローラ 清掃 毎回 アルコールまたは乾拭き。
通紙枚数 150K で交換。
MP バイパスコロ 清掃 毎回 アルコールまたは乾拭き。
中間右ローラ 清掃 毎回 アルコールまたは乾拭き。
フィード下ローラ 清掃 毎回 アルコールまたは乾拭き。
ローラ、コロ類 清掃 毎回 アルコールまたは乾拭き。
クラッチ類 点検 毎回 給紙状態を確認。
ガイド板 清掃 300K アルコールまたは乾拭き。

メンテナンス 参照
プロセス区分 メンテナンス部品・場所 実施内容 要点・注意点
サイクル ページ
光学部 スリットガラス 清掃 300K 乾拭きまたはアルコール清掃。
(水拭き禁止)
コンタクトガラス(表面) 清掃 300K アルコール清掃後乾拭き。
コンタクトガラス(裏面) 清掃 ユーザ 黒スジ発生時、アルコール清掃後乾拭
コール き。
第 1 ミラー 清掃 ユーザ 黒スジ発生時、乾拭き後エアブロー。
コール
第 2 ミラー、第 3 ミラー 清掃 ユーザ 黒スジ発生時、乾拭き後エアブロー。
コール
レンズ 清掃 ユーザ 黒スジ発生時、乾拭き後エアブロー。
コール
露光ランプ 点検・交換 ユーザ 画像上問題発生時交換。 P.1-5-9
コール
光学レール 注油 ユーザ 異常音、ブレの確認後、モリコート
コール グリス PG-671 注油。
原稿サイズ検知センサ 点検・清掃 ユーザ 異常時のみセンサ発光部および受光
コール 部をアルコールまたは乾拭き。

2-4-3
2JM/2JK/2JH/2JF-1

メンテナンス 参照
プロセス区分 メンテナンス部品・場所 実施内容 要点・注意点
サイクル ページ
転写部 転写ベルトユニット 交換 300K P.1-5-27
転写ローラ 交換 300K P.1-5-28

メンテナンス 参照
プロセス区分 メンテナンス部品・場所 実施内容 要点・注意点
サイクル ページ
現像部 現像ユニット BK 交換 300K P.1-5-25
現像ユニット Y 交換 300K P.1-5-25
現像ユニット C 交換 300K P.1-5-25
現像ユニット M 交換 300K P.1-5-25

メンテナンス 参照
プロセス区分 メンテナンス部品・場所 実施内容 要点・注意点
サイクル ページ
ドラム部 ドラムユニット 交換 300K P.1-5-26

メンテナンス 参照
プロセス区分 メンテナンス部品・場所 実施内容 要点・注意点
サイクル ページ
定着部 定着ユニット 交換 300K P.1-5-30

メンテナンス 参照
プロセス区分 メンテナンス部品・場所 実施内容 要点・注意点
サイクル ページ
排出部 排出ローラ 清掃 300K アルコールまたは乾拭き。
両面 A ローラ 清掃 300K アルコールまたは乾拭き。
両面 B ローラ 清掃 300K アルコールまたは乾拭き。
ガイド板 清掃 300K アルコールまたは乾拭き。

メンテナンス 参照
プロセス区分 メンテナンス部品・場所 実施内容 要点・注意点
サイクル ページ
外観・カバー 外観カバー 清掃 300K アルコールまたは乾拭き。
部 原稿押さえ 清掃 300K アルコールまたは乾拭き。

2-4-4
2JM/2JK/2JH/2JF-1

メンテナンス 参照
プロセス区分 メンテナンス部品・場所 実施内容 要点・注意点
サイクル ページ
その他 右フィルタ 清掃 毎回 バキューム
フィルタ 清掃 毎回 バキューム
クラッチ類 点検 毎回 搬送状態を確認。
センサ類 点検 毎回 受光部を乾拭きまたはエアブロー。
画像品質 確認・調整 毎回

2-4-5
2JM/2JK/2JH/2JF-1

画像調整手順早見表
メンテナンスモード
調整手順 項目 画像 調整内容 調整原稿 参照ページ 備考
No. モード
主走査方向の等倍度調整 ポリゴンモータ速度調整 U053 ポリゴン U053 テストパターン P.1-3-18
(書き込み側の調整)
1

副走査方向の等倍度調整 中間転写モータ速度調整 U053 転写ベルト U053 テストパターン P.1-3-18


(書き込み側の調整)
2

手差しセンターライン調整 LSU 書き込み開始タイミング U034 光軸調整(MPT) U034 テストパターン P.1-3-14 両面コピー時の調整は光軸調整(両面)でおこな


(書き込み側の調整) う。
3

カセットセンターライン調整 LSU 書き込み開始タイミング U034 光軸調整(給紙 1) U034 テストパターン P.1-3-14 カセット 1 の調整は光軸調整(給紙 1)、カセット
(書き込み側の調整) 光軸調整(給紙 2) 2 の調整は光軸調整(給紙 2)、カセット 3 の調整
4 光軸調整(給紙 3) は光軸調整(給紙 3)、カセット 4 の調整は光軸調
光軸調整(給紙 4) 整(給紙 4)でおこなう。

手差し先端タイミング調整 レジストモータ ON タイミング U034 MPT(大) U034 テストパターン P.1-3-13 両面コピー時の調整は両面(大)でおこなう。


(書き込み側の調整) (二次給紙タイミング)
5

カセット先端タイミング調整 レジストモータ ON タイミング U034 カセット(大) U034 テストパターン P.1-3-13


(書き込み側の調整) (二次給紙タイミング)
6

先端マージン調整 LSU 照射開始タイミング U402 LEAD U402 テストパターン P.1-3-81


(書き込み側の調整)
7

後端マージン調整 LSU 照射終了タイミング U402 TRAIL U402 テストパターン P.1-3-81


(書き込み側の調整)
8

左/右マージン調整 LSU 照射開始/終了タイミング U402 A/C U402 テストパターン P.1-3-81


(書き込み側の調整)
9

主走査方向のスキャナ等倍度調整 データ処理 U065 MAIN SCAN ADJ テストチャート P.1-3-22 原稿送り装置コピー時の調整は無し。


(読み込み側の調整)
10

2-4-6
2JM/2JK/2JH/2JF-1

メンテナンスモード
調整手順 項目 画像 調整内容 調整原稿 参照ページ 備考
No. モード
副走査方向のスキャナ等倍度調整 原稿スキャン速度 U065 SUB SCAN ADJ テストチャート P.1-3-22 U065:コンタクトガラスコピー時
(読み込み側の調整) U070 - P.1-3-26 U070:原稿送り装置コピー時
11

センターライン調整 原稿読み込みデータの調整 U067 ADJUST DATA テストチャート P.1-3-24 U067:コンタクトガラスコピー時


(読み込み側の調整) (画像調整) ADJUST DATA2 回転コピー時の調整は ADJUST DATA2 でおこなう。
12 U072 DATA(片面) P.1-3-28 U072:原稿送り装置コピー時
DATA(両面表) 両面モード時、表面の調整は DATA(両面表)、裏
DATA(両面裏) 面の調整は DATA(両面裏)でおこなう。
先端タイミング調整 原稿読み込み開始タイミング U066 ADJUST DATA テストチャート P.1-3-23 U066:コンタクトガラスコピー時
(読み込み側の調整) ADJUST DATA2 回転コピー時の調整は ADJUST DATA2 でおこなう。
13 U071 ADJUST DATA1 P.1-3-27 U071:原稿送り装置コピー時

先端マージン調整 原稿読み込みデータの調整 U403 B MARGIN テストチャート P.1-3-82 U403:コンタクトガラスコピー時


(読み込み側の調整) (画像調整) U404 B MARGIN P.1-3-83 U404:原稿送り装置コピー時
14

後端マージン調整 原稿読み込みデータの調整 U403 D MARGIN テストチャート P.1-3-82 U403:コンタクトガラスコピー時


(読み込み側の調整) (画像調整) U404 D MARGIN P.1-3-83 U404:原稿送り装置コピー時
15

左/右マージン調整 原稿読み込みデータの調整 U403 A MARGIN テストチャート P.1-3-82 U403:コンタクトガラスコピー時


(読み込み側の調整) (画像調整) C MARGIN
16 U404 A MARGIN P.1-3-83 U404:原稿送り装置コピー時
C MARGIN

画像品質
治具原稿(部品番号:2AC68241)を使用して U076(DP 自動調整)を実行すると、以下の調整を自動でおこなう。
● DP 等倍度調整(U070)
● DP 読み込みタイミング調整(U071) 㗄⋡ ⷙᩰ୯
● DP センター調整(U072) ╬୚ᐲ ᧄ૕㧦r㧑
ේⓂㅍࠅⵝ⟎૶↪ᤨ㧦r㧑
ᄌ୚ᐲ ᧄ૕㧦r㧑
ේⓂㅍࠅⵝ⟎૶↪ᤨ㧦r㧑
⋥ⷺᐲ ᧄ૕㧦rOOOO
ේⓂㅍࠅⵝ⟎૶↪ᤨ㧦rOOOO
ࡑ࡯ࠫࡦ #㧦OOએਅ
$㧦OOએਅ
%㧦OOએਅ
&㧦OOએਅ
వ┵࠲ࠗࡒࡦࠣ ࠞ࠮࠶࠻㧦rOO
ᚻᏅߒ㧦rOO
ਔ㕙ᤨ㧦rOO
ᢳ߼⛎⚕ ࠞ࠮࠶࠻㧦ᏀฝᏅOOએਅ
ᚻᏅߒ㧦ᏀฝᏅOOએਅ
ਔ㕙ᤨ㧦ᏀฝᏅOOએਅ
Ꮐฝ࠭࡟ ࠞ࠮࠶࠻㧦rOOએਅ
ᚻᏅߒ㧦rOOએਅ
ਔ㕙ᤨ㧦rOOએਅ

2-4-7
2JM/2JK/2JH/2JF-1

配線図 No.1(25/25,32/25,32/32 枚機)

⃻௝࡙࠾࠶࠻
/ ;% ;% ⃻௝࡙࠾࠶࠻
;
8     # # 8 8 # #     8
&'829$/ ''25%.     # # ''25%. ''25%. # #     ''25%. &'829$;
''25&#     # # ''25&# ''25&# # #     ''25&#
8%106     # # 8%106 8%106 # #     8%106
8%106   8%106 )0&     # # )0& )0& # #     )0& 8%106   8%106
8   8 62&     # # 62& 62& # #     8   8
6%5; 62&   62& 8     # # 8 8 # #    
62&
8 62&   62& 6%5;
)0&   )0&       )0&   )0&

࠼࡜ࡓ %./ &4/'45'44   # # &4/'45'44 &4/'45'44 # #   &4/'45'44 ࠼࡜ࡓ࡙࠾࠶࠻
;
'45&4   # # '45&4 '45&4 # #   '45&4 %.;
࡙࠾࠶࠻
/    
8     # # 8 8 # #     8
''25%.     # # ''25%. ''25%. # #     ''25%.
''25&#     # # ''25&# ''25&# # #     ''25&#
&429$/ )0&     # # )0& )0& # #     )0& &429$;
#
)0&     # # #
)0& #
)0& # #     #
)0&
#
)0&     # # #
)0&     #
12'0
   
   

⃻௝࡙࠾࠶࠻
% 8     $ $ 8 ⃻௝࡙࠾࠶࠻
$-
&'829$% ''25%.
''25&#








$ $ ''25%.
''25&#
8
''25%.
$
$
$
$








8
&'829$$-
$ $ ''25%.
8%206     $ $ 8%106 ''25&# $ $     ''25&#
8%106   8%106 )0&     $ $ )0& 8%106 $ $     8%106
8   8 62&     $ $ 62& )0& $ $     )0& 8%106   8%106
6%5% 62&   62& 8     $ $ 8 62& $ $     62& 8   8
2)0&   )0&   8 $ $     8 62&   62& 6%5$-
  )0&   )0&
࠼࡜ࡓ  
࡙࠾࠶࠻
%     ࠼࡜ࡓ࡙࠾࠶࠻
$-
&4/'45'44   $ $ &4/'45'44  
%.% '45&4   $ $ '45&4
 &4/'45'44 $ $   &4/'45'44
'45&4 $
 $
   '45&4 %.$-
8     $ $ 8
''25%.     $ $ ''25%. 8 $ $     8
''25&#     $ $ ''25&# ''25%. $ $     ''25%.
&429$% )0&     $ $ )0& ''25&# $ $     ''25&#
#
12'0     $ $ #
12'0 )0& $ $     )0& &429$$-
#
)0&     $ $ #
)0& #1#
12'0 $ $     #
12'0
    #
12'0
8  
;% )0&  
2529$
'29$ .57
;%
;% 5%%.- # # # #   5%%.-
)0&   5%4&; # # # #   5%4&;
;% 8   ;% 5%4'/ # # # #   5%4'/ 2/
    8 8     8 )0& # # # #   )0&
    )0& 8     8 8 # # # #   8
    8 )0&     )0&
  )0& 8     8 8 # # # #   8
 
&4//     4'/ )0&     )0& #2%A%06 # # # #   #2%A%06
    %.- )0&    )0& )0& # # # #   )0&
    .1%- )0&     )0& '0$.
5*
#
#
#
#
#
#
#
#




'0$.
5*
#2%29$;
    *. )0&     )0&
8     8 8&1A2 # # # #   8&1A2
8     8 8&1A0 # # # #   8&1A0

    8








)0&
8 /4;29$ ;%
;%
8
#2%A%06
)0&
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#






8
#2%A%06
    )0& # # 0% )0&
&4/%     4'/ &4/A%1.A/16A&4   # # &4/A%1.A/16A&4 '0$. # # # #   '0$. #2%29$/
    %.- &4/A-A/16A&4   # # &4/A-A/16A&4 5* # # # #   5*
    .1%- &4/A/16A10   # # &4/A/16A10 8&1A2 # # # #   8&1A2
    *. &4/A/16A%.-(   # # &4/A/16A%.-( 8&1A0 # # # #   8&1A0
&4/A/16A%.-   # # &4/A/16A%.-
&4/A/16A%.-   # # &4/A/16A%.- 8 $ $ $ $     8
    8 &4/A/16A%.-   # # &4/A/16A%.- $&
)0&
$
$
$
$
$
$
$
$




  2&
  )0&
2&29$
    )0& &4/A/16A%.-   # # &4/A/16A%.- 
    8 &4/A/16A*.   # # &4/A/16A*.
  )0& &4/A/16A4&;   $ $ &4/A/16A4&; +0A6'/2 $ $ $ $    +0A6'/2
&4/;  



 4'/ &4/A/16A4&;   $ $ &4/A/16A4&; )0& $ $ $
 $    )0& +06'/5
    %.- &4/A/16A4&;   $ $ &4/A/16A4&;
    .1%- &4/A/16A4&;   $ $ &4/A/16A4&; 8 $ $ $ $   8
    *. &4/A/16A2&   $ $ &4/A/16A2& #2%A%06 $ $ $ $   #2%A%06
&4/A/16A&+4   $ $ &4/A/16A&+4 )0& $ $ $ $   )0&
$.6A/16A&4   $ $ $.6A/16A&4 '0$.
5*
$
$
$
$
$
$
$
$




'0$.
5*
#2%29$%
$.6A/16A/1&' $ $ $.6A/16A/1&'








8
)0& $.6A/16A%.-



 $ $ $.6A/16A%.-
;% 8&1A2 $ $ $ $   8&1A2
$.6A/16A2& $ $ $.6A/16A2& 8     8 8&1A0 $ $ $ $   8&1A0
    8   
)0&     )0&
    )0&
&4/$-     4'/
)0&
8








)0&
8
8 $ $ $ $   8
#2%A%06 $ $ $ $   #2%A%06
    %.- /2(/16&4     /2(/16&4 /2/ )0& $ $ $ $   )0&
    .1%- /2(/164&;     /2(/164&;
    *. '0$. $ $ $ $   '0$. #2%29$$-
/2(/16%.-     /2(/16%.- 5* $ $ $ $   5*
/2(/16&+4     /2(/16&+4 8&1A2 $ $ $ $   8&1A2
8&1A0 $ $ $ $   8&1A0
8     8
)0&     )0&
;% )0&     )0&
$.6A/16A$0   8     8
$.6A/16A$2   &.2%1./16&4     &.2%1./16&4 &'8/%/;
$.6A/16A#0   &.2%1./164&;     &.2%1./164&;
$.6A/16A#2   &.2%1./16%.-     &.2%1./16%.-
&.2%1./16&+4     &.2%1./16&+4

$.6A/16A$0  
$.6A/16A$2  
/64/ $.6A/16A#0   ;%
$.6A/16A#2  
8     8
&'8%(/ .57(#0     .57A(#0

2-4-8
2JM/2JK/2JH/2JF-1

配線図 No.1(40/35 枚機)

⃻௝࡙࠾࠶࠻
/ ;% ;% ⃻௝࡙࠾࠶࠻
;
8     # # 8 8 # #     8
&'829$/ ''25%.     # # ''25%. ''25%. # #     ''25%. &'829$;
''25&#     # # ''25&# ''25&# # #     ''25&#
8%106     # # 8%106 8%106 # #     8%106
8%106   8%106 )0&     # # )0& )0& # #     )0& 8%106   8%106
8   8 62&     # # 62& 62& # #     8   8
6%5; 62&   62& 8     # # 8 8 # #    
62&
8 62&   62& 6%5;
)0&   )0&       )0&   )0&

࠼࡜ࡓ %./ &4/'45'44   # # &4/'45'44 &4/'45'44 # #   &4/'45'44 ࠼࡜ࡓ࡙࠾࠶࠻
;
'45&4   # # '45&4 '45&4 # #   '45&4 %.;
࡙࠾࠶࠻
/    
8     # # 8 8 # #     8
''25%.     # # ''25%. ''25%. # #     ''25%.
''25&#     # # ''25&# ''25&# # #     ''25&#
&429$/ )0&     # # )0& )0& # #     )0& &429$;
#
)0&     # # #
)0& #
)0& # #     #
)0&
#
)0&     # # #
)0&     #
12'0
   
   

⃻௝࡙࠾࠶࠻
% 8     $ $ 8 ⃻௝࡙࠾࠶࠻
$-
&'829$% ''25%.
''25&#








$ $ ''25%.
''25&#
8
''25%.
$
$
$
$








8
&'829$$-
$ $ ''25%.
8%206     $ $ 8%106 ''25&# $ $     ''25&#
8%106   8%106 )0&     $ $ )0& 8%106 $ $     8%106
8   8 62&     $ $ 62& )0& $ $     )0& 8%106   8%106
6%5% 62&   62& 8     $ $ 8 62& $ $     62& 8   8
2)0&   )0&   8 $ $     8 62&   62& 6%5$-
  )0&   )0&
࠼࡜ࡓ  
࡙࠾࠶࠻
%     ࠼࡜ࡓ࡙࠾࠶࠻
$-
&4/'45'44   $ $ &4/'45'44  
%.% '45&4   $ $ '45&4
 &4/'45'44 $ $   &4/'45'44
'45&4 $
 $
   '45&4 %.$-
8     $ $ 8
''25%.     $ $ ''25%. 8 $ $     8
''25&#     $ $ ''25&# ''25%. $ $     ''25%.
&429$% )0&     $ $ )0& ''25&# $ $     ''25&#
#
12'0     $ $ #
12'0 )0& $ $     )0& &429$$-
#
)0&     $ $ #
)0& #1#
12'0 $ $     #
12'0
    #
12'0
8  
;% )0&  
2529$
'29$ .57
;%
;% 0%
.57A(#0



     .57A(#0
;% )0&
8



 ;% 8       8 2.(/
  # # 8 8     8
6*'4/+5614       6*'4/+5614




# # )0& 8
)0&




  8
)0&       )0& +06'/5
# # 8   )0&
  # # )0& 8     8
&4// 



#
#
#
#
4'/
%.-
)0&
)0&




 

)0&
)0& ;%
  # # .1%- )0&     )0& 5%%.- # # # #     5%%.-
  # # *. )0&     )0& 5%4&; # # # #     5%4&;
  # # *.#0 8     8
8     8
5%4'/ # # # #     5%4'/ 2/
)0& # # # #     )0&
  # # 8 8 # # # #     8




#
#
#
#
)0&
8 /4;29$ ;%
;%
8 # # # #   8
  # # )0& # # 0% #2%A%06 # # # #   #2%A%06
&4/%   # # 4'/ &4/A%1.A/16A&4
&4/A-A/16A&4




#
#
#
#
&4/A%1.A/16A&4
&4/A-A/16A&4 )0& # # # #   )0&
  # # %.-
  # # .1%- &4/A/16A*.#   # # &4/A/16A*.# '0$.
5*
#
#
#
#
#
#
#
#




'0$.
5*
#2%29$;
  # # *.   # # 8&1A2 # # #
# # &4/A/16A%.- #   8&1A2
  # # *.#0 &4/A/16A%.-  
&4/A/16A%.- 8&1A0 # # # #   8&1A0
&4/A/16A%.-   # # 
  $ $ 8 &4/A/16A%.-   # # &4/A/16A%.-
&4/A/16A%.- 8 # # # #   8
  $ $ )0& &4/A/16A%.-   # #
&4/A/16A*. #2%A%06 # # # #   #2%A%06
  $ $ 8 &4/A/16A*.   # #
$ $ &4/A/16A4&; )0& # # # #   )0&
  $ $ )0& &4/A/16A4&;  
&4/A/16A4&;   $ $ &4/A/16A4&; '0$. # # # #   '0$. #2%29$/
&4/; 



$
$
$
$
4'/
%.- &4/A/16A4&;   $ $ &4/A/16A4&; 5* # # # #   5*
&4/A/16A4&; 8&1A2 # # # #   8&1A2
  $ $ .1%- &4/A/16A4&;   $ $
8&1A0 # # # #   8&1A0
  $ $ *.   $ $
  $ $ *.#0   $ $
$.6A/16A&4 $ $ $.6A/16A&4 8 $ $ $ $     8
 
  $ $ 8   $ $
;%
$&
)0&
$
$
$
$
$
$
$
$




  2&
  )0&
2&29$
  $ $ )0& $.6A/16A%.-   $ $ $.6A/16A%.- 
$.6A/16A2& $ $ $.6A/16A2& 8     8
  $ $ 8   +0A6'/2 $ $ $ $
)0&     )0&
  $ $ )0& )0&     )0& )0& $ $ $ $

&4/$-   $ $ 4'/ 8     8
  $ $ %.- /2(/16&4     /2(/16&4 /2/ 8 $ $ $ $   8
  $ $ .1%- /2(/164&;     /2(/164&; #2%A%06 $ $ $ $   #2%A%06
  $ $ *. /2(/16%.-     /2(/16%.- )0& $ $ $ $   )0&
  $ $ *.#0 /2(/16&+4     /2(/16&+4 '0$.
5*
$
$
$
$
$
$
$
$




'0$.
5*
#2%29$%
8     8 8&1A2 $ $ $ $   8&1A2
)0&     )0& 8&1A0 $ $ $ $   8&1A0
;% )0&     )0&

$.6A/16A$0   8     8 8 $ $ $ $   8
$.6A/16A$2   &.2%1./16&4     &.2%1./16&4 &'8/%/; #2%A%06 $ $ $ $   #2%A%06
$.6A/16A#0   &.2%1./164&;     &.2%1./164&; )0& $ $ $ $   )0&
$.6A/16A#2   $
&.2%1./16%.-
&.2%1./16&+4








&.2%1./16%.-
&.2%1./16&+4
'0$.
5*
$
$
$
$ $
$
$




'0$.
5*
#2%29$$-
8&1A2 $ $ $ $   8&1A2
8&1A0 $ $ $ $   8&1A0

$.6A/16A$0  
$.6A/16A$2  
/64/ $.6A/16A#0   ;%
$.6A/16A#2  
8     8
&'8%(/ .57(#0     .57A(#0

2-4-9
2JM/2JK/2JH/2JF-1

配線図 No.2(25/25,32/25,32/32 枚機)

;% %0
ᚻᏅߒ࡙࠾࠶࠻ #%A5.8A%106 # #   #%A5.8A%106
;% &%A5.8A%106 # #   &%A5.8A%106
)0& # #     )0& &%A/#)A%106 # #   &%A/#)A%106
/2(A9+&6* # #     /2(A9+&6* *8A%.- # #   *8A%.-
/2(A9+&6* # #     /2(A9+&6* /22959 #%A/#+0A%106 # #   #%A/#+0A%106
/2(A9+&6* # #     /2(A9+&6* #%A5.8A%106 # #   #%A5.8A%106
  0% &%A5.8A%106 # #   &%A5.8A%106
&%A/#)A%106 # #   &%A/#)A%106
)0& # #    *8A%.- # #   *8A%.-
/2(6#$.' # #    /2659 #%A/#+0A%106 # #   #%A/#+0A%106
&%A/#)A4'/ # #   &%A/#)A4'/
)0& # #     8 # #   8
/2(.'0)6* # #     /22.59 8 # #   8
85'0514.'& # #     )0& # #   )0&
)0& # #   )0&
)0& # #     )0&
0% # #

/*829$
ォ౮ࡌ࡞࠻࡙࠾࠶࠻ ;% /2(2245'6 # #     /2(2245'6 /22559 %0
8 # #     8 &%A/#+0A4'/ $ $   &%A/#+0A4'/
8   # # # # 8 /#+0A+&% $ $   /#+0A+&%
$.652''&   # # # # $.652''& )0& $ $     &%A/#+0A%106 $ $   &%A/#+0A%106
64$5&29$ 8   # # # # 8 /2(,#/ $ $     /22(59 &%A/#+0A%106 $ $   &%A/#+0A%106
''25&#   # # # # ''25&# 8 $ $     &%A/#+0A%106 $ $   &%A/#+0A%106
''25%.-   # # # # ''25%. &%A/#+0A%106 $ $   &%A/#+0A%106
64$5&5 )0&   # # # # )0& 8 $ $     8 #%A5.8A%106 $ $   #%A5.8A%106

# # # # +06'/2
/2(51.&4 $ $     /2(51.&4 /251. &%A5.8A%106 $
$
$
$
  &%A5.8A%106
&%A/#)A%106
/2(51.&4 $ $     /2(51.&4 &%A/#)A%106  
# # # # )0& *8A%.- $ $   *8A%.-
    8 #%A/#+0A%106 $ $   #%A/#+0A%106
8 $ $ 
  # # $ $ )0& /2(%.64'/ $ $     /2(%.6 /22(%. #%A5.8A%106 $ $   #%A5.8A%106
64&5   # # $ $ $.65'6 &%A5.8A%106 $ $   &%A5.8A%106
  # # $ $ 8 8 $ $   8 &%A/#)A%106 $ $   &%A/#)A%106
$ $ /2(('&%.64'/ $ $   /2(%.6 /22%%. *8A%.- $ $   *8A%.-
('&(#0   $ $ $ $ $.6(#0 8 $ $   8 #%A/#+0A%106 $ $   #%A/#+0A%106
64(/ 8   $ $ $ $ 8 4'#4A(#0A4'/ $ $   4'#4A(#0 4%(/
$ $ ;%
$ $
;%   %0
$ $ *8784'(     *8784'(
$ $ 0% # #    
+&% +&%
$ $ 8 # #   8
('&(#0   $ $ $ $ $.6(#0 (54(#0 # #   (54A(#0 (7(/ +&%
+&%








+&%
+&%
64(/ 8   $ $ $ $ 8 )0& # #    
+&%     +&%
$ $ $ $ 0% 224(7.. # #     2(5 *875'6     *875'6
8 # #     )0&     )0&
 
8 # #   8
)0& # #   )0&
8 # #   8
(54/16&4 # #   (54A5652
(7/ ;%
(54/16%.- # #   (54A%.-   %0
(54/16&+4 # #   (54A%9%%9 8     8
(54/16.1%- # #   (54A.1%- )0&     )0&
(54/16)#+0 # #   (54A)#+0 6A+08A4'/     6A+08A4'/
 

6*829$
($A4'/     ($A4'/
8 $ $   8 6A%106     6A%106
)0& $ $   )0& 6A%106     6A%106
8 $ $   8 6A%106     6A%106
':+6/16&4 $ $   ':6A5652
':+6/16%.- $ $   ':6A%.- '/ 6A%106
($A%106








6A%106
($A%106
':+6/16&+4 $ $   ':6A%9%%9
':+6/16.1%- $ $   ':6A.1%- %0
':+6/16)#+0 $ $   ':6A)#+0   ($*8176
 
  0%
8 $ $    
':6,#/ $ $     '59
':6,#/
)0&
$
$
$
$








(559
  ;%
8 $ $   8 52A%106     52A%106
*87(#0 $ $   (54A(#0 *8(/ 5'2A4'/     5'2A4'/
6A+08A%106     6A+08A%106
6A%106
6A4'/








6A%106
6A4'/ 6*829$
;% )0&
8








2)0&
8
6/&4   # # 6/16&4
6// 6/460   # # 6/16460
(410612'0     (4106A12'0
)0&     5)0& (%59
6/&4   # # 6/16&4
6/% 6/460   # # 6/16460

6/; 6/&4   # # 6/16&4 ;%


6/460   # # 6/16460 8    
#+4*7/    
1766'/5
6/$- 6/&4
6/460




#
#
#
#
6/16&4
6/16460 '29$ )0&
#+46'/2








# # 0%
96&4   $ $ 96/16&4 0% 
96/ 96460   $ $ 96/16460 +0A6'/2 
)0& 
      $ $ 8
965       $ $ 9604.'&
96(&29$     $ $ 9605'05
    $ $ )0&

&.2(#0   $ $ &.2(#0
&'8%(/ 8   $ $ 8

&.2(#0   $ $ &.2(#0
&'8%(/ 8   $ $ 8

8   $ $ 8
240(/ )0&   $ $ )0&
2(#0   $ $ 2(#0

2-4-10
2JM/2JK/2JH/2JF-1

配線図 No.2(40/35 枚機)

ᚻᏅߒ࡙࠾࠶࠻
;% ;%
)0& # #     )0& 8     8
/2(A9+&6* # #     /2(A9+&6* %.64'/     %.64'/ &'8%.$-
/2(A9+&6* # #     /2(A9+&6* /22959
/2(A9+&6* # #     /2(A9+&6*
  0%
;% %0
)0& # #    #%A5.8A%106 # #   #%A5.8A%106
/2(6#$.' # #    /2659 &%A5.8A%106 # #   &%A5.8A%106
&%A/#)A%106 # #   &%A/#)A%106
)0& # #     *8A%.- # #   *8A%.-
/2(.'0)6* # #     /22.59 #%A/#+0A%106 # #   #%A/#+0A%106
85'0514.'& # #     #%A5.8A%106 # #   #%A5.8A%106
&%A5.8A%106 # #   &%A5.8A%106
)0& # #     )0& &%A/#)A%106 # #   &%A/#)A%106
ォ౮ࡌ࡞࠻࡙࠾࠶࠻ ;% /2(2245'6 # #     /2(2245'6 /22559 *8A%.- # #   *8A%.-
8 # #     8 #%A/#+0A%106 # #   #%A/#+0A%106
8   # # # # 8 &%A/#)A4'/ # #   &%A/#)A4'/
$.652''&   # # # # $.652''& )0& $ $     8 # #   8
64$5&29$ 8   # # # # 8 /2(,#/ $ $     /22(59 8 # #   8
''25&#   # # # # ''25&# 8 $ $     )0& # #   )0&
''25%.-   # # # # ''25%.
64$5&5 )0&   # # # # )0& 8 $ $     8
)0&

0%
#
#
#
#
  )0&

/*829$
 /2(51.&4 $ $     /2(51.&4 /251. %0
# # # # +06'/2 /2(51.&4 $ $     /2(51.&4 &%A/#+0A4'/ $ $   &%A/#+0A4'/
# # # # )0& #%A/#+0A%.- $ $   #%A/#+0A%.-
    8 &%A/#+0A%106
8 $ $  $ $   &%A/#+0A%106
  # # $ $ )0& /2(%.64'/ $ $     /2(%.6 /22(%. &%A/#+0A%106 $ $   &%A/#+0A%106
64&5   # # $ $ $.65'6 &%A/#+0A%106 $ $   &%A/#+0A%106
  # # $ $ 8 8 $ $   8 &%A/#+0A%106 $ $   &%A/#+0A%106
$ $ /2(('&%.64'/ $ $   /2(%.6 /22%%. #%A5.8A%106 $ $   #%A5.8A%106
('&(#0   $ $ $ $ $.6(#0 8 $ $   8 &%A5.8A%106 $ $ &%A5.8A%106
64(/ 8   $ $ $ $ 8 4'#4A(#0A4'/ $ $   4'#4A(#0 4%(/ &%A/#)A%106 $ $



 &%A/#)A%106
$ $ *8A%.- $ $   *8A%.-
$ $
$ $ ;% #%A/#+0A%106
#%A5.8A%106
$
$
$
$




#%A/#+0A%106
#%A5.8A%106
$ $ 0% # #
8 # # 8 &%A5.8A%106 $ $   &%A5.8A%106
$ $  
('&(#0   $ $ $ $ $.6(#0 (54(#0 # #   (54A(#0 (7(/ &%A/#)A%106 $ $   &%A/#)A%106
64(/ 8   $ $ $ $ 8 )0& # #    
*8A%.-
#%A/#+0A%106
$
$
$
$




*8A%.-
#%A/#+0A%106
$ $ $ $ 0% 224(7.. # #     2(5   0%
8 # #     ;%
 
8 # #   8
  %0
*8784'(     *8784'(
)0& # #   )0&
+&%     +&%
8 # #   8
+&%     +&%
(54/16&4 # #   (54A5652
(54/16%.- # #   (54A%.- (7/ +&%     +&%
(54A%9%%9 +&%     +&%
(54/16&+4 # #  
(54A.1%- /#+0A*8A5'6     /#+0A*8A5'6
(54/16.1%- # #  
(54A)#+0 )0&     )0&
(54/16)#+0 # #  
 
8 $ $   8
)0& $ $   )0&
8 $ $   8 ;% %0
':+6/16&4 $ $   ':6A5652
':+6/16%.- $ $   ':6A%.- '/ 8
)0&








6A*8A5'6
8
':+6/16&+4 $ $   ':6A%9%%9 6A*8A5'6     )0&
':+6/16.1%- $ $   ':6A.1%- ($A4'/     ($A4'/

6*829$
':+6/16)#+0 $ $   ':6A)#+0 6A4'/     6A4'/
 
6A%106     6A%106
8 $ $     6A%106     6A%106
':6,#/ $ $     '59 6A%106     6A%106
':6,#/
)0&
$
$
$
$








(559 6A%106     6A%106
  ($A%106     ($A%106
8 $ $   8 %0
*87(#0 $ $   (54A(#0 *8(/   ($*8176
  0%

;%
6/&4   # # 6/16&4
6// 6/460   # # 6/16460
;%
52A%106     52A%106
5'2A4'/     5'2A4'/
6/&4   # # 6/16&4
6/% 6/460   # # 6/16460
6A+08A%106     6A+08A%106

6/&4   # # 6/16&4
6A%106
6A4'/








6A%106
6A4'/ 6*829$
6/; 6/460   # # 6/16460
6A*8A5'6     2)0&
)0&     8
8     6A*8A5'6
6/$- 6/&4
6/460




#
#
#
#
6/16&4
6/16460 '29$ (410612'0     (4106A12'0
# # 0%
)0&     5)0& (%59
96&4   $ $ 96/16&4
96/ 96460   $ $ 96/16460
0%  

      $ $ 8
965       $ $ 9604.'&
;%
96(&29$     $ $ 9605'05 8    
#+4*7/    
    $ $ )0&
)0&     1766'/5
#+46'/2    
&.2(#0   $ $ &.2(#0
&'8%(/ 8   $ $ 8
0% 
&.2(#0   $ $ &.2(#0 +0A6'/2 
&'8%(/ 8   $ $ 8 )0& 

8   $ $ 8
240(/ )0&   $ $ )0&
2(#0   $ $ 2(#0

2-4-11
2JM/2JK/2JH/2JF-1

配線図 No.3(25/25,32/25,32/32 枚機)

ቯ⌕࡙࠾࠶࠻
    5)0&
࡚ࠫࡉ࠮ࡄ࡟࡯࠲ ;% 







(54A0%6*
(54A0%6*
(6*
5)0&  
㧔ࠝࡊ࡚ࠪࡦ㧕 ;% ;% ;% (54A0%6*       8
    )0&       ‫ޓ‬
8 (54A0%6*       (54A6* (6*
,$'59     ,1$':+6,#/       ,1$':+6,#/
    8 8       8
      )0& (54A6*       (54A6* (6*
;%       )0&
8  
  1251.&4       )0& (54A6*  
(551.   8
  1251.&4
 
 








,1$','%6
1251.&4
;%
*A.+8'    
;%       1251.&4 (65 (65
      8 ;%    24A176 (*
  1251.&4 24A176 
(551.   1251.&4       1251.&4 .87A(#0A4'/     .87A(#0A4'/
  8       1251.&4 (54A24*'#6A&4P     (54A24*'#6A&4P 5*A176     5*A176 (*
      8 &4/A*'#6A&4P     &4/A*'#6A&4P /*A176     /*A176 (*
;% (54A/#+0*'#6A&4P     (54A/#+0*'#6A&4P
  12A/16A#       12/16&4 (54A57$*'#6A&4P     (54A57$*'#6A&4P ;%
  12A/16A$       12/16%.- <'41%     <'41% 8   8
,$'/   12A/16A#0       12/16/1&' ('6A5.''2     ('6A5.''2 (#0A4'0   (#0A4'0 25(/
  12A/16A$0 8     8
;%
;% ;% #%A.+8'  #%A.+8'
8     8
5)0&     )0& ;% ࠗࡦ࡟࠶࠻
      8 5)0&     )0& #%A%1/  #%A%1/
'2&59       5'6A,1$ 8     8
     ;%
 )0& ;% ;% /59A+0    /59A+0
      8 8     8 /59A176    /59A176 /59
.'&29$   )0&     )0&
    ,1$A.'& ;%
8     8
)0&     )0& &*A.+8'    
)0&     )0& 0%     %*
8     8 0%  
&*A%1/    
;% ;%   %*
8       8
)0&   .%59  0%   )0&

;% ;% 8
;%
  
;%
 8
2529$
;% ;% 2+A$5; # # # # 2+A$5; 8     8 ࡍ࡯ࡄ࡯ࡈࠖ࡯࠳㧔ࠝࡊ࡚ࠪࡦ㧕
5)0&   5)0& 2+A&+4 # # # # 2+A&+4 8     8
5)0&   5)0& 2+A5%.- # # # # 2+A5%.- 5)0&     )0&
;% ᨎࡍ࡯ࡄ࡯ࡈࠖ࡯࠳㧔ࠝࡊ࡚ࠪࡦ㧕
84:&2   84:&2 2+A5+ # # # # 2+A5+ 5)0&     )0&
84:&2   84:&2 2+A51 # # # # 2+A51 5)0&     )0& )0&     8
2+A+06 2+A+06 8   (TQO/4;29$   2)0&
84:%.-2   84:%.-2 # # # # 8     8
5)0&   5)0& ')0A5.''2 # # # # ')0A5.''2 5)0&     )0&   5)0&
86:&2   86:&2 5.''2% # # # # 5.''2%   8
86:&2   86:&2 8&A&A0 # # # # 8&A&A0 ;% ;%   .+8'
86:&2   86:&2 8&A&A0 # # # # 8&A&A0 8     8   %1/
86:&2   86:&2 8&A&A0 # # # # 8&A&A0 8     8 ;%   2(A5'.
86:%.-2   86:%.-2 8&A&A0 # # # # 8&A&A0 8     8   2(5%.-
8     2(5&+
5)0&   5)0& 8/4'&A0 # # # # 8/4'&A0 2)0&     )0& 2)0&  
86:&2   86:&2 8&A%A0 # # # # 8&A%A0 2)0&     )0&   2(5&1
5)0&     2(A4&;
86:&2   86:&2 8&A%A0 # # # # 8&A%A0 2)0&     )0&
8     2(A(''&
86:&2   86:&2 8&A%A0 # # # # 8&A%A0 8     8 0%  
86:&2   86:&2 8&A%A0 # # # # 8&A%A0 5)0&     )0&
86:&2   86:&2 8/4'%A0 # # # # 8/4'%A0 21((     21((
86:&2   86:&2 8&A$A0 # # # # 8&A$A0
86:&2   86:&2 8&A$A0 # # # # 8&A$A0 ;%
86:&2   86:&2 8&A$A0 # # # # 8&A$A0 &*A.+8'    
5)0&   5)0& 8&A$A0 # # # # 8&A$A0 &*A%1/    
(2A&+4   (2A&+4 8/4'$A0 # # # # 8/4'$A0 0%  
(2A%.-   (2A%.- 8&A#A0 # # # # 8&A#A0 0%  
(2A4560   (2A4560 8&A#A0 # # # # 8&A#A0
0%   0% 8&A#A0 # # # # 8&A#A0
5$5;   5$5; 8&A#A0 # # # # 8&A#A0
5&+4   5&+4 8/4'#A0 # # # # 8/4'#A0 ;% ᨎ
5.''2%   5.''2% )0& # # # # )0& 8    ࠼ࠠࡘࡔࡦ࠻
2A(#0A1((A0   2A(#0A1((A0 8%.-176A0 # # # # 8%.-176A0 2)0&     ࡈࠖ࠾࠶ࠪࡖ
5)0&   5)0& )0& # # # # )0& 5)0&   
㧔ࠝࡊ࡚ࠪࡦ㧕
24029$ 5)0&
5)0&




5)0&
5)0&
*5;0%&0A0
85;0%&A0
#
#
#
#
#
#
#
#
*5;0%&0A0
85;0%&A0
/29$ 8
;%
  
࠼ࠠࡘࡔࡦ࠻
5)0&   5)0& *5;0%%0A0 # # # # *5;0%%0A0 ࡈࠖ࠾࠶ࠪࡖ
5)0&    # 㧔ࠝࡊ࡚ࠪࡦ㧕
8   8 85;0%%A0 # # # # 85;0%%A0 5)0&    #
8   8 *5;0%$0A0 # # # # *5;0%$0A0 5)0&    #
8   8 85;0%$A0 # # # # 85;0%$A0 5)0&    #
8   8 *5;0%#0A0 # # # # *5;0%#0A0 5)0&    #
8   8 85;0%#A0 #
 #
 # # 85;0%#A0    #
5)0&
8   8 )0& # # # # )0&
8   8    $
5)0&   5)0& +'A$5; $ $ $ $ +'A$5;    $
5)0&   5)0& +'A&+4 $ $ $ $ +'A&+4 &(A&'6      $
84:&0   84:&0 +'A5%.- $ $ $ $ +'A5%.- '*A5&1
&(5&1      $
84:&0   84:&0 +'A51 $ $ $ $ +'A51 '*A5&1
2(5&1      $      
84:%.-0   84:%.-0 +'A5+ $ $ $ $ +'A5+ '*A5&
&(5&+      $
5)0&   5)0& +'A+06 $ $ $ $ +'A+06 '*A5&
2(5&+      $      
86:&0   86:&0 5.''2 $ $ $ $ 5.''2 '*A5%.-
&(5%.-      $
86:&0   86:&0 )0& $ $ $ $ )0& '*A5%.-
2(5%.-  
86:&0   86:&0 8&A&A2 $ $ $ $ 8&A&A2 &(A5'.  
86:&0
86:%.-0




86:&0
86:%.-0
8&A&A2
8&A&A2
$
$
$
$
$
$
$
$
8&A&A2
8&A&A2 '29$ 2(A5'.
5+5'.
)0&




5)0&   5)0& 8&A&A2 $ $ $ $ 8&A&A2 2(A(''&  
86:&0   86:&0 8/4'&A2 $ $ $ $ 8/4'&A2 '*A4&;
&(A4&;  
86:&0   86:&0 8&A%A2 $ $ $ $ 8&A%A2 '*A4&;
2(A4&;  
86:&0   86:&0 8&A%A2 $ $ $ $ 8&A%A2 5+4&;
)0&  
86:&0   86:&0 8&A%A2 $ $ $ $ 8&A%A2
86:&0   86:&0 8&A%A2 $ $ $ $ 8&A%A2 ;%
86:&0   86:&0 8/4'%A2 $ $ $ $ 8/4'%A2
86:&0   86:&0 8&A$A2 $ $ $ $ 8&A$A2
86:&0   86:&0 8&A$A2 $ $ $ $ 8&A$A2
5)0&   5)0& 8&A$A2 $ $ $ $ 8&A$A2
(2A&#6#   (2A&#6# 8&A$A2 $ $ $ $ 8&A$A2
')+40   ')+40 8/4'$A2 $ $ $ $ 8/4'$A2
5)0&   5)0& 8&A#A2 $ $ $ $ 8&A#A2
')5+   ')5+ 8&A#A2 $ $ $ $ 8&A#A2
5%.-   5%.- 8&A#A2 $ $ $ $ 8&A#A2
')51   ')51 8&A#A2 $ $ $ $ 8&A#A2
5)0&   5)0& 8/4'#A2 $ $ $ $ 8/4'#A2
0%   0% )0& $ $ $ $ )0&
8&1((0   8&1((0 8%.-176A2 $ $ $ $ 8%.-176A2
5)0&   5)0& )0& $ $ $ $ )0&
5)0&   5)0& *5;0%&0A2 $ $ $ $ *5;0%&0A2
8   8 85;0%&A2 $ $ $ $ 85;0%&A2
8   8 *5;0%%0A2 $ $ $ $ *5;0%%0A2
8   8 85;0%%A2 $ $ $ $ 85;0%%A2
8   8 *5;0%$0A2 $ $ $ $ *5;0%$0A2
8   8 85;0%$A2 $ $ $ $ 85;0%$A2
8   8 *5;0%#0A2 $ $ $ $ *5;0%#0A2
8   8 85;0%#A2 $ $ $ $ 85;0%#A2
8   8 )0& $ $ $ $ )0&

2-4-12
2JM/2JK/2JH/2JF-1

配線図 No.3(40/35 枚機)

ቯ⌕࡙࠾࠶࠻
    5)0&








(54A0%6*
(54A0%6*
(6*
࡚ࠫࡉ࠮ࡄ࡟࡯࠲
    8
㧔ࠝࡊ࡚ࠪࡦ㧕 ;% ;% ;% ;%     (54A6* (6*
    )0&       ‫ޓ‬
8 5)0&    
,$'59     ,1$':+6,#/       ,1$':+6,#/ (54A0%6*  
    8 (54A0%6*    
      )0&  
;%       )0& 8    
(54A6*    
  1251.&4       )0&  
(551.   8       ,1$','%6 8       8
  1251.&4       1251.&4 (54A6*       (54A6* (6*
;%       1251.&4
      8 ;%
  1251.&4 ;%
(551.   1251.&4       1251.&4 .87A(#0A4'/     .87A(#0A4'/ *A.+8'    
  8       1251.&4 (54A24*'#6A&4P     (54A24*'#6A&4P (65 (65
      8 &4/A*'#6A&4P     &4/A*'#6A&4P 24A176     24A176 (*
;% (54A/#+0*'#6A&4P     (54A/#+0*'#6A&4P
  12A/16A#       12/16&4 (54A57$*'#6A&4P     (54A57$*'#6A&4P
  12A/16A$       12/16%.- <'41%     <'41% 5*A176     5*A176 (*
,$'/   12A/16A#0       12/16/1&' ('6A5.''2     ('6A5.''2 /*A176     /*A176 (*
8     8
  12A/16A$0 ;%
;% ;% 8   8
25(/
8     8 (#0A4'0   (#0A4'0

      8
5)0&
5)0&








)0&
)0&
;%
#%A.+8'  #%A.+8'
'2&59       5'6A,1$ 8     8
      )0& ;% ;% ;% ࠗࡦ࡟࠶࠻
8     8 #%A%1/  #%A%1/
      8
.'&29$       ,1$A.'& )0&
8








)0&
8
;%
/59A+0    /59A+0
)0&
)0&








)0&
)0& /59A176    /59A176 /59
8     8 ;%
;% ;% &*A.+8'    
%*
8       8 0%    
)0&   .%59  0%   )0& 0%  
&*A%1/    
  %*
;% ;% ;%
;% 8     8
;% ;%
5)0&   5)0&
2+A$5;
2+A&+4
#
#
#
#
#
#
#
#
2+A$5;
2+A&+4
8
8








8
8
2529$
5)0&   5)0& 2+A5%.- # # # # 2+A5%.- 5)0&     )0&
84:&2   84:&2 2+A5+ # # # # 2+A5+ 5)0&     )0&
84:&2   84:&2 2+A51 # # # # 2+A51 5)0&     )0& ;%
84:%.-2   84:%.-2 2+A+06 # # # # 2+A+06 8     8 )0&  
5)0&   5)0& ')0A5.''2 # # # # ')0A5.''2 5)0&     )0& 8   (TQO/4;29$
86:&2   86:&2 5.''2% # # # # 5.''2%
86:&2   86:&2 8&A&A0 # # # # 8&A&A0 ;% ;% ࡍ࡯ࡄ࡯ࡈࠖ࡯࠳㧔ࠝࡊ࡚ࠪࡦ㧕
86:&2   86:&2 8&A&A0 # # # # 8&A&A0 8     8
86:&2   86:&2 8&A&A0 # # # # 8&A&A0 8     8 ;% ᨎࡍ࡯ࡄ࡯ࡈࠖ࡯࠳㧔ࠝࡊ࡚ࠪࡦ㧕
86:%.-2   86:%.-2 8&A&A0 # # # # 8&A&A0 8     8 8
8/4'&A0 8/4'&A0     8
5)0&   5)0& # # # # 2)0&     )0& 2)0&    
8&A%A0 8&A%A0 2)0&     )0& 2)0&
86:&2   86:&2 # # # # 5)0&  
8&A%A0 8&A%A0 2)0& )0&   5)0&
86:&2   86:&2 # # # #     8  
8&A%A0 8&A%A0   8
86:&2   86:&2 # # # # 8     8 0% .+8'
   
86:&2   86:&2 8&A%A0 # # # # 8&A%A0 5)0&     )0&
8/4'%A0 8/4'%A0   %1/
86:&2   86:&2 # # # # 21((     21(( 2(A5'.
 
86:&2   86:&2 8&A$A0 # # # # 8&A$A0   2(5%.-
86:&2   86:&2 8&A$A0 # # # # 8&A$A0 ;%   2(5&+
86:&2   86:&2 8&A$A0 # # # # 8&A$A0 &*A.+8'       2(5&1
5)0&   5)0& 8&A$A0 # # # # 8&A$A0 &*A%1/     2(A4&;
8/4'$A0 8/4'$A0  
(2A&+4   (2A&+4 # # # # 0%     2(A(''&
(2A%.-   (2A%.- 8&A#A0 # # # # 8&A#A0 0%  
(2A4560   (2A4560 8&A#A0 # # # # 8&A#A0
0%   0% 8&A#A0 # # # # 8&A#A0
5$5;   5$5; 8&A#A0 # # # # 8&A#A0
5&+4   5&+4 8/4'#A0 # # # # 8/4'#A0 ;% ᨎ
5.''2%   5.''2% )0& # # # # )0& 8    ࠼ࠠࡘࡔࡦ࠻
2A(#0A1((A0   2A(#0A1((A0 8%.-176A0 # # # # 8%.-176A0 2)0&     ࡈࠖ࠾࠶ࠪࡖ
5)0&   5)0& )0& # # # # )0& 5)0&   
㧔ࠝࡊ࡚ࠪࡦ㧕
24029$ 5)0&
5)0&




5)0&
5)0&
*5;0%&0A0
85;0%&A0
#
#
#
#
#
#
#
#
*5;0%&0A0
85;0%&A0
/29$ 8
;%
  
࠼ࠠࡘࡔࡦ࠻
5)0&   5)0& *5;0%%0A0 # # # # *5;0%%0A0 ࡈࠖ࠾࠶ࠪࡖ
5)0&    # 㧔ࠝࡊ࡚ࠪࡦ㧕
8   8 85;0%%A0 # # # # 85;0%%A0 5)0&    #
8   8 *5;0%$0A0 # # # # *5;0%$0A0 5)0&    #
8   8 85;0%$A0 # # # # 85;0%$A0 5)0&    #
8   8 *5;0%#0A0 # # # # *5;0%#0A0 5)0&    #
8   8 85;0%#A0 #
 #
 # # 85;0%#A0    #
5)0&
8   8 )0& # # # # )0&
8   8    $
5)0&   5)0& +'A$5; $ $ $ $ +'A$5;    $
5)0&   5)0& +'A&+4 $ $ $ $ +'A&+4 &(A&'6      $
84:&0   84:&0 +'A5%.- $ $ $ $ +'A5%.- '*A5&1
&(5&1      $
84:&0   84:&0 +'A51 $ $ $ $ +'A51 '*A5&1
2(5&1      $      
84:%.-0   84:%.-0 +'A5+ $ $ $ $ +'A5+ '*A5&
&(5&+      $
5)0&   5)0& +'A+06 $ $ $ $ +'A+06 '*A5&
2(5&+      $      
86:&0   86:&0 5.''2 $ $ $ $ 5.''2 '*A5%.-
&(5%.-      $
86:&0   86:&0 )0& $ $ $ $ )0& '*A5%.-
2(5%.-  
86:&0   86:&0 8&A&A2 $ $ $ $ 8&A&A2 &(A5'.  
86:&0
86:%.-0




86:&0
86:%.-0
8&A&A2
8&A&A2
$
$
$
$
$
$
$
$
8&A&A2
8&A&A2 '29$ 2(A5'.
5+5'.
)0&




5)0&   5)0& 8&A&A2 $ $ $ $ 8&A&A2 2(A(''&  
86:&0   86:&0 8/4'&A2 $ $ $ $ 8/4'&A2 '*A4&;
&(A4&;  
86:&0   86:&0 8&A%A2 $ $ $ $ 8&A%A2 '*A4&;
2(A4&;  
86:&0   86:&0 8&A%A2 $ $ $ $ 8&A%A2 5+4&;
)0&  
86:&0   86:&0 8&A%A2 $ $ $ $ 8&A%A2
86:&0   86:&0 8&A%A2 $ $ $ $ 8&A%A2 ;%
86:&0   86:&0 8/4'%A2 $ $ $ $ 8/4'%A2
86:&0   86:&0 8&A$A2 $ $ $ $ 8&A$A2
86:&0   86:&0 8&A$A2 $ $ $ $ 8&A$A2
5)0&   5)0& 8&A$A2 $ $ $ $ 8&A$A2
(2A&#6#   (2A&#6# 8&A$A2 $ $ $ $ 8&A$A2
')+40   ')+40 8/4'$A2 $ $ $ $ 8/4'$A2
5)0&   5)0& 8&A#A2 $ $ $ $ 8&A#A2
')5+   ')5+ 8&A#A2 $ $ $ $ 8&A#A2
5%.-   5%.- 8&A#A2 $ $ $ $ 8&A#A2
')51   ')51 8&A#A2 $ $ $ $ 8&A#A2
5)0&   5)0& 8/4'#A2 $ $ $ $ 8/4'#A2
0%   0% )0& $ $ $ $ )0&
8&1((0   8&1((0 8%.-176A2 $ $ $ $ 8%.-176A2
5)0&   5)0& )0& $ $ $ $ )0&
5)0&   5)0& *5;0%&0A2 $ $ $ $ *5;0%&0A2
8   8 85;0%&A2 $ $ $ $ 85;0%&A2
8   8 *5;0%%0A2 $ $ $ $ *5;0%%0A2
8   8 85;0%%A2 $ $ $ $ 85;0%%A2
8   8 *5;0%$0A2 $ $ $ $ *5;0%$0A2
8   8 85;0%$A2 $ $ $ $ 85;0%$A2
8   8 *5;0%#0A2 $ $ $ $ *5;0%#0A2
8   8 85;0%#A2 $ $ $ $ 85;0%#A2
8   8 )0& $ $ $ $ )0&

2-4-13
2JM/2JK/2JH/2JF-1

配線図 No.4

/29$

5*&29$ ;%
8 # # 8
;% ;% ;% ;% +06# # # +06#
5)0&   5)0& &176%.-0 # # # # &+0%.-0 0% # # 0%
8   8 &176%.-2 # # # # &+0%.-2 8 # # 8
5)0&   5)0& *5;0%0 # # # # *5;0%0 8 # # 8
8   8 *5;0%2 # # # # *5;0%2 )0& # # )0&
5)0&   5)0& &176$0 # # # # &+0$0 2%+456 # # 2%+456
%%&%2   %%&%2 &176$2 # # # # &+0$2 8 # # 8
5)0&   5)0& &176$0 # # # # &+0$0 2%+)06 # # 2%+)06
%%&45   %%&45 &176$2 # # # # &+0$2 )0& # # )0&
5)0&   5)0& &176$0 # # # # &+0$0 2%+#& # # 2%+#&
%%&5*   %%&5* &176$2 # # # # &+0$2 8 # # 0%
5)0&   5)0& &176$0 # # # # &+0$0 2%+#& # # 2%+#&
%%&%.-#   %%&%.-# &176$2 # # # # &+0$2 2%+#& # # 2%+#&
5)0&   5)0& &176)0 # # # # &+0)0 )0& # # )0&
%%&%.-#   %%&%.-# &176)2 # # # # &+0)2 2%+#& # # 2%+#&

%%&29$ ;% ;%


&176)0
&176)2
#
#
#
#
#
#
#
#
&+0)0
&+0)2
+&5'.
8
#
#
#
#
+&5'.
0%
15   4'&'8'0 &176)0 # # # # &+0)0 2%+#& # # 2%+#&
5)0&   5)0& &176)2 # # # # &+0)2 2%+#& # # 2%+#&
15   4'&1&& &176)0 # # # # &+0)0 )0& # # )0&
5)0&   5)0& &176)2 # # # # &+0)2 2%+#& # # 2%+#&
15   )4''0'8'0 &17640 # # # # &+040 2%+#& # # 2%+#&
5)0&   5)0& &17642 # # # # &+042 0% # # 0%
15   )4''01&& &17640 # # # # &+040 (4#/' # # (4#/'
5)0&   5)0& &17642 # # # # &+042 )0& # # )0&
15   $.7''8'0 &17640 # # # # &+040 64&; # # 64&;
5)0&   5)0& &17642 # # # # &+042 )0& # # )0&
15   $.7'1&& &17640 # # # # &+040 5612 # # 5612
5)0&   5)0& &17642 # # # # &+042 0% # # 0%
8   8 )0& # # # # 5)0& 2%+5&10' # # 2%+5&10'
8   8 )0& # # # # 5)0& 2%+$ # # 2%+$
)0& # # )0&
/4'0 $ $ $ $ &+0/4'0 2#4 # # 2#4
;% ;% /4'2 $ $ $ $ &+0/4'2 2%+#& # # 2%+#&
+55%.-#('     +55%.-#(' &176$0 $ $ $ $ &+0$0 0% # # 0%
+55&+#('     +55&+#(' &176$2 $ $ $ $ &+0$2 2%+#& # # 2%+#&
+55&1#('     +55&1#(' &176$0 $ $ $ $ &+0$0 2%+#& # # 2%+#&
;% +55'.#('     +55'.#(' &176$2 $ $ $ $ &+0$2 )0& # # )0&
5)     5) +555%.-     +555%.- &176$0 $ $ $ $ &+0$0 2%+#& # # 2%+#&
15&5 145+<'A59     145+<'A59 +55&+     +55&+ &176$2 $ $ $ $ &+0$2 %A$' # # %A$'
8     8 +55&1     +55&1 &176$0 $ $ $ $ &+0$0 0% # # 0%
+55'.     +55'. &176$2 $ $ $ $ &+0$2 2%+#& # # 2%+#&
5)     5) +54&;     +54&; &176)0 $ $ $ $ &+0)0 2%+#& # # 2%+#&
1&59 %1A59
8








%1A59
8
18/10
2#)'56








18/10
2#)'56
&176)2
&176)0
$
$
$
$
$
$
$
$
&+0)2
&+0)0
)0&
2%+#&
#
#
#
#
)0&
2%+#&
+52..5;0%     +52..5;0% &176)2 $ $ $ $ &+0)2 2%+#& # # 2%+#&
5)     5) +5&+85'.     +5&+85'. &176)0 $ $ $ $ &+0)0 8 # # 8
*259 *259     *259 +52..5'.     +52..5'. &176)2 $ $ $ $ &+0)2 8 # # 8
8     8 +52..5'.     +52..5'. &176)0 $ $ $ $ &+0)0 8 # # 8
+54'5'60     +54'5'60 &176)2 $ $ $ $ &+0)2
8     8 &17640 $ $ $ $ &+040 )0& $ $ )0&

09529$
;% 5)0&     5)0& &17642 $ $ $ $ &+042 8 $ $ 8
    8 8     8 &17640 $ $ $ $ &+040 8 $ $ 8
    8 5)0&     5)0& &17642 $ $ $ $ &+042 0% $ $ 0%
'. +029$ 







5+#/210
2)0&
8
5)0&








8
5)0&
&17640
&17642
$
$
$
$
$
$
$
$
&+040
&+042
0%
)0&
$
$
$
$
0%
)0&
    2)0& 8     8 &17640 $ $ $ $ &+040 2%+%.- $ $ 2%+%.-
5)0&     5)0& &17642 $ $ $ $ &+042 )0& $ $ )0&
8     8 )0& $ $ $ $ 5)0& 2%+4'3 $ $ 2%+4'3
5)0&     5)0& 85;0% $ $ $ $ 85;0% 8 $ $ 8
8     8 0% $ $ $ $ &$%.- 2%+#& $ $ 2%+#&
5)0&     5)0& )0& $ $ $ $ 5)0& 2%+#& $ $ 2%+#&
)0& $ $ )0&
2%+#& $ $ 2%+#&
2%+#& $ $ 2%+#&
0% $ $ 0%
%A$' $ $ %A$'
2%+#& $ $ 2%+#&
;% ;% ;% )0& $ $ )0&
;%   2)0& 5%5%.-     +55%.- 2%+#& $ $ 2%+#&
2)0&    2)0& 5%5&+     +551 2%+#& $ $ 2%+#&
ේⓂㅍࠅⵝ⟎
ࠝࡊ࡚ࠪࡦ

&26/)    &26/) 5%5&1     +55+ 0% $ $ 0%


&24&;    &24&; 5%$5;     +5$5; 2%+#& $ $ 2%+#&
&25%.-    &25%.- 5%5&+4     +5&+4 %A$' $ $ %A$'
&25&1    &25&1 5%+40     +5+40 )0& $ $ )0&
8    8 5)0&   +4&; $ $ +4&;
  8 5'6     +5A5+.'06 0% $ $ 0%
8    8 &'85'. $ $ &'85'.
  8 ;% )0& $ $ )0&
5)0&  



5)0&
5)0&
529$ 8
8








8
8
.1%-
2'44
$
$
$
$
.1%-
2'44
  5)0& 8     8 0% $ $ 0%
  2)0& 8     8 5'44 $ $ 5'44
2)0&    2)0& 5)0&     5)0& 0% $ $ 0%
&2'0&    &2'0& 5)0&     5)0& %A$' $ $ %A$'
&25'.    &25'. 5)0&     5)0& 2%+#& $ $ 2%+#&
&25&+    &25&+ 5)0&     5)0& )0& $ $ )0&
8    8   5)0& 2%+#& $ $ 2%+#&
  8 2)0&     2)0& 2%+#& $ $ 2%+#&
8    8 2)0&     2)0& )0& $ $ )0&
  8 2)0&     2)0& 2%+#& $ $ 2%+#&
  8 8     8 2%+#& $ $ 2%+#&
  5)0& 8     8 0% $ $ 0%
  5)0& 8     8 2%+#& $ $ 2%+#&
2%+#& $ $ 2%+#&
;% )0& $ $ )0&
1765/#   1765/# 2%+#& $ $ 2%+#&
1765/$   1765/$ 8 $ $ 8
5/ 1765/0#   1765/0# 8 $ $ 8
1765/0$   1765/0$ 8 $ $ 8

2-4-14
2JM/2JK/2JH/2JF-1

配線図 No.5

;%
8     8
/29$ )0&     )0& 2529$
(4;29$
ࡈࠔࠢࠬࠠ࠶࠻㧔ࠝࡊ࡚ࠪࡦ㧕
;% ;% ;%
;  ; 617%*A:   # # 617%*A: ;% ;% ;% ;% ;% %0
:  : 617%*A;   # # 617%*A; (#:4'5'6P # # # # # # 9#-'72(#: 8     #)0&
࠲࠶࠴ࡄࡀ࡞ ;  ; 617%*A:   # # 617%*A: 5)0& # # # # # # (#:4'5'6 #)0&     8
:  : 617%*A;   # # 617%*A; (28&P # # # # # # /#+0A4:& 8     5)0&
8''A1((   # # 8''A1(( 5)0& # # # # # # (#:4'#&; 5)0&     8
$7<<'4   # # $7<<'4 (8%.- # # # # # # 54'3 ':64+0)     ':64+0)
A&+)-';   # # &+)A-';A 5)0& # # # # # # (28& ':64+0)     ':64+0)
A&+)-';   # # &+)A-';A (/4' # # # # # # (8%.- -/76'     5*706
# #
129$. A&+)-';
A&+)-';




#
#
#
#
&+)A-';A
&+)A-';A
5)0&
(2*5;0%P
#
#
#
# # #
#
#
#
#
0%
(/4'
5*706
2.5&+.








-/76'
'#46*
A&+).'&   # # &+)A.'&A 5)0& # # # # # # (2*5;0% '#46*     2.5&+.
A&+).'&   # # &+)A.'&A (28%.- # # # # # # (28%.- 6'.5'.     (#:5'.
A&+).'&   # # &+)A.'&A 5)0& # # # # # # (#:5.''2 (#:5'.     6'.5'.
A&+).'&
A&+).'&




#
#
#
#
&+)A.'&A
&+)A.'&A
(/+2176
5)0&
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
/#+0565
//+565
0%76;2'
0%76;2'








0%76;2'
0%76;2'
0%729$
(/4'176 # # # # # # /#+0A6:& 1((*11-     0%76;2'
5)0& # # # # # # (/+2176 0%76;2'     1((*11-
;% $ $ .%&A855 (1%.- # # # # # # (185;0% 10*11-     10*11-
5)0&   $ $ .%&A855 5)0& # # # # # # (1*56*+0 10*11-     10*11-
8   $ $ .%&A8&& # # (/4'176 4+0)&'6     /1&6:&
%0 ;% A5%#0   $ $ 5%#0A # # ((1%.- /1&6:&     4+0)&'6
(4#/'     (4#/' A5%#0   $ $ 5%#0A 4:+0     /1&4:&
.1#&     A5%#0   $ $ 5%#0A 8 $ $ $ $ $ $ )0& /1&4:&     4:+0

(%29$
.1#&
%2     %2 A5%#0   $ $ 5%#0A 2)0&
0% $ $ $ $ $ $ 8
855     5)0& (4#/'   $ $ .%&A(4#/' 5)0& $ $ $ $ $ $ )0& ;% %0
8     8 .1#&   $ $ .%&A.1#& (85;0%P
0% $ $ $ $ $ $ )0& 8     8
.%&29$

855     5)0& %2   $ $ .%&A%2 (185;0% $ $ $ $ $ $ 5'6(#: )0&     )0&


8''     8'' &+521((   $ $ &+52A1(( (285;0%P $ $ $ $ $ $ )0& 0%  
A&+521((     A&+521(( &   $ $ .%&A& 5)0& $ $ $ $ $ $ )0&
&     & &   $ $ .%&A& 9#-'72(#:P $ $ $ $ $ $ )0&
&     & &   $ $ .%&A& 5'6(#:P $ $ $ $ $ $ (285;0%
&     & &   $ $ .%&A& /#+0:& $ $ $ $ $ $ )0&
&     & /#+0565P $ $ $ $ $ $ 8 ;%
//+565P $ $ $ $ $ $ )0&  
/#+04:& $ $ $ $ $ $ 8 #)0&   52
(#:4'#&;P $ $ $ $ $ $ )0&
;% ;% ;% 54'3P $ $ $ $ $ $ 8 ;%
*16    *16 A5%#0     5%#0A (#:5.''2P $ $ $ $ $ $ )0& 80K/*     $66
0%   0% A5%#0     5%#0A (1*5*+0P $ $ $ $ $ $ 8 )0&     )0&
2 $7$#6
)0&    )0& A5%#0     5%#0A 5)0& $ $ $ $ $ $ )0&
A5%#0     5%#0A $ $ 8
A&+)-';     &+)A-';A $ $ )0&
A&+)-';     &+)A-';A
A&+)-';     &+)A-';A
;%
129$4 A&+)-';
A&+)-';








&+)A-';A
&+)A-';A A*4'5'6     A*4'5'6
A&+).'&     &+)A.'&A 5)0&     )0&
.#/2A1((     ./2A1(( *&&     *&&
8     8 *&&     *&&
5)0&     5)0& *&&     *&&
8     8 *&&     *&&
2)0&     2)0& *&&     *&&
*&&     *&&
*&&     *&&
*&&     *&&
*&&     *&&
*&&     *&&
-/#5
ࠝࡊ࡚ࠪࡦ %0 %0 ;% *&&     *&&
()     () 5)0&     5'6A//& *&&     *&&
6:&     2*56:& 0%     0% *&&     *&&
5)0&     5)0& &4'3     &4'3 *&&     *&&
&64     2*5&64 #%-     #%- *&&     *&&
8     8176 4:&     4:& *&&     *&&
465     2*5465 5)0&     5)0& 5)0&     )0&
  0% 6:&     6:& 0%     0%
&%&     2*5&%& 5)0&     5)0& *&/#43     *&/#43
  0% 2)0&     5)0& 5)0&     )0&

-/#5
4:&     2*54:& 2)0&     5)0& A*&+19     A*&+19 *&&
5)0&     5)0& 8     8 5)0&     )0&
&54     2*5&54 8     8 A*&+14     A*&+14
4+     2*54+ 5)0&     )0&
%65     2*5%65 *+14&;     *+14&;
0%  
%0 ;% %5'.     %5'.
0%   A*&/#%-     A*&/#%-
8   8
0%    )0& 5)0&     )0&
5)0&   5)0&
0%    6:& ࠮ࠠࡘ࡝࠹ࠖ 26#   26#
*+0643     *+0643
0%    &64 0%     0%
0%    465 ࠠ࠶࠻ 26#
26#




26#
26#
*#&     &#
0%    &%& 0%     0%
0%    4:&

ࠝࡊ࡚ࠪࡦ 26#   26#
*#&     *#&
26#   26#
 &54 *#&     *#&
26#   26#
 %65 A*%5     A*%5
 4+ A*%5     A*%5
 0% ;% &#52     &#52
8   8 5)0&     )0&
5)0&   5)0&
2&(ࠕ࠶ࡊ 26#   26#
26#   26#
ࠣ࡟࡯࠼ 26#   26# ;%
26#   26#
ࠠ࠶࠻ 26#   26#
8
5)0&








8
5)0&
26#   26# 5)0&     5)0&
8     8
;%
+27A(#0A2     +27A(#0A2
/(/ )0&     )0&

2-4-15
2JM/2JK/2JH/2JF-1

配線図 No.6

;%
      +0A6'/2 ;%
+06'/5       )0& .(6/16&4     .(6/16&4
)0&     )0&

ࠠ࡯ ;% 8       8 .(6/165+)     .(6/165+) ./


)0&       )0& )0&     )0&
8
ࠞ࠙ࡦ࠲      )0& +&5 4')A5       4')A5 .(6/165+)     .(6/165+)
     &%5'6 4')A2       4')A2

ࠝࡊ࡚ࠪࡦ      (8 (75' 4')A.'&       4').'& .(6/16&4     .(6/16&4
     &%%1706 )0&     )0&
8       8 .(6/165+)     .(6/165+) ./
)0&       )0& )0&     )0&
;% +&5 #0+&5       #0+&5 .(6/165+)     .(6/165+)
# # # 8 #0+&2       #0+&2
# # # 8 +&A.'&       +&A.'&
# # # 8
# # # 8 8       8
# # # 8 )0&       )0&
#
#
#
#
#
#
8
8
+&5 4')A5
4')A2




  



4')A5
4')A2
 
# # # 8 4')A.'&       4')A.'&
# # # /-'0$. ;%
ࠠ࡯ࠞ࡯࠼ # # # (8 8     8 0%
)0&  
$ $ $ /-4-'; 8     8 8     8

ࠝࡊ࡚ࠪࡦ $ $ $ /-4-'; )0&     )0& 4')A%.6A4'/     4')A%.6A 4%.
$ $ $ /-4-'; )0&     )0&
$ $ $ /-4-'; )0&     )0&
$ $ $ /-4-'; 2(&'8/$- 8     8
$
$
$
$
$
$
$
$
$
/-4-';
/-4-';
&.2-/16&4
&.2-/164&;










&.2-/16&4
&.2-/164&;
&.2-/16%.-
'29$
/-4-'; &.2-/16%.-  
$ $ $ )0& &.2-/16&+4     &.2-/16&+4
$ $ $ /-%1706
;%
;%
(54%.64'/
(''&%.64'/
(''&%.64'/
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
(54%.64'/
(''&%.64'/ (29$ 8
(54%.64'/
    8
(54%.64'/ .57%.%.
# # (''&%.64'/    
;% 8 # # # # 8
     (8 8 # # # # 8 8   8
;% 2(%.
㧔ࠝࡊ࡚ࠪࡦ㧕

     2)0& .5751.&4 # # # # .'751.&4 (''&A%.6A4'/   (''&%.64'/


     5)0& 41.%.64'/ # # # # 41.%.64'/
ࠦࠗࡦࡌࡦ࠳

     /%8'0$. (54(#0 # # # # (54(#0 8   8


      ()0& %#5'/26; # # # # %#5'/26; ;% (''&%.64'/   (''&%.64'/ 2(%.
     /%8('&%1706 %#5'/26; # # # # %#5'/26;
     /%8',%1706 %#5.(672 # # # # %#5.(672 8   8
     /%8%12;5+) %#5.(672 # # # # %#5.(672 ;% .57A51.A&4   .57A51.A&4 .57%.51.
     /%87#466:& 8 # # # # 8
     5)0& 8 # # # # 8 8   8
     /%87#464:& )0& # # # # )0& ;% 41.%.64'/   41.%.64'/ 2%%.
     5)0& )0& # # # # )0&
&7/162& # # )0&      )0&
# # &7/162& ;% 
&7/16%.-
&7/16/1&'
#
#
#
#
# # &7/16%.- %#5A.(6A72
8
 

    %#5A.(6A10 .59
# # &7/16/1&'      8
&7/16&4 # # # # &7/16&4
&7,#/ $ $ $ $ &7,#/ )0&       )0&
24'(54,#/ $ $ $ $ 24'(54,#/ %#5A'/26;       %#5A'/2 259
'29$ 4'),#/
&'5-,#/
$
$
$
$
$
$
$
$
4'),#/
&'5-,#/
8       8

%#5,#/ $ $ $ $ %#5,#/ )0&       )0&


.'(612'0 $ $ %#5A.(6A72      %#5A.(6A10
/2(,#/ $ $
$
$
$
$
.'(612'0
/2(,#/ 8

      8
.59
/2(70+65'6 $ $ $ $ /2(70+65'6
%#5.'0)6* $ $ $ $ %#5.'0)6* )0&       )0&
%#5.'0)6*
%#59+&6*
$
$
$
$
$ $ %#5.'0)6* %#5A'/26;
8
 





  %#5A'/2 259
$ $ %#59+&6*    8
%#59+&6* $ $ $ $ %#59+&6*
%#59+&6* $ $ $ $ %#59+&6* 8    
%#59+&6*
%#59+&6*
$
$
$
$
$ $ %#59+&6* %#5,#/
)0&
 





(59
$ $ %#59+&6* 
%#59+&6* $ $ $ $ %#59+&6* ;%
%#5,#/ $ $ $ $ %#5,#/ 8    
/2(,#/
)0&
$
$
$
$
$
$
$
$
/2(,#/
)0&
/2(A,#/
)0&








/22%59
8 $ $ $ $ 8
;% ;%
8    
;%
4')A,#/   



459
)0&  
)0&     )0&
(59 8176   



%#5A,#/
8 
8%%  
;%    0%
)0&     )0& %#5A9+&6*       %#5A9+&6*
.%59 .'(612'0     .'(6A12'0 %#5A9+&6*       %#5A9+&6* 2959
%#5A9+&6*       %#5A9+&6*
៝ㅍ࡙࠾࠶࠻ )0&     )0& )0&       )0&
(59 8176     &'5-A,#/ ;%
(#029$ 8%%     8

;%    0%
8   8     &7A/16A$2 %#5A9+&6*       %#5A9+&6*
2%(/ (54(#04'/   (54(#04'/ ;%     &7A/16A#2 %#5A9+&6*       %#5A9+&6* 2959
&7/     &7A/16A$0 %#5A9+&6*       %#5A9+&6*
8   8     &7A/16A#0 )0&       )0&
2%(/ (54(#04'/   (54(#04'/ ;%
      8 ;%
8   8
&7,&59       &7,#/ 8  
      )0& /2(A,#/  
2%(/ (54(#04'/   (54(#04'/ ;%   )0&  
  8 ‫ޓޓ‬
  24'(54,#/ /2(A70+6A5'6    
2%(/ 8
(54(#04'/




8
(54(#04'/ ;%   )0& )0&     /2%&59
  8 %#5A.'0)6*    
    8   (54(#0 )0&     2.59
,&5 







24'(54,#/
)0&
;%   8 %#5A.'0)6*    
  (54(#0 )0&     2.59
8  
(54(#04'/  
;% 8
24'(54,#/




)0&  

2-4-16
設置手順書

原稿自動送り装置
設置手順書
B
A

C
D

English
E Caution label “Original face up!” Installation Procedure
(except for 100 V models) ....................... 1 When installing the DP, be sure to turn the
Supplied parts MFP power off and disconnect the power plug
A DP............................................................ 1 from the wall outlet.
B Original mat ............................................. 1
C Label “Operation procedure”
(except for 100 V models) ....................... 2
D Caution label “Remove original!”
(except for 100 V models) ....................... 1

Français
E Étiquette d’avertissement relative à Méthode d’installation
l’orientation vers le haut de la face de Lors de l’installation du DP, veiller à mettre
Pièces fournies l’original (sauf pour les modèles 100 V) .. 1 l’interrupteur du MFP hors tension et à débran-
A DP............................................................ 1 cher la fiche d’alimentation de la prise murale.
B Plaque d’original ...................................... 1
C Étiquette relative à la procédure d’utilisation
(sauf pour les modèles 100 V) .................... 2
D Étiquette d’avertissement relative au retrait
de l’original (sauf pour les modèles 100 V)....2

Español
E Etiqueta de precaución “Original cara Procedimiento de instalación
arriba” (excepto para los modelos de Cuando instale el DP, asegúrese de apagar el
Piezas suministradas 100 V) ...................................................... 1 interruptor principal del MFP y desenchúfelo
A DP............................................................ 1 del tomacorriente de la pared.
B Alfombrilla para originales ....................... 1
C Etiqueta “Procedimiento operativo”
(excepto para modelos de 100 V) ........... 2
D Etiqueta de precaución “Retire original”
(excepto para los modelos de 100 V)...... 2

Deutsch
E Warnschild “Originalschriftseite nach Installationsverfahren
oben” (außer 100 V-Modelle) .................. 1 Schalten Sie vor Installation des DP unbedingt
Gelieferte Teile den MFP-Hauptschalter aus, und ziehen Sie
A DP............................................................ 1 den Netzstecker aus der Steckdose.
B Originalmatte ........................................... 1
C Schild “Funktionsanweisung”
(außer 100 V-Modelle)............................. 2
D Warnschild “Original entfernen”
(außer 100 V-Modelle)............................. 2

Italiano
E Etichetta di avvertimento “Originale rivolto Istruzioni per il montaggio
verso l’alto!” (eccetto modelli 100 V)........... 1 Spegnere l’interruttore principale e sfilare la
Parti fornite spina dell’MFP dalla presa prima di installare il
A DP............................................................ 1 DP.
B Tappetino originale .................................. 1
C Etichetta “Procedura di funzionamento”
(eccetto modelli 100 V)............................ 2
D Etichetta di avvertimento “Rimuovere
originale!” (eccetto modelli 100 V)........... 2

E 原稿表向きラベル (100V 仕様以外 ) .... 1 取付手順


DP 本体を設置するときは、必ず MFP 本体のメ
付属品 インスイッチを OFF にし、電源プラグを抜いて
A DP 本体 ............................. 1 から作業すること。
B 原稿マット.......................... 1
C 操作ラベル (100V 仕様以外 ) .......... 2
D 原稿忘れラベル (100V 仕様以外 ) ...... 1

1
1
B
A

2
2
B
4

Remove fixing tape and spacer. Install the DP.


1. Remove the fixing tape (1) from the original 4. Insert DP (A) in the MFP.
feed unit cover of DP (A). 5. Place original mat (B) with its Velcro (4) facing up over the contact glass.
2. Open original feed unit cover (2). Align non-chamfered corner of the original mat (B) with the inner left corner of the original
3. Remove spacer (3). instruction panel.
6. Close DP (A) and attach original mat (B) onto it with Velcro.

Retirer la bande adhésive de fixation Installer le DP.


et l’entretoise. 4. Insérer le DP (A) dans le MFP.
1. Retirer la bande adhésive de fixation (1) du 5. Placer la plaque d’original (B) sur la vitre d’exposition, en orientant les bandes Velcro (4) vers le
couvercle de l’unité d’alimentation d’original haut.
du DP (A). Aligner le coin non chanfreiné de la plaque d’original (B) sur le coin intérieur gauche du
2. Ouvrir le couvercle de l’unité d’alimentation panneau d’instructions de l’original.
d’original (2). 6. Abaisser le DP (A) et y fixer la plaque d’original (B) à l’aide des bandes Velcro.
3. Retirer l’entretoise (3).

Quite la cinta adhesiva y el espacia- Instale el DP.


dor. 4. Inserte el DP (A) en el MFP.
1. Quite la cinta adhesiva (1) de la cubierta de 5. Coloque la alfombrilla para originales (B) con el velcro (4) mirando hacia arriba sobre el cristal de
la unidad de alimentación de originales del contacto.
DP (A). Alinee la esquina no biselada de la alfombrilla para originales (B) con la esquina interior
2. Abra la cubierta de la unidad de alimenta- izquierda del panel de instrucciones del original.
ción de originales (2). 6. Cierre el DP (A) y fije la alfombrilla para originales (B) con el velcro.
3. Quite el espaciador (3).

Befestigungsband und Distanzstück Installieren des DP.


entfernen. 4. DP (A) in den MFP einsetzen.
1. Das Befestigungsband (1) von der Abde- 5. Die Originalmatte (B) mit dem Klettband (4) nach oben über das Kontaktglas legen.
ckung der Originalzufuhreinheit des DP (A) Die nicht abgeschrägten Kanten der Originalmatte (B) mit der linken Innenkante des Origi-
abnehmen. nalbedienfelds ausrichten.
2. Die Abdeckung der Originalzufuhreinheit (2) 6. Den DP (A) schließen und die Originalmatte (B) mit dem Klettband auf ihm befestigen.
öffnen.
3. Das Distanzstück (3) entfernen.

Rimozione del nastro di fissaggio e Montaggio del DP.


del distanziatore. 4. Inserire il DP (A) nell’MFP.
1. Rimuovere il nastro di fissaggio (1) dal 5. Posizionare il tappetino originale (B) con il velcro (4) rivolto verso l’alto sul vetro di appoggio.
coperchio dell’unità di alimentazione origi- Allineare l’angolo non smussato del tappetino originale (B) all’angolo interno sinistro del
nale del DP (A). pannello di controllo originale.
2. Aprire il coperchio dell’unità di alimentazione 6. Chiudere il DP (A) e applicarvi il tappetino originale (B) con il velcro.
originale (2).
3. Rimuovere il distanziatore (3).

固定テープ / スペーサーの取り外し DP 本体の取り付け


1. DP 本体(A)の原稿送り装置カバーの固定 4. DP 本体 (A) を MFP 本体に差し込む。
テープ (1) を剥がす。 5. 原稿マット (B) を、マジックテープ (4) を上に向けてコンタクトガラス上に置く。
2. 原稿送り装置カバー(2) を開く。 原稿マット (B) は面カットされていない角を原稿指示板の左奥に合わせること。
3. スペーサー(3) を取り除く。 6. DP 本体 (A) を下ろし、 原稿マット (B) を DP 本体 (A) に貼り付ける。

2
A

6 5

Connect the signal lines.


7. Connect signal line (5) of DP (A) to the MFP
and turn fixing knobs (6) at the both sides of
the connecter clockwise to secure the line.

Connecter les circuits de transmis-


sion.
7. Connecter le circuit de transmission (5) du
DP (A) au MFP et tourner les boutons de
fixation (6) de chaque côté du connecteur
dans le sens des aiguilles d’une montre pour
fixer le circuit.

Conecte las líneas de señal.


7. Conecte la línea de señal (5) del DP (A) al
MFP y gire los pomos de fijación (6) de
ambos lados del conector en sentido horario
para asegurar la línea.

Anschließen der Signalleitungen.


7. Die Signalleitung (5) des DP (A) am MFP
anschließen und die Befestigungshandräder
(6) an beiden Seiten des Anschlusses nach
rechts drehen, um die Leitung zu befestigen.

Connessione delle linee dei segnali.


7. Connettere la linea del segnale (5) del DP
(A) all’MFP e ruotare le rotelle di fissaggio
(6) su entrambi i lati del connettore in senso
orario, fissando così la linea.

信号線の接続
7. DP 本体 (A) の信号線 (5) を MFP 本体に接続
し、コネクタ両側の固定ツマミ (6) を右へ回
し固定する。

3
E

(c)

(a)

C D

(b)

Adhere the label “Operation proce- Adhere the caution label “Remove Adhere the caution label “Original
dure” (except for 100 V models) original!” (except for 100 V models) face up!” (except for 100 V models)
8. Clean the label surface of the original feed 10. Clean the label surface of the original deliv- 12. Clean the label on the original table with
unit cover with alcohol. ery table with alcohol. alcohol.
9. Adhere label “Operation procedure” (C) of 11. Adhere caution label “Remove original!” (D) 13. Adhere caution label “Original face up!” (E)
which the language corresponding to the of which the language corresponding to the of which the language corresponding to the
destination of the MFP on to the existing label destination of the MFP on to the label of the destination of MFP on to the label of the orig-
of the original feed unit cover. Figure (a) original delivery table. Figure (b) inal table. Figure (c)

Coller l’étiquette relative à la procédure Coller l’étiquette d’avertissement relative au Coller l’étiquette d’avertissement relative à
d’utilisation (sauf pour les modèles 100 V) retrait de l’original (sauf pour les modèles 100 V) l’orientation vers le haut de la face de l’ori-
8. Nettoyer la surface de l’étiquette du couvercle de 10. Nettoyer la surface de l’étiquette du plateau ginal (sauf pour les modèles 100 V)
l’unité d’alimentation d’original avec de l’alcool. de sortie d’original avec de l’alcool. 12. Nettoyer l’étiquette figurant sur le plateau
9. Coller l’étiquette relative à la procédure d’uti- 11. Coller l’étiquette d’avertissement relative au d’original avec de l’alcool.
lisation (C) dans la langue correspondant à retrait de l’original (D) dans la langue correspon- 13. Coller l’étiquette d’avertissement relative à l’orien-
la destination du MFP sur l’étiquette déjà dant à la destination du MFP sur l’étiquette du tation vers le haut de la face de l’original (E) dans
apposée sur le couvercle de l’unité d’alimen- plateau de sortie d’original. Figure (b) la langue correspondant à la destination du MFP
tation d’original. Figure (a) sur l’étiquette du plateau d’original. Figure (c)

Pegue la etiqueta “Procedimiento opera- Pegue la etiqueta de precaución “Reti- Pegue la etiqueta de precaución “Ori-
tivo” (excepto para los modelos de 100 V) rar original” (excepto para los mode- ginal cara arriba” (excepto para los
8. Limpie con alcohol la superficie de etiquetas de la los de 100 V) modelos de 100 V)
cubierta de la unidad de alimentación de originales. 10. Limpie con alcohol la superficie de etiquetas 12. Limpie con alcohol la etiqueta de la cubierta
9. Pegue la etiqueta "Procedimiento operativo" de la cubierta de originales. de originales.
(C) del idioma correspondiente al destino del 11. Pegue la etiqueta de precaución "Retirar ori- 13. Pegue la etiqueta de precaución "Original
MFP sobre la etiqueta existente de la ginal" (D) del idioma correspondiente al des- cara arriba" (E) del idioma correspondiente
cubierta de la unidad de alimentación de ori- tino del MFP sobre la etiqueta de la cubierta al destino del MFP sobre la etiqueta de la
ginales. Figura (a) de originales. Figura (b) cubierta de originales. Figura (c)
Anbringen des Schildes “Funktions- Anbringen des Warnschildes “Original Anbringen des Warnschildes “Original-
anweisung” (außer 100 V-Modelle) entfernen” (außer 100 V-Modelle) schriftseite nach oben” (außer 100 V-Modelle)
8. Die Schildoberfläche an der Abdeckung der 10. Die Schildoberfläche am Originalzufuhr- 12. Die Schildoberfläche am Originalzufuhr-
Originalzufuhreinheit mit Alkohol reinigen. schacht mit Alkohol reinigen. schacht mit Alkohol reinigen.
9. Das Schild "Funktionsanweisung" (C) in der 11. Das Warnschild "Original entfernen" (D) in 13. Das Warnschild "Originalschriftseite nach
Sprache des Bestimmungsortes des MFP der Sprache des Bestimmungsortes des oben" (E) in der Sprache des Bestimmungs-
auf das bestehende Schild an der Abde- MFP auf das bestehende Schild am Original- ortes des MFP auf das bestehende Schild
ckung der Originalzufuhreinheit aufkleben. zufuhrschacht aufkleben. Abbildung (b) am Originalzufuhrschacht aufkleben. Abbil-
Abbildung (a) dung (c)

Applicazione dell’etichetta “Procedura di Applicazione dell’etichetta di avvertimento Applicazione dell’etichetta di avverti-


funzionamento” (eccetto modelli 100 V) “Rimuovere originale!” (eccetto modelli 100 V) mento “Originale rivolto verso l’alto!”
8. Pulire con alcool la superficie dell’etichetta sul 10. Pulire con alcool la superficie dell’etichetta (eccetto modelli 100 V)
coperchio dell’unità di alimentazione originale. sul piano di ricevimento originale. 12. Pulire con alcool l’etichetta sul piano originale.
9. Applicare l’etichetta "Procedura di funziona- 11. Applicare l’etichetta di avvertimento "Rimuo- 13. Applicare l’etichetta di avvertimento “Originale
mento" (C) nella lingua corrispondente alla vere originale!" (D) nella lingua corrispon- rivolto verso l’alto!” (E) nella lingua corrispon-
destinazione dell’MFP sopra l’etichetta del dente alla destinazione dell’MFP sopra dente alla destinazione dell’MFP sopra l’eti-
coperchio dell’unità di alimentazione origi- l’etichetta del piano di ricevimento originale. chetta del piano originale. Figura (c)
nale. Figura (a) Figura (b)

操作ラベルの貼り付け (100V 仕様以外 ) 原稿忘れラベルの貼り付け (100V 仕様以外 ) 原稿表向きラベルの貼り付け (100V 仕様以外 )


8. 原稿送り装置カバーのラベル上をアルコー 10.原稿排紙テーブルのラベル上をアルコール 12.原稿テーブルのラベル上をアルコール清掃
ル清掃する。 清掃する。 する。
9. MFP 本体に使用する国の言語に合った操作ラ 11.MFP 本体を使用する国の言語に合った原稿忘 13.MFP 本体を使用する国の言語に合った原稿忘
ベル (C) をラベルの上から貼り付ける。図 れラベル (D) をラベルの上に貼り付ける。 れラベル (E) をラベルの上に貼り付ける。図
(a) 図 (b) (c)

4
20mm 20mm

c
20mm

20mm

[Operation check]
1. To check the machine operation, prepare original (a) where 4 lines (b) are drawn 20 mm from the edges of the A3 sheet and 1 line (c) is drawn at its
center.
2. Connect the power plug of the MFP into the wall outlet and turn the main power on.
3. Set the original (a) on the DP and perform a test copy to check the operation and the copy example.
4. Compare original (a) with the copy example. If the gap exceeds the reference value, perform the following adjustments according to the type of the
gap.
Check images of the DP after checking and adjusting images of the MFP. For details, see the service manual.

[Vérification du fonctionnement]
1. Pour vérifier le bon fonctionnement de l’appareil, préparer un original (a) sur lequel sont tracées 4 lignes (b) à 20 mm des bords de la feuille A3 et 1
ligne (c) en son axe.
2. Brancher la fiche d’alimentation du MFP sur la prise murale et mettre l’appareil sous tension.
3. Placer l’original (a) sur le DP et effectuer une copie de test pour vérifier le fonctionnement et l’exemple de copie.
4. Comparer l’original (a) avec l’exemple de copie. Si l’écart excède la valeur de référence, effectuer les réglages suivants en fonction du type d’écart.
Vérifier les images du DP après avoir contrôlé et réglé les images du MFP. Pour plus de détails, se reporter au manuel d’entretien.

[Verifique el funcionamiento]
1. Para comprobar el funcionamiento del aparato, prepare un original (a) que contenga 4 líneas (b) dibujadas a 20 mm de los bordes de la hoja A3 y 1
línea (c) dibujada en el centro.
2. Conecte el enchufe eléctrico del MFP en el tomacorriente de la pared y encienda el interruptor principal.
3. Coloque el original (a) en el DP y haga una copia de prueba para verificar el funcionamiento y el ejemplo de copia.
4. Compare el original (a) con el ejemplo de copia. Si la separación supera el valor de referencia, realice los siguientes ajustes según el tipo de separa-
ción.
Compruebe las imágenes del DP después de comprobar y ajustar las imágenes del MFP. Para más detalles, lea el manual de servicio.

[Funktionsprüfung]
1. Zum Prüfen der Gerätefunktion das Original (a) vorbereiten, auf das 4 Linien (b) 20 mm von den Kanten des A3-Blattes und 1 Linie (c) in der Mitte
gezeichnet sind.
2. Den Netzstecker am MFP in die Steckdose stecken und den Strom einschalten.
3. Das Original (a) auf den DP legen und eine Testkopie erstellen, um die Funktion und das Kopierbeispiel zu prüfen.
4. Das Original (a) mit dem Kopierbeispiel vergleichen. Wenn der Abstand größer als der Bezugswert ist, die folgenden Einstellungen gemäß dem
Abstandstyp durchführen.
Die Bilder des DP nach dem Prüfen und Einstellen der Bilder des MFP prüfen. Weitere Einzelheiten siehe Wartungsanleitung.

[Verifica del funzionamento]


1. Per verificare il funzionamento della macchina, preparare l’originale (a) tirando 4 linee (b) a 20 mm dai bordi del foglio A3 e una linea (c) al centro.
2. Inserire la spina dell’alimentazione dell’MFP nella presa a muro, quindi posizionare l’interruttore principale su On.
3. Posizionare l’originale (a) sul DP ed eseguire una copia di prova per verificare il funzionamento e l’esempio di copia.
4. Confrontare l’originale (a) con l’esempio di copia. Se lo scostamento supera il valore di riferimento, eseguire le seguenti regolazioni in funzione del
tipo di scostamento.
Controllare le immagini del DP dopo avere effettuato i controlli e le regolazioni delle immagini sull’MFP. Per ulteriori dettagli leggere il
manuale d’istruzioni.

[ 動作確認 ]
1. A3 サイズ用紙の端から 20mm の位置に線 (b)4 本と、用紙の中心に線 (c)1 本を引いた、動作確認用の原稿 (a) を用意する。
2. MFP 本体の電源プラグをコンセントに差し込み、メインスイッチを ON にする。
3. 原稿 (a) を DP 本体にセットし、
テストコピーを行い、動作およびコピーサンプルを確認する。
4. 原稿 (a) とコピーサンプルを比較し、基準値以上のずれがある場合、ずれ方に応じて調整を行う。
MFP 本体の画像確認及び調整を行ってから DP 本体の画像確認を行うこと。 詳細はサービスマニュアルを参照のこと。

5
Be sure to adjust in the following order. If not, the adjustment cannot be performed correctly.
● For the adjustment of DP oblique position, see page 7. <Reference value> Single copying: within ±3 mm; Duplex copying: within ±4 mm
● For the adjustment of DP original size, see page 9. <Reference value> within ±1.5 %
● For the adjustment of DP leading edge timing, see page 11. <Reference value> within ±2.5 mm
● For the adjustment of DP original center line, see page 13. <Reference value> Single copying: ±2 mm; Duplex copying: within ±3 mm
When using the DP auto adjusting original, automatic adjustments excluding the DP oblique position adjustment can be performed.
● For the adjustments using DP auto adjusting original, see page 15.

Veiller à effectuer les réglages dans l’ordre suivant. Si ce n’est pas le cas, ils ne seront pas effectués correctement.
● Pour le réglage de la position oblique du DP, voir la page 7. <Valeur de référence> Copie recto : ±3 mm ; Copie recto-verso : ±4 mm
● Pour le réglage du format d’original du DP, voir la page 9. <Valeur de référence> ±1,5 %
● Pour le réglage de la synchronisation du bord avant du DP, voir la page 11. <Valeur de référence> ±2,5 mm
● Pour le réglage de l’axe de l’original du DP, voir la page 13. <Valeur de référence> Copie recto : ±2 mm ; Copie recto-verso : ±3 mm
En cas d’utilisation de la fonction de réglage automatique d’original du DP, les réglages automatiques, sauf le réglage de la position oblique
du DP, peuvent être effectués.
● Pour les réglages effectués à l’aide de la fonction de réglage automatique d’original du DP, voir la page 15.

Haga el ajuste en el orden siguiente. De lo contrario, el ajuste no será correcto.


● Para el ajuste de la posición oblicua del DP, consulte la página 7. <Valor de referencia> Copiado por una cara: dentro de ±3 mm;
copiado dúplex: dentro de ±4 mm
● Para el ajuste del tamaño de original del DP, consulte la página 9. <Valor de referencia> dentro de ±1,5 %
● Para el ajuste de la sincronización de extremo guía del DP, consulte la página 11. <Valor de referencia> dentro de ±2,5 mm
● Para el ajuste de la línea de centro del original del DP, consulte la página 13. <Valor de referencia> Copiado por una cara: ±2 mm; copiado dúplex: dentro de ±3 mm
Cuando se usa el original de ajuste automático del DP, se pueden realizar los ajustes automáticos, a excepción del ajuste de la posición oblicua del DP.
● Para los ajustes que usan el original de ajuste automático del DP, consulte la página 15.

Die Einstellungen müssen in der folgenden Reihenfolge vorgenommen werden. Sonst kann die Einstellung nicht richtig ausgeführt werden.
● Einzelheiten zur Einstellung der Schräglage des DP siehe Seite 7. <Bezugswert> Einzelkopie: Innerhalb ±3 mm; Duplexkopie: Innerhalb ±4 mm
● Einzelheiten zur Einstellung der Originalgröße des DP siehe Seite 9. <Bezugswert> innerhalb 1,5 %
● Einzelheiten zur Einstellung des Vorderkantentaktes des DP siehe Seite 11. <Bezugswert> innerhalb ±2,5 mm
● Einzelheiten zur Einstellung der Originalmittellinie des DP siehe Seite 13. <Bezugswert> Einzelkopie: ±2 mm; Duplexkopie: innerhalb ±3 mm
Bei der Verwendung der automatischen Einstellung des Originals des DP können automatische Einstellungen, außer der Einstellung der
Schräglage des DP, ausgeführt werden.
● Einzelheiten zu den Einstellungen mit der automatischen Einstellung des Originals des DP siehe Seite 15.

Accertarsi di eseguire le regolazioni in questa sequenza: in caso contrario, la regolazione non può essere effettuata correttamente.
● Per la regolazione della posizione obliqua del DP, vedere pagina 7. <Valore di riferimento> Copia singola: tolleranza ±3 mm;
Copia duplex: tolleranza ±4 mm
● Per la regolazione delle dimensioni dell’originale DP, vedere pagina 9. <Valore di riferimento> tolleranza ±1,5 %
● Per la regolazione della fasatura del bordo di entrata del DP, vedere pagina 11. <Valore di riferimento> tolleranza ±2,5 mm
● Per la regolazione della linea centrale del DP, vedere pagina 13. <Valore di riferimento> Copia singola: ±2 mm; Copia duplex: tolleranza ±3 mm
Se si utilizza l’autoregolazione originale DP, è possibile eseguire regolazioni automatiche, eccetto la regolazione della posizione obliqua del DP.
● Per le regolazioni con l’autoregolazione originale DP, vedere pagina 15.

必ず下記の順序で調整を行うこと。順序通りに調整を行わない場合、正しい調整ができない。
● DP 斜め確認 7 ページ <基準値> 片面:± 3mm 以内: 両面:± 4mm 以内
● DP 等倍度確認 9 ページ <基準値> ± 1.5% 以内
● DP 先端タイミング確認 11 ページ <基準値> ± 2.5mm 以内
● DP 原稿センター位置確認 13 ページ <基準値> 片面:± 2mm 以内 両面:± 3mm 以内
DP 自動調整原稿を使用すると、DP 斜め調整以外の自動調整が行える。
● DP 自動調整原稿による調整 15 ページ

6
2
1
3mm/4mm
3mm/4mm

a d e

[Checking DP oblique position]


1. Check the horizontal gap between line (1) of original (a) and line (2) of copy example positions. If the gap exceeds the reference value, adjust the gap
according to the following procedure.
<Reference value> For single copying: The horizontal gap of line (2) should be within ±3 mm.
For duplex copying: The horizontal gap of line (2) should be within ±4 mm.

[Vérification de la position oblique du DP]


1. Vérifier l’écart horizontal entre la position de la ligne (1) de l’original (a) et celle de la ligne (2) de l’exemple de copie. Si l’écart excède la valeur de réfé-
rence, le régler selon la procédure suivante.
<Valeur de référence> Pour la copie recto : l’écart horizontal de la ligne (2) doit être de ±3 mm.
Pour la copie recto-verso : l’écart horizontal de la ligne (2) doit être de ±4 mm.

[Verificación de la posición oblicua del DP]


1. Compruebe la separación horizontal entre la línea (1) del original (a) y la línea (2) de las posiciones del ejemplo de copia. Si la separación supera el
valor de referencia, ajústela siguiendo este procedimiento.
<Valor de referencia> Para el copiado por una cara: la separación horizontal de la línea (2) debe estar dentro de ±3 mm.
Para el copiado dúplex: la separación horizontal de la línea (2) debe estar dentro de ±4 mm.

[Prüfen der Schräglage des DP]


1. Den horizontalen Abstand zwischen der Linie (1) des Originals (a) und der Linie (2) der Kopierbeispielspositionen prüfen. Wenn der Abstand größer
als der Bezugswert ist, den Abstand mit dem folgenden Verfahren einstellen.
<Bezugswert> Einzelkopie: Der horizontale Abstand der Linie (2) sollte innerhalb von ±3 mm liegen.
Duplexkopie: Der horizontale Abstand der Linie (2) sollte innerhalb von ±4 mm liegen.

[Verifica della posizione obliqua del DP]


1. Verificare lo scostamento orizzontale fra la linea (1) dell’originale (a) e la linea (2) delle posizioni dell’esempio di copia. Se lo scostamento supera il
valore di riferimento, regolare lo scostamento stesso seguendo questa procedura.
<Valore di riferimento> Per la copia singola: lo scostamento orizzontale della linea (2) deve limitarsi a ±3 mm.
Per la copia duplex: lo scostamento orizzontale della linea (2) deve limitarsi a ±4 mm.

[DP 斜め確認 ]
1. 原稿 (a) の線 (1) とコピーサンプルの線 (2) の左右のずれを確認する。
ずれが基準値外の場合、次の手順で調整を行う。
<基準値> 片面の場合、線 (2) の左右ずれ:± 3mm 以内
両面の場合、線 (2) の左右ずれ:± 4mm 以内

7
A

4
3

Adjusting the DP oblique position. 2. Perform a test copy.


1. Turn screw (3) at the side of the right hinge and turn adjusting screw (4) 3. Repeat the steps above until the gap of line (2) of copy example shows
at the rear side of the right hinge to adjust the DP position. the following reference values.
For copy example (d): Turn the adjusting screw clockwise and move <Reference value> For single copying: The horizontal gap of line (2)
the DP to the inner side. should be within ±3 mm.
For copy example (e): Turn the adjusting screw counterclockwise For duplex copying: The horizontal gap of line (2)
and move the DP to the front side. should be within ±4 mm.
Change per scale: Approx. 1 mm 4. After adjustment is completed, retighten screws (3) that have been
loosened in step 1.

Réglage de la position oblique du DP. 2. Effectuer une copie de test.


1. Tourner la vis (3) sur le côté de la charnière droite ainsi que la vis de 3. Répéter les étapes ci-dessus jusqu’à ce que l’écart de la ligne (2) de
réglage (4) à l’arrière de la charnière droite pour régler la position du DP. l’exemple de copie indique les valeurs de référence suivantes.
Pour l’exemple de copie (d) : Tourner la vis de réglage dans le sens <Valeur de référence> Pour la copie recto : l’écart horizontal de la ligne
des aiguilles d’une montre et déplacer (2) doit être de ±3 mm.
le DP vers l’intérieur. Pour la copie recto-verso : l’écart horizontal de
Pour l’exemple de copie (e) : Tourner la vis de réglage dans le sens la ligne (2) doit être de ±4 mm.
inverse des aiguilles d’une montre et 4. Une fois le réglage effectué, resserrer les vis (3) desserrées à l’étape
déplacer le DP vers l’avant. 1.
Changement par graduation d’échelle : environ 1 mm

Ajuste de la posición oblicua del DP. 2. Haga una copia de prueba.


1. 1. Gire el tornillo (3) en el lado de la bisagra derecha y el tornillo de 3. Repita los pasos anteriores hasta que la separación de la línea (2) del
ajuste (4) en el lado trasero de la bisagra derecha para ajustar la posi- ejemplo de copia presente los siguientes valores de referencia.
ción del DP. <Valor de referencia> Para el copiado por una cara: la separación
Para el ejemplo de copia (d): gire el tornillo de ajuste en sentido horizontal de la línea (2) debe estar dentro de
horario y mueva el DP al lado interno. ±3 mm.
Para el ejemplo de copia (e): gire el tornillo de ajuste en sentido Para el copiado dúplex: la separación horizontal
antihorario y mueva el DP al lado fron- de la línea (2) debe estar dentro de ±4 mm.
tal. 4. Una vez hecho el ajuste, vuelva a apretar los tornillos (3) que ha aflo-
Cambio por escala: aprox. 1 mm jado en el paso 1.

Einstellen der Schräglage des DP 2. Eine Testkopie erstellen.


1. Schraube (3) an der Seite des rechten Scharniers drehen und die Ein- 3. Die obigen Schritte wiederholen, bis der Abstand der Linie (2) des
stellschraube (4) hinten am rechten Scharnier drehen, um die DP-Posi- Kopierbeispiels die folgenden Bezugswerte aufweist.
tion einzustellen. <Bezugswert> Einzelkopie: Der horizontale Abstand der Linie (2)
Kopierbeispiel (d): Die Einstellschraube nach rechts drehen und sollte innerhalb von ±3 mm liegen.
den DP nach innen bewegen. Duplexkopie: Der horizontale Abstand der Linie (2)
Kopierbeispiel (e): Die Einstellschraube nach links drehen und den sollte innerhalb von ±4 mm liegen.
DP nach vorne bewegen. 4. Nach der Einstellung die in Schritt 1 gelösten Schrauben (3) wieder
Änderung pro Maßstab: Ungefähr 1 mm anziehen.

Regolazione della posizione obliqua del DP. 2. Eseguire una copia di prova.
1. Ruotare la vite (3) a lato della cerniera destra e ruotare la vite di regola- 3. Ripetere le operazioni sopra descritte fino a quando lo scostamento della
zione (4) sul lato posteriore della cerniera destra per regolare la posi- linea (2) dell’esempio di copia riporterà i valori di riferimento seguenti.
zione del DP. <Valore di riferimento> Per la copia singola: lo scostamento orizzon-
Per l’esempio di copia (d): ruotare la vite di regolazione in senso tale della linea (2) deve limitarsi a ±3 mm.
orario e spostare il DP verso l’interno. Per la copia duplex: lo scostamento orizzon-
Per l’esempio di copia (e): ruotare la vite di regolazione in senso tale della linea (2) deve limitarsi a ±4 mm.
antiorario e spostare il DP in avanti. 4. Una volta conclusa la regolazione, serrare nuovamente le viti (3) che
Modifica per scala: circa 1 mm erano state allentate al Punto 1.

DP 斜め調整 2. テストコピーを行う。
1. 右ヒンジ横側のビス (3) を緩め、右ヒンジ後側の調整ビス (4) を回し、 3. コピーサンプルの線 (2) のずれが基準値内になるまで、調整を繰り返
DP 本体の位置を調整する。 す。
コピーサンプル (d) の場合:調整ビスを右に回し、DP 本体を奥へ動かす <基準値> 片面の場合、線 (2) の左右ずれ:± 3mm 以内
コピーサンプル (e) の場合:調整ビスを左に回し、DP 本体を手前へ動か 両面の場合、線 (2) の左右ずれ:± 4mm 以内
す 4. 調整終了後、手順 1 で緩めたビス (3) を締め付ける。
1 目盛り当たりの変化量:約 1mm

8
2
1
2
1.5%
1.5%

a f g

[Checking DP original size] Adjusting DP original size.


1. Check the gap between line (1) of original (a) and line (2) of copy 1. Set the maintenance mode U070, and adjust the CONVEY SPEED
example. If the gap exceeds the reference value, adjust the gap (sub-scan direction).
according to the following procedure.
<Reference value> Vertical gap of line (2): within ±1.5%

[Vérification du format d’original du DP] Réglage du format d’original du DP.


1. Vérifier l’écart entre la ligne (1) de l’original (a) et la ligne (2) de l’exem- 1. Exécuter le mode d’entretien U070 et régler CONVEY SPEED (vitesse
ple de copie. Si l’écart excède la valeur de référence, le régler selon la d’acheminement) (direction du balayage secondaire).
procédure suivante.
<Valeur de référence> Écart vertical de la ligne (2) : ±1,5%

[Verificación del tamaño de original del DP] Ajuste del tamaño de original del DP.
1. Compruebe la separación entre la línea (1) del original (a) y la línea (2) 1. Active el modo de mantenimiento U070, y ajuste CONVEY SPEED
del ejemplo de copia. Si la separación supera el valor de referencia, (velocidad de transporte) (dirección de exploración secundaria).
ajústela siguiendo este procedimiento.
<Valor de referencia> Separación vertical de la línea (2): dentro de
±1,5%

[Prüfen der Originalgröße des DP] Einstellen der Originalgröße des DP


1. Den Abstand zwischen der Linie (1) des Originals (a) und der Linie (2) 1. Den Wartungsmodus U070 einstellen, und die CONVEY SPEED
des Kopierbeispiels prüfen. Wenn der Abstand größer als der Bezugs- (BEFÖRDERUNGSGESCHWINDIGKEIT) (Subscanrichtung) einstel-
wert ist, den Abstand mit dem folgenden Verfahren einstellen. len.
<Bezugswert> Vertikaler Abstand der Linie (2): Innerhalb ±1,5%

[Verifica delle dimensioni dell’originale DP] Regolazione delle dimensioni dell’originale DP.
1. Verificare lo scostamento fra la linea (1) dell’originale (a) e la linea (2) 1. Impostare la modalità di manutenzione U070 e regolare CONVEY
dell’esempio di copia. Se lo scostamento supera il valore di riferimento, SPEED (VELOCITÀ TRASFERIMENTO) (orientamento della scan-
regolare lo scostamento stesso seguendo questa procedura. sione ausiliaria).
<Valore di riferimento> Scostamento verticale della linea (2) com-
preso fra ±1,5%

[DP 等倍度確認 ] DP 等倍度調整


1. 原稿 (a) の線 (1) とコピーサンプルの線 (2) のずれを確認する。
ずれ 1. メンテナンスモード U070 をセットし、CONVEY SPEED( 副操作方向 ) の
が基準値外の場合、次の手順で調整を行う。 調整を行う。
<基準値> 線 (2) の上下ずれ:± 1.5% 以内

9
2
1
2
1.5%
1.5%

a f g

2. Adjust the values. 3. Perform a test copy.


For the shorter length copy example (f): Increases the value. 4. Repeat the steps 1 to 3 above until the gap of line (2) of copy example
For the longer length copy example (g): Decreases the value. shows the reference value.
Change per step: 0.15 mm <Reference value> Vertical gap of line (2): within ±1.5%

2. Régler les valeurs. 3. Effectuer une copie de test.


Pour l’exemple de copie dont la longueur est plus courte (f) : augmen- 4. Répéter les étapes 1 à 3 jusqu’à ce que l’écart de la ligne (2) de
ter la valeur. l’exemple de copie indique la valeur de référence.
Pour l’exemple de copie dont la longueur est plus longue (g) : diminuer <Valeur de référence> Écart vertical de la ligne (2) : ±1,5%
la valeur.
Changement par graduation d’échelle : 0,15 mm

2. Ajuste los valores. 3. Haga una copia de prueba.


Para el ejemplo de copia más corto (f): aumenta el valor. 4. Repita los pasos 1 a 3 anteriores hasta que la separación de la línea
Para el ejemplo de copia más largo (g): disminuye el valor. (2) del ejemplo de copia presente el valor de referencia.
Cambio por incremento: 0,15 mm <Valor de referencia> Separación vertical de la línea (2): dentro de
±1,5%

2. Die Werte einstellen. 3. Eine Testkopie erstellen.


Für die kürzere Länge des Kopierbeispiels (f): Den Wert erhöhen. 4. Die Schritte 1 bis 3 wiederholen, bis der Abstand der Linie (2) des
Für die längere Länge des Kopierbeispiels (g): Den Wert verringern. Kopierbeispiels den Bezugswert aufweist.
Änderung pro Schritt: 0,15 mm <Bezugswert> Vertikaler Abstand der Linie (2): Innerhalb ±1,5%

2. Regolare i valori. 3. Eseguire una copia di prova.


Per l’esempio di copia di lunghezza inferiore (f): aumenta il valore. 4. Ripetere le operazioni sopra descritte da 1 a 3 fino a quando lo scosta-
Per l’esempio di copia di lunghezza superiore (g): riduce il valore. mento della linea (2) dell’esempio di copia riporterà i valori di riferi-
Modifica per passo: 0,15 mm mento.
<Valore di riferimento> Scostamento verticale della linea (2) com-
preso fra ±1,5%

2. 設定値を調整する。 3. テストコピーを行う。
長さが短い場合 コピーサンプル (f):設定値を上げる 4. コピーサンプルの線 (2) のずれが基準値内になるまで手順 1 ~ 3 を繰
長さが長い場合 コピーサンプル (g):設定値を下げる り返す。
1 ステップ当たりの変化量:0.15mm <基準値> 線 (2) の上下ずれ:± 1.5% 以内

10
2.5mm
2.5mm
2
1
2

a h i

[Checking the DP leading edge timing] Adjusting the DP leading edge timing.
1. Check the gap between line (1) on original (a) and line (2) of copy 1. Set the maintenance mode U071, and adjust the ADJUST DATA1
example. If the gap exceeds the reference value, adjust the gap (leading edge).
according to the following procedure.
<Reference value> Vertical gap of line (2): within ±2.5 mm

[Vérification de la synchronisation du bord avant du DP] Réglage de la synchronisation du bord avant du DP.
1. Vérifier l’écart entre la ligne (1) de l’original (a) et la ligne (2) de l’exem- 1. Exécuter le mode d’entretien U071 et régler ADJUST DATA1 (régler
ple de copie. Si l’écart excède la valeur de référence, le régler selon la données1) (bord avant).
procédure suivante.
<Valeur de référence> Écart vertical de la ligne (2) : ±2,5 mm

[Verificación de la sincronización de extremo guía del DP] Ajuste de la sincronización de extremo guía del DP.
1. Compruebe la separación entre la línea (1) del original (a) y la línea (2) 1. Active el modo de mantenimiento U071, y ajuste ADJUST DATA1
del ejemplo de copia. Si la separación supera el valor de referencia, (ajustar datos 1) (extremo guía).
ajústela siguiendo este procedimiento.
<Valor de referencia> Separación vertical de la línea (2): dentro de
±2,5 mm

[Prüfen des Vorderkantentaktes des DP] Einstellen des Vorderkantentaktes des DP.
1. Den Abstand zwischen der Linie (1) des Originals (a) und der Linie (2) 1. Wartungsmodus U071 einstellen und die ADJUST DATA1
des Kopierbeispiels prüfen. Wenn der Abstand größer als der Bezugs- (EINSTELLDATEN1) (Vorderkante) einstellen.
wert ist, den Abstand mit dem folgenden Verfahren einstellen.
<Bezugswert> Vertikaler Abstand der Linie (2): Innerhalb ±2,5 mm

[Verifica della fasatura del bordo di entrata del DP] Regolazione della fasatura del bordo di entrata del DP.
1. Verificare lo scostamento fra la linea (1) sull’originale (a) e la linea (2) 1. Impostare la modalità di manutenzione U071, regolare ADJUST
dell’esempio di copia. Se lo scostamento supera il valore di riferimento, DATA1 (REGOLAZIONE DATI1) (bordo di entrata).
regolare lo scostamento stesso seguendo questa procedura.
<Valore di riferimento> Scostamento verticale della linea (2) com-
preso fra ±2,5 mm

[DP 先端タイミング確認 ] DP 先端タイミング調整


1. 原稿 (a) の線 (1) とコピーサンプルの線 (2) のずれを確認する。
ずれ 1. メンテナンスモード U071 をセットし、ADJUST DATA1 ( 先端 ) の調整を
が基準値外の場合、次の手順で調整を行う。 行う。
<基準値> 線 (2) の上下ずれ:± 2.5mm 以内

11
2.5mm
2.5mm
2
1
2

a h i

2. Adjust the values. 3. Perform a test copy.


For the faster leading edge timing, copy examples (h): Decreases the 4. Repeat the steps 1 to 3 above until the gap of line (2) of copy example
value. shows the reference value.
For the slower leading edge timing, copy examples (i): Increases the <Reference value> Vertical gap of line (2): within ±2.5 mm
value.
Change per step: 0.19 mm

2. Régler les valeurs. 3. Effectuer une copie de test.


Pour les exemples de copie dont la synchronisation du bord avant est 4. Répéter les étapes 1 à 3 jusqu’à ce que l’écart de la ligne (2) de
plus rapide (h) : diminuer la valeur. l’exemple de copie indique la valeur de référence.
Pour les exemples de copie dont la synchronisation du bord avant est <Valeur de référence> Écart vertical de la ligne (2) : ±2,5 mm
plus lente (i) : augmenter la valeur.
Changement par graduation d’échelle : 0,19 mm

2. Ajuste los valores. 3. Haga una copia de prueba.


Para una sincronización más rápida de extremo guía, ejemplos de 4. Repita los pasos 1 a 3 anteriores hasta que la separación de la línea
copia (h): disminuye el valor. (2) del ejemplo de copia presente el valor de referencia.
Para una sincronización más lenta de extremo guía, ejemplos de copia <Valor de referencia> Separación vertical de la línea (2): dentro de
(i): aumenta el valor. ±2,5 mm
Cambio por incremento: 0,19 mm

2. Die Werte einstellen. 3. Eine Testkopie erstellen.


Für den schnelleren Vorderkantentakt, Kopierbeispiele (h): Den Wert 4. Die Schritte 1 bis 3 wiederholen, bis der Abstand der Linie (2) des
verringern. Kopierbeispiels den Bezugswert aufweist.
Für den langsameren Vorderkantentakt, Kopierbeispiele (i): Den Wert <Bezugswert> Vertikaler Abstand der Linie (2): Innerhalb ±2,5 mm
erhöhen.
Änderung pro Schritt: 0,19 mm

2. Regolare i valori. 3. Eseguire una copia di prova.


Per accelerare la fasatura del bordo di entrata, esempi di copia (h): 4. Ripetere le operazioni sopra descritte da 1 a 3 fino a quando lo scosta-
riduce il valore. mento della linea (2) dell’esempio di copia riporterà i valori di riferi-
Per rallentare la fasatura del bordo di entrata, esempi di copia (i): mento.
aumenta il valore. <Valore di riferimento> Scostamento verticale della linea (2) com-
Modifica per passo: 0,19 mm preso fra ±2,5 mm

2. 設定値を調整する 3. テストコピーを行う。
先端タイミングが早い場合 コピーサンプル (h):設定値を下げる 4. コピーサンプルの線 (2) のずれが基準値内になるまで手順 1 ~ 3 を繰
先端タイミングが遅い場合 コピーサンプル (i):設定値を上げる り返す。
1 ステップ当たりの変化量:0.19mm <基準値> 線 (2) の上下ずれ:± 2.5mm 以内

12
2mm/3mm 2mm/3mm

1 2 2

a j k

[Checking the DP original center line] Adjusting the DP original center line.
1. Check the gap between center line (1) on original (a) and center line (2) 1. Set the maintenance mode U072, and adjust the copy example for
of copy example. If the gap exceeds the reference value, adjust the each of single and duplex copying respectively.
gap according to the following procedure. For the single copying, adjust the DATA (simplex).
<Reference value> Horizontal difference of center line (2) for the sin- For the duplex copying, adjust the DATA (duplex1) and DATA
(duplex2).
gle copying: ±2 mm
Horizontal difference of center line (2) for the
duplex copying: ±3 mm

[Vérification de l’axe de l’original du DP] Réglage de l’axe de l’original du DP.


1. Vérifier l’écart entre l’axe (1) de l’original (a) et l’axe (2) de l’exemple de 1. Exécuter le mode d’entretien U072 et régler l’exemple de copie pour la
copie. Si l’écart excède la valeur de référence, le régler selon la procé- copie recto et la copie recto-verso respectivement.Pour la copie recto,
dure suivante. régler DATA (simplex) (DONNÉES, recto).
<Valeur de référence> Différence horizontale de l’axe (2) pour la copie Pour la copie recto-verso, régler DATA (duplex1) (DONNÉES, recto-
recto : ±2 mm verso1) et DATA (duplex2) (DONNÉES, recto-verso2).
Différence horizontale de l’axe (2) pour la copie
recto-verso : ±3 mm

Verificación de la línea de centro del original del DP] Ajuste de la línea de centro del original del DP.
1. Compruebe la separación entre la línea de centro (1) del original (a) y 1. Active el modo de mantenimiento U072 y ajuste el ejemplo de copia
la línea de centro (2) del ejemplo de copia. Si la separación supera el para el copiado por una cara y para el copiado dúplex, respectiva-
valor de referencia, ajústela siguiendo este procedimiento. mente.
<Valor de referencia> Diferencia horizontal de la línea de centro (2) Para el copiado por una cara, ajuste DATA (simplex) (DATOS
para el copiado por una cara: ±2 mm (anverso)).
Diferencia horizontal de la línea de centro (2) Para el copiado dúplex, ajuste DATA (duplex1) (DATOS (dúplex 1)) y
para el copiado dúplex: ±3 mm DATA (duplex2) (DATOS (dúplex 2)).

[Prüfen der Originalmittellinie des DP] Einstellen der Originalmittellinie des DP.
1. Den Abstand zwischen der Mittellinie (1) des Originals (a) und der Mit- 1. Den Wartungsmodus U072 einstellen und das Kopierbeispiel für jede
tellinie (2) des Kopierbeispiels prüfen. Wenn der Abstand größer als Einzel- und Duplexkopie einstellen.
der Bezugswert ist, den Abstand mit dem folgenden Verfahren einstel- Für Einzelkopie DATA (simplex) (EINSTELLDATEN (einseitig)) einstel-
len. len.
<Bezugswert> Horizontaler Abstand der Mittellinie (2) für die Einzel- Für Duplexkopie DATA (duplex1) (EINSETELLDATEN (zweiseitig1))
kopie: ±2 mm und DATA (duplex2) (EINSTELLDATEN (zweiseitig2)) einstellen.
Horizontaler Abstand der Mittellinie (2) für die Duplexkopie: ±3 mm

[Verifica della linea centrale del DP] Regolazione della linea centrale del DP.
1. Verificare lo scostamento fra la linea centrale (1) sull’originale (a) e la 1. Impostare la modalità di manutenzione U072 e regolare l’esempio di
linea centrale (2) dell’esempio di copia. Se lo scostamento supera il copia rispettivamente per ogni esecuzione di copia singola e duplex.
valore di riferimento, regolare lo scostamento stesso seguendo questa Per la copia singola, regolare DATA (simplex) (DATI (simplex)).
procedura. Per la copia duplex, regolare DATA (duplex1) (DATI (duplex1)) e DATA
<Valore di riferimento> Differenza orizzontale della linea centrale (2) (duplex2) (DATI (duplex2)).
per la copia singola: ±2 mm
Differenza orizzontale della linea centrale (2)
per la copia duplex: ±3 mm

[DP 原稿センター位置確認 ] DP 原稿センター位置調整


1. 原稿 (a) の中心線 (1) とコピーサンプルの中心線 (2) のずれを確認す 1. メンテナンスモード U072 をセットし、コピーサンプルの片面、両面別
る。ずれが基準値外の場合、次の手順で調整を行う。 に調整を行う。
<基準値> 片面の場合、中心線 (2) の左右ずれ:± 2mm 以内 片面の場合、
DATA( 片面 ) を調整する。
両面の場合、中心線 (2) の左右ずれ:± 3mm 以内 両面の場合、
DATA( 両面表 ) と DATA( 両面裏 ) を調整する。

13
2mm/3mm 2mm/3mm

1 2 2

a j k

2. Adjust the values. 3. Perform a test copy.


If the center moves more front, copy example (j): Increases the value. 4. Repeat the steps 1 to 3 above until the gap of line (2) of copy example
If the center moves inner, copy sample (k): Decreases the value. shows the reference value.
Change per step: 0.085 mm <Reference value> Horizontal difference of center line (2) for the sin-
gle copying: ±2 mm
Horizontal difference of center line (2) for the
duplex copying: ±3 mm

2. Régler les valeurs. 3. Effectuer une copie de test.


Pour l’exemple de copie (j) dont l’axe se déplace davantage vers 4. Répéter les étapes 1 à 3 jusqu’à ce que l’écart de la ligne (2) de
l’avant : augmenter la valeur. l’exemple de copie indique la valeur de référence.
Pour l’exemple de copie (k) dont l’axe se déplace vers l’intérieur : dimi- <Valeur de référence> Différence horizontale de l’axe (2) pour la copie
nuer la valeur. recto : ±2 mm
Changement par graduation d’échelle : 0,085 mm Différence horizontale de l’axe (2) pour la copie
recto-verso : ±3 mm

2. Ajuste los valores. 3. Haga una copia de prueba.


Si el centro se desplaza más hacia el frente, ejemplo de copia (j): 4. Repita los pasos 1 a 3 anteriores hasta que la separación de la línea
aumenta el valor. (2) del ejemplo de copia presente el valor de referencia.
Si el centro se desplaza hacia dentro, ejemplo de copia (k): disminuye <Valor de referencia> Diferencia horizontal de la línea de centro (2)
el valor. para el copiado por una cara: ±2 mm
Cambio por incremento: 0,085 mm Diferencia horizontal de la línea de centro (2)
para el copiado dúplex: ±3 mm

2. Die Werte einstellen. 3. Eine Testkopie erstellen.


Wenn die Mitte nach vorne verlagert ist, Kopierbeispiel (j): Den Wert 4. Die Schritte 1 bis 3 wiederholen, bis der Abstand der Linie (2) des
erhöhen. Kopierbeispiels den Bezugswert aufweist.
Wenn die Mitte nach innen verlagert ist, Kopierbeispiel (k): Den Wert <Bezugswert> Horizontaler Unterschied der Mittellinie (2) für die
verringern. Einzelkopie: ±2 mm
Änderung pro Schritt: 0,085 mm Horizontaler Unterschied der Mittellinie (2) für die
Duplexkopie: ±3.

2. Regolare i valori. 3. Eseguire una copia di prova.


Se il centro si sposta più avanti, esempio di copia (j): aumenta il valore. 4. Ripetere le operazioni sopra descritte da 1 a 3 fino a quando lo scosta-
Se il centro si sposta verso l’interno, esempio di copia (k): riduce il mento della linea (2) dell’esempio di copia riporterà i valori di riferi-
valore. mento.
Modifica per passo: 0,085 mm <Valore di riferimento> Differenza orizzontale della linea centrale (2)
per la copia singola: ±2 mm
Differenza orizzontale della linea centrale (2)
per la copia duplex: ±3 mm

2. 設定値を調整する。 3. テストコピーを行う。
センターが手前にずれている場合 コピーサンプル (j):設定値を上げる 4. コピーサンプルの中心線 (2) のずれが基準値内になるまで手順 1 ~ 3
センターが奥にずれている場合 コピーサンプル (k):設定値を下げる を繰り返す。
1 ステップ当たりの変化量:0.085mm <基準値> 片面の場合、中心線 (2) の左右ずれ:± 2mm 以内
両面の場合、中心線 (2) の左右ずれ:± 3mm 以内

14
5mm

F 60 1mm

A(60 5mm)

R 128 1mm

[Adjustment using the DP auto adjustment original]


1. Set maintenance mode U76 and press the START key.
2. Face F and R of the DP auto adjustment original up, and place the original from the edge where F and R are marked. Press the START key.
3. When 4 adjustments value for CONVEY SPEED, LEAD EDGE ADJ, TRAIL EDGE ADJ and DP CENTER appear on the display, the adjustment is
completed.
If DATA 6X appears, the adjustment is failed. Check the original orientation and repeat the steps 1 to 2 until the 4 adjustments for CONVEY SPEED,
LEAD EDGE ADJ, TRAIL EDGE ADJ and DP CENTER appear. For details, see the service manual.

[Réglage à l’aide de la fonction de réglage automatique d’original du DP]


1. Exécuter le mode d’entretien U76 et appuyer sur la touche START (démarrer).
2. Diriger F (avant) et R (arrière) de la fonction de réglage automatique d’original du DP vers le haut, puis placer l’original à partir du bord des repères F
et R. Appuyer sur la touche START (DÉMARRER).
3. Lorsque les 4 valeurs de réglage pour CONVEY SPEED (VITESSE D’ACHEMINEMENT), LEAD EDGE ADJ (RÉGLAGE DU BORD AVANT), TRAIL
EDGE ADJ (RÉGLAGE DU BORD ARRIÈRE) et DP CENTER (CENTRE DP) s’affichent sur l’écran, le réglage est terminé.
Si DATA 6X (DONNÉES 6x) apparaît, le réglage a échoué. Vérifier le sens d’orientation de l’original et répéter les étapes 1 et 2 jusqu’à ce que les 4
réglages pour CONVEY SPEED (VITESSE D’ACHEMINEMENT), LEAD EDGE ADJ (RÉGLAGE DU BORD AVANT), TRAIL EDGE ADJ (RÉGLAGE
DU BORD ARRIÈRE) et DP CENTER (CENTRE DP) apparaissent. Pour plus de détails, se reporter au manuel d’entretien.

[Ajuste usando el original de ajuste automático del DP]


1. Active el modo de mantenimiento U76 y presione la tecla START (INICIO).
2. Oriente F y R del original de ajuste automático del DP hacia arriba, y coloque el original a partir del borde en que están marcados F y R. Pulse la tecla
START (INICIO).
3. Cuando aparecen en la pantalla 4 valores de ajuste correspondientes a CONVEY SPEED (VELOCIDAD DE TRANSPORTE), LEAD EDGE ADJ
(AJUSTE DE EXTREMO GUÍA), TRAIL EDGE ADJ (AJUSTE DE EXTREMO SECUNDARIO) y DP CENTER (CENTRO DP), el ajuste ha finalizado.
Si aparece DATA 6X (datos 6x), el ajuste ha fallado. Compruebe la orientación original y repita los pasos 1 a 2 hasta que aparezcan los 4 ajustes de
CONVEY SPEED (VELOCIDAD DE TRANSPORTE), LEAD EDGE ADJ (AJUSTE DE EXTREMO GUÍA), TRAIL EDGE ADJ (AJUSTE DE EXTREMO
SECUNDARIO) y DP CENTER (CENTRO DP). Para mas detalles, lea el manual de servicio.

[Einstellung mit der automatischen Einstellung des Originals des DP]


1. Wartungsmodus U76 einstellen und die START-Taste drücken.
2. F und R der automatischen Einstellung des DP mit der Originalschriftseite nach oben zeigen und das Original an die mit F und R markierte Stelle set-
zen. Die START-Taste drücken.
3. Wenn 4 Einstellungswerte für CONVEY SPEED (BEFÖRDERUNGSGESCHWINDIGKEIT), LEAD EDGE ADJ (EINSTELLUNG DER VORDERKANTE), TRAIL
EDGE ADJ (EINSTELLUNG DER HINTERKANTE) und DP CENTER (DP MITTE) auf dem Display angezeigt werden, ist die Einstellung abgeschlossen.
Wenn DATA 6X (EINSTELLDATEN 6X) angezeigt wird, ist die Einstellung fehlgeschlagen. Ausrichtung der Originale überprüfen und Schritte 1 bis 2 wiederho-
len, bis die 4 Einstellungswerte für CONVEY SPEED (BEFÖRDERUNGSGESCHWINDIGKEIT), LEAD EDGE ADJ (EINSTELLUNG DER VORDERKANTE),
TRAIL EDGE ADJ (EINSTELLUNG DER HINTERKANTE) und DP CENTER (DP MITTE) angezeigt werden. Weitere Einzelheiten siehe Wartungsanleitung.

[Regolazione con l’autoregolazione originale DP]


1. Impostare la modalità di manutenzione U76 e premere il tasto START (AVVIA).
2. Rivolgere F e R dell’autoregolazione originale DP verso l’alto e disporre l’originale rispetto al bordo in cui sono contrassegnati F e R. Premere il tasto
START (AVVIA).
3. Quando il valore delle 4 impostazioni per CONVEY SPEED (VELOCITÀ TRASFERIMENTO), LEAD EDGE ADJ (REG. BORDO DI ENTRATA), TRAIL
EDGE ADJ (REG. BORDO DI USCITA) e DP CENTER (CENTRO DP) appare sul display, la regolazione è completata.
Se compare DATA 6X, la regolazione non è riuscita. Controllare l’orientamento originale e ripetere le fasi 1-2 finché non appaiono le 4 regolazioni per
CONVEY SPEED (VELOCITÀ TRASFERIMENTO), LEAD EDGE ADJ (REG. BORDO DI ENTRATA), TRAIL EDGE ADJ (REG. BORDO DI USCITA) e
DP CENTER (CENTRO DP). Per ulteriori dettagli leggere il manuale d’istruzioni.

[DP 自動調整原稿による調整 ]
1. メンテナンスモード U76 をセットし START 押す。
2. DP 自動調整原稿の F、 R を上に向け、F、R が書かれている方から DP へセットし、 START を押す。
3. ディスプレイに CONVEY SPEED、LEAD EDGE ADJ、
TRAIL EDGE ADJ、DP CENTER の 4 つの調整値が表示されれば調整完了となる。
DATA 6X が表示された場合は失敗である。原稿のセット位置を確認し、CONVEY SPEED、LEAD EDGE ADJ、TRAIL EDGE ADJ、DP CENTER の 4 つの調整値が表
示されるまで手順 1 ~ 2 を繰り返す。詳細はサービスマニュアルを参照のこと。

15
ペーパーフィーダ
設置手順書
32
9

English Changing installation procedure of the paper feeder


Step 6 of page 3 is changed as below:
6. Remove the screw (9) from the MFP to detach the connector cover (32).
(Move to step 7.)

Français Changement apporté à la procédure d’installation de l’alimenteur


de papier
L’étape 6 de la page 3 est changée de la façon décrite ci-dessous:
6. Retirer la vis (9) du MFP pour détacher le couvercle du connecteur (32).
(Passer à l’étape 7.)

Español Cambio del procedimiento de instalación del alimentador de


papel
El paso 6 de la página 3 se cambia de la siguiente forma:
6. Saque el tornillo (9) del MFP para desmontar la cubierta del conector (32).
(Vaya al paso 7.)

Deutsch Änderung des Installationsverfahrens für Papierzuführer


Schritt 6 auf Seite 3 wurde wie folgt geändert:
6. Die Schraube (9) vom MFP herausdrehen, um die Anschlussabdeckung (32)
abzunehmen.
(Zu Schritt 7 übergehen.)

Italiano Modifica della procedura per l’installazione dell’unità di


alimentazione carta
Il passo 6 a pagina 3 è stato modificato nel seguente modo:
6. Rimuovere la vite (9) dall’MFP per staccare il pannello del connettore (32).
(Passare al passo 7.)

简体中文 供纸盒安装步骤的变更
第 3 页的步骤 6 内容变更如下。
6. 将 MFP 本体后部的 1 个螺丝 (9) 卸下,然后取下连接器盖 (32)。
( 进行步骤 7 的操作。)

日本語 ペーパーフィーダ設置手順書の変更
3ページ手順6を次のように変更します。
6. MFP 本体後部のビス(9)1 本を外し、コネクターカバー(32) を取り外す。
(手順7に進む)

2006.2
303J456760
B
G
D

C
A
F

English
F Stay ................................................................2 Procedure
G TP screw, M4 × 10 .........................................2 Be sure to turn the MFP main switch off and
disconnect the MFP power plug from the wall
Supplied parts outlet before starting to install the paper feeder.
A Paper feeder.................................................. 1
B Pin ................................................................. 2
C Retainer ......................................................... 1
D Taptite S binding screw, M4 × 08................... 2
E Paper size plate............................................. 4

Français
E Plaque de format de papier............................4 Procédure
F Support ..........................................................2 Veiller à bien mettre l’interrupteur principal du
G Vis TP, M4 × 10..............................................2 MFP hors tension et à débrancher la fiche
Pièces fournies d’alimentation du MFP de la prise murale avant
A Bureau papier ................................................ 1 de commencer l’installation du bureau papier.
B Broche ........................................................... 2
C Élément de retenue ....................................... 1
D Borne de raccordement Taptite S,
M4 × 08 ......................................................... 2

Español
F Base...............................................................2 Procedimiento
G Tornillo TP, M4 × 10 .......................................2 Asegúrese de apagar el interruptor principal del
MFP y de desconectar el enchufe del MFP del
Partes suministradas receptáculo de pared antes de empezar a
A Alimentador de papel..................................... 1 instalar el alimentador de papel.
B Clavija............................................................ 2
C Retén ............................................................. 1
D Tornillo de sujeción Taptite S, M4 × 08.......... 2
E Placa de tamaño de papel............................. 4

Deutsch
F Stütze .............................................................2 Vorgang
G TP-Schraube, M4 × 10...................................2 Schalten Sie unbedingt den Hauptschalter des
MFP aus, und ziehen Sie den Netzstecker des
Gelieferte Teile MFP von der Netzsteckdose ab, bevor Sie mit
A Papiereinzug ................................................. 1 der Installation des Papiereinzugs beginnen.
B Stift ................................................................ 2
C Halterung ....................................................... 1
D Taptite S-Befestigungsschraube, M4 × 08..... 2
E Papierformatplatte ......................................... 4

Italiano
F Sospensione ..................................................2 Procedura
G Vite TP, M4 × 10.............................................2 Prima di dare inizio alla procedura di
installazione dell’unità di alimentazione della
Parti di fornitura carta, non mancare di spegnere l’MFP usando
A Unità di alimentazione della carta.................. 1 l’interruttore principale di alimentazione e di
B Perno ............................................................. 2
C Fermo ............................................................ 1 disinserire la spina del cavo di alimentazione
D Vite di serraggio Taptite S, M4 × 08 .............. 2 dalla presa a muro della rete elettrica.
E Piastra formato carta ..................................... 4

简体中文 E 复印纸尺寸托板 ...................... 4 [ 安装步骤 ]


F 防倒金属件 .......................... 2 安装供纸工作台时,必须先关闭 MFP 主机上的主
G TP 螺丝 M4 × 10 ..................... 2 电源开关,并拔出电源插头后方可进行工作。
附属品
A 供纸工作台........................... 1
B 固定插销............................. 2
C 安装板............................... 1
D 连接用螺纹紧固 S 螺丝 M4 × 08 ......... 2

日本語 E ペーパーサイズプレート...............4 [取付手順]


F 転倒防止金具 ペーパーフィーダを取り付ける際は、必ず MFP
(日本仕様では使用しない).............2 本体のメインスイッチを OFF にし、
電源プラグ
付属部品 G ビス M4 × 10TP を抜いてから作業をおこなうこと。
A ペーパーフィーダ .....................1 (日本仕様では使用しない).............2
B ピン .................................2
C 取付板 ...............................1
D ビス M4 × 08 バインドタップタイト S ...2

1
3
6
5 5

4 4
2
A

1
Note 1. Remove the lower paper cassette (3) from 2. Place the MFP (6) on top of the paper feeder
Remove the lift plate stopper (1) from each the MFP. (A) with the positioning pins (4) at the front
paper cassette and attach it to the storage left and right of the paper feeder (A) aligned
location (2). with the holes (5) in the base of the MFP.

Remarque 1. Retirer le tiroir inférieur (3) du MFP. 2. Placer le MFP (6) sur le bureau papier (A) en
Retirer la butée de plaque d’élévation (1) de alignant les broches de positionnement (4)
chaque tiroir et la fixer à l’emplacement de situées aux côtés avant gauche et droit du
rangement (2). bureau papier (A) sur les orifices (5) à la
base du MFP.

Nota 1. Quite el cajón de papel inferior (3) del MFP. 2. Coloque el MFP (6) sobre el alimentador de
Quite el tope de placa de elevación (1) de cada papel (A) con las clavijas de posicionamiento
cajón de papel y fije en el lugar de (4) de la parte frontal izquierda y derecha del
almacenamiento (2). alimentador de papel (A) alineadas con los
huecos (5) de la base del MFP.

Hinweis 1. Nehmen Sie die untere Papierlade (3) vom 2. Setzen Sie den MFP (6) auf den
Entfernen Sie den Hebeplattenanschlag (1) von MFP ab. Papiereinzug (A), wobei die Positionsstifte
jeder Papierlade, und bringen Sie ihn an der (4) vorne links und rechts am Papiereinzug
Speicherposition (2) an. (A) mit den Löchern (5) in der Basis des
MFP ausgerichtet sein müssen.

Nota 1. Rimuovere il cassetto inferiore della carta (3) 2. Installare l’MFP (6) sopra l’unità di
Rimuovere il fermo della piastra di sollevamento dall’MFP. alimentazione della carta (A), mantenendo i
(1) da ciascun cassetto della carta e fissarlo perni di posizionamento (4) situati sul lato
nella posizione di immagazzinaggio (2). anteriore sinistro e destro dell’unità di
alimentazione della carta (A) stessa allineati
con i fori (5) situati sulla base dell’MFP.

注意 1. 取出 MFP 主机的下部供纸盒 (3)。 2. 供纸工作台 (A) 的左右前面的各插销 (4) 分


拆下各供纸盒的升降板挡块 (1),并安装在保管 别对准 MFP 主机底面的各相应销孔 (5) 后,将
场所 (2) 上。 MFP 主机 (6) 放在供纸工作台 (A) 上。

注意 1. MFP 本体の下段カセット (3) を取り外す。 2. ペーパーフィーダ (A) の左右前方の各ピン


各カセットのリフト板ストッパ (1) を外し、保 (4) と MFP 本体のベースの穴 (5) が合うよう
管場所 (2) に取り付ける。 に、 ペーパーフィーダ (A) に MFP 本体 (6) を
載せる。

2
B B

7
9
8
A

3. Secure the MFP to the paper feeder (A) 4. Refit the lower paper cassette (3) removed in 5. Remove the screw (7) and then the cover (8)
using the two pins (B). step 1 to the MFP. from the rear of the paper feeder.
6. Remove the screw (9) from the MFP.

3. Fixer le MFP sur le bureau papier (A) à l’aide 4. Remettre en place sur le MFP le tiroir 5. Retirer la vis (7) puis le couvercle (8) de
des deux broches (B). inférieur (3) qui a été retiré auparavant à l’arrière du bureau papier.
l’étape 1. 6. Retirer la vis (9) du MFP.

3. Asegure el MFP al alimentador de papel (A) 4. Vuelva a colocar el cajón de papel inferior 5. Quite el tornillo (7) y luego la tapa (8) de la
usando las dos clavijas (B). (3) desmontado en el paso 1 en el MFP. parte trasera del alimentador de papel.
6. Quite el tornillo (9) del MFP.

3. Befestigen Sie den MFP mit den zwei Stiften 4. Bringen Sie die untere Papierlade (3), die in 5. Entfernen Sie die Schraube (7) und dann die
(B) am Papiereinzug (A). Schritt 1 entfernt wurde, erneut am MFP an. Abdeckung (8) von der Rückseite des
Papiereinzugs.
6. Entfernen Sie die Schraube (9) vom MFP.

3. Assicurare l’MFP all’unità di alimentazione 4. Reinserire nell’MFP il cassetto inferiore della 5. Rimuovere la vite (7) e quindi il pannello (8)
della carta (A) utilizzando i due perni (B). carta (3) rimosso al punto 1. dal retro dell’unità di alimentazione della
carta.
6. Rimuovere la vite (9) dal retro dell’MFP.

3. 用 2 个固定插销 (B) 将 MFP 主机固定在供纸 4. 在步骤 1 取下的 MFP 主机的下部供纸盒 (3) 5. 拆除 1 个螺丝 (7),拆下供纸工作台的后部盖
工作台 (A) 上。 装回原来的位置。 板 (8)。
6. 拆除 MFP 主机后部的 1 个螺丝 (9)。

3. ピン (B)2 本で MFP 本体をペーパーフィーダ 4. 手順 1 で取り外した MFP 本体の下段カセッ 5. ビス (7)1 本を外し、


ペーパーフィーダ後部
(A) に固定する。 ト (3) を元に戻す。 のカバー(8) を取り外す。
6. MFP 本体後部のビス (9)1 本を外す。

3
C

10 9

11 12

7. Insert the 12-P connector (10) of the paper 8. Route the harness (11) through the clamp (12) 10. Refit the cover (8) using the screw (7)
feeder into the connector on the MFP. on the retainer (C). removed in step 5.
Note
Since the harness (11) may touch the motor, be
sure to pass the harness (11) through the clamp
(12).
9. Fit the retainer (C) using the screw (9)
removed in step 6 and the two M4 × 08
Taptite S binding screws (D).

7. Insérer le connecteur à douze broches (10) 8. Faire passer le faisceau de câbles (11) par le 10. Remettre le couvercle (8) en place à l’aide
du bureau papier dans le connecteur du collier (12) de l’élément de retenue (C). de la vis (7) retirée auparavant à l’étape 5.
MFP. Remarque
Comme le faisceau de câbles (11) risque de
toucher le moteur, veiller à faire passer le
faisceau de câbles (11) par le collier (12).
9. Installer l’élément de retenue (C) à l’aide de
la vis (9) retirée à l’étape 6 et les deux M4 ×
08 bornes de raccordement Taptite S (D).

7. Inserte el conector de 12 clavijas (10) del 8. Inserte el soporte (11) a través del sujetador 10. Vuelva a colocar la tapa (8) usando el tornillo
alimentador de papel en el conector del (12) del retén (C). (7) quitado en el paso 5.
MFP. Nota
Como el soporte (11) puede tocar el motor,
asegúrese de pasar el soporte (11) a través
del sujetador (12).
9. Coloque el retén (C) utilizando el tornillo (9)
removido en el paso 6 y los dos tornillos de
sujeción Taptite S M4 × 08 (D).

7. Stecken Sie den 12poligen Steckverbinder 8. Führen Sie den Kabelbaum (11) durch die 10. Bringen Sie die Abdeckung (8) wieder mit
(10) des Papiereinzugs in die Buchse am Klemme (12) auf der Halterung (C). der in Schritt (7) entfernten Schraube 5 an.
MFP. Hinweis
Da der Kabelbaum (11) den Motor berühren
kann, führen Sie den Kabelbaum (11) unbedingt
durch die Klemme (12).
9. Bringen Sie die Halterung (C) an, indem Sie die
Schraube (9) benutzen, die Sie in Schritt 6
entfernt haben, sowie die zwei M4 × 08 Taptite
S-Befestigungsschrauben (D).

7. Inserire il connettore a 12 piedini (10) 8. Far passare i cavi (11) attraverso il morsetto 10. Inserire il pannello posteriore (8) usando le
dell’unità di alimentazione della carta nel (12) sul fermo (C). viti (7) rimosse al punto 5.
connettore situato sull’MFP. Nota
Poiché i cavi (11) potrebbero toccare il motore,
assicurarsi di farli passare attraverso il morsetto
(12).
9. Inserire il fermo (C) utilizzando la vite (9)
rimossa al passo 6 e le due viti di serraggio
Taptite S M4 × 08 (D).

7. 将供纸工作台的 12 脚接头 (10) 接于 MFP 主 8. 将电线 (11) 插入安装板 (C) 上的夹钳 (12) 10.用步骤 5 拆除的 1 个螺丝 (7) 将盖板 (8) 装
机上的接口。 中而进行电线处理。 回原来的位置。
注意
务必将电线 (11) 穿过夹钳 (12),以免马达碰
触电线 (11)。
9. 用步骤 6 中拆除的 1 个螺丝 (9) 和 2 个连接
用螺纹紧固 S 螺丝 M4 × 08(D) 来进行安装板
(C) 的安装工作。

7. ペーパフィーダの 12P コネクタ (10) を MFP 8. 電線 (11) を取付板に付いているクランプ 10.手順 5 で取り外したビス (7)1 本でカバー
本体のコネクターに接続する。 (12) に挿入し、電線処理をおこなう。 (8) を元通りに取り付ける。
注意
電線 (11) がモータに接触する恐れがあるので、
必ずクランプ (12) に電線 (11) を通すこと。
9. 手順 6 で取り外したビス (9)1 本と、ビス M4
× 08 バインドタップタイト S(D)2 本で取付
板 (C) を取り付ける。

4
G

13 F

11. Turn the four adjusters (13) until they reach For 120 and 220 – 240 V specifications only Note: Do not fit the stays (F) if the document
the floor and adjust them to level the 12. Fit the two stays (F) to the left of the paper finisher is to be installed.
machine. feed desk (one toward the front and the
other the rear) using the two M4 × 10 TP
screws (G) such that they make contact with
the floor.

11. Tourner les quatre pieds réglables (13) Pour spécifications 120 et 220 – 240 V Remarque: Ne pas mettre en place les
jusqu’à ce qu’ils atteignent le sol, et les uniquement supports (F) si le retoucheur de document doit
régler au niveau de la machine. 12. Installer les deux supports (F) sur la gauche être installé.
du bureau d’alimentation de papier (l’un vers
l’avant et l’autre vers l’arrière) à l’aide des
deux vis TP M4 × 10 (G), de façon à ce
qu’elles soient en contact avec le sol.

11. Gire los cuatro ajustadores (13) hasta que Para especificaciones de 120 V y 220 – 240 V Nota: No coloque los bases (F) si se va a
lleguen al piso y ajústelos hasta que nivelen solamente instalar el finalizador de documentos.
la máquina. 12. Coloque las dos bases (F) en el lado
izquierdo de la unidad de alimentación de
papel (una hacia el frente y la otra hacia la
parte de atrás) usando los dos tornillos TP
M4 × 10 (G) de modo que hagan contacto
con el piso.

11. Drehen Sie die vier Einstellfüße (13), bis sie Nur Für 120 und 220 – 240 V Spezifikationen Hinweis: Bringen Sie die Stützen (F) nicht an,
den Boden erreichen und stellen Sie sie so 12. Bringen Sie die zwei Stützen (F) links am wenn der Dokumentenfixierer installiert werden
ein, daß die Maschine nivelliert ist. Papiereinzugstisch (eine in Richtung soll.
Vorderseite und eine in Richtung Rückseite)
an. Benutzen Sie dazu die zwei M4 × 10 TP-
Schrauben (G) so, daß diese mit dem Boden
in Berührung kommen.

11. Ruotare i quattro piedini regolabili (13) sino a Specifiche solo per 120 V e 220 – 240 V Nota: Non inserire le sospensioni (F) se la
quando vengono a contatto con il pavimento; 12. Inserire le due sospensioni (F) alla sinistra finitrice di documenti deve essere installata.
quindi regolarne l’altezza in modo da dell’unità di alimentazione della carta (una
livellare la macchina. verso la parte anteriore e l’altra verso la
parte posteriore) utilizzando le due viti TP
M4 × 10 (G) in modo tale che sia a contatto
col pavimento.

11.旋转 4 个角落的高度调节器 (13) 至地板高 仅适用于 120V、220/240V 的产品 若欲安装装订器,则不安装防倒金属件 (F)。


度,以调节 MFP 主机的整体高度。 12.在前后两处各用 1 个 TP 螺丝 M4 × 10 (G) 安
装防倒金属件 (F),防倒金属件 (F) 须贴紧地
面。

11.4 隅のアジャスター(13) を床に接触するま 日本仕様ではこの作業はありません ドキュメントフィニッシャを取り付ける場合、


で回しながら MFP 本体の全体の高さを調節 12.転倒防止取付金具 (F) を床に接触するよう 転倒防止取付金具 (F) は取り付けない。
する。 に、ビス M4 × 10TP(G)1 本で転倒防止取付金
具 (F) を前後 2 箇所に取り付ける。

5
14

15

Checking the center line 3. Run maintenance item 993. Select “VTC 4. If the center of the paper (14) and that of the
1. Connect the MFP power plug to the wall PG1” and output a test pattern. test pattern output (15) do not meet the
outlet and turn the MFP main switch on. For full-color machines, run maintenance reference value, perform the following
2. Load paper into the drawer and make a test item 402 and output the test pattern. adjustment.
copy to check the operation. <Reference value> Deviation to the left or
right: 1.5 mm or less

Vérification de la ligne médiane 3. Exécuter le point de maintenance 993. 4. Si le centre du papier (14) et celui de la
1. Insérer la fiche d’alimentation du MFP dans Sélectionner “VTC PG1” et produire une sortie de mire (15) ne correspondent à la
la prise murale et mettre l’interrupteur mire. valeur de référence, effectuer le réglage
principal du MFP sous tension. Sur les machines entièrement en couleurs, suivant.
2. Mettre du papier dans le tiroir et effectuer exécuter le point de maintenance 402 et <Valeur de référence> Déviation vers la
une copie d’essai pour vérifier le produire la mire. gauche ou la droite : 1,5 mm ou moins
fonctionnement.

Verificación de la línea central 3. Ejecute el elemento de mantenimiento 993. 4. Si el centro del papel (14) y aquél de la
1. Conecte el enchufe del MFP en el Seleccione “VTC PG1” y saque un patrón de salida del patrón de prueba (15) no cumplen
receptáculo de pared y encienda el prueba. con el valor de referencia, haga el siguiente
interruptor principal del MFP. Para máquinas a todo color, ejecute el ajuste.
2. Introduzca papel en el cajón y haga una elemento de mantenimiento 402 y haga que <Valor de referencia> Desviación a la
copia de prueba para verificar la operación. salga un patrón de prueba. izquierda o derecha: 1,5 mm o menos

Überprüfen der Mittellinie 3. Lassen Sie Wartungspunkt 993 laufen. 4. Falls die Mitte des Papiers (14) und des
1. Stecken Sie den Netzstecker des MFP in die Wählen Sie “VTC PG1” und drucken Sie ein ausgegebenen Testmusters (15) nicht mit
Wandsteckdose und schalten Sie den MFP Testmuster. dem Bezugswert übereinstimmt, ist die
am Hauptschalter ein. Nur für Vollfarbenmaschinen den folgende Einstellung durchzuführen.
2. Legen Sie Papier in die Papierlade ein und Wartungspunkt 402 ausführen und das <Bezugswert> Abweichung nach links oder
machen Sie eine Testkopie, um den Betrieb Testmuster ausgeben. rechts: maximal 1,5 mm
zu prüfen.

Controllare la linea centrale 3. Eseguire la voce manutenzione 993. 4. Se il centro della carta (14) e quello del
1. Collegare la spina del cavo di alimentazione Selezionare “VTC PG1” e stampare un modello di prova (15) non rientrano nei limiti
dell’MFP alla presa a muro della rete modello di prova. del valore di riferimento, eseguire la
elettrica e accendere l’interruttore principale Solo per le macchine a colore, eseguire la seguente regolazione.
di alimentazione. voce manutenzione 402 e stampare un <Valore di riferimento> Deviazione a sinistra
2. Caricare la carta nel cassetto ed eseguire modello di prova. o a destra: fino a 1,5 mm
una copia di prova per controllare il
funzionamento.

[ 中心线的确认 ] 3. 执行维修模式“993”而选择“VTC PG1”以进 4. 如果复印纸的中心位置 (14) 与测试图案的中


1. 将 MFP 主机上的电源插头插入电源插座中,打 行测试图案的输出。 心位置 (15) 为标准值以外时,必须进行下列
开主电源开关。 全彩色机执行维修模式“402”,以进行测试图 的调整项目。
2. 在纸盘内装入复印纸。 案的输出。 〈标准值〉左右偏移∶ 1.5mm 以下
进行测试复印,以确定复印动作状态。

[ センターライン確認 ] 3. メンテナンスモード“993”
で“VTC PG1”
を選 4. 用紙のセンター(14) とテストパターンのセ
1. MFP 本体の電源プラグをコンセントに差し込 び、テストパターンを出力する。 ンター(15) が基準値外の時は、次の調整をお
み、 メインスイッチを ON にする。 フルカラー機は、メンテナンスモード “402” こなう。
2. カセットに用紙をセットする。 を選び、テストパターンを出力する。 <基準値>左右ずれ:1.5mm 以下
テストコピーをおこない、 動作を確認する。

6
16

A B
18

19

17

Adjusting the center line 4. Output the test pattern again.


1. Open the drawer (16) of the paper feeder and loosen the three screws (18) securing the adjuster 5. Repeat steps 1 to 4 until the centers of the
(17). paper and the test pattern meet the
reference value.
A and B: test pattern output examples <Reference value> Deviation to the left or
2. If the test pattern output example looks like A, turn the adjusting screw (19) clockwise, move the right: 1.5 mm or less
adjuster (17) in the direction of the black arrow (“), and retighten the three screws (18).
3. If the test pattern output example looks like B, turn the adjusting screw (19) counterclockwise, move the
adjuster (17) in the direction of the white arrow (Ö), and retighten the three screws (18).

Réglage de la ligne médiane 4. Reproduire une nouvelle mire


1. Ouvrir le tiroir (16) du bureau papier et desserrer les trois vis (18) qui fixent le dispositif de réglage (17). 5. Répéter les étapes 1 à 4 jusqu’à ce que le
centre du papier et celui de la mire
A et B: exemples de sortie de mieres correspondent à la valeur de référence.
2. Si la sortie de mire ressemble à A, tourner la vis de réglage (19) dans le sens des aiguilles d’une
montre, déplacer le dispositif de réglage (17) dans la direction de la flèche noire (“), et resserrer les <Valeur de référence> Déviation vers la
trois vis (18). gauche ou la droite : 1,5 mm ou moins
3. Si la sortie de mire ressemble à B, tourner la vis de réglage (19) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, déplacer le dispositif de réglage (17) dans la direction de la flèche blanche (Ö), et resserrer les
trois vis (18).

Ajuste de la línea central 4. Saque un patrón de prueba nuevamente.


1. Abra el cajón de papel (16) del alimentador de papel y suelte los tres tornillos (18) que aseguran el 5. Repita los pasos 1 a 4 hasta que los centros
regulador (17). de papel y el patrón de prueba cumplan con
el valor de referencia.
A y B: ejemplos de salidas de patrones de prueba
2. Si la salida del patrón de prueba es parecida a A, gire el tornillo de ajuste (19) en sentido horario, <Valor de referencia> Desviación a la
mueva el regulador (17) en la dirección que indica la flecha negra (“) y vuelva a apretar los tres izquierda o derecha: 1,5 mm o menos
tornillos (18).
3. Si la salida del patrón de prueba es parecida a B, gire el tornillo de ajuste (19) en antihorario, mueva el
regulador (17) en la dirección que indica la flecha blanca (Ö) y vuelva a apretar los tres tornillos (18).

Einstellen der Mittenlinie 4. Drucken Sie erneut ein Testmuster aus.


1. Öffnen Sie den Auszug (16) der Papierlade und lösen Sie die drei Schrauben (18), die den Anpasser (17) 5. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4, bis die
halten. Mitte des Papiers und des Testmusters mit
A und B: Beispiele von Testmusterausgaben dem Bezugswert übereinstimmt.
2. Wenn die Testmusterausgabe aussieht wie A, drehen Sie die Einstellschraube (19) im Uhrzeigersinn, bewegen <Bezugswert> Abweichung nach links oder
Sie den Anpasser (17) in Richtung des schwarzen Pfeils (“), und ziehen Sie die drei Schrauben (18) wieder rechts: maximal 1,5 mm
fest.
3. Wenn die Testmusterausgabe aussieht wie B, drehen Sie die Einstellschraube (19) entgegen dem
Uhrzeigersinn, bewegen Sie den Anpasser (17) in Richtung des weißen Pfeils (Ö), und ziehen Sie die drei
Schrauben (18) wieder fest.

Regolazione della linea centrale 4. Stampare nuovamente il modello di prova.


1. Aprire il cassetto (16) dell’unità di alimentazione della carta e, allentando le tre viti (18), 5. Ripetere i passi da 1 a 4 fino a quando i
assicurare il regolatore (17). centri della carta e del modello di prova
rientrano nei limiti del valore di riferimento.
A e B: esempi di stampa del modello di prova
2. Se la stampa del modello di prova ha l’aspetto A, girare la vite di regolazione (19) in senso orario, <Valore di riferimento> Deviazione a sinistra
spostare il regolatore (17) nella direzione della freccia nera (“) e serrare nuovamente le tre viti o a destra: fino a 1,5 mm
(18).
3. Se la stampa del modello di prova ha l’aspetto B, girare la vite di regolazione (19) in senso antiorario,
spostare il regolatore (17) nella direzione della freccia bianca (Ö) e serrare nuovamente le tre viti (18).

[ 中心线的调整 ] 4. 再次进行测试图案的输出。
1. 拉出供纸工作台的纸盘 (16) 后,松开调整板 (17) 上的 3 个螺丝 (18)。 5. 反复操作步骤 1 至 4,直到复印纸的中心与测
试图案的中心为标准值内为止。
A,B 测试图案 〈标准值〉左右偏移∶ 1.5mm 以下
2. 测试图案为 A 画面时,将调整螺丝 (19) 向右旋转,按箭头 (“) 方向移动调整板 (17),并紧固 3 个
螺丝 (18)。
3. 测试图案为 B 画面时,将调整螺丝 (19) 向左旋转,按箭头 (Ö) 方向移动调整板 (17),并紧固 3 个
螺丝 (18)。

[ センターライン調整 ] 4. 再度、テストパターン出力をおこなう。
1. ペーパーフィーダのカセット (16) を引き出し、
調整板 (17) のビス (18)3 本を緩める。 5. 用紙のセンターとテストパターンのセン
ターが基準値内になるまで、手順 1 ~ 4 を繰
A、B:テストパターン り返す。
2. テストパターンが A 画像の場合、調整ネジ (19) を右に回し、矢印(“)の向きに調整板 (17) を動 <基準値>左右ずれ:1.5mm 以下
かし、ビス (18)3 本を締め付ける。
3. テストパターンが B 画像の場合、調整ネジ (19) を左に回し、矢印(Ö)の向きに調整板 (17) を動
かし、ビス (18)3 本を締め付ける。

7
3000 枚ペーパーフィーダ
設置手順書
B

D
C
G H

F
I

F Binding screw, M4 × 16.................................2


English G Paper size plate ............................................2
H Longitudinal size adjuster
Supplied parts (inch specifications only) ..............................2
I Round cross-head tapping screw, M3 × 8
A Paper feeder................................................. 1
(inch specifications only) ..............................2
B Pin ................................................................ 2
C Retainer ........................................................ 1
D TP screw, M4 × 06........................................ 2
E Stay .............................................................. 1

F Vis de raccordement, M4 × 16 ......................2


Français G Plaque de format de papier...........................2
H Dispositif de réglage du format longitudinal
Pièces fournies (spécifications en pouces seulement) ..........2
I Vis de connexion à tête cruciforme ronde, M3
A Bureau papier ............................................... 1 × 8 (spécifications en pouces seulement) ....2
B Broche .......................................................... 2
C Élément de retenue ...................................... 1
D Vis TP, M4 × 06 ............................................ 2
E Support......................................................... 1

F Tornillo de sujeción, M4 × 16 ........................2


Español G Placa de tamaño de papel ............................2
H Regulador de tamaño longitudinal
Partes suministradas (sólo especificaciones de pulgadas).............2
I Tornillo de roscado de cabeza en cruz
A Alimentador de papel.................................... 1
redonda, M3 × 8
B Clavija........................................................... 2 (sólo especificaciones de pulgadas).............2
C Retén............................................................ 1
D Tornillo TP, M4 × 06...................................... 2
E Base ............................................................ 1

F Verbundschraube, M4 × 16...........................2
Deutsch G Papierformatplatte.........................................2
H Längsgrößen-Einsteller
Gelieferte Teile (nur Zollspezifikationen) ...............................2
I Kreuzschlitz-Rundkopf-Schneidschraube,
A Papiereinzug ................................................ 1 M3 × 8 (nur Zollspezifikationen) ...................2
B Stift ............................................................... 2
C Halterung...................................................... 1
D TP-Schraube, M4 × 06 ................................. 2
E Stütze ........................................................... 1

F Vite di serraggio, M4 × 16 .............................2


Italiano G Piastra formato carta.....................................2
H Regolatore della misura longitudinale
Parti di fornitura (solo per le specifiche in pollici) ....................2
I Vite autofilettante circolare a croce, M3 × 8
A Unità di alimentazione della carta ................ 1
(solo per le specifiche in pollici) ....................2
B Perno ........................................................... 2
C Fermo .......................................................... 1
D Vite TP, M4 × 06 .......................................... 2
E Sospensione ................................................ 1

简体中文 E 防倒金属件 ......................... 1


F 连接螺丝 M4 × 16 .................... 2
G 复印纸尺寸托板 ..................... 2
附属品 H 纵向尺寸板
A 供纸工作台.......................... 1 ( 仅适用于英寸尺寸的产品 ) ........... 2
B 固定插销............................ 2 I 十字槽盘头自攻螺丝 M3 × 8
C 安装板.............................. 1 ( 仅适用于英寸尺寸的产品 ) ........... 2
D TP 螺丝 M4 × 06...................... 2

日本語 E 転倒防止金具
(日本仕様では使用しない)............1
F ビス バインド M4 × 16
付属部品 (日本仕様では使用しない)............2
A ペーパーフィーダ ....................1 G ペーパーサイズプレート..............2
B ピン ................................2 H 縦幅サイズ板(インチ仕様のみ)........2
C 取付板 ..............................1 I ビス + ナベ M3 × 8 タッピング
D ビス TP M4 × 06 .....................2 (インチ仕様のみ)....................2

1
B B

1
4 4
3 3

2 2

A A

Procedure 2. Place the MFP (4) on top of the paper feeder 3. Secure the MFP to the paper feeder (A)
Be sure to turn the MFP main switch off and (A) with the positioning pins (2) at the front using the two pins (B).
disconnect the MFP power plug from the wall left and right of the paper feeder (A) aligned
outlet before starting to install the paper feeder. with the holes (3) in the base of the MFP.
1. Remove the lower paper cassette (1) from
the MFP.

Procédure 2. Placer le MFP (4) sur le bureau papier (A) en 3. Fixer le MFP sur le bureau papier (A) à l’aide
Veiller à bien mettre l’interrupteur principal du alignant les broches de positionnement (2) des deux broches (B).
MFP hors tension et à débrancher la fiche situées aux côtés avant gauche et droit du
d’alimentation du MFP de la prise murale avant bureau papier (A) sur les orifices (3) à la
de commencer l’installation du bureau papier. base du MFP.
1. Retirer le tiroir inférieur (1) du MFP.

Procedimiento 2. Coloque el MFP (4) sobre el alimentador de 3. Asegure el MFP al alimentador de papel (A)
Asegúrese de apagar el interruptor principal del papel (A) con las clavijas de posicionamiento usando las dos clavijas (B).
MFP y de desconectar el enchufe del MFP del (2) de la parte frontal izquierda y derecha del
receptáculo de pared antes de empezar a alimentador de papel (A) alineadas con los
instalar el alimentador de papel. huecos (3) de la base del MFP.
1. Quite el cajón de papel inferior (1) del MFP.

Vorgang 2. Setzen Sie den MFP (4) auf den 3. Befestigen Sie den MFP mit den zwei Stiften
Schalten Sie unbedingt den Hauptschalter des Papiereinzug (A), wobei die Positionsstifte (B) am Papiereinzug (A).
MFP aus, und ziehen Sie den Netzstecker des (2) vorne links und rechts am Papiereinzug
MFP von der Netzsteckdose ab, bevor Sie mit (A) mit den Löchern (3) in der Basis des
der Installation des Papiereinzugs beginnen. MFP ausgerichtet sein müssen.
1. Nehmen Sie die untere Papierlade (1) vom
MFP ab.

Procedura 2. Installare l’MFP (4) sopra l’unità di 3. Assicurare l’MFP all’unità di alimentazione
Prima di dare inizio alla procedura di installazione alimentazione della carta (A), mantenendo i della carta (A) utilizzando i due perni (B).
dell’unità di alimentazione della carta, non perni di posizionamento (2) situati sul lato
mancare di spegnere l’MFP usando l’interruttore anteriore sinistro e destro dell’unità di
principale di alimentazione e di disinserire la spina alimentazione della carta (A) stessa allineati
del cavo di alimentazione dalla presa a muro della con i fori (3) situati sulla base dell’MFP.
rete elettrica.
1. Rimuovere il cassetto inferiore della carta (1)
dall’MFP.

[ 安装步骤 ] 2. 供纸工作台 (A) 的左右前面的各插销 (2) 分 3. 用 2 个固定插销 (B) 将 MFP 主机固定在供纸


安装供纸工作台时,必须先关闭 MFP 主机上的主 别对准 MFP 主机底面的各相应销孔 (3) 后,将 工作台 (A) 上。
电源开关,并拔出电源插头后方可进行工作。 MFP 主机 (4) 放在供纸工作台 (A) 上。
1. 取出 MFP 主机的下部供纸盒 (1)。

[ 取付手順 ] 2. ペーパーフィーダ (A) の左右前方の各ピン 3. ピン (B)2 本で MFP 本体をペーパーフィーダ


ペーパーフィーダを取り付ける際は、 必ず MFP (2) と MFP 本体のベースの穴 (3) が合うよう (A) に固定する。
本体のメインスイッチを OFF にし、 MFP 本体の電 に、ペーパーフィーダ (A) に MFP 本体 (4) を
源プラグを抜いてから作業をおこなうこと。 載せる。
1. MFP 本体の下段カセット (1) を取り外す。

2
&

5
7 6 '

4. Refit the lower paper cassette (1) removed in 7. Pull out the wire (8) covered with the black tube in front of the frame.
step 1 to the MFP. Connect the 12-P connector (9) to the connector on the MFP.
5. Remove the screw (5) and then the cover (6)
from the rear of the paper feeder.
6. Remove the screw (7) from the MFP.

4. Remettre en place sur le MFP le tiroir 7. Tirer le câble (8) recouvert par le tube noir à l’avant du cadre.
inférieur (1) qui a été retiré auparavant à Connecter le connecteur à douze broches (9) au connecteur du MFP.
l’étape 1.
5. Retirer la vis (5) puis le couvercle (6) de
l’arrière du bureau papier.
6. Retirer la vis (7) du MFP.

4. Vuelva a colocar el cajón de papel inferior 7. Saque el cable (8) cubierto con el tubo negro en el frente del bastidor.
(1) desmontado en el paso 1 en el MFP. Conecte el conector de 12 clavijas (9) en el conector del MFP.
5. Quite el tornillo (5) y luego la tapa (6) de la
parte trasera del alimentador de papel.
6. Quite el tornillo (7) del MFP.

4. Bringen Sie die untere Papierlade (1), die in 7. Ziehen Sie das mit dem schwarzen Mantel umhüllte Kabel (8) auf der Vorderseite des Rahmens
Schritt 1 entfernt wurde, erneut am MFP an. heraus.
5. Entfernen Sie die Schraube (5) und dann die Schließen Sie den 12-poligen Steckverbinder (9) an den Steckverbinder am MFP an.
Abdeckung (6) von der Rückseite des
Papiereinzugs.
6. Entfernen Sie die Schraube (7) vom MFP.

4. Reinserire nell’MFP il cassetto inferiore della 7. Tirare fuori, davanti al telaio, il cavo (8) coperto con il tubo nero.
carta (1) rimosso al punto 1. Collegare il connettore a 12 piedini (9) al connettore sull’MFP.
5. Rimuovere la vite (5) e quindi il pannello (6)
dal retro dell’unità di alimentazione della
carta.
6. Rimuovere la vite (7) dal retro dell’MFP.

4. 在步骤 1 取下的 MFP 主机的下部供纸盒 (1) 7. 将用黑套管包覆的电线 (8) 拉至机架前。


装回原来的位置。 将 12 脚接头 (9) 与 MFP 主机上的接口连接。
5. 拆除 1 个螺丝 (5),拆下供纸工作台的后部盖
板 (6)。
6. 拆除 MFP 主机后部的 1 个螺丝 (7)。

4. 手順 1 で取り外した MFP 本体の下段カセッ 7. 黒いチューブで覆われた電線 (8) を、 フレームの手前に引き出す。


ト (1) を元に戻す。 12P コネクタ (9) を MFP 本体のコネクタに接続する。
5. ビス (5)1 本を外し、ペーパーフィーダ後部
のカバー(6) を取り外す。
6. MFP 本体後部のビス (7)1 本を外す。

3
C

7 10

8. Separate the wire (8) covered with the black tube and the signal wires as shown on the above 10. Turn the four adjusters (10) until they reach
drawing, and install the retainer (C) using the screw (7) removed in step 6 and the two M4 × 06 TP the floor and adjust them to level the
screws (D). machine.
9. Refit the cover (6) using the screw (5) removed in step 5.

8. Séparer le câble (8) recouvert par le tube noir et les câbles de signaux comme montré dans le 10. Tourner les quatre pieds réglables (10)
dessin ci-dessus et installer l’élément de retenue (C) à l’aide de la vis (7) retirée à l’étape 6 et les jusqu’à ce qu’ils atteignent le sol, et les
deux vis TP M4 × 06 (D). régler au niveau de la machine.
9. Remettre le couvercle (6) en place à l’aide de la vis (5) retirée auparavant à l’étape 5.

8. Separe el cable (8) cubierto con el tubo negro y los cábles de señal tal como aparece en el dibujo 10. Gire los cuatro ajustadores (10) hasta que
de arriba e instale el retén (C) usando el tornillo (7) removido en el paso 6 y los dos tornillos TP lleguen al piso y ajústelos hasta que nivelen
M4 × 06 (D). la máquina.
9. Vuelva a colocar la tapa (6) usando el tornillo (5) quitado en el paso 5.

8. Trennen Sie das mit dem schwarzen Mantel umhüllte Kabel (8) und die Signalkabel, wie in der 10. Drehen Sie die vier Einstellfüße (10), bis sie
obigen Zeichnung gezeigt, und installieren Sie die Halterung (C), indem Sie die Schraube (7) den Boden erreichen und stellen Sie sie so
benutzen, die Sie in Schritt 6 entfernt haben, sowie die zwei M4 × 06 TP-Schrauben (D). ein, daß die Maschine nivelliert ist.
9. Bringen Sie die Abdeckung (6) wieder mit der in Schritt (5) entfernten Schraube 5 an.

8. Separare il cavo (8) coperto con il tubo nero e i cavi del segnale come indicato nel disegno qui 10. Ruotare i quattro piedini regolabili (10) sino a
sopra, e installare il fermo (C) utilizzando la vite (7) rimossa al passo 6 e le due viti TP M4 × quando vengono a contatto con il pavimento;
06(D). quindi regolarne l’altezza in modo da
9. Inserire il pannello posteriore (6) usando le viti (5) rimosse al punto 5. livellare la macchina.

8. 将用黑套管包覆的电线 (8) 如图示要求那样使电线分离,用步骤 6 中拆除的 1 个螺丝 (7) 和两个 10.旋转 4 个角落的高度调节器 (10) 至地板高
TP 螺丝 M4 × 06 (D) 来进行安装板 (C) 的安装工作。 度,以调节 MFP 主机的整体高度。
9. 用步骤 5 拆除的 1 个螺丝 (5) 将盖板 (6) 装回原来的位置。

8. 黒いチューブで覆われた電線 (8) と電線を図のように分離させ、 手順 6 で外したビス (7)1 本と、 10.4 隅のアジャスター(10) を床に接触するま


ビス TP M4 × 06(D)2 本で取付板 (C) を取り付ける。 で回しながら MFP 本体の全体の高さを調節
9. 手順 5 で取り外したビス (5)1 本でカバー(6) を元通りに取り付ける。 する。

4
13

12

11

11
12

F
13
E

For 120 V and 220 – 240 V specifications only Setting the paper size 2. Move the sliders (11) at the machine front
11. Fit the stay (E) to the lower left of the large At the time of shipping, the paper size is set to and rear inward (two at each point).
paper deck toward the rear using the two M4 Letter for inch specifications and A4 for metric 3. Remove the screw (13) from each of the
× 16 binding screws (F) such that it makes specifications. To change the size, follow the front and rear lateral size adjusters (12).
contact with the floor. procedure below.
Note: Do not fit the stay (E) if the document 1. Pull out the cassette of the paper feeder.
finisher is to be installed.

Pour spécifications 120 V et 220 – 240 V Réglage de la taille du papier 2. Déplacer les curseurs (11), à l’avant et à
uniquement Au moment de l’expédition, le format du papier l’arrière de la machine, vers l’intérieur (deux
11. Installer le support (E) sur la partie inférieure est réglé à Lettre pour les spécifications en à chaque endroit).
gauche du grand plateau à papier, vers pouces, et à A4 pour les spécifications 3. Retirer la vis (13) de chaque dispositif de
l’arrière, à l’aide des deux vis de métriques. Pour changer le format, procéder réglage du format latéral avant et arrière
raccordement M4 × 16 (F) de façon à qu’il comme suit. (12).
soit en contact avec le sol. 1. Tirer le magasin du bureau papier vers soi.
Remarque: Ne pas installer le support (E) si
le retoucheur de document doit être installé.
Para especificaciones de 120 V y 220 – 240 V Configuración del tamaño de papel 2. Mueva los graduadores (11) del frente y
solamente Al momento de la salida de fábrica, el tamaño parte trasera de la máquina hacia adentro
11. Coloque la base (E) en el lado izquierdo de papel está ajustado a Carta para las (dos en cada punto).
inferior de la tabla grande de papel hacia la especificaciones de pulgadas y A4 para las 3. Quite el tornillo (13) de cada regulador de
parte de atrás usando los dos tornillos de especificaciones métricas. Para cambiar el tamaño lateral frontal y trasero (12).
sujeción M4 × 16 (F) de modo que haga tamaño, siga el procedimiento de abajo.
contacto con el piso. 1. Abra el casete del alimentador de papel.
Nota: No coloque la base (E) si se va a
instalar el finalizador de documentos.
Nur für 120 V und 220 – 240 V Spezifikationen Einstellen der Papiergröße 2. Bewegen Sie die Schieber (11) an der
11. Bringen Sie die Stütze (E) unten links am Das Papierformat wurde vor dem Versand auf Vorder- und Rückseite des Gerätes nach
großen Papierdeck, in Richtung Rückseite Letter für Zollspezifikationen und A4 für innen (zwei an jedem Punkt).
an. Benutzen Sie dazu die zwei M4 × 16 metrische Spezifikationen eingestellt. Um das 3. Entfernen Sie die Schraube (13) von jedem
Verbundschrauben (F) so, daß diese mit Format zu ändern, gehen Sie folgendermaßen der vorderen und hinteren Quergrößen-
dem Boden in Berührung kommen. vor. Einsteller (12).
Hinweis: Bringen Sie die Stütze (E) nicht an, 1. Ziehen Sie die Papierlade aus dem
wenn der Dokumentenfixierer installiert Papiereinzug.
werden soll.
Specifiche solo per 120 V e 220 – 240 V Impostazione della dimensione della 2. Spostare verso l’interno gli scivoli (11) nella
11. Inserire la sospensione (E) nella parte carta parte anteriore e posteriore della macchina
inferiore sinistra del cassettone verso il retro Al momento della spedizione, il formato della (due in ciascun punto).
utilizzando le due viti di serraggio M4 × 16 carta è impostato su Lettera per le specifiche in 3. Rimuovere la vite (13) da ciascuno dei
(F) in modo tale che sia a contatto col pollici e A4 per le specifiche metriche. Per regolatori della misura laterale anteriori e
pavimento. cambiare formato, seguire la procedura qui in posteriori (12).
Nota: non inserire la sospensione (E) se la basso.
finitrice di documenti deve essere installata. 1. Estrarre il cassetto dell’unità di alimentatore
della carta.
仅适用于 120V、220/240V 的产品 [ 尺寸设定 ] 2. 把前后各 2 张的滑板 (11) 往内侧移动。
11.用 2 个连接螺丝 M4 × 16(F) 安装防倒金属件 出厂时,英寸尺寸的产品设定为 Letter,厘米尺 3. 拆除横向尺寸板 (12) 上前后的各 1 个螺丝
(E),防倒金属件 (E) 须贴紧地面。 寸的产品设定为 A4。需要变更尺寸时,按照以下 (13)。
若欲安装装订器,则不安装防倒金属件 (E)。 顺序进行操作。
1. 拉出供纸工作台的供纸盒。

日本仕様ではこの作業はありません [ サイズ設定 ] 2. 前後各 2 枚のスライド板 (11) を内側にずら


11.転倒防止取付金具 (E) を床に接触するよう 出荷時、インチ仕様は Letter、センチ仕様は A4 す。
に、
ビス バインド M4 × 16(F)2 本で取り付 に設定されています。サイズを変更する場合は 3. 前後の横幅サイズ板 (12) より各ビス (13)1
ける。 次の手順をおこなってください。 本を外す。
ドキュメントフィニッシャを取り付ける場 1. ペーパーフィーダのカセットを引き出す。
合、
転倒防止取付金具 (E) は取り付けない。

5
16 17 17
15 15
14 A4
LT
B5 12

11 11
16 B5
12 Letter
A4
15
B5 A4
Letter 18 Letter
A4 18 B5 17 15 17

4. Insert the upper tabs (15) and lower tabs (16) of the front and rear lateral size adjusters (12) into the upper slots (17) and lower slots (18) respectively
such that the size indicators (14) point to the size of paper to be used. Secure the lateral size adjusters using the screw (13) for each.
For the front side, check the paper size referring to the positions where the upper tabs (15) are inserted into the upper slots (17).
Upper slot (17) positions: Front (A4), middle (Letter), rear (B5)
Upper slot (17) positions on the rear side: Front (B5), middle (Letter), rear (A4)
5. Move the front and rear sliders (11) (two at each point) outward until they make contact with the lateral size adjusters (12).

4. Insérer les pattes supérieures (15) et inférieures (16) des dispositifs de réglage du format latéral avant et arrière (12), dans les fentes supérieures (17)
et inférieures (18) respectivement, de façon à ce que les indicateurs de format (14) pointeent à la taille du papier à utiliser. Fixer les dispositifs de
réglage du format latéral à l’aide de leur vis (13).
Pour le côté avant, vérifier la taille du papier en se référant aux positions auxquelles les pattes supérieures (15) sont insérées dans les fentes supérieures (17).
Positions des fentes supérieures (17): Avant (A4), milieu (Lettre), arrière (B5)
Positions des fentes supérieures (17) sur le côté arrière: Avant (B5), milieu (Lettre), arrière (A4)
5. Déplacer les curseurs avant et arrière (11), (deux à chaque endroit), vers l’extérieur jusqu’à ce qu’ils entrent en contact avec les dispositifs de réglage
du format latéral (12).

4. Inserte las lengüetas superiores (15) y las lengüetas inferiores (16) de los reguladores de tamaño laterales frontales y traseros (12) en las ranuras
superiores (17) y las ranuras inferiores (18) respectivamente de modo que los indicadores de tamaño (14) apunten al tamaño de papel a ser usado.
Asegure los reguladores de tamaño laterales usando el tornillo (13) para cada uno.
Para el lado frontal, verifique el tamaño de papel consultando las posiciones donde las lengüetas superiores (15) están insertadas en las ranuras
superiores (17)
Posiciones de ranura superior (17): Adelante (A4), medio (Carta), atrás (B5)
Posiciones de ranura superior (17) en el lado trasero: Adelante (B5), medio (Carta), atrás (A4)
5. Mueva los graduadores frontales y traseros (11) (dos en cada punto) hacia fuera hasta que hagan contacto con los reguladores de tamaño laterales (12).

4. Führen Sie die oberen Laschen (15) und die unteren Laschen (16) der vorderen und hinteren Quergrößen-Einsteller (12) jeweils in die oberen Schlitze
(17) und unteren Schlitze (18), so daß die Größenanzeiger (14) auf die zu benutzende Papiergröße zeigen. Sichern Sie die Quergrößen-Einsteller mit
jeweils einer Schraube (13).
Für die Vorderseite das Papierformat anhand der Positionen prüfen, wo die oberen Laschen (15) in die oberen Schlitze (17) eingeführt sind.
Positionen der oberen Schlitze (17): Vorne (A4), Mitte (Letter), Hinten (B5)
Positionen der oberen Schlitze (17) auf der Rückseite: Vorne (B5), Mitte (Letter), Hinten (A4)
5. Bewegen Sie die vorderen und hinteren Schieber (11) (zwei an jedem Punkt) nach außen, bis sie mit den Quergrößen-Einstellern (12) in Kontakt
kommen.

4. Inserire le linguette superiori (15) e le linguette inferiori (16) dei regolatori della misura laterale anteriori e posteriori (12) nelle scanalature superiori
(17) e nelle scanalature inferiori (18) rispettivamente, in modo tale che gli indicatori della misura (14) puntino alla dimensione della carta da utilizzare.
Fissare i regolatori della misura laterale utilizzando la vite (13) per ciascuno di essi.
Per il lato anteriore, controllare il formato carta facendo riferimento alle posizioni dove le linguette superiori (15) sono inserite nelle scanalature superiori (17).
Le posizioni delle scanalature superiori (17): Anteriore (A4), centrale (lettera), posteriore (B5)
Posizioni delle scanalature superiori sul lato posteriore: Anteriore (B5), centrale (Lettera), posteriore (A4)
5. Spostare verso l’esterno gli scivoli anteriori e posteriori (11) (due in ciascun punto) fino a quando non vengano a contatto con i regolatori della misura
laterale (12).

4. 将前后横向尺寸板 (14) 的上卡爪 (15)、下卡爪 (16) 分别插入上槽 (17) 和下槽 (18),再用 1 个螺丝 (13) 固定,让尺寸指示爪 (14) 表示所使用的复印
纸尺寸。
前侧是在上卡爪 (15) 插入上槽 (17) 的位置上确认纸张尺寸。
上槽 (17) 的位置∶前面 (A4)、中央 (Letter)、里侧 (B5)
后面的上槽 (17) 的位置∶前面 (B5)、中央 (Letter)、里侧 (A4)
5. 向外移动前后各 2 张滑板 (11),直到碰到横向尺寸板 (12) 为止。

4. サイズ指示爪 (14) が使用する用紙サイズを示すように、 前後の横幅サイズ板 (12) の上爪 (15)、下爪 (16) を上溝 (17)、
下溝 (18) に差し込み、ビス
(13)1 本で固定する。
前側は、上爪 (15) を上溝 (17) の差し込む位置で用紙サイズを確認する。
上溝 (17) の位置:手前
(A4)、中央(Letter)
、奥(B5)
後側の上溝 (17) の位置:手前 (B5)、中央(Letter)
、奥(A4)
5. 前後各 2 枚のスライド板 (11) を、 横幅サイズ板 (12) に当たるまで外側にずらす。

6
20 (I) 20 (I) 19 (H) 20 (I)

19 (H)
23 22 21
B5

A4

21

6. Remove the screw (20) from each of the left and right longitudinal size adjusters (19). (metric 8. Connect the MFP power plug to the wall
specifications only) outlet and turn the MFP main switch on.
7. Align the pin holes (21) in the left and right longitudinal size adjusters (19) with the A4 pins (22) or 9. Run maintenance item 208 and set the
B5 pins (23) according to the size of paper to be used. Secure the adjusters using the screw (20) paper size for the paper feeder (B5/A4/
for each. Letter).
For inch specifications, align the pin holes (21) in the left and right longitudinal size adjusters (H)
with the A4 pins (22) or B5 pins (23) according to the size of paper to be used. Secure the
adjusters using the round cross-head tapping screw M3 × 8 (I) for each.

6. Retirer la vis (20) de chaque dispositif de réglage du format longitudinal gauche et droit (19). 8. Insérer la fiche d’alimentation du MFP dans
(spécifications métriques seulement) la prise murale et mettre l’interrupteur
7. Aligner les trous de broches (21) des dispositifs de réglage du format longitudinal gauche et droit principal du MFP sous tension.
(19), avec les broches A4 (22) ou B5 (23), selon la taille du papier à utiliser. Fixer les dispositifs 9. Exécuter l’élément d’entretien 208 et régler
de réglage à l’aide de leur vis (20). la taille du papier pour le bureau papier (B5/
Pour les spécifications en pouces, aligner les trous de broches (21) des dispositifs de réglage du A4/Letter).
format longitudinal gauche et droit (H) sur les broches A4 (22) ou B5 (23) selon la taille du papier
à utiliser. Fixer les dispositifs de réglage à l’aide de leur vis de connexion à tête cruciforme ronde
M3 × 8 (I).
6. Quite el tornillo (20) de cada regulador de tamaño longitudinal de la izquierda y de la derecha 8. Conecte el enchufe del MFP en el
(19). (sólo especificaciones métricas) receptáculo de pared y encienda el
7. Alinee los huecos de las clavijas (21) de los reguladores de tamaño longitudinales de la izquierda interruptor principal del MFP.
y de la derecha (19) con las clavijas A4 (22) o clavijas B5 (23) de acuerdo al tamaño del papel a 9. Haga el ítem de mantenimiento 208 y
utilizarse. Asegure los reguladores usando el tornillo (20) para cada uno. configure el tamaño de papel para el
Para las especificaciones de pulgadas, alinee los huecos de las clavijas (21) en los reguladores alimentador de papel (B5/A4/Letter).
de tamaño longitudinal de la izquierda y de la derecha (H) con las clavijas A4 (22) o clavijas B5
(23) de acuerdo al tamaño de papel a utilizarse. Asegure los reguladores usando el tornillo de
roscado de cabeza en cruz M3 × 8 (I) para cada uno.
6. Entfernen Sie die Schraube (20) von jedem der linken und rechten Längsgrößen-Einsteller (19). 8. Stecken Sie den Netzstecker des MFP in die
(nur metrische Spezifikationen) Wandsteckdose und schalten Sie den MFP
7. Richten Sie die Stiftlöcher (21) in den linken und rechten Längsgrößen-Einstellern (19) mit den am Hauptschalter ein.
A4-Stiften (22) oder B5-Stiften (23) aus, abhängig von der benutzten Papiergröße. Sichern Sie 9. Führen Sie Wartungspunkt 208 aus und
die Einsteller mit jeweils einer Schraube (20). stellen Sie die Papiergröße für den
Richten Sie die Stiftlöcher (21) im linken und rechten Längsgrößen-Einsteller (H) für Papiereinzug (B5/A4/Letter) ein.
Zollspezifikationen auf die A4-Stifte (22) oder B5-Stifte (23) aus, abhängig von der zu
verwendenden Papiergröße. Sichern Sie die Einsteller mit jeweils einer Kreuzschlitz- Rundkopf-
Schneidschraube M3 × 8 (I).
6. Rimuovere la vite (20) da ciascuno dei regolatori della misura longitudinale sinistro e destro (19). 8. Collegare la spina del cavo di alimentazione
(solo specifiche metriche) dell’MFP alla presa a muro della rete
7. Allineare i fori dei perni (21) nei regolatori della misura longitudinale sinistro e destro (19) con i elettrica e accendere l’interruttore principale
perni A4 (22) o con i perni B5 (23) a seconda della misura della carta da utilizzare. Fissare i di alimentazione.
regolatori utilizzando la vite (20) per ciascuno di essi. 9. Eseguire l’opzione di manutenzione 208 ed
Per le specifiche in pollici, allineare i fori dei perni (21) nei regolatori della misura longitudinale impostare la dimensione della carta della
sinistro e destro (H) con i perni di A4 (22) o B5 (23) a seconda del formato della carta che si deve relativa unità di alimentazione (B5/A4/
usare. Fissare i regolatori usando una vite autofilettante circolare a croce M3 × 8 (I) per ciascuno. Letter).

6. 拆除各 1 个螺丝 (20) 后,再拆下左右两侧的纵向尺寸板 (19)。( 仅适用于厘米尺寸的产品 ) 8. 将 MFP 主机上的电源插头插入电源插座中,打


7. 按复印纸的尺寸,将左右两侧的纵向尺寸板 (19) 的插销孔 (21) 对准 A4 插销 (22) 或 B5 插销 (23) 开主电源开关。
插好,再用 1 个螺丝 (20) 固定。 9. 择维修模式 “208” 设定供纸工作台所使用
英寸尺寸的产品按复印纸的尺寸,将左右两侧的纵向尺寸板 (H) 的插销孔 (21) 对准 A4 插销 (22) 的复印纸尺寸 (B5/A4/Letter)。
或 B5 插销 (23) 插好,再用 1 个十字槽盘头自攻螺丝 M3 × 8(I) 固定。

6. 各ビス (20)1 本を外し、 左右の縦幅サイズ板 (19) を取り外す。 (センチ仕様のみ) 8. MFP 本体の電源プラグをコンセントに差し込


7. 用紙サイズに応じて、 左右の縦幅サイズ板 (19) のピン穴 (21) を A4 ピン (22) または B5 ピン み、 メインスイッチを ON にする。
(23) に合わせて取り付け、 ビス (20)1 本で固定する。 9. メンテナンスモード“208”でペーパーフィー
インチ仕様では、 用紙サイズに応じて、 左右の縦幅サイズ板 (H) のピン穴 (21) を A4 ピン (22) ま ダにセットする用紙のサイズ (B5 / A4 /
たは B5 ピン (23) に合わせて取り付け、ビス + ナベ M3 × 8 タッピング (I)1 本で固定する。 Letter)を設定する。

7
25

24

Checking the center line 2. Run maintenance item 993. Select “VTC 3. If the center of the paper (24) and that of the
1. Connect the MFP power plug to the wall PG1” and output a test pattern. test pattern output (25) do not meet the
outlet and turn the MFP main switch on. For full-color machines, run maintenance reference value, perform the following
item 402 and output the test pattern. adjustment.
<Reference value> Deviation to the left or
right: 1.5 mm or less

Vérification de la ligne médiane 2. Exécuter le point de maintenance 993. 3. Si le centre du papier (24) et celui de la
1. Insérer la fiche d’alimentation du MFP dans Sélectionner “VTC PG1” et produire une sortie de mire (25) ne correspondent à la
la prise murale et mettre l’interrupteur mire. valeur de référence, effectuer le réglage
principal du MFP sous tension. Sur les machines entièrement en couleurs, suivant.
exécuter le point de maintenance 402 et <Valeur de référence> Déviation vers la
produire la mire. gauche ou la droite : 1,5 mm ou moins

Verificación de la línea central 2. Ejecute el elemento de mantenimiento 993. 3. Si el centro del papel (24) y aquél de la
1. Conecte el enchufe del MFP en el Seleccione “VTC PG1” y saque un patrón de salida del patrón de prueba (25) no cumplen
receptáculo de pared y encienda el prueba. con el valor de referencia, haga el siguiente
interruptor principal del MFP. Para máquinas a todo color, ejecute el ajuste.
elemento de mantenimiento 402 y haga que <Valor de referencia> Desviación a la
salga un patrón de prueba. izquierda o derecha: 1,5 mm o menos

Überprüfen der Mittellinie 2. Lassen Sie Wartungspunkt 993 laufen. 3. Falls die Mitte des Papiers (24) und des
1. Stecken Sie den Netzstecker des MFP in die Wählen Sie “VTC PG1” und drucken Sie ein ausgegebenen Testmusters (25) nicht mit
Wandsteckdose und schalten Sie den MFP Testmuster. dem Bezugswert übereinstimmt, ist die
am Hauptschalter ein. Nur für Vollfarbenmaschinen den folgende Einstellung durchzuführen.
Wartungspunkt 402 ausführen und das <Bezugswert> Abweichung nach links oder
Testmuster ausgeben. rechts: maximal 1,5 mm

Controllare la linea centrale 2. Eseguire la voce manutenzione 993. 3. Se il centro della carta (24) e quello del
1. Collegare la spina del cavo di alimentazione Selezionare “VTC PG1” e stampare un modello di prova (25) non rientrano nei limiti
dell’MFP alla presa a muro della rete modello di prova. del valore di riferimento, eseguire la
elettrica e accendere l’interruttore principale Solo per le macchine a colore, eseguire la seguente regolazione.
di alimentazione. voce manutenzione 402 e stampare un <Valore di riferimento> Deviazione a sinistra
modello di prova. o a destra: fino a 1,5 mm

[ 中心线的确认 ] 2. 执行维修模式“993”而选择“VTC PG1”以进 3. 如果复印纸的中心位置 (24) 与测试图案的中


1. 将 MFP 主机上的电源插头插入电源插座中,打 行测试图案的输出。 心位置 (25) 为标准值以外时,必须进行下列
开主电源开关。 全彩色机执行维修模式“402”,以进行测试图 的调整项目。
案的输出。 〈标准值〉左右偏移∶ 1.5mm 以下

[ センターライン確認 ] 2. メンテナンスモード“993”
で“VTC PG1”
を選 3. 用紙のセンター(24) とテストパターンのセ
1. MFP 本体の電源プラグをコンセントに差し込 び、テストパターンを出力する。 ンター(25) が基準値外の時は、次の調整をお
み、 メインスイッチを ON にする。 フルカラー機は、メンテナンスモード “402” こなう。
を選び、テストパターンを出力する。 <基準値>左右ずれ:1.5mm 以下

8
A B

27 26 27 27

Adjusting the center line 6. Output a test pattern again.


4. Pull out the cassette of the paper feeder and loosen the three screws (27) securing the adjuster 7. Repeat steps 4 to 6 until the centers of the
(26). paper and the test pattern meet the
reference value.
A and B: test pattern output examples <Reference value> Deviation to the left or
5. If the test pattern output looks like A, move the adjuster (26) in the direction of the black arrow (“) right: 1.5 mm or less
and retighten the three screws (27).
If the test pattern output looks like B, move the adjuster (26) in the direction of the white arrow (Ö)
and retighten the three screws (27).
Réglage de la ligne médiane 6. Reproduire une nouvelle mire.
4. Tirer le magasin du bureau papier vers soi et desserrer les trois vis (27) fixant le dispositif de 7. Répéter les étapes 4 à 6 jusqu’à ce que le
réglage (26). centre du papier et celui de la mire
correspondent à la valeur de référence.
A et B: exemples de sortie de mieres <Valeur de référence> Déviation vers la
5. Si la sortie de mire ressemble à A, déplacer le dispositif de réglage (26) dans la direction de la gauche ou la droite : 1,5 mm ou moins
flèche noire (“) et resserrer les trois vis (27).
Si la sortie de mire ressemble à B, déplacer le dispositif de réglage (26) dans la direction de la
flèche blanche (Ö) et resserrer les trois vis (27).
Ajuste de la línea central 6. Saque un patrón de prueba nuevamente.
4. Abra el casete del alimentador de papel y suelte los tres tornillos (27) que aseguran el regulador 7. Repita los pasos 4 a 6 hasta que los centros
(26). de papel y el patrón de prueba cumplan con
el valor de referencia.
A y B: ejemplos de salidas de patrones de prueba <Valor de referencia> Desviación a la
5. Si la salida del patrón de prueba es parecida a A, mueva el regulador (26) en la dirección que izquierda o derecha: 1,5 mm o menos
indica la flecha negra (“) y vuelva a apretar los tres tornillos (27).
Si la salida del patrón de prueba es parecido a B, mueva el regulador (26) en la dirección que
indica la flecha blanca (Ö) y vuelva a apretar los tres tornillos (27).
Einstellen der Mittenlinie 6. Drucken Sie erneut ein Testmuster aus.
4. Ziehen Sie die Papierlade des Papiereinzugs heraus und lösen Sie die drei Schrauben (27), die 7. Wiederholen Sie die Schritte 4 bis 6, bis die
den Anpasser (26) halten. Mitte des Papiers und des Testmusters mit
dem Bezugswert übereinstimmt.
A und B: Beispiele von Testmusterausgaben <Bezugswert> Abweichung nach links oder
5. Wenn die Testmusterausgabe wie A aussieht, bewegen Sie den Anpasser (26) in Richtung des rechts: maximal 1,5 mm
schwarzen Pfeils (“) und ziehen Sie die drei Schrauben (27) wieder fest.
Wenn die Testmusterausgabe wie B aussieht, bewegen Sie den Anpasser (26) in Richtung des
weißen Pfeils (Ö) und ziehen Sie die drei Schrauben (27) wieder fest.
Regolazione della linea centrale 6. Stampare nuovamente un modello di prova.
4. Estrarre il cassetto dell’unità di alimentazione della carta ed allentare le tre viti (27) assicurando il 7. Ripetere i passi da 4 a 6 fino a quando i
regolatore (26). centri della carta e del modello di prova
rientrano nei limiti del valore di riferimento.
A e B: esempi di stampa del modello di prova <Valore di riferimento> Deviazione a sinistra
5. Se la stampa del modello di prova ha l’aspetto A, spostare il regolatore (26) nella direzione della o a destra: fino a 1,5 mm
freccia nera (“) e serrare nuovamente le tre viti (27).
Se la stampa del modello di prova ha l’aspetto B, spostare il regolatore (26) nella direzione della
freccia bianca (Ö) e serrare nuovamente le tre viti (27).

中心线的调整 6. 再次进行测试图案的输出。
4. 拉出供纸工作台的纸匣,再松开调整板 (26) 上的 3 个螺丝 (27)。 7. 反复操作步骤 4 至 6,直到复印纸的中心与测
试图案的中心为标准值内为止。
A, B 测试图案 〈标准值〉左右偏移∶ 1.5mm 以下
5. 测试图案为 A 时,按箭头(“)方向移动调整板 (26), 并紧固 3 个螺丝 (27)。
测试图案为 B 时,按箭头(Ö)方向移动调整板 (26), 并紧固 3 个螺丝 (27)。

センターライン調整 6. 再度、テストパターン出力をおこなう。
4. ペーパーフィーダのカセットを引き出し、
調整板 (26) のビス (27)3 本を緩める。 7. 用紙のセンターとテストパターンのセン
ターが基準値内になるまで、手順 4 ~ 6 を繰
A、B:テストパターン り返す。
5. A 画像の場合、矢印(“)の向きに調整板 (26) を動かし、
ビス (27)3 本を締め付ける。 <基準値>左右ずれ:1.5mm 以下
B 画像の場合、矢印(Ö)
の向きに調整板 (26) を動かし、ビス (27)3 本を締め付ける。

9
30 31 30

30 30

28 28
26
28 29

Adjusting the front cover position


Note:
If the position of the adjuster is changed, adjust the front cover position.
If the front cover position is not proper, the cassette may not be fixed with the magnet or the gap between the front cover and the paper feeder body may
be opened.
8. Loosen the five screws (28).
9. Move the position of the front cover (29) by the amount of divisions of the level that corresponds to the movement of the adjuster (26) (amount of
movement of the level (31)) using the level (30).
10. Retighten the five screws (28).

Réglage de la position du couvercle avant


Remarque:
Si la position du dispositif de réglage est changée, régler la position du couvercle avant.
Si la position du couvercle avant est incorrecte, le tiroir risquera de ne pas être fixé par l’aimant, ou un écart risquera de s’ouvrir entre le couvercle avant
et le corps du bureau papier.
8. Desserrer les cinq vis (28).
9. Déplacer la position du couvercle avant (29) de la quantité de divisions du niveau correspondant au mouvement du dispositif de réglage (26) (quantité
de mouvement du niveau (31)) en utilisant le niveau (30).
10. Resserrer les cinq vis (28).

Ajuste de la posición de la tapa frontal


Nota:
Si cambia la posición del regulador, ajuste la posición de la tapa frontal.
Si la posición de la tapa frontal no es la adecuada, el casete puede no fijarse con la imagen o la separación entre la tapa frontal y el cuerpo del
alimentador de papel puede abrirse.
8. Suelte los cinco tornillos (28).
9. Mueva la posición de la tapa frontal (29) en la cantidad de divisiones del nivel que corresponde al movimiento del regulador (26) (cantidad de
movimiento del nivel (31)) utilizando el nivel (30).
10. Vuelva a apretar los cinco tornillos (28).

Einstellen der Position der Frontabdeckung


Hinweis:
Falls die Position des Einstellers geändert wird, muss die Position der Frontabdeckung geändert werden.
Falls die Position der Frontabdeckung nicht stimmt, wird die Papierlade eventuell nicht mit dem Magneten gesichert, oder der Spalt zwischen der
Frontabdeckung und dem Papiereinzug kann sich öffnen.
8. Lösen Sie die fünf Schrauben (28).
9. Die Position der Frontabdeckung (29) mithilfe der Ebene (30) um den Teilungsbetrag der Ebene verschieben, welcher der Bewegung des Anpassers
(26) entspricht (Bewegungsbetrag der Ebene (31)).
10. Ziehen Sie die fünf Schrauben (28) wieder fest.

Regolare la posizione del pannello anteriore


Nota
Se la posizione del regolatore viene cambiata, regolare la posizione del pannello anteriore.
Se la posizione del pannello anteriore non è corretta, non sarà possibile fissare il cassetto con il magnete o potrebbe aprirsi uno spazio tra il pannello
anteriore e il corpo dell’unità di alimentazione della carta.
8. Allentare le cinque viti (28).
9. Muovere la posizione del pannello anteriore (29) di tante posizioni del livello quanto è necessario per farlo corrispondere al movimento del regolatore
(26) (movimento del livello (31)) utilizzando il livello (30).
10. Serrare nuovamente le cinque viti (28).

前盖板位置的调整
注意
如果调整板的位置变更时,必须进行前盖板位置的调整。
如果前盖板的位置调整不一致时,供纸盒就不能在磁铁处停住,并会在前盖板和供纸工作台主机之间出现间隙。
8. 松开 5 个螺丝 (28)。ٛ
9. 用刻度 (30) 移动前面盖板 (29) 的位置。但是,只限调整板 (26) 移动的刻度量 ( 刻度 (31) 的移动值 )。
10.紧固 5 个螺丝 (28)。

前カバーの位置調整
注意
調整板の位置を変更した場合は、前カバーの位置調整をおこなう。
前カバーの位置が正しくないと、カセットがマグネットで止まらなくなったり、 前カバーとペーパーフィーダ本体との間に隙間が開いたりする。
8. ビス (28)5 本を緩める。
9. 調整板 (26) を移動させた目盛分(目盛り (31) の移動値)だけ、前カバー(29) の位置を、
目盛り (30) を使って移動させる。
10.ビス (28)5 本を締め付ける。

10
ドキュメントフィニッシャ
設置手順書
AK-700
B
A K
D G

C AK-705

E F K

E Binding screw M4 × 6 ...................................4 For full-color machines, two pieces of (F) are not
English F Binding screw M4 × 10..................................4 used.
G Clamp For monochrome machines, part (K) is needed
Supplied parts (Not used for full-color machines).................1
K Curl eliminator...............................................1 separately.
A Document finisher ........................................ 1 For full-color machines, part (K) is not needed.
B Latch catch ................................................... 1 For monochrome MFP’s: AK-700
C Rail retainer .................................................. 1 For monochrome printers: AK-705
D Guide rail ...................................................... 1

E Vis de raccordement M4 × 6 .........................4 Sur les machines entièrement en couleurs, deux


Français F Vis de raccordement M4 × 10 .......................4 pièces de (F) ne sont pas utilisées.
G Bride (Non utilisé pour les machines Sur les machines monochromes, il faut utiliser la
Pièces fournies entièrement en couleurs)..............................1 pièce (K) séparément.
A Retoucheur de document ............................. 1 K Elément d’élimination des boucles................1 Pour les machines entièrement en couleurs, la
B Pontet du loquet ........................................... 1 Pour les MFP monochromes: AK-700 pièce (K) n’est pas nécessaire.
C Elément de rétention du rail ......................... 1 Pour les imprimantes monochromes: AK-705
D Glissière ....................................................... 1

E Tornillo de sujeción M4 × 6............................4 Para las máquinas a todo color, no se utilizan


Español F Tornillo de sujeción M4 × 10..........................4 dos piezas de (F).
G Abrazadera Para las máquinas monocromáticas, es
Partes suministradas (No utilizado para máquinas a todo color) ....1 necesario por separado la pieza (K).
A Finalizador de documentos .......................... 1 K Eliminador de enrollado ................................1 Para las máquinas a todo color, la pieza (K) no
B Cerrojo.......................................................... 1 Para las MFP monocromáticas: AK-700 es necesaria.
C Retén del carril ............................................. 1 Para las impresoras monocromáticas: AK-705
D Carril guía..................................................... 1

E Verbundschraube M4 × 6 ..............................4 Für Vollfarbenmaschinen werden zwei Teile von


Deutsch F Verbundschraube M4 × 10 ............................4 (F) nicht benutzt.
G Klemme Für Monochrommaschinen wird Teil (K) getrennt
Gelieferte Teile (Nicht für Vollfarbenmaschinen verwendet)..1 benötigt.
A Dokument Finishers ..................................... 1 K Glättungseinrichtung .....................................1 Für Vollfarbenmaschinen wird Teil (K) nicht
B Riegelschloßbausatz .................................... 1 Für monochrome MFP: AK-700 benötigt.
C Schienenhalterungseinheit ........................... 1 Für Monochromedrucker: AK-705
D Führungsschieneneinheit ............................. 1

E Vite di serraggio M4 × 6 ................................4 Per le macchine a colori, due pezzi di (F) non
Italiano F Vite di serraggio M4 × 10 ..............................4 sono utilizzati.
G Morsetto Per le macchine in bianco e nero,
Parti fornite (Non utilizzato per le macchine a colori).......1 separatamente è necessaria la parte (K).
A Finitrice di documenti ................................... 1 K Eliminatore di pieghe ....................................1 Per le macchine a colori, la parte (K) non è
B Dispositivo di arresto .................................... 1 Per gli MFP in bianco e nero: AK-700 necessaria.
C Fermo della guida......................................... 1 Per gli stampatori in bianco e nero: AK-705
D Guida della rotaia ......................................... 1

日本語 E ビス M4 × 6 バインド ................4 フルカラー機では、(F) が 2 本余ります。


F ビス M4 × 10 バインド ...............4 モノクロ機では、(K) が別途必要です。
G クランプ フルカラー機では、(K) は不要です。
付属品 (フルカラー機では使用しません)......1
A ドキュメントフィニッシャ ............1 K デカーラー..........................1
B ラッチ受け板 ........................1 モノクロ MFP 用: AK-700
C レール取付板 ........................1 モノクロプリンタ用: AK-705
D ガイドレール ........................1

1
H I J N M L

H Fixing plate F ............................................... 1 When installing the document finisher to a full-


I Fixing plate R .............................................. 1 color MFP, use parts (H), (I), (J), (L), (M) and (N)
J S Tite screw M4 × 10.................................... 9 supplied with the job separator.
N Cover AT ...................................................... 1
M Shoulder screw ............................................ 1
L Guide plate .................................................. 1

H Plaque de fixation avant ............................... 1 Lors de l’installation du retoucheur de


I Plaque de fixation arrière ............................. 1 documents sur une MFP polychrome, les pièces
J Vis S Tite M4 × 10 ........................................ 9 (H), (I), (J), (L), (M) et (N) avec le séparateur de
N Couvercle AT ................................................ 1
M Vis d’épaule .................................................. 1 travaux sont requises.
L Plaque guide ................................................ 1

H Placa de fijación F ........................................ 1 Cuando instale el finalizador de documentos en


I Placa de fijación R ....................................... 1 una MFP a todo color serán necesarias las
J Tornillo S Tite M4 × 10.................................. 9 partes (H), (I), (J), (L), (M), y (N) suministradas
N Cubierta AT .................................................. 1
M Tornillo de hombro ....................................... 1 con el separador de tareas.
L Placa guía ................................................... 1

H Fixierplatte F................................................. 1 Wenn der Dokument-Finisher auf einem


I Fixierplatte R ............................................... 1 Farbmultifunktionsgerät angebracht wird, sind
J S-Tite-Schraube M4 × 10 ............................. 9 die Teile (H), (I), (J), (L), (M) und (N), die mit
N Abdeckung AT ............................................. 1
M Bundschraube .............................................. 1 dem Jobtrenner gelieferten erforderlich.
L Führungsplatte ............................................ 1

H Piastra di fissaggio F .................................... 1 Per l’installazione della finitrice di documenti su


I Piastra di fissaggio R ................................... 1 un MFP a colori, sono necessarie le parti (H),
J Vite S Tite M4 × 10 ....................................... 9 (I), (J), (L), (M) e (N) fornite in dotazione con il
N Coperchio AT................................................ 1
M Vite a colletto ................................................ 1 separatore dei lavori.
L Piastra della guida........................................ 1

H 固定板 F............................ 1 フルカラーMFP 機にドキュメントフィニッシャ


I 固定板 R............................ 1 を設置する場合、 ジョブセパレータに付属する
J ビス M4 × 10S タイト ................ 9 (H)、(I)、
(J)、(L)、
(M)、(N) が必要となる。
N カバー AT........................... 1
M 段付きビス.......................... 1
L ガイド板............................ 1

2
1 1 1
1
2 2

2 2
A A
1 1

Installation Procedure [Steps 1 to 5 below are only for full- 2. To align the document finisher with the paper
When installing the document finisher to a full- color machines.] outlet of the MFP or the printer, slide the legs
color MFP, install the job separator in advance. 1. Place the document finisher (A) sideways, of the document finisher (A) to the
Be sure to turn the main switch of the MFP or remove the eight screws (1), and remove the uppermost positions indicated in the
the printer off and disconnect the power plug of two pieces of fittings (2). illustration, attach the two pieces of fittings
the MFP or the printer from the wall outlet before (2) that have been removed in step 1, and
installing the document finisher. secure them using the eight screws (1).

Procédure d’installation [Les étapes 1 à 5 ci-dessous 2. Pour aligner le retoucheur de document sur
Installer le séparateur de travaux, puis installer le concernent les machines entièrement la sortie de papier du MFP ou imprimante,
retoucheur de documents sur la MFP polychrome. en couleurs seulement.] faire glisser les pieds du retoucheur de
Veiller à bien mettre l’interrupteur principal de la 1. Placer le retoucheur de document (A) sur le document (A) jusqu’aux positions les plus
MFP ou de l’imprimante hors tension et à côté, retirer les huit vis (1), et retirer les deux hautes indiquées sur l’illustration, fixer les
débrancher la fiche d’alimentation de la MFP ou de pièces de fixation (2). deux pièces de fixation (2) qui avaient été
l’imprimante de la prise murale avant de retirées auparavant à l’étape 1, et les fixer à
commencer l’installation du retoucheur de l’aide des huit vis (1).
documents.
Procedimiento de instalación [Los pasos 1 a 5 a continuación son 2. Para alinear el finalizador de documentos
Instale el separador de tareas y luego instale el solo para máquinas a todo color.] con la salida de papel del MFP o impresora,
finalizador de documentos en la MFP a todo 1. Apoye el finalizador de documentos (A) deslice las patas del finalizador de
color. sobre un lado, saque los ocho tornillos (1) y documentos (A) a las posiciones superiores
Asegúrese de apagar el interruptor principal de la saque dos piezas de herrajes (2). indicadas en la figura, instale las dos piezas
MFP o de la impresora y de desconectar la clavija de herrajes (2) desmontadas en el paso 1 y
de alimentación de la MFP o de la impresora de asegúrelos con los ocho tornillos (1).
la toma de corriente de la pared, antes de
empezar a instalar el finalizador de documentos.
Einbauverfahren [Die folgenden Schritte 1 bis 5 gelten 2. Um den Dokument Finisher auf den
Bauen Sie zuerst den Jobtrenner und dann den nur für Vollfarbenmaschinen.] Papierauslass des MFP oder Drucker
Dokument-Finisher in den 1. Den Dokument Finisher (A) auf die Seite auszurichten, die Beine des Dokument
Farbmultifunktionsgerät ein. legen, die acht Schrauben (1) entfernen, und Finishers (A) auf die in der Abbildung
Schalten Sie den MFP-Hauptschalter oder den die zwei Befestigungsteile (2) abnehmen. gezeigte oberste Position schieben, dann die
Drucker-Hauptschalter aus, und ziehen Sie den zwei in Schritt 1 entfernten Befestigungsteile
MFP-Netzstecker oder den Drucker-Netzstecker (2) anbringen und mit den acht Schrauben
von der Netzsteckdose ab, bevor Sie mit der (1) befestigen.
Installation des Dokument Finishers beginnen.
Procedura di installazione [I seguenti passi da 1 a 5 sono solo 2. Per allineare la finitrice di documenti con
Installare il separatore dei lavori e poi procedere per le macchine a colori.] l’uscita della carta dell’MFP o stampatore,
all’installazione della finitrice di documenti sul MFP a 1. Collocare la finitrice di documenti (A) fare scivolare i piedini della finitrice di
colori. lateralmente, rimuovere le otto viti (1) e documenti (A) sulle posizioni più in alto
Prima di dare inizio alla procedura di installazione rimuovere i due pezzi di raccordo (2). indicate nel disegno, montare i due pezzi di
della finitrice di documenti, non mancare di spegnere raccordo (2) che sono stati rimossi nel passo
l’MFP o lo stampatore usando l’interruttore principale 1 e fissarli utilizzando le otto viti (1).
di alimentazione e disinserire la spina dell’MFP o dello
stampatore dalla presa a muro della rete elettrica.

設置手順 [ 手順 1 ~ 5 はフルカラー機のみ ] 2. 本体用紙排出口に合わせる為、 ドキュメント


フルカラーMFP 機にドキュメントフィニッシャ 1. ドキュメントフィニッシャ(A) を横向きにお フィニッシャ(A) の脚を最上の位置 (図の位
を取り付ける際には、 先にジョブセパレータを き、ビス (1)8 本を外し、固定金具 (2)2 個を 置)までスライドさせ、手順 1 で取り外した
装着すること。 取り外す。 固定金具 (2)2 個を取り付け、
ビス (1)8 本で
ドキュメントフィニッシャを取り付ける際は、 固定する。
必ず MFP 本体またはプリンタ本体のメインス
イッチを OFF にし、電源プラグを外して作業を
おこなうこと。

3
I
3

H B
J

J
M J
L J
J
J

N
3. Secure the guide plate (L) using the shoulder 4. Fit the fixing plate F (H) and the fixing plate 5. Fit the latch catch (B) to the fixing plate F (H)
screw (M) and an S Tite screw M4 × 10 (J). R (I) to the left cover (3) using two S Tite and the fixing plate R (I) using two S Tite
screws M4 × 10 (J) for each and fit the cover screws M4 × 10 (J).
AT (N) to the fixing plate F (H) using two S (Proceed to step 7.)
Tite screws M4 × 10 (J).

3. Fixez la plaque guide (L) à l’aide de la vis 4. Fixer la plaque de fixation avant (H) et la 5. Fixer le pontet du loquet (B) sur la plaque de
d’épaule (M) et d’une vis S Tite M4 × 10 (J). plaque de fixation arrière (I) sur le couvercle fixation avant (H) et sur la plaque de fixation
de gauche (3) à l’aide de deux vis S Tite M4 arrière (I) à l’aide de deux vis S Tite M4 × 10
× 10 (J) chaque et fixer le couvercle AT (N) (J).
sur la plaque de fixation avant (H) à l’aide de (Passer à l’étape 7.)
deux vis S Tite M4 × 10 (J).

3. Asegure la placa guía (L) utilizando el tornillo 4. Encaje la placa de fijación F (H) y la placa de 5. Encaje el cerrojo (B) en la placa de fijación F
de hombro (M) y un tornillo S Tite M4 × fijación R (I) en la cubierta izquierda (3) (H) y la placa de fijación R (I) utilizando los
10(J). utilizando dos tornillos S Tite M4 × 10 (J) dos tornillos S Tite M4 × 10 (J).
para cada una y encaje la cubierta AT (N) en (Vaya al paso 7.)
la placa de fijación F (H) utilizando dos
tornillos S Tite M4 × 10 (J).

3. Die Führungsplatte (L) mit der 4. Die Fixierplatte F (H) und die Fixierplatte R 5. Die Riegelschloßbausatz (B) mit zwei S-Tite-
Bundschraube (M) und einer S-Tite- (I) mit je zwei S-Tite-Schrauben M4 × 10 (J) Schrauben M4 × 10 (J) an der Fixierplatte F
Schraube M4 × 10 (J) befestigen. an der linken Abdeckung (3) anbringen, und (H) und die Fixierplatte R (I) anbringen.
die Abdeckung AT (N) mit zwei S-Tite- (Zu Schritt 7 übergehen.)
Schrauben M4 × 10 (J) an der Fixierplatte F
(H) anbringen.

3. Fissare la piastra della guida (L) utilizzando 4. Montare la piastra di fissaggio F (H) e la 5. Montare il dispositivo di arresto (B) sulla
la vite a colletto (M) e la vite S Tite M4 × 10 piastra di fissaggio R (I) sul coperchio piastra di fissaggio F (H) e sulla piastra di
(J). sinistro (3) usando due vite S Tite M4 × 10 fissaggio R (I) usando due vite S Tite M4 ×
(J) per ciascuna di esse e montare il 10 (J).
coperchio AT (N) sulla piastra di fissaggio F (Procedere con il passo 7.)
(H) usando due vite S Tite M4 × 10 (J).

3. ガイド板 (L) を段付きビス (M) とビス M4 × 4. 固定板 F(H) と固定板 R(I) を左カバー(3) 5. ラッチ受け板 (B) をビス M4 × 10S タイト
10S タイト (J) 各1本で固定する。 にビス M4 × 10S タイト (J) 各 2 本で固定 (J)2 本で固定板 F(H) と固定板 R(I) に固定
し、カバーAT(N) をビス M4 × 10S タイト する。
(J)2 本で固定板 F(H) に固定する。 (手順 7 に進む)

4
84 1
6
2 6
2

2
8
4

B F

3
1 K

[Steps 1 to 6 below are only for 3. Fit the curl eliminator (K) to the eject cover 5. Close the eject cover (1).
monochrome machines.] (1) such that the projections (4) on the cover 6. Fit the latch catch (B) to the eject cover (1)
1. Open the eject cover (1) of the MFP or the fit into the two ends of the curl eliminator (K). using two M4 × 10 binding screws (F).
printer. 4. Secure the curl eliminator (K) using the two
2. Remove the two screws (2) securing the screws (2) removed in step 2.
feedshift guide assembly (3) and then the
assembly.

[Les étapes 1 à 6 ci-dessous 3. Fixer l’élément d’élimination des boucles (K) 5. Fermer le couvercle d’éjection (1).
concernent les machines au couvercle d’éjection (1) de telle façon que 6. Fixer le pontet du loquet (B) au couvercle
monochromes seulement.] les projections (4) du couvercle s’insèrent d’éjection (1) à l’aide de deux vis de
1. Ouvrir le couvercle d’éjection (1) du MFP ou dans les deux extrémités de cet élément (K). raccordement M4 × 10 (F).
imprimante. 4. Fixer l’élément d’élimination des boucles (K)
2. Retirer les deux vis (2) fixant l’assemblage à l’aide des deux vis (2) retirées à l’étape 2.
de la glissière d’alimentation (3) puis retirer
l’assemblage.

[Los pasos 1 a 6 a continuación son 3. Coloque el eliminador de enrollamiento (K) 5. Cierre la cubierta de expulsión (1).
sólo para máquinas monocromáticas.] en la cubierta de expulsión (1) de modo que 6. Coloque el cerrojo (B) en la cubierta de
1. Abra la cubierta de expulsión (1) del MFP o las proyecciones (4) de la cubierta encajen expulsión (1) usando dos tornillos de
impresora. en los dos extremos del eliminador de sujeción M4 × 10 (F).
2. Quite los dos tornillos (2) que aseguran el enrollamiento (K).
ensamble guía de la unidad de cambio de 4. Asegure el eliminador de enrollamiento (K)
alimentación de papel (3) y luego el usando los dos tornillos (2) que quitó en el
ensamble. paso 2.

[Die folgenden Schritte 1 bis 6 gelten 3. Bringen Sie den Wellenverhinderer (K) so an 5. Schliessen Sie die Auswurfabdeckung (1).
nur für Monochrommaschinen.] die Auswurfabdeckung (1) an, daß die 6. Bringen Sie den Riegelschloßbausatz (B)
1. Öffnen Sie die Auswurfabdeckung (1) des Vorsprünge (4) auf der Abdeckung in die mittels der zwei M4 × 10 Verbundschrauben
MFP oder Drucker. zwei Enden des Wellenverhinderers (K) (F) an die Auswurfabdeckung (1) an.
2. Entfernen Sie die zwei Schrauben (2), die passen.
den Zuführungswechsel-Bausatz (3) 4. Befestigen Sie den Wellenverhinderer (K)
befestigen und dann den Bausatz. mittels der in Schritt 2 entfernten zwei
Schrauben (2).

[I seguenti passi da 1 a 6 sono solo 3. Inserire l’eliminatore degli accartocciamenti 5. Chiudere la copertura dell’uscita carta (1).
per le macchine in bianco e nero.] (K) nella copertura dell’uscita carta (1) in 6. Inserire il dispositivo di arresto (B) nella
1. Aprire la copertura dell’uscita carta (1) modo tale che le proiezioni (4) sulla copertura dell’uscita carta (1) utilizzando due
dell’MFP o stampatore. copertura siano inserite nelle due estremità viti di serraggio M4 × 10 (F).
2. Rimuovere le due viti (2) che fissano il dell’eliminatore degli accartocciamenti (K).
gruppo di guida di cambio alimentazione (3) 4. Fissare l’eliminatore degli accartocciamenti
e quindi il gruppo. (K) utilizzando le due viti (2) rimosse al punto
2.

[ 手順 1 ~ 6 はモノクロ機のみ ] 3. デカーラー(K) の両端に半押し (4) がはまる 5. 排出カバー(1) を閉じる。


1. MFP 本体またはプリンタ本体の排出カバー 位置で、デカーラー(K) を排出カバー(1) に 6. ラッチ受け板 (B) をビス M4 × 10 バインド
(1) を開く。 取り付ける。 (F)2 本で排出カバー(1) に取り付ける。
2. ビス (2)2 本を外し、分岐ガイド組立 (3) を 4. 手順 2 で外したビス (2)2 本でデカーラー
取り外す。 (K) を固定する。

5
D C

5 8.0 mm 8.0 mm

C
C
4
D

7. Align the rail retainer (C) with the groove of 8. Orient the guide rail (D) such that its pulley 9. Secure the rail retainer (C) to the MFP or the
the guide rail (D) and attach the rail retainer (5) is positioned toward the MFP or the printer using two M4 × 10 binding screws (F)
(C) to the guide rail (D). Make sure that the printer. such that the front and the rear gaps
plate spring (4) of the rail retainer (C) fits into between the floor and the rail retainer (C) are
the groove and the edge of the guide rail (D) approximately 8.0 mm.
fits between the pulleys on the reverse side
of the rail retainer (C).

7. Aligner l’élément de rétention du rail (C) sur 8. Orienter la glissière (D) de manière que sa 9. Fixer l’élément de rétention du rail (C) au
le sillon de la glissière (D) et le fixer à poulie (5) soit orientée vers le MFP ou MFP ou imprimante à l’aide de deux vis de
l’élément de rétention du rail (C) à la imprimante. raccordement M4 × 10 (F) de manière que
glissière (D). Veiller à ce que le ressort de les écarts avant et arrière entre le sol et
plaque (4) de l’élément de rétention du rail l’élément de rétention du rail (C) soient
(C) s’adapte au sillon et que l’extrémité de la d’environ 8.0 mm.
glissière (D) puisse passer entre les poulies
sur le côté opposé de l’élément de rétention
du rail (C).
7. Alinee el retén del carril (C) con la 8. Oriente el carril guía (D) de modo que su 9. Asegure el retén del carril (C) a el MFP o
acanaladura del carril guía (D) y anexe el polea (5) se encuentre ubicada hacia el MFP impresora usando dos tornillos de sujeción
retén del carril (C) al carril guía (D). o impresora. M4 × 10 (F) de modo que los espacios
Asegúrese de que el resorte de la placa (4) frontal y trasero entre el piso y el retén del
del retén del carril (C) encaje en la carril (C) sean de aproximadamente 8.0 mm.
acanaladura y que el borde del carril guía
(D) encaje entre las poleas del lado inverso
del retén del carril (C).

7. Richten Sie die Schienenhalterungseinheit (C) mit 8. Richten Sie die Führungsschiene (D) so aus, 9. Bringen Sie die Schienenhalterung (C) am
der Rille der Führungsschieneneinheit (D) aus, und daß die Riemenscheibe (5) zum MFP oder MFP oder Drucker mit zwei M4 × 10
bringen Sie die Schienenhalterungseinheit (C) an Drucker ausgerichtet ist. Verbundschrauben (F) so an, daß die
die Führungsschieneneinheit (D) an. Stellen Sie vorderen und hinteren Abstände zwischen
sicher, daß die Tellerfeder (4) der Boden und Schienenhalterung (C) etwa 8.0
Schienenhalterungseinheit (C) in die Rille paßt und mm betragen.
die Kante der Führungsschieneneinheit (D)
zwischen den Seilzügen auf der Rückseite der
Schienenhalterungseinheit (C) sitzt.
7. Allineare il fermo della guida (C) con la 8. Orientare la guida della rotaia (D) in modo da 9. Assicurare il fermo della guida (C) all’MFP o
scanalatura della guida della rotaia (D) e posizionare la puleggia (5) in direzione stampatore utilizzando le due viti di
fissare il fermo della guida (C) alla guida dell’MFP o stampatore. serraggio M4 × 10 (F), in modo che la
della rotaia (D). Assicurarsi che la molla distanza anteriore e posteriore tra il
della piastra (4) del fermo della guida (C) sia pavimento ed il fermo della guida (C) sia di
collocata nella scanalatura e che il bordo circa 8.0 mm.
della guida della rotaia (D) sia inserito tra le
pulegge sul lato opposto del fermo della
guida (C).

7. レール取付板 (C) をガイドレール (D) の溝 8. ガイドレール (D) のコロ部 (5) を MFP 本体 9. レール取付板 (C) と床面の前後隙間が約
に合わせてはめ込む。 またはプリンタ本体側に向ける。 8.0mm になるように、レール取付板 (C) を
板バネ部 (4) が溝の中に入り、レール取付板 MFP 本体またはプリンタ本体にビス M4 × 10
(C) 裏側のコロとコロの間にガイドレール バインド (F)2 本で固定する。
(D) の端が入るようにする。

6
E A
A
E

10mm

D
D D
10mm

10. Insert the guide rail (D) into the bottom of the Fitting and adjusting the guide rail 12. Separate the document finisher (A) from the
document finisher (A). 11. While pressing the guide rail (D) to the MFP or the printer and secure it using two
document finisher (A) so that the gap between M4 × 6 binding screws (E) so that the gap
the guide rail (D) and the floor is approximately
10 mm, secure it using two M4 × 6 binding between the guide rail (D) and the floor is
screws (E). approximately 10 mm.
Note
If the guide rail is not properly adjusted, the
guide rail may not move when the document
finisher is separated.
10. Insérer la glissière (D) en bas du retoucheur Fixation et réglage de la glissière 12. Séparer le retoucheur de document (A) du
de document (A). 11. Tout en pressant la glissière (D) contre le MFP ou imprimante, puis le fixer à l’aide de
retoucheur de document (A) de façon que l’écart
entre la glissière (D) et le sol soit d’environ 10 mm, deux vis de raccordement M4 × 6 (E) de
la fixer à l’aide de deux vis de raccordement M4 × 6 façon que l’écart entre la glissière (D) et le
(E). sol soit d’environ 10 mm.
Remarque
Si la glissière n’est pas réglée correctement, la
glissière risquera de ne pas se déplacer lorsque le
retoucheur de document sera séparé.

10. Inserte el carril de guía (D) en la parte Fijación y ajuste del carril de guía 12. Separe el finalizador de documentos (A) del
inferior del finalizador de documentos (A). 11. Mientras presiona el carril de guía (D) en el MFP o impresora y asegúrelo utilizando dos
finalizador de documentos (A) para que la
separación entre el carril de guía (D) y el piso sea tornillos de fijación M4 × 6 (E) para que la
de unos 10 mm, asegúrelo utilizando dos tornillos separación entre el carril de guía (D) y el
de fijación M4 × 6 (E). piso sea de unos 10 mm.
Nota
Si el carril de guía no está bien ajustado, el carril
de guía puede no moverse cuando se separa el
finalizador de documentos.

10. Die Führungsschiene (D) in das Unterteil Anbringen und Einstellen der 12. Den Dokument Finisher (A) vom MFP oder
des Dokument Finishers (A) einschieben. Führungsschieneneinheit Drucker trennen und mit zwei M4 × 6
11. Die Führungsschiene (D) gegen den Dokument Befestigungsschrauben (E) sichern, so dass
Finisher (A) gedrückt halten, so dass der Abstand
zwischen der Führungsschiene (D) und dem Boden der Abstand zwischen der Führungsschiene
ca. 10 mm beträgt, und mit zwei M4 × 6 (D) und dem Boden ca. 10 mm beträgt.
Befestigungsschrauben (E) sichern.
Hinweis
Falls die Führungsschieneneinheit nicht korrekt
eingestellt ist, bewegt sie sich beim Trennen des
Dokument Finishers eventuell nicht.

10. Inserire la guida della rotaia (D) nella parte Montaggio e regolazione della guida della 12. Separare la finitrice di documenti (A)
inferiore della finitrice di documenti (A). rotaia dall’MFP o stampatore per fissarla a mezzo
11. Mentre si tiene premuta la guida della rotaia (D) di due viti di serraggio M4 × 6 (E) in modo
alla finitrice di documenti (A) in modo che lo spazio
tra la guida della rotaia (D) e il pavimento sia di che lo spazio tra la guida della rotaia (D) e il
circa 10 mm, fissarla a mezzo di due viti di pavimento sia di circa 10 mm.
serraggio M4 × 6 (E).
Nota
Se la guida della rotaia non è regolata
correttamente, potrebbe non muoversi quando il
separatore la finitrice di documenti verrà staccato.

10.ドキュメントフィニッシャ(A) の底部にガイ ガイドレールの取付調整 12.ドキュメントフィニッシャ(A) を MFP 本体ま


ドレール (D) を挿入する。 11.ガイドレール (D) と床面の隙間が約 10mm に たはプリンタ本体より切り離し、ガイドレー
なるように、 ガイドレール (D) をドキュメン ル (D) と床面の隙間が約 10mm になるよう
トフィニッシャ(A) に突き当てながら、ビス に、ビス M4 × 6 バインド (E)2 本で固定す
M4 × 6 バインド (E)2 本で固定する。 る。
注意
正しく調整しないと、ドキュメントフィニッシャの
切り離し時、ガイドレールが動かない恐れがある。

7
7
7
C

13. Loosen temporarily the two screws (7) that secure Slide the document finisher to engage it with the
the sheet metal (6) of the rail mounting plate (C) on latch catch of the MFP or the printer. If the
the MFP or the printer, raise the sheet metal (6) by
two divisions of the scale from the guide rail (D), document finisher and the MFP or the printer do
and tighten the two screws (7). not engage securely, perform the following
Note document finisher height adjustment.
If the guide rail is not properly adjusted, the
guide rail may not move smoothly or the
document finisher may fall down.

13. Desserrer provisoirement les deux vis (7) qui fixent Faire glisser le retoucheur de document pour
la feuille métallique (6) de la plaque de montage du l’engager dans le pontet du loquet du MFP ou
rail (C) sur le MFP ou imprimante, élever la feuille
métallique (6) de deux crans sur l’échelle de la imprimante. Si le retoucheur de document et le
glissière (D), puis resserrer les deux vis (7). MFP ou imprimante ne s’engagent pas
Remarque correctement, effectuer le réglage de hauteur
Si la glissière n’est pas réglée correctement, la suivant sur le retoucheur de document.
glissière risquera de ne pas se déplacer
souplement ou le retoucheur de document risquera
de tomber.

13. Afloje temporalmente los dos tornillos (7) que Deslice el finalizador de documentos hasta que
aseguran la hoja de metal (6) de la placa de enganche con el cerrojo del MFP o impresora.
montaje de carril (C) en el MFP o impresora,
levante la hoja de metal (6) con dos divisiones de Si el finalizador de documentos y el MFP o
la escala del carril de guía (D) y apriete los dos impresora no se acoplan de manera segura,
tornillos (7). realice el siguiente ajuste de la altura del
Nota finalizador de documentos.
Si no se ajusta correctamente el carril de guía, el
carril de guía puede no moverse suavemente o el
finalizador de documentos puede caer.

13. Die zwei Schrauben (7), die das Blech (6) der Den Dokument Finisher verschieben, um ihn mit
Schienenmontageplatte (C) am MFP oder Drucker dem Riegelschloßbausatz des MFP oder
sichern, vorübergehend lösen, das Blech (6) um
zwei Teilstriche der Skala von der Führungsschiene Drucker in Eingriff zu bringen. Wenn der
(D) aus anheben, und die zwei Schrauben (7) Dokument Finisher und der MFP oder Drucker
wieder anziehen.
nicht richtig ineinander eingreifen, führen Sie die
Hinweis folgende Höheneinstellung für den Dokument
Falls die Führungsschieneneinheit nicht korrekt
eingestellt ist, bewegt sie sich eventuell nicht Finisher aus.
reibungslos, oder der Dokument Finisher kann
herunterfallen.

13. Allentare temporaneamente le due viti (7) che Fare scivolare la finitrice di documenti per farla
fissano il foglio metallico (6) della piastra di innestare con il dispositivo di arresto dell’MFP o
montaggio della rotaia (C) dell’MFP o stampatore,
sollevare il foglio di metallo (6) di due posizioni stampatore. Qualora la finitrice di documenti e
sulla guida della rotaia (D) e serrare le due viti (7). l’MFP o stampatore non si innestino
Nota saldamente, osservare la seguente procedura di
Se la guida della rotaia non è regolata regolazione dell’altezza della finitrice di
correttamente, potrebbe non muoversi documenti.
scorrevolmente oppure la finitrice di documenti
potrebbe cadere.

13.MFP 本体またはプリンタ本体側のレール取付 ドキュメントフィニッシャをスライドさせて


板 (C) の板金 (6) を固定しているビス (7)2 MFP 本体またはプリンタ本体のラッチ受け板に
本をいったん緩め、板金 (6) をガイドレール 連結させる。確実に連結しない場合は、次のド
(D) に当てた状態から 2 目盛り上の位置にあ キュメントフィニッシャの高さ調整をおこな
げて、ビス (7)2 本を固定する。 う。
注意
正しく調整しないと、ガイドレールがスムーズに動
かない。又ドキュメントフィニッシャが倒れる恐れ
がある。

8
8
8 11
9
13

12

8
11
9
8
10

Adjusting the height of the document 2. Loosen the two screws (10) on the rear right caster of the document finisher (A). Adjust the height
finisher of the rear right caster by turning its adjustment bolt (13) using a cross-headed screwdriver so
1. Remove the front and rear covers (9) from that the axis of the pin (11) of the latch catch is aligned with the marking of the slot (12) of the
the document finisher (A) by removing two document finisher (A) when the document finisher (A) is joined to the MFP or the printer (viewed
screws (8) each. from the machine front).
Note: Turning the adjustment bolt (13) clockwise lifts the document finisher (A), while turning it
counterclockwise lowers the document finisher (A).

Réglage de la hauteur du retoucheur 2. Desserrer les deux vis (10) de la roulette arrière droite du retoucheur de document (A). Régler la
de document hauteur de la roulette arrière droite en tournant son boulon de réglage (13) à l’aide d’un tournevis
1. Retirer les couvercles avant et arrière (9) du cruciformede manière que l’axe de la broche (11) du pontet du loquet soit aligné sur la marque de
retoucheur de document (A) en retirant deux la fente (12) du retoucheur de document (A) lorsque le retoucheur de document (A) est fixé au
vis (8) sur chacun des couvercles. MFP ou imprimante (vue à partir de l’avant de la machine).
Remarque: Si l’on tourne le boulon de réglage (13) dans le sens des aiguilles d’une montre, le
retoucheur de document (A) s’élève; si on le tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, le retoucheur de document (A) s’abaisse.

Ajuste de altura del finalizador de 2. Afloje los dos tornillos (10) en la rueda trasera del finalizador de documentos (A). Ajuste la altura
documentos de la rueda trasera derecha girando su perno de ajuste (13) utilizando un destornillador de punta
1. Desmonte las tapas delantera y trasera (9) en cruz para que el eje del pasador (11) en el pestillo esté alineado con la marca de la ranura (12)
del finalizador de documentos (A) sacando del finalizador de documentos (A) cuando el finalizador de documentos (A) esté unido a el MFP
los dos tornillos (8) cada uno. o impresora (vista del frente de la máquina).
Nota: Al girar el perno de ajuste (13) en la dirección de las manecillas del reloj se levanta el
finalizador de documentos (A) y al girar contra las manecillas del reloj baja el finalizador de
documentos (A).

Einstellen der Dokument Finisherhöhe 2. Die zwei Schrauben (10) an der hinteren rechten Laufrolle des Dokument Finishers (A) lösen. Die
1. Die Vorder- und Rückabdeckung (9) nach Höhe der hinteren rechten Laufrolle durch Drehen ihrer Einstellschraube (13) mit einem
Entfernen von je zwei Schrauben (8) vom Kreuzschlitzschraubenzieher so einstellen, dass die Achse des Stifts (11) der Verriegelungsklaue
Dokument Finisher (A) abnehmen. auf die Markierung des Schlitzes (12) des Dokument Finishers (A) ausgerichtet ist, wenn der
Dokument Finisher (A) an den MFP oder Drucker angesetzt ist (von der Gerätevorderseite
gesehen).
Hinweis: Durch Drehen der Einstellschraube (13) im Uhrzeigersinn wird der Dokument Finisher
(A) angehoben, während er durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn abgesenkt wird.

Regolazione dell’altezza della finitrice 2. Allentare le due viti (10) sulla ruota orientabile posteriore destra della finitrice di documenti (A).
di documenti Regolare l’altezza della ruota orientabile posteriore destra ruotandone il suo bullone di
1. Rimuovere i pannelli anteriore e posteriore regolazione (13) a mezzo di un cacciavite a croce, in modo che l’asse del perno (11) del
(9) dalla finitrice di documenti (A) togliendo 2 dispositivo di arresto risulti allineato ai contrassegni del foro (12) della finitrice di documenti (A)
viti (8) per ciascuno. una volta che la finitrice stessa (A) viene unita all’MFP o stampatore (vista dal lato frontale della
macchina).
Nota: Ruotando il bullone di regolazione (13) in senso orario si solleva la finitrice di documenti
(A), mentre ruotandolo in senso antiorario si abbassa la finitrice di documenti (A).

[ ドキュメントフィニッシャの高さ調整 ] 2. ドキュメントフィニッシャ(A) 右後のキャスターの固定ビス (10)2 本を緩める。


1. ビス (8) 各 2 本を外し、ドキュメントフィ ドキュメントフィニッシャ(A) を MFP 本体またはプリンタ本体に連結し、前から見た時に、ラッチ
ニッシャ(A) の前後カバー(9) を取り外す。 受け板のピン (11) の中心が、
ドキュメントフィニッシャ(A) の長穴 (12) の刻印に合うように、プ
ラスドライバーを用いて調整用ボルト (13) を回し、右後のキャスターの高さ調整をおこなう。
調整用ボルト (13) を時計方向に回すとドキュメントフィニッシャ(A) が上がり、反時計方向に回
すと下がる。

9
16a

16b
14 15

14 15

3. Adjust the height of the front right caster in the same manner as in step 2 so that each center of 4. Adjust the height of the left two casters in the
the hooking portions (15) of the latch catch is aligned with the center of the two hooks (14) on the same manner as in step 2 so that the gaps
document finisher (A) when the document finisher (A) is joined to the MFP or the printer (viewed (16a) and (16b) between the document
from above). finisher (A) and the MFP or the printer are
the same when the document finisher (A) is
detached from the MFP or the printer.

3. Régler la hauteur de la roulette avant droite en procédant comme à l’étape 2, de manière que 4. Régler la hauteur des deux roulettes
chacun des centres des parties d’accrochage (15) du pontet du loquet soit aligné sur le centre gauches en procédant comme à l’étape 2,
des deux crochets (14) du retoucheur de document (A) lorsque le retoucheur de document (A) est de manière que les écarts (16a) et (16b)
fixé au MFP ou imprimante (vue à partir du haut). entre le retoucheur de documents (A) et la
MFP ou l’imprimante soient identiques
lorsque le retoucheur de documents (A) est
détaché de la MFP ou de l’imprimante.

3. Ajuste la altura de la rueda delantera derecha de la misma forma que en el paso 2 para que cada 4. Ajuste la altura de las dos ruedas izquierdas
centro de las partes de enganche (15) de cada pestillo esté alineado con el centro de los dos de la misma forma que en el paso 2 para
ganchos (14) en el finalizador de documentos (A) cuando el finalizador de documentos (A) está que las separaciones (16a) y (16b) entre el
nido a el MFP o impresora (vista de arriba). finalizador de documentos (A) y la MFP o la
impresora sean las mismas cuando el
finalizador de documentos (A) está soltado
de la MFP o la impresora.

3. Die Höhe der vorderen rechten Laufrolle auf die in Schritt 2 beschriebene Weise einstellen, so 4. Die Höhe der beiden linken Laufrollen auf
dass die Mitte der Rasten (15) der Verriegelungsklaue auf die Mitte der zwei Haken (14) am die in Schritt 2 beschriebene Weise
Dokument Finisher (A) ausgerichtet ist, wenn der Dokument Finisher (A) an den MFP oder einstellen, so dass die Abstände (16a) und
Drucker angesetzt ist (von oben gesehen). (16b) zwischen dem Dokument Finisher (A)
und dem MFP oder dem Drucker gleich groß
sind, wenn der Dokument Finisher (A) vom
MFP oder vom Drucker abgenommen wird.

3. Regolare l’altezza della ruota orientabile anteriore destra allo stesso modo descritto al passo 2, in 4. Regolare l’altezza delle due ruote orientabili
modo che ciascun centro delle parti di aggancio (15) del dispositivo di arresto sia allineato al sinistre allo stesso modo descritto al passo
centro dei due ganci (14) della finitrice di documenti (A), una volta che la finitrice di documenti (A) 2, in modo che le distanze (16a) e (16b) tra
viene unita all’MFP o stampatore (vista dall’alto). la finitrice di documenti (A) e l’MFP o lo
stampatore siano le stesse una volta che la
finitrice di documenti (A) viene separata
dall’MFP o dallo stampatore.

3. ドキュメントフィニッシャ(A) を MFP 本体またはプリンタ本体に連結し、上から見た時に、ドキュ 4. ドキュメントフィニッシャ(A) を MFP 本体ま


メントフィニッシャ(A) のフック (14)2ヶ所とラッチ受け板の引っかけ部 (15) の中心が合うよ たはプリンタ本体から切り離した時に、ド
うに、手順 2 と同様にして右前のキャスターの高さ調整をおこなう。 キュメントフィニッシャ(A) と MFP 本体また
はプリンタ本体の間隔 (16a) (16b) が等し
くなるように、 手順 2 と同様にして左側の
キャスター2 カ所の高さ調整をおこなう。

10
17

17
18

5. Reattach the removed parts to their original Connecting the signal cable Connecting the signal cable
positions. (monochrome machines only) (full-color machines only)
1. Connect the signal cable (17) of the 1. Connect the signal cable (17) of the
document finisher (A) to the MFP or the document finisher (A) to the MFP or the
printer, pass the cable through the clamp printer.
(G), and secure the clamp by tightening the
screw (18) of the MFP or the printer.
The cable length to the clamp (G) must be
approximately 100 mm.
5. Remettez les pièces enlevées à leur position Connexion du câble d’interconnexion Connexion du câble d’interconnexion
d’origine. (machines monochromes seulement) (machines entièrement en couleurs
1. Connecter le câble d’interconnexion (17) du seulement)
retoucheur de document (A) au MFP ou 1. Connecter le câble d’interconnexion (17) du
imprimante, passer le câble par la bride (G), retoucheur de document (A) au MFP ou
puis fixer la bride en serrant la vis (18) du imprimante.
MFP ou imprimante.
La longueur du câble jusqu’à la bride (G) doit
être d’environ 100 mm.
5. Vuelva a instalar las piezas desmontadas en Conexión del cable de señal Conexión del cable de señal
sus posiciones originales. (sólo para máquinas monocromáticas) (sólo para máquinas a todo color)
1. Conecte el cable de señal (17) del 1. Conecte el cable de señal (17) del
finalizador de documentos (A) en el MFP o finalizador de documentos (A) en el MFP o
impresora, pase el cable por la abrazadera impresora.
(G) y asegure la abrazadera apretando el
tornillo (18) del MFP o impresora.
La longitud del cable a la abrazadera (G)
debe ser de unos 100 mm.
5. Die entfernten Teile wieder an ihren Anschließen des Signalkabels Anschließen des Signalkabels
ursprünglichen Positionen anbringen. (nur Monochrommaschinen) (nur Vollfarbenmaschinen)
1. Das Signalkabel (17) des Dokument Finishers 1. Das Signalkabel (17) des Dokument
(A) an den MFP oder Drucker anschließen, Finishers (A) an den MFP oder Drucker
das Kabel durch die Klemme (G) führen, und anschließen.
die Klemme durch Anziehen der Schraube
(18) des MFP oder Drucker befestigen.
Die Kabellänge bis zur Klemme (G) muss
ungefähr 100 mm betragen.
5. Rimontare le parti rimosse nelle loro Connessione del cavo del segnale Connessione del cavo del segnale
posizioni originali. (solo per macchine in bianco e nero) (solo per le macchine a colori)
1. Collegare il cavo del segnale (17) della 1. Collegare il cavo del segnale (17) della
finitrice di documenti (A) all’MFP o finitrice di documenti (A) all’MFP o
stampatore, fare passare il cavo attraverso il stampatore.
morsetto (G) e fissare il morosetto stringendo
la vite (18) dell’MFP o stampatore.
La lunghezza del cavo al morsetto (G) deve
essere di circa 100 mm.

5. 取り外した部品を元通りに取り付ける。 [ 信号線の接続:モノクロ機のみ ] [ 信号線の接続:フルカラー機のみ ]


1. ドキュメントフィニッシャ(A) の信号線 1. ドキュメントフィニッシャ(A) の信号線
(17) を接続し、ケーブルをクランプ (G) に通 (17) を MFP 本体またはプリンタ本体に接続
して、 ビス (18) で共締めする。 する。
クランプ (G) までのケーブルの長さは約
100mm にすること。

11
Operation check
1. Insert the MFP or the printer power plug to
the wall outlet and turn the main switch on.
2. Check that the paper is fed and that the
document finisher (A) operates correctly.

Vérification du fonctionnement
1. Insérer la fiche d’alimentation du MFP ou
imprimante dans la prise murale et mettre
l’interrupteur principal sous tension.
2. Vérifier que le papier est fourni et que le
retoucheur de document (A) fonctionne
correctement.

Comprobación operacional
1. Inserte el enchufe del MFP o impresora en el
receptáculo de la pared y encienda el
interruptor principal.
2. Asegúrese de que avance el papel y
verifique que el finalizador de documentos
(A) funcione correctamente.

Betriebstest
1. Stecken Sie den Netzstecker des MFP oder
Drucker in die Netzsteckdose ein und
schalten Sie den Hauptschalter ein.
2. Vergewissern dass der Papiervorschub
funktioniert und dass der Dokument Finisher
(A) einwandfrei funktioniert.

Controllo del funzionamento


1. Inserire il cavo di alimentazione dell’MFP o
stampatore nella presa di rete e quindi
premete il pulsante generale di accensione.
2. Verificare che la carta di prova sia alimentata
e controllare che la finitrice di documenti (A)
funzioni correttamente.

[ 動作確認 ]
1. MFP 本体またはプリンタ本体の電源プラグを
コンセントに差し込み、メインスイッチを ON
にする。
2. 通紙確認をおこない、 ドキュメントフィニッ
シャ(A) が正常に動作することを確認する。

12
3000 枚ドキュメントフィニッシャ
設置手順書
B a K
A I AK-700
O
J L

D N
F

C
AK-705
G M
E O
H

F Base slider A ........................................... 1 M Internal tray cover ................................... 1


English G Base slider B ........................................... 1 a Spring hook ............................................. 1
Supplied parts H Plate foot R ............................................. 1 N Sponge .................................................... 1
A Document finisher.................................... 1 I M4 × 10 tap Tight S screw ...................... 9
B Tray A ...................................................... 1 J M4 × 6 tap Tight S screw ........................ 4 For installing the document finisher to a monochrome
C Tray B ...................................................... 1 K Nut .......................................................... 2 machine, part (O) above is separately needed.
D Connecting plate ..................................... 1 L Pin ........................................................... 2 O Curl eliminator ......................................... 1
E Staple cartridge ....................................... 1 For monochrome MFP’s: AK-700
For monochrome printers: AK-705

F Règle de base A ...................................... 1 M Capot de bac interne .............................. 1


Français G Règle de base B ...................................... 1 a Crochet de ressort .................................. 1
Pièces fournies H Pied de plaque R ..................................... 1 N Eponge ................................................... 1
A Retoucheur de document ........................ 1 I Vis S taraudée M4 × 10 ........................... 9
B Bac A ....................................................... 1 J Vis S taraudée M4 × 6 ............................. 4 Pour installer le retoucheur de document sur une machine
C Bac B ....................................................... 1 K Ecrou ....................................................... 2 monochrome, la pièce (O) ci-dessous est requise séparément
D Plaque de connexion ............................... 1 L Broche ..................................................... 2 O Elément d’élimination des boucles ......... 1
E Cartouche d’agrafes ................................ 1 Pour les MFP monochromes: AK-700
Pour les imprimantes monochromes: AK-705

F Deslizador A ........................................... 1 M Cubierta de bandeja interna .................... 1


Español G Deslizador B ........................................... 1 a Gancho de resorte .................................. 1
Partes suministradas H Pedal R ................................................... 1 N Esponja ................................................... 1
A Finalizador de documentos ..................... 1 I Tornillo de ajuste M4 × 10 ....................... 9
B Bandeja A ................................................ 1 J Tornillo de ajuste M4 × 6 ......................... 4 Para instalar el finalizador de documentos en una máquina de
C Bandeja B ................................................ 1 K Tuerca...................................................... 2 blanco y negro será necesaria la parte (O) mostrada arriba.
D Placa de conexión .................................. 1 L Pasador .................................................. 2 O Eliminador de curvatura del papel .......... 1
E Cartucho de grapas ................................ 1 Para las MFP monocromáticas: AK-700
Para las impresoras monocromáticas: AK-705

F Basis-Schieber A .................................... 1 M Innenfach ................................................ 1


Deutsch G Basis-Schieber B .................................... 1 a Federhaken ............................................. 1
Gelieferte Teile H Plattenfuß R ............................................ 1 N Schwamm ............................................... 1
A Dokument-Finisher .................................. 1 I M4 × 10 Passstift-Verbundschraube........ 9
B Fach A ..................................................... 1 J M4 × 6 Passstift-Verbundschraube.......... 4 Für den Einbau des Dokument-Finishers auf einer Mono-
C Fach B ..................................................... 1 K Mutter ...................................................... 2 chrommaschine ist der obere Teil (O) zusätzlich erforderlich.
D Verbindungsplatte ................................... 1 L Stift........................................................... 2 O Glättungseinrichtung ............................... 1
E Heftklammerkassette ............................... 1 Für monochrome MFP: AK-700
Für Monochromedrucker: AK-705

F Scivolo di base A .................................... 1 M Pannello del vassoio interno ................... 1


Italiano G Scivolo di base B .................................... 1 a Gancio a molla ........................................ 1
Parti fornite H Piedino di sostegno R.............................. 1 N Spugna .................................................... 1
A Finitrice di documenti............................... 1 I Vite con testa a croce S M4 × 10............. 9
J Vite con testa a croce S M4 × 6............... 4 Per l’installazione della finitrice di documenti su un macchinario
B Vassoio A................................................. 1 in bianco e nero, è separatamente necessaria la parte (O) sopra.
C Vassoio B................................................. 1 K Dad .......................................................... 2
L Perno ....................................................... 2 O Eliminatore di arricciature ....................... 1
D Piastra di connessione ............................ 1 Per gli MFP in bianco e nero: AK-700
E Cartuccia pinzatrice ................................ 1 Per gli stampatori in bianco e nero: AK-705

F ベーススライダ A .................... 1 M 内部トレイカバー ................... 1


G ベーススライダ B .................... 1 a バネフック ......................... 1
付属品 H プレートフット R .................... 1 N スポンジ ........................... 1
A ドキュメントフィニッシャ............ 1 I ビス M4 × 10 タップタイト S .......... 9
B トレイ A ............................ 1 J ビス M4 × 6 タップタイト S ........... 4 モノクロ機にドキュメントフィニッシャを設
C トレイ B ............................ 1 K ナット ............................. 2 置する場合、(O) が別途必要となる。
D 連結板.............................. 1 L ピン ............................... 2 O デカーラー ......................... 1
E ステープルカートリッジ.............. 1 モノクロ MFP 用:AK-700
モノクロプリンタ用:AK-705
1
R AK-710 X
V

W
P Q
b Y Z
S
U
T

When installing the document finisher to a full- T Shoulder screw ....................................... 1 Y M4 × 10 tap Tight S screw ...................... 9
color MFP, use parts (P), (Q), (R) and eight out U Guide plate ............................................. 1 Z M4 × 10 hexagon head screw ................. 1
of nine (S) supplied with the job separator. When installing the document finisher to a full- b M4 × 14 TP tap Tight S screw ................. 1
Remaining parts (S), (T), and (U) are required color machine, parts (V), (W), (X), (Y) and (Z) When the paper feeder of 500 sheets x 2 is used
only when installing DF-730. are additionally needed. One M4 × 14 TP tap Tight S screw (b) is left.
P Fixing plate F .......................................... 1 V Base slider B ........................................... 1 When the paper feeder of 3000 sheets is used
Q Fixing plate R .......................................... 1 W Base slider V ........................................... 1 One M4 × 10 tap Tight S screw (Y) is left.
R Cover AT ................................................. 1 X Assembly base ....................................... 1 Be sure to remove any fixing tapes or cushion-
S M4 × 10 tap Tight S screw ...................... 9 ing material attached to the supplied parts.
Lors de l’installation du retoucheur de documents sur T Vis d’épaule ............................................ 1 Y Vis S taraudée M4 × 10 .......................... 9
une MFP polychrome, les pièces (P), (Q), (R) et 8 des U Plaque guide ........................................... 1 Z Vis à tête hexagonale M4 × 10 ............... 1
9 (S) fournies avec le séparateur de travaux sont requi- Lors de l’installation du retoucheur de docu- b Vis TP S taraudée M4 × 14 ..................... 1
ses. Les pièces restantes (S), (T) et (U) ne sont requi- ment sur une machine entièrement en cou- Lors de l’utilisation de l’alimenteur de papier de 500 feuilles x 2
ses que pour l’installation de DF-730. leurs, les pièces (V), (W), (X), (Y) et (Z) sont Une vis TP S taraudée M4 x 14 (b) est superflue.
P Plaque de fixation avant .......................... 1 requises en plus. Lors de l’utilisation de l’alimenteur de papier de 3000 feuilles
Q Plaque de fixation arrière......................... 1 V Règle de base B ..................................... 1 Une vis S taraudée M4 x 10 (Y) est superflue.
R Couvercle AT ........................................... 1 W Règle de base V ..................................... 1 Veiller à retirer toute bande de fixation ou maté-
S Vis S taraudée M4 × 10 ........................... 9 X Base d’ensemble .................................... 1 riau d’emballage entourant les pièces fournies.
Cuando instale el finalizador de documentos en una T Tornillo de hombro .................................. 1 Y Tornillo de ajuste M4 × 10 ....................... 9
MFP a todo color serán necesarias las partes (P), (Q) y U Placa guía ............................................... 1 Z Tornillo de cabeza hexagonal M4 × 10 ... 1
(R), y ocho de los nueve tornillos (S) suministrados con Cuando el finalizador de documentos se ins- b Tornillo TP de ajuste M4 × 14 ................. 1
el separador de tareas. El resto de las partes (S), (T) y tale en una máquina a todo color serán nece- Cuando se utiliza el alimentador de papel de 500 hojas x 2
(U) sólo serán necesarias cuando se instale el DF-730. sarias también las partes (V), (W), (X), (Y) y Sobra un tornillo TP de ajuste M4 x 14 (b).
P Placa de fijación F .................................. 1 (Z). Cuando se utiliza el alimentador de papel de 3000 hojas
Q Placa de fijación R .................................. 1 V Deslizador de base B .............................. 1 Sobra un tornillo de ajuste M4 x 10 (Y).
R Cubierta AT ............................................. 1 W Deslizador de base V .............................. 1 Asegúrese de quitar las cintas de fijación o el material
S Tornillo de ajuste M4 × 10........................ 9 X Base del conjunto ................................... 1 amortiguador colocado en las partes suministradas.

Wenn der Dokument-Finisher auf einem Farbmultifunktions- T Bundschraube ......................................... 1 Y M4 × 10 Passstift-Verbundschrauben ..... 9
gerät angebracht wird, sind die Teile (P), (Q), (R) und acht U Führungsplatte ........................................ 1 Z M4 × 10 Sechskantschraube .................. 1
von neun (S) Schrauben die mit dem Jobtrenner gelieferten Wenn der Dokument-Finisher auf einem Voll- b M4 × 14 TP Passstift-Verbundschraube .. 1
erforderlich. Die verbleibenden Teile (S), (T), und (U) sind farbenkopierer angebracht wird, so sind Bei Verwendung des Papiervorschubs für 500 Blätter x 2
nur dann erforderlich, wenn der DF-730 aufgestellt wird. zusätzlich die Teile (V), (W), (X), (Y) und (Z) Eine M4 × 14 TP Passstift-Verbundschraube (b) ist übrig.
P Fixierplatte F ............................................ 1 erforderlich. Bei Verwendung des Papiervorschubs für 3000 Blätter
Q Fixierplatte R .......................................... 1 V Basis-Schieber B .................................... 1 Eine M4 × 10 Passstift-Verbundschrauben (Y) ist übrig.
R Abdeckung AT ........................................ 1 W Basis-Schieber V .................................... 1 Sicherstellen, dass sämtliche Klebebänder und Dämpfungs-
S M4 × 10 Passstift-Verbundschraube........ 9 X Bauteile-Basis ......................................... 1 materialien von den gelieferten Teilen entfernt werden.
Per l’installazione della finitrice di documenti su un T Vite a colletto ........................................... 1 Y Vite con testa a croce S M4 × 10 ............ 9
MFP a colori, sono necessarie le parti (P), (Q), (R) e U Piastra della guida ................................... 1 Z Vite con testa esagonale M4 × 10 .......... 1
otto su nove (S) fornite in dotazione con il separa- Per l’installazione della finitrice di documenti in b Vite TP con testa a croce S M4 × 14 ...... 1
tore dei lavori. Le rimanenti parti (S), (T) e (U) sono un macchinario a colori, sono necessarie in Quando si utilizza l’alimentatore di carta da 500 fogli x 2
necessarie solo nel caso di installazione del DF-730. aggiunta le parti (V), (W), (X), (Y) e (Z). Viene lasciata una vite TP con testa a croce S M4 x 14 (b)
P Piastra di fissaggio F ............................... 1 V Scivolo di base B ..................................... 1 Quando si utilizza l’alimentatore di carta da 3000 fogli
Q Piastra di fissaggio R .............................. 1 W Scivolo di base V ..................................... 1 Viene lasciata una vite con testa a croce S M4 x 10 (Y)
R Coperchio AT ........................................... 1 X Base di assemblaggio ............................. 1 Assicurarsi di rimuovere qualsiasi nastro ade-
S Viti con testa a croce S M4 × 10 .............. 9 sivo o imbottitura fissati alle parti fornite.

フルカラー MFP 機にドキュメントフィニッシャ T 段付きビス ......................... 1 Y ビス M4 × 10 タップタイト S .......... 9


を設置する場合、ジョブセパレータに付属する U ガイド板 ........................... 1 Z M4 × 10 六角ビス .................... 1
(P)、(Q)、(R)、(S)8 本が必要となる。DF-730 を フルカラー機にドキュメントフィニッシャを b ビス M4 × 14TP タップタイト S ........ 1
設置する場合のみ、(S) 、(T)、(U) が必要となる。 設置する場合、(V)、(W)、(X)、(Y)、(Z) が別 500 枚× 2 ペーパーフィーダーの場合
P 固定板 F ............................ 1 途必要となる。 ビスM4×14TPタップタイトS(b)が1本余ります。
Q 固定板 R ............................ 1 V ベーススライダ B .................... 1 3000 枚ペーパーフィーダーの場合
R カバーAT............................ 1 W ベーススライダ V .................... 1 ビスM4×10タップタイトS(Y)が1本余ります。
S ビス M4 × 10 タップタイト S .......... 9 X 組立ベース ......................... 1 付属品に固定テープ、緩衝材が付いている場合
は必ず取り外すこと。
2
1

Installation Procedure Before installing the document finisher, make Removing the slider fixing pin
When installing the document finisher to a full- sure that the MFP or the printer’s main power 1. Open the front cover of the document fin-
color MFP, install the job separator in advance. switch is turned off and that its power cord is isher (A).
Be sure to install the document finisher before unplugged from the power outlet. Remove the fixing tape from the slider of the
installing the center-folding unit. inner tray and remove the slider fixing pin
A (1).

Procédure d’installation Avant d’installer le retoucheur de document, Enlèvement de la broche de fixation


Installer le séparateur de travaux, puis installer s’assurer que l’interrupteur d’alimentation prin- de la règle
le retoucheur de documents sur la MFP poly- cipal du MFP ou imprimante est hors tension 1. Ouvrir le capot avant du retoucheur de docu-
chrome. et que le cordon d’alimentation est débranché ments (A).
Veiller à installer le retoucheur de document de la prise secteur. Retirer la bande de fixation de la règle du
avant d’installer la plieuse. plateau interne et retirer la broche de fixation
A (1).

Procedimiento de instalación Antes de instalar el finalizador de documentos, Extracción del pasador de fijación del
Instale el separador de tareas y luego instale asegúrese de que el interruptor principal de la deslizador
el finalizador de documentos en la MFP a todo alimentación de la MFP esté desconectado y 1. Abra la cubierta delantera del finalizador de
color. que su cable de alimentación esté desenchu- documentos (A).
Asegúrese de instalar el finalizador de docu- fado de la toma de corriente. Quite la cinta de fijación del deslizador de la
mentos antes de instalar la unidad de plegado bandeja interior y quite el pasador de fijación
central. del deslizador A (1).

Einbauverfahren Vor dem Einbau des Dokument-Finishers Entfernen des Schieber-Fixierstifts


Bauen Sie zuerst den Jobtrenner und dann muss der MFP-Hauptschalter aktiviert, und 1. Öffnen Sie die vordere Abdeckung des
den Dokument-Finisher in den Farbmultifunkti- das Netzkabel von der Steckdose abgezogen Dokument-Finishers (A).
onsgerät ein. sein. Entfernen Sie das Klebeband vom Schieber
Stellen Sie sicher, dass der Dokument-Fini- des Innenfachs, und bauen Sie danach den
sher vor der Mittenfalteinheit angebracht wird. Schieber-Fixierstift A (1) aus.

Procedura di installazione Prima di installare la finitrice di documenti, Rimozione del perno di fissaggio dello
Installare il separatore dei lavori e poi proce- assicurarsi che l’interruttore principale della scivolo
dere all’installazione della finitrice di docu- MFP sia spento e che il cavo di alimentazione 1. Aprire il pannello anteriore della finitrice di
menti sul MFP a colori. non sia inserito nella presa. documenti (A).
Assicurarsi di installare la finitrice di documenti Togliere il nastro adesivo dallo scivolo del
prima di installare l’unità di piegatura centrale. vassoio interno e rimuovere il perno di fis-
saggio dello scivolo A (1).

設置手順 ドキュメントフィニッシャを設置するときは、 スライダ固定ピンの取り外し


フルカラーMFP機にドキュメントフィニッシャ 必ず MFP 本体またはプリンタ本体のメインス 1. ドキュメントフィニッシャ(A)の前カバーを
を設置するときは、先にジョブセパレータを設 イッチを OFF にし、電源プラグを抜いてから作 開く。
置しておくこと。 業すること。 内部トレイのスライダの固定テープを剥が
ドキュメントフィニッシャの設置は、必ず中折 し、スライダ固定ピン A(1) を取り外す。
りユニットの設置前に行うこと。

3
A

3 5

2 4

4 4

2. Open the right cover of the document fin- 3. Remove the screw (2) to remove the slider Removing the fittings
isher (A). fixing pin B (3). 4. Open the front cover of the document fin-
isher (A).
5. Remove 13 screws (4) to remove five fittings
(5).
A yellow label is pasted on the fittings.

2. Ouvrir le capot de droite du retoucheur de 3. Retirer la vis (2) pour retirer la broche de Enlèvement des fixations
document (A). fixation de la règle B (3). 4. Ouvrir le capot avant du retoucheur de docu-
ment (A).
5. Retirer 13 vis (1) pour retirer cinq fixations
(2).
Une étiquette jaune et collée sur les
fixations.

2. Abra la cubierta derecha del finalizador de 3. Quite el tornillo (2) para quitar el pasador de Extracción de los accesorios
documentos (A). fijación del deslizador B (3). 4. Abra la cubierta delantera del finalizador de
documentos (A).
5. Quite los 13 tornillos (1) para quitar los cinco
accesorios (2).
Hay una etiqueta amarilla pegada en los
accesorios.

2. Öffnen Sie die rechte Abdeckung des Doku- 3. Lösen Sie die Schraube (2), um den Fixier- Entfernen der Befestigungselemente
ment-Finishers (A). stift B (3) vom Schieber zu entfernen. 4. Öffnen Sie die vordere Abdeckung des
Dokument-Finishers (A).
5. Entfernen Sie die 13 Schrauben (1) um die
Befestigungselemente (2) zu entfernen.
Ein gelber Aufkleber ist an den Befesti-
gungselementen angebracht.

2. Aprire il pannello destro della finitrice di 3. Togliere la vite (2) per rimuovere il perno di Rimozione dei pezzi di raccordo
documenti (A). fissaggio dello scivolo B (3). 4. Aprire il pannello anteriore della finitrice di
documenti (A).
5. Togliere 13 viti (1) per rimuovere i cinque
pezzi di raccordo (2).
Un’etichetta gialla è incollata sui pezzi di rac-
cordo (2).

2. ドキュメントフィニッシャ(A) の右カバーを 3. ビス (2)1 本を外し、スライダ固定ピン B(3) 固定金具の取り外し


開く。 を取り外す。 4. ドキュメントフィニッシャ(A)の前カバーを
開く。
5. ビス(4)
13 本を外し、固定金具(5)
5 個を取り
外す。
固定金具には、 黄色のシールを貼っていま
す。

4
M
a

J
6
a

6. Pull the internal tray out. Installing the internal tray cover Removing the fixing pin
7. Remove the fixing tape from the handle of the 8. Install the internal tray cover (M) using the 9. Turn the fixing pin (6) counterclockwise to
internal tray and attach the spring hook (a). four M4 × 6 tap Tight S Screw (J). remove it.
10. Close the front cover of the document fin-
isher (A).

6. Faire ressortir le bac interne. Installation du capot du bac interne Enlèvement de la broche de fixation
7. Retirer la bande de fixation de la poignée du 8. Installer le capot du bac interne (M) à l’aide 9. Faire tourner la broche de fixation (6) dans le
bac interne et fixer le crochet de ressort (a). des quatre vis S taraudées M4 × 6 (J). sens inverse des aiguilles d’une montre pour
la retirer.
10. Refermer le capot avant du retoucheur de
document (A).

6. Saque la bandeja interna. Instalación de la cubierta de bandeja Extracción del pasador de fijación
7. Quite la cinta de fijación del mango de la interna 9. Gire el pasador de fijación (6) hacia la
bandeja interior y coloque el gancho de 8. Instale la cubierta de bandeja interna (M) uti- izquierda para quitarlo.
resorte (a). lizando los cuatro tornillos de ajuste M4 × 6 10. Cierre la cubierta delantera del finalizador de
(J). documentos (A).

6. Ziehen Sie das Innenfach heraus. Entfernen der Innenfachabdeckung Entfernen des Fixierstifts
7. Ziehen Sie das Klebeband vom Griff des 8. Bringen Sie die Innenfachabdeckung (M) mit 9. Drehen Sie den Fixierstift (6) gegen den Uhr-
Innenfachs, und den Federhaken (a) anbrin- den vier M4 × 6 Passstift-Verbundschrauben zeigersinn, um ihn zu entfernen.
gen. (J) an. 10. Schließen sie die vordere Abdeckung des
Dokument-Finishers (A).

6. Estrarre il vassoio interno. Installazione del pannello del vassoio Rimozione del perno di fissaggio
7. Staccare il nastro adesivo dalla maniglia del interno 9. Per rimuovere il perno di fissaggio (6) ruo-
vassoio interno e fissare il gancio a molla (a). 8. Installare il pannello del vassoio interno (M) tarlo in senso antiorario.
utilizzando le quattro viti con testa a croce S 10. Chiudere il pannello anteriore della finitrice di
M4 × 6 (J). documenti (A).

6. 内部トレイを引き出す。 内部トレイカバーの取り付け 固定ピンの取り外し


7. 内部トレイの取手の固定テープを剥がし、
バ 8. ビス M4 × 6 タップタイト S(J) 4本で、内部 9. 固定ピン (6) を左に回して取り外す。
ネフック
(a)を取り付ける。 トレイカバー(M) を取り付ける。 10.ドキュメントフィニッシャ(A) の前カバーを
閉じる。

5
K A
7 C

E
L 8

I
D
A

Installing the staple cartridge Installing the trays 15. Fit the right and left projections (8) of the tray
11. Remove the fixing tape from the staple car- For full color machine only. Follow step 27 B (C) onto the document finisher (A) from its
tridge holder (7). on page 19 for the installation procedure. top.
12. Insert the staple cartridge (E) into the staple 14. Use two nuts (K) and two pins (L) to install
cartridge holder (7). the tray A (B) to the document finisher (A).
13. Close the right cover of the document fin-
isher (A).

Installation de la cartouche d’agrafes Installation des bacs 15. Fixer les saillies droite et gauche (8) du bac
11. Retirer la bande de fixation du porte-cartou- Pour la machine entièrement en couleurs B (C) sur le retoucheur de document (A)
che d’agrafes (7). seulement. Suivre l’étape 27 de la page 19 depuis le haut.
12. Insérer la cartouche d’agrafes (E) dans le pour la procédure d’installation.
porte-cartouche d’agrafes (7). 14. Utiliser deux écrous (K) et deux broches (L)
13. Refermer le capot de droite du retoucheur de pour installer le bac A (B) sur le retoucheur
document (A). de document (A).

Instalación del cartucho de grapas Instalación de las bandejas 15. Coloque los resaltos derecho e izquierdo (8)
11. Quite la cinta de fijación del portacartucho Para la máquina a todo color solamente. de la bandeja B (C) sobre el finalizador de
de grapas (7). Siga el paso 27 de la página 19 para realizar documentos (A) desde su parte superior.
12. Inserte el cartucho de grapas (E) en el porta- el procedimiento de instalación.
cartucho de grapas (7). 14. Utilice dos tuercas (K) y dos pasadores (L)
13. Cierre la cubierta derecha del finalizador de para instalar la bandeja A (B) en el finaliza-
documentos (A). dor de documentos (A).

Anbringen der Heftklammerkassette Anbringen der Fächer 15. Setzen Sie die rechten und linken Vor-
11. Ziehen Sie das Klebeband von der Heftklam- Nur für Vollfarbenmaschine. Folgen Sie sprünge (8) des Fachs B (C) von oben auf
mer-Kassettenhalterung (7) ab. hinsichtlich des Einbauverfahrens dem den Dokument-Finisher (A).
12. Setzen Sie die Heftklammerkassette (E) in Schritt 27 auf Seite 19.
die Kassettenhalterung (7) ein. 14. Verwenden Sie die beiden Muttern (K) und
13. Schließen Sie die rechte Abdeckung des die beiden Stifte (L), um das Fach A (B) in
Dokument-Finishers (A). den Dokument-Finisher (A) einzubauen.

Installazione della cartuccia pinzatrice Installazione dei vassoi 15. Inserire dall’alto della finitrice di documenti
11. Staccare il nastro adesivo dal contenitore Solamente per macchinari a colori. Per la (A) le parti sporgenti destra e sinistra (8) del
della cartuccia pinzatrice (7). procedura di installazione, seguire il punto vassoio B (C) nella finitrice stessa.
12. Inserire la cartuccia pinzatrice (E) nel conte- 27 a pagina 19.
nitore (7). 14. Utilizzare due dadi (K) e due perni (L) per
13. Chiudere il pannello destro della finitrice di installare il vassoio A (B) alla finitrice di
documenti (A). documenti (A).

ステープルカートリッジの取り付け トレイの取り付け 15.トレイ B(C) の左右の突起 (8) をドキュメン


11.ステープルカートリッジホルダー(7) の固定 フルカラー機の場合、19 ページ手順 27 で取り トフィニッシャ(A) へ上からはめ込む。
テープを剥がす。 付けること。
12.ステープルカートリッジホルダー(7) にス 14.ナット (K)2 個とピン (L)2 個でドキュメン
テープルカートリッジ (E) を挿入する。 トフィニッシャ(A) にトレイ A(B) を取り付
13.ドキュメントフィニッシャ(A) の右カバーを ける。
閉じる。

6
44 2 2

2
4

I
D
3
1 O

16. Follow each procedure below depending on [When installing the document fin- 3. Fit the curl eliminator (O) to the eject cover
monochrome or full-color machine. isher to the monochrome machine] (1) such that the projections (4) on the cover
When using a monochrome machine: Pro- Installing the curl eliminator fit into the two ends of the curl eliminator (O).
ceed to step 1 on page 7 1. Open the eject cover (1) of the MFP or the 4. Secure the curl eliminator (O) using two
When using a full-color machine: Proceed printer. screws (2) removed in step 2.
to step 1 on page 11 2. Remove two screws (2) securing the feed-
shift guide assembly (3) to remove the
assembly.

16. Suivre chaque procédure ci-dessous en [Lors de l’installation du retoucheur de 3. Fixer l’élément d’élimination des boucles (O)
fonction de la machine monochrome ou de la document sur la machine monochrome] sur le couvercle d’éjection (1) de façon à ce
machine entièrement en couleurs. Installation de l’élément d’élimination que les saillies (4) du couvercle s’insèrent
Lors de l’utilisation de la machine mono- des boucles dans les deux extrémités de l’élément d’éli-
chrome: passer à l’étape 1 de la page 7 mination des boucles (O).
1. Ouvrir le couvercle d’éjection (1) de la MFP
Lors de l’utilisation de la machine entière- 4. Fixer l’élément d’élimination des boucles (O)
ou de l’imprimante.
ment en couleurs: passer à l’étape 1 de la à l’aide de deux vis (2) retirées à l’étape 2.
2. Retirer deux vis (2) fixant l’assemblage de la glis-
page 11
sière d’alimentation (3) pour retirer l’assemblage.

16. Siga cada procedimiento de abajo depen- [Cuando instale el finalizador de documentos 3. Coloque el eliminador de curvatura del papel
diendo de si la máquina es de blanco y en una máquina de blanco y negro] (O) en la cubierta de expulsión (1) de forma
negro o de a todo color. Instalación del eliminador de curvatura del papel que los resaltos (4) de la cubierta se colo-
Cuando utilice una máquina de blanco y 1. Abra la cubierta de expulsión (1) de la MFP quen en los dos extremos del eliminador de
negro: Vaya al paso 1 de la página 7 o de la impresora. curvatura del papel (O).
Cuando utilice una máquina a todo color: 2. Quite dos tornillos (2) que aseguran el con- 4. Asegure el eliminador de curvatura del papel
Vaya al paso 1 de la página 11 junto de la guía de cambio de alimentación (O) utilizando dos tornillos (2) quitados en el
(3) para quitar el conjunto. paso 2.

16. Folgen Sie jedem nachfolgenden Verfahren, je [Wenn der Dokument-Finisher auf der 3. Setzen Sie die Glättungseinrichtung (O) so
nachdem, ob es sich um eine Monochromma- Monochrommaschine angebracht wird] auf die Auswurfabdeckung (1) auf, dass die
schine bzw. einen Vollfarbenkopierer handelt. Anbringen der Glättungseinrichtung Vorsprünge (4) der Abdeckung in die beiden
Bei Verwendung einer Monochromma- 1. Öffnen Sie die Auswurfabdeckung (1) des Enden der Glättungseinrichtung (O) eingrei-
schine: Gehen Sie zum Schritt 1 auf Seite 7 MFP oder des Druckers. fen.
weiter 2. Entfernen Sie die beiden Schrauben (2), wel- 4. Befestigen Sie die Glättungseinrichtung (O)
Bei Verwendung eines Vollfarbenkopierers: che die Papiervorschub-Umschalt-Führungs- mit den im Schritt 2 entfernten Schrauben
Gehen Sie zum Schritt 1 auf Seite 11 weiter einheit (3) befestigt, um diese auszubauen. (2).

16. Seguire ciascuna delle procedure indicate [In caso di installazione della finitrice di docu- 3. Montare l’eliminatore di arricciature (O) nella
sotto a seconda che si tratti di un macchina- menti in un apparecchio in bianco e nero] copertura dell’uscita carta (1) in modo tale
rio in bianco e nero oppure di uno a colori. Installazione dell’eliminatore di arricciature che le parti sporgenti (4) sulla copertura
In caso si utilizzi un macchinario in bianco 1. Aprire la copertura dell’uscita carta (1) della siano inserite nelle due estremità dell’elimi-
e nero: Procedere con il punto 1 a pagina 7 MFP o dello stampatore. natore di arricciature (O).
IN caso si utilizzi un macchinario a colori: 2. Togliere le due viti (2) che fissano il gruppo di 4. Fissare l’eliminatore di arricciature (O) utiliz-
Procedere con il punto 1 a pagina 11 guida di cambio alimentazione (3) e rimuo- zando le due viti (2) rimosse al punto 2.
vere il gruppo.

16.モノクロ機、
フルカラー機別に、下記の手順 [ モノクロ機へドキュメントフィニッシャを 3. デカーラー(O) の両端に半押し (4) がはまる
へ進む。 設置する場合 ] 位置で、 デカーラー(O) を排出カバー(1) に
モノクロ機の場合 7 ページ手順 1 へ進む デカーラーの取り付け 取り付ける。
フルカラー機の場合 11 ページ手順 1 へ進む 1. MFP 本体またはプリンタ本体の排出カバー 4. 手順 2 で外したビス (2)2 本でデカーラー
(1) を開く。 (O) を固定する。
2. ビス (2)2 本を外し、分岐ガイド組立 (3) を
取り外す。

7
H

I
D I

Installing the connecting plate Assembling the base slider


5. Install the connecting plate (D) to the left side 6. Install plate foot R (H) to base slider A (F) using M4 × 10 tap Tight S Screw (I).
of the MFP or the printer using two M4 × 10
tap Tight S Screws (I).

Installation de la plaque de connexion Assemblage de la règle de base


5. Installer la plaque de connexion (D) sur le 6. Installer le pied de plaque R (H) sur la règle de base A (F) à l’aide d’une vis S taraudée M4 × 10
côté gauche du MFP ou imprimante à l’aide (I).
de deux vis S taraudées M4 × 10 (I).

Instalación de la placa de conexión Ensamblaje del deslizador de base


5. Instale la placa de conexión (D) en el lado 6. Instale el pedal R (H) en el deslizador A (F) utilizando el tornillo de ajuste M4 × 10 (I).
izquierdo de la MFP o impresora utilizando
dos tornillos de ajuste M4 × 10 (I).

Anbringen der Verbindungsplatte Anbringen des Basis-Schiebers


5. Bringen Sie die Verbindungsplatte (D)auf der 6. Bringen Sie den Plattenfuß R (H) am Basis-Schieber A (F) mit der M4 × 10 Passstift-Verbund-
linken Seite des MFP oder Drucker mit den schraube (I) an.
beiden M4 × 10 Passstift-Verbundschrauben
(I) an.

Installazione della piastra di connes- Assemblaggio dello scivolo di base


sione 6. Installare il piedino di sostegno R (H) allo scivolo di base A (F) utilizzando una vite con testa a
5. Installare la piastra di connessione (D) sul croce S M4 × 10 (I).
lato destro della MFP o stampatore utiliz-
zando due viti con testa a croce S M4 × 10
(I).

連結板の取り付け ベーススライダの組立
5. MFP 本体またはプリンタ本体の左側にビス 6. ベーススライダ A(F) にプレートフット R(H) をビス M4 × 10 タップタイト S(I)1 本で取り付け
M4 × 10 タップタイト S (I)2 本で連結板 る。
(D) を取り付ける。

8
I I

5
G

A F

7. Place base slider B (G) onto base slider A (F). When using two paper feeders of 500 sheets
8. Follow each procedure below suitable for the paper feeder type Installing the base slider
attached to your MFP or printer. 9. Open the right cover of the document finisher (A).
When using two paper feeders of 500 sheets: Move to step 9 10.Insert base slider A (F) into the lower right of the document finisher (A)
When using paper feeder of 3000 sheets: Move to step 16
and hook the tabs (5).
11. Fix base slider A (F) with four M4 × 10 tap Tight S screws (I).

7. Mettre la règle de base B (G) en place sur la règle de base A (F). Lors de l’utilisation de deux alimenteurs de papier de 500
8. Suivre chaque procédure ci-dessous convenant au type d’alimenteur feuilles
de papier fixé sur le MFP ou imprimante. Installation de la règle de base
Lors de l’utilisation de deux alimenteurs de papier de 500 feuilles: 9. Ouvrir le capot de droite du retoucheur de document (A).
passer à l’étape 9 10.Insérer la règle de base A (F) dans la partie inférieure droite du retou-
Lors de l’utilisation de l’alimenteur de papier de 3000 feuilles: pas-
cheur de document (A) et accrocher les onglets (5).
ser à l’étape 16
11. Fixer la règle de base A (F) à l’aide de quatre vis S taraudées M4 × 10
(I).

7. Ponga el deslizador B (G) sobre el deslizador A (F). Cuando utilice dos alimentadores de papel de 500 hojas
8. Siga el procedimiento indicado abajo que sea más adecuado al tipo de Instalación del deslizador de base
alimentador de papel colocado en su MFP o impresora. 9. Abra la cubierta derecha del finalizador de documentos (A).
Cuando utilice dos alimentadores de papel de 500 hojas: Vaya al 10.Inserte el deslizador A (F) en la parte inferior derecha del finalizador de
paso 9 documentos (A) y enganche las lengüetas (5).
Cuando utilice el alimentador de papel de 3.000 hojas: Vaya al paso 11. Fije el deslizador A (F) con cuatro tornillos de ajuste M4 × 10 (I).
16

7. Setzen Sie den Basis-Schieber B (G) am Basis-Schieber A (F) an. Bei Verwendung von zwei Papiervorschüben für 500 Blätter
8. Folgen Sie jedem nachfolgenden Verfahren, das für den am MFP oder Anbringen des Basis-Schiebers
Drucker angebrachten Papiervorschubtyp zutreffend ist. 9. Öffnen Sie die rechte Abdeckung des Dokument-Finishers (A).
Bei Verwendung von zwei Papiervorschüben für 500 Blätter: Gehen 10.Setzen Sie den Basis-Schieber A (F) auf der unteren rechten Seite des
Sie zum Schritt 9 weiter Dokument-Finishers (A) ein und rasten Sie die Laschen (5) ein.
Bei Verwendung des Papiervorschubs für 3000 Blätter: Gehen Sie 11. Befestigen Sie den Basis-Schieber A (F) mit den vier M4 × 10 Passstift-
zum Schritt 16 weiter
Verbundschrauben (I).

7. Collocare lo scivolo di base B (G) sopra lo scivolo di base A (F). In caso di utilizzo di due alimentatori di carta da 500 fogli
8. Seguire ciascuna delle procedure indicate sotto a seconda del tipo di Installare lo scivolo di base
alimentatore di carta in dotazione alla vostra MFP o stampatore. 9. Aprire il pannello destro della finitrice di documenti (A).
In caso di utilizzo di due alimentatori di carta da 500 fogli: Andare al 10.Inserire lo scivolo di base A (F) nella parte inferiore destra della finitrice
punto 9 di documenti (A) e agganciare le linguette (5).
In caso di utilizzo di alimentatore di carta da 3000 fogli: Andare al 11. Fissare lo scivolo di base A (F) con quattro viti con testa a croce S M4
punto 16
× 10 (I).

7. ベーススライダ A(F) にベーススライダ B(G) を置く。 500 枚× 2 ペーパーフィーダの場合


8. MFP 本体またはプリンタ本体に取り付けられているペーパーフィーダ ベーススライダの取り付け
別に、下記の手順へ進む。 9. ドキュメントフィニッシャ(A) の右カバーを開く。
500 枚× 2 ペーパーフィーダの場合 手順 9 へ 10.ベーススライダ A(F) をドキュメントフィニッシャ(A) の右下へ差し込
3000 枚ペーパーフィーダの場合 手順 16 へ み、ツメ (5) を引っ掛ける。
11.ベーススライダ A(F) をビス M4 × 10 タップタイト S(I)4 本で固定す
る。

9
I G I G

F F

12. Insert the base slider A (F), and then the base slider B (G) into the When using paper feeder of 3000 sheets
lower left of the MFP or the printer. Installing the base slider
13. Fix base slider B (G) with M4 × 10 tap Tight S screw (I). 16.Insert the base slider A (F), and then the base slider B (G) into the
Put M4 × 10 tap Tight S screw (I) through the upper hole of base lower left of the MFP or the printer.
slider B (G). 17.Fix base slider B (G) with M4 × 10 tap Tight S screw (I).
14. Close the right cover of the document finisher (A). Put M4 × 10 tap Tight S screw (I) through the lower hole of the
15. Move to step 1 on page 20. base slider B (G).

12. Insérer la règle de base A (F), puis la règle de base B (G) dans la partie Lors de l’utilisation d’un alimenteur de papier de 3000
inférieure gauche du MFP ou imprimante. feuilles
13. Fixer la règle de base B (G) à l’aide d’une vis S taraudée M4 × 10 (I). Installation de la règle de base
Faire passer la vis S taraudée M4 × 10 (I) par l’orifice supérieur de 16.Insérer la règle de base A (F), puis la règle de base B (G) dans la partie
la règle de base B (G). inférieure gauche du MFP ou imprimante.
14. Refermer le capot de droite du retoucheur de document (A). 17.Fixer la règle de base B (G) à l’aide d’une vis S taraudée M4 × 10 (I).
15. Passer à l’étape 1 de la page 20. Faire passer la vis S taraudée M4 × 10 (I) par l’orifice inférieur de la
règle de base B (G).

12. Inserte el deslizador A (F) y luego el deslizador B (G) en la parte infe- Cuando utilice un alimentador de papel de 3.000 hojas
rior izquierda de la MFP o impresora. Instalación del deslizador de base
13. Fije el deslizador B (G) con un tornillo de ajuste M4 × 10 (I). 16.Inserte el deslizador A (F) y luego el deslizador B (G) en la parte infe-
Ponga un tornillo de ajuste M4 × 10 (I) a través del agujero supe- rior izquierda de la MFP o impresora.
rior del deslizador B (G). 17.Fije el deslizador B (G) con un tornillo de ajuste M4 × 10 (I).
14. Cierre la cubierta derecha del finalizador de documentos (A). Ponga un tornillo de ajuste M4 × 10 (I) a través del agujero inferior
15. Vaya al paso 1 de la página 20. del deslizador B (G).

12. Setzen Sie zuerst den Basis-Schieber A (F) und dann den Basis-Schie- Bei Verwendung des Papiervorschubs für 3000 Blätter
ber B (G) unten links am MFP oder Drucker ein. Anbringen des Basis-Schiebers
13. Befestigen Sie den Basis-Schieber B (G) mit der M4 × 10 Passstift-Ver- 16.Setzen Sie zuerst den Basis-Schieber A (F) und dann den Basis-Schie-
bundschraube (I). ber B (G) auf der unteren linken Seite des MFP oder Drucker ein.
Stecken Sie die M4 × 10 Passstift-Bundschraube (I) durch das 17.Befestigen Sie den Basis-Schieber B (G) mit der M4 × 10 Passstift-Ver-
obere Loch des Basis-Schiebers B (G). bundschraube (I).
14. Schließen Sie die rechte Abdeckung des Dokument-Finishers (A). Stecken Sie die M4 × 10 Passstift-Bundschraube (I) durch das
15. Gehen Sie zum Schritt 1 auf Seite 20 weiter. untere Loch des Basis-Schiebers B (G).

12. Inserire lo scivolo di base A (F) e lo scivolo di base B (G) nella parte In caso di utilizzo di alimentatore di carta da 3000 fogli
inferiore sinistra della MFP o stampatore. Installare lo scivolo di base
13. Fissare lo scivolo di base B (G) con una vite con testa a croce S M4 × 16.Inserire lo scivolo di base A (F) e lo scivolo di base B (G) nella parte
10 (I). inferiore sinistra della MFP o stampatore.
Far passare la vite con testa a croce S M4 × 10 (I) attraverso il foro 17.Fissare lo scivolo di base B (G) con una vite con testa a croce S M4 ×
superiore dello scivolo di base B (G). 10 (I).
14. Chiudere il pannello destro della finitrice di documenti (A). Far passare la vite con testa a croce S M4 × 10 (I) attraverso il foro
15. Andare a pagina 20, punto 1. inferiore dello scivolo di base B (G).

12.MFP 本体またはプリンタ本体の左下にベーススライダーA(F) を差し込 3000 枚ペーパーフィーダの場合


み、次にベーススライダーB(G) を差し込む。 ベーススライダの取り付け
13.ベーススライダ B(G) をビス M4 × 10 タップタイト S(I)1 本で固定す 16.MFP 本体またはプリンタ本体の左下にベーススライダーA(F) を差し込
る。 み、次にベーススライダーB(G) を差し込む。
ビス M4 × 10 タップタイト S(I) は、ベーススライダ B(G) の上の穴に 17.ベーススライダ B(G) をビス M4 × 10 タップタイト S(I)1 本で固定す
通すこと。 る。
14.ドキュメントフィニッシャ(A)の右カバーを閉じる。 ビス M4 × 10 タップタイト S(I) は、
ベーススライダ B(G) の下の穴に
15.20 ページ手順 1 へ進む。 通すこと。

10
I I
Q
3
P
S
5
S D

S
S
S
R S

A F

18. Open the right cover of the document finisher (A). [When installing the document finisher to the full-color machine]
19. Insert base slider A (F) under the document finisher (A) and hook the Installing the fixing and connecting plates
tabs (5). 1. Install fixing plates F (P) and R (Q) to the MFP or the printer using two
20. Fix base slider A (F) with four M4 × 10 tap Tight S screws (I). M4 × 10 tap Tight S Screws (S) for each plate.
21. Close the right cover of the document finisher (A). 2. Install cover AT (R) to fixing plate F (P) using two M4 × 10 tap Tight S
22. Move to step 1 on page 20. Screws (S).
3. Install the connecting plate (D) to fixing plates F (P) and R (Q) using
two M4 × 10 tap Tight S Screws (S).

18. Ouvrir le capot de droite du retoucheur de document (A). [Lors de l’installation du retoucheur de document sur la machine entièrement en couleurs]
19. Insérer la règle de base A (F) sous le retoucheur de document (A) et Installation des plaques de fixation et de connexion
accrocher les onglets (5). 1. Installer les plaques de fixation avant (P) et arrière (Q) sur le MFP ou
20. Fixer la règle de base A (F) à l’aide de quatre vis S taraudées M4 × 10 imprimante à l’aide de deux vis S taraudées M4 × 10 (S) par plaque.
(I). 2. Installer le couvercle AT (R) sur la plaque de fixation avant (P) à l’aide
21. Refermer le capot de droite du retoucheur de document (A). de deux vis S taraudées M4 × 10 (S).
22. Passer à l’étape 1 de la page 20. 3. Installer la plaque de connexion (D) sur les plaques de fixation avant
(P) et arrière (Q) à l’aide de deux vis S taraudées M4 × 10 (S).

18. Abra la cubierta derecha del finalizador de documentos (A). [Cuando instale el finalizador de documentos en la máquina a todo color]
19. Inserte el deslizador A (F) debajo del finalizador de documentos (A) y Instalación de las placas de fijación y conexión
enganche las lengüetas (5). 1. Instale las placas de fijación F (P) y R (Q) en la MFP o impresora utili-
20. Fije el deslizador A (F) con cuatro tornillos de ajuste M4 × 10 (I). zando dos tornillos de ajuste M4 × 10 (S) para cada placa.
21. Cierre la cubierta derecha del finalizador de documentos (A). 2. Instale la cubierta AT (R) en la placa de fijación F (P) utilizando dos tor-
22. Vaya al paso 1 de la página 20. nillos de ajuste M4 × 10 (S).
3. Instale la placa de conexión (D) en las placas de fijación F (P) y R (Q)
utilizando dos tornillos de ajuste M4 × 10 (S).

18. Öffnen Sie die rechte Abdeckung des Dokument-Finishers (A). [Wenn der Dokument-Finisher am Vollfarbenkopierer angebracht wird]
19. Setzen Sie den Basis-Schieber A (F) unter dem Dokument-Finisher (A) Anbringen der Fixier- und Verbindungsplatten
ein und rasten Sie die Laschen (5) ein. 1. Bringen Sie die Fixierplatten F (P) und R (Q) am MFP oder Drucker mit
20. Befestigen Sie den Basis-Schieber A (F) mit den vier M4 × 10 Passstift- den beiden M4 × 10 Passstift-Verbundschrauben (S) für jede Platte an.
Verbundschrauben (I). 2. Bringen Sie die Abdeckung AT (R) auf der Fixierplatte F (P) mit den
21. Schließen Sie die rechte Abdeckung des Dokument-Finishers (A). beiden M4 × 10 Passstift-Verbundschrauben (S) an.
22. Gehen Sie zum Schritt 1 auf Seite 20 weiter. 3. Bringen Sie die Verbindungsplatte (D) auf den Fixierplatten F (P) und R
(Q) mit den beiden M4 × 10 Passstift-Verbundschrauben (S) an.

18. Aprire il pannello destro della finitrice di documenti (A). [In caso di installazione della finitrice di documenti in un apparecchio a colori]
19. Inserire lo scivolo di base A (F) sotto la finitrice di documenti (A) e Installazione delle piastre di fissaggio e di connessione
agganciare le linguette (5). 1. Installare le piastre di fissaggio F (P) e R (Q) alla MFP o stampatore uti-
20. Fissare lo scivolo di base A (F) con quattro viti con testa a croce S M4 lizzando due viti con testa a croce S M4 × 10 (S) per ciascuna piastra.
× 10 (I). 2. Installare il coperchio AT (R) alla piastra di fissaggio F (P) utilizzando
21. Chiudere il pannello destro della finitrice di documenti (A). due viti con testa a croce S M4 × 10 (S).
22. Andare a pagina 20, punto 1. 3. Installare la piastra di connessione (D) alle piastre di fissaggio F (P) e
R (Q) utilizzando due viti con testa a croce S M4 × 10 (S).

18.ドキュメントフィニッシャ(A)の右カバーを開く。 [ フルカラー機へドキュメントフィニッシャを設置する場合 ]
19.ベーススライダ A(F) をドキュメントフィニッシャ(A) の下へ差し込 固定板と連結板の取り付け
み、ツメ (5) を引っ掛ける。 1. MFP 本体またはプリンタ本体に固定板 F(P) と固定板 R(Q) をビス M4 ×
20.ベーススライダ A(F) をビス M4 × 10 タップタイト S(I)4 本で固定す 10 タップタイト S(S) 各 2 本で取り付ける。
る。 2. 固定板 F(P) にカバーAT(R) をビス M4 × 10 タップタイト S(S)2 本で取
21.ドキュメントフィニッシャ(A)の右カバーを閉じる。 り付ける。
22.20 ページ手順 1 へ進む。 3. 固定板 F(P) と固定板 R(Q) に連結板 (D) をビス M4 × 10 タップタイト
S(S)2 本で取り付ける。

11
1
X Z

Before adjusting the document finisher height


4. Remove the screw (1) from the left side of the assembly base (X), insert M4 × 10 hexagon head screw (Z) into the right side hole to tighten it tempo-
rarily.

Avant d’ajuster la hauteur du retoucheur de document


4. Retirer la vis (1) du côté gauche de la base d’ensemble (X), insérer la vis à tête hexagonale M4 × 10 (Z) dans l’orifice de droite pour la resserrer tem-
porairement.

Antes de ajustar la altura del finalizador de documentos


4. Quite el tornillo (1) del lado izquierdo de la base del conjunto (X) e inserte el tornillo de cabeza hexagonal M4 × 10 (Z) en el agujero del lado derecho
para apretarlo temporalmente.

Vor dem Einstellen der Höhe des Dokument-Finishers


4. Entfernen Sie die Schraube (1) von der linken Seite der Bauteile-Basis (X), stecken Sie die M4 × 10 Sechskantschraube (Z) in das rechte Loch ein,
und ziehen Sie diese danach vorübergehend an.

Prima di regolare l’altezza della finitrice di documenti


4. Togliere la vite (1) dal lato sinistro della base di assemblaggio (X) e inserire la vite con testa esagonale M4 × 10 (Z) nel foro sul lato destro per fissarla
temporaneamente.

高さ調整の準備
4. 組立ベース (X) の左側のビス (1)1 本を外し、M4 × 10 六角ビス (Z) を右側の穴に外れない程度に仮締めする。

12
3

2
F
2 V

Disassembling the base slider Reassembling the base slider 7. Follow each procedure below suitable for the
5. Remove the two screws (2) from the base 6. Put base slider B (G) onto base slider A (F). paper feeder type attached to your MFP or
slider A (F) to remove the stay foot (3). In the same way, put base slider B (V) onto printer.
base slider V (W). When using two paper feeders of 500
sheets: Move to step 8
When using paper feeder of 3000 sheets:
Move to step 14

Démontage de la règle de base Remontage de la règle de base 7. Suivre chaque procédure ci-dessous conve-
5. Retirer les deux vis (2) de la règle de base A 6. Mettre la règle de base B (G) en place sur la nant au type d’alimenteur de papier fixé sur
(F) pour retirer le pied de la retenue (3). règle de base A (F). De la même façon, met- le MFP ou imprimante.
tre la règle de base B (V) en place sur la Lors de l’utilisation de deux alimenteurs de
règle de base V (W). papier de 500 feuilles: passer à l’étape 8
Lors de l’utilisation de l’alimenteur de
papier de 3000 feuilles: passer à l’étape 14

Desmontaje del deslizador de base Montaje del deslizador de base 7. Siga cada procedimiento de abajo depen-
5. Quite los dos tornillos (2) del deslizador A 6. Ponga el deslizador B (G) sobre el desliza- diendo del tipo de alimentador de papel colo-
(F) para quitar la pata de apoyo (3). dor A (F). De la misma forma, ponga el desli- cado en su MFP o impresora.
zador de base B (V) sobre el deslizador de Cuando utilice dos alimentadores de papel
base V (W). de 500 hojas: Vaya al paso 8
Cuando utilice un alimentador de papel de
3.000 hojas: Vaya al paso 14

Zerlegen des Basis-Schiebers Zusammenbauen des Basis-Schiebers 7. Folgen Sie jedem nachfolgenden Verfahren,
5. Entfernen Sie die beiden Schrauben (2) vom 6. Setzen Sie den Basis-Schieber B (G) auf das für den am MFP oder Drucker ange-
Basis-Schieber A (F), um den Strebenfuß (3) den Basis-Schieber A (F). Verfahren Sie in brachten Papiervorschubtyp zutreffend ist.
auszubauen. gleicher Weise, indem Sie den Basis-Schie- Bei Verwendung von zwei Papiervorschüben
ber B (V) auf den Basis-Schieber V (W) set- für 500 Blätter: Gehen Sie zum Schritt 8 weiter.
zen. Bei Verwendung des Papiervorschubs für 3000
Blätter: Gehen Sie zum Schritt 14 weiter.

Smontaggio dello scivolo di base Riassemblaggio dello scivolo di base 7. Seguire ciascuna delle procedure indicate
5. Togliere le due viti (2) dallo scivolo di base A 6. Collocare lo scivolo di base B (G) sullo sci- sotto a seconda del tipo di alimentatore di
(F) per rimuovere il piedino di bloccaggio (3). volo di base A (F). Allo stesso modo, collo- carta in dotazione alla vostra MFP o stampa-
care lo scivolo di base B (V) sullo scivolo di tore.
base V (W). In caso di utilizzo di due alimentatori di
carta da 500 fogli: Andare al punto 8
In caso di utilizzo di alimentatore di carta
da 3000 fogli: Andare al punto 14

ベーススライダの分解 ベーススライダの組み立て 7. MFP 本体またはプリンタ本体に取り付けられ


5. ベーススライダ A(F) のビス 2 本 (2) を外 6. ベーススライダ A(F) にベーススライダ B(G) ているペーパーフィーダ別に、下記の手順へ
し、ステイフット (3) を取り外す。 を置く。
同様にベーススライダ V(W) にベー 進む。
ススライダ B(V) を置く。 500 枚× 2 ペーパーフィーダの場合 手順 8 へ
3000 枚ペーパーフィーダの場合 手順 14 へ

13
Y
I

4
F W

Installing the base slider 9. Fix base slider A (F) with four M4 × 10 tap Tight S screws (I) and fix
When using two paper feeders of 500 sheets base slider V (W) with four M4 × 10 tap Tight S screws (Y) respectively.
8. Insert base slider V (W) and base slider A (F) that was disassembled in
step 5 under the assembly base (X) and hook the tabs (4).

Installation de la règle de base 9. Fixer la règle de base A (F) à l’aide de quatre vis S taraudées M4 × 10
Lors de l’utilisation de deux alimenteurs de papier de 500 (I) et fixer la règle de base V (W) à l’aide de quatre vis S taraudées M4
feuilles × 10 (Y) respectivement.
8. Insérer la règle de base V (W) et la règle de base A (F) démontées à
l’étape 5 sous la base d’ensemble (X) et accrocher les onglets (4).

Instalación del deslizador de base 9. Fije el deslizador A (F) con cuatro tornillos de ajuste M4 × 10 (I) y fije el
Cuando utilice dos alimentadores de papel de 500 hojas deslizador de base V (W) con cuatro tornillos de ajuste M4 × 10 (Y)
8. Inserte el deslizador de base V (W) y el deslizador A (F) que fueron respectivamente.
desmontados en el paso 5 debajo de la base del conjunto (X) y engan-
che las lengüetas (4).

Anbringen des Basis-Schiebers 9. Befestigen Sie den Basis-Schieber A (F) mit den vier M4 × 10 Passstift-
Bei Verwendung von zwei Papiervorschüben für 500 Blätter Verbundschrauben (I) sowie den Basis-Schieber V (W) mit den vier M4
8. Führen Sie den im Schritt 5 zerlegten Basis-Schieber V (W) sowie den × 10 Passstift-Verbundschrauben (Y).
Basis-Schieber A (F) unter den Bauteile-Basis (X) und rasten Sie die
Laschen (4) ein.

Installazione dello scivolo di base 9. Fissare rispettivamente lo scivolo di base A (F) con quattro viti con
In caso di utilizzo di due alimentatori di carta da 500 fogli testa a croce S M4 × 10 (I) e lo scivolo di base V (W) con quattro viti
8. Inserire lo scivolo di base V (W) e lo scivolo di base A (F) smontato al con testa a croce S M4 × 10 (Y).
punto 5 sotto la base di assemblaggio (X) e agganciare le linguette (4).

ベーススライダの取り付け 9. ベーススライダ A(F) をビス M4 × 10 タップタイト S(I)4 本で、ベース


500 枚× 2 ペーパーフィーダの場合 スライダ V(W) をビス M4 × 10 タップタイト S(Y)4 本でそれぞれ固定
8. 組立ベース (X) の下にベーススライダ V(W) と、手順 5 で分解したベー する。
ススライダ A(F) を差込み、ツメ (4) を引っ掛ける。

14
G
I

V
Y

10. Insert base slider A (F) and base slider B (G) into the lower left of the 12.Fix base slider B (G) with M4 × 10 tap Tight S screw (I) and fix base
MFP or the printer. slider B (V) with M4 × 10 tap Tight S screw (Y) respectively.
11. Insert base slider V (W) and base slider B (V) into the lower right of the Put M4 × 10 tap Tight S screws (I)(Y) through the upper holes of
MFP or the printer. base sliders B (G) (V).
13.Move to step 19 on page 17.

10. Insérer la règle de base A (F) et la règle de base B (G) dans la partie 12.Fixer le règle de base B (G) à l’aide d’une vis S taraudée M4 × 10 (I) et
inférieure gauche du MFP ou imprimante. fixer la règle de base B (V) à l’aide d’une vis S taraudée M4 × 10 (Y)
11. Insérer la règle de base V (W) et la règle de base B (V) dans la partie respectivement.
inférieure droite du MFP ou imprimante. Faire passer les vis S taraudée M4 × 10 (I) (Y) par les orifices supé-
rieurs des règles de base B (G) (V).
13.Passer à l’étape 19 de la page 17.

10. Inserte el deslizador A (F) y el deslizador B (G) en la parte inferior 12.Fije el deslizador B (G) con un tornillo de ajuste M4 × 10 (I) y fije el des-
izquierda de la MFP o impresora. lizador de base B (V) con un tornillo de ajuste M4 × 10 (Y) respectiva-
11. Inserte el deslizador de base V (W) y el deslizador de base B (V) en la mente.
parte inferior derecha de la MFP o impresora. Ponga los tornillos de ajuste M4 × 10 (I) e (Y) a través de los aguje-
ros superiores de los deslizadores B (G) (V).
13.Vaya al paso 19 de la página 17.

10. Führen Sie den Basis-Schieber A (F) und den Basis-Schieber B (G) 12.Befestigen Sie den Basis-Schieber B (G) mit der M4 × 10 Passstift-Ver-
unten links in den MFP oder Drucker ein. bundschraube (I) bzw. den Basis-Schieber B (V) mit der M4 × 10 Pass-
11. Führen Sie den Basis-Schieber V (W) und den Basis-Schieber B (V) stift-Verbundschraube (Y).
unten rechts in den MFP oder Drucker ein. Stecken Sie die M4 × 10 Passstift-Verbundschraube (I) (Y) durch
die oberen Löcher des Basis-Schieber B (G) (V).
13.Gehen Sie zum Schritt 19 auf Seite 17 weiter.

10. Inserire lo scivolo di base A (F) e lo scivolo di base B (G) nella parte 12.Fissare rispettivamente lo scivolo di base B (G) una vite con testa a
inferiore sinistra della MFP. croce S M4 × 10 (I) e lo scivolo di base B (V) con una vite con testa a
11. Inserire lo scivolo di base V (W) e lo scivolo di base B (V) nella parte croce S M4 × 10 (Y).
inferiore destra della MFP. Far passare le viti con testa a croce S M4 × 10 (I) (Y) attraverso i
fori superiori degli scivoli di base B (G) (V).
13.Andare a pagina 17, punto 19.

10.ベーススライダ A(F) とベーススライダ B(G) を MFP 本体またはプリン 12.ベーススライダ B(G) をビス M4 × 10 タップタイト S(I)1 本で、ベース
タ本体の左下へ差し込む。 スライダ B(V) をビス M4 × 10 タップタイト S(Y)1 本でそれぞれ固定
11.ベーススライダ V(W) とベーススライダ B(V) を MFP 本体またはプリン する。
タ本体の右下に差し込む。 ビス M4 × 10 タップタイト S(I)(Y) は、ベーススライダ B(G)(V) の上
の穴に通すこと。
13.17 ページ手順 19 へ進む。

15
G
I

V
b

When the paper feeder of 3000 sheets is used 16.Fix the base slider B (G) with the M4 × 10 tap Tight S Screw (I) and the
14. Insert base slider A (F) and base slider B (G) into the lower left of the base slider B (V) with the M4 × 14 TP tap Tight S screw (b) respec-
MFP or the printer. tively.
15. Insert base slider V (W) and base slider B (V) into the lower right of the Put the M4 × 10 tap Tight S Screw (I) and M4 × 14 TP tap Tight S
MFP or the printer. screw (b) though the lower holes of the base sliders B (G) and (V).

Lors de l’utilisation de l’alimenteur de papier de 3000 16.Fixer respectivement la règle de base B (G) avec la vis S taraudée M4
feuilles × 10 (I) et la règle de base B (V) avec la vis TP S taraudée M4 × 14 (b).
14. Insérer la règle de base A (F) et la règle de base B (G) dans la partie Faire passer la vis S taraudée M4 × 10 (I) et la vis TP S taraudée M4
inférieure gauche du MFP ou imprimante. × 14 (b) par les orifices inférieurs des règles de base B (G) et (V).
15. Insérer la règle de base V (W) et la règle de base B (V) dans la partie
inférieure droite du MFP ou imprimante.

Cuando utilice el alimentador de papel de 3.000 hojas 16.Fije el deslizador de base B (G) con el tornillo de ajuste M4 × 10 (I) y el
14. Inserte el deslizador A (F) y el deslizador B (G) en la parte inferior deslizador de base B (V) con el tornillo TP de ajuste M4 × 14 (b) res-
izquierda de la MFP o impresora. pectivamente.
15. Inserte el deslizador de base V (W) y el deslizador de base B (V) en la Ponga el tornillo de ajuste M4 × 10 (I) y el tornillo TP de ajuste M4
parte inferior derecha de la MFP o impresora. × 14 (b) a través de los agujeros inferiores de los deslizadores de
base B (G) y (V).

Bei Verwendung des Papiervorschubs für 3000 Blätter 16.Befestigen Sie den Basis-Schieber B (G) mit der M4 × 10 Passstift-Ver-
14. Führen Sie den Basis-Schieber A (F) und den Basis-Schieber B (G) bundschraube (I) bzw. den Basis-Schieber B (V) mit der M4 × 14 TP
unten links in den MFP oder Drucker ein. Passstift-Verbundschraube (b).
15. Führen Sie den Basis-Schieber V (W) und den Basis-Schieber B (V) Stecken Sie die M4 × 10 Passstift-Verbundschraube (I) und die M4
unten rechts in den MFP oder Drucker ein. × 14 TP Passstift-Verbundschraube (b) durch die unteren Löcher
der Basis-Schieber B (G) und (V).

In caso di utilizzo di alimentatore di carta da 3000 fogli 16.Fissare rispettivamente lo scivolo di base B (G) con la vite con testa a
14. Inserire lo scivolo di base A (F) e lo scivolo di base B (G) nella parte croce S M4 × 10 (I) e lo scivolo di base B (V) con la vite TP con testa a
inferiore sinistra della MFP o stampatore. croce S M4 × 14 (b).
15. Inserire lo scivolo di base V (W) e lo scivolo di base B (V) nella parte Fare passare la vite con testa a croce S M4 × 10 (I) e quella vite TP
inferiore destra della MFP o stampatore. con testa a croce S M4 × 14 (b) attraverso i fori inferiori degli sci-
voli di base B (G) e (V).

3000 枚ペーパーフィーダの場合 16.ベーススライダ B(G) をビス M4 × 10 タップタイト S(I)1 本で、ベース


14.ベーススライダ A(F) とベーススライダ B(G) を MFP 本体またはプリン スライダ B(V) をビス M4 × 14TP タップタイト S(b)1 本でそれぞれ固
タ本体の左下へ差し込む。 定する。
15.ベーススライダ V(W) とベーススライダ B(V) を MFP 本体またはプリン ビス M4 × 10 タップタイト S(I) ビスおよび M4X14TP タップタイト
タ本体の右下に差し込む。 S(b) は、ベーススライダ B(G)(V) の下の穴に通すこと。

16
Y
I

X 8

7
4 A
F W 6
5
4 7

17. Insert base slider A (F) that was disassem- Removing the cover 22. Remove four screws (7) to remove the back
bled in step 5 and base slider V (W) under 19. Open the front cover of the document fin- cover (8) from the document finisher (A).
the assembly base (X) and hook the tabs (4). isher (A).
18. Fix base slider A (F) with four M4 × 10 tap 20. Remove two screws (5) to remove the lower
Tight S screws (I) and fix base slider V (W) front cover (6).
with four M4 × 10 tap Tight S screws (Y) 21. Close the front cover of the document fin-
respectively. isher (A).

17. Insérer la règle de base A (F) démontée à Enlèvement du capot 22. Retirer quatre vis (7) pour retirer le capot
l’étape 5 et la règle de base V (W) sous la 19. Ouvrir le capot avant du retoucheur de docu- arrière (8) du retoucheur de document (A).
base d’ensemble (X) et accrocher les ment (A).
onglets (4). 20. Retirer les deux vis (5) pour retirer le capot
18. Fixer la règle de base A (F) à l’aide de qua- inférieur avant (6).
tre vis S taraudées M4 × 10 (I) et fixer la 21. Refermer le capot avant du retoucheur de
règle de base V (W) à l’aide de quatre vis S document (A).
taraudées M4 × 10 (Y) respectivement.

17. Inserte el deslizador A (F) que fue desmon- Extracción de la cubierta 22. Quite los cuatro tornillos (7) para quitar la
tado en el paso 5 y el deslizador de base V 19. Abra la cubierta delantera del finalizador de cubierta trasera (8) del finalizador de docu-
(W) debajo de la base del conjunto (X) y documentos (A). mentos (A).
enganche las lengüetas (4). 20. Quite los dos tornillos (5) para quitar la
18. Fije el deslizador A (F) con cuatro tornillos cubierta delantera inferior (6).
de ajuste M4 × 10 (I) y el deslizador de base 21. Cierre la cubierta delantera del finalizador de
V (W) con cuatro tornillos de ajuste M4 × 10 documentos (A).
(Y) respectivamente.

17. Führen Sie den im Schritt zerlegten Basis- Entfernen der Abdeckung 22. Entfernen Sie die vier Schrauben (7), um die
Schieber A (F) und den Basis-Schieber V 19. Öffnen Sie die vordere Abdeckung am Doku- hintere Abdeckung (8) vom Dokument-Fini-
(W) unter die Bauteile-Basis (X), und rasten ment-Finisher (A). sher (A) abzunehmen.
Sie die Laschen (4) danach ein. 20. Entfernen Sie die beiden Schrauben (5), um
18. Befestigen den Basis-Schieber A (F) mit den die untere vordere Abdeckung (6) zu entfer-
vier M4 × 10 Passstift-Verbundschrauben (I), nen.
und befestigen Sie danach den Basis-Schie- 21. Schließen Sie die vordere Abdeckung des
ber V (W) mit den vier M4 × 10 Passstift-Ver- Dokument-Finishers (A).
bundschrauben (Y).
17. Inserire lo scivolo di base A (F) smontato al Rimozione del pannello 22. Togliere quattro viti (7) per rimuovere il pan-
punto 5 e lo scivolo di base V (W) sotto la 19. Aprire il pannello anteriore della finitrice di nello posteriore (8) dalla finitrice di docu-
base di assemblaggio (X) e agganciare le documenti (A). menti (A).
linguette (4). 20. Togliere due viti (5) per rimuovere il pannello
18. Fissare rispettivamente lo scivolo di base A anteriore inferiore (6).
(F) con quattro viti con testa a croce S M4 × 21. Chiudere il pannello anteriore della finitrice di
10 (I) e lo scivolo di base V (W) con quattro documenti (A).
viti con testa a croce S M4 × 10 (Y).

17.組立ベース (X) の下に手順 5 で分解した カバーの取り外し 22.ビス (7)4 本を外し、ドキュメントフィニッ


ベーススライダ A(F) とベーススライダ V(W) 19.ドキュメントフィニッシャ(A) の前カバーを シャ(A) の後カバー(8) を取り外す。
を差込み、ツメ (4) を引っ掛ける。 開く。
18.ベーススライダ A(F) をビス M4 × 10 タップ 20.ビス (5)2 本外し、前下カバー(6) を取り外
タイト S(I)4 本で、ベーススライダ V(W) を す。
ビス M4 × 10 タップタイト S(Y)4 本でそれ 21.ドキュメントフィニッシャ(A) の前カバーを
ぞれ固定する。 閉じる。

17
Y
A
10
11 Y
Y
12
9
Y

9
X

Installing the assembly base (Be sure to perform step 23 by two service personnel)
23. Align the projection (9) on the assembly base (X) with the hole of the document finisher (A) and place the document finisher (A) on the assembly base
(X).
Lift up the document finisher (A) by two service personnel simultaneously by one to hold (10) and the other to hold (11) and (12). Be sure to
perform this step by two service personnel, not by one personnel.
24. Fix the document finisher (A) to the assembly base (X) using four M4 × 10 tap Tight S screws (Y).

Installation de la base d’ensemble (Veiller à faire effectuer l’étape 23 par deux employés de service)
23. Aligner la saillie (9) de la base d’ensemble (X) sur l’orifice du retoucheur de document (A) et mettre le retoucheur de document (A) en place sur la
base d’ensemble (X).
Faire soulever le retoucheur de document (A) par deux employés de service ensemble, l’un tenant (10) et l’autre Tenant (11) et (12). Veiller à
ce que cette étape soit effectuée par deux employés de service et non par un seul.
24. Fixer le retoucheur de document (A) sur la base d’ensemble (X) à l’aide de quatre vis S taraudées M4 × 10 (Y).

Instalación de la base del conjunto (Asegúrese de que el paso 23 lo ejecuten dos personas del servicio de instalación)
23. Alinee el resalto (9) de la base del conjunto (X) con el agujero del finalizador de documentos (A) y ponga el finalizador de documentos (A) en la base
del conjunto (X).
El finalizador de documentos (A) deberá ser levantado simultáneamente por dos personas del personal de servicio, una de ellas sujetando
la parte (10) y la otra las partes (11) y (12). Asegúrese de que este paso lo lleven a cabo dos personas del personal de servicio, no una sola.
24. Fije el finalizador de documentos (A) en la base del conjunto (X) utilizando cuatro tornillo de ajuste M4 × 10 (Y).

Anbringen der Bauteil-Basis (Führen Sie den Schritt 23 mit zwei Personen aus)
23. Richten Sie den Vorsprung (9) auf der Bauteile-Basis (X) mit dem Loch im Dokument-Finisher (A) aus, und setzen Sie den Dokument-Finisher (A)
danach auf die Bauteile-Basis (X).
Heben Sie den Dokument-Finisher (A) zusammen mit einer zweiten Person gleichzeitig an. Eine Person hält die Stelle (10) fest, während die
andere Person die Stellen (11) und (12) festhält. Führen Sie diesen Schritt unbedingt mit zwei Personen durch.
24. Befestigen Sie den Dokument-Finisher (A) an die Bauteile-Basis (X) mit den vier M4 × 10 Passstift-Verbundschrauben (Y).

Installazione della base di assemblaggio (Assicurarsi che il punto 23 venga eseguito da due membri del personale)
23. Allineare la parte sporgente (9) della base di assemblaggio (X) al foro della finitrice di documenti (A) e collocare la finitrice di documenti (A) sopra la
base di assemblaggio (X).
Due membri del personale sollevino la finitrice di documenti (A) simultaneamente, uno reggendo (10) e l’altro reggendo (11) e (12). Assicu-
rarsi che ad eseguire questo punto siano due membri del personale e non una persona sola.
24. Fissare la finitrice di documenti (A) alla base di assemblaggio (X) utilizzando quattro viti con testa a croce S M4 × 10 (Y).

組立ベースの取り付け ( 手順 23 は必ず 2 人で行うこと )


23.組立ベース (X) の突起 (9) とドキュメントフィニッシャ(A) の穴を合わせ、 組立ベース (X) にドキュメントフィニッシャ(A) を乗せる。
1 人が (10) の部分を、もう 1 人が (11)、(12) の部分を持ち、2 人で同時にドキュメントフィニッシャ(A) を持ち上げること。必ず 2 人で作業を行い、1 人では行
わないこと。
24.ビス M4 × 10 タップタイト S(Y)4 本で組立ベース (X) にドキュメントフィニッシャ(A) を固定する。

18
Installing the cover Installing the tray
25. Use four screws (7) removed from the docu- 27. Install tray A (B) and tray B (C) to the docu-
ment finisher in step 22 to reinstall the back ment finisher (A). Refer to steps 14 and 15
cover (8). on page 6 for the installation.
26. Use two screws (5) removed from the docu-
ment finisher in step 20 to reinstall the lower
front cover (6).

Installation du capot Installation des bacs


25. Utiliser cinq vis (7) retirées du retoucheur de 27. Installer le bac A (B) et le bac B (C) sur le
document à l’étape 22 pour réinstaller le retoucheur de document (A). Se référer aux
capot arrière (8). étapes 14 et 15 de la page 6 pour l’installa-
26. Utiliser deux vis (5) retirées du retoucheur de tion.
document à l’étape 20 pour réinstaller le
capot inférieur avant (6).

Instalación de la cubierta Instalación de la bandeja


25. Utilice cuatro tornillos (7) quitados del finali- 27. Instale la bandeja A (B) y la bandeja B (C) en
zador de documentos en el paso 22 para el finalizador de documentos (A). Consulte
volver a instalar la cubierta trasera (8). los pasos 14 y 15 para hacer la instalación.
26. Utilice dos tornillos (5) quitados del finaliza-
dor de documentos en el paso 20 para vol-
ver a instalar la cubierta delantera inferior
(6).

Anbringen der Abdeckung Anbringen des Fachs


25. Verwenden Sie die vier Schrauben (7), welche Sie 27. Bringen Sie das Fach A (B) und das Fach B
im Schritt 22 vom Dokument-Finisher entfernt haben, (C) am Dokument-Finisher (A) an. Beziehen
um die hintere Abdeckung (8) wieder anzubringen. Sie sich hinsichtlich des Einbaus auf die
26. Verwenden Sie die beiden Schrauben (5), welche Schritte 14 und 15 auf Seite 6.
Sie im Schritt 20 vom Dokument-Finisher entfernt
haben, um die vordere Abdeckung (6) wieder anzu-
bringen.

Installazione del pannello Installazione del vassoio


25. Utilizzare le quattro viti (7) rimosse dalla fini- 27. Installare il vassoio A (B) e il vassoio B (C)
trice di documenti al punto 22 per reinstallare sulla finitrice di documenti (A). Per l’installa-
il pannello posteriore (8). zione, fare riferimento ai punti 14 e 15 a
26. Utilizzare le due viti (5) rimosse dalla finitrice pagina 6.
di documenti al punto 20 per reinstallare il
pannello inferiore anteriore (6).

カバーの取り付け トレイの取り付け
25.手順 22 で外した後カバー(8) をビス (7)4 本 27.ドキュメントフィニッシャ(A) にトレイ
で元通り取り付ける。 A(B) とトレイ B(C) を取り付ける。詳細は 6
26.手順 20 で外した前下カバー(6) をビス (5)2 ページ手順 14、15 を参照のこと。
本で元通り取り付ける。

19
A
N
13 13
2
1

Installing the sponge [Installing the document finisher and Connecting the signal line
1. Clean the sheet metal section under the the MFP or the printer] 4. Connect the signal line (1) of the document
upper cover (13) of the document finisher (A) 3. Bring the document finisher (A) near the finisher (A) to the connector (2) at the back
with alcohol. MFP or the printer and connect them. of the MFP or the printer.
2. Peel the release paper off the sponge (N) For connecting the document finisher (A)
and adhere the sponge to the sheet metal and the MFP or the printer, do not hold the
section. upper cover (13) of the document finisher.

Installation de l’éponge [Installation du retoucheur de docu- Connexion de la ligne d’intercon-


1. Nettoyer la partie en feuille de métal du ment et du MFP ou imprimante] nexion
capot supérieur (13) du retoucheur de docu- 3. Approcher le retoucheur de document (A) du 4. Connecter la ligne d’interconnexion (1) du
ment (A) avec de l’alcool. MFP ou imprimante et les connecter. retoucheur de document (A) au connecteur
2. Peler le papier de libération de l’éponge (N) Pour connecteur le retoucheur de document (2) à l’arrière du MFP ou imprimante.
et coller l’éponge sur la partie en feuille de (A) et le MFP ou imprimante, ne pas tenir le
métal. capot supérieur (13) du retoucheur de docu-
ment.

Instalación de la esponja [Instalación del finalizador de docu- Conexión de la línea de señales


1. Limpie con alcohol la sección de la hoja mentos y la MFP o impresora] 4. Conecte la línea de señales (1) del finaliza-
metálica situada debajo de la cubierta supe- 3. Acerque el finalizador de documentos (A) a dor de documentos (A) al conector (2) de la
rior (13) del finalizador de documentos (A). la MFP o impresora y conéctelos. parte trasera de la MFP o impresora.
2. Despegue el papel de la esponja (N) y Para conectar el finalizador de documentos
pegue la esponja en la sección de la hoja (A) y la MFP o impresora, no sujete la
metálica. cubierta superior (13) del finalizador de
documentos.

Anbringen des Schwamms [Anbringen des Dokument-Finishers Anschließen der Signalleitung


1. Reinigen Sie den Metallbereich unter der und des MFP oder Drucker] 4. Schließen Sie die Signalleitung (1) des
oberen Abdeckung (13) des Dokument-Fini- 3. Bringen Sie den Dokument-Finisher (A) nahe am MFP Dokument-Finishers (A) am Stecker (2) auf
shers (A) mit Alkohol. oder Drucker an, und verbinden Sie beide Komponen- der Rückseite des MFP oder Drucker an.
2. Ziehen Sie die Klebeschutzfolie vom ten miteinander.
Schwamm (N) ab, und kleben Sie den Wenn der Dokument-Finisher (A) und der MFP oder
Schwamm dann an der Metallfläche an. Drucker verbunden werden, darf die obere Abdeckung
(13) des Dokument-Finishers nicht festgehalten werden.

Installazione della spugna [Installazione della finitrice di docu- Connessione del cavo del segnale
1. Pulire con alcool la sezione in lamiera sotto il menti e della MFP o stampatore] 4. Collegare il cavo del segnale (1) della fini-
pannello superiore (13) della finitrice di docu- 3. Avvicinare la finitrice di documenti (A) alla trice di documenti (A) al connettore (2) sul
menti (A). MFP o stampatore e collegarle. retro della MFP o stampatore.
2. Staccare la carta protettiva dalla spugna (N) Nel connettere la finitrice di documenti (A) e
e far aderire la spugna alla sezione in la MFP o stampatore, non reggere il pannello
lamiera. superiore (13) della finitrice.

スポンジの貼り付け [ ドキュメントフィニッシャと MFP 本体また 信号線の接続


1. ドキュメントフィニッシャ(A) の上カバー はプリンタ本体の取り付け ] 4. ドキュメントフィニッシャ(A) の信号線 (1)
(13)の下の板金部をアルコール清掃する。 3. ドキュメントフィニッシャ(A) を MFP 本体ま を MFP 本体またはプリンタ本体後側のコネ
2. スポンジ(N)の剥離紙を剥ぎ取り、貼り付け たはプリンタ本体へ寄せ、MFP 本体またはプ クタ (2) に接続する。
る。 リンタ本体と接続する。
接続する際、ドキュメントフィニッシャ(A)
の上カバー(13) を絶対に持たないこと。

20
1

[Adjusting the document finisher height]


When using a monochrome machine
1. Open the right cover of the document finisher (A).
2. Remove the screw (1) from the left bottom of the document finisher (A) and install the document
finisher to the right hole using M4 × 10 tap Tight S Screw (I).
The more tightening M4 × 10 tap Tight S Screw (I), the more document finisher height increases.

[Ajustement de la hauteur du retoucheur de document]


Lors de l’utilisation d’une machine monochrome
1. Ouvrir le capot de droite du retoucheur de document (A).
2. Retirer la vis (1) de la partie inférieure gauche du retoucheur de document (A) et installer le retou-
cheur de document sur l’orifice de droite à l’aide d’une vis S taraudée M4 × 10 (I).
Plus la vis S taraudée M4 × 10 (I) est serrée, plus la hauteur du retoucheur de document aug-
mente.

[Ajuste de la altura del finalizador de documentos]


Cuando utilice una máquina de blanco y negro
1. Abra la cubierta derecha del finalizador de documentos (A).
2. Quite el tornillo (1) de la parte inferior izquierda del finalizador de documentos (A) e instale el fina-
lizador de documentos en el agujero derecho utilizando los tornillos de ajuste M4 × 10 (I).
Cuanto más se aprieten los tornillos de ajuste M4 × 10 (I) más aumentará la altura del finalizador
de documentos.

[Einstellen der Höhe des Dokument-Finishers]


Bei Verwendung einer Monochrommaschine
1. Öffnen Sie die rechte Abdeckung des Dokument-Finishers (A).
2. Entfernen Sie die Schraube (1) links unten am Dokument-Finisher (A), und befestigen Sie den
Dokument-Finisher danach mit einer M4 × 10 Passstift-Verbundschraube (I) am rechten Loch.
Je stärker die M4 × 10 Passstift-Verbundschraube (I) festgezogen wird, desto größer ist der
Höhenzuwachs für den Dokument-Finisher.

[Regolazione dell’altezza della finitrice di documenti]


In caso di utilizzo di un macchinario in bianco e nero
1. Aprire il pannello destro della finitrice di documenti (A).
2. Togliere la vite (1) dalla parte inferiore sinistra della finitrice di documenti (A) e installare la finitrice
nel foro destro utilizzando una vite con testa a croce S M4 × 10 (I).
Più si stringe la vite con testa a croce S M4 × 10 (I), più aumenta l’altezza della finitrice di docu-
menti.

[ ドキュメントフィニッシャの高さ調整 ]
モノクロ機の場合
1. ドキュメントフィニッシャ(A) の右カバーを開く。
2. ドキュメントフィニッシャ(A) 底部左側のビス (1)1 本を外し、ビス M4 × 10 タップタイト S(I)
を右側の穴へ取り付ける。
ビス M4 × 10 タップタイト S(I) を締めつけるほど、ドキュメントフィニッシャの高さが高くな
る。

21
X

a b

[When using the full-color machine] [Checking the curl]


1. Tighten M4 × 10 hexagon head screw (Z), which was temporarily tight- 1. Plug the MFP or the printer into a power outlet, and turn on its main
ened in step 4 on page 12, using a spanner. power switch.
The more tightening M4 × 10 hexagon head screw (Z), the more docu- 2. Check the paper is fed.
ment finisher height increases. 3. Check the curl of the copy sample, and if the curl is tight, follow the
next step to adjust it.

[Lors de l’utilisation de la machine entièrement en couleurs] [Vérification de la boucle]


1. Serrer la vis à tête hexagonale M4 × 10 (Z) temporairement serrée à 1. Brancher le MFP ou imprimante dans une prise secteur et mettre son
l’étape 4 de la page 11 à l’aide d’une clé de serrage. interrupteur d’alimentation principal sous tension.
Plus la vis à tête hexagonale M4 × 10 (Z) est serrée, plus la hauteur du 2. S’assurer que le papier est fourni.
retoucheur de document augmente. 3. Vérifier la boucle sur l’échantillon de copie et si la boucle est serrée,
suivre l’étape suivante pour l’ajuster.

[Cuando utilice la máquina a todo color] [Comprobación de la curvatura del papel]


1. Apriete el tornillo de cabeza hexagonal M4 × 10 (Z), que fue apretado 1. Enchufe la MFP o impresora a una toma de corriente y conecte su inte-
temporalmente en el paso 4 de la página 11, utilizando una llave rruptor de alimentación principal.
inglesa. 2. Asegúrese de que avance el papel.
Cuanto más se apriete el tornillo de cabeza hexagonal M4 × 10 (Z), 3. Compruebe la curvatura del papel de la muestra de la copia y si ésta
más aumentará la altura del finalizador de documentos. es mucha, siga el paso siguiente para ajustarla.

[Bei Verwendung eines Vollfarbenkopierers] [Überprüfen der Papierwellung]


1. Ziehen Sie die im Schritt 4 auf Seite 11 vorübergehend angezogene 1. Schließen Sie den MFP oder Drucker an das Netz an, und aktivieren
M4 × 10 Sechskantschraube (Z) mit einem Schraubenschlüssel fest. Sie den Geräteschalter.
Je stärker die M4 × 10 Sechskantschraube (Z) festgezogen wird, desto 2. Vergewissern dass der Papiervorschub funktioniert.
größer ist der Höhenzuwachs für den Dokument-Finisher. 3. Überprüfen Sie die Testkopie auf Wellung. Falls das Papier zu stark
aufgerollt ist, folgen Sie dem nächsten Schritt zur Einstellung.

[In caso di utilizzo di un macchinario a colori] [Controllo dell’arricciatura]


1. Fissare la vite con testa esagonale M4 × 10 (Z), stretta temporanea- 1. Collegare la MFP o stampatore alla presa di corrente e accendere
mente al punto 4 di pagina 11, utilizzando una chiave. l’interruttore principale.
Più si stringe la vite con testa esagonale M4 × 10 (Z), più aumenta 2. Verificare che la carta sia alimentata.
l’altezza della finitrice di documenti. 3. Controllare l’arricciatura della copia di prova e, se è notevole, proce-
dere come indicato nel punto successivo per regolarla.

[ フルカラー機の場合 ] [ カール状態の確認 ]
1. 12 ページ、手順 4 で仮締めした M4 × 10 六角ビス (Z) を、スパナ等を使 1. MFP 本体またはプリンタ本体の電源プラグをコンセントに差し込み、メ
い締め付ける。 インスイッチを ON にする。
M4 × 10 六角ビス
(Z)を締め付けるほど、 ドキュメントフィニッシャの 2. 通紙を確認する。
高さが高くなる。 3. コピーサンプルのカール状態を確認し、カールが大きい場合、 次の手順
で調整を行う。

22
A

E1

1
2
3

4
5

Checking the curl 3. Close the front cover of the document finisher (A).
If the ejected paper is tightly curled face-down (a) 4. Check the paper is fed.
1. Open the front cover of the document finisher (A). 5. Repeat steps 2 to 4 until the paper becomes straight.
2. Pull the pressure roller bottom adjusting knob E1 to your side and turn
the knob by 1 scale in increasing order.

Vérification de la boucle 3. Refermer le capot avant du retoucheur de document (A).


Si on enroule vers le bas les papiers sur la sortie (a) 4. S’assurer que le papier est fourni.
1. Ouvrir le capot avant du retoucheur de document (A). 5. 5. Répéter les étapes 2 à 4 jusqu’à ce que le papier soit plat.
2. Tirer la molette de réglage inférieure du rouleau de pression E1 vers
soi et faire tourner la molette pour l’augmenter d’un cran.

Comprobación de la curvatura 3. Cierre la cubierta delantera del finalizador de documentos (A).


Si el papel de la salida está curvado hacia abajo (a) 4. Asegúrese de que avance el papel.
1. Abra la cubierta delantera del finalizador de documentos (A). 5. Repita los pasos 2 a 4 hasta que el papel quede derecho.
2. Tire del control de ajuste inferior del rodillo de presión E1 hacia donde
está usted y gire el control 1 posición en el orden de aumento.

Überprüfen der Papierwellung 3. Schließen Sie die vordere Abdeckung des Dokument-Finishers (A).
Wenn der Papier auf dem Auslass nach unten aufgerollt 4. Vergewissern dass der Papiervorschub funktioniert.
wird (a) 5. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 4, bis das Papier sich glättet.
1. Öffnen Sie die vordere Abdeckung des Dokument-Finishers (A).
2. Ziehen Sie den unteren Andruckwalzenreglerknopf E1 gegen sich, und
drehen Sie den Knopf um eine Stufe in aufsteigender Richtung.

Controllo dell’arricciatura 3. Chiudere il pannello anteriore della finitrice di documenti (A).


Se la carta all’uscita è rivolta verso il basso arricciata (a) 4. Verificare che la carta sia alimentata.
1. Aprire il pannello anteriore della finitrice di documenti (A). 5. Ripetere i passaggi dal punto 2 al punto 4 finché l’arricciatura non
2. Tirare la manopola di regolazione inferiore del rullo di pressione E1 viene eliminata completamente.
verso di voi e ruotarla di una tacca in ordine crescente.

カール状態の調整 3. ドキュメントフィニッシャ(A) の前カバーを閉じる。


排出された用紙のカールが下向きに大きい場合 (a) 4. 通紙を確認する。
1. ドキュメントフィニッシャ(A) の前カバーを開く。 5. 用紙のカールがなくなるまで、 手順 2 ~ 4 を繰り返す。
2. 加圧ローラ下調整つまみ E1 を手前に引き、数字の大きい方向に 1 目盛
り回す。

23
A

E2

5
4

a b 3

2 1

If the ejected paper is tightly curled face-up (b) 4. Check the paper is fed.
1. Open the front cover of the document finisher (A). 5. Repeat steps 2 to 4 until the paper becomes straight.
2. Pull the pressure roller top adjusting knob E2 to your side and turn the
knob by 1 scale in increasing order.
3. Close the front cover of the document finisher (A).

Si on enroule de façon serrée vers le haut les papiers sur la 4. S’assurer que le papier est fourni.
sortie (b) 5. Répéter les étapes 2 à 4 jusqu’à ce que le papier soit plat.
1. Ouvrir le capot avant du retoucheur de document (A).
2. Tirer la molette de réglage supérieure du rouleau de pression E2 vers
soi et faire tourner la molette pour l’augmenter d’un cran.
3. Refermer le capot avant du retoucheur de document (A).

Si se el papel de la salida está apretado hacia arriba (b) 4. Asegúrese de que avance el papel.
1. Abra la cubierta delantera del finalizador de documentos (A). 5. Repita los pasos 2 a 4 hasta que el papel quede derecho.
2. Tire del control de ajuste superior del rodillo de presión E2 hacia donde
está usted y gire el control 1 posición en el orden de aumento.
3. Cierre la cubierta delantera del finalizador de documentos (A).

Wenn der Papier auf dem Auslass straff nach oben aufge- 4. Vergewissern dass der Papiervorschub funktioniert.
rollt wird (b) 5. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 4, bis das Papier sich glättet.
1. Öffnen Sie die vordere Abdeckung des Dokument-Finishers (A).
2. Ziehen Sie den oberen Andruckwalzenreglerknopf E2 gegen sich, und
drehen Sie den Knopf um eine Stufe in aufsteigender Richtung.
3. Schließen Sie die vordere Abdeckung des Dokument-Finishers (A).

Se la carta all’uscita è rivolta verso l’alto notevolmente arric- 4. Verificare che la carta sia alimentata.
ciata (b) 5. Ripetere i passaggi dal punto 2 al punto 4 finché l’arricciatura non
1. Aprire il pannello anteriore della finitrice di documenti (A). viene eliminata completamente.
2. Tirare la manopola di regolazione superiore del rullo di pressione E2
verso di voi e ruotarla di una tacca in ordine crescente.
3. Chiudere il pannello anteriore della finitrice di documenti (A).

排出された用紙のカールが上向きに大きい場合 (b) 4. 通紙を確認する。


1. ドキュメントフィニッシャ(A) の前カバーを開く。 5. 用紙のカールがなくなるまで、
手順 2 ~ 4 を繰り返す。
2. 加圧ローラ上調整つまみ E2 を手前に引き、数字の大きい方向に 1 目盛
り回す。
3. ドキュメントフィニッシャ(A) の前カバーを閉じる。

24
中折りユニット
設置手順書
A C F
D I

E J
G

F Douser ..................................................... 1 (K) will be used when the center-folding unit is


English
G M3 × 8 tap-tight P screw .......................... 2 installed on the full-color machine.
Supplied parts H M4 × 8 tap-tight S screw ........................ 11 (K) will not be used in monochrome machine.
A Center-Folding unit .................................. 1 I Label ........................................................ 1 K Cover V.................................................... 2
B Folding tray.............................................. 1 J Cover handle saddle................................ 1
C Rear cover ............................................... 1 Be sure to remove any fixing tapes or cushion-
D Front cover .............................................. 1 ing material attached to the supplied parts.
E Slider ....................................................... 2

F Ombreur................................................... 1 (K) utilisé lorsque la plieuse est installée sur la


Français
G Vis P taraudées M3 × 8 ........................... 2 machine pleine couleurs.
Pièces fournies H Vis S taraudées M4 × 8 ......................... 11 (K) n’est pas utilisé sur une machine monochrome
A Plieuse..................................................... 1 I Etiquette................................................... 1 K Capot V.................................................... 2
B Bac de pliage........................................... 1 J Poignée de capot à cheval ...................... 1
C Capot arrière............................................ 1 Veiller à retirer toute bande de fixation ou
D Capot avant ............................................. 1 matériau d’emballage entourant les pièces
E Règle ....................................................... 2 fournies.

F Pantalla paraluz ....................................... 1 (K) se utilizará cuando la unidad de plegado


Español esté instalada en la máquina a todo color.
G Tornillo de ajuste M3 × 8.......................... 2
Partes suministradas H Tornillo de ajuste M4 × 8........................ 11 (K) no se utilizará en la máquina de blanco y
A Unidad de plegado .................................. 1 I Etiqueta.................................................... 1 negro.
B Bandeja de plegado................................. 1 J Placa de manilla de cubierta.................... 1 K Cubierta V ................................................ 2
C Cubierta posterior .................................... 1
D Cubierta frontal ........................................ 1 Asegúrese de quitar cualquier cinta de fijación
E Deslizador................................................ 2 o material de amortiguación colocado en las
partes suministradas.

F Abschirmung............................................ 1 (K) Ist erforderlich, wenn die Mittenfalteinheit


Deutsch am Vollfarbenkopierer installiert wird.
G M3 × 8 Passstift-Verbundschrauben........ 2
Gelieferte Teile H M4 × 8 Passstift-Verbundschrauben...... 11 (K) Ist bei Schwarzweiß-Kopierern nicht erfor-
A Mittenfalteinheit ....................................... 1 I Aufkleber.................................................. 1 derlich.
B Faltfach .................................................... 1 J Abdeckungsalter ...................................... 1 K Abdeckung V ........................................... 2
C Hintere Abdeckung .................................. 1
D Vordere Abdeckung ................................. 1 Sicherstellen, dass sämtliche Klebebänder
E Schieber .................................................. 2 und Dämpfungsmaterialien von den geliefer-
ten Teilen entfernt werden.

F Dispositivo di attenuazione della luce (K) da utilizzarsi quando l’unità di piegatura


Italiano
(douser) ................................................... 1 centrale è installata su un macchinario a
Parti fornite G Viti con testa a croce P M3 × 8 ................ 2 colori.
A Unità di piegatura centrale....................... 1 H Viti con testa a croce S M4 × 8 .............. 11 (K) da non utilizzarsi su macchinari monocromi.
B Vassoio di piegatura ................................ 1 I Etichetta................................................... 1 K Pannello V ............................................... 2
C Pannello posteriore.................................. 1 J Slitta coprimanopola ................................ 1
D Pannello anteriore ................................... 1 Assicurarsi di rimuovere qualsiasi nastro ade-
E Scivolo ..................................................... 2 sivo o imbottitura fissati alle parti fornite.

F 遮光板 ............................. 1 フルカラー機に中折りユニットを設置する場


G ビス M3 × 8 タップタイト P ........... 2 合、(K) を使用する。
付属品 H ビス M4 × 8 タップタイト S .......... 11 モノクロ機では (K) は使用しない。
A 中折りユニット...................... 1 I ラベル ............................. 1 K カバーV ............................ 2
B 中折りトレイ........................ 1 J カバーハンドルサドル ............... 1
C カバー後............................ 1 付属品に固定テープ、緩衝材が付いている場合
D カバー前............................ 1 は必ず取り外すこと。
E スライダ............................ 2

1
3
1

2
4
1

Procedure Removing the cover. 3. Remove two screws (3) and remove lower
Before installing the center-folding unit, turn 1. Open the front cover of the document fin- left cover (4).
the MFP’s main power switch off and unplug isher.
the power cable from the power supply. 2. Remove two screws (1) and remove lower
Install the document finisher, and then install front cover (2).
the center-folding unit.

Procédure Enlèvement du capot. 3. Retirer deux vis (3) et retirer le capot gauche
Avant d’installer la plieuse mettre l’interrupteur 1. Ouvrir le capot avant du finisseur de docu- inférieur (4).
d’alimentation principal du MFP hors tension ment.
et débrancher le câble d’alimentation de la 2. Retirer deux vis (1) et retirer le capot avant
prise de courant. inférieur (2).
Installer le finisseur de document, puis installer
la plieuse.

Procedimiento Extracción de la cubierta. 3. Quite dos tornillos (3) y la cubierta inferior


Antes de instalar la unidad de plegado, desco- 1. Abra la cubierta frontal del finalizador de izquierda (4).
necte el interruptor de alimentación principal documentos.
de la MFP y desenchufe el cable de alimenta- 2. Quite los dos tornillos (1) y la cubierta frontal
ción de la toma de corriente. inferior (2).
Instale primero el finalizador de documentos y
luego instale la unidad de plegado.

Einbauverfahren Entfernen der Abdeckung. 3. Entfernen Sie die beiden Schrauben (3) und
Bevor Sie mit dem Einbau der Mittenfalteinheit 1. Öffnen Sie die vordere Abdeckung des danach die vordere untere Abdeckung (4).
beginnen, stellen Sie sicher, dass der Haupt- Dokument-Finishers.
schalter des Kopierers ausgeschaltet und das 2. Entfernen Sie die beiden Schrauben (1) und
Netzkabel aus der Steckdose gezogen ist. danach die vordere untere Abdeckung (2).
Bringen Sie den Dokument-Finisher zuerst
und dann erst die Mittenfalteinheit an.

Procedura Rimuovere il pannello. 3. Togliere due viti (3) e rimuovere il pannello


Prima di installare l’unità di piegatura centrale, 1. Aprire il pannello anteriore della finitrice. inferiore sinistro (4).
assicurarsi che l’interruttore principale della 2. Togliere due viti (1) e rimuovere il pannello
fotocopiatrice sia spento e che il cavo di ali- anteriore inferiore (2).
mentazione non sia inserito nella presa.
Installare prima la finitrice e poi procedere
all’installazione dell’unità di piegatura centrale.

設置手順 カバーの取り外し 3. ビス (3)2 本を外し、左下カバー(4) を取り外


中折りユニットを設置するときは、必ず MFP 本 1. ドキュメントフィニッシャの前カバーを開 す。
体のメインスイッチを OFF にし、電源プラグを く。
抜いてから作業すること。 2. ビス (1) 2 本を外し、前下カバー(2) を取り
ドキュメントフィニッシャを設置後、中折りユ 外す。
ニットを設置すること。

2
7
8
6

5
7
7

Removing the back cover. Removing the reinforcing plate. Installing the back cover.
4. Remove the four screws (5) to remove the 5. Remove six screws (7) to remove the left 6. Use the four screws (5) which was removed
back cover (6) from the document finisher. reinforcing plate (8). from the document finisher in step 4 and
Tilt the left reinforcing plate (8) to pull out reinstall the back cover (6).
upwards.

Enlèvement du capot arrière. Enlèvement de la plaque de renfort. Installation du capot arrière.


4. Retirer les quatre vis (5) pour retirer le capot 5. Retirer six vis (7) pour retirer la plaque de 6. Utiliser les quatre vis (5) retirées du finisseur
arrière (6) du finisseur de document. renfort de gauche (8). de document à l’étape 4 et réinstaller le
Incliner la plaque de renfort de gauche (8) capot arrière (6).
pour la faire ressortir vers le haut.

Extracción de la cubierta posterior. Extracción de la placa de refuerzo. Instalación de la cubierta posterior.


4. Quite los cuatro tornillos (5) para quitar la 5. Quite seis tornillos (7) para quitar la placa de 6. Utilice los cuatro tornillos (5) que fueron qui-
cubierta posterior (6) del finalizador de docu- refuerzo izquierda (8). tados del finalizador de documentos en el
mentos. Incline la placa de refuerzo izquierda (8) paso 4 y vuelva a instalar la cubierta poste-
para sacarla hacia arriba. rior (6).

Entfernen der hinteren Abdeckung. Entfernen der Verstärkungsplatte. Anbringen der hinteren Abdeckung.
4. Entfernen Sie die vier Schrauben (5) vom 5. Entfernen Sie die sechs Schrauben (7), um 6. Verwenden Sie die vier Schrauben (5), wel-
Dokument-Finisher, um die hintere Abde- die linke Verstärkungsplatte (8) auszubauen. che im Schritt 4 vom Dokument-Finisher ent-
ckung (6) zu entfernen. Neigen Sie die Verstärkungsplatte (8), um fernt wurden, und bringen Sie danach die
sie nach außen herauszuziehen. hintere Abdeckung (6) wieder an.

Rimuovere il pannello posteriore. Rimuovere la lastra di rinforzo. Installare il pannello posteriore.


4. Togliere le quattro viti (5) per rimuovere il 5. Togliere sei viti (7) per rimuovere la lastra di 6. Utilizzare le quattro viti (5) rimosse dalla fini-
pannello posteriore (6) dalla finitrice. rinforzo sinistra (8). trice nel passo 4 e reinstallare il pannello
Inclinare la lastra di rinforzo sinistra (8) ed posteriore (6).
estrarla verso l’alto.

後カバーの取り外し 補強板の取り外し 後カバーの取り付け


4. ビス (5)4 本を外し、後カバー(6) を取り外 5. ビス (7)6 本を外し、補強板左 (8) を取り外 6. 手順 4 で外した後カバー(6) をビス (5)4 本
す。 す。 で元通り取り付ける。
補強板左 (8) は斜めに傾け、 上方向へ取り外
すこと。

3
K
G

C
K
G

9
D

[To install the center-folding unit on Removing the divided part. Reassembling the covers.
the full-color machine] 8. Remove divided part (9) from the base 9. Install cover V (K) onto each of rear cover
7. Steps 8 and 9 below will be required when where the document finisher is located. (C) and front cover (D) respectively with a
the center-folding unit (A) is installed on the M3 × 8 tap-tight P screw (G).
full-color machine.

[Installation de la plieuse sur la Enlèvement de la pièce divisée. Remontage des capots.


machine pleine couleurs] 8. Retirer la pièce divisée (9) de la base sur 9. Installer le capot V (K) sur le capot arrière
7. Les étapes 8 et 9 ci-dessous sont nécessai- laquelle le finisseur de document est situé. (C) et sur le capot avant (D) à l’aide d’une vis
res lorsque la plieuse (A) est installée sur la P taraudée M3 × 8 chaque (G).
machine pleine couleurs.

[Para instalar la unidad de plegado en Extracción de la parte dividida. Reinstalación de las cubiertas.
la máquina a todo color] 8. Quite la parte dividida (9) de la base donde 9. Instale la cubierta V (K) en cada cubierta
7. Los pasos 8 y 9 de abajo serán necesarios se encuentre situado el finalizador de docu- posterior (C) y cubierta frontal (D) respecti-
cuando la unidad de plegado (A) se instale mentos. vamente con un tornillo de ajuste M3 × 8
en la máquina a todo color. (G).

[Anbringen der Mittenfalteinheit am Entfernen der Abtrennung. Anbringen der Abdeckungen.


Vollfarbenkopierer] 8. Entfernen Sie die Abtrennung (9) von der 9. Bringen Sie die Abdeckung V (K) auf jede
7. Die nachfolgenden Schritte 8 und 9 sind Grundplatte des Dokument-Finishers. hintere Abdeckung (C) bzw. vordere Abde-
erforderlich, wenn die Mittenfalteinheit (A) ckung (D) mit einer M3 × 8 Passstift-Ver-
am Vollfarbenkopierer installiert wird. bundschraube (G) an.

[Installare l’unità di piegatura centrale Rimuovere la parte divisa. Riassemblare i pannelli.


su un macchinario a colori] 8. Rimuovere la parte divisa (9) dalla base 9. Installare il pannello V (K) su ognuno dei
7. I successivi passi 8 e 9 sono necessari dove la finitrice è situata. pannelli posteriore (C) e anteriore (D) rispet-
quando l’unità di piegatura centrale (A) viene tivamente con viti con testa a croce P M4 × 8
installata su macchinari a colori. (G).

[ フルカラー機に設置する場合 ] 割部を取り除く カバーの組み立て


7. フルカラー機に中折りユニット (A) を設置 8. ドキュメントフィニッシャを乗せている組 9. カバー後 (C) とカバー前 (D) に、カバーV(K)
する場合、次の手順 8、9 の作業が必要とな 立ベースの割部 (9) を取り除く。 をビス M3 × 8 タップタイト P(G)1 本でそれ
る。 ぞれ取り付ける。

4
H H

E E

11 11
E

10 11 12
H

Installing the slider. 12.Align slider (E) with projection (12) on the back-side plate of the docu-
10. Align slider (E) with projection (10) on the front-side plate of the docu- ment finisher and install the slider.
ment finisher and install the slider. 13.Pull out slider (E) and secure it with two M4 × 8 tap-tight S screws (H).
11. Pull out slider (E) and secure it with two M4 × 8 tap-tight S screws (H).
To tighten the screw at the rear side of slider (E) easily, open the right
cover of the document finisher and secure the screw from the right side
(11) of the document finisher.

Installation de la règle. 12.Aligner la règle (E) sur la saillie (12) à l’arrière de la plaque latérale du
10. Aligner la règle (E) sur la saillie (10) de la plaque avant du finisseur de finisseur de document et installer la règle.
document et installer la règle. 13.Faire ressortir la règle (E) et la fixer à l’aide de deux vis S taraudées
11. Faire ressortir la règle (E) et la fixer à l’aide de deux vis S taraudées M4 × 8 (H).
M4 × 8 (H).
Pour pouvoir serrer facilement la vis à l’arrière de la règle (E), ouvrir le
capot de droite du finisseur de document et fixer a vis depuis le côté
droit (11) du finisseur de document.

Instalación del deslizador. 12.Alinee el deslizador (E) con el resalto (12) de la placa del lado posterior
10. Alinee el deslizador (E) con el resalto (10) de la placa del lado frontal del finalizador de documentos e instale el deslizador.
del finalizador de documentos e instale el deslizador. 13.Saque el deslizador (E) y asegúrelo con dos tornillos de ajuste M4 × 8
11. Saque el deslizador (E) y asegúrelo con dos tornillos de ajuste M4 × 8 (H).
(H).
Para apretar fácilmente el tornillo del lado posterior del deslizador (E),
abra la cubierta derecha del finalizador de documentos y asegure el
tornillo desde el lado derecho (11) del finalizador de documentos.

Anbringen des Schiebers. 12.Richten Sie den Schieber (E) mit dem Vorsprung (12) auf der hinteren
10. Richten Sie den Schieber (E) mit dem Vorsprung (10) auf der vorderen Seiten- Seitenplatte des Dokument-Finishers aus und bringen Sie dann den
platte des Dokument-Finishers aus und bringen Sie dann den Schieber an. Schieber an.
11. Ziehen Sie den Schieber (E) heraus und befestigen Sie ihn mit den bei- 13.Ziehen Sie den Schieber (E) heraus und befestigen Sie ihn mit zwei M4
den M4 × 8 Passstift-Verbundschrauben (H). × 8 Passstift-Verbundschrauben (H).
Um die Schraube auf der Rückseite des Schiebers (E) ohne Problems
festzuziehen, öffnen Sie die rechte Abdeckung des Dokument-Fini-
shers und ziehen Sie die Schraube von der rechten Seite (11) des
Dokument-Finishers her an.

Installare lo scivolo. 12.Allineare lo scivolo (E) alla parte sporgente (12) sulla lastra posteriore
10. Installare lo scivolo (E) allineandolo alla parte sporgente (10) sulla della finitrice e installarlo.
lastra anteriore della finitrice. 13.Far fuoriuscire lo scivolo (E) e fissarlo con due viti con testa a croce S
11. Fare uscire lo scivolo (E) e fissarlo con due viti con testa a croce S M4 M4 × 8 (H).
× 8 (H). Per fissare con facilita la vite alla parte posteriore dello scivolo
(E), aprire il pannello destro della finitrice e serrare la vite dal lato
destro (11) della finitrice.

スライダの取り付け 12.スライダ (E) をドキュメントフィニッシャ後側板の突起 (12) に合わ


10.スライダ (E) をドキュメントフィニッシャ前側板の突起 (10) に合わ せて取り付ける。
せて取り付ける。 13.スライダ (E) を引き出し、M4 × 8 タップタイト S(H)2 本で固定する。
11.スライダ (E) を引き出し、M4 × 8 タップタイト S(H)2 本で固定する。
スライダ (E) 後側のビスは、 ドキュメントフィニッシャの右カバーを
開き、ドキュメントフィニッシャの右方向 (11) から作業すると締めや
すい。

5
A 13
A
A
13

14
14
E H 15
H
J

Installing the cover handle saddle. Installing the center-folding unit.


14. Install cover handle saddle (J) on the front 15. Pull out sliders (E) till they stop.
side of center-folding unit (A) with two M4 × 16. Align pawl (13) of center-folding unit (A) with projection (14) of slider (E) and place the center-
8 tap-tight S screws (H). folding unit onto the slider.
Be sure to hold both the rear bottom and front side (15) of center-folding unit (A) and place
the unit onto slider (E).
17. Secure center-folding unit (A) with two M4 × 8 tap-tight S screws (H).

Installation de la poignée de capot à Installation de la plieuse.


cheval. 15. Faire ressortir les règles (E) jusqu’à ce qu’elles s’arrêtent.
14. Installer la poignée de capot à cheval (J) sur 16. Aligner le cliquet (13) de la plieuse (A) sur la saillie (14) de la règle (E) et mettre la plieuse en
l’avant de la plieuse (A) à l’aide de deux vis place sur la règle.
S taraudées M4 × 8 (H). Veiller à tenir le fond arrière et l’avant (15) de la plieuse (A) et à mettre la plieuse en place
sur la règle (E).
17. Fixer la plieuse (A) à l’aide de deux vis S taraudées M4 × 8 (H).

Instalación de la placa de manilla de Instalación de la unidad de plegado.


cubierta. 15. Saque los deslizadores (E) hasta que se paren.
14. Instale la placa de manilla de cubierta (J) en 16. Alinee el trinquete (13) de la unidad de plegado (A) con el resalto (14) del deslizador (E) y colo-
el lado frontal de la unidad de plegado (A) que la unidad de plegado en el deslizador.
con dos tornillos de ajuste M4 × 8 (H). Asegúrese de sujetar el lado inferior posterior y el central (15) de la unidad de plegado (A)
y colocar la unidad en el deslizador (E).
17. Asegure la unidad de plegado (A) con dos tornillos de ajuste M4 × 8 (H).

Anbringen des Abdeckungshalters. Anbringen der Mittenfalteinheit.


14. Bringen Sie den Abdeckungshalter (J) auf 15. Ziehen Sie die Schieber (E) soweit heraus, bis Sie anschlagen.
der Vorderseite der Mittenfalteinheit (A) mit 16. Richten Sie die Sperrklinke (13) der Mittenfalteinheit (A) mit dem Vorsprung (14) des Schiebers
den beiden M4 × 8 Passstift-Verbundschrau- (E) aus, und setzen Sie danach die Mittenfalteinheit auf den Schieber.
ben (H) an. Halten Sie die untere Hinter- und Vorderseite (15) der Mittenfalteinheit (A) fest und setzen
Sie die Mittenfalteinheit danach auf den Schieber (E).
17. Ziehen Sie die Mittenfalteinheit (A) mit den beiden M4 × 8 Passstift-Verbundschrauben (H) fest.

Installare la slitta coprimanopola. Installare l’unità di piegatura centrale.


14. Installare la slitta coprimanopola (J) sul lato 15. Tirare in fuori gli scivolo (E) finché si bloccano.
anteriore dell’unità di piegatura centrale (A) 16. Allineare il dentello (13) dell’unità centrale di piegatura (A) alla parte sporgente (14) dello scivolo
per mezzo di due viti con testa a croce S M4 (E) e posarvi sopra l’unità stessa.
× 8 (H) . Assicurarsi di reggere bene sia la parte posteriore bassa che quella anteriore (15)
dell’unità di piegatura centrale (A) e posare l’unità sullo scivolo (E).
17. Fissare l’unità di piegatura centrale (A) con due viti con testa a croce S M4 × 8 (H).

カバーハンドルサドルの取り付け 中折りユニットの取り付け
14.カバーハンドルサドル (J) を中折りユニッ 15.スライダ (E) を最後まで引き出す。
ト (A) 前側にビス M4 × 8 タップタイト 16.中折りユニット (A) のツメ (13) をスライダ (E) の突起 (14) に合わせて乗せる。
S(H)2 本で取り付ける。 中折りユニット (A) は、必ず後側の底部と前側の (15) の部分を持ってスライダ (E) に乗せるこ
と。
17.M4 × 8 タップタイト S(H)2 本で中折りユニット (A) を固定する。

6
C D

16

A
H

Installing covers. 20. Store center-folding unit (A) into the docu-
18. Fit the projections at the rear side of rear cover (C) and front cover (D) into the center-folding ment finisher.
unit’s holes and install the covers. If center-folding unit (A) is not stored com-
It is easy to install front cover (D) by lifting center-folding unit releasing lever (16). pletely inside the document finisher, the unit
Install the cover assembled in step 6 when the center-folding unit is installed into the full-color cannot be fixed in the document finisher and
machine. center-folding unit (A) won’t operate prop-
19. Use two M4 × 8 tap-tight S screws (H) to secure rear cover (C) and front cover (D). erly.

Installation des capots. 20. Ranger la plieuse (A) dans le finisseur de


18. Ajuster les saillies à l’arrière du capot arrière (C) et du capot avant (D) dans les orifices de la document.
plieuse et installer les capots. Si la plieuse (A) n’est pas complètement ran-
Il est facile d’installer le capot avant (D) en soulevant le levier de relâchement de la plieuse (16). gée à l’intérieur du finisseur de document, la
Installer le capot assemblé à l’étape 6 lorsque la plieuse est installée dans la machine pleine cou- plieuse ne peut pas être fixée dans le finis-
leurs. seur de document et la plieuse (A) ne fonc-
19. Utiliser deux vis S taraudées M4 × 8 (H) pour fixer le capot arrière (C) et le capot avant (D). tionne pas correctement.

Instalación de cubiertas. 20. Meta la unidad de plegado (A) en el finaliza-


18. Coloque los resaltos del lado posterior de la cubierta posterior (C) y de la cubierta frontal (D) den- dor de documentos.
tro de los agujeros de la unidad de plegado e instale las cubiertas. Si la unidad de plegado (A) no se mete com-
Es más fácil instalar la cubierta frontal (D) levantando la palanca de liberación de la unidad de pletamente en el finalizador de documentos,
plegado (16). ésta no podrá fijarse en el finalizador de
Instale la cubierta ensamblada en el paso 6 cuando la unidad de plegado esté instalada en la documentos y no funcionará correctamente.
máquina a todo color.
19. Utilice dos tornillos de ajuste M4 × 8 (H) para asegurar la cubierta posterior (C) y la cubierta fron-
tal (D).

Anbringen der Abdeckungen. 20. Setzen Sie die Mittenfalteinheit (A) in den
18. Führen Sie die Vorsprünge an der Rückseite der hinteren Abdeckung (C) sowie der vorderen Abde- Dokument-Finisher ein.
ckung (D) in die Löcher der Mittenfalteinheit ein, und bringen Sie danach die Abdeckungen an. Wenn die Mittenfalteinheit (A) nicht vollstän-
Um den Einbau der vorderen Abdeckung (D) zu erleichtern, ist der Entriegelungshebel (16) der Mit- dig in den Dokument-Finisher eingesetzt
tenfalteinheit anzuheben. wurde, kann die Mittenfalteinheit nicht im
Bringen Sie nun die in Schritt 6 zusammengesetzte Abdeckung an, nachdem die Mittenfalteinheit in Dokument-Finisher befestigt werden, und
den Vollfarbenkopierer eingebaut wurde. die Mittenfalteinheit (A) funktioniert dann
19. Verwenden Sie die beiden M4 × 8 Passstift-Verbundschrauben (H), um die hintere Abdeckung nicht richtig.
(C) und die vordere Abdeckung (D) zu befestigen.

Installare i pannelli. 20. Inserire perfettamente l’unità di piegatura


18. Inserire le parti sporgenti sul retro dei pannello posteriore (C) e anteriore (D) nei fori dell’unità di centrale (A) nella finitrice.
piegatura centrale e installare i pannelli. È semplice installare il pannello anteriore (D) sollevando Se l’unità di piegatura centrale (A) non è del
la leva di rilascio unità (16). Installare il pannello assemblato nel passo 6 nel momento in cui tutto inserita all’interno della finitrice, è
l’unità di piegatura centrale è installata nel macchinario a colori. impossibile fissarla alla finitrice stessa e
19. Utilizzare due viti con testa a croce S M4 × 8 (H) per fissare i pannello posteriore (C) ed anteriore l’unità di piegatura centrale (A) non funzio-
(D). nerà correttamente.

カバーの取り付け 20.中折りユニット (A) をドキュメントフィ


18.カバー後 (C)、 カバー前 (D) を、
裏側の突起を中折りユニット (A) の穴にはめ込み、 取り付ける。 ニッシャに収納する。
カバー前 (D) は、中折りユニット解除レバー(16) を上げると取り付けやすい。 確実に収納されていない場合、中折りユニッ
フルカラー機に取り付ける場合、手順 9 で組み立てたカバーを取り付けること。 ト (A) がドキュメントフィニッシャに固定
19.ビス M4 × 8 タップタイト S(H)2 本でカバー後 (C)、カバー前 (D) を固定する。 されず、 中折りユニット (A) が正常に動作し
ない。

7
F

A
B

Installing the folding tray. Installing the douser. Reinstalling the cover.
21. Fit the projection of folding tray (B) into the Before installing the douser (F), make sure 23. Reinstall the lower front cover that was
inside hole of center-folding unit (A). that center-folding unit (A) is securely stored. removed in step 2 in place with two screws
22. Insert douser (F) into the lower front left of (1).
the document finisher and secure the douser 24. Close the front cover of the document fin-
with a M4 × 8 tap-tight S screw (H). isher.

Installation du bac de pliage. Installation de l’ombreur. Remontage du capot.


21. Ajuster la saillie du bac de pliage (B) dans Avant d’installer l’ombreur (F), s’assurer que la 23. Remonter le capot avant inférieur retiré à
l’orifice intérieur de la plieuse (A). plieuse (A) est bien rangée. l’étape 2 à l’aide de deux vis (1).
22. Insérer l’ombreur (F) dans l’avant gauche 24. Refermer le capot avant du finisseur de
inférieur du finisseur de document et fixer document.
l’ombreur à l’aide d’une vis S taraudée M4 ×
8 (H).

Instalación de la bandeja plegable. Instalación de la pantalla paraluz. Reinstalación de la cubierta.


21. Coloque el resalto de la bandeja plegable Antes de instalar la pantalla paraluz (F), ase- 23. Reinstale en su lugar con dos tornillos (1) la
(B) dentro del agujero de la unidad de ple- gúrese de que la unidad de plegado (A) esté cubierta frontal inferior que fue quitada en el
gado (A). firmemente metida. paso 2.
22. Introduzca la pantalla paraluz (F) en la parte 24. Cierre la cubierta frontal del finalizador de
frontal inferior izquierda del finalizador de documentos.
documentos y asegure la pantalla paraluz
con un tornillo de ajuste M4 × 8 (H).

Anbringen des Faltfachs. Anbringen der Abschirmung. Anbringen der Abdeckung.


21. Führen Sie den Vorsprung des Faltfachs (B) Vor dem Anbringen der Abschirmung (F) ist 23. Bringen Sie die in Schritt 2 entfernte untere
in das innere Loch der Mittenfalteinheit (A) sicherzustellen, dass die Mittenfalteinheit (A) Frontabdeckung wieder an und verwenden
ein. sicher eingesetzt ist. Sie hierfür die beiden Schrauben (1).
22. Stecken Sie die Abschirmung (F) in die 24. Schließen Sie die Frontabdeckung des
untere linke Vorderseite des Dokument-Fini- Dokument-Finishers.
shers ein, und ziehen Sie die Abschirmung
danach mit einer M4 × 8 Passstift-Verbund-
schraube (H) fest.

Installare il vassoio di piegatura. Installare il dispositivo di attenuazione Reinstallare il pannello.


21. Inserire la parte sporgente del vassoio di pie- della luce (douser). 23. Reinstallare nella sua posizione originale il
gatura (B) nel foro interno dell’unità di piega- Prima di procedere all’installazione del dispositivo di atte- pannello anteriore inferiore rimosso nel
tura centrale (A). nuazione della luce (douser) (F), assicurarsi che l’unità di passo 2 con due viti (1).
piegatura centrale (A) sia perfettamente inserita. 24. Chiudere il pannello anteriore della finitrice.
22. Installare il dispositivo di attenuazione della luce
(douser) (F) nella facciata inferiore a sinistra della
finitrice e fissarlo con una vite con testa a croce S
M4 × 8 (H).

中折りトレイの取り付け 遮光板の取り付け カバーの取り付け


21.中折りトレイ (B) の突起を中折りユニット 遮光板 (F) を取り付ける前に、中折りユニット 23.手順 2 で外した前下カバー(2) をビス (1)2
(A) の内側の穴にはめ、取り付ける。 (A)が確実に収納されていることを確認するこ 本で元通り取り付ける。
と。 24.ドキュメントフィニッシャの前カバーを閉
22.遮光板 (F) をドキュメントフィニッシャ正 じる。
面の左下へ差し込み、 M4 × 8 タップタイト
S(H)1 本で固定する。

8
I

Adhering the label. [Checking staple position]


25. Clean the area where the label is adhered on 1. In the center-stapling mode, perform a test copy with the paper fed from the main tray. A test copy
the right cover of the document finisher with must be made for each of the following paper sizes:
alcohol and adhere label (I) aligning with A4R, LTR (8.5" × 11"), B4, LGL (8.5" × 14"), A3, LGR (11" × 17")
making-off line. 2. Check the distance from the center of the paper to the staple position. If the distance is out of the
reference range, follow the steps below to adjust the position.
<Reference value> Distance from the center: within ±2 mm

Collage de l’étiquette. [Vérification de la position des agrafes]


25. Nettoyer la zone où l’étiquette doit être col- 1. Dans le mode d’agrafage central, effectuer une copie de test avec la papier alimenté depuis le
lée sur le capot de droite du finisseur de plateau principal. Une copie de test doit être effectuée pour chacun des formats de papier sui-
document avec de l’alcool et coller l’étiquette vants:
(I) en l’alignant, sur la ligne indiquée. A4R, LTR (8,5po. × 11po.), B4, LGL (8,5po. × 14po.), A3, LGR (11po. × 17po.)
2. Vérifier la distance entre le centre du papier et l’emplacement de l’agrafe. Si la distance se trouve
hors de la gamme de référence, suivre les étapes ci-dessous pour ajuster la position.
<Valeur de référence> Distance au centre: ±2 mm

Para pegar la etiqueta. [Comprobación de la posición de grapado]


25. Limpie con alcohol el área donde va a pegar 1. En el modo de grapado central, realice una copia de prueba con el papel alimentado desde la
la etiqueta (I) en la cubierta derecha del fina- bandeja principal. Deberá hacerse una copia de prueba para cada uno de los tamaños de papel
lizador de documentos y péguela alineán- siguientes:
dola con la línea de referencia. A4R, LTR (8,5" × 11"), B4, LGL (8.5" × 14"), A3, LGR (11" × 17")
2. Compruebe la distancia desde el centro del papel a la posición de grapado. Si la distancia no
está dentro del margen de referencia, siga los pasos de abajo para ajustar la posición.
<Valor de referencia> Distancia desde el centro: ±2 mm

Anbringen des Aufklebers. [Überprüfen der Heftklammerposition]


25. Reinigen Sie den Bereich auf der rechten 1. Machen Sie im Mitten-Heftklammermodus eine Testkopie durch, wobei das Papier vom Hauptfach aus
Abdeckung des Dokument-Finishers mit zugeführt wird. Für jede der nachfolgenden Papiergrößen muss eine Testkopie gemacht werden:
Alkohol, richten Sie den Aufkleber (I) aus A4R, LTR (8.5" × 11"), B4, LGL (8.5" × 14"), A3, LGR (11" × 17")
und kleben Sie ihn dann fest. 2. Prüfen Sie den Abstand von der Mitte des Papiers zur Heftklammerposition. Wenn der Abstand
außerhalb des Bezugswertes liegt, ist gemäß den folgenden Schritten vorzugehen, um die Posi-
tion zu korrigieren.
<Bezugswert> Abstand von der Mitte: innerhalb von ±2 mm

Incollare l’etichetta. [Controllare la posizione della pinzatrice]


25. Pulire con alcool la zona dove si applica l’eti- 1. In modalità “pinzatura centrale”, eseguire una copia di prova con carta alimentata dal vassoio
chetta sul pannello destro della finitrice. principale. È necessario eseguire una copia di prova per ciascuno dei seguenti formati di carta:
Attaccare l’etichetta (I) allineandola alla linea A4R, LTR (8,5" × 11), B4, LGL (8,5" × 14"), A3, LGR (11" × 17")
di taglio. 2. Controllare la distanza tra il centro del foglio e la posizione della pinzatrice. Se la distanza non
rientra nell’intervallo di riferimento, eseguire i seguenti passaggi per regolarne la posizione.
<Valore di riferimento> Distanza dal centro: entro ±2 mm

ラベルの貼り付け [ 中とじステイプル位置確認 ]
25.ドキュメントフィニッシャの右カバーに貼 1. 以下の用紙を使用し、 中とじステイプルモード、メイントレイ排紙でテストコピーを行う。
られているラベルの下をアルコール清掃し、 A4R、
LTR(8.5" × 11")、
B4、
LGL(8.5" × 14")、A3、LGR(11" × 17")
罫書き線に合わせてラベル (I) を貼り付け 2. ステイプル位置の中心からのずれを確認する。ずれが基準値外の場合、次の手順で調整を行う。
る。 <基準値> 中心からのずれ:± 2mm 以内

9
2mm 2mm

a b

Adjusting staple position 2. Adjust setting value.


1. Enter the maintenance mode U246, select BOOKLET FOLDER and When staples are placed too far right copy example (a): Decrease the setting value.
perform adjustment for each copy sample size. When staples are placed too far left copy example (b): Increase the setting value.
When A4R or LTR (8.5" × 11") is used, follow STAPLE POS ADJ1. Changing the value by 1 moves the stapling position by approximately 0.55 mm.
When B4 or LGL (8.5" × 14") is used, follow STAPLE POS ADJ2. 3. Perform a test copy.
When A3 or LGR (11" × 17") is used, follow STAPLE POS ADJ3. 4. Repeat steps 1 to 3 until the distance from the center to the staple posi-
tion indicates the value within the reference range.
<Reference value> Distance from the center: within ±2 mm

Ajustement de la position des agrafes 2. Ajustement de la valeur de réglage.


1. Entrer le mode d’entretien U246, sélectionner BOOKLET FOLDER (Dos- Lorsque les agrafes sont placées trop à droite dans l’exemple de copie (a):
sier brochure) et effectuer l’ajustement pour chaque format d’échantillon de diminuer la valeur de réglage.
Lorsque les agrafes sont placées trop à gauche dans l’exemple de copie (b):
copie.
augmenter la valeur de réglage.
Lorsque A4R ou LTR (8,5po. × 11po.) est utilisé, suivre STAPLE POS Changer la valeur de 1 pour déplacer la position d’agrafage d’environ 0,55 mm.
ADJ1. 3. Effectuer une copie de test.
Lorsque B4 ou LGL (8,5po. × 14po.) est utilisé, suivre STAPLE POS ADJ2. 4. Répéter les étapes 1 à 3 jusqu’à ce que la valeur de la distance entre le centre
Lorsque A3 ou LGR (11po. × 17po.) est utilisé, suivre STAPLE POS ADJ3. et la position d’agrafage se trouve dans la gamme de référence.
<Valeur de référence> Distance au centre: ±2 mm
Ajuste de la posición de grabado 2. Ajuste el valor de configuración.
1. Entre en el modo de mantenimiento U246, seleccione BOOKLET FOL- Cuando las grapas se coloquen demasiado a la derecha en el ejemplo de copia (a):
DER y realice el ajuste para cada tamaño de muestra de copia. Disminuya el valor de configuración.
Cuando las grapas se coloquen demasiado a la izquierda en el ejemplo de copia (b):
Cuando se utilice A4R o LTR (8,5" × 11"), siga STAPLE POS ADJ1.
Aumente el valor de configuración.
Cuando se utilice B4 o LGL (8,5" × 14"), siga STAPLE POS ADJ2. El cambio del valor en 1 desplaza la posición de grabado 0,55 mm aproximadamente.
Cuando se utilice A3 o LGR (11" × 17"), siga STAPLE POS ADJ3. 3. Haga una copia de prueba.
4. Repita los pasos 1 a 3 hasta que la distancia del centro a la posición de grapado indique
que el valor se encuentra dentro del margen de referencia.
<Valor de referencia> Distancia desde el centro: ±2 mm
Einstellen der Heftklammerposition 2. Anpassen des Einstellwertes.
1. Geben Sie den Wartungsmodus U246 ein, wählen Sie BOOKLET FOLDER, Wenn Heftklammern auf der Kopie zu weit rechts erscheinen (a): Reduzieren Sie den
und führen Sie die Einstellung für jede Musterkopiengröße durch. Einstellwert.
Wenn A4R oder LTR (8.5" × 11") verwendet wird, folgen Sie dem Schritt Wenn Heftklammern auf der Kopie zu weit links erscheinen (b): Erhöhen Sie den Einstell-
STAPLE POS ADJ1. wert.
Eine Veränderung des Wertes um 1, verschiebt die Heftklammerposition um 0,55 mm.
Wenn B4 oder LGL (8.5" × 14") verwendet wird, folgen Sie dem Schritt 3. Führen Sie eine Testkopie durch.
STAPLE POS ADJ2. 4. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3, bis der Abstand von der Heftklammerposition inner-
Wenn A3 oder LGR (11" × 17") verwendet wird, folgen Sie dem Schritt STAPLE halb des Bezugswertes liegt.
POS ADJ3. <Bezugswert> Abstand von der Mitte: innerhalb von ±2 mm
Regolare la posizione della pinzatrice 2. Regolare il valore di impostazione.
1. Entrare in modalità di manutenzione U246, selezionare BOOKLET Nel caso in cui le pinzatrici si trovino troppo a destra (esempio a): Ridurre il valore di impostazione..
FOLDER ed eseguire la regolazione per ciascun formato della copia di Nel caso in cui le pinzatrici si trovino troppo a sinistra (esempio b): Aumentare il valore di impostazione.
prova. La modifica del valore di 1 determina lo spostamento della posizione di pinzatura di circa 0,55 mm.
Per i formati A4R e LTR (8,5" × 11") seguire STAPLE POS ADJ1 3. Eseguire una copia di prova.
Per i formati B4 e LGL (8,5" × 14") seguire STAPLE POS ADJ2 4. Ripetere i passi da 1 a 3 finché la distanza dal centro alla posizione delle pinzatrici non rientra
Per i formati A3 e LGR (11" × 17") seguire STAPLE POS ADJ3 nel’intervallo di riferimento.
<Valore di riferimento> Distanza dal centro: entro ±2 mm

中とじステイプル位置調整 2. 設定値を調整する。
1. メンテナンスモード U246 をセットし、 BOOKLET FOLDER を選択し、
コ ステイプル位置が右にずれている場合 コピーサンプル (a):設定値を下げる
ピーサンプルのサイズ別に調整を行う。 ステイプル位置が左にずれている場合 コピーサンプル (b):設定値を上げる
A4R、LTR(8.5" × 11") の場合、STAPLE POS ADJ1 の調整を行う。 1 ステップ当たりの変化量:0.55mm
B4、LGL(8.5" × 14") の場合、STAPLE POS ADJ2 の調整を行う。 3. テストコピーを行う。
A3、LGR(11" × 17") の場合、STAPLE POS ADJ3 の調整を行う。 4. コピーサンプルのステイプル位置のずれが基準値内になるまで、 手順 1
~ 3 を繰り返す。
<基準値> 中心からのずれ:± 2mm 以内

10
3mm 3mm

1 2 2

c d e

[Checking centerfold position] 3. If the distance from center line (1) on paper (c) to centerfold position (2)
1. Plug the MFP into a power outlet, and turn on its main power switch. on the copy sample is out of the reference range, follow the steps
2. Perform a test copy in centerfold mode. A test copy must be made for below to adjust the distance.
each of the following paper sizes. Draw a straight line (1) at the center <Reference value>
of each paper (a). Distance from centerfold position (2): within ±3 mm
A test copy must be made for each of the following paper sizes:
A4R, LTR (8.5" × 11"), B4, LGL (8.5" × 14"), A3, LGR (11" × 17")

[Vérification de la page centrale dépliable] 3. Si la distance entre la ligne centrale (1) sur la feuille de papier (c) et la
1. Brancher le MFP dans une prise secteur et mettre son interrupteur position de la page centrale dépliable (2) de l’exemple de copie se
principal sous tension. trouve hors de la gamme de référence, suivre les étapes ci-dessous
2. Effectuer une copie de test dans le mode page centrale dépliable. Une copie pour ajuster la distance.
de test doit être effectuée pour chacun des formats de papier suivants. Tirer <Valeur de référence>
une ligne droite (1) au centre de chaque feuille de papier (a). Distance à la position de la page centrale dépliable (2): ±3 mm
Une copie de test doit être effectuée pour chacun des formats de papier sui-
vants:
A4R, LTR (8,5po. × 11po.), B4, LGL (8,5po. × 14po.), A3, LGR (11po. × 17po.)

[Comprobación de la posición de plegado] 3. Si la distancia de la línea central (1) del papel (c) a la posición de ple-
1. Enchufe la MFP en una toma de corriente y conecte su interruptor de alimenta- gado (2) de la muestra de copia está fuera del margen de referencia,
ción principal. siga los pasos de abajo para ajustar la distancia.
2. Haga una copia de prueba en el modo de plegado. Deberá hacerse una copia <Valor de referencia >
de prueba para cada uno de los tamaños de papel siguientes. Trace una línea Distancia desde la posición de plegado (2): ±3 mm
recta (1) en el centro de cada papel (a).
Deberá hacerse una copia de prueba para cada uno de los tamaños de papel
siguientes:
A4R, LTR (8,5" × 11"), B4, LGL (8,5" × 14"), A3, LGR (11" × 17")

[Überprüfen der Mittenfaltposition] 3. Wenn der Abstand von der Mittellinie (1) am Papier (c) zur Mittenfaltpo-
1. Schließen Sie den MFP an das Netz an und schalten Sie das Gerät sition (2) auf der Musterkopie außerhalb des Bezugswertes liegt, fol-
ein. gen Sie den nachfolgenden Schritten, um den Abstand einzustellen.
2. Führen Sie im Mittenfaltmodus eine Testkopie durch. Für jede der nachfol- <Bezugswert>
genden Papiergrößen muss eine Testkopie gemacht werden: Abstand von der Mittenfaltposition (2): innerhalb von ±3 mm
Ziehen Sie eine gerade Linie (1) in der Mitte jedes einzelnen Papiers (a).
Für jede der nachfolgenden Papiergrößen muss eine Testkopie gemacht
werden:
A4R, LTR (8.5" × 11"), B4, LGL (8.5" × 14"), A3, LGR (11" × 17")

[Controllare la posizione della piegatura centrale] 3. Se la distanza tra la linea centrale (1) del foglio (c) e la posizione della
1. Inserire il cavo di alimentazione della fotocopiatrice nella presa di cor- piegatura centrale (2) nella copia campione è al di fuori dell’intervallo di
rente e accendere l’interruttore principale. riferimento, eseguire la seguente procedura per regolarla.
2. Eseguire una copia di prova in modalità piegatura centrale. È necessa- <Valore di riferimento>
rio eseguire una copia di prova per ciascuno dei formati di carta indicati Distanza dalla posizione della piegatura centrale (2): entro ±3 mm
in seguito. Disegnare una linea retta (1) al centro di ogni foglio (a).
Formati di carta su cui eseguire la copia di prova:
A4R, LTR (8,5" × 11"), B4, LGL (8,5" × 14"), A3, LGR (11" × 17")

[ 中折り位置確認 ] 3. 用紙 (c) の中心線 (1) と、


コピーサンプルの中折り位置 (2) のずれが
1. MFP 本体の電源プラグをコンセントに差し込み、メインスイッチを ON 基準値外の場合、次の手順で調整を行う。
にする。 <基準値> 中折り位置 (2) のずれ:± 3mm 以内
2. 以下の用紙を使用し、 中折りモードの 2 枚折りでテストコピーを行う。
用紙は、 中心に線 (1) を引いておくこと。(a)
A4R、LTR(8.5" × 11")、
B4、
LGL(8.5" × 14")、A3、LGR(11" × 17")

11
3mm 3mm

1 2 2

c d e

Adjusting centerfold position When the centerfold position too far left copy example (e): Decrease the
1. Enter the maintenance mode U246, select BOOKLET FOLDER and setting value.
perform adjustment for each copy sample size. Changing the value by 1 moves the centerfold position by approxi-
When A4R or LTR (8.5" × 11") is used, follow BOOKLET POS ADJ1. mately 0.55 mm.
When B4 or LGL (8.5" × 14") is used, follow BOOKLET POS ADJ2. 3. Perform a test copy.
When A3 or LGR (11" × 17") is used, follow BOOKLET POS ADJ3. 4. Repeat steps 1 to 3 until the distance from the center to the centerfold
2. Adjust the setting value. position indicates the value within the reference range.
When the centerfold position too far right copy example (d): Increase <Reference value>
the setting value. Distance from centerfold position (2): within ±3 mm

Ajustement de la position de la page centrale dépliable Lorsque la position de la page centrale dépliable est placée trop à gauche dans
1. Entrer le mode d’entretien U246, sélectionner BOOKLET FOLDER (Dossier l’exemple de copie (e): diminuer la valeur de réglage.
brochure) et effectuer l’ajustement pour chaque format d’échantillon de copie. Changer la valeur de 1 pour déplacer la position de la page centrale dépliable
Lorsque A4R ou LTR (8,5po. × 11po.) est utilisé, suivre BOOKLET POS ADJ1. d’environ 0,55 mm.
Lorsque B4 ou LGL (8,5po. × 14po.) est utilisé, suivre BOOKLET POS ADJ2. 3. Effectuer une copie de test.
Lorsque A3 ou LGR (11po. × 17po.) est utilisé, suivre BOOKLET POS ADJ3. 4. Répéter les étapes 1 à 3 jusqu’à ce que la valeur de la distance entre le
2. Ajustement de la valeur de réglage. centre et la position de la page centrale dépliable se trouve dans la
Lorsque la position de la page centrale dépliable est placée trop à droite dans gamme de référence.
l’exemple de copie (d): augmenter la valeur de réglage. <Valeur de référence> Distance à la position de la page centrale dépliable (2): ±3 mm

Ajuste de la posición de plegado Cuando la posición de plegado esté demasiado a la izquierda en el


1. Entre en el modo de mantenimiento U246, seleccione BOOKLET FOL- ejemplo de copia (e): Disminuya el valor de configuración.
DER y haga el ajuste para cada tamaño de muestra de copia. El cambio del valor en 1 desplaza la posición de plegado 0,55 mm
Cuando se utilice A4R o LTR (8,5" × 11"), siga BOOKLET POS ADJ1. aproximadamente.
Cuando se utilice B4 o LGL (8,5" × 14"), siga BOOKLET POS ADJ2. 3. Haga una copia de prueba.
Cuando se utilice A3 o LGR (11" × 17"), siga BOOKLET POS ADJ3. 4. Repita los pasos 1 a 3 hasta que la distancia de centro a la posición de
2. Ajuste el valor de configuración. plegado indique que el valor se encuentra dentro del margen de refe-
Cuando la posición de plegado esté demasiado a la derecha en el rencia.
ejemplo de copia (d): Aumente el valor de configuración. <Valor de referencia> Distancia desde la posición (2): ±3 mm

Einstellen der Mittenfaltposition Wenn die Mittenfaltposition auf der Kopie zu weit links erscheint (e): Reduzieren Sie den
1. Geben Sie den Wartungsmodus U246 ein, wählen Sie BOOKLET FOLDER, und führen Sie die Einstellwert.
Einstellung für jede Musterkopiengröße durch. Eine Veränderung des Wertes um 1, verschiebt die Mittenfaltposition um ca. 0,55 mm.
Wenn A4R oder LTR (8.5" × 11") verwendet wird, folgen Sie dem Schritt BOOKLET POS ADJ1. 3. Führen Sie eine Testkopie durch.
Wenn B4 oder LGL (8.5" × 14") verwendet wird, folgen Sie dem Schritt BOOKLET POS ADJ2. 4. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3, bis der Abstand von der Mitte der Mittenfaltposition
Wenn A3 oder LGR (11" × 17") verwendet wird, folgen Sie dem Schritt BOOKLET POS ADJ3. innerhalb des Bezugswertes liegt.
2. Anpassen des Einstellwertes <Bezugswert> Abstand von der Mittenfaltposition (2): innerhalb von ±3 mm
Wenn die Mittenfaltposition auf der Kopie zu weit rechts erscheint (d): Erhöhen Sie den
Einstellwert.

Regolare la posizione della piegatura centrale Nel caso in cui la posizione della piegatura centrale sia troppo a sini-
1. Entrare in modalità di manutenzione U246, selezionare BOOKLET FOLDER ed stra (esempio e): Ridurre il valore di impostazione.
eseguire la regolazione per ciascun formato della copia campione. La modifica del valore di 1 determina lo spostamento della posizione di
Per i formati A4R e LTR (8,5" × 11") seguire BOOKLET POS ADJ1 piegatura di circa 0,55 mm.
Per i formati B4 e LGL (8,5" × 14") seguire BOOKLET POS ADJ2 3. Eseguire una copia di prova.
Per i formati A3 e LGR (11" × 17") seguire BOOKLET POS ADJ3 4. Ripetere i passi da 1 a 3 finché la distanza dal centro alla posizione
2. Regolare il valore di impostazione della piegatura non rientra nel valore di riferimento.
Nel caso in cui la posizione della piegatura centrale sia troppo a destra <Valore di riferimento>
(esempio d): Aumentare il valore di impostazione. Distanza dalla posizione della piegatura centrale (2): entro ±3 mm

中折り位置調整 中折り位置が左にずれている場合 コピーサンプル (e):設定値を下げる


1. メンテナンスモード U246 をセットし、 BOOKLET FOLDER を選択し、
コ 1 ステップ当たりの変化量:約 0.55mm
ピーサンプルのサイズ別に調整を行う。 3. テストコピーを行う。
A4R、LTR(8.5" × 11") の場合、BOOKLET POS ADJ1 の調整を行う。 4. 中折り位置のずれが基準値内になるまで手順 1 ~ 3 を繰り返す。
B4、LGL(8.5" × 14") の場合、BOOKLET POS ADJ2 の調整を行う。 <基準値> 中折り位置のずれ:± 3mm 以内
A3、LGR(11" × 17") の場合、BOOKLET POS ADJ3 の調整を行う。
2. 設定値を調整する。
中折り位置が右にずれている場合 コピーサンプル (d):設定値を上げる

12
メールボックス
設置手順書
A C
D
I J
B

K
H
E F G

F Taptite S binding screw M4 × 25 ...................1 When installing the mailbox to a monochrome


English G TP screw M3 × 10 .........................................6 machine, four pieces of (G) are not used.
H Tray name label ............................................1
Supplied parts I Plate foot F (for monochrome machines)......1
J Taptite S binding screw M4 × 10
A Mailbox ......................................................... 1
(for monochrome machines).........................1
B Mounting plate cover .................................... 1 K Plate foot V (for full-color machines).............2
C Copy eject bins ............................................. 7
D Reinforcing plate .......................................... 1
E TP Taptite S screw M4 × 14 ......................... 2

F Borne de raccordement Taptite S M4 × 25 ...1 Lorsqu’on installe la boîte à lettres sur une
Français G Vis TP M3 × 10 .............................................6 machine monochrome, quatre pièces de (G) ne
H Étiquette de nom de plateau .........................1 sont pas utilisées.
Pièces fournies I Pied de plateau F
(pour les machines monochromes) ..............1
A Boîte à lettres ............................................... 1 J Borne de raccordement Taptite S M4 × 10
B Couvercle de la plaque de montage............. 1
(pour les machines monochromes) ..............1
C Case d’éjection de copies ............................ 7 K Pied de plateau V (pour les machines
D Plaque de renfort .......................................... 1
entièrement en couleurs) ..............................2
E Vis TP Taptite S M4 × 14.............................. 2

F Tornillo de sujeción Taptite S M4 × 25 ..........1 Cuando instale el buzón de correo en una


Español G Tornillo TP M3 × 10 .......................................6 máquina monocromática, no se utilizan las
H Etiqueta de nombre de la bandeja ................1 cuatro piezas de (G).
Partes provistas I Pata de placa F
(para máquinas monocromáticas) ................1
A Buzón de correo ........................................... 1
J Tornillo de sujeción Taptite S M4 × 10
B Cubierta de la placa de montaje................... 1 (para máquinas monocromáticas) ................1
C Bandejas de expulsión de copias ................. 7
K Pata de placa V
D Placa de refuerzo ......................................... 1 (para máquinas a todo color)........................2
E Tornillo TP Taptite S M4 × 14 ....................... 2

F Taptite S-Befestigungsschraube M4 × 25 .....1 Wenn die Mailbox an einer


Deutsch G TP Schraube M3 × 10 ...................................6 Monochrommaschine angebracht wird, werden
H Fachnamenaufkleber ....................................1 die vier Teile von (G) nicht benutzt.
Mitgelieferte Teile I Plattenfuß F (für Monochrommaschinen) .....1
J Taptite S-Befestigungsschraube M4 × 10
A Mailbox ......................................................... 1 (für Monochrommaschinen)..........................1
B Abdeckung der Montageplatte...................... 1
K Plattenfuß V (für Vollfarbenmaschinen) ........2
C Kopienausgabefächer .................................. 7
D Verstärkungsplatte........................................ 1
E TP Taptite S-Schraube M4 × 14 ................... 2

F Vite di serraggio Taptite S M4 × 25 ...............1 Quando si installa la casella postale su una


Italiano G Vite TP M3 × 10 ............................................6 macchina in bianco e nero, quattro pezzi di (G)
H Etichetta di nome del vassoio .......................1 non sono utilizzati.
Parti comprese I Piedino della piastra F
(per macchine in bianco e nero) ...................1
A Casella postale ............................................. 1
J Vite di serraggio Taptite S M4 × 10
B Coperchio della piastra di montaggio ........... 1 (per macchine in bianco e nero) ...................1
C Scomparti di espulsione delle copie ............. 7
K Piedino della piastra V
D Piastra di sostegno ....................................... 1 (per le macchine a colori) .............................2
E Vite TP Taptite S M4 × 14............................. 2

日本語 E ビス M4 × 14TP タップタイト S ........2 モノクロ機に取り付ける場合は、


(G) が 4 本余り
F ビス M4 × 25 バインドタップタイト S ..1 ます。
G ビス M3 × 10TP ......................6
付属品 H トレイ名称シール....................1
A メールボックス ......................1 I プレートフット ( F モノクロ機用)......1
B 取付板カバー ........................1 J ビス M4 × 10 バインドタップタイト S
C 排出ビン ............................7 (モノクロ機用)......................1
D 補強板 ..............................1 K プレートフット ( V フルカラー機用)....2

1
2 G

1 K
G

[Installation procedure] [Carry out steps 1 to 3 when installing 2. Fit the two plate feet V (K) and secure them
Be sure to turn the MFP main switch off and the mailbox to a full-color machine.] using two TP screws M3 × 10 (G) for each.
disconnect the MFP power plug from the wall Before installing the finisher, carry out the 3. Install the finisher referring to the installation
outlet before starting to install the mailbox. following procedure. guide for finisher.
1. Remove the two screws (2) from the height (Proceed to step 4.)
adjusting base (1) that will be attached under
the finisher.

[Procédure d’installation] [Effectuer les étapes 1 à 3 lorsqu’on 2. Mettre en place les deux pieds de plaque V
Veiller à bien mettre l’interrupteur principal du installe la boîte à lettres sur une (K) et les fixer à l’aide de deux vis TP M3 ×
MFP sur la position d’arrêt et à débrancher la machine entièrement en couleurs.] 10 (G) pour chaque pied.
fiche d’alimentation du MFP de la prise murale Avant d’installer le retoucheur, effectuer la 3. Installer le retoucheur en se reportant au
avant d’entreprendre l’installation de la boîte à procédure suivante. guide d’installation du retoucheur.
lettres. 1. Retirer les deux vis (2) de la base de réglage (Passer à l’étape 4.)
de hauteur (1) qui sera fixée au-dessous du
retoucheur.

[Procedimiento de instalación] [Realice los pasos 1 a 3 cuando instale 2. Coloque las dos patas de placa V (K) y
Asegúrese de apagar el MFP con el interruptor el buzón de correo en una máquina a asegúrelas utilizando dos tornillos TP M3 ×
principal y de desconectar la clavija de todo color.] 10 (G) para cada una.
alimentación del MFP de la toma de corriente Antes de instalar el finalizador, realice el 3. Instale el finalizador consultando la guía de
de la pared antes de empezar a instalar el siguiente procedimiento. instalación para el finalizador.
buzón de correo. 1. Remueva los dos tornillos (2) de la base de (Vaya al paso 4.)
ajuste de altura (1) que se colocan debajo
del finalizador.

[Installationsverfahren] [Führen Sie die Schritte 1 bis 3 aus, 2. Bringen Sie die zwei Plattenfüße V (K) an,
Schalten Sie vor der Installation der Mailbox wenn Sie die Mailbox an einer und befestigen Sie sie mit je zwei TP-
unbedingt den Hauptschalter des MFP aus, und Vollfarbenmaschine anbringen.] Schrauben M3 × 10 (G).
ziehen Sie den Netzstecker aus der Bevor Sie den Finisher installieren, führen Sie 3. Installieren Sie den Finisher gemäß der
Netzsteckdose. das folgende Verfahren aus. Installationsanleitung des Finishers.
1. Entfernen Sie die zwei Schrauben (2) von (Zu Schritt 4 übergehen.)
der Höheneinstellbasis (1), die unter dem
Finisher angebracht wird.

[Modalità di installazione] [Eseguire il procedimento dei passi da 2. Inserire i due piedini della piastra V (K) e
Non mancare di spegnere l’MFP utilizzando 1 a 3 quando si installa la casella fissare ciascuno di essi utilizzando due viti
l’interruttore principale di alimentazione e postale su una macchina a colori.] TP M3 × 10 (G).
scollegare la spina del cavo di alimentazione Prima di installare il finitore, eseguire le seguenti 3. Installare il finitore seguendo le istruzioni
dell’MFP dalla presa della rete elettrica, prima di procedure. della guida all’installazione del finitore.
cominciare a installare la casella postale. 1. Rimuovere le due viti (2) dalla base di (Procedere al passo 4.)
regolazione dell’altezza (1) che sarà fissata
sotto il finitore.

[ 取付手順 ] [ 手順 1 ~ 3 はフルカラー機に取り付 2. プレートフット V(K) を 2 箇所取り付け、 ビ


メールボックスを取り付ける際は、 必ず MFP 本 ける場合 ] ス M3 × 10TP(G) 各 2 本で固定する。
体のメインスイッチを OFF にし、電源プラグを フィニッシャの設置を行う前に、 次の手順を行 3. フィニッシャの設置手順書を参照して、 フィ
外して作業をおこなう。 う。 ニッシャの設置を行う。
1. フィニッシャの下に取り付ける高さ調整台 (手順 4 に進む)
(1) のビス (2)2 本を外す。

2
4

6
J

[Carry out steps 1 to 3 when installing 2. Engage the hook portion (5) of the plate foot 3. Refit the lower front cover (4) to its original
the mailbox to a monochrome F (I) in the notch (6) in the finisher frame and position, secure it using the screw (3), and
machine.] secure the plate foot using the Taptite S close the front cover.
1. Open the front cover of the finisher, remove binding screw M4 × 10 (J).
the screw (3), and remove the lower front
cover (4).

[Effectuer les étapes 1 à 3 lorsqu’on 2. Engager la partie du crochet (5) du pied de 3. Remettre le couvercle inférieur avant (4) à
installe la boîte à lettres sur une plaque F (I) dans l’encoche (6) du cadre du sa position d’origine, le fixer à l’aide de la vis
machine monochrome.] retoucheur, puis fixer le pied de plaque à (3), puis refermer le couvercle avant.
1. Ouvrir le couvercle avant du retoucheur, l’aide de la borne de raccordement Taptite S
retirer la vis (3), puis retirer le couvercle M4 × 10 (J).
inférieur avant (4).

[Realice los pasos 1 a 3 cuando instale 2. Enganche la parte de gancho (5) de la pata 3. Vuelva a colocar la cubierta delantera
el buzón de correo en una máquina de placa F (I) en la muesca (6) en el marco inferior (4) a su posición original, asegúrela
monocromática.] del finalizador y asegure la pata de placa utilizando el tornillo (3) y cierre la cubierta
1. Abra la cubierta delantera del finalizador, utilizando el tornillo de sujeción Taptite S M4 delantera.
quite el tornillo (3) y remueva la cubierta × 10 (J).
delantera inferior (4).

[Führen Sie die Schritte 1 bis 3 aus, 2. Hängen Sie den Hakenteil (5) des 3. Bringen Sie die untere Frontabdeckung (4)
wenn Sie die Mailbox an einer Plattenfußes F (I) in die Kerbe (6) im wieder an ihrer ursprünglichen Position an,
Monochrommaschine anbringen.] Finisherrahmen ein, und sichern Sie den sichern Sie sie mit der Schraube (3), und
1. Öffnen Sie die Frontabdeckung des Plattenfuß mit der Taptite S- schließen Sie die Frontabdeckung.
Finishers, entfernen Sie die Schraube (3), Befestigungsschraube M4 × 10 (J).
und nehmen Sie die untere Frontabdeckung
(4) ab.

[Eseguire il procedimento dei passi da 2. Inserire la parte del gancio (5) del piedino 3. Reinserire il coperchio anteriore inferiore (4)
1 a 3 quando si installa la casella della piastra F (I) nella cavità (6) del telaio nella sua posizione iniziale, fissarlo
postale su una macchina in bianco e del finitore e fissare il piedino della piastra utilizzando la vite (3) e chiuderlo.
nero.] utilizzando la vite di serraggio Taptite S M4 ×
1. Aprire il coperchio anteriore del finitore, 10 (J).
rimuovere la vite (3) e poi il coperchio
anteriore inferiore (4).

[ 手順 1 ~ 3 はモノクロ機に取り付け 2. プレートフット F(I) のフック部 (5) をフィ 3. 前下カバー(4) を元通り取り付けビス (3)1


る場合 ] ニッシャフレーム部の切り欠き (6) に引っ 本で固定し、前カバーを閉じる。
1. フィニッシャの前カバーを開け、ビス (3)1 掛け、 ビス M4 × 10 バインドタップタイト
本を外し、
前下カバー(4) を取り外す。 S(J)1 本で固定する。

3
A
9 7
8
11 11

10 10
11 11

7
10 10

4. Remove the front top cover (8) and rear top 5. Fit the pins (10) located at the front and rear of the bottom of the mailbox (A) into the notches (11)
cover (9) at the top of the finisher (7) using a located at the front and rear of the top of the finisher (7) as shown in the illustration and attach the
flat-blade screwdriver or the like. mailbox (A) to the finisher (7).

4. Retirer le couvercle supérieur avant (8) et le 5. Fixer les broches (10) situées à l’avant et à l’arrière du bas de la boîte à lettres (A) dans les
couvercle supérieur arrière (9) situés en haut encoches (11) situées à l’avant et à l’arrière du haut du retoucheur (7), comme indiqué sur
du retoucheur (7) à l’aide d’un tournevis à l’illustration, puis fixer la boîte à lettres (A) au retoucheur (7).
tête plate ou d’un outil équivalent.

4. Remueva la cubierta superior delantera (8) y 5. Coloque los pasadores (10) ubicados en la parte delantera y trasera del fondo del buzón de
la cubierta superior trasera (9) en la parte correo (A) las muescas (11) ubicadas en la parte superior del finalizador (7) tal como en la figura
superior del finalizador (7) utilizando un e instale el buzón de correo (A) en el finalizador (7).
destornillador de punta plana o similar.

4. Entfernen Sie die vordere obere Abdeckung 5. Stecken Sie die Stifte (10), die sich vorne und hinten an der Unterseite der Mailbox (A) befinden,
(8) und die hintere obere Abdeckung (9) an in die Aussparungen (11) vorne und hinten an der Oberseite des Finishers (7), wie in der
der Oberseite des Finishers (7) mit einem Abbildung dargestellt, und bringen Sie die Mailbox (A) an den Finisher (7) an.
Klingenschraubendreher oder dergleichen.

4. Rimuovere il coperchio superiore anteriore 5. Inserire i perni (10) che si trovano sul davanti e sul dietro della parte di fondo della casella postale
(8) e il coperchio superiore posteriore (9) (A) nelle cavità (11) che si trovano sul davanti e sul dietro della parte superiore del finitore (7)
dalla parte superiore del finitore (7) come mostrato in illustrazione e installare la casella postale (A) sul finitore (7).
utilizzando un cacciavite a punta piatta, o un
attrezzo simile.

4. フィニッシャー (7) 上部の天カバー前フタ 5. メールボックス (A) 下部の前後にあるピン (10) をフィニッシャー(7) 上部の前後にある切り欠


(8) 、天カバー後フタ (9) をマイナスドライ き部 (11) にイラストのように挿入し、
メールボックス (A) をフィニッシャー(7) に取り付ける。
バーなどで取り外す。

4
A
A

E
E

12 13
C
B

6. Secure the front connection portion of the 7. Fit the seven copy eject bins (C) to the ejection section of the mailbox (A) from the lowest bin to
mailbox (A) and the finisher (7) with the the highest.
mounting plate cover (B) using a TP Taptite While pressing both ends of each copy eject bin (C) to bend it a little, fit the bin at a nearly upright
S screw M4 × 14 (E) and secure the rear angle as shown in the illustration by inserting the front and rear pins (12) into the round holes (13)
connection portion using a TP Taptite S at the front and rear of the mailbox (A).
screw M4 × 14 (E).

6. Fixer la partie de connexion avant de la boîte 7. Fixer les sept cases d’éjection de copies (C) sur la section d’éjection de la boîte à lettres (A), en
à lettres (A) et du retoucheur (7) avec le procédant de la case située tout en bas à celle située tout en haut.
couvercle de plaque de montage (B) à l’aide Tout en appuyant sur les deux extrémités de chaque case d’éjection de copies (C) de manière à
d’une vis TP Taptite S M4 × 14 (E), et fixer la la plier légèrement, fixer la case à un angle presque droit, comme indiqué sur l’illustration, en
partie de connexion arrière à l’aide d’une Vis insérant les broches avant et arrière (12) dans les trous ronds (13) situés à l’avant et à l’arrière de
TP Taptite S M4 × 14 (E). la boîte à lettres (A).

6. Asegure la parte de conexión delantera del 7. Fije las siete bandejas de expulsión de copias (C) en la sección de expulsión del buzón de correo
buzón de correo (A) y finalizador (7) con la (A) de la bandeja más baja a la más alta.
cubierta de la placa de montaje (B) Mientras presiona ambos extremos de cada bandeja de expulsión de copias (C) para doblarlo un
utilizando un tornillo de TP Taptite S M4 × 14 poco, fije la bandeja en un ángulo casi vertical tal como en la figura, insertando los pasadores
(E) y asegure la parte de conexión trasera delantero y trasero (12) en los orificios redondos (13) en los lados delantero y trasero del buzón
utilizando un tornillo de TP Taptite S M4 × 14 de correo (A).
(E).

6. Befestigen Sie den vorderen 7. Setzen Sie die sieben Kopienausgabefächer (C) in den Ausgabeabschnitt der Mailbox (A) ein,
Verbindungsabschnitt der Mailbox (A) und beginnend vom untersten Fach zum höchsten.
des Finishers (7) mit der Abdeckung der Drücken Sie bei jedem Kopienausgabefach (C) beide Enden zusammen, um es ein wenig zu
Montageplatte (B) und einer TP Taptite S- biegen, und setzen Sie dabei das Fach in einem fast aufrechten Winkel ein, wie in der Abbildung
Schraube M4 × 14 (E), und befestigen Sie dargestellt, indem Sie den vorderen und hinteren Stift (12) in die Rundlöcher (13) an der Vorder-
den hinteren Verbindungsabschnitt mit einer und Rückseite der Mailbox (A) einsetzen.
TP Taptite S-Schraube M4 × 14 (E).

6. Fissare la parte di collegamento anteriore 7. Installare i sette scomparti di espulsione delle copie (C) nella parte di espulsione della casella
della casella postale (A) e del finitore (7) con postale (A), cominciando dallo scomparto più in basso fino a quello più in alto.
il coperchio della piastra di montaggio (B) Premendo alle due estremità di uno scomparto di emissione delle copie (C) in modo da piegarle
utilizzando una vite TP Taptite S M4 × 14 (E) un poco, installare lo scomparto come mostrato in illustrazione mantenendolo quasi ad angolo
e fissare la parte di collegamento posteriore retto inserendo i perni anteriore e posteriore (12) nei fori rotondi (13) che si trovano sul davanti e
utilizzando una vite TP Taptite S M4 × 14 sul dietro della parte di fondo della casella postale (A).
(E).

6. メールボックス (A) とフィニッシャー(7) の 7. 排出ビン (C)7 枚をメールボックス (A) の排出部に下から順番に取り付ける。


前側の接続部を取付板カバー(B) と共にビス 排出ビン (C) の左右を押し少したわませながら、イラストのように立てた状態の角度で、前後の
M4 × 14TP タップタイト S(E)1 本で、
後側の ピン (12) をメールボックス (A) の前後の丸穴 (13) に挿入する。
接続部をビス M4 × 14TP タップタイト S(E)1
本で固定する。

5
A
A
14

F
D
15
17 18
G
16
7
7

8. Remove the two screws (15) located as 9. Attach the reinforcing plate (D) to the 10. Connect the signal lines (17) of the mailbox
shown in the illustration that secure the side mailbox (A) and the finisher (7) using the two (A) to the connector (18) at the rear part of
cover (14) of the mailbox (A), and remove TP screws M3 × 10 (G) and the Taptite S the finisher.
the blanking seal (16) from the finisher (7). binding screw M4 × 25 (F).

8. Retirer les deux vis (15) situées aux endroits 9. Fixer la plaque de renfort (D) sur la boîte à 10. Brancher les lignes de signal (17) de la boîte
indiqués sur l’illustration, qui fixent le lettres (A) et le retoucheur (7) à l’aide des à lettres (A) au connecteur (18) situé sur le
couvercle latéral (14) de la boîte à lettres deux vis TP M3 × 10 (G) et de la borne de côté arrière du retoucheur.
(A), puis retirer le joint d’obturation (16) du raccordement Taptite S M4 × 25 (F).
retoucheur (7).

8. Remueva los dos tornillos (15) ubicados tal 9. Instale la placa de refuerzo (D) en el buzón 10. Conecte las líneas de señal (17) del buzón
como en la figura, que aseguran la cubierta de correo (A) y el finalizador (7) utilizando de correo (A) en el conector (18) de la parte
lateral (14) del buzón de correo (A) y los dos tornillos TP M3 × 10 (G) y el tornillo trasera del finalizador.
remueva el sello de blanqueo (16) del de sujeción Taptite S M4 × 25 (F).
finalizador (7).

8. Entfernen Sie die zwei Schrauben (15), die 9. Bringen Sie die Verstärkungsplatte (D) mit 10. Schließen Sie die Signalleitungen (17) der
wie in der Abbildung gezeigt angeordnet den zwei TP-Schrauben M3 × 10 (G) und der Mailbox (A) an den Anschluss (18) am
sind und mit denen die Seitenabdeckung Taptite S-Befestigungsschraube M4 × 25 (F) hinteren Teil des Finishers an.
(14) der Mailbox (A) befestigt ist, und an der Mailbox (A) und dem Finisher (7) an.
entfernen Sie die Blindabdichtung (16) vom
Finisher (7).

8. Rimuovere le due viti (15) posizionate come 9. Fissare la piastra di sostegno (D) sulla 10. Collegare le linee di segnale (17) della
indicato in illustrazione e che fissano il casella postale (A) e sul finitore (7) casella postale (A) al connettore (18) sulla
coperchio laterale (14) della casella postale utilizzando le due viti TP M3 × 10 (G) e la parte posteriore del finitore.
(A), quindi rimuovere la gomma di tappaggio vite di serraggio Taptite S M4 × 25 (F).
(16) dal finitore (7).

8. メールボックス (A) の横カバー (14) を固 9. 補強板 (D) をビス M3 × 10TP(G)2 本とビス 10.メールボックス (A) の信号線 (17) をフィ
定しているイラストの位置のビス (15)2 本 M4 × 25 バインドタップタイト S(F)1 本で ニッシャ後側のコネクター(18) に接続する。
を外し、フィニッシャー(7) の目隠しシール メールボックス (A) およびフィニッシャー
(16) をはがす。 (7) に取り付ける。

6
11. Insert the MFP power plug to the outlet and
turn the MFP main switch on to check the
operation.

11. Insérer la fiche d’alimentation du MFP dans


la prise et mettre l’interrupteur principal du
MFP sur la position de marche pour vérifier
le fonctionnement.

11. Enchufe el cable eléctrico del MFP en el


tomacorriente y encienda el interruptor
principal del MFP para verificar el
funcionamiento.

11. Stecken Sie den Netzstecker des MFP in


eine Netzsteckdose und schalten Sie den
Hauptschalter des MFP ein, um den Betrieb
zu prüfen.

11. Inserire la spina del cavo di alimentazione


dell’MFP nella presa della rete elettrica e
accenderla utilizzando l’interruttore
principale di alimentazione in modo da
controllare il funzionamento.

11.MFP 本体の電源プラグをコンセントに差し込
み、 メインスイッチを ON にして動作を確認
する。

7
パンチユニット
設置手順書
E F

C G
A

B H
D

F M4 × 8 tap Tight S screw ......................... 1


English
G M4 × 10 tap Tight S screw ....................... 2
Supplied parts H Label ........................................................ 1
A Hole punch unit........................................ 1
B Punch PCB .............................................. 1 Be sure to remove any fixing tapes or cushion-
C Power cord .............................................. 1 ing material attached to the supplied parts.
D Waste hole punch box ............................. 1
E Guide ....................................................... 1

F Vis S taraudée M4 × 8 ............................. 1


Français
G Vis S taraudée M4 × 10 ........................... 2
Pièces fournies H Etiquette................................................... 1
A Perforatrice .............................................. 1
B Carte de perforation................................. 1 Veiller à retirer toute bande de fixation ou
C Cordon d’alimentation.............................. 1 matériau d’emballage entourant les pièces
D Bac de récupération de la perforatrice .... 1 fournies.
E Guide ....................................................... 1

F Tornillo de ajuste M4 × 8.......................... 1


Español
G Tornillo de ajuste M4 × 10........................ 2
Partes suministradas H Etiqueta.................................................... 1
A Perforadora.............................................. 1
B PCB de perforación ................................. 1 Asegúrese de quitar cualquier cinta de fijación
C Cable de alimentación ............................. 1 o material de amortiguación colocado en las
D Caja para desechos de la perforación ..... 1 partes suministradas.
E Guía......................................................... 1

F M4 × 8 Passstift-Verbundschrauben........ 1
Deutsch
G M4 × 10 Passstift-Verbundschrauben...... 2
Gelieferte Teile H Aufkleber.................................................. 1
A Lochereinheit ........................................... 1
B Locherplatine ........................................... 1 Sicherstellen, dass sämtliche Klebebänder
C Netzkabel................................................. 1 und Dämpfungsmaterialien von den geliefer-
D Lochungsabfallbehälter ........................... 1 ten Teilen entfernt werden.
E Führung ................................................... 1

F Viti con testa a croce S M4 × 8 ................ 1


Italiano
G Viti con testa a croce S M4 × 10 .............. 2
Parti fornite H Etichetta................................................... 1
A Unità di perforazione ............................... 1
B Scheda a circuiti stampati di perforazione .. 1 Assicurarsi di rimuovere qualsiasi nastro ade-
C Cavo di alimentazione ............................. 1 sivo o imbottitura fissati alle parti fornite.
D Scarto perforazione ................................. 1
E Guida ....................................................... 1

F ビス M4 × 8 タップタイト S .......... 1
G ビス M4 × 10 タップタイト S ......... 2
付属品 H ラベル ............................. 1
A パンチユニット...................... 1
B パンチ基板.......................... 1 付属品に固定テープ、緩衝材が付いている場合
C 電線................................ 1 は必ず取り外すこと。
D パンチくずボックス.................. 1
E ガイド.............................. 1

1
6 5 7
2

5
3

1 4

Installation Procedure Removing the cover 2. Open the upper cover (3) and tray C (4) on
Before installing the hole punch unit, make 1. Remove the four screws (1) to remove the the document finisher.
sure the MFP’s main power switch is turned off back cover (2) from the document finisher. 3. Remove four screws (5) and hold pressing
and that its power cord is unplugged from the the finisher releasing lever (6) to remove the
power outlet. top cover (7).
Install the document finisher first and then
install the hole punch unit.

Procédure d’installation Enlèvement du capot. 2. Ouvrir le capot supérieur (3) et le bac C (4)
Avant d’installer la perforeuse s’assurer que 1. Retirer les quatre vis (1) pour retirer le capot du finisseur de document.
l’interrupteur d’alimentation principal du MFP arrière (2) du finisseur de document. 3. Retirer quatre vis (5) et maintenir le levier de
est hors tension et que le câble d’alimentation relâchement du finisseur de document (6)
est débranché de la prise secteur. enfoncé pour retirer le capot supérieur.(7).
Installer d’abord le finisseur de document, puis
installer la perforatrice.

Procedimiento de instalación Extracción de la cubierta 2. Abra la cubierta superior (3) y la bandeja C


Antes de instalar la perforadora, asegúrese de 1. Quite los cuatro tornillos (1) para quitar la (4) del finalizador de documentos.
que el interruptor principal de la alimentación cubierta posterior (2) del finalizador de docu- 3. Quite los cuatro tornillos (5) y presione la
de la MFP esté desconectado y que el cable mentos. palanca de liberación del finalizador (6) para
de alimentación esté desenchufado de la toma quitar la cubierta superior (7).
de corriente de la pared.
Instale primero el finalizador de documentos y
luego instale la perforadora.

Einbauverfahren Entfernen der Abdeckung 2. Öffnen Sie die obere Abdeckung (3) und das
Bevor Sie mit dem Einbau der Lochereinheit 1. Entfernen Sie die vier Schrauben (1) und Fach C (4) am Dokument-Finisher.
beginnen, stellen Sie sicher, dass der Haupt- entfernen Sie die hintere Abdeckung (2) vom 3. Entfernen Sie die vier Schrauben (5) und
schalter des Kopierers ausgeschaltet und das Dokument-Finisher. drücken Sie den Finisher-Entriegelungshe-
Netzkabel aus der Steckdose gezogen ist. bel (6), und die obere Abdeckung (7) zu ent-
Bringen Sie den Dokument-Finisher zuerst fernen.
und dann erst die Lochereinheit an.

Procedura di installazione Rimuovere il coperchio 2. Aprire il pannello superiore (3) e il vassoio C


Prima di installare l’unità di perforazione, assi- 1. Togliere le quattro viti (1) per rimuovere il (4) della finitrice.
curarsi che l’interruttore principale della foto- pannello posteriore (2) dalla finitrice. 3. Togliere quattro viti (5) e tenere premuta la
copiatrice sia spento e che il cavo di leva di rilascio della finitrice (6) per rimuo-
alimentazione non sia inserito nella presa. vere il coperchio (7).
Installare prima la finitrice e poi procedere
all’installazione dell’unità di perforazione.

設置手順 カバーの取り外し 2. ドキュメントフィニッシャの上カバー(3) と


パンチユニットを設置するときは、必ず MFP 本 1. ビス (1)4 本を外し、ドキュメントフィニッ トレイ (C 4)を開く。
体のメインスイッチを OFF にし、電源プラグを シャの後カバー(2) を取り外す。 3. ビス (5)4 本を外し、フィニッシャ解除レ
抜いてから作業すること。 バー(6) を押しながら天カバー(7) を取り外
ドキュメントフィニッシャを設置後、パンチユ す。
ニットを設置すること。

2
9 G
E
83
A

Removing the guide plate Installing the guide Installing the hole punch unit
4. Remove two screws (8) to remove the guide 5. Engage the projection and the pawl of the 6. Tilt the hole punch unit (A) to place it through
plate (9). guide (E) with the hole punch unit (A) to the hole in the upper side of the document
install the guide. finisher.
7. Fix the hole punch unit (A) with two M4 × 10
tap Tight S screws (G).
Install the hole punch unit so that M4 × 10
tap Tight S screw (G) is placed at the center
of each screw hole.

Enlèvement de la plaque de guidage. Installation du guide Installation de la perforatrice


4. Retirer deux vis (8) pour retirer la plaque de 5. Engager la projection et le cliquet du guide 6. Incliner la perforatrice (A) pour la faire pas-
guidage (9). (E) dans la perforatrice (A) pour installer le ser par l’orifice de la partie supérieure du
guide. finisseur de document.
7. Fixer la perforatrice (A) à l’aide de deux vis S
taraudées M4 × 10 (G).
Installer la perforatrice pour que les vis S
taraudées M4 × 10 (G) soit placées au cen-
tre de chaque orifice de vis.

Extracción de la placa guía Instalación de la guía Instalación de la perforadora


4. Quite los dos tornillos (8) para quitar la placa 5. Acople el resalto y el trinquete de la guía (E) 6. Incline la perforadora (A) para colocarla a
guía (9). con la perforadora (A) para instalar la guía. través del agujero del lado superior del finali-
zador de documentos.
7. Fije la perforadora (A) con dos tornillos de
ajuste M4 × 10 (G).
Instale la perforadora de forma que los torni-
llo de ajuste M4 × 10 (G) queden en el cen-
tro de cada agujero de tornillo.

Entfernen der Führungsplatte Anbringen der Führung Anbringen der Lochereinheit


4. Entfernen Sie die beiden Schrauben (8), um 5. Bringen Sie den Vorsprung und die Sperr- 6. Kippen Sie die Lochereinheit (A), um sie durch das Loch
die Führungsplatte abzunehmen (9). klinke der Führung (E) mit der Lochereinheit an der oberen Seite des Dokument-Finishers einzufüh-
(A) in Eingriff, um die Führung einzubauen. ren.
7. Nun die Lochereinheit (A) mit den beiden M4 × 10 Pass-
stift-Verbundschrauben (G) befestigen.
Stellen Sie sicher, dass die Lochereinheit so angebracht
wird, dass sich die M4 × 10 Passstift-Verbundschraube
(G) in der Mitte jedes einzelnen Schraublochs befindet.

Rimuovere la piastra guida Installare la guida Installare l’unità di perforazione


4. Togliere due viti (8) per rimuovere la piastra 5. Agganciare la parte sporgente e il dentello 6. Inclinare l’unità di perforazione (A) in modo
guida (9). della guida (E) all’unità di perforazione (A) da inserirla dentro la cavità nella parte supe-
per installare la guida. riore della finitrice.
7. Fissare l’unità di perforazione (A) con due
viti con testa a croce S M4 × 10 (G). Instal-
lare l’unità di perforazione in modo che la
vite con testa a croce S M4 × 10 (G) sia piaz-
zata al centro di ogni apposito foro.

ガイド板の取り外し ガイドの取り付け パンチユニットの取り付け


4. ビス (8)2 本を外し、ガイド板 (9) を取り外 5. ガイド (E) の突起とツメをパンチユニット 6. パンチユニット (A) を傾け、 ドキュメント
す。 (A) に引っ掛け、取り付ける。 フィニッシャ上部の穴に通す。
7. ビス M4 × 10 タップタイト S(G)2 本でパン
チユニット (A) を固定する。
ビス M4 × 10 タップタイト S(G) がビス穴の
中心の位置になるように取り付けること。

3
H
A
B

10

11 D
F

Connecting the connector Installing the waste hole punch box Installing the punch PCB
(120V/220V/230V/240V models only. 9. Open the front cover of the document finisher 12. Engage the pawl on the upper side of the
Except for Swedish specification) and insert the waste hole punch box (D) along punch PCB (B) with the groove at the back of
8. Connect the 3P-connector (10) on the hole the guide (E) which was installed in step 5. the document finisher.
punch unit (A) to the 3P-connector (11) 10. Clean the upper right cover of the waste hole 13. Secure the punch PCB (B) with M4 × 8 tap
inside the document finisher. punch box (D) with alcohol and adhere the Tight S screw (F).
label (H) on the concave section of the box.
11. Close the front cover of the document finisher.

Connexion du connecteur Installation du bac de récupération de Installation de la carte de perforation


(Modèles 120V/220V/230V/240V seule- la perforatrice 12. Engager le cliquet de la partie supérieure de
ment. Sauf pour les spécifications 9. Ouvrir le capot avant du finisseur de document et la carte de perforation (B) dans la rainure à
suédoises) insérer le bac de récupération de la perforatrice (D) l’arrière du finisseur de document.
8. Connecter le connecteur 3P (10) de la perfo- le long du guide (E) installé à l’étape 5. 13. Fixer la carte de perforation (B) à l’aide
ratrice (A) au connecteur 3P (11) à l’intérieur 10. Nettoyer le capot supérieur droit du bac de récupéra- d’une vis S taraudée M4 × 8 (F).
tion de la perforatrice (D) avec de l’alcool et coller
du finisseur de document.
l’étiquette (H) sur la partie concave du bac.
11. Refermer le capot avant du finisseur de document.

Conexión del conector Instalación la caja para desechos de la perforación Instalación del PCB de perforación
(Modelos de 120 V/220 V/230 V/240 V 9. Abra la cubierta frontal del finalizador de documentos e 12. Acople el trinquete del lado superior del PCB
solamente. Excepto para las especifi- introduzca la caja para desechos de la perforación (D) de perforación (B) con las ranuras de la
caciones suecas) a lo largo de la guía (E) que fue instalada en el paso 5. parte posterior del finalizador de documen-
10. Limpie la cubierta superior derecha de la caja para tos.
8. Conecte el conector de 3 contactos (10) de
desechos de la perforación (D) con alcohol y pegue la 13. Asegure el PCB de perforación (B) con el
la perforadora (A) en el conector de 3 con- etiqueta (H) en la sección cóncava de la caja.
tactos (11) del interior del finalizador de tornillo de ajuste M4 × 8 (F).
11. Cierre la cubierta frontal del finalizador de documentos.
documentos.

Anschließen des Steckers Anbringen des Lochungsabfallbehälters Anbringen der Locherplatine


(nur bei 120 V-, 220 V-, 230 V- und 240 9. Öffnen Sie die vordere Abdeckung des Dokument-Fini- 12. Lassen Sie die Sperrklinke auf der oberen
V-Modellen) shers und bauen Sie dann den Lochabfallbehälter (D) Seite der Locherplatine (B) in die Nut auf der
8. Stecken Sie den 3-poligen Stecker (10) der entlang der in Schritt 5 installierten Führung (E) ein. Rückseite des Dokument-Finishers eingrei-
Lochereinheit (A) in die 3-polige Buchse (11) 10. Reinigen Sie die rechte obere Abdeckung des Lochab- fen.
innerhalb des Dokument-Finishers ein. fallbehälters (D) mit Alkohol und bringen Sie danach 13. Befestigen Sie die Locherplatine (B) mit der
den Aufkleber (H) am konkaven Teil des Behälters an. M4 × 8 Passstift-Verbundschraube (F).
11. Schließen Sie die vordere Abdeckung des Dokument-
Finishers.

Collegare il connettore Installare lo scarto perforazione (Conte- Installare la scheda a circuiti stampati
(solo per i modelli 120V/220V/230V/ nitore degli scarti per la perforazione). di perforazione
240V. Eccetto per la specificazione 9. Aprire il pannello anteriore della finitrice e inserire 12. Agganciare il dentello che si trova nella parte
svedese) lo scarto perforazione (D) lungo la guida (E) superiore della scheda a circuiti stampati di
8. Collegare il connettore a 3 piedini (10) installata nel passo 5. perforazione (B) nel foro sulla parte poste-
dell’unità di perforazione (A) al connettore a 10. Pulire il pannello superiore destro dello scarto riore della finitrice.
perforazione (D) con alcool e incollare l’etichetta 13. Fissare la scheda a circuiti stampati di perfo-
3 piedini (11) all’interno della finitrice.
(H) nella sezione concava del contenitore. razione (B) con una viti con testa a croce S
11. Chiudere il pannello anteriore della finitrice. M4 × 8 (F).

コネクタの接続 パンチくずボックスの取り付け パンチ基板の取り付け


(120V/220V/230V/240V 仕様のみ。ただしス 9. ドキュメントフィニッシャの前カバーを開 12.パンチ基板 (B) の上部のツメをドキュメン
ウェーデン仕様は除く ) き、手順 5 で取り付けたガイド (E) に沿って トフィニッシャ後側の溝に引っ掛ける。
8. パンチユニット (A) の 3P コネクタ (10) を パンチくずボックス (D) を挿入する。 13.ビス M4 × 8 タップタイト S(F)1 本でパンチ
ドキュメントフィニッシャの 3P コネクタ 10.パンチくずボックス (D) 右上のカバーをア 基板 (B) を固定する。
ルコール清掃し、凹部に合わせてラベル (H)
(11) に接続する。
を貼り付ける。
11.ドキュメントフィニッシャの前カバーを閉
じる。

4
a d
14/15
19/20
13 12
21/22
b
23/24

13/16

c C e
17/18 B

25/26

14. Open the wire saddle (12) and put the 2P-connector (13) on the motor Figure (d): 6P-connector (19) of power cord (C) and YC3 connector
through the wire saddle to fix the punch PCB (B). (20) of punch PCB (B)
15. Connect the power cord (C) to the punch PCB (B). Figure (d): 4P-connector (21) of power cord (C) and YC1 connector
Figure (a): 6P-connector (14) of power coed (C) and 6P-connector (22) of punch PCB (B)
(15) of sensor Figure (d): 9P-connector (23) of power cord (C) and YC2 connector
Figure (b): 2P-connector (13) of power cord (C) and 2P-connector (24) of punch PCB (B)
(16) of motor Figure (e): 9P-connector (25) of power cord (C) and 9P-connector
Figure (c): 9P-connector (17) of power cord (C) and 9P-connector (26) of document finisher power cord
(18) of document finisher power cord

14. Ouvrir la selle de câble (12) et faire passer le connecteur 2P (13) dans Figure (d): connecteur 6P (19) du cordon d’alimentation (C) et connecteur
le moteur par la selle de câble pour fixer la carte de perforation (B). YC3 (20) de la carte de perforation (B)
15. Connecter le cordon d’alimentation (C) et la carte de perforation (B). Figure (d): connecteur 4P (21) du cordon d’alimentation (C) et connecteur
Figure (a): connecteur 6P (14) du cordon d’alimentation (C) et connecteur YC1 (22) de la carte de perforation (B)
6P (15) du capteur Figure (d): connecteur 9P (23) du cordon d’alimentation (C) et connecteur
Figure (b): connecteur 2P (13) du cordon d’alimentation (C) et connecteur YC2 (24) de la carte de perforation (B)
2P (16) du moteur Figure (e): connecteur 9P (25) du cordon d’alimentation (C) et connecteur
Figure (c): connecteur 9P (17) du cordon d’alimentation (C) et connecteur 9P (26) du cordon d’alimentation du finisseur de document
9P (18) du cordon d’alimentation du finisseur de document

14. Abra la placa de cable (12) y ponga el conector de 2 contactos (13) en el Figura (d): Conector de 6 contactos (19) del cable de alimentación (C) y
motor a través de la placa de cable para fijar el PCB de perforación (B). conector YC3 (20) del PCB de perforación (B)
15. Conecte el cable de alimentación (C) en el PCB de perforación (B). Figura (d): Conector de 4 contactos (21) del cable de alimentación (C) y
Figura (a): Conector de 6 contactos (14) del cable de alimentación (C) y conector YC1 (22) del PCB de perforación (B)
conector de 6 contactos (15) del sensor Figura (d): Conector de 9 contactos (23) del cable de alimentación (C) y
Figura (b): Conector de 2 contactos (13) del cable de alimentación (C) y conector YC2 (24) del PCB de perforación (B)
conector de 2 contactos (16) del motor Figura (e): Conector de 9 contactos (25) del cable de alimentación (C) y
Figura (c): Conector de 9 contactos (17) del cable de alimentación (C) y conector de 9 contactos (26) del cable de alimentación del fina-
conector de 9 contactos (18) del cable de alimentación del fina- lizador de documentos
lizador de documentos

14. Öffnen Sie den Kabelhalter (12) und führen Sie den 2-poligen Stecker (13) Abbildung (d): 6-poliger Stecker (19) des Netzkabels (C) und YC3-Ste-
durch den Kabelhalter am Motor, um die Locherplatine (B) zu befestigen. cker (20) der Locherplatine (B)
15. Schließen Sie das Netzkabel (C) an der Locherplatine (B) an. Abbildung (d): 4-poliger Stecker (21) des Netzkabels (C) und YC1-Ste-
Abbildung (a): 6-poliger Stecker (14) des Netzkabels (C) und 6-poliger cker (22) der Locherplatine (B)
Stecker (15) des Sensors Abbildung (d): 9-poliger Stecker (23) des Netzkabels (C) und YC2-Ste-
Abbildung (b): 2-poliger Stecker (13) des Netzkabels (C) und 2-poliger cker (24) der Locherplatine (B)
Stecker (16) des Motors Abbildung (e): 9-poliger Stecker (25) des Netzkabels (C) und 9-poliger
Abbildung (c): 9-poliger Stecker (17) des Netzkabels (C) und 9-poliger Stecker (26) des Dokument-Finisher-Netzkabels
Stecker (18) des Dokument-Finishers-Netzkabels

14. Aprire la slitta del filo (12) e inserire il connettore a 2 piedini (13) sul motore attra- Figura (d): cavo di alimentazione (C) a 6 piedini (19) e connettore YC3
verso la slitta in modo da fissare la scheda a circuiti stampati di perforazione (B). (20) della scheda a circuiti stampati di perforazione (B)
15. Collegare il cavo di alimentazione (C) alla scheda a circuiti stampati di perforazione (B). Figura (d): cavo di alimentazione (C) a 4 piedini (21) e connettore YC1
Figura (a): cavo di alimentazione (C) a 6 piedini (14) e connettore sensore (22) della scheda a circuiti stampati di perforazione (B)
a 6 piedini (15) Figura (d): cavo di alimentazione (C) a 9 piedini (23) e connettore YC2
Figura (b): cavo di alimentazione (C) a 2 piedini (13) e connettore motore (24) della scheda a circuiti stampati di perforazione (B)
a 2 piedini (16) Figura (e): cavo di alimentazione (C) a 9 piedini (25) e connettore elettrico
Figura (c): cavo di alimentazione (C) a 9 piedini (17) e connettore elettrico a 9 piedini della finitrice (26)
a 9 piedini della finitrice (18)

14.ワイヤーサドル (12) を開き、 モータの 2P コネクタ (13) をワイヤーサ 図 (d): 電線 (C) の 6P コネクタ (19) とパンチ基板 (B) の YC3 コネク
ドル (12) へ通して固定する。 タ (20)
15.電線 (C) をパンチ基板 (B) と接続する。 図 (d): 電線 (C) の 4P コネクタ (21) とパンチ基板 (B) の YC1 コネク
図 (a): 電線 (C) の 6P コネクタ (14) とセンサの 6P コネクタ (15) タ (22)
図 (b): 電線 (C) の 2P コネクタ (13) とモータの 2P コネクタ (16) 図 (d): 電線 (C) の 9P コネクタ (23) とパンチ基板 (B) の YC2 コネク
図 (c): 電線 (C) の 9P コネクタ (17) とドキュメントフィニッシャの タ (24)
電線の 9P コネクタ (18) 図 (e): 電線 (C) の 9P コネクタ (25) とドキュメントフィニッシャの
電線の 9P コネクタ (26)

5
27 6 5 7
7

5
3
28
7

27

28
7

Installing the cover


16. Engage the pawl (27) of the document finisher with the concave section (28) at the back of the top cover (7) which was removed in step 3. After that,
reinstall the top cover (7) by pressing the finisher releasing lever (6) with four screws (5).
If the pawl (27) is not securely engaged with the concave section, the top cover (7) is loose, which may cause incorrect operation of the document fin-
isher.
17. Close the upper cover (3) and the tray C (4) which were opened in step 2.

Installation du capot
16. Engager le cliquet (27) du finisseur de document dans la partie concave (28) de l’arrière du capot supérieur (7) retiré à l’étape 3. Ensuite, réinstaller le
capot supérieur (7) en serrant le levier de relâchement du finisseur de document (6) à l'aide de quatre vis (5).
Si le cliquet (27) n’est pas bien engagé dans la partie concave, le capot supérieur (7) est lâche, ce qui peut entraîner un fonctionnement incorrect du
finisseur de document.
17. Refermer le capot supérieur (3) et le bac C (4) ouverts à l’étape 2.

Instalación de la cubierta
16. Acople el trinquete (27) del finalizador de documentos con la sección cóncava (28) de la parte posterior de la cubierta superior (7) que fue quitada en
el paso 3. Después, presione la palanca de liberación del finalizador (6) para volver a instalar la cubierta superior (7) con cuatro tornillos (5).
Si el trinquete (27) no está firmemente acoplado con la sección cóncava, la cubierta superior (7) quedará floja, lo que podrá causar un funcionamiento
incorrecto del finalizador de documentos.
17. Cierre la cubierta superior (3) y la bandeja C (4) que fueron abiertas en el paso 2.

Anbringen der Abdeckung


16. Lassen Sie die Sperrklinke (27) des Dokument-Finishers in den konkaven Teil (28) auf der Rückseite der oberen Abdeckung (7) eingreifen, die zuvor
in Schritt 3 entfernt wurde. Drücken Sie danach den Finisher-Entriegelungshebel (6), um die obere Abdeckung (7) mit den vier Schrauben (5) zu
befestigen.
Wenn die Sperrklinke (27) nicht gut in den konkaven Teil eingreift, ist die obere Abdeckung (7) locker. Dabei kann es zu einer Funktionsstörung im
Dokument-Finisher kommen.
17. Schließen Sie die in Schritt 2 geöffnete obere Abdeckung (3) und das Fach C (4) wieder.

Installare il pannello
16. Agganciare il dentello (27) della finitrice alla sezione concava (28) sul retro del coperchio (7) rimosso al passo 3. In seguito, premi la leva di rilascio
della finitrice (6) per reinstallare il coperchio (7) con quattro viti (5).
Se il dentello (27) non è fermamente agganciato alla sezione concava, il coperchio (7) risulta allentato e ciò può causare il malfunzionamento della
finitrice.
17. Chiudere il pannello superiore (3) e il vassoio C (4) aperti nel passo 2.

カバーの取り付け
16.ドキュメントフィニッシャのツメ (27) を、 手順 3 で外した天カバー(7) 裏側の凹部 (28) に引っ掛け、フィニッシャ解除レバー(6) を押しながら天カ
バー(7) をはめ込み、ビス (5)4 本で元通り取り付ける。
ツメ (27) が確実に引っ掛けられていない場合、天カバー (7)が浮いた状態になり、ドキュメントフィニッシャが正常に動作しない恐れがある。
17.手順 2 で開いた上カバー(3)とトレイ C(4)を閉じる。

6
2

X’
1

1
-2mm X X’ +2mm

18. Use four screws (1) to reinstall the back [Checking the center of the punch hole]
cover (2) which was removed from the docu- 1. Plug the MFP into a power outlet, and turn on its main power switch.
ment finisher in step 1. 2. In the punch mode, perform a test copy with paper fed from the MP tray.
3. Check for any off-centering in the punch holes. If any off-centering is observed, follow the proce-
dure below to adjust the hole position.
<Reference value> Vertical gap of the punch holes: ±2 mm

18. Utiliser quatre vis (1) pour réinstaller le capot [Vérification du centre des perforations]
arrière (2) retiré du finisseur de document à 1. Brancher le MFP dans une prise secteur et mettre son interrupteur d’alimentation principal sous
l’étape 1. tension.
2. Dans le mode perforation, effectuer une copie de test avec du papier alimenté depuis le plateau
multifonction.
3. Vérifier tout décentrage des perforations. Si des décentrages se produisent, suivre la procédure
ci-dessous pour ajuster la position de perforation.
<Valeur de référence> Espace vertical des perforations: ±2 mm

18. Utilice cuatro tornillos (1) para volver a insta- [Comprobación del centro del agujero perforado]
lar la cubierta posterior (2) que fue quitada 1. Enchufe la MFP en una toma de corriente y conecte su interruptor de alimentación principal.
del finalizador de documentos en el paso 1. 2. En el modo de perforación, haga una copia de prueba con papel alimentado desde la bandeja
MP.
3. Compruebe que no haya ningún agujero perforado descentrado. Si lo hay, siga el procedimiento
de abajo para ajustar la posición del agujero.
<Valor de referencia> Separación vertical de los agujeros perforados: ±2 mm

18. Verwenden Sie die vier Schrauben (1), um [Überprüfen der Stanzlöcherzentrierung]
die hintere Abdeckung (2) zu befestigen, 1. Schließen Sie den MFP an das Netz an und schalten Sie das Gerät ein.
welche in Schritt 1 vom Dokument-Finisher 2. Führen Sie im Lochungsmodus einen Test aus, wobei das Papier vom MP-Fach aus zugeführt
entfernt wurde. wird.
3. Prüfen Sie auf nicht zentrierte Löcher. Sollte dies der Fall sein, folgen Sie dem nachfolgendem
Verfahren, um die Lochposition zu korrigieren.
<Bezugswert> Vertikalabstand der Stanzlöcher: ±2 mm

18. Utilizzare quattro viti (1) per reinstallare il [Verificare la centratura dei fori di perforazione]
pannello posteriore (2) rimosso dalla finitrice 1. Inserire il cavo di alimentazione della fotocopiatrice nella presa di corrente e accendere l’interrut-
nel passo 1. tore principale.
2. In modalità di perforazione, eseguire una copia di prova con la carta alimentata dal vassoio MP.
3. Verificare che i fori di perforazione siano correttamente centrati. Nel caso in cui non lo siano, ese-
guire la procedura indicata qui di seguito per regolarne la posizione.
<Valore di riferimento> Distanza verticale dei fori di perforazione: ±2 mm

18.手順 1 で外したドキュメントフィニッシャ [ パンチ穴のセンター位置確認 ]


の後カバー(2) をビス (1)4 本で元通り取り 1. MFP 本体の電源プラグをコンセントに差し込み、メインスイッチを ON にする。
付ける。 2. パンチモード、 手差し給紙でテストコピーを行う。
3. パンチ穴のセンター位置のずれを確認する。パンチ穴が中心からずれていた場合、次の手順で調
整を行う。
<基準値> パンチ穴のずれ:± 2mm

7
4 3 5

G
3
1 G

2 A

a b

Centering punch-holes 3. Loosen two M4 × 10 tap Tight S screws (G) of the hole punch unit (A).
1. Open the upper cover (1) and the tray C (2) 4. Adjust the position of the hole punch unit (A).
of the document finisher. When holes are punched too far lower copy example (a): Slide the hole punch unit (A) to the
2. Remove four screws (3) and hold pressing direction indicated by the black arrow.
the finisher releasing lever (4) to remove the When holes are punched too far upper copy example (b): Slide the hole punch unit (A) to the
top cover (5). direction indicated by the white arrow.
5. Use four screws (3) to reinstall the top cover (5) which was removed in step 2. For details, see
steps 16 and 17 on page 6.
6. Perform a test copy.

Centrage des perforations 3. Desserrer deux vis S taraudées M4 × 10 (G) de la perforatrice (A).
1. Ouvrir le capot supérieur (1) et le bac C (2) 4. Ajuster la position de la perforatrice (A).
du finisseur de document. Lorsque les trous sont perforés trop bas dans l’exemple de copie (a): faire glisser la perforatrice
2. Retirer quatre vis (3) et maintenir le levier de (A) dans la direction indiquée par la flèche noire.
relâchement du finisseur (4) enfoncé pour Lorsque les trous sont perforés trop haut dans l’exemple de copie (b): faire glisser la perforatrice
retirer le capot supérieur (5). (A) dans la direction indiquée par la flèche blanche.
5. Utiliser quatre vis (3) pour réinstaller le capot supérieur (5) retiré à l’étape 2. Pour plus de détails,
se reporter aux étapes 16 et 17 de la page 6.
6. Effectuer une copie de test.

Centrado de los agujeros de perfora- 3. Afloje dos tornillos de ajuste M4 × 10 (G) de la perforadora (A).
ción 4. Ajuste la posición de la perforadora (A).
1. Abra la cubierta superior (1) y la bandeja C Cuando los agujeros hayan sido perforados demasiado hacia abajo en el ejemplo de copia (a):
(2) del finalizador de documentos. Deslice la perforadora (A) en el sentido indicado por la flecha negra.
Cuando los agujeros hayan sido perforados demasiado hacia arriba en el ejemplo de copia (b):
2. Quite los cuatro tornillos (3) y presione la
Deslice la perforadora (A) en el sentido indicado por la flecha blanca.
palanca de liberación del finalizador (4) para 5. Utilice cuatro tornillos (3) para volver a instalar la cubierta superior (5) que fue quitada en el paso
quitar la cubierta superior (5). 2. Para conocer detalles, consulte los pasos 16 y 17 de la página 6.
6. Haga una copia de prueba.

Zentrieren der Stanzlöcher 3. Lösen Sie die beiden M4 × 10 Passstift-Verbundschrauben (G) der Lochereinheit (A).
1. Öffnen Sie die obere Abdeckung (1) sowie 4. Stellen Sie die Position der Lochereinheit (A) ein.
das Fach C (2) des Dokument-Finishers. Wenn die Löcher zu weit unten durchgestanzt werden: Beispiel (a): Schieben Sie die Locherein-
2. Entfernen Sie die vier Schrauben (3) und heit (A) in die Richtung des schwarzen Pfeils.
drücken Sie den Finisher-Entriegelungshe- Wenn die Löcher zu weit oben durchgestanzt werden: Beispiel (b): Schieben Sie die Locherein-
bel (4), um die obere Abdeckung (5) zu ent- heit (A) in die Richtung des weißen Pfeils.
5. Benutzen Sie die vier Schrauben (3), um die obere Abdeckung (5) anzubringen, die in Schritt 2
fernen.
entfernt wurde. Nähere Einzelheiten erfahren Sie in den Schritten 16 und 17 auf Seite 6.
6. Führen Sie eine Testkopie durch.

Centratura dei fori di perforazione 3. Allentare due viti con testa a croce S M4 × 10 (G) dell’unità di perforazione (A).
1. Aprire il pannello superiore (1) e il vassoio C 4. Regolare la posizione dell’unità di perforazione (A).
(2) della finitrice. Nel caso in cui i fori siano perforati troppo in basso (esempio a): Far scivolare l’unità di perfora-
2. Togliere quattro viti (3) e tenere premuta la zione (A) nella direzione indicata dalla freccia nera.
leva di rilascio della finitrice (4) per rimuo- Nel caso in cui i fori siano perforati troppo in alto (esempio b): Far scivolare l’unità di perforazione
vere il coperchio (5) (A) nella direzione indicata dalla freccia bianca.
5. Utilizzare quattro viti (3) per reinstallare il coperchio (5) rimosso nel passo 2. Per dettagli, vedere
passi 16 e 17 a pagina 6.
6. Eseguire una copia di prova.

パンチ穴のセンター位置調整 3. パンチユニット (A) のビス M4 × 10 タップタイト S(G)2 本を緩める。


1. ドキュメントフィニッシャの上カバー(1) と 4. パンチユニット (A) の位置調整を行う。
トレイ (C 2)を開く。 パンチ穴が下にずれている場合 コピーサンプル (a):パンチユニット (A) を黒矢印の方向へずらす。
2. ビス (3)4 本を外し、フィニッシャ解除レ パンチ穴が上にずれている場合 コピーサンプル (b):パンチユニット (A) を白矢印の方向へずらす。
バー(4) 押しながら天カバー(5) を取り外 5. 手順 2 で外した天カバー(5) をビス (3)4 本で元通り取り付ける。詳細は 6 ページ手順 16、17 を参
す。 照のこと。
6. テストコピーを行う。

8
X

X’

-2mm X X’ +2mm

7. Repeat steps 1 to 6 until the vertical gap of the punch holes on the copy sample are within the reference value.
8. After adjustment, tighten two M4 × 10 tap Tight S screws (G) loosened in step 3.
9. Use four screws (3) to reinstall the top cover (5) which was removed in step 2. For details, see steps 16 and 17 on page 6.
<Reference value> Vertical gap of the punch holes: ±2 mm

7. Répéter les étapes 1 à 6 jusqu’à ce que l’espace vertical des perforations de l’échantillon de copie se trouve à l’intérieur de la valeur de référence.
8. Après l’ajustement, resserrer deux vis S taraudées M4 × 10 (G) desserrées à l’étape 3.
9. Utiliser quatre vis (3) pour réinstaller le capot supérieur (5) retiré à l’étape 2. Pour plus de détails, se reporter aux étapes 16 et 17 de la page 6.
<Valeur de référence> Espace vertical des perforations: ±2 mm

7. Repita los pasos 1 a 6 hasta que la separación vertical de los agujeros perforados en la muestra de la copia cumplan con el valor de referencia.
8. Después de hacer el ajuste, apriete dos tornillos de ajuste M4 × 10 (G) aflojados en el paso 3.
9. Utilice cuatro tornillos (3) para volver a instalar la cubierta superior (5) que fue quitada en el paso 2. Para conocer detalles, consulte los pasos 16 y 17
de la página 6.
<Valor de referencia> Separación vertical de los agujeros perforados: ±2 mm

7. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 6, bis der Vertikalabstand der Stanzlöcher auf der Testkopie innerhalb des Bezugswertes liegt.
8. Nach der Einstellung sind die beiden in Schritt 3 gelösten M4 × 10 Passstift-Verbundschrauben (G) wieder festzuziehen.
9. Benutzen Sie die vier Schrauben (3), um die obere Abdeckung (5) anzubringen, die in Schritt 2 entfernt wurde. Nähere Einzelheiten erfahren Sie in
den Schritten 16 und 17 auf Seite 6.
<Bezugswert> Vertikalabstand der Stanzlöcher: ±2 mm

7. Ripetere i passi da 1 a 6 finché la distanza verticale dei fori di perforazione nella copia campione non rientra nel valore di riferimento.
8. Dopo la regolazione, serrare le due viti con testa a croce S M4 × 10 (G) allentate nel passo 3.
9. Utilizzare quattro viti (3) per reinstallare il coperchio (5) rimosso nel passo 2. Per dettagli, vedere passi 16 e 17 a pagina 6.
<Valore di riferimento> Distanza verticale dei fori di perforazione: ±2 mm

7. コピーサンプルのパンチ穴のずれが基準値内になるまで手順 1 ~ 6 を繰り返す。
8. 調整終了後、手順 3 で緩めたビス M4 × 10 タップタイト S(G)2 本を締め付ける。
9. 手順 2 で外した天カバー(5) をビス (3)4 本で元通り取り付ける。詳細は 6 ページ手順 16、17 を参照のこと。
<基準値> パンチ穴のずれ:± 2mm

9
a: 9.5 2 mm a: 5.5 2 mm

[Checking distance from leading edge to the punch holes] Adjusting distance from leading edge to the punch holes
1. In the punch mode, perform a test copy with paper fed from the MP 1. Enter the maintenance mode U246, select FINISHER 3000 and
tray. PUNCH POS ADJ mode.
2. Check the distance from the paper leading edge to the punch holes (a). 2. Adjust the setting value.
If the distance is out of the reference range, follow the steps below to If (a) is shorter than the reference value, increase the setting value.
adjust the position. If (a) is larger than the reference value, decrease the setting value.
<Reference value> Distance (a) in metric specification: 9.5 ±2 mm Changing the value by 1 moves the punching position by approximately
Distance (a) in inch specification: 5.5 ±2 mm 0.49 mm

[Vérification de la distance du bord d’entrée aux perforations] Ajustement de la distance entre le bord d’entrée et les perforations
1. Dans le mode perforation, effectuer une copie de test avec du papier 1. Entrer le mode d’entretien U246, sélectionner FINISHER 3000 et le
alimenté depuis le plateau multifonction. mode PUNCH POS ADJ.
2. Vérifier la distance entre le bord d’entrée du papier et les perforations 2. Ajuster la valeur de réglage.
(a). Si la distance se trouve hors de la gamme de référence, suivre les Si (a) est inférieur à la valeur de référence, augmenter la valeur de réglage.
étapes ci-dessous pour ajuster la position. Si (a) est supérieur à la valeur de référence, diminuer la valeur de réglage.
<Valeur de référence> Distance (a) en spécifications métriques: 9,5 ±2 mm Changer la valeur de 1 pour déplacer la position de perforation d’environ
Distance (a) en spécifications en pouces: 5,5 ±2 mm 0,49 mm.

[Comprobación de la distancia del borde delantero a los Ajuste de la distancia del borde delantero a los agujeros perforados
agujeros perforados] 1. Entre en el modo de mantenimiento U246, seleccione FINISHER 3000
1. En el modo de perforación, haga una copia de prueba con el papel ali- y el modo PUNCH POS ADJ.
mentado desde la bandeja MP. 2. Ajuste el valor de configuración.
2. Compruebe la distancia del borde delantero del papel a los agujeros Si (a) es inferior al valor de referencia, aumente el valor de configuración.
perforados (a). Si la distancia no se encuentra dentro del valor de refe- Si (a) es superior al valor de referencia, disminuya el valor de configuración.
rencia, siga los pasos de abajo para ajustar la posición.
El cambio del valor en 1 desplaza la posición de perforación 0,49 mm aproxi-
<Valor de referencia> Distancia (a) en el sistema métrico: 9,5 ±2 mm
madamente.
Distancia (a) en pulgadas: 5,5 ±2 mm

[Überprüfen des Abstands von der Vorderkante des Papiers Einstellen des Abstands von der Vorderkante zu den Stanz-
zu den Stanzlöchern] löchern
1. Führen Sie im Lochermodus eine Testkopie durch, wobei das Papier 1. Geben Sie den Wartungsmodus U246 ein und wählen Sie dann FINI-
vom MP-Fach aus zugeführt wird. SHER 3000 und PUNCH POS ADJ.
2. Überprüfen Sie den Abstand von der Vorderkante des Papiers zu den
2. Regeln Sie den Einstellungswert.
Stanzlöchern (a). Wenn der Abstand außerhalb des Bezugswertes liegt, ist
die Einstellung gemäß den nachfolgenden Schritte durchzuführen. Wenn (a) kleiner als der Bezugswert ist, ist der Einstellungswert zu erhöhen.
<Bezugswert> Metrischer Abstand (a): 9,5 ±2 mm Wenn (a) größer als der Bezugswert ist, ist der Einstellungswert zu reduzieren.
Abstand in Zoll (a): 5,5 ±2 mm Eine Veränderung des Wertes um 1 verschiebt die Lochstanzposition um 0,49 mm.

[Verificare la distanza distanza dal bordo anteriore ai fori di Impostazione della distanza dal bordo anteriore ai fori di perforazione
perforazione] 1. Entrare in modalità di manutenzione U246, selezionare le modalità
1. In modalità di perforazione, eseguire una copia di prova con la carta FINISHER 3000 e PUNCH POS ADJ (regola posizione di cucitura).
alimentata dal vassoio MP. 2. Regolare il valore di impostazione.
2. Controllare la distanza tra i fori di perforazione e il bordo anteriore del Nel caso in cui (a) sia minore del valore di riferimento, aumentare il
foglio (a). Se la distanza non è compresa tra gli intervalli di riferimento, valore di impostazione.
eseguire i passaggi successivi per regolarne la posizione. Se (a) è maggiore del valore previsto, ridurre il valore di impostazione.
<Valori di riferimento> Distanza (a) Specificazione in unità metrica: 9,5 ±2 mm La modifica del valore 1 determina lo spostamento della posizione di
Distanza (a) Specificazione in pollici: 5,5 ±2 mm cucitura di circa 0,49 mm

[ パンチ穴の先端位置確認 ] パンチ穴の先端位置調整
1. パンチモード、手差し給紙でテストコピーを行う。 1. メンテナンスモード U246 にセットし、FINISHER 3000、PUNCH POS ADJ
2. パンチ穴の用紙先端からの位置 (a) を確認する。 位置のずれが基準値 を選択する。
外の場合、次の手順で調整を行う。 2. 設定値を調整する。
<基準値> センチ仕様 (a) のずれ:9.5 ± 2mm (a) が基準値より短い場合:設定値を上げる。
インチ仕様 (a) のずれ:5.5 ± 2mm (a) が基準値より長い場合:設定値を下げる。
1 ステップ当たりの変化量:約 0.49mm

10
a: 9.5 2 mm a: 5.5 2 mm

3. Perform a test copy.


4. Repeat steps 1 to 3 until the distance from the leading edge to the punch hole indicates the value within the reference range.
<Reference value> Distance (a) in metric specification: 9.5 ±2 mm
Distance (a) in inch specification: 5.5 ±2 mm

3. Effectuer une copie de test.


4. Répéter les étapes 1 à 3 jusqu’à ce que la distance entre le bord d’entrée et la perforation indique une valeur se trouvant à l’intérieur de la gamme de
référence.
<Valeur de référence> Distance (a) en spécifications métriques: 9,5 ±2 mm
Distance (a) en spécifications en pouces: 5,5 ±2 mm

3. Haga una copia de prueba.


4. Repita los pasos 1 a 3 hasta que la distancia del borde de entrada al agujero perforado indique una distancia comprendida dentro del valor de refe-
rencia.
<Valor de referencia> Distancia (a) en el sistema métrico: 9,5 ±2 mm
Distancia (a) en pulgadas: 5,5 ±2 mm

3. Führen Sie eine Testkopie durch.


4. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3, bis der Abstand von der Vorderkante zur Lochung innerhalb des Bezugswertes liegt.
<Bezugswert> Metrischer Abstand (a): 9,5 ±2 mm
Abstand in Zoll (a): 5,5 ±2 mm

3. Eseguire una copia di prova.


4. Ripetere i passi da 1 a 3 finché la distanza dal bordo anteriore ai fori di perforazione non rientra negli intervalli di riferimento.
<Valori di riferimento> Distanza (a) Specificazione in unitá metrica: 9,5 ±2 mm
Distanza (a) Specificazione in pollici: 5,5 ±2 mm

3. テストコピーを行う
4. パンチ穴の用紙先端までの位置が基準値内になるまで、 手順 1 ~ 3 を繰り返す。
<基準値> センチ仕様 (a) のずれ:9.5 ± 2mm
インチ仕様 (a) のずれ:5.5 ± 2mm

11
ジョブセパレータ
設置手順書
O

English Note
Clean the shaded area of the machine main body before installing the Job Separator and attach the
spacer (O) which is included in the Job Separator carton.

Français Remarque
Avant d’installer le séparateur de travaux, nettoyer la partie sombre du système et coller
l’autocollant (O) inclus dans le carton.

Español Nota
Limpiar el área sombreada de la unidad principal antes de instalar el Separador de Trabajos y
apretar el calzo (O) que viene incluido en el Separador de Trabajos.

Deutsch Hinweis
Vor der Installation vom Job-Separator reinigen Sie den schattierten Bereich und kleben Sie den
Abstandstück (O) an, der in der Kartonverpackung eingepackt ist.

Italiano Nota
Prima di installare il Job Separator, pulire la zona in grigio come rappresentato in figura e attaccare
lo Spacer (O) che si trova all’interno dell’imballo.

简体中文 注意
在安装作业分离器之前请清洁机器主机上的阴影区域,并安装作业分离器包装盒内附带的垫片(O)。

日本語 注意
ジョブセパレータ装着前に機械本体の斜線部を清掃し、同梱のスペーサ(O)
を貼り付けてください。

2008.2
303KN56810
C
E G

B H
D

N
K
L

M
F
I J

E Copy tray ................................................. 1 I Stationary plate F ..................................... 1


F M4 × 10-tap-tight S screws ...................... 6 J Stationary plate R .................................... 1
Supplied Parts G Wire saddle.............................................. 1 K M4 × 10 tap-tight screws.......................... 9
H Cover left OP ........................................... 1 L Shoulder screw ........................................ 1
A Job separator........................................... 1
M Guide plate .............................................. 1
B Left front cover JS.................................... 1 Supplied Parts not to be Used N Cover AT .................................................. 1
C Retainer ................................................... 1
The following parts are not used for installing
D Upper left cover JS .................................. 1 the job separator. They are the parts for install-
ing the document finisher.

E Plateau à copies ...................................... 1 I Plaque fixe F ............................................ 1


F Vis S taraudées M4 × 10 ......................... 6 J Plaque fixe R ........................................... 1
Pièces fournies G Serre-câble .............................................. 1 K Vis taraudées M4 × 10 ............................. 9
A Séparateur de travaux ............................. 1 H Couvercle de gauche OP......................... 1 L Vis d’épaule ............................................. 1
B Couvercle avant gauche JS..................... 1 M Plaque de guidage ................................... 1
C Arrêtoir..................................................... 1 Pièces fournies à ne pas utiliser N Couvercle de AT ...................................... 1
D Couvercle supérieur gauche JS .............. 1 Les pièces suivantes ne sont pas utilisées
pour installer le séparateur de travaux. Elles
permettent d’installer le finisseur de document.

E Bandeja de copias ................................... 1 I Placa estacionaria F ................................ 1


F Tornillos de ajuste M4 × 10 S .................. 6 J Placa estacionaria R ................................ 1
Piezas suministradas G Pinza de cable ......................................... 1 K Tornillos de ajuste M4 × 10 ...................... 9
A Separador de trabajos ............................. 1 H Cubierta izquierda OP ............................. 1 L Tornillo de hombro ................................... 1
B Cubierta delantera izquierda JS .............. 1 M Placa guía................................................ 1
C Retenedor................................................ 1 Piezas suministradas que no debe utilizar N Cubierta AT .............................................. 1
D Cubierta superior izquierda JS ................ 1 Las piezas siguientes no se usan para instalar
el separador de trabajos. Son piezas para la
instalación del finalizador de documentos.

E Kopienablage........................................... 1 I Halterung F .............................................. 1


F M4 × 10 Blechschrauben S ..................... 6 J Halterung R.............................................. 1
Gelieferte Teile G Kabelschelle ............................................ 1 K M4 × 10 Blechschrauben ......................... 9
A Jobtrenner ............................................... 1 H Linke Abdeckung OP ............................... 1 L Bundschraube.......................................... 1
B Linke Frontabdeckung JS ........................ 1 M Führungsplatte ......................................... 1
C Halter ....................................................... 1 Nicht benötigte, gelieferte Teile N Abdeckung AT.......................................... 1
D Obere linke Abdeckung JS ...................... 1 Folgende Teile werden nicht für die Installation
des Jobtrenners benötigt. Diese Teile dienen
zur Installation des Dokument-Finishers.

E Vassoio copie........................................... 1 I Piastra fissa F .......................................... 1


F Bulloni di fissaggio senza dado J Piastra fissa R.......................................... 1
Parti fornite S M4 × 10 ................................................ 6 K Bulloni di fissaggio senza dado M4 × 10 .....9
A Separatore ............................................... 1 G Fermacavo............................................... 1 L Vite a colletto ........................................... 1
B Coperchio frontale sinistro JS.................. 1 H Coperchio sinistro OP.............................. 1 M Piastra di guida ........................................ 1
C Fermo ...................................................... 1 N Coperchio AT ........................................... 1
Parti fornite da non utilizzare
D Coperchio superiore sinistro JS............... 1 Le parti indicate di seguito non devono essere utilizzate
per l’installazione del separatore. Si tratta delle parti da
utilizzare per l’installazione del rifinitore di documenti.

E 排出トレイ ......................... 1 I 固定板 F ............................ 1


F ビス M4 × 10 タップタイト S ......... 6 J 固定板 R ............................ 1
付属品 K ビス M4 × 10 タップタイト S ......... 9
A ジョブセパレータ.................... 1 G ワイヤーサドル ..................... 1
H 左カバーOP ......................... 1 L 段付きビス ......................... 1
B 左前カバーJS........................ 1 M ガイド板 ........................... 1
C リテイナー.......................... 1 使用しない付属品 N カバーAT ........................... 1
D 左上カバーJS........................ 1 以下はジョブセパレータの設置では使用しない。
ドキュメントフィニッシャ用の設置部品である。

1
4
2 3

4
5

Installation procedure Remove the left front cover. 4. Remove clip support (3).
When installing a job separator, be sure to turn 1. Open the front cover. 5. Remove two screws (4) and then remove left
the MFP power off and disconnect the power 2. Turn toner container lock lever (1) for the front cover (5).
plug from the wall outlet. toner container [black] clockwise to release
the lock.
3. Lift clip (2) to open the toner container
[black].

Méthode d’installation Retirer le couvercle avant gauche. 4. Retirer le support d’attache (3).
Lors de l’installation du séparateur de travaux, 1. Ouvrir le couvercle avant. 5. Retirer les deux vis (4), puis le couvercle
veiller à mettre l’interrupteur du MFP hors ten- 2. Tourner le levier de verrouillage de la cartou- avant gauche (5).
sion et à débrancher la fiche d’alimentation de che de toner (1) [noir] dans le sens des
la prise murale. aiguilles d’une montre pour le déverrouiller.
3. Soulever l’attache (2) pour ouvrir la cartou-
che de toner [noir].

Procedimiento de instalación Desmonte la cubierta delantera 4. Desmonte el soporte del clip (3).
Cuando instale un separador de trabajos, ase- izquierda. 5. Extraiga los dos tornillos (4) y desmonte la
gúrese de apagar el MFP colocando el inte- 1. Abra la cubierta delantera. cubierta delantera izquierda (5).
rruptor principal a OFF y desenchúfelo del 2. Gire la palanca de bloqueo del recipiente de
tomacorriente en la pared. tóner (1) [negro] en sentido horario para des-
bloquearlo.
3. Levante el clip (2) para abrir el recipiente de
tóner [negro].

Installationsverfahren Entfernen der linken Frontabdeckung. 4. Clip-Halterung abnehmen (3).


Schalten Sie vor Installation des Jobtrenners 1. Linke Frontabdeckung öffnen. 5. Zwei Schrauben (4) herausdrehen und linke
unbedingt den MFP-Hauptschalter aus, und 2. Verriegelungshebel für den Tonerbehälter (1) Frontabdeckung abnehmen (5).
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck- [schwarz] im Uhrzeigersinn drehen, um die
dose. Verriegelung zu lösen.
3. Clip (2) anheben, um den Tonerbehälter
[schwarz] zu öffnen.

Istruzioni per il montaggio Rimuovete il coperchio frontale sini- 4. Rimuovete il supporto della clip (3).
Spegnete l’interruttore principale e sfilate la stro. 5. Rimuovete le due viti (4), quindi rimuovete il
spina dell’MFP dalla presa prima di installare il 1. Aprite il coperchio frontale. coperchio frontale sinistro (5).
separatore. 2. Ruotate la leva di bloccaggio del contenitore
del toner (1) [nero] in senso orario per rila-
sciare il blocco.
3. Sollevate la clip (2) per aprire il contenitore
del toner [nero].

取付手順 左前カバーの取り外し 4. クリップ受け (3) を取り外す。


ジョブセパレータを設置するときは、必ず MFP 1. 前カバーを開く。 5. ビス (4)2 本を外し、左前カバー(5) を取り外
本体のメインスイッチを OFF にし、電源プラグ 2. トナーコンテナ [ 黒 ] のトナーコンテナ す。
を抜いてから作業すること。 ロックレバー(1) を右へ回し、 ロックを解除
する。
3. クリップ (2) を上げ、
トナーコンテナ [ 黒 ]
を開く。

2
9
8
F
F
H
10
11
10
11
7
13
C
6

Remove the copy cover. Attach the retainer.


6. Unlock copy cover pawl (6) and then remove 8. Remove the fixing tape of retainer (C) and pull out the connector (10).
ejection cover (7). 9. Install retainer (C) and secure it with two M4 × 10-tap-tight S (F) screws.
7. Remove two screws (8) and then remove 10. Connect the connector (10) of the retainer (C) to the connector (11) of the MFP.
inner ejection cover (9).

Retirer le couvercle à copies. Fixer l’arrêtoir.


6. Déverrouiller le cliquet du couvercle à copies 8. Retirer la bande adhesive de fixation de l’arretoir (C) et extraire le connecteur (10).
(6), puis retirer le couvercle d’éjection (7). 9. Installer l’arrêtoir (C) et le fixer à l’aide des deux vis S taraudées M4 × 10 (F).
7. Retirer les deux vis (8), puis le couvercle 10. Brancher le connecteur (10) de l’arrêtoir (C) au connecteur (11) du MFP.
d’éjection interne (9).

Desmonte la cubierta de copias. Instale el retenedor.


6. Desbloquee el trinquete de la cubierta de 8. Quite la cinta adhesiva del retenedor (C) y saque el conector (10).
copias (6) y desmonte la cubierta de expul- 9. Instale el retenedor (C) y asegúrelo con dos tornillos de ajuste M4 × 10 S (F).
sión (7). 10. Conecte el conector (10) del retenedor (C) al conector (11) del MFP.
7. Extraiga dos tornillos (8) y desmonte la
cubierta de expulsión interior (9).

Entfernen der Kopienabdeckung. Anbringen des Halters.


6. Klinke der Kopienabdeckung (6) entriegeln 8. Fixierband vom Halter (C) entfernen und Steckverbinder abziehen (10).
und Auswurfabdeckung (7) abnehmen. 9. Halter (C) einsetzen und mit zwei M4 × 10 Blechschrauben S (F) befestigen.
7. Zwei Schrauben (8) herausdrehen und 10. Steckverbinder (10) des Halters (C) mit dem Steckverbinder (11) des MFP verbinden.
innere Auswurfabdeckung abnehmen (9).

Rimuovete il coperchio copie. Montate il fermo.


6. Sbloccate il nottolino del coperchio copie (6), 8. Rimuovete il nastro di fissaggio del fermo (C) ed estraete il connettore (10).
quindi rimuovete il coperchio di espulsione 9. Installate il fermo (C) e fissatelo con due bulloni di fissaggio senza dado S M4 × 10 (F).
carta (7). 10. Collegate il connettore (10) del fermo (C) al connettore (11) dell’ MFP.
7. Rimuovete le due viti (8), quindi rimuovete il
coperchio interno di espulsione carta (9).

排出カバーの取り外し リテイナーの取り付け
6. 排出カバーのツメ (6) を外し、排出カバー 8. リテイナー(C) のテープを剥がし、コネクタ (10) を引き出す。
(7) を取り外す。 9. リテイナー(C) を取り付け、ビス M4 × 10 タップタイト S(F)2 本で固定する。
7. ビス (8)2 本を外し、排出内カバー(9) を取 10.リテイナー(C) のコネクタ (10) と MFP 本体のコネクタ (11) を接続する。
り外す。

3
14

E
17

15 12
13 16
19

Attach the copy tray. Attach the job separator.


11. Insert copy tray (E) into the right-side groove of the MFP. Push copy tray (E) until its hook (12) is 13. Open left cover (16).
engaged with the MFP projection (13). 14. Remove upper left cover (17).
12. Engage fitting support (14) of copy tray (E) with the hook attached to the MFP. To engage the sup-
port with the hook easily, push down the area (15).
If the copy tray is not engaged with the hook, the upper right area of the copy tray is float-
ing. Be sure to engage the tray with the hook.

Fixer le plateau à copies. Fixer le séparateur de travaux.


11. Insérer le plateau à copies (E) dans la rainure droite du MFP. Pousser le plateau à copies (E) 13. Ouvrir le couvercle gauche (16).
jusqu’à ce que le crochet (12) soit en prise avec la saillie du MFP (13). 14. Retirer le couvercle supérieur gauche (17).
12. Mettre le support de fixation (14) du plateau à copies (E) en prise avec le crochet fixé au MFP.
Afin de faciliter l’opération, abaisser la zone (15).
Si le plateau à copies n’est pas en prise avec le crochet, la partie supérieure droite du pla-
teau à copies n’est pas stable. Veiller à ce que le plateau et le crochet soient bien en prise.

Instale la bandeja de copias. Instale el separador de trabajos.


11. Inserte la bandeja de copias (E) en la ranura derecha del MFP. Empuje la bandeja de copias (E) 13. Abra la cubierta izquierda (16).
hasta que su gancho (12) se acople a la proyección del MFP (13). 14. Desmonte la cubierta superior izquierda
12. Acople el soporte de encaje (14) de la bandeja de copias (E) al gancho instalado en el MFP. Para (17).
acoplar fácilmente el soporte al gancho, empuje hacia abajo en el área (15).
Si la bandeja de copias no se acopla al gancho, el área superior derecha de la misma
queda flotante. Asegúrese de acoplar la bandeja al gancho.

Anbringen der Kopienablage. Anbringen des Jobtrenners.


11. Kopienablage (E) in die rechte Seitennut des MFP einsetzen. So gegen die Kopienablage (E) 13. Linke Abdeckung (16) öffnen.
drücken, dass deren Haken (12) in den Vorsprung (13) am MFP eingreift. 14. Obere linke Abdeckung (17) abnehmen.
12. Träger (14) der Kopienablage (E) einsetzen, während sich der Haken mit dem MFP im Eingriff
befindet. Um den Träger problemlos mit dem Haken einsetzen zu können, den Bereich (15) nach
unten drücken.
Wenn die Kopienablage nicht in den Haken eingreift, ist der obere rechte Bereich der
Kopienablage nicht fixiert. Auf einwandfreien Eingriff des Hakens achten.

Montate il vassoio copie. Montate il separatore.


11. Inserite il vassoio copie (E) nell’incavo del lato destro dell’MFP. Spingete il vassoio copie (E) fino 13. Aprite il coperchio sinistro (16).
ad inserire il gancio (12) nella sporgenza dell’MFP (13). 14. Rimuovete il coperchio superiore sinistro
12. Inserite il supporto a incastro (14) del vassoio copie (E) nel gancio dell’MFP. Per inserire facil- (17).
mente il supporto nel gancio, spingete verso il basso l’area (15).
Se il vassoio copie non è inserito nel gancio, l’area superiore destra del vassoio copie si
muove. Abbiate cura di inserire il vassoio nel gancio.

排出トレイの取り付け ジョブセパレータの取り付け
11.排出トレイ (E) を MFP 本体の右側の溝に沿って挿入する。排出トレイ (E) の引っ掛け部 (12) が 13.左カバー(16) を開く。
MFP 本体の突起 (13) に引っ掛かるまで押し込むこと。 14.左上カバー(17) を取り外す。
12.排出トレイ (E) の取り付け部 (14) を MFP 本体のフックに引っ掛ける。フックには (15) の部分を
押しながら下げると引っ掛けやすい。
排出トレイがフックに引っ掛かっていない場合、 排出トレイが右上に浮いた状態になる。確実に
フックに引っ掛けること。

4
G A
A 22
21

18

19
20
F

17

15. Insert job separator (A) in the direction of the 16. Attach wire saddle (G) to the left side of the Attaching the upper left cover JS.
arrow and secure it with two M4 × 10-tap- MFP. 19. Remove the screw (21) from the rear side of
tight S (F) screws. 17. Anchor the wires at the left side of job sepa- upper left cover (17) that has been removed
rator (A) with wire saddle (G) and connect in Procedure 14 to remove engaging fitting
connector (18) with connector (19). (22).
18. Place the cables and connectors in the rear
side of the MFP and secure the cable with a
wire saddle (20).

15. Insérer le séparateur de travaux (A) dans la 16. Fixer le serre-cable (G) sur le cote gauche Fixer le couvercle supérieur gauche
direction de la flèche et le fixer à l’aide des du MFP. JS.
deux vis S taraudées M4 × 10 (F). 17. Fixer les cables sur le cote gauche du sepa- 19. Oter la vis (21) a l’arriere du couvercle supe-
rateur de travaux (A) a l’aide du serre-cable rieur gauche (17), qui a ete retiree lors de la
(G) et brancher le connecteur (18) au con- procedure 14, pour enlever le support de
necteur (19). fixation (22).
18. Placer les câbles et les connecteurs à
l’arrière du MFP et fixer le câble à l’aide d’un
serre-câble (20).

15. Inserte el separador de trabajos (A) en la 16. Monte la pinza del cable (G) en el lado Instalación de la cubierta superior
dirección de la flecha y asegúrelo con dos izquierdo del MFP. izquierda JS.
tornillos de ajuste M4 × 10 S (F). 17. Sujete los cables en el lado izquierdo del 19. Extraiga el tornillo (21) del lado trasero de la
separador de trabajos (A) con la pinza del cubierta superior izquierda (17) que se ha
cable (G) y conecte el conector (18) con el desmontado en el Procedimiento 14 para
conector (19). retirar el herraje de acoplamiento (22).
18. Coloque los cables y conectores en el lado
trasero del MFP y asegure el cable con una
pinza de cable (20).

15. Jobtrenner (A) in Pfeilrichtung einsetzen und 16. Kabelschelle (G) an der linken Seite des Anbringen der oberen linken Abde-
mit zwei M4 × 10 Blechschrauben S (F) MFP befestigen. ckung JS.
befestigen. 17. Kabel an der linken Seite des Jobtrenners 19. Schraube (21) von der Ruckseite der in
(A) mit Kabelschelle (G) fixieren und Steck- Schritt 14 ausgebauten oberen linken Abde-
verbinder (18) mit Steckverbinder (19) ver- ckung (17) herausdrehen, um den Einsatz
binden. (22) herauszunehmen.
18. Kabel und Steckverbinder an der Rückseite
des MFP verlegen und Kabel mit Kabel-
schelle fixieren (20).

15. Inserite il separatore (A) nella direzione della 16. Montate un fermacavo (G) sul lato sinistro Montaggio del coperchio superiore
freccia e fissatelo con due bulloni di fissag- dell’MFP. sinistro JS.
gio senza dado S M4 × 10 (F). 17. Ancorate i fili sul lato sinistro del separatore 19. Rimuovete la vite (21) dal lato posteriore del
(A) con il fermacavo (G) e collegate il con- coperchio superiore sinistro (17) che e stato
nettore (18) con il connettore (19). rimosso nella Procedura 14 per rimuovere
18. Posizionate i cavi e i connettori nel lato l’accessorio di innesto (22).
posteriore dell’MFP e fissate il cavo con un
fermacavo (20).

15.ジョブセパレータ (A) を矢印の方向へ挿入 16.ワイヤーサドル (G) を MFP 本体左側へ取り 左上カバーJS の取り付け


し、ビス M4 × 10 タップタイト S(F)2 本で固 付ける。 19.手順 14 で外した左上カバー(17) 裏側のビス
定する。 17.ジョブセパレータ左側のコネクタ (18) をワ (21)1 本を外し、引っ掛け金具 (22) を取り外
イヤーサドル (G) へ通して固定し、 MFP 本体 す。
左側のコネクタ (19) と接続する。
18.ケーブルとコネクタを MFP 本体の奥へ入れ、
ケーブルをワイヤーサドル (20) で固定す
る。

5
D
22 22
21

20. Use the screw (21) that has been removed 21. Engage the pawl of attached engaging fitting (22) with the MFP and secure upper left cover JS
by Procedure 19 to attach engaging fitting (D) with two M4 × 10-tap-tight S (F) screws.
(22) to the rear side of the supplied upper left
cover JS (D).

20. Utiliser la vis (21), qui a ete retiree lors de la 21. Mettre le cliquet du support de fixation attache (22) en prise avec le MFP et fixer le couvercle
procedure 19, pour attacher le support de superieur gauche JS (D) a l’aide des deux vis S taraudées M4 × 10 (F).
fixation (22) a l’arriere du couvercle supe-
rieur gauche JS fourni (D).

20. Use el tornillo (21) que ha extraido durante 21. Acople el trinquete del herraje de acoplamiento instalado (22) al MFP y asegure la cubierta supe-
el Procedimiento 19 para instalar el herraje rior izquierda JS (D) con dos tornillos de ajuste M4 × 10 S (F).
de acoplamiento (22) en el lado trasero de la
cubierta superior izquierda JS (D) suminis-
trada.

20. Die in Schritt 19 ausgebaute Schraube (21) 21. Die Klinke des montierten Einsatzes (22) in den MFP eingreifen lassen und obere linke Abde-
benutzen, um den Einsatz (22) an der Ruck- ckung JS (D) mit zwei M4 × 10 Blechschrauben (F) befestigen.
seite der mitgelieferten oberen linken Abde-
ckung JS (D) zu befestigen.

20. Utilizzate la vite (21) che e stata rimossa 21. Innestate il nottolino dell’accessorio di innesto (22) montato con l’MFP e fissate il coperchio supe-
nella Procedura 19 per montare l’accessorio riore sinistro JS (D) con due bulloni di fissaggio senza dado S M4 × 10 S (F).
di innesto (22) sul lato posteriore del coper-
chio superiore sinistro JS (D) fornito.

20.手順 19 で外したビス (21)1 本で、引っ掛け 21.左上カバーJS(D) を、


裏側のツメ (22) を MFP 本体へ引っ掛け、ビス M4 × 10 タップタイト S(F)2
金具 (22) を左上カバーJS(D) 裏側へ取り付 本で固定する。
ける。

6
H D 23

25

D 24

When installing the document finisher to the MFP, no need to per- Assemble the left front cover JS.
form step 22. 23.Remove the screw (23) from the left cover that has been removed in
22. Attach cover left OP (H) to upper left cover JS (D) by engaging the pawl Procedure 5.
on the back side of cover left OP (H). 24.Insert the flat screwdriver between left front cover 1 (24) and left front
Be sure to engage the lower pawl of cover left OP (H) first. cover 2 (25) to remove left front cover 2 (25) from left front cover 1 (24).

Lors de l’installation du finisseur de document sur le MFP, il n’est Assembler le couvercle avant gauche JS.
pas nécessaire d’exécuter l’étape 22. 23.Retirer la vis (23) du couvercle gauche, enlevé lors de la procédure 5.
22. Rattacher le couvercle de gauche OP (H) au couvercle supérieur gau- 24.Insérer le tournevis plat entre le couvercle avant gauche 1 (24) et le
che JS (D) en enclenchant le cliquet dans l’arrière du couvercle de couvercle avant gauche 2 (25) afin de retirer le couvercle avant gauche
gauche OP (H). 2 (25) du couvercle avant gauche 1 (24).
Veiller à ’enclencher d’abord le cliquet inférieur du couvercle de
gauche OP (H).

Cuando instale el finalizador de documentos en el MFP no necesi- Ensamble la cubierta delantera izquierda JS.
tará realizar el paso 22. 23.Extraiga el tornillo (23) de la cubierta izquierda que se ha desmontado
22. Fije la cubierta izquierda OP (H) a la cubierta izquierda JS (D) enca- en el Procedimiento 5.
jando el trinquete en la parte trasera de la cubierta izquierda OP (H). 24.Inserte el destornillador plano entre la cubierta delantera izquierda 1
Asegúrese de encajar primero el trinquete inferior de la cubierta (24) y la cubierta delantera izquierda 2 (25) para desmontar esta de
izquierda OP (H). aquella.

Bei der Installation des Dokument-Finisher am MFP ist die Ausfüh- Montage der linken Frontabdeckung JS.
rung von Schritt 22 nicht erforderlich. 23.Die Schrauben (23) aus der in Schritt 5 ausgebauten linken Abdeckung
22. Die linke Abdeckung OP (H) an der oberen linken Abdeckung JS (D) herausdrehen.
durch Einsetzen der Klinke auf der Rückseite der linken Abdeckung OP 24.Schlitzschraubendreher zwischen der linken Frontabdeckung 1 (24)
(H) befestigen. und der linken Frontabdeckung 2 (25) einsetzen, um die linke Frontab-
Darauf achten, die untere Klinke der linken Abdeckung OP (H) deckung 2 (25) aus der linken Frontabdeckung 1 (24) herauszuheben.
zuerst einzusetzen.

Prima di installare il rifinitore di documenti a MFP, non è necessario Montate il coperchio frontale sinistro JS.
eseguire il passo 22. 23.Rimuovete il bullone (23) che è stato rimosso nella Procedura 5 dal
22. Montate il coperchio sinistro OP (H) sul coperchio superiore sinistro JS coperchio sinistro.
(D) inserendo il nottolino sul retro del coperchio sinistro OP (H). 24.Inserite il cacciavite a taglio tra il coperchio frontale sinistro 1 (24) e il
Prestate attenzione a inserire prima il nottolino inferiore del coperchio frontale sinistro 2 (25) per rimuovere il coperchio frontale
coperchio sinistro OP (H). sinistro 2 (25) dal coperchio frontale sinistro 1 (24).

MFP 本体にドキュメントフィニッシャを設置する場合、次の手順 22 は不 左前カバーJS の組立


要です。 23.手順 5 で外した左前カバーのビス (23)1 本を外す。
22.手順 21 で取り付けた左上カバーJS(D) に、左カバーOP(H) 裏側のツメ 24.左前カバー1(24) と左前カバー2(25) の間にマイナスドライバーを差
を引っ掛け取り付ける。 し込み、左前カバー1(24) から左前カバー2(25) を取り外す。
左カバーOP(H) のツメは、下側のツメから取り付けること。

7
26 27
4
B

4
24 F

23

25. Fit the pawl of left front cover 1 (24) into the hole of left front cover JS (B) and assemble them. Attach the left front cover JS.
26. Fit the part (27) into the groove (26) of left front cover JS (B). 28. Attach left front cover JS that has been
27. Use the screw (23) that has been removed by Procedure 23 to secure left front cover 1 (24) and assembled in Procedure 27 to the MFP and
left front cover JS (B). use the two screws (4) that have been
removed in Procedure 5.

25. Placer le cliquet du couvercle avant gauche 1 (24) dans le trou du couvercle avant gauche JS (B) Fixer le couvercle avant gauche JS.
et les assembler. 28. Fixer le couvercle avant gauche JS, qui a été
26. Placer la pièce (27) dans la rainure (26) du couvercle avant gauche JS (B). assemblé lors de la procédure 27, au MFP et
27. Utiliser la vis (23) qui a été retirée lors de la procédure 23 pour fixer le couvercle avant gauche 1 utilisez les deux vis (4) qui ont été retirees
(24) et le couvercle avant gauche JS (B). enlevées du procédé 5.

25. Encaje el trinquete de la cubierta delantera izquierda 1 (24) en el orificio de la cubierta delantera Instale la cubierta delantera izquierda
izquierda JS (B) y ensámblelos. JS.
26. Encaje la pieza (27) en la ranura (26) de la cubierta delantera izquierda JS (B). 28. Instale en el MFP la cubierta delantera
27. Use el tornillo (23) que ha extraído durante el procedimiento 23 para asegurar la cubierta delan- izquierda JS que se ha ensamblado en el
tera izquierda 1 (24) y la cubierta delantera izquierda JS (B). procedimiento 27 y use los dos tornillos (4)
que se han extraido durante el procedi-
miento 5.

25. Klinke der linken Frontabdeckung 1 (24) in die Öffnung der linken Frontabdeckung JS (B) einset- Anbringen der linken Frontabdeckung
zen und beide Abdeckungen zusammenfügen. JS.
26. Teil (27) in die Nut (26) der linken Frontabdeckung JS (B) einsetzen. 28. Die in Schritt 27 zusammengesetzte linke
27. Die in Schritt 23 ausgebaute Schraube (23) benutzen, um die linke Frontabdeckung 1 (24) und Frontabdeckung am MFP anbringen und die
die linke Frontabdeckung JS (B) zu befestigen. in Schritt 5 die zwei ausgebauten Schrauben
(4) benutzen.

25. Inserite il nottolino del coperchio frontale sinistro 1 (24) nel foro del coperchio frontale sinistro JS Montate il coperchio frontale sinistro
(B) e montateli. JS.
26. Inserite la parte (27) nell’incavo (26) del coperchio frontale sinistro JS (B). 28. Montate il coperchio frontale sinistro JS che
27. Utilizzate il bullone (23) che è stato rimosso con la Procedura 23 per fissare il coperchio frontale è stato montato nella Procedura 27 sulla
sinistro 1 (24) e il coperchio frontale sinistro JS (B). MFP e utilizzate le due viti (4) che sono state
rimosse nella Procedura 5.

25.左前カバー1(24) のツメを左前カバーJS(B) の穴にはめ、 組み立てる。 左前カバーJS の取り付け


26.左前カバーJS(B) の溝 (26) に (27) の部分をはめる。 28.手順 27 で組み立てた左前カバーJS を MFP 本
27.手順 23 で外したビス (23)1 本で左前カバー1(24) と左前カバーJS(B) を固定する。 体に取り付け、手順 5 で外したビス (4)2 本
で固定する。

8
29. Attach clip support (3) that has been [Operation check]
removed in Procedure 4. 1. Insert the power plug of the MFP into an out-
30. Set the toner container [black] and turn toner let and then turn the main power switch on.
container lock lever (1) counterclockwise. 2. Set the copy ejection location to the job sep-
31. Close the front cover. arator.
3. Perform a test copy to check that a copy is
ejected to the job separator.

29. Fixer le support d’attache (3) qui a été retiré [Vérification du fonctionnement]
lors de la procédure 4. 1. Insérer la fiche d’alimentation du MFP dans
30. Placer la cartouche de toner [noir] et tourner une prise de courant, puis mettre l’interrup-
le levier de verrouillage de la cartouche de teur principal sous tension.
toner (1) dans le sens inverse des aiguilles 2. Régler “Emplacement d’éjection des copies”
d’une montre. sur le séparateur des travaux.
31. Refermer le couvercle avant. 3. Effectuer une copie de test pour vérifier que
la copie est éjectée dans le plateau du sépa-
rateur de travaux.

29. Instale el soporte del clip (3) que ha desmon- [Verifique el funcionamiento]
tado en el procedimiento 4. 1. Inserte el enchufe eléctrico del MFP en un
30. Coloque el recipiente de tóner [negro] y gire tomacorriente y encienda el interruptor prin-
la palanca de bloqueo del recipiente (1) en cipal.
sentido antihorario. 2. Coloque el lugar de expulsión de copias en
31. Cierre la cubierta delantera. el separador de trabajos.
3. Haga una copia de prueba para verificar que
la copia sale al separador de trabajos.

29. Die in Schritt 4 ausgebaute Clip-Halterung [Betriebsprüfung]


(3) einsetzen. 1. Netzstecker des MFP in eine Steckdose ste-
30. Tonerbehälter [schwarz] einsetzen und Ton- cken und Hauptschalter einschalten.
erbehälter-Verriegelungshebel (1) gegen 2. Kopienausgabe auf Jobtrenner einstellen.
den Uhrzeigersinn drehen. 3. Testkopie durchführen, um zu prüfen, ob
31. Frontabdeckung schließen. eine Kopie in den Jobtrenner ausgegeben
wird.

29. Montate il supporto della clip (3) che è stato [Verifica del funzionamento]
rimosso nella Procedura 4. 1. Inserite la spina dell’alimentazione dell’MFP
30. Posizionate il contenitore del toner [nero] e nella presa, quindi posizionate l’interruttore
ruotate la leva di bloccaggio del contenitore principale su On.
del toner (1) in senso antiorario. 2. Impostate la posizione di espulsione copie
31. Chiudete il coperchio frontale. sul separatore.
3. Effettuate una copia di prova per verificare
che venga espulsa sul separatore.

29.手順 4 で外したクリップ受け (3) を取り付 [ 動作確認 ]


ける。 1. MFP 本体の電源プラグをコンセントに差し込
30.トナーコンテナ [ 黒 ] をセットし、トナーコ み、メインスイッチを ON にする。
ンテナロックレバー(1) を左へ回す。 2. 用紙の排出先をジョブセパレータに設定す
31.前カバーを閉じる。 る。
3. テストコピーを行い、 用紙がジョブセパレー
タの排出トレイに排出されることを確認す
る。

9
ファクスシステム
設置手順書
B G
A

C I
F

H
J
K
D

E JATE label (100V specification only) ....... 1 Option


F FCC68 label (120V specification only)..... 1 H Memory module DIMM (32MB)................ 1
Supplied parts G Alphabet label
A Fax control assembly............................... 1 (except 100 V specification) .................... 1
B Harness ................................................... 1 I PTT label (110V specification only).......... 1
C Modular cord J A-TICK label (Australian model only)....... 1
(For 100 V/ 120 V/ Australian model) ...... 1 K TELEPERMIT label
D M4 × 8-tap-tight S screws........................ 2 (New Zealand model only)....................... 1

E Etiquette JATE (specifications 100 V)...... 1 Option


F Etiquette FCC68 (specifications 120 V)... 1 H Module de memoire DIMM (32 Mo) ......... 1
Pieces fournies G Etiquette de l’alphabet
A Ensemble de commande de fax .............. 1 (sauf specifications 100 V) ...................... 1
B Câble plat ................................................ 1 I Etiquette PTT (spécifications 110 V)........ 1
C Cordon modulaire (Pour le modèle J Etiquette A-TICK (modèle australien) ...... 1
australien /100 V / 120 V)............................ 1 K Etiquette TELEPERMIT
D Vis S taraudees M4 × 8 ........................... 2 (modèle pour la Nouvelle-Zélande) ......... 1

E Etiqueta JATE J Etiqueta A-TICK


(solo para especificaciones de 100 V)...... 1 (sólo para el modelo australiano) ............ 1
Piezas suministradas F Etiqueta FCC68 K Etiqueta TELEPERMIT (solo para el
A Conjunto de control de facsimil ............... 1 (solo para especificaciones de 120 V)...... 1 modelo de Nueva Zelanda) ..................... 1
B Mazo de cables ....................................... 1 G Etiqueta de alfabeto
C Cordon modular (Para el modelo (excepto especificaciones para 100 V).... 1 Opcion
australiano /100 V/120 V)......................... 1 I Etiqueta PTT H Modulo de memoria DIMM (32MB).......... 1
D Tornillos de apriete de rosca M4 × 8 S .... 2 (sólo para especificaciones de 110V) ...... 1

E JATE-Aufkleber K TELEPERMIT-Aufkleber
(nur fur 100-V-Spezifikation) ..................... 1 (nur Neuseeland-Modell) ......................... 1
Gelieferte Teile F FCC68-Aufkleber
A Faxsteuerbaugruppe ............................... 1 (nur fur 120-V-Spezifikation) ..................... 1 Option
B Kabelbaum .............................................. 1 G Alphabetaufkleber H Speichermodul DIMM (32 MB)................. 1
C Modulkabel (auser 100-V-Spezifikation) ..................... 1
(Für 100-V/120-V/Australien-Modell)....... 1 I PTT-Aufkleber (nur 110-V-Spezifikation).. 1
D M4 × 8 Taptite-Schrauben S .................... 2 J A-TICK-Aufkleber
(nur Australien-Modell) ............................ 1
E Etichetta JATE J Etichetta A-TICK
(solo per modelli con specifica 100V) ....... 1 (solo per il modello Australiano) .............. 1
Parti fornite F Etichetta FCC68 K Etichetta TELEPERMIT
A Gruppo di controllo fax ............................ 1 (solo per modelli con specifica 120V) ....... 1 (solo per il modello Nuova Zelanda)........ 1
B Cablaggio ................................................ 1 G Etichetta alfabetica (eccetto per i modelli
C Cavo modulare (Per il modello con specifica 100V) ................................. 1 Opzione
da 100 V/ 120 V Australiano) ..................... 1 I Etichetta PTT H Modulo di memoria DIMM (32MB) ........... 1
D Bulloni di fissaggio senza dado (solo per modelli con specifica 110 V) ..... 1
S M4 × 8.................................................. 2

E JATE ラベル (100V 仕様のみ ) ......... 1 オプション


F FCC68 ラベル (120V 仕様のみ ) ........ 1 H メモリ DIMM(32MB) ................... 1
付属品
A 組立 FAX 制御........................ 1 G アルファベットラベル(100V 仕様以外). 1
B ハーネス............................ 1 I PTT ラベル (110V 仕様のみ ) .......... 1
C モジュラーコード J A-TICK ラベル
(100V、120V、オーストラリア仕様 ) ...... 1 ( オーストラリア仕様のみ ) ........... 1
D ビス M4 × 8 タップタイト S ........... 2 K TELEPERMIT ラベル
( ニュージーランド仕様のみ ) ......... 1

1
(a)

2
H

(b)

H
H 1
A

Installation Procedure Install the optional Memory module DIMM (32MB).


Turn the MFP’s power switch to OFF and 1. Install memory module DIMM (H) in the memory slot at the center of the fax control assembly (A).
unplug the MFP from the power supply before Insert memory module DIMM (H) at an angle into the memory slot so that the notch (1) of memory
installing the fax system. module DIMM (H) is positioned to the projection (2) of the memory slot. Figure (a)
2. Push memory module DIMM (H) down until it snaps. Figure (b)
When carrying out installation, take care not to
get the cable caught.

Methode d’installation Installer le module de memoire DIMM en option (32 Mo).


Mettre l’interrupteur principal du MFP hors ten- 1. Installer le module de memoire DIMM (H) dans la fente de memoire situee au centre de l’ensem-
sion et debrancher le MFP de la prise secteur ble de commande de fax (A).
avant d’installer le systeme fax. Inserer le module de memoire DIMM (H) en l’inclinant dans la fente de memoire de sorte que
l’encoche (1) du module de memoire DIMM (H) soit placee sur la saillie (2) de la fente de
memoire. Figure (a)
Lors de l’installation, veillez à ce que le câble
2. Pousser le module de memoire DIMM (H) vers le bas jusqu’a ce qu’elle se mette en place. Figure
ne soit pas pris.
(b)

Procedimiento de instalacion Instale el modulo de memoria DIMM opcional (32MB).


Apague el MFP colocando el interruptor princi- 1. Instale el modulo de memoria DIMM (H) en la ranura de memoria situada en el centro del con-
pal a OFF y desenchufe el MFP del suministro junto de control de facsimil (A).
de red electrica antes de instalar el sistema de Inserte el modulo de memoria DIMM (H) en un angulo en la ranura de memoria, para que la
facsimil. muesca (1) del modulo de memoria DIMM (H) este ubicada en la saliente (2) de la ranura de
memoria. Figura (a)
2. Empuje el modulo de memoria DIMM (H) hacia abajo hasta que se oiga un chasquido. Figura (b)
Cuando haga la instalación, hágalo con
cuidado para no atrapar el cable.

Installationsablauf Installieren des Speichermoduls DIMM (32 MB).


Schalten Sie den Netzschalter des MFP aus 1. Das DIMM-Speichermodul (H) in den Speichersteckplatz in der Mitte der Faxsteuerbaugruppe (A)
und trennen Sie den MFP vom Netz, bevor Sie einsetzen.
das Faxsystem installieren. Das DIMM-Speichermodul (H) schrag in den Speichersteckplatz einsetzen, so dass die Kerbe (1)
des DIMM-Speichermoduls (H) auf die Nase (2) im Speichersteckplatz ausgerichtet ist. Figur (a)
2. Das DIMM-Speichermodul (H) nach unten drucken, bis es einrastet. Figur (b)
Achten Sie bei der Installation darauf, dass
das Kabel nicht eingeklemmt wird.

Procedura di installazione Installazione del modulo di memoria opzionale DIMM (32MB).


Spegnere l’interruttore principale e sfilare la 1. Installare il modulo di memoria DIMM (H) nello slot di memoria al centro del gruppo di controllo
spina dell’MFP dalla presa prima di installare il fax (A).
sistema fax. Inserire il modulo di memoria DIMM (H) inclinato nello slot di memoria in modo che la tacca (1)
del modulo di memoria DIMM (H) sia posizionata sulla sporgenza (2) dello slot di memoria. Figura
(a)
Quando si esegue l’installazione fare
2. Premere verso il basso il modulo di memoria DIMM (H) fino a farlo scattare in posizione. Figura
attenzione a non serrare il cablaggio.
(b)

取付手順 オプションメモリの取り付け
ファクスシステムを設置するときは、必ず MFP 1. メモリ DIMM(H) を組立 FAX 制御 (A) 中央のメモリ挿入口に取り付ける。
本体のメインスイッチを OFF にし、電源プラグ メモリ DIMM(H) の切り欠き部 (1) がメモリ挿入口の突出部 (2) と一致する様に、
メモリ DIMM(H)
を抜いてから作業すること。 を斜めに挿入すること。図 (a)
2. メモリ DIMM(H) をパチンと音がするまで下へ押し込む。図 (b)
設置作業時に、電線を挟み込まないよう注意す
ること。

2
3 7

3
T2
3 5 T1
3 L
4 6

Remove the cover. Cut out the segments.


3. Remove thirteen screws (3) and then 4. Remove the screw (5) and then remove the modular cover (6).
remove the rear cover (4). Push the projection (7) at the rear side of the modular cover (6) to remove the cover easily.
5. Cut out the segments L, T1 and T2 out from the modular cover (6) with a nipper.
100V specification: Cut out L, T1 and T2.
Models with the specification other than 100V one: Cut out L and T1.
New Zealand model: Cut out L.
6. Reinstall the modular cover (6) that has been removed in Procedure 4 with the screw (5) in place.

Retirer le couvercle. Extraire les segments.


3. Retirer les treize vis (3), puis le couvercle 4. Retirer la vis (5), puis le couvercle modulaire (6).
arriere (4). Pousser la saillie (7) a l’arriere du couvercle modulaire (6) pour faciliter son retrait.
5. Extraire les segments L, T1 et T2 du couvercle modulaire (6) a l’aide d’une pince.
Specifications 100 V : extraire L, T1 et T2.
Modeles disposant de specifications autres que 100 V : extraire L et T1.
Modèle pour la Nouvelle-Zélande : extraire L.
6. Remettre en place le couvercle modulaire (6) retire lors de la procedure 4 a l’aide de la vis (5).

Desmonte la cubierta. Recorte los segmentos.


3. Saque trece tornillos (3) y desmonte la 4. Saque el tornillo (5) y desmonte la cubierta modular (6).
cubierta trasera (4). Empuje la saliente (7) de la parte trasera de la cubierta modular (6) para desmontar la cubierta
con facilidad.
5. Recorte los segmentos L, T1 y T2 out de la cubierta modular (6) con unas tenazas.
Especificaciones de 100 V: recorte L, T1 y T2.
Modelos con especificaciones diferentes de 100 V: recorte L y T1.
Modelo de Nueva Zelanda: recorte L.
6. Reinstale en su sitio la cubierta modular (6) que se ha desmontado en el Procedimiento 4 con el
tornillo (5).
Entfernen der Abdeckung. Ausschneiden der Segmente.
3. Dreizehn Schrauben (3) herausdrehen und 4. Die Schraube (5) herausdrehen und die Modulabdeckung (6) abnehmen.
hintere Abdeckung (4) abnehmen. Auf den Vorsprung (7) an der Ruckseite der Modulabdeckung (6) drucken, um die Abdeckung
problemlos abnehmen zu konnen.
5. Die Segmente L, T1 und T2 mit einem Saitenschneider aus der Modulabdeckung (6) heraustrennen.
100-V-Spezifikation: L, T1 und T2 heraustrennen.
Andere Modelle als 100 V: L und T1 heraustrennen.
Neuseeland-Modell: L ausschneiden.
6. Die in Schritt 4 ausgebaute Modulabdeckung (6) wieder einsetzen und mit der Schraube (5) sichern.
Rimozione del coperchio. Staccare i segmenti.
3. Rimuovere le tredici viti (3), quindi rimuovere 4. Rimuovere la vite (5), quindi rimuovere il pannello modulare (6).
il coperchio posteriore (4). Premere la sporgenza (7) sul lato posteriore del pannello modulare (6) per rimuovere facilmente il
pannello.
5. Con delle pinzette, staccare i segmenti L, T1 e T2 dal pannello modulare (6).
Specifica 100V: staccare L, T1 e T2.
Modelli con specifica diversa da 100V: staccare L e T1.
Modello Nuova Zelanda: staccare L.
6. Reinstallare il pannello modulare (6) rimosso nella Procedura 4 reinserendo l’apposita vite (5).

カバーの取り外し 割部の切り取り
3. ビス (3)13 本を外し、
後カバー(4) を取り外 4. ビス (5)1 本を外し、モジュラーカバー(6) を取り外す。
す。 モジュラーカバー(6) は裏側の突起 (7) を押すと取り外し易い。
5. モジュラーカバー(6) の割部 L、 T1、T2 をニッパー等で切り取る。
100V 仕様:L、
T1、T2 を切り取る
100V 仕様以外:L、 T1 を切り取る
ニュージーランド仕様:L を切り取る
6. 手順 4 で外したモジュラーカバー(6) をビス (5)1 本で元通り取り付ける。

3
(a) (b) (c)

9
8 8 8

13 14

Attach the Fax control assembly.


There are three methods of securing the mains connector (8) as shown below, and the required method depends on the main body. Note that the
working procedure varies.
[If the mains connector (8) is secured as shown in Figure (a)] [If the mains connector (8) is secured as shown in Figure (b) or Fig-
7. Peel the fixing tape (9) and pull out the mains connector (8). ure (c)]
Perform Procedures 8 to 10 and Procedure 12 and after. Perform Procedure 8 and after. (Procedure 7 is not required.)
(Procedure 11 is not required.)

Fixer l’ensemble de commande de fax.


Les trois méthodes indiquées ci-après peuvent être utilisées pour fixer le connecteur d’alimentation (8), et la méthode requise dépend du corps
principal. Bien noter que la méthode de travail varie.
[Si le connecteur d’alimentation (8) est fixé comme indiqué dans la [Si le connecteur d’alimentation (8) est fixé comme indiqué dans la
figure (a)] figure (b) ou dans la figure (c)]
7. Détacher le ruban de fixation (9) et tirer le connecteur d’alimentation (8) vers l’extérieur. Effectuer la procédure 8 et les procédures suivantes.
Effectuer les procédures 8 à 10, la procédure 12 et les procédures suivantes. (Il n’est pas nécessaire d’effectuer la procédure 7.)
(Il n’est pas nécessaire d’effectuer la procédure 11.)

Instale el conjunto de control de facsimil.


Hay tres métodos para asegurar el conector de suministro electrico (8) tal como se indica abajo y el método necesario depende del cuerpo principal.
Recuerde que el procedimiento de trabajo será diferente.
[Si el conector de suministro eléctrico (8) está asegurado tal como [Si el conector de suministro eléctrico (8) está asegurado tal como
aparece en la Figura (a)] aparece en la Figura (b) o la Figura (c)]
7. Despegue la cinta de fijación (9) y saque el conector de suministro eléctrico (8). Haga los procedimientos 8 y siguientes.
Haga los procedimientos 8 a 10 y los procedimientos 12 y siguientes. (El procedimiento 7 no es necesario.)
(El procedimiento 11 no es necesario.)

Anschließen der Faxsteuerbaugruppe.


Der Netzstecker (8) kann auf drei verschiedene Weisen gesichert werden, wie unten angegeben, und die erforderliche Methode hängt von der
Haupteinheit ab. Beachten Sie, dass das Arbeitsverfahren unterschiedlich ist.

[Bei Sicherung des Netzsteckers (8) gemäß Figur (a)] [Bei Sicherung des Netzsteckers (8) gemäß Figur (b) oder Figur (c)]
7. Das Klebeband (9) lösen, und den Netzstecker (8) herausziehen. Schritt 8 und folgende durchführen.
Die Schritte 8 bis 10 sowie Schritt 12 und folgende durchführen. (Schritt 7 ist nicht erforderlich.)
(Schritt 11 ist nicht erforderlich.)

Montaggio del gruppo di controllo fax.


Ci sono tre metodi di fissaggio del connettore cavi (8) come si vede qui in basso e il metodo da utilizzare dipende dal corpo principale. Notare che la
Procedura per l’esecuzione varia.
[Se il connettore cavi (8) è fissato come si vede nella Figura (a)] [Se il connettore cavi (8) è fissato come si vede nella Figura (b) o
7. Rimuovere il nastro di fissaggio (9) ed estrarre il connettore cavi (8). nella Figura (c)]
Eseguire le Procedure da 8 a 10 e la Procedura 12 e quelle Eseguire la Procedura 8 e quelle successive.
successive. (La Procedura 11 non è necessaria.) (La Procedura 7 non è necessaria.)

組立 FAX 制御の取り付け
機械本体によって、電源線コネクタ (8) の固定方法が次の 3 パターンあります。作業手順が異なりますので注意すること。

[ 電源線コネクタ (8) が図 (a) のように固定されている場合 ] [ 電源線コネクタ(8)が図(b)または図(c)


のように固定されている場合 ]
7. 固定テープ (9) をはがして、電源線コネクタ (8) を引き出す。 手順 8 以降の手順を行う。(手順 7 はありません)
手順 8 ~ 10 および 12 以降の手順を行う。
(手順 11 は不要)

4
10
11 B

A YC6

B
A

12

8. Connect the end of harness (B) that is covered by a white tube to the YC6 connector on the MFP’s main circuit board.
9. Open the edge saddle (10) of Fax control assembly (A) to pass the harness (B) through it, and fit the pawl and groove at the left side of the fax control
assembly (A) into the MFP’s groove and pawl respectively.
NOTE: Attach the Fax control assembly (A) so that the cable (11) of the MFP passes securely through the U-shaped cutout (12), and take care
not to get the cable (11) caught.

8. Relier l’extrémité du câble plat (B) recouverte d’un tube blanc au connecteur YC6 situé sur la carte à circuits principale du MFP.
9. Ouvrir le serre-câble (10) au bord de l’ensemble de commande de fax (A) pour y faire passer le câble plat (B), puis enclencher le cliquet et la rainure
situés à gauche de l’ensemble de commande de fax (A) dans la rainure et le cliquet du MFP respectivement.
REMARQUE: Fixer l’ensemble de commande de fax (A) pour que le câble (11) du MFP passe bien par la découpe en U (12) et veillez à ce que
le câble (11) ne soit pas pris.

8. Conecte el extremo del mazo de cables (B) cubierto por un tubo blanco al conector YC6 de la tarjeta de circuitos principal del MFP.
9. Abra la pinza del borde (10) del conjunto de control de facsimil (A) para pasar el mazo de cables (B) a través de ella y encaje el trinquete y la ranura
del lado izquierdo del conjunto de control de facsimil (A) en la ranura y el trinquete del MFP respectivamente.
NOTA: Instale el conjunto de control de facsímil (A) para que el cable (11) del MFP pase firmemente por la parte cortada con forma de U (12),
y hágalo con cuidado para no atrapar el cable (11).

8. Das mit einem weißen Schlauch bedeckte Ende des Kabelbaums (B) am Steckverbinder YC6 auf der Hauptleiterplatte anschließen des MFP.
9. Die Sattelklemme (10) der Faxsteuerbaugruppe (A) öffnen, um den Kabelbaum (B) durchzuführen, und die Klinke und Nut an der linken Seite der
Faxsteuerbaugruppe (A) in die Nut bzw. Klinke des MFP einsetzen.
HINWEIS: Bringen Sie die Faxsteuerbaugruppe (A) so an, dass das Kabel (11) des MFP einwandfrei durch den U-förmigen Ausschnitt (12)
verläuft, ohne eingeklemmt zu werden.

8. Collegare l’estremità del cablaggio (B) coperta da un tubo bianco al connettore YC6 sulla scheda a circuiti principale dell’MFP.
9. Far passare il cablaggio (B) attraverso l’estremità del fermacavo (10) del gruppo di controllo fax (A) e fissare il nottolino e l’incavo sul lato sinistro del
gruppo di controllo fax (A) rispettivamente nell’incavo e nel nottolino dell’MFP.
NOTA: Fissare il gruppo di controllo fax (A) in modo che il cablaggio (11) dell’MFP possa passare stabilmente attraverso il foro a forma di U
(12) e assicurarsi che il cablaggio (11) non venga serrato.

8. MFP 本体のメイン基板の YC6 コネクタに、ハーネス (B) の白いチューブで覆われている方を接続する。


9. 組立 FAX 制御 (A) のエッジサドル (10) を開きハーネス (B) を通し、組立 FAX 制御 (A) の左側のツメと溝を、MFP 本体と溝とツメにそれぞれはめ込む。
注意:組立 FAX 制御 (A) は、MFP 本体の電線 (11) が、U 字カット部 (12) を確実に通るように取り付け、電線 (11) を挟み込まないよう注意すること。

5
(b) (c)

B B YC2
15
A 8
8 8
YC3
8 13 14

YC3 (d)
D

10. Secure the fax control assembly (A) with two M4 × 8-tap-tight S (D) screws.
11. Peel the fixing tape (13) or the wire saddle (14) and pull out the mains connector (8).
If the mains connector (8) has been pulled out in Procedure 7 [in case of Figure (a)], this Procedure is not required.
12. Open the wire saddle (15). Connect the harness (B) to YC2 connector on the fax control assembly (A) and secure the harness by closing the wire
saddle (15). By sure to secure braided part of the harness (B) with the wire saddle.
13. Connect the mains connector (8) that has been pulled out in Procedure 7 or Procedure 11 to the YC3 connector of the fax control assembly (A).
To remove the mains connector (8), be sure to hold its upper and lower parts with your fingers and press the connector’s lower part
(arrow). Figure (d)

10. Fixer l’ensemble de commande fax (A) a l’aide des deux vis S taraudees M4 × 8 (D).
11. Détacher le ruban de fixation (13) ou le serre-câbles (14) et tirer le connecteur d’alimentation (8) vers l’extérieur.
Si le connecteur d’alimentation (8) a été écarté lors de la procédure 7 [dans le cas de la figure (a)], il n’est pas nécessaire d’effectuer cette procédure.
12. Ouvrir le serre-câble (15). Brancher le câble plat (B) au connecteur YC2 situé sur l’ensemble de commande de fax (A) et fixer le câble plat en refermant
le serre-câble (15). Attention de bien fixer la partie tressée du câble plat (B) à l’aide du serre-câble.
13. Brancher le connecteur d’alimentation (8) écarté lors de la procédure 7 ou de la procédure 11 au connecteur YC3 de l’ensemble de commande de fax (A).
Pour retirer le connecteur d’alimentation (8), veiller a maintenir les pieces superieure et inferieure et a appuyer sur la partie inferieure du
connecteur (fleche). Figure (d)

10. Asegure el conjunto de control de facsimil (A) con dos tornillos de apriete de rosca M4 × 8 S (D).
11. Despegue la cinta de fijación (13) o la pinza de cable (14) y saque el conector de suministro eléctrico (8).
Si se sacó el conector de suministro eléctrico (8) en el procedimiento 7 [en el caso de la Figura (a)], este procedimiento no es necesario.
12. Abra la pinza de cable (15). Conecte el mazo de cables (B) al conector YC2 del conjunto de control de facsimil (A) y asegure el mazo cerrando la pinza
de cable (15). Asegúrese de fijar la parte trenzada del mazo (B) con la pinza de cable.
13. Conecte el conector de suministro eléctrico (8) sacado en el procedimiento 7 o el procedimiento 11 en el conector YC3 del conjunto de control de facsímil (A).
Para sacar el conector de suministro electrico (8), asegurese de sujetar las partes superior e inferior con los dedos y presionar sobre la parte
inferior del conector (flecha). Figura (d)

10. Faxsteuerbaugruppe (A) mit zwei M4 × 8 Taptite-Schrauben S (D) befestigen.


11. Das Klebeband (13) bzw. die Kabelschelle (14) lösen, und den Netzstecker (8) herausziehen.
Falls der Netzstecker (8) in Schritt 7 herausgezogen worden ist [im Falle der Figur (a)], erübrigt sich dieser Schritt.
12. Kabelschelle (15) öffnen. Kabelbaum (B) am Steckverbinder YC2 auf der Faxsteuerbaugruppe (A) anschließen und den Kabelbaum durch Schließen
der Kabelschelle (15) fixieren. Darauf achten, den umflochtenen Teil des Kabelbaums (B) mit der Kabelschelle zu fixieren.
13. Den in Schritt 7 oder Schritt 11 herausgezogenen Netzstecker (8) an den Steckverbinder YC3 der Faxsteuerbaugruppe (A) anschließen.
Um den Netzstecker (8) abzuziehen, den Stecker am oberen und unteren Teil festhalten und auf den unteren Teil (Pfeil) drucken. Figur (d)

10. Fissare il gruppo di controllo fax (A) con due bulloni di fissaggio senza dado S M4 × 8 (D).
11. Rimuovere il nastro di fissaggio (13) o il fermacavo (14) ed estrarre il connettore cavi (8).
Se il connettore cavi (8) è stato estratto durante la Procedura 7 [nel caso della Figura (a)], questa Procedura non è necessaria.
12. Aprire il fermacavo (15). Collegare il cablaggio (B) al connettore YC2 sul gruppo di controllo fax (A) e fissare il cablaggio con il fermacavo (15).
Accertarsi di fissare la parte intrecciata del cablaggio (B) con il fermacavo.
13. Collegare il connettore cavi (8) che è stato estratto durante la Procedura 7 o la Procedura 11 al connettore YC3 del gruppo di controllo fax (A).
Per rimuovere il connettore cavi (8), avere cura di tenere la parte superiore e inferiore con le dita e di premere la parte inferiore del
connettore (freccia). Figura (d)

10.組立 FAX 制御 (A) をビス M4 × 8 タップタイト S(D)2 本で固定する。


11.固定テープ (13) またはワイヤーサドル (14)
をはがして、電源線コネクタ (8) を引き出す。
手順 7 で電源線コネクタ (8) を引き出している場合 [図(a)の場合]は、この手順は不要です。
12.ワイヤーサドル (15) を開き、組立 FAX 制御 (A) の YC2 コネクタにハーネス (B) を接続し、ワイヤーサドル (15) を閉じて固定する。
ワイヤーサドルは、 ハーネス (B) のチューブで覆われていない銀色の網部を固定すること。
13.手順 7 または手順 11 で引き出した電源線コネクタ (8) を組立 FAX 制御 (A) の YC3 コネクタに接続する。
電源線コネクタ (8) を外す場合、 必ず上下を指で挟み、 下部(矢印)を押しながら外すこと。図(d)

6
6

E/F/I

16(C)

5mm

Install the cover. Connect the system to the telephone Attach the labels. (100V, 110V, and
14. Reinstall the rear cover (4) that has been line. 120V specifications only)
removed in Procedure 3 with thirteen screws 15. Insert the modular connector cable (16) into 16. Wipe the area 5 mm away from the line
(3) in place. the line terminal at the lower right side of the terminal side with alcohol and adhere the
modular cover (6) to connect it to the tele- JATE label (E)/ FCC68 label (F)/ PTT label
phone line. (I) here.
For 100 V/ 120 V/ Australian model, use the For Australia and New Zealand, attach the
supplied modular cord (C). label referring to page 9.

Installer le couvercle. Connecter le systeme a la ligne de Fixer les etiquettes. (Spécifications


14. Remettre en place le couvercle arriere (4) telephone. 100 V, 110 V et 120 V)
retire lors de la procedure 3 a l’aide des 15. Inserer le cable du connecteur modulaire 16. Nettoyer 5 mm de surface du côté de la
treize vis (3). (16) dans la borne de la ligne en bas a droite borne de la ligne avec de l’alcool et y coller
du couvercle modulaire (6) pour le connecter l’étiquette JATE (E)/ l’étiquette FCC68 (F)/
a la ligne de telephone. l’étiquette PTT (I).
Pour le modèle australien / 100 V / 120 V, Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande,
utiliser le cordon modulaire (C) fourni. apposer l’étiquette en se référant à la page 9.

Instale la cubierta. Conecte el sistema a la linea Fije las etiquetas (sólo para
14. Reinstale en su sitio la cubierta trasera (4) telefonica. especificaciones de 100V, 110V y 120V)
que se ha desmontado en el Procedimiento 15. Inserte el cable de conector modular (16) en 16. Limpie el área 5 mm lejos del lado del termi-
3 con trece tornillos (3). el terminal de linea, en la parte inferior nal de línea con alcohol y pegue la etiqueta
derecha de la cubierta modular (6), para JATE (E)/ etiqueta FCC68 (F)/ etiqueta PTT
conectarlo a la linea telefonica. (I) aquí.
Para el modelo australiano/100 V/ 120 V, Para Australia y Nueva Zelanda, instale la
utilice el cordon modular (C) suministrado. etiqueta consultando la página 9.

Einbauen der Abdeckung. Anschließen des Systems an die Anbringen der Aufkleber. (nur 100 V,
14. Die in Schritt 3 ausgebaute hintere Telefonleitung. 110 V und 120 V-Spezifikationen)
Abdeckung (4) wieder einsetzen und mit 15. Das Modulsteckerkabel (16) in die 16. Die Fläche in 5 mm Abstand von der Lei-
dreizehn Schrauben (3) sichern. Leitungsbuchse unten rechts an der tungsbuchsenseite mit Alkohol abwischen,
Modulabdeckung (6) einstecken, um den und den JATE-Aufkleber (E)/FCC68-Aufkle-
Anschluss mit der Telefonleitung herzustellen. ber (F)/PTT-Aufkleber (I) hier anbringen.
Das mitgelieferte Modulkabel (C) für das 100 Beim Australien- und Neuseeland-Modell
V/120 V/Australien-Modell verwenden. den Aufkleber gemäß Seite 9 anbringen.

Installazione del coperchio. Collegamento del sistema alla linea Applicazione delle etichette. (Solo per
14. Reinstallare il coperchio posteriore (4) del telefono. modelli con specifica 100 V, 110 V e 120 V)
rimosso nella Procedura 3 reinserendo le 15. Inserire il cavo modulare del connettore (16) 16. Pulire l’area fino a 5 mm dal lato del terminale
tredici viti (3). nel terminale della linea sul lato inferiore della linea con dell’alcol e applicarvi l’etichetta
destro del pannello modulare (6) per JATE (E)/ l’etichetta FCC68 (F)/ l’etichetta PTT
collegarlo alla linea del telefono. (I).
Per il modello da 100 V/ 120 V Australiano, Per i modelli di Australia e Nuova Zelanda,
utilizzare il cavo modulare in (C) dotazione. applicare l’etichetta dopo aver letto a pagina 9.

カバーの取り付け 電話回線との接続 ラベルの貼り付け (100V、 110V、


120V 仕様のみ )
14.手順 3 で取り外した後カバー(4) をビス 15.モジュラーカバー(6) 右下のライン端子に電 16.ライン端子の側面から 5mm の位置をアル
(3)13 本で元通り取り付ける。 話回線からのモジュラーコード (16) を差し コール清掃し、JATE ラベル (E)/FCC68 ラベル
込み、電話回線に接続する。 (F)/PTT ラベル (I) を貼り付ける。
100V、120V、オーストラリア仕様は、
付属品の オーストラリア / ニュージーランドは P9 を
モジュラーコード (C) を使用する。 参照してラベルを貼り付けること。

7
G

Attach the alphabet labels. (except for 100V specifications) [Operation check]
17. Wipe the area above the numeric keys at the right side of the operation panel and adhere the 1. Plug the MFP body into a power outlet, and
alphabet labels (G) here. turn on its main switch.
In Asia and Oceania, use PQRS TUV WXYZ label, and do not use PRS TUV WXY and OPER 2. Execute the maintenance mode U601/U602
labels. to initialize the fax control assembly.
For details, see the service manual.

Fixer les etiquettes de l’alphabet. (sauf pour les specifications 100 V) [Verification du fonctionnement]
17. Nettoyer la surface au-dessus des touches numeriques a droite du panneau de commande et y 1. Brancher le MFP sur une prise
coller les etiquettes de l’alphabet (G). d’alimentation et le mettre sous tension.
En Asie et Oceanie, utiliser l’etiquette PQRS TUV WXYZ et pas les etiquettes PRS TUV WXY et 2. Executer le mode de maintenance U601/
OPER. U602 pour initialiser l’ensemble de
commande de fax.
Pour plus de details, se reporter au manuel
d’entretien.

Fije las etiquetas de alfabeto (excepto para especificaciones de 100 V) [Verifique el funcionamiento]
17. Limpie la zona situada encima de las teclas numericas, en el lado derecho del panel de trabajo, y 1. Conecte el cuerpo del MFP a un receptaculo
pegue aqui las etiquetas de alfabeto (G). de pared y encienda el interruptor principal.
En Asia y Oceania, utilice la etiqueta PQRS TUV WXYZ y no use las PRS TUV WXY ni las 2. Ejecute el modo de mantenimiento U601/
OPER. U602 para inicializar el conjunto de control
de facsimil.
Para mas detalles, lea el manual de servicio.

Anbringen der Alphabetaufkleber. (außer 100-V-Spezifikationen) [Betriebsprufung]


17. Den Bereich uber den Zifferntasten auf der rechten Seite des Bedienfeldes abwischen und die 1. Netzstecker des MFP-Gehauses in eine
Alphabetaufkleber (G) hier anbringen. Steckdose stecken und Hauptschalter
In Asien und Ozeanien den Aufkleber PQRS TUV WXYZ verwenden; nicht die Aufkleber PRS einschalten.
TUV WXY und OPER verwenden. 2. Wartungsmodus U601/U602 ausfuhren, um
die Faxsteuerbaugruppe zu initialisieren.
Weitere Einzelheiten siehe
Wartungsanleitung.

Applicazione delle etichette alfabetiche. (Eccetto i modelli con specifica 100V) [Verifica del funzionamento]
17. Pulire l’area sopra i tasti numerici sul lato destro del pannello operativo e applicarvi le etichette 1. Collegare la fotocopiatrice MFP a una presa
alfabetica (G). di corrente e accendere l’interruttore princi-
In Asia ed Oceania, utilizzare l’etichetta PQRS TUV WXYZ e non le etichette PRS TUV WXY e pale.
OPER. 2. Eseguire il modo di manutenzione U601/U602
per inizializzare il gruppo di controllo fax.
Per ulteriori dettagli, leggere il manuale di
manutenzione.

アルファベットラベルの貼り付け (100V 仕様以外 ) [ 動作確認 ]


17.操作パネル右側のテンキー上側をアルコール清掃し、アルファベットラベル (G) を貼り付ける。 1. MFP 本体の電源プラグをコンセントに差し込
アジア、オセアニアでは
「PRS TUV WXY」
および「OPER」
のラベルを使用せず、
「PQRS TUV WXYZ」のラベ み、メインスイッチを ON にする。
ルを使用すること。 2. メンテナンスモード U601、U602 を実行し、

立 FAX 制御を初期化する。
詳細はサービスマニュアルを参照のこと。

8
For Australia and New Zealand
Attach the approval label
· Only Australia specification

Wipe the area 5 mm away from


the line terminal side with alcohol
and adhere the A-TICK label(J)
here.
J/K

A-TICK label

· Only New Zealand specification


5mm

Wipe the area 5 mm away from


the line terminal side with alcohol
and adhere the TELEPERMIT
label(K) here.

TELEPERMIT label

9
Data Security Kit (D)
設置手順書
B

1
2
A

English
Supplied parts Installation Procedure Formatting Hard Disk Removing Cover
A Security PCB ........................................... 1 Be sure to turn the MFP’s main power OFF 1. If a hard disk (including an option) has been installed, the 2. Remove thirteen screws (1) to remove rear
B Board support .......................................... 1 and unplug the MFP from the power supply data in the hard disk before installing the data security kit will cover (2).
INSTALLATION GUIDE before starting this procedure. not be automatically deleted.
To delete the data, refer to the operation guide to format the
for Data Security Kit (D) hard disk after consulting your customer.

Français
Eléments fournis Méthode d’installation Formatage du disque dur Retrait du couvercle
A PCB de sécurité....................................... 1 Veiller à mettre l’interrupteur principal du MFP 1. Si un disque dur (comprenant une option) a été installé, les 2. Retirer les treize vis (1) bloquant le couver-
B Support de carte ...................................... 1 hors tension et à débrancher le MFP de la données contenues sur celui-ci, avant l’installation du Data cle arrière (2), puis retirer ce dernier.
GUIDE D’INSTALLATION prise secteur avant de démarrer la procédure. Security kit, ne seront pas automatiquement effacées.
Pour les effacer, consulter le mode d’emploi pour le forma-
du Data Security Kit (D) tage du disque dur après avoir consulté le client.

Español
Piezas suministradas Procedimiento de instalación Formateado del disco duro Desmontaje de la cubierta
A PCB de seguridad.................................... 1 Coloque el interruptor principal de suministro 1. Si tiene instalado un disco duro (incluido uno opcional), los 2. Quite trece tornillos (1) para desmontar la
B Soporte de la placa.................................. 1 eléctrico de la MFP a su posición de apagado datos almacenados en él antes de instalar el data security kit cubierta trasera (2).
GUÍA DE INSTALACIÓN OFF y desenchúfela de dicho suministro antes
de iniciar este procedimiento.
no se borrarán automáticamente.
Para borrar los datos, consulte el manual de funcionamiento
para el Data Security Kit (D) para formatear el disco duro después de consultar con su
cliente.

Deutsch
Lieferumfang Installationsverfahren Formatierung der Festplatte Entfernen der Abdeckung
A Sicherheitsplatine .................................... 1 Schalten Sie den Netzschalter des MFP aus 1. Sofern eine (als Option lieferbare) Festplatte eingebaut ist, 2. Entfernen Sie die dreizehn Schrauben (1),
B Kartenträger............................................. 1 und trennen Sie den MFP vom Netz, bevor Sie werden die Daten auf der Festplatte vor Einbau des Security um die hintere Abdeckung (2) abzunehmen.
INSTALLATIONSANLEITUNG die folgenden Schritte durchführen. Kits nicht automatisch gelöscht.
Um die Daten zu löschen, formatieren Sie die Festplatte
für Data Security Kit (D) nach Rücksprache mit Ihrem Kunden gemäß der Beschrei-
bung in der Bedienungsanleitung.

Italiano
Parti appartenenti alla dotazione Istruzioni per il montaggio Formattazione dell’ hard disk Rimozione del pannello
A Scheda a circuiti stampati PCB di Assicurarsi di aver spento l’interruttore princi- 1. Se è stato installato un hard disk (comprendente 2. Rimuovere le tredici viti (1), quindi rimuovere
sicurezza ................................................. 1 pale dell’MFP e di aver sfilato la spina della un’opzione), i dati presenti nell’hard disk prima dell’installa- il pannello posteriore (2).
GUIDA ALL’INSTALLAZIONE B Supporto della scheda ............................. 1 copiatrice MFP dalla presa prima di procedere
con le istruzioni di montaggio.
zione del data security kit non verranno cancellati automati-
camente.
del Data Security Kit (D) Per cancellare i dati, fare riferimento alla guida operativa per
formattare l’hard disk previa consultazione del cliente.

付属部品 設置手順 ハードディスクのフォーマット カバーの取り外し


A セキュリティ基板 ................... 1 データセキュリティキットを設置するときは、 1. データセキュリティキットを取り付ける以前に使用してい 2. ビス (1)13 本を外し、
後カバー(2) を取り外
Data Security Kit (D) B スペーサー ......................... 1 必ず MFP 本体のメインスイッチを OFF にし、電
源プラグを抜いてから作業すること。
るハードディスク ( オプションも含む ) のデータは自動的
に消去されない。
す。

お客様に確認後、使用説明書を参照し、ハードディスクの

設置手順書 フォーマットを行うこと。

2005.12
303KM56710 Rev.1.0
YC14/YC26 YC14/YC26

5 YC2

B
4
6

3
YC3 B
A
7
8 9

[When the FAX PCB is installed] 4. Remove YC2 connector (5) and the mains connector (6) cable from Installing Security PCB [Opreation Check]
3. Remove modular cord (3). FAX PCB (4). 7. Insert the board support (B) into the elongate hole under the main PCB and secure the board 1. Plug the MFP into a power outlet, and turn on its main switch.
To remove the mains connector (6), be sure to hold its upper and support by rotating either clockwise/counterclockwise by 90 degrees. 2. Confirm that the hard disk icon is displayed on the operation panel.
lower parts with your fingers and press the connector’s lower part 8. Connect security PCB (A) to YC 14 or YC 26 connector of the main PCB and secure it with board Be sure to instruct the customer how to enter the hard disk encryp-
(7). support (B). tion key.
5. Remove two screws (8) to remove FAX PCB (4). 9. Use ten screws (1) to reinstall rear cover (2) removed in step 1. For more details, refer to the operation guide.
6. Remove the cable from YC6 connector (9) of the main PCB. When the FAX PCB was installed, follow the procedure in the order of steps 5, 4 and 3, and
then resintall the cable , FAX PCB, cord and rear cover (2) in the original positions.

Une fois le PCB du télécopieur installé 4. Retirer le connecteur YC2 (5) et le câble du connecteur d’alimenta- Installation du PCB de sécurité [Vérification du fonctionnement]
3. Retirer le cordon modulaire (3). tion (6) du PCB du télécopieur (4). 7. Insérer le support de carte (B) dans la fente allongée sous le PCB principal et le fixer en le faisant 1. Brancher le MFP sur une prise d’alimentation et le mettre sous tension.
Pour retirer le connecteur d’alimentation (6), veiller à maintenir les pivoter de 90° dans un sens ou dans l’autre. 2. S’assurer que l’icône du disque dur est affichée sur le panneau de com-
pièces supérieure et inférieure et à appuyer sur la partie inférieure 8. Connecter le PCB de sécurité (A) au connecteur YC14 ou YC26 du PCB principal et le fixer à mande.
du connecteur (7). l’aide du support de carte (B). Veiller à expliquer au client comment entrer la clé de cryptage du dis-
5. Retirer les deux vis (8), bloquant le PCB du télécopieur (4), puis reti- 9. Refixer le couvercle arrière (2) retiré à l’étape 1 à l’aide des dix vis (1). que dur.
rer ce dernier. Une fois le PCB du télécopieur installé, suivre la procédure dans l’ordre suivant : étapes 5, 4 Pour plus de détails, consulter le mode d’emploi.
6. Retirer le câble du connecteur YC6 (9) du PCB principal. et 3, puis réinstaller le câble, le PCB du télécopieur, le cordon et le couvercle arrière (2)
dans leur position d’origine.

[Cuando está instalado el PCB de 4. Quite el conector YC2 (5) y el cable del conector de suministro elec- Instalación del PCB de seguridad [Verifique el funcionamiento]
FAX] trico (6) del PCB de FAX (4). 7. Inserte el soporte de la placa (B) por el orificio alargado, por debajo del PCB principal, y asegure 1. Enchufe la MFP a un receptáculo de pared y encienda el interruptor prin-
3. Quite el cable modular (3). Para quitar el conector de suministro electrico (6), asegúrese de el soporte de la placa girándolo 90 grados hacia la derecha o hacia la izquierda. cipal.
sujetar las partes superior e inferior con los dedos y presionar 8. Conecte el PCB de seguridad (A) al conector YC 14 o YC 26 del PCB principal y asegúrelo con el 2. Compruebe que el icono de disco duro aparece en el panel de control.
sobre la parte inferior del conector (7). soporte de la placa (B). Explique al cliente cómo debe introducir el código de cifrado del
5. Quite dos tornillos (8) y desmonte el PCB de FAX (4). 9. Use diez tornillos (1) para reinstalar la cubierta trasera (2) que ha desmontado en el paso 1. disco duro.
6. Quite el cable del conector YC6 (9) del PCB principal. Cuando el PCB de FAX está instalado, siga los pasos del procedimiento en el orden 5, 4 y 3, Consulte la guía de funcionamiento para ampliar la información.
y reinstale el cable, el PCB de FAX, el cable y la cubierta trasera (2) en sus posiciones origi-
nales.

[Bei installierter FAX-Platine] 4. Ziehen Sie das Kabel der Steckverbinder YC2 (5) und Netzstecker (6) Einbau der Sicherheitsplatine [Betriebsprüfung]
3. Modulleitung (3) abziehen. von der FAX-Platine (4) ab. 7. Setzen Sie den Kartenträger (B) in das Langloch unter der Hauptkarte ein und sichern Sie den 1. Stecken Sie den Netzstecker des MFP in eine Steckdose und schalten
Um den Netzstecker (6) abzuziehen, den Steckverbinder am obe- Kartenträger, indem sie ihn um 90 Grad nach links oder nach rechts drehen. Sie den Hauptschalter ein.
ren und unteren Teil festhalten und auf den unteren Teil (7) drü- 8. Schließen Sie die Sicherheitsplatine (A) mit dem Steckverbinder YC14 oder YC26 an der Haupt- 2. Achten Sie darauf, dass das Festplattensymbol am Bedienfeld angezeigt
cken. karte an und befestigen Sie sie mit dem Kartenträger (B). wird.
5. Entfernen Sie die zwei Schrauben (8), um die FAX-Platine (4) heraus- 9. Bauen Sie die in Schritt 1 ausgebaute hintere Abdeckung (2) mit zehn Schrauben (1) wieder ein. Vergessen Sie nicht, den Kunden darauf hinzuweisen, wie man den
zunehmen. Nach Einbau der FAX-Platine die Schritte 5, 4 und 3 nacheinander durchführen und das Festplattenschlüssel eingibt.
6. Ziehen Sie das Kabel vom Steckverbinder YC6 (9) der Hauptkarte ab. Kabel, die FAX-Platine, die Leitung und die hintere Abdeckung (2) wieder in der ursprüngli- Weitere Einzelheiten siehe Bedienungsanleitung.
chen Lage einbauen.

[Quando è installata la scheda a cir- 4. Rimuovere il cavo del connettore YC2 (5) e del connettore cavi (6) Installazione della scheda a circuiti stampati PCB di sicurezza [Verifica del funzionamento]
cuiti stampati PCB del FAX] dalla scheda a circuiti stampati PCB del FAX (4). 7. Inserire il supporto della scheda (B) nel foro oblungo sotto alla scheda PCB principale e fissare il 1. Collegare l’MFP ad una presa di corrente e accendere l’interruttore prin-
3. Rimuovere il filo modulare (3). Per rimuovere il connettore cavi (6), assicurarsi di tenere con le supporto della scheda ruotandolo di 90 gradi in senso orario o antiorario. cipale.
dita le parti superiori e inferiori e premere la parte inferiore del 8. Collegare la scheda a circuiti stampati PCB di sicurezza (A) al connettore YC 14 o YC 26 della 2. Confermare che l’icona dell’hard disk sia visualizzata sul pannello di fun-
connettore (7). scheda PCB principale e fissarla con il supporto della scheda (B).
9. Utilizzare le dieci viti (1) per rimontare il pannello posteriore (2) rimosso nell’operazione 1. zionamento.
5. Rimuovere le due viti (8), quindi la scheda PCB del FAX (4). Avere cura di istruire il cliente sulle modalità di inserimento della
Una volta installata la scheda PCB del FAX, seguire la procedura nell’ordine delle operazioni
6. Rimuovere il cavo dal connettore YC6 (9) della scheda PCB princi- chiave di cifratura dell’hard disk.
5, 4 e 3, quindi reinstallare il cavo, la scheda PCB del FAX, il filo e il pannello posteriore (2)
pale. Per maggiori dettagli, fare riferimento alla guida operativa.
nelle loro posizioni originarie.

[FAX 基板が取り付けられている場合 ] 4. FAX 基板 (4) の YC2 コネクタ (5) と、電源線コネクタ (6) のケーブル セキュリティ基板の取り付け [ 動作確認 ]
3. モジュラーコード (3) を取り外す。 を取り外す。 7. スペーサー(B)をメイン基板下の長穴に挿入し、 左右どちらかに 90°回し固定する。 1. MFP 本体の電源プラグをコンセントに差し込み、メインスイッチを ON に
電源線コネクタ (6) は必ず上下を指で挟み、下部 (7) を押しながら外 8. セキュリティ基板 (A) をメイン基板の YC14、YC26 コネクタどちらかに接続し、スペーサー(B) で する。
すこと。 固定する。 2. 操作パネルにハードディスクアイコンが表示されていることを確認す
5. ビス (8)2 本を外し、 FAX 基板 (4) を取り外す。 9. 手順1で外した後カバー(2) をビス (1)10 本で元通り取り付ける。 る。
6. メイン基板の YC6 コネクタ (9) からケーブルを取り外す。 FAX 基板が取り付けられていた場合は、手順を 5、4、3 の順に進め、ケーブル、FAX 基板、コード、 ハードディスク暗号化キーの入力方法をお客様に指導すること。
後カバー (2) を元通り取り付ける。 詳細は使用説明書を参照すること。

2005.12
303KM56710 Rev.1.0

You might also like