You are on page 1of 130

www.takbook.

com

0
www.takbook.com

‫ وشبة‬١ٔ‫ب‬ٙ‫بو‬ٌٙ

٣٘‫ إِٓب‬٢‫ب‬ُٞ‫ٗ ٔفةإِث‬٥‫ ٌّس‬6‫٘بْ وشبة‬

)0621 ‫ـ‬ ( ٢‫ اضٕؽ‬٢‫ؽ‬ٟٔ 6ٕٝ‫ سفخ‬ٚ ًٙ٤‫ٌك‬

ِ‫ وشبة‬٣٘‫ اوز اق ثػً إِٓب‬٣ٙ٥‫ٗ وشبة ٌّس‬٤‫ا‬


A Polyglot of Foreign Proverbs, Comprising French, Italian, German, Dutch, Spanish,
Portuguese, and Danish, with EnglishTranslations and a General Index
By Henry G. Bohn
London: Henry G. Bohn, 2481.

0011 ٢‫ ؼ‬6‫ع ٍ٘ف‬٤‫سبـ‬

mehdisahebdivan@yahoo.com
beytolqazal.blogfa.com

0
‫‪www.takbook.com‬‬

‫‪Liebe weiß verborgene Wege‬‬

‫مقدمه‬

‫ا‪ ٗ٤‬وشبة ٔدٕ‪ٛ‬ػ‪ٝ‬ا‪ ٢‬اق ‪ٔ 0111‬فةإِثُ إِٓب٘‪ ٣‬ث‪ٕٞ ٝ‬فا‪ ٜ‬سفخٕ‪ٞٝ‬ب‪ ٢‬اٍّ٘‪٥‬ى‪ ٚ ٣‬فبـو‪ ٣‬آٖ‪ٞ‬بوز‪ٔ .‬شفخٓ اٍّ٘‪٥‬ى‪ ٣‬آٖ‪ٞ‬ب‬
‫‪ٙٞ‬ف‪ ٢‬خ‪ .٣‬ث‪ Henry G. Bohn ٖٛ‬اوز ‪ٔ ٗٔ ٚ‬شٗ اٍّ٘‪٥‬ى‪ ٣‬ـا ث‪ ٝ‬فبـو‪ ٣‬ثفٌفؼا٘ؽ‪ٜ‬اْ‪ٍٙٞ .‬بْ سفخٕ‪ ٝ‬ث‪ٙ‬ب ـا ثف ا‪ٌ ٗ٤‬ؿاٌشٓ و‪ ٝ‬ؼـ‬
‫ػ‪ ٗ٥‬ـػب‪٤‬ز ‪ٚ‬فبؼاـ‪ ،٢‬سب آٖخب و‪ ٝ‬ؼـ س‪ٛ‬ا٘ٓ ‪ٞ‬ىز‪ ،‬سفخٕ‪ ١‬اؼث‪ ٣‬ق‪٤‬جب‪ ٣٤‬اـائ‪ ٝ‬ؼ‪ .ٓٞ‬سؼؽاؼ ق‪٤‬بؼ‪ ٢‬اق ٔفةإِثُ‪ٞ‬ب‪ ٢‬ا‪ ٗ٤‬وشبة ث‪ٝ‬‬
‫ِ‪ٛ‬ـر ٔ‪ٙ‬ظ‪ ْٛ‬سفخٕ‪ٌ ٝ‬ؽ‪ٜ‬ا٘ؽ سب اق ا‪٘ ٗ٤‬ظف ث‪ٔ ٝ‬فةإِثُ‪ٞ‬ب‪ ٢‬فبـو‪ ٣‬و‪ ٝ‬ثى‪٥‬بـ‪ ٢‬اق آٖ‪ٞ‬ب ‪٤‬ب ّٔفع ‪ ٚ‬ث‪٥‬ش‪ ٣‬اق ‪٤‬ه ٌؼف ‪ٞ‬ىش‪ٙ‬ؽ ‪٤‬ب‬
‫‪ٚ‬قٖ ‪٤‬ه ّٔفع ‪٤‬ب ٘‪ّٔٓ٥‬فع ـا ؼاـ٘ؽ ٌج‪ٌ٘ٛ ٝ٥‬ؽ ‪ ٚ‬ا‪ ٢‬ثىب و‪ ٝ‬ث‪ ٝ‬ؼَ فبـو‪٣‬قثب٘‪ ٣‬ث‪ٙٙ٥ٍٙ‬ؽ‪.‬‬

‫د‪ ً٥‬اق ا‪ ٗ٤‬ؼـ قٔ‪ٔ ١ٙ٥‬فةإِثُ‪ٞ‬ب‪ ٢‬اـ‪ٚ‬دب‪ ٣٤‬و‪ ٝ‬وشبة ثب ٘بْ‪ٞ‬ب‪ ٢‬فف‪ٔ ًٙٞ‬فةإِثُ‪ٞ‬ب‪ ٢‬اٍّ٘‪٥‬ى‪ٔ ،٣‬فةإِثُ‪ٞ‬ب‪ٙ٘ ٢‬ك‬
‫اٍّ٘‪٥‬ى‪ٌّ ٚ ٣‬س‪ٔ ٗ٥‬فةإِثُ‪ٞ‬ب‪ ٢‬ففا٘ى‪ٙٔ ٢ٛ‬شٍف وفؼ‪ٜ‬اْ‪ .‬وشبة ضبٔف ز‪ٟ‬بـٔ‪ ٗ٥‬وشبة اق ا‪ٔ ٗ٤‬دٕ‪ٛ‬ػ‪ ٝ‬اوز و‪ ٝ‬ثب سفخٕ‪١‬‬
‫ٌّس‪ٞٗ٥‬ب‪ ٣٤‬اق ٔفةإِثُ‪ٞ‬ب‪ ٢‬ز‪ٙ‬ؽ قثبٖ ؼ‪ٍ٤‬ف اؼأ‪ ٝ‬غ‪ٛ‬ا‪ٞ‬ؽ ‪٤‬بفز‪.‬‬

‫ٔ‪ٟ‬ؽ‪ ٢‬اضٕؽ‪٢‬‬

‫‪ 2‬ؼ‪ 0011 ٢‬ـ لٓ‬

‫‪1‬‬
www.takbook.com

Abends wird der Faule fleißig.


At evening the sluggard is busy.
.‫ؽ اوز‬ٌّٛ ‫جُ وفي‬ٙ‫ؽ س‬٥ٌ‫ـ‬ٛ‫ة غ‬ٚ‫لز غف‬ٚ

Adam muß eine Eva haben, die er zeiht was er gethan.


Adam must have an Eve, to blame for his own faults.
.‫ؽ‬ٙ‫ ـا وفقً٘ و‬ٚ‫ؼي ا‬ٛ‫بر غ‬ٞ‫غب٘ف اٌشجب‬ٝ‫ ثبٌؽ سب ث‬ٝ‫ ؼاٌش‬٣٤‫ا‬ٛ‫ؽ ض‬٤‫آؼْ ثب‬

Adler brüten keine Tauben.


Eagles do not breed doves.
.‫ـ٘ؽ‬ٚ‫دف‬٣ٕ٘ ‫سف‬ٛ‫ػمبثبٖ وج‬

Aendern und bessern sind zwei.


To change and to better are two different things.
.‫ك ٔػشّفا٘ؽ‬٥‫ ز‬ٚ‫ؽٖ ؼ‬٥ٍ‫ؼ ثػ‬ٛ‫ج‬ٟ‫ ث‬ٚ ٖ‫ف ؼاؼ‬٥٥‫سغ‬

Affen bleiben Affen, wenn man sie auch in Sammet kleidet.


Apes remain apes, though you clothe them in velvet.
ٗ٥ّٕ‫ ٔػ‬٢‫ب‬ٞٝٔ‫بٖ خب‬٥ٔ ٣‫ضش‬
.‫ؽ ٔب٘ؽ‬ٙٞ‫ا‬ٛ‫ غ‬٢‫ا‬ٝٙ٤‫ق‬ٛ‫ب ث‬ٞٝٙ٤‫ق‬ٛ‫ث‬

”Alle Frachten lichten,” sagte der Schiffer, da warf er seine Frau über Bord.
“All freight lightens,” said the skipper, when he threw his wife overboard.
».ٓ٥ٙ‫ؽ و‬٤‫ ـا وجه ثب‬٣‫ ثبـ أبف‬،‫ب‬ٞٝ‫«ثس‬
.‫ آة ا٘ؽاغز ٌفز‬ٝ‫بًِ ـا ث‬٥‫ ػ‬٣‫لش‬ٚ ‫٘بغؽا‬

Alle Freier sind reich, und alle Gefangenen arm.


All wooers are rich, and all captives poor.
.َٛ‫د‬٣‫فاٖ ث‬٥‫ او‬١ٕٞ ٚ ‫ِؽاـ٘ؽ‬ٛ‫اوشٍبـاٖ د‬ٛ‫ غ‬١ٕٞ

2
www.takbook.com

Alle wissen guten Rath, nur der nicht, der ihn nöthig ist.
Everybody knows good counsel except him that has need of it.
‫ ـا ثّؽ٘ؽ‬ٛ‫ ا٘ؽـق ٘ى‬ٕٝٞ
.‫ ثؽاٖ ٔطشبج اوز‬ٝ‫خك آٖوه و‬ٝ‫ث‬

Aller Anfang ist schwer, sprach der Dieb und zuerst stahl einen Amboß.
Every beginning is hard, said the thief, when he began by stealing an anvil.
.‫ع وفؼ‬ٚ‫ؽاٖ ٌف‬ٙ‫ه و‬٤ ٖ‫ؽ‬٤‫ ثب ؼقؼ‬ٝ‫ و‬٣‫لش‬ٚ ،‫ ؼقؼ ٌفز‬،‫ وػز اوز‬٣‫ػ‬ٚ‫ف ٌف‬ٞ

Alles wäre gut, wär kein “aber” dabei.


Everything would be well were there not a “but.”
‫ٌؽ اٌف‬٣ٔ ٜ‫ـا‬ٝ‫ث‬ٚ‫ ـ‬٣‫ز‬ٕٝٞ
.‫ؼ اثف‬ٛ‫» ٘ج‬٣ِٚ« ‫ه‬٤ ‫فمٗ اق‬

Allzuviel ist nicht genug.


Too much is not enough.
.‫ىز‬٥٘ ٣‫ وبف‬ِٕٝ‫هػب‬٤

Allzuviel zerreißt den Sack.


Too much bursts the bag.
.‫ؽ‬ٞ‫ؼ‬٣ٔ ‫ ـا خف‬ٝ‫ى‬٥‫ و‬٢‫بؼ‬٤‫ ق‬٣ّ٥‫غ‬

Als Adam henkte und Eva spann, wer war denn da der Edelmann?
When Adam delved and Eve span, where was then the gentleman?
).‫ اوز‬٢‫ؼاـ‬ٝ٤‫ه ٔفةإِثُ ٔؽوفٔب‬٤( ‫ؼ؟‬ٛ‫شّٕٗ ودب ث‬ٙ‫ خ‬،‫ؽ‬٥‫ى‬٤‫ـ‬٣ٔ ‫ا ٘ع‬ٛ‫ ض‬ٚ ‫قؼ‬٣ٔ ُ٥‫ آؼْ ث‬ٝ‫ و‬٣‫لؼ‬ٖٛٔ‫آ‬

Als Christus allein war, versuchte ihn der Teufel.


When Christ was alone, the devil tempted him.
.‫اي وفؼ‬ٝ‫و‬ٛ‫و‬ٚ ٖ‫ب‬ٙ٥ٌ ،‫ؼ‬ٛ‫ب ث‬ٟٙ‫ص س‬٥‫ ٔى‬٣‫لش‬ٚ

Als David kam ins Alter, sang er fromme Psalter.


When David grew old he sang pious psalms.
.‫ا٘ؽ‬ٛ‫ غ‬ٝ٘‫ؽا‬ٞ‫ قا‬٢‫ب‬ٞ‫ؼ‬ٚ‫ وف‬،‫ف ٌؽ‬٥‫ د‬٣‫لش‬ٚ ‫ؼ‬ٚٚ‫ؼا‬

Alte Bäume lassen sich nicht biegen.


Old trees are not to be bent.
.‫٘ؽ‬ٌٛ٣ٕ٘ ٓ‫ٗ غ‬ٟ‫ و‬٢‫ب‬ٞ‫ؼـغز‬

3
www.takbook.com

Alte Krähen sind schwer zu fangen.


Old crows are hard to catch.
.‫٘ؽ‬ٌٛ٣ٔ ‫ف وػز ٌىبـ‬٥‫ د‬٢‫ب‬ٞ‫ والؽ‬ٚ ‫قاؽ‬

Alte Leute sehen am Besten in die Ferne.


Old people see best in the distance.
.‫ؽ‬ٙٙ٥‫ث‬٣ٔ ‫شف‬ٟ‫ـ ـا ث‬ٚ‫فاٖ ؼ‬٥‫د‬

Alte Liebe rostet nicht.


Old love does not rust.
.‫فؼ‬٥ٌ٣ٕ٘ ‫ قٍ٘بـ‬ٟٝٙ‫ػٍك و‬

Alte Wunden bluten leicht.


Old wounds easily bleed.
.‫ؽ‬ٙٙ‫و‬٣ٔ ٢‫ك‬٤‫٘ف‬ٛ‫ غ‬٣٘‫ آوب‬ٝ‫ ث‬ٟٝٙ‫ و‬٢‫ب‬ٞٓ‫قغ‬

Amt ohne Sold macht Diebe.


Office without pay makes thieves.
.‫وبقؼ‬٣ٔ ‫ٔكؼ ؼقؼ‬٣‫ٌغُ ث‬

An armer Leute Bart lernt der Junge scheeren.


On poor people’s beards the young barber learns his trade.
‫ً ـا‬٤ٛ‫اٖ آؼاة ٌغُ غ‬ٛ‫ٔفؼ ؼالن خ‬
.‫ا‬ٛ٘٣‫ً ٔفؼٔبٖ ث‬٤‫ ـ‬٢ٚ‫فؼ ـ‬٥ٌ ‫بؼ‬٤

An der Armuth will jeder den Schuh wischen.


Every one likes to wipe his shoes on poverty.
.‫ؽ‬ٙ‫ فمف دبن و‬٢ٚ‫ً ـا ـ‬٤‫ب‬ًٞ‫وز ؼاـؼ وف‬ٚ‫ ؼ‬٣‫ف وى‬ٞ

Andere Städtchen, andere Mädchen.


Other towns, other lasses.
.‫ٍف‬٤‫ ؼ‬٣٘‫ ؼغشفوب‬ٚ ‫ ؼٌف‬٣٤‫ب‬ٞ‫ف‬ٌٟ

Anfang heiß, Mittel lau, Ende kalt.


The beginning hot, the middle lukewarm, the end cold.
.‫ آغفي وفؼ‬،ْ‫ِف‬ٚ ًٙ‫و‬ٚ ،‫ًِ ؼاؽ‬ٚ‫ا‬

4
www.takbook.com

Anfang und Ende reichen einander die Hände.


Beginning and ending shake hands.
.‫فٍبـ٘ؽ‬٣ٔ ‫ٓ ـا‬ٞ ‫بٖ ؼوز‬٤‫ دب‬ٚ ‫آغبق‬

Armuth ist der sechste Sinn.


Poverty is the sixth sense.
.‫فمف ضه ٌٍٓ اوز‬

Armuth ist listig, sie fängt auch einen Fuchs.


Poverty is cunning; it catches even a fox.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫ ـا ٌىبـ‬٣ٞ‫ثب‬ٚ‫ ـ‬٣‫ ضش‬ٚ‫ ا‬،‫ اوز‬٣‫فو‬٤‫فمف ق‬

Armuth und Hunger haben viel gelehrte Jünger.


Poverty and hunger have many learned disciples.
.‫ ؼاـ٘ؽ‬٢‫بـ‬٥‫ـ ثى‬ٍٛ٘‫ؽاٖ ؼا‬٤‫ ٔف‬٣ٍٙ‫ ٌفو‬ٚ ‫فمف‬

Arzt hilf dir selbst.


Physician heal thyself.
.ٜ‫ؼر ـا ٌفب ؼ‬ٛ‫ غ‬،‫جب‬٥‫٘ج‬

Auch der beste Gaul stolpert einmal.


Even the best hack stumbles once.
.‫ـؼ‬ٛ‫غ‬٣ٔ ٢‫ؽـ‬ٙ‫ه ثبـ وى‬٤ ٓٞ ٛ‫بث‬٤ ٗ٤‫شف‬ٟ‫ ث‬٣‫ضش‬

Auch der Löwe muß sich vor der Mücke wehren.


Even the lion must defend himself against the flies.
.‫ؽ‬ٙ‫ؼي ؼفبع و‬ٛ‫ب اق غ‬ٞ‫ؽ ؼـ ثفاثف ٍٔه‬٤‫ٓ ثب‬ٞ ‫ف‬٥ٌ ٣‫ضش‬

Auch ein Haar hat seinen Schatten.


Even a hair casts its shadow.
.‫ا٘ؽاقؼ‬٣ٔ ‫ؼ ـا‬ٛ‫ غ‬١٤‫ وب‬٣٤ٛٔ ‫ سبـ‬٣‫ضش‬

Aufgeschoben ist nicht aufgehoben.


Forbearance is no acquittance.
.‫ىز‬٥٘ ‫ا‬ٛ‫ سفن ؼػ‬٢‫ثفؼثبـ‬

Auf den Abend soll man den Tag loben.


In the evening one may praise the day.
.‫ؼ‬ٛ‫بً٘ وش‬ٞ‫اٖ ؼـ ػّفٌب‬ٛ‫س‬٣ٔ ‫ي ـا‬ٛ‫ق غ‬ٚ‫ه ـ‬٤

5
www.takbook.com

Auf Regen folget Sonnenschein.


After rain comes sunshine.
‫ـوؽ‬٣ٔ ٖ‫ب‬٤‫ دب‬ٝ‫ف قٔبٖ ثبـاٖ ث‬ٞ
.‫ـوؽ‬٣ٔ ٖ‫ؽ سبثب‬٥ٌ‫ـ‬ٛ‫ثز غ‬ٛ٘

Auf seinem Miste ist der Hahn ein Herr.


The cock is a lord on his own dunghill.
.‫ اوز‬٢‫ؼ ِفؼ‬ٛ‫ غ‬١ّٕ‫ سُ ف‬٢ٚ‫ ـ‬٣‫و‬ٚ‫ف غف‬ٞ

Aus den Augen, aus dem Sinn.


Out of sight, out of mind.
.‫ؼ‬ٚ‫ ـ‬ٜ‫ؽ‬٤‫ اق ؼ‬ٝ‫فآ٘س‬ٞ ‫ؼ‬ٚ‫بؼ ـ‬٤ ‫اق‬

Aus des Esels Wadel wird kein Sieb.


You cannot make a sieve of an ass’s tail.
٣‫ٍبْ ق ؼْ غفو‬ٙٞ ‫ر‬٥ٞ
.٣‫ اِى‬٢‫اٖ وبغز وف٘ؽ‬ٛ‫٘ش‬

Aus klattrigen Fohlen werden die schönsten Hengste.


Ragged colts make the handsomest stallions.
.‫٘ؽ‬ٌٛ٣ٔ ٖ‫اوجب‬ٜ‫ٗ ٘ف‬٤‫جبسف‬٤‫اوجبٖ قٔػز ق‬ٜ‫وف‬

6
www.takbook.com

Begonnen ist halb gewonnen.


Begun is half done.
.ٜ‫ آغبق ٌؽ ا٘دبْ ٌؽ‬ٝ‫ّ٘ف آٖ وبـ و‬

Behaupten ist nicht beweisen.


Assertion is no proof.
.‫ىز‬٥٘ ‫اؼػب ٔؽـن‬

Bei großen Herren muß man fünf gerade sein lassen.


With great men one must allow five to be an even number.
.‫ج ثبٌؽ‬ٚ‫ه ػؽؼ ق‬٤ ‫ح‬ٙ‫ؽ ثٍؿاـؼ د‬٤‫ثب ثكـٌبٖ آؼْ ثب‬

Beinahe bringt keine Mücke um.


Almost never killed a fly.
.ٝ‫ ـا ٘ىٍش‬٣‫فٌك ٍٔى‬ٞ »ً‫جب‬٤‫«سمف‬

Bellet ein alter Hund, so soll man aufschauen.


When an old dog barks, look out.
.‫ ثذب‬،‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫ف دبـن‬٥‫ د‬٣ٍ‫ و‬٣‫لش‬ٚ

Besser allein, als in schlechter Gesellschaft.


Better alone than in bad company.
‫ـ‬ٚ‫ب‬٤ ٚ ‫بـ‬٤ ٣‫ ث‬٢ٌٛ ‫ب‬ٟٙ‫اٌف س‬
.‫يسف‬ٛ‫مبٖ اوز غ‬٥‫ق خٕغ ٘بـف‬

Besser einäugig als gar blind.


Better one-eyed than stone-blind.
.‫ اوز‬٢‫ـ‬ٛ‫شف اق و‬ٟ‫ؼٖ ث‬ٛ‫هزٍٓ ث‬٤

Besser ein Flick als ein Loch.


Better a patch than a hole.
‫وز‬ٛ٥‫ ثف ِجبن اٌف د‬٢‫ا‬ِّٝٚ
.‫ـاظ اوز‬ٛ‫ه ِجبن و‬٤ ‫شف اق‬ٟ‫ث‬

7
www.takbook.com

Besser ein halb Ei als eitel Schale.


Better half an egg than empty shells.
.‫ اوز‬٣ِ‫وز سػٓٔفؽ غب‬ٛ‫شف اق د‬ٟ‫ه سػٓٔفؽ ث‬٤ ‫ اق‬٣ٕ٥٘

Besser ein lebender Hund als ein todter Löwe.


Better a living dog than a dead lion.
.‫ وف اوز‬ٜ‫ف ٔفؼ‬٥ٌ ‫ ق‬ٜ‫وً ق٘ؽ‬

Besser ein lebendiges Wort als hundert todte.


Better one living word than a hundred dead ones.
.‫خبٖ وف اوز‬٣‫ ث‬٠‫ال‬ٚ ‫ اق ِؽ‬٢‫ خب٘ؽاـ‬٠‫ال‬ٚ

Besser ein magrer Vergleich als ein fetter Proceß.


Better a lean agreement than a fat lawsuit.
‫ة اوز‬ٛ٥‫ ٔؼ‬ٝ‫افك اٌفز‬ٛ‫ه س‬٤
.‫ة اوز‬ٛ‫ز غ‬٤‫ه ٌىب‬٤ ‫شف اق‬ٟ‫ث‬

Besser frei in der Fremde als Knecht daheim.


Better free in a foreign land than a serf at home.
.‫ اوز‬ٝ٘‫ِ ؼـ غب‬٣ٌ‫يسف اق ثفؼ‬ٛ‫ِ ؼـ غفثز غ‬٢‫آقاؼ‬

Besser ist besser.


Better is better.
.‫شف اوز‬ٟ‫شف ث‬ٟ‫ث‬

Besser was als gar nichts.


Better something than nothing at all.
.‫يسف اوز‬ٛ‫ غ‬٢‫ك‬٥‫رز‬٥ٞ ‫ اق‬٣‫كو‬٥‫ز‬

Besser nichts geben als geraubtes Almosen.


Better give nothing than stolen alms.
.٣ٞ‫ ثؽ‬ٝ‫ ِؽل‬٢‫ اق ٔبَ ؼقؼ‬ٝ‫ٗو‬٤‫ سب ا‬،٣ٞ‫ ٘ؽ‬٢‫ك‬٥‫ ز‬ٝ‫شف و‬ٟ‫ٕبٖ ث‬ٞ

Besser ohne Abendessen zu Bette gehen als mit Schulden.


Better to go to bed supperless than run in debt.
٢ٚ‫ ثىشف ثف‬ٝ‫ٌبْ ث‬٣‫ ث‬ٝ‫ و‬ٝ‫ث‬
.٢ٍٛ٘ ‫ك‬٤‫ىبـ غال‬ٞ‫سب ثؽ‬

8
www.takbook.com

Betrügen ist ehrlicher als stehlen.


Cheating is more honourable than stealing.
.‫ اوز‬٢‫سف اق ؼقؼ‬ٝ٘‫ؽا‬ٕٙ‫ ٌفافش‬٢‫جفؼاـ‬ٞ‫وال‬

Bettelsack ist bodenlos.


The beggar’s bag is bottomless.
.‫بوز‬ٟ‫ا٘ش‬٣‫ ٔفؼ ٌؽا ث‬١‫ى‬٥‫و‬

Bezahlen wir die Musik, so wollen wir dabei auch tanzen.


If we pay for the music we will take part in the dance.
.‫وز‬ٛ٥‫ٓ د‬٥ٞ‫ا‬ٛ‫ ـلُ غ‬ٝ‫ ث‬،ٓ٥ٞ‫َ ثؽ‬ٛ‫ً د‬ٙٞ‫اٌف ثبثز آ‬

Bist du Amboß, sei geduldig; bist du Hammer, schlage zu.


If you are an anvil, be patient; if you are a hammer, strike hard.
ٗ‫ سطُٕ ثى‬،٣‫ىش‬ٞ ٛ‫ؽاٖ ز‬ٙ‫ و‬ٛ‫س‬
.‫ة‬ٛ‫ ٔطىٓ ثى‬ٚ ‫ وػز‬،٣ٍ‫اٌف زى‬

Bittre Pillen vergoldet man.


Bitter pills are gilded.
.‫ىز‬ٞ ‫ سّع‬٢‫ب‬َٞ‫ ثف لف‬٣ٍ‫و‬ٚ‫ـ‬

Blinder Gaul geht geradezu.


A blind horse goes straightforward.
.‫ؼ‬ٚ‫ـ‬٣ٔ ً٥‫ د‬ٝ‫ٓ ث‬٥‫ـ ٔىشم‬ٛ‫ه اوت و‬٤

Blödes Herz buhlt keine schöne Frau.


Faint heart never won fair lady.
‫جب ـا‬٤‫ ق‬٣‫ؼِه ؼِجفو‬
.‫ا٘ؽ ثجفؼ‬ٛ‫ٔفؼ ثكؼَ ٘ش‬

Blut ist dicker als Wasser.


Blood is thicker than water.
.‫ًسف اوز‬٥‫ٖ اق آة ث‬ٛ‫غّظز غ‬

Böser Brunnen, da man Wasser muß eintragen.


It is a bad well into which one must put water.
.‫ اوز‬٢‫ ثؽ‬ٜ‫كؼ زب‬٤‫ؽ ؼـ آٖ آة ثف‬٤‫ آؼْ ثب‬ٝ‫ و‬٣ٞ‫زب‬

9
www.takbook.com

Böser Vögel, böses Ei.


Bad bird, bad egg.
.‫ سػٓ ثؽ‬،‫ ثؽ‬٠‫دف٘ؽ‬

Böser Pfennig kommt immer wieder.


A bad Pfennig always comes back.
‫ ثؽ‬٣ٍ٥ٙ‫هف‬٤ ١‫ه وى‬٤
.‫ ثبقٌفؼؼ‬ٜ‫ثبـ‬ٚ‫ ؼ‬ٛ‫ س‬٢ٛ‫و‬

Borgen thut nur einmal wohl.


Borrowing does well only once.
.‫ؽ‬٤‫آ‬٣ٔ ‫ وبـ‬ٝ‫ه ثبـ ث‬٤ ٗ‫لفْ وفؼٖ فم‬

Böse Augen sehen nie nichts Gutes.


Bad eyes never see any good.
‫ ثؽ‬٣٤‫ب‬ٍٞٓ‫لغ ز‬ٛٔ ‫ر‬٥ٞ
.‫ؽ‬ٙ٥‫ث‬٣ٕ٘ ‫ ـا‬٣‫ث‬ٛ‫ك غ‬٥‫ز‬

Böse Waare muß man aufschwatzen.


Bad ware must be cried up.
.‫ؽ خبـ قؼ‬٤‫دُ ـا ثجب‬ٙ‫ه ث‬ٙ‫خ‬

Bricht ein Ring, so bricht die ganze Kette.


One link broken, the whole chain is broken.
‫ ٌىىز‬ٝ‫ه ضّم‬٤ ٝ‫سب و‬
.‫ف ٌىىز‬٥‫وُ ق٘د‬

10
www.takbook.com

Das Amt lehrt den Mann.


The office teaches the man.
.‫ؽ‬ٞ‫قي ؼ‬ٛٔ‫ ـا ٌغًّ آ‬٣ٔ‫آؼ‬

Das Auge des Herrn schafft mehr als seine beiden Hände.
The master’s eye does more than both his hands.
.‫ؽ‬ٞ‫ؼ‬٣ٔ ْ‫ ؼوشً وبـ ا٘دب‬ٚ‫ف ؼ‬ٞ ‫ً اق‬٥‫زٍٓ اـثبة ث‬

Das Auge sieht sich nimmer satt.


The eye is never satiated with seeing.
.‫ؼ‬ٌٛ٣ٕ٘ ‫ف‬٥‫ؽٖ و‬٤‫فٌك اق ؼ‬ٞ ٍٓ‫ز‬

Das Bessere ist ein Feind des Guten.


Better is an enemy to good.
.‫ة اوز‬ٛ‫ةسف ؼٌِٕٗ غ‬ٛ‫غ‬

Das Beste ist was man in der Hand hat.


The best is what one has in his hand.
‫ك آٖ اوز‬٥‫ٗ ز‬٤‫شف‬ٟ‫ث‬
.‫ ؼـ ؼوز‬٢‫ ؼاـ‬ٛ‫ س‬ٝ‫و‬

Das Beste kauft man am Wohlfeilesten.


The best is the cheapest.
.‫ٗ اوز‬٤‫ٗ اـقاٖسف‬٤‫شف‬ٟ‫ث‬

Das Glück hat Weiberart; liebt Jugend und wechselt gern.


Fortune is like women: loves youth and is fickle.
6ٖ‫ؽ ق٘ب‬ٙ٘‫ اوز ٔب‬٢‫ك‬٥‫ٓ ز‬ٞ ْ‫يففخب‬ٛ‫ثػز غ‬
.ٖ‫ا‬ٛ‫ٓ ٍٔشبق ٔفؼاٖ خ‬ٞ ٚ ‫وجبق اوز‬ٛٞ ٓٞ

11
www.takbook.com

Das Leder stehlen, und die Schuhe um Gottes willen vergeben.


To steal the leather, and give away the shoes for God’s sake.
‫ب ـا‬ًٞ‫ وف‬ٚ ْ‫ؽٖ زف‬٤‫ؼقؼ‬
.ٖ‫ غؽا قوبر ؼاؼ‬ٜ‫ؼـ ـا‬

Das Nächste das Liebste.


The nearest the dearest.
‫ه ٘فف اوز‬٤ ٝ‫هسف ث‬٤‫ ٘كؼ‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬
.‫كسف اوز‬٤‫ ػك‬ٕٝٞ ‫غب٘في اق‬

Das Pferd, das am Besten zieht, bekömmt die meisten Schläge.


The horse that draws best is the most whipped.
‫ٖسف ثبـ ثفؼ‬ٚ‫ فك‬٣‫ف قٔبٖ اوج‬ٞ
.‫ـؼ‬ٛ‫ٍفاٖ ٌالق غ‬٤‫ًسف اق ؼ‬٥‫ث‬

Das Recht hat eine wächserne Nase.


Justice has a waxen nose.
.‫ْ ؼاـؼ‬ٛٔ ‫ اق‬٢‫ا‬٣ٙ٥‫ػؽاِز ث‬

Das Roß wird nicht nach dem Sattel beurtheilt.


The horse is not judged of by the saddle.
.‫ؽ‬ٙٙ‫و‬٣ٕ٘ ‫ر‬ٚ‫ً لٕب‬ٙ٤‫ ق‬٢ٚ‫ اوت اق ـ‬٠‫ؼـثبـ‬

Das schlechtestes Rad am Wagen knarrt am meisten.


The worst wheel creaks most.
.‫ٖسف اوز‬ٚ‫ افك‬ٕٝٞ ‫ٗ زفظ اق‬٤‫م ثؽسف‬٥‫مغ‬٥‫غ‬

Dem alten Hunden ist schwer bellen lehren.


It is hard to teach old dogs to bark.
.‫ اوز‬٣‫ف ؼاؼٖ وبـ وػش‬٥‫ د‬٢‫ب‬ًٞ‫بؼ و‬٤ ٖ‫دبـن وفؼ‬

Dem einen Hund ist es leid wenn der andere in die Küche geht.
One dog growls to see another go into the kitchen.
.‫غفؼ‬٣ٔ ٍٓ‫ اق غ‬،‫ؼ‬ٌٛ٣ٔ ٝ٘‫اـؼ آٌذكغب‬ٚ ٢‫ٍف‬٤‫ؽ وً ؼ‬ٙ٥‫ ثج‬٣‫لش‬ٚ ً‫ه و‬٤

Dem fliehenden Feinde baue goldene Brücken.


Build golden bridges for the flying foe.
‫كؼ‬٤‫ٌف‬٣ٔ ٌٕٗ‫ؽ ؼ‬٤‫ؽ‬٤‫اٌف ؼ‬
.‫ؽ‬٤‫ٗ ثىبق‬٤‫ قـ‬٣ّ‫ د‬ٚ‫ ا‬٢‫ثفا‬

12
www.takbook.com

Dem Hungrigen ist: harr’, ein hart Wort.


Wait, is a hard word to the hungry.
.‫ـ اوز‬ٚ‫ ضفف ق‬ٝٙ‫ ٌفو‬٢‫«ِجف وٗ» ثفا‬

Dem Zuschauer ist keine Arbeit zu viel.


To the looker-on no work is too hard.
‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫ سٕبٌب‬ٝ‫ و‬٢‫ف ففؼ‬ٟ‫ث‬
.‫ىز‬٥٘ ‫اـ‬ٌٛ‫بٖ ؼ‬ٙ‫ آٖز‬٢‫ر وبـ‬٥ٞ

Den Baum muß man biegen, weil er jung ist.


The tree must be bent while it is young.
.‫ؼ‬ٌٛ ٓ‫اٖ اوز غ‬ٛ‫ خ‬٣‫لش‬ٚ ‫ؽ‬٤‫ؼـغز ثب‬

Den Brunnen decken, so das Kind ertrunken ist.


To cover the well after the child has been drowned in it.
ٖ‫بؼ‬ٟٙ‫ ث‬ٜ‫ زب‬٢ٚ‫ ـ‬٣ٌٍٛ‫د‬
.ٜ‫ غفق ٌؽ‬ٝ‫ ثس‬ٝ‫ و‬٣ٙ٤‫ثؼؽ اق ا‬

Den Hungrigen ist nicht gut predigen.


There is no good in preaching to the hungry.
.‫ضبُِ اوز‬٣‫ٓ ث‬ّٟ‫ و‬ٝٙ‫ه ٌفو‬٤ ٢‫ب‬ٞ‫ي‬ٌٛ ‫ ؼـ‬ٝ‫ػظ‬ٛٔ

Den letzten beißen die Hunde.


The dogs bite the last.
.‫ف٘ؽ‬٥ٌ٣ٔ ‫ب ٘فف آغف ـا ٌبق‬ًٞ‫و‬

Den todten Löwen kann jeder Hase an der Mähne zupfen.


Every hare may pluck the dead lion’s mane.
.‫ؽ‬َٙٙ‫و‬٣ٔ ٓٞ ‫ب‬ٞ‫ي‬ٌٛ‫ ـا غف‬ٜ‫ف ٔفؼ‬٥ٌ َ‫ب‬٤

Der Adler fängt nicht Fliegen.


The eagle does not catch flies.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٕ٘ ‫ب ـا ٌىبـ‬ٞ‫ػمبة ٍٔه‬

Der alter Fuhrmann hört gern Knallen.


An old coachman loves the crack of the whip.
.‫وز ؼاـؼ‬ٚ‫ ٌشفق ٌالق ـا ؼ‬٢‫ف ِؽا‬٥‫ د‬٣‫ـز‬ٛ‫و‬

13
www.takbook.com

Der Amboß fürchtet den Hammer nicht.


The anvil is not afraid of the hammer.
.‫فاوؽ‬ٞ٣ٕ٘ ً‫ؽاٖ ق زى‬ٙ‫و‬

Der Bauch ist ein böser Rathgeber.


The belly is a bad adviser.
.‫ اوز‬٢‫ـ ثؽ‬ٚ‫ٌىٓ ٍٔب‬

Der beste Prediger ist die Zeit.


Time is the best preacher.
.‫اػظ اوز‬ٚ ٗ٤‫شف‬ٟ‫قٔبٖ ث‬

Der Eine fängt den Hasen, der Andere ißt ihn.


One catches the hare, and another eats it.
ٚ ‫فؼ‬٥ٌ٣ٔ ‫ي ـا‬ٌٛ‫ه ٘فف غف‬٤
.‫ـؼ‬ٛ‫غ‬٣ٔ ‫ك آٖ ـا‬٥٘ ‫ٍف‬٤‫ففؼ ؼ‬

Der Eine schlagt den Nagel ein, der Andere hängt den Hut daran.
One man knocks in the nail, and another hangs his hat on it.
.‫كؼ‬٤ٚ‫آ‬٣ٔ ٖ‫ آ‬ٝ‫ً ـا ث‬ٞ‫ وال‬٢‫ٍف‬٤‫ ؼ‬ٚ ‫ثؽ‬ٛ‫و‬٣ٔ ‫ع ـا‬٥ٔ ٣‫ى‬٤

Der Eine schlagt auf den Busch, der Andere kriegt den Vogel.
One beats the bush, and another catches the bird.
.‫فؼ‬٥ٌ٣ٔ ‫ ـا‬ٜ‫ دف٘ؽ‬٢‫ٍف‬٤‫ ؼ‬ٚ ‫ثؽ‬ٛ‫و‬٣ٔ ‫ ـا‬ٝ‫س‬ٛ‫ ث‬٣‫ى‬٤

Der Esel trägt das Korn in die Mühle, und bekommt Disteln.
The ass carries corn to the mill, and gets thistles.
.‫ـؼ‬ٚ‫آ‬٣ٔ ‫ف‬٥ٌ ‫ غبـ‬ٚ ‫ثفؼ‬٣ٔ ‫بة‬٥‫ آو‬ٝ‫ ـا ث‬ّٝ‫غف غ‬

Der Esel und sein Treiber denken nicht überein.


The ass and his driver do not think alike.
ٖٛٔ‫ر ق‬٥ٞ ٜ‫اـ‬ٛ‫ غفو‬ٚ ٜ‫غف‬
.ٌٖٛ‫ وف‬ٛ‫ىز فىف س‬٥٘ ٓٞ ُ‫ٔث‬

Der Fisch fängt am Kopf an zu stinken.


Fish begin to stink at the head.
.‫ؽؼ‬ٌٙ٣ٔ ‫ وفي‬٢ٛ‫ اق و‬٣ٞ‫ٔب‬

14
www.takbook.com

Der größte Schritt ist der aus der Thür.


The greatest step is out of doors.
‫ٖ ؼـ‬ٚ‫ ثف‬٢‫بؼ‬ٟ٘ ٝ‫ٌبْ ٘ػىز ـا و‬
.‫ف وفف‬ٞ ْ‫ٗ ٌب‬٤‫ؽسف‬ّٙ‫ؼ ث‬ٌٛ٣ٔ ٗ٤‫ا‬

Der Hahn schließt die Augen, wann er krähet,—weil er es auswendig kann.


The cock shuts his eyes when he crows, because he knows it by heart.
.‫ آٖ ـا اقثف اوز‬ٝ‫ٗو‬٤‫ ا‬٢‫ ثفا‬،‫ؽؼ‬ٙ‫ث‬٣ٔ ‫ؽ زٍٕبً٘ ـا‬ٙ‫و‬٣ٔ ٛ‫ل‬ٛ‫ل‬٣ِٛ‫ل‬ٛ‫ ل‬٣‫لش‬ٚ ‫ن‬ٚ‫غف‬

Der Hund raset wider den Stein, und nicht wider den, so geworfen.
The dog rages at the stone, not at him that throws it.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫ آٖ ـا دفسبة‬ٝ‫ و‬ٚ‫ ا‬ٝ‫ ث‬ٚ‫ ـ‬ٝ٘ ،‫غفؼ‬٣ٔ ًٙ‫ و‬ٝ‫ ث‬ٚ‫وً ـ‬

Der Hunger treibt dem Wolf aus dem Walde.


Hunger drives the wolf out of the wood.
.‫وٍب٘ؽ‬٣ٔ ٖٚ‫ف‬٥‫ٍُ ث‬ٙ‫ ٌفي ـا اق خ‬٣ٍٙ‫ٌفو‬

Der Junge kann sterben, der Alte muß sterben.


The young may die, the old must die.
.‫ف٘ؽ‬٥ٕ‫ؽ ث‬٤‫فاٖ ثب‬٥‫ د‬،‫ف٘ؽ‬٥ٕ‫ؽ ث‬٤‫ا٘بٖ ٌب‬ٛ‫خ‬

Der König kann nicht allweg regieren wie er will.


The king cannot always rule as he wishes.
.‫ؽ‬ٙ‫ٔز و‬ٛ‫وز ؼاـؼ ضى‬ٚ‫ ؼ‬ٝ‫ـ و‬ٛ‫ف خ‬ٞ ‫ا٘ؽ‬ٛ‫س‬٣ٕ٘ ٍٝ٥ٕٞ ٜ‫ٌب‬

Der Krieg ist lustig den unerfahrnen.


War is pleasant to those who have not tried it.
‫ؽ اوز‬ٙ٤‫ٌب‬ٛ‫ غ‬ٚ‫ؽ ا‬٤‫ً اق ؼ‬ٙ‫خ‬
.‫ ـا‬٣ٍٙ‫ق خ‬ٛٙٞ ٜ‫ؽ‬٤‫ ٘ؽ‬ٝ‫و‬

Der Krug geht so lange zum Wasser bis er zerbricht.


The pitcher goes so often to the well, that it gets broken at last.
‫ق٘ؽ‬٣ٔ ‫ وف‬َٝ‫ ز‬ٝ‫ ث‬٢‫ آٖلؽـ‬ٜ‫ق‬ٛ‫و‬
.‫ؽ‬ٙ‫فشؽ ثٍى‬٥‫ ث‬ٜ‫ٗ ـ‬٤‫ ؼـ ا‬ٝ‫سب و‬

Der leere Wagen muß dem vollen ausweichen.


The empty waggon must make room for the full one.
.‫ؽ‬ٙ‫ دف ثبق و‬٢‫ ٌبـ‬٢‫ ـا ثفا‬ٜ‫ؽ ـا‬٤‫ ثب‬٣ِ‫ غب‬٢‫ٌبـ‬
15
www.takbook.com

Der Letzte thut die Thür zu.


The last shuts the door.
.‫ؽؼ‬ٙ‫ث‬٣ٔ ‫ٗ ٘فف ؼـ ـا‬٤‫آغف‬

Der Mann im Monde hat das Holz gestohlen.


The man in the moon stole the wood.
).ْ‫ؼ‬ٛ‫ؽقٖ ٘ج‬ٚ‫ ؼـ‬ٝ‫ؼْ؛ ٔٗ و‬ٛ‫ؼ؟ ٔٗ ٘ج‬ٛ‫ ث‬٣‫ؼ؟ و‬ٛ‫ ث‬٣‫ و‬7( .‫ؽ‬٤‫ة ـا ؼقؼ‬ٛ‫ ز‬ٜ‫ٔفؼِ ؼـ ٔب‬
،ٜ‫ؼ‬ٛ‫ ث‬ٝ‫ اوز وف وبـ ـفش‬٣‫ج‬ٞ‫ُ ٔؿ‬٥ٙ‫ سؼ‬ٝ‫ و‬ٝ‫ج‬ٍٙ‫ى‬٤ ‫ق‬ٚ‫ٖ ؼـ ـ‬ٛ‫ ز‬ٝ‫ اوز و‬٣ٙ‫كٌْى‬٥ٞ ‫ ٔفؼ‬٣٘‫ إِٓب‬٢‫ب‬ٞٝ٘‫ ؼـ افىب‬6ٜ‫(ٔفؼ ؼـ ٔب‬
).‫ؽ‬ٙ‫ و‬٣ٍ‫كْو‬٥ٞ ٜ‫ ٔب‬٢ٚ‫ سب اثؽ ـ‬ٝ‫ؼ و‬ٌٛ٣ٔ ْٛ‫ٔطى‬

Der Mensch denkt’s, Gott lenkt’s.


Man proposes, God disposes.
‫ؽ‬ٙ‫ و‬٢‫ف وبـ‬ٞ ْ‫ز ا٘دب‬٥٘ ٖٛ‫ ز‬٣ٔ‫آؼ‬
.‫ؽ‬ٙ‫ و‬٢‫بـ‬٤ ٚ ‫كؼ‬٤‫ ـا ثفآـؼ ا‬ٚ‫ز ا‬٥٘

Der Mensch liebt nur einmal.


Man loves but once.
.‫ؼ‬ٌٛ٣ٔ ‫ه ثبـ ػبٌك‬٤ ٗ‫ٔفؼ ؼـ ػٕفي فم‬

Der Müller ist fromm, der Haare auf den Zähnen hat.
That miller is honest who has hair on his teeth.
ٝ‫ اوز و‬٣٘‫بثب‬٥‫ثبٌفف آٖ آو‬
.‫ اوز‬ٝ‫ ـوش‬ٛٔ ٚ‫ ا‬٢‫ب‬ٖٞ‫ ؼ٘ؽا‬٢ٚ‫ـ‬

Der Pabst frißt Bauern, säuft Edelleute, und schießt Mönche.


The pope eats peasants, gulps gentlemen, and voids monks.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫ب ـا اوشففاؽ‬ٞ‫ت‬ٞ‫ ـا‬ٚ ‫ثّؼؽ‬٣ٔ ‫تقاؼٌبٖ ـا‬٥‫ ٘د‬،‫ـؼ‬ٛ‫غ‬٣ٔ ‫ب ـا‬ٖٞ‫مب‬ٞ‫دبح ؼ‬

Der Pfaff liebt seine Heerde, doch die Lämmlein mehr als die Wedder.
The priest loves his flock, but the lambs more than the wethers.
‫وف‬ٝ‫وز ؼاـؼ وفث‬ٚ‫اي ـا ؼ‬ٌّٝ ٣ٍ٥ٍ‫ف و‬ٞ
.‫ًسف‬٥‫ٓ ث‬ٞ ‫ب‬ٞ‫ذ‬ٛ‫ ـا اق ل‬ٜ‫ ٔبؼ‬٢‫ب‬ٜٞ‫ثف‬

Der Schlüssel, den man braucht, wird blank.


The key that is used grows bright.
‫ف٘ؽ‬٥ٌ ‫ وبـي‬ٝ‫ ث‬ٝ‫ و‬٢‫ؽ‬٥ّ‫آٖ و‬
.‫ؼ‬ٌٛ ‫ ثفاق‬ٚ ٌٗٚ‫ـً٘ آٖ ـ‬

16
www.takbook.com

Der Stärkste hat Recht.


Right is with the strongest.
.‫ٗ اوز‬٤‫سف‬٢ٛ‫ضك ثب ل‬

Der Teufel ist nie so schwarz, als man ihn mahlt.


The devil is never so black as he is painted.
.‫ىز‬٥٘ ٜ‫ب‬٥‫ا٘ؽ و‬ٜ‫في وفؼ‬٤ّٛ‫ س‬ٝ‫ و‬٢‫فٌك آٖلؽـ‬ٞ ٖ‫ب‬ٙ٥ٌ

Der Teufel gießt gern was schon naß ist.


The devil likes to souse what is already wet.
.‫ؽ‬ٙ‫ه و‬٥‫ة اوز غ‬ٛ٘‫ اق لجُ ٔف‬ٝ‫ ـا و‬٢‫ك‬٥‫وز ؼاـؼ ز‬ٚ‫بٖ ؼ‬ٙ٥ٌ

Der Wald hat Ohren, das Feld hat Augen.


The wood has ears, the field has eyes.
.‫ ؼٌز زٍٓ ؼاـؼ‬،‫ي ؼاـؼ‬ٌٛ ٍُٙ‫خ‬

Der Weg zum Verderben ist mit guten Vorsätzen gepflastert.


The road to ruin is paved with good intentions.
.‫ اوز‬ٜ‫ًففي ٌؽ‬ٙ‫ه و‬٥٘ ‫بر‬٥٘ ‫ ثب‬٣ٞ‫ سجب‬٠‫خبؼ‬

Der Weise hat die Ohren lang, die Zunge kurz.


The wise man has long ears and a short tongue.
.‫ ؼاـؼ‬ٜ‫سب‬ٛ‫ و‬٣٘‫ قثب‬ٚ ‫ؽ‬ّٙ‫ ث‬٣٤‫ب‬ٞ‫ي‬ٌٛ ُ‫ٔفؼ ػبل‬

Des Königs Spreu gilt mehr, als andere Leute Korn.


The king’s chaff is better than other folk’s corn.
.‫شف اوز‬ٟ‫ ٔفؼْ ث‬٣‫ ثبل‬١ّ‫ اق غ‬ٜ‫ ٌب‬ٜ‫وب‬

Des Mannes Mutter ist der Frau Teufel.


The husband’s mother is the wife’s devil.
.‫ن اوز‬ٚ‫بِٖ ػف‬ٙ٥ٌ ‫ف‬ٌٞٛ‫ٔبؼـ‬

Des Menschen Angesicht ist eines Löwen.


A man’s face is a lion’s.
.‫ اوز‬٢‫ف‬٥ٌ ٠‫ف‬ٟ‫ ٔفؼ ز‬٠‫ف‬ٟ‫ز‬

Des Schulzen Kuh und eines Andern Kuh sind zweierlei Kühe.
The bailiff’s cow and another’s cow are two different cows.
.‫ ٔػشّفا٘ؽ‬ٚ‫ ٌب‬ٚ‫ٍف ؼ‬٤‫ه ٘فف ؼ‬٤ ٚ‫ ٌب‬ٚ ‫ ٔجبٌف‬ٚ‫ٌب‬

17
www.takbook.com

Des Volkes Stimme ist Gottes Stimme.


The people’s voice is God’s voice.
.‫ غؽاوز‬٢‫ ٔفؼْ ِؽا‬٢‫ِؽا‬

Dickkopf, Dummkopf.
Big head, little wit.
.‫زه‬ٛ‫ ػمُ و‬ٚ ٜ‫ؽ‬ٌٙ ‫وف‬

Die Augen glauben sich selbst, die Ohren andern Leuten.


The eyes believe themselves; the ears other people.
.‫ٍفاٖ ـا‬٤‫ب ؼ‬ٞ‫ي‬ٌٛ ،‫ؽ‬ٙٙ‫و‬٣ٔ ‫ـ‬ٚ‫ؼٌبٖ ـا ثب‬ٛ‫ب غ‬ٍٞٓ‫ز‬

Die Augen sind weiter dann der Bauch.


The eye is bigger than the belly.
.‫زٍٓ اق ٌىٓ ثكـيسف اوز‬

Die Armen müssen tanzen wie die Reichen Pfeiffen.


The poor must dance as the rich pipe.
‫ؽ‬ٙ٘‫ق‬٣ٔ ٣٘ َ‫ف ٔؽ‬ٞ ٖ‫ِؽاـا‬ٛ‫د‬
.‫ؽ‬ٙٞ‫فاٖ لف ؼ‬٥‫ فم‬٢‫ـ‬ٛ‫ؽ آٖخ‬٤‫ثب‬

Die Bärenhaut soll man nicht verkaufen ehe der Bär gestochen ist.
Don’t sell the bear-skin before you have killed the bear.
٣ٍ‫ غفن ـا ثى‬ٝ‫ و‬٣٘‫ً اق آ‬٥‫د‬
.‫ي‬ٚ‫روه ٘فف‬٥ٞ ٝ‫وشً ـا ث‬ٛ‫د‬

Die besten Freunde stehen im Beutel.


The best friends are in one’s purse.
.‫َ آؼْا٘ؽ‬ٛ‫ف د‬٥‫وشبٖ ؼـ و‬ٚ‫ِٗ ؼ‬٤‫شف‬ٟ‫ث‬

Die Ehe ist Himmel und Hölle.


Marriage is heaven and hell.
.‫ٓ اوز‬ٟٙ‫ خ‬ٚ ‫ٍز‬ٟ‫اج ث‬ٚ‫اقؼ‬

Die Fische haben gut leben, die trinken wann sie wollen.
The fish lead a pleasant life, they drink when they like.
‫ؽ‬ٙ‫ؽ ثبة دى‬ٙ٤‫ق‬٣ٔ ٖ‫ب‬٥ٞ‫ٔب‬
.‫ؽ‬ٌٙٛ٘٣ٔ ‫ؽ‬ٙٙ‫و‬٣ٔ ‫ن‬ٛٞ ‫سب‬
18
www.takbook.com

Der Katzen Scherz, der Mäuse Tod.


What is sport to the cat is death to the mouse.
.‫ي ـا ٔفي اوز‬ٛٔ ٝ‫ ٌفث‬٢‫ثبق‬

Die Katze möchte die Fische wohl, sie mag aber die Füße nicht naß machen.
The cat loves fish, but is loth to wet her feet.
‫ ؼاـؼ‬٣ٞ‫ ػٍك ٔب‬ٝ‫ ٌفث‬ٝ‫ؽ و‬ٙ‫فز‬ٞ
.‫كاـ اوز‬٥‫ؼي ث‬ٛ‫ غ‬٢‫اق سف ٌؽٖ دب‬

Die Kleinen reden gar so gern von dem, was die Großen thun.
Little folks are fond of talking about what great folks do.
.‫ؽ‬ٙ٘‫ ثكـي ضفف ثك‬٢‫ب‬ْٞ‫ آؼ‬٢‫ب‬ٞ‫ وبـ‬٠‫وز ؼاـ٘ؽ ؼـثبـ‬ٚ‫ ؼ‬٣ّ٥‫زه غ‬ٛ‫ و‬٢‫ب‬ْٞ‫آؼ‬

Die Kühe, die am meisten brüllen, geben am wenigsten Milch.


The cows that low most give the least milk.
.‫ؽ‬ٙٞ‫ؼ‬٣ٔ ‫ف‬٥ٌ ٕٝٞ ‫ وٓسف اق‬،‫ؽ‬ٙٙ‫و‬٣ٔ ٛٔٛٔ ٕٝٞ ‫ًسف اق‬٥‫ ث‬ٝ‫ و‬٣٤‫ب‬ٞٚ‫ٌب‬

Die Kuh leckt kein fremdes Kalb.


The cow licks no strange calf.
.‫ىؽ‬٥ِ٣ٕ٘ ‫ ـا‬٢‫ا‬ٝ‫ج‬٤‫ غف‬١ِ‫وب‬ٌٛ ٚ‫ٌب‬

Die Schlüssel hängen nicht alle an einem Gürtel.


All the keys do not hang at one girdle.
.‫ؽ‬ٙ‫ىش‬٥٘ ٖ‫كا‬٤ٚ‫ؽ آ‬ٙ‫ه وٕفث‬٤ ‫ب اق‬ٞ‫ؽ‬٥ّ‫ و‬١ٕٞ

Die Schönheit ist ein guter Empfehlungsbrief.


Beauty is a good letter of introduction.
.‫ اوز‬٣‫ث‬ٛ‫ غ‬١ٔ‫٘ب‬٣‫ ٔؼفف‬٣٤‫جب‬٤‫ق‬

Die süßesten Trauben hängen am höchsten.


The sweetest grapes hang highest.
.‫كاٖا٘ؽ‬٤ٚ‫ب آ‬ٞٝ‫ٗ ٌبغ‬٤‫ب اق ثبالسف‬ٞ‫ـ‬ٍٛ٘‫ٗ ا‬٤‫ٗسف‬٤‫ف‬٥ٌ

Die Wände haben Ohren.


Walls have ears.
.‫ي ؼاـ٘ؽ‬ٌٛ ‫ب‬ٞ‫اـ‬ٛ٤‫ؼ‬

19
www.takbook.com

”Die Worte sind gut,” sprach jener Wolf, “aber ich komm ins Dorf nicht.”
“Your words are fair,” said the wolf, “but I will not come into the village.”
ْ‫ اوز اق ؼ‬٣ِ‫ ػب‬ٚ ‫ة‬ٛ‫ «ٌفشبـر غ‬6‫ٌفي ٌفز‬
».ٓ٤‫آ‬٣ٕ٘ ٜ‫ ؼ‬٢ٛ‫ّمبً أب س‬ٙٔ ٜ‫ؽ‬ٙ‫ث‬

Doktor Luthers Schuhe sind nicht allen Dorfpriestern gerecht.


Doctor Luther’s shoes do not fit every parish priest.
).‫سىشبٖ اوز‬ٚ‫ت دف‬ٞ‫سف ٔإوه ٔؿ‬ِٛ ‫ (ؼوشف‬.‫ىز‬٥٘ ٣ٍ‫ً ثػ‬٥ٍ‫ف و‬ٞ ٢‫ دب‬٠‫سف ا٘ؽاق‬ِٛ ‫ ؼوشف‬٢‫ب‬ًٞ‫وف‬

Drei Frauen, drei Gänse, und drei Frösche, machen einen Jahrmarkt.
Three women, three geese, and three frogs, make a fair.
.‫ؽ‬ٙٙ‫و‬٣ٔ ‫ثبقاـ ثفدب‬ٝ‫ه خٕؼ‬٤ ٝ‫ـثبغ‬ٛ‫ ل‬ٝ‫ و‬ٚ ‫ غبق‬ٝ‫ و‬،ٖ‫ ق‬ٝ‫و‬

Dreimal umgezogen ist einmal abgebrannt.


Three removes are as bad as a fire.
.‫ اوز‬٢‫ق‬ٛ‫ه آسًو‬٤ ٢‫ ثؽ‬ٝ‫ ث‬٣٤‫خب‬ٝ‫ خبث‬ٝ‫و‬

Dreizehn Nonnen, vierzehn Kinder!


Thirteen nuns, fourteen children!
!ٝ‫ ثس‬ٜ‫بـؼ‬ٟ‫ ز‬،ٝ‫ج‬ٞ‫ ـا‬ٜ‫كؼ‬٥‫و‬

20
www.takbook.com

Edel ist, der edel thut.


Noble is, that noble does.
.‫االوز‬ٚ ٚ‫ ا‬،‫االوز‬ٚ ٚ‫ وفؼاـ ا‬٣‫ف وى‬ٞ

”Ei ist Ei,” sagte der Küster, aber er nahm das Gans Ei.
“An egg is an egg,” said the beadle, but he took the goose-egg.
.‫ «سػٓ سػٓ اوز» أب سػٓ غبق ـا ثفؼاٌز‬6‫ً ٌفز‬٥ٍ‫و‬

Eile mit Weile.


Hasten at leisure.
.ٗ‫ ٌشبة و‬ٜ‫ؼ‬ٛ‫آو‬

Ein alter Fuchs läuft nicht zum zweiten Mal in’s Garn.
An old fox does not run twice into the snare.
.‫ؼ‬ٚ‫ؼ‬٣ٕ٘ ّٝ‫ س‬٢ٛ‫ ثبـ س‬ٚ‫ف ؼ‬٥‫ د‬ٜ‫ثب‬ٚ‫ه ـ‬٤

Ein Blinder schluckt manche Fliege mit herunter.


A blind man swallows many a fly.
.‫ؽ‬ٞ‫ؼ‬٣ٔ ‫ـر‬ٛ‫ ٍٔه ل‬٣ّ‫ـ و‬ٛ‫ه و‬٤

Ein Dieb stiehlt sich selten reich.


A thief seldom grows rich by thieving.
‫قٌبـ‬ٚ‫ؽ ؼـ ـ‬٤‫اٖ ؼ‬ٛ‫ ٘ؽـر س‬ٝ‫ث‬
.‫ِؽاـ‬ٛ‫ؼ د‬ٌٛ ٢‫ ق ؼقؼ‬٢‫ ؼقؼ‬ٝ‫و‬

Ein Ding ist nicht bös, wenn man es gut versteht.


A thing is not bad if well understood.
.‫ؼ‬ٌٛ ‫ اٌف ؼـوز ؼـن‬،‫ىز‬٥٘ ‫ ثؽ‬٢‫ك‬٥‫ز‬

Ein Doktor und ein Bauer wissen mehr als ein Doktor allein.
A doctor and a boor know more than a doctor alone.
.‫ك ثّؽ٘ؽ‬٥‫ب ز‬ٟٙ‫ه ؼوشف س‬٤ ‫ً اق‬٥‫ ث‬٣‫بس‬ٞ‫ه ؼ‬٤ ٚ ‫ه ؼوشف‬٤

21
www.takbook.com

Eine Biene ist so gut als eine Handvoll Fliegen.


One bee is as good as a handful of flies.
.‫اـقؼ‬٣ٔ ‫ه ٍٔز ٍٔه‬٤ ٝ‫ـ ػىُ ث‬ٛ‫ه ق٘ج‬٤

Eine Blume macht keinen Kranz.


One flower makes no garland.
.‫وبقؼ‬٣ٕ٘ ٣ٌّ ‫ه ٌُ سبج‬٤

Einen Nackten kann man nicht ausziehen.


There is no stripping a naked man.
.‫ؽ‬ٙ‫ و‬٣‫اٖ ـغش‬ٛ‫ ٘ش‬ٝٙٞ‫اق سٗ ٔفؼ ثف‬

Einer kann reden und Sieben können singen.


One can speak and seven can sing.
.‫ؽ‬ٙ٘‫ا‬ٛ‫اق ثػ‬ٚ‫ؽ آ‬ٙ٘‫ا‬ٛ‫س‬٣ٔ ‫فز ٘فف‬ٞ ٚ ‫ا٘ؽ ضفف ثك٘ؽ‬ٛ‫س‬٣ٔ ‫ه ٘فف‬٤

Ein Esel schimpft den andern “Lang-ohr.”


One ass nicknames another “Longears.”
.‫ٌؿاـؼ‬٣ٔ ‫يؼـاق‬ٌٛ ٓ‫ او‬٢‫ٍف‬٤‫ غف ؼ‬٢ٚ‫ ـ‬٢‫غف‬

Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei.


One rotten egg spoils the whole pudding.
.‫وٍؽ‬٣ٔ ‫ؽ‬ٌٙ ٝ‫ ـا ث‬٣ٙ٤‫ف‬٥ٌ ُ‫ و‬ٜ‫ؽ‬٤‫ؽ‬ٌٙ ‫ه سػٓٔفؽ‬٤

Ein Feind ist zu viel, und hundert Freunde sind zu wenig.


One foe is too many, and a hundred friends are too few.
.ٓ‫ و‬٣ّ٥‫وز غ‬ٚ‫ ِؽ ؼ‬ٚ ‫بؼ اوز‬٤‫ ق‬٣ّ٥‫ه ؼٌٕٗ غ‬٤

Ein Frauenhaar zieht mehr als ein Glockenseil.


One hair of a woman draws more than a bell-rope.
٣٘‫اٖ ق‬ٛ‫ى‬٥ٌ ‫ه سبـ‬٤ ‫ـ‬ٚ‫ق‬
.‫ن اوز‬ٛ‫بة ٘بل‬ٙ٘ ‫ًسف اق‬٥‫ث‬

Ein guter Name ist ein reiches Erbtheil.


A good name is a rich inheritance.
.‫ ثباـقي اوز‬٢‫ا‬ٝ٥‫ه اـث‬٥٘ ْ‫٘ب‬

22
www.takbook.com

Ein gutes Mahl ist Henkenswerth.


A good meal is worth hanging for.
.٢ٚ‫ ؼاـ ثف‬٢‫غب٘في ثبال‬ٝ‫ ث‬ٝ‫ة اـقًٌ ـا ؼاـؼ و‬ٛ‫ غ‬٢‫ غؿا‬ٜ‫ػؽ‬ٚ ‫ه‬٤

Eine Hälfte der Welt verlacht die andere.


One half the world laughs at the other half.
.‫ؽ٘ؽ‬ٙ‫غ‬٣ٔ ٖ‫ آ‬١ٕ٥٘‫ ؼٌف‬ٝ‫ب ث‬٥٘‫ اق ٔفؼْ ؼ‬٣ٕ٥٘

Eine Hand wäscht die andere.


One hand washes the other.
.‫ؽ‬٤ٌٛ٣ٔ ‫ٍف ـا‬٤‫ه ؼوز ؼوز ؼ‬٤

Ein Heute ist besser als zehn Morgen.


One to-day is better than ten to-morrows.
.‫ ففؼاوز‬ٜ‫شف اق ؼ‬ٟ‫ق ث‬ٚ‫ه أف‬٤

Ein hungriger Magen hat keine Ohren.


A hungry belly has no ears.
.‫ا ٘ؽاـؼ‬ٌٛٙ ‫ي‬ٌٛ ٝٙ‫ٌىٓ ٌفو‬

Ein jeder ist Kaiser in seinem Lande.


Every one is emperor on his own ground.
.‫ اوز‬٢‫ـ‬ٛ٘‫ف وه أذفا‬ٞ ً٤ٛ‫ٗ غ‬٥ٔ‫ثف ق‬

Ein Nagel erhällt ein Eisen, das Eisen ein Roß, das Roß den Mann, der Mann eine Burg und die
Burg das ganze Land.
A nail secures the horse-shoe, the shoe the horse, the horse the man, the man the castle, and the castle the
whole land.
.‫ٗ ـا‬٥ٔ‫ ضّبـ وُ وفق‬ٚ ‫ ٔفؼ ضّبـ ـا‬،‫ اوت ٔفؼ ـا‬،‫ ٘ؼُ اوت ـا‬،‫ؼاـؼ‬٣ٔ ٍٝ٘ ‫ع ٘ؼُ ـا‬٥ٔ ‫ه‬٤

Eine Katze hat neun Leben, wie die Zwiebel sieben Häute.
A cat has nine lives, as the onion seven skins.
.‫وز‬ٛ‫فز د‬ٞ ‫بق‬٥‫ د‬ٝ‫بٖو‬ٙ‫ ز‬،‫ خبٖ ؼاـؼ‬ٝ٘ ٝ‫ه ٌفث‬٤

Eine Krähe hackt der anderen die Augen nicht aus.


One crow does not peck another’s eye out.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٕ٘ ‫ه قاؽ زٍٓ قاؽ ؼٌف ـا‬٤

23
www.takbook.com

Eine Krähe macht keinen Winter.


One crow does not make a winter.
.‫ؼ‬ٌٛ٣ٕ٘ ٖ‫ه والؽ فُّ قٔىشب‬٤ ‫ثب‬

Eine Nadel in’s Heu suchen.


To look for a needle in a bottle of hay.
.ٗ‫قٖ ٌٍش‬ٛ‫ و‬٣‫ؼـ سُ ػّف ؼـ د‬

Einen Mohren kann man nicht weiß waschen.


One cannot wash a blackamoor white.
.‫ؽ‬ٙ‫ؽ و‬٥‫ ـا ثب ٌىشٗ وف‬٣ٞ‫ب‬٥‫ا٘ؽ وبوبو‬ٛ‫س‬٣ٕ٘ ْ‫آؼ‬

Eine Nothlüge schadet nichts.


A necessary lie is harmless.
.‫ ٘ؽاـؼ‬٣٘‫ب‬٤‫ ق‬٢‫ـ‬ٚ‫ؽ ٔف‬ٚ‫ؼـ‬

Ein Sack voll Flöhe ist leichter zu hüten wie ein Weib.
A sack full of fleas is easier to watch than a woman.
‫ دف ق وه‬٢‫ا‬٣ٌ٘ٛ ‫ اق‬٣٘‫جب‬ٍٟ٘
.‫ه قٖ آوبٖسف اوز‬٤ ٖ‫ؽ‬٥٤‫ق دب‬

Ein schlechter Schmidt, der den Rauch nicht vertragen kann.


He is a bad smith who cannot bear smoke.
.‫ؼ ـا ٘ؽاـؼ‬ٚ‫ سبة سطُٕ ؼ‬ٝ‫ اوز و‬٢‫ٍف ثؽ‬ٙٞ‫ آ‬ٚ‫ا‬

Eine Schwalbe macht keinen Frühling.


One swallow does not make a spring.
.‫ؽ ٌؽ‬ٞ‫ا‬ٛ‫بـ ٘ػ‬ٟ‫ ث‬ٛ‫ه دفوش‬٤ ‫ثب‬

Eines Mannes Rede ist keine Rede, man muß sie hören beide.
One man’s story is no story; hear both sides.
.ٍٛٙ‫ ٘فف ـا ث‬ٚ‫ف ؼ‬ٞ ‫ىز؛ ضفف‬٥٘ ّٝ‫ه ٘فف ل‬٤ ١ّ‫ل‬

Eine Stunde Schlaf vor Mitternacht, ist besser als zweie darnach.
One hour’s sleep before midnight is better than two after it.
.‫ وبػز ثؼؽ اق آٖ اوز‬ٚ‫شف اق ؼ‬ٟ‫ٌت ث‬ٕٝ٥٘ ‫اة لجُ اق‬ٛ‫ه وبػز غ‬٤

24
www.takbook.com

Ein Krämer, der nicht Mausdreck für Pfeffer aufschwatzen kann, hat sein Handwerk nicht
gelernt.
A huckster who cannot pass off mouseturd for pepper, has not learned his trade.
.ٝ‫بؼ ٍ٘ففش‬٤ ‫اي ـا‬ٝ‫ق ضفف‬ٛٙٞ ،‫ فّفُ خب ثك٘ؽ‬٢‫خب‬ٝ‫ي ـا ث‬ٛٔ ١ّٕ‫ا٘ؽ ف‬ٛ‫ ٘ش‬ٝ‫ و‬٣ٌٚ‫ؼوشفف‬

Ein leerer Sack steht nicht aufrecht.


An empty sack will not stand upright.
.‫ىشؽ‬٤‫ ودب ِبف ا‬٣ِ‫ غب‬٣ٌ٘ٛ

Einmal, Keinmal.
Once upon a time, no time.
.٣٘‫ر قٔب‬٥ٞ ،٣٘‫ه قٔب‬٤

Ein Mann, ein Wort; ein Wort, ein Mann.


A man, a word; a word, a man.
.‫ه ٔفؼ‬٤ ،‫ه ضفف‬٤ ‫ه ضفف؛‬٤ ،‫ه ٔفؼ‬٤

Ein Messer wetzt das andere.


One knife whets another.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫ك‬٥‫ٍف ـا س‬٤‫ ؼ‬٢ٛ‫ زبل‬ٛ‫ه زبل‬٤

Ein Narr kann mehr fragen, als sieben Weise antworten.


One fool may ask more questions than seven wise men can answer.
.‫ؽ‬ٙٞ‫اة ثؽ‬ٛ‫ؽ خ‬ٙ٘‫ا‬ٛ‫ٓ ٘ش‬ٞ ُ‫فز ػبل‬ٞ ٝ‫ا٘ؽ آٖلؽـ وإاَ ثذفوؽ و‬ٛ‫س‬٣ٔ ‫ه اضٕك‬٤

Ein Narr lobt den andern.


One fool praises another.
.‫ؽ‬ٙ‫ً و‬٤‫ً ؼٌف ـا وشب‬ٍٙٔ ٣ٍٍٙٔ

Ein: “Nimm hin” ist besser, als zehn: “Helf Gott!


One “take this” is better than ten “God help you!”
.‫شف اوز‬ٟ‫ؽ» ث‬ٙ‫ «غؽا وٕىز و‬ٜ‫في» اق ؼ‬٥ٍ‫ه «ث‬٤

Ein Quentlein Klugheit ist besser denn ein Pfund Weisheit.


A dram of discretion is worth a pound of wisdom.
.‫سف اوز‬ٛ‫ى‬٥٘ ‫ غفؼ‬٢‫اـ‬ٚ‫ً ق غف‬ٙ٥‫ؼ ث‬ٛ‫ه ٘ػ‬٤

Ein Schuh ist nicht Jedem gerecht.


One shoe will not fit every foot.
.‫ىز‬٥٘ ٣٤‫ف دب‬ٞ ٠‫ ا٘ؽاق‬ٝ‫ه وفً و‬٤

25
www.takbook.com

Ein Schwert hält das andere in der Scheide.


One sword keeps another in the sheath.
.‫ؼاـؼ‬٣ٔ ٜ‫بْ ٍ٘ب‬٥٘ ‫ ـا ؼـ‬٢‫ٍف‬٤‫ف ؼ‬٥ٌٍٕ ‫ف‬٥ٌٍٕ ‫ه‬٤

Ein Sperling in der Hand ist besser denn eine Taube auf dem Dache.
A sparrow in the hand is better than a pigeon on the roof.
.ْ‫ ثب‬ٝ‫ ث‬٢‫ اق وفشف‬ٝ‫ ؼوز ث‬ٝ‫ ث‬٣‫دٍىى‬ٌٙ

Ein Weib verschweigt nur, was sie nicht weiß.


A woman keeps secret only what she does not know.
‫ؼا٘ؽ‬٣ٕ٘ ُ‫و‬ٝ‫ه قٖ ث‬٤ ٝ‫آ٘س‬
.‫ٔب٘ؽ‬٣ٔ ‫ف‬ٟٔٝ‫ؼـ ؼًِ وفث‬

Ein wenig zu spät ist viel zu spät.


A little too late is much too late.
.‫ف اوز‬٤‫فِ ؼ‬٤‫فِ ؼ‬٤‫ف ؼ‬٤‫ ؼ‬٣ّ٥‫ غ‬٣‫ا٘ؽو‬

Einer Frau und einem Glas drohet jede Stunde was.


A woman and a glass are ever in danger.
.‫ف٘ؽ‬ٙ‫ ؼـ غ‬ٍٝ٥ٕٞ ٍٝ٥ٌ ٚ ٖ‫ق‬

Eines Narren Bolzen ist bald verschossen.


A fool’s bolts is soon shot.
.‫ؼ‬ٌٛ٣ٔ ٣ِ‫ؼ غب‬ٚ‫غفؼ ق‬٣‫ه ث‬٤ ً‫سفو‬

Ein Vater ernährt eher zehn Kinder, denn zehn Kinder einen Vater.
A father maintains ten children better than ten children one father.
.‫ه دؽـ‬٤ ‫ اق‬ٝ‫ ثس‬ٜ‫ؽ سب ؼ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫شف ٔفالجز‬ٟ‫ ث‬ٝ‫ ثس‬ٜ‫ه دؽـ اق ؼ‬٤

Ein Vogel in der Schüssel ist besser als hundert in der Luft.
One bird in the dish is better than a hundred in the air.
‫ ؼاغُ ثٍمبة ٔب‬ٜ‫ه دف٘ؽ‬٤
.‫ا‬ٛٞ ‫ ؼـ‬ٜ‫شف اوز اق ِؽ دف٘ؽ‬ٟ‫ث‬

Ein Zaun dazwischen mag die Liebe erfrischen.


A fence between makes love more keen.
.‫ٔب٘ؽ‬٣ٔ ٜ‫ سبق‬٢‫ٌؿاـ‬٣ٔ ٢‫ ضّبـ‬٣‫لش‬ٚ ٣‫ٗ ثبؽ ػبٌم‬٥‫ث‬

26
www.takbook.com

Ende gut, alles gut.


All’s well that ends well.
‫ة اوز‬ٛ‫ آغفي غ‬ٝ‫فز‬ٞ
.‫ة اوز‬ٛ‫ سب وفي غ‬٢‫دب‬

Er geht herum, wie die Katze um den heißen Brei.


He goes about it like a cat round hot milk.
.‫ق٘ؽ‬٣ٔ ‫ف ؼاؽ زفظ‬٥ٌ ‫ثف‬ٚ‫ـ‬ٚ‫ ؼ‬ٝ‫ و‬٢‫ا‬ٝ‫ ٔثُ ٌفث‬،‫ق٘ؽ‬٣ٔ ‫ثف آٖ زفظ‬ٚ‫ـ‬ٚ‫ؼ‬

Er hat Bohnen in den Ohren.


He has beans in his ears.
).‫ؼ‬ٍٛٙ‫ؽ ث‬ٞ‫ا‬ٛ‫غ‬٣ٕ٘ 7( .‫ي ؼاـؼ‬ٌٛ ‫ب ؼـ‬٥‫ث‬ِٛ

Er hat die Henne für das Ei gegeben.


He has given the hen for the egg.
.‫ سبغز قؼ‬٣‫ٔفؽ ـا ثب سػٓٔفغ‬

Er ist ein armer Fuchs, der nur ein Loch hat.


It is a poor fox that has but one hole.
.‫ اوز‬٢‫ا‬ٜ‫سبـ‬٥‫ ث‬ٜ‫ثب‬ٚ‫ـاظ ؼاـؼ ـ‬ٛ‫ه و‬٤ ٗ‫اي فم‬ٝ٘‫ ال‬ٝ‫ و‬٣ٞ‫ثب‬ٚ‫ـ‬

Er muß ein scharf Gesicht haben, der eine Jungfrau kennen woll.
He must have keen eyes that would know a maid at sight.
.‫ ثبٌؽ‬ٝ‫ ؼاٌش‬٣ٙ٥‫كث‬٥‫ؽ زٍٕبٖ س‬٤‫بوؽ ثب‬ٍٙ‫ وفؼٖ ث‬ٜ‫ ـا ثب ٍ٘ب‬٢‫ؽ ؼغشف‬ٞ‫ا‬ٛ‫ ثػ‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Er stecht seine Nase in Alles.


He sticks his nose in everything.
.‫زىجب٘ؽ‬٣ٔ ٢‫ك‬٥‫ف ز‬ٞ ٝ‫ؼٔبغً ـا ث‬

Erfahrung ist die beste Lehrmeisterin.


Experience is the best teacher.
.‫ٗ ٔؼّٓ اوز‬٤‫شف‬ٟ‫ ث‬ٝ‫سدفث‬

Ersparter Pfennig ist so gut wie der erworbene.


A Pfennig saved is a Pfennig gained.
٣ٙ‫و‬٣ٔ ‫ دها٘ؽاق‬ٝ‫ً ـا و‬٥ٙ‫ه ف‬٤ ‫ف‬ٞ
.‫ ؼوز‬ٝ‫ ث‬٢‫ا‬ٜ‫ـؼ‬ٚ‫ آ‬ٛ‫ً س‬٥ٙ‫ه ف‬٤ ‫اٍ٘بـ‬

27
www.takbook.com

Erst besinn’s, dann beginn’s.


Look before you leap.
.ٗ٥‫ة ثج‬ٛ‫ غ‬٢‫ ثذف‬ٝ‫ً اق آٖو‬٥‫د‬

Erziehst du dir einen Raben, so wird er dir die Augen ausgraben.


Bring up a raven and he will peck out your eyes.
.‫ٖ آـؼ‬ٚ‫ زٍٕز ـا ثف‬ٝ‫ـ سب و‬ٚ‫ ـا ثذف‬٣‫والغ‬

Es findet jeder seinen Meister.


Every one has his master.
.‫ؼي ـا ؼاـؼ‬ٛ‫ف وه اـثبة غ‬ٞ

Es flog ein Gänschen über den Rhein, es kam ein Gigack wieder heim.
A gosling flew over the Rhine, and came home a goose.
.‫ ثفٌٍز‬ٝ٘‫ غب‬ٝ‫ غبق ث‬ٚ ‫اق وفؼ‬ٚ‫ٗ دف‬٤‫ ثف ففاق ـا‬٢‫غبق‬ٝ‫خ‬ٛ‫خ‬

Es geschieht nichts Neues unter der Sonne.


There’s nothing new under the sun.
.‫ىز‬٥٘ ٛ٘ ٣‫رز‬٥ٞ ‫ؽ‬٥ٌ‫ـ‬ٛ‫ف غ‬٤‫ق‬

Es giebt mehr alte Weintrinker als alte Aerzte.


There are more old tipplers than old doctors.
.‫ًسف اوز‬٥‫ف ث‬٥‫ف اق سؼؽاؼ دكٌىبٖ د‬٥‫ د‬٢‫ب‬ٞ٣ّ‫سؼؽاؼ اِى‬

Es giebt nur zwei gute Weiber auf der Welt: die Eine ist gestorben, die Andere nicht zu finden.
There are only two good women in the world; the one is dead, the other not to be found.
‫ اوز‬٣‫ىش‬ٞ ١٘‫ٗ غب‬٤‫ ؼـ ا‬ٜ‫ؽ‬٤‫ؽ‬ٙ‫ دى‬ٚ ‫ة‬ٛ‫ قٖ غ‬ٚ‫ب ؼ‬ٟٙ‫س‬
.‫ىز‬٥٘ ٣٘‫ؽاٌؽ‬٥‫ د‬ٝ‫ك و‬٥٘ ٢‫ ؼٌف‬،ٖ‫ٌب‬٣‫ى‬٤ ‫وز‬ٜ‫ٔفؼ‬

Es hilft keine Krone für das Hauptweh.


A crown is no cure for the headache.
.‫ىز‬٥٘ ‫ وفؼـؼ‬٢‫ا‬ٚ‫سبج ؼ‬

Es ist besser das Kind weine, denn der Vater.


It is better the child should cry than the father.
).ٗ‫ و‬ٜ‫ ـا سجب‬ٝ‫ ثس‬ٚ ‫ٌؿاـ‬ٚ‫ ـا فف‬ٝ‫ سفو‬6‫ؽ‬ٙ٤ٌٛ٣ٔ ‫ب‬ٞ٣‫ى‬٥ٍّ٘‫ (ا‬.‫ اوز‬٢ٚ ٢‫ ثبثب‬١٤‫ اق ٌف‬ٝ‫ ث‬ٝ‫ ثس‬١٤‫ٌف‬

28
www.takbook.com

Es ist besser mit ’nem ganzen Narren handeln, denn mit ’nem halben.
It is better to deal with a whole fool than half a fool.
‫ اٌف‬٣‫ افش‬٢‫ غف‬ٚ ًٙ‫ف ففؼ وبٔالً غ‬٥ٌ
.‫غف‬ٕٝ٥٘ ‫ػبلُ ـ‬ٕٝ٥٘ ٣‫ افش‬٢‫ف ففؼ‬٥ٌ ٝ‫ و‬ٝ‫ث‬

Es ist ein böser Vogel, der in sein Nest hofirt.


It is an ill bird that fouls its own nest.
‫ً ـا‬٤ٛ‫بٖ غ‬٥ٌ‫ آ‬ٝ‫ و‬٢‫ا‬ٜ‫دف٘ؽ‬
.‫ اوز‬٢‫ ثؽ‬٠‫وٍؽ دف٘ؽ‬٣ٔ ‫ؽ‬ٌٙ ٝ‫ث‬

Es ist ein weises Kind das seinen Vater kennt.


It is a wise child that knows its own father.
.‫ اوز‬٣ّ‫ ػبل‬١‫بوؽ ثس‬ٍٙ‫ دؽـي ـا ث‬ٝ‫ و‬٢‫ا‬ٝ‫ثس‬

Es ist geschrieben: “Was nicht dein ist, das laß liegen.”


’Tis written, “What’s not your own, that let alone.”
.‫ىز‬٥٘ ٛ‫ ٔبَ س‬ٝ‫فآ٘س‬ٞ ٗ‫ب و‬ٞ‫ا٘ؽ ـ‬ٝ‫ٌش‬ٛ٘

Es ist kein Gesetz es hat ein Loch, wer’s finden kann.


There is no law but has a hole in it, for those who can find it out.
.‫ؽ‬ٙٙ‫ً و‬٤‫ؽا‬٥‫ؽ د‬ٙ٘‫ا‬ٛ‫س‬٣ٔ ٝ‫ و‬٣٘‫ وىب‬٢‫ ثفا‬،‫ ؼـ آٖ ٘جبٌؽ‬٣‫ـاغ‬ٛ‫ و‬ٝ‫ىز و‬٥٘ ٣٘ٛ٘‫ر لب‬٥ٞ

Es ist kein Heiliger so klein, er will seine eigene Kerze haben.


There is no saint so petty but claims his own candle.
.‫ؽ‬ٙ‫ؼي ـا ّ٘ت ٘ى‬ٛ‫ ٌٕغ غ‬ٝ‫ىز و‬٥٘ ‫زه‬ٛ‫ آٖلؽـ و‬٣‫ى‬٤‫ر لؽ‬٥ٞ

Es ist kein Kinderspiel, wenn ein altes Weib tanzt.


It is no child’s play when an old woman dances.
‫ اوز‬٣٘‫فقٖ ٌفْ لف ؼاؼ‬٥‫ه د‬٤ ٛ‫ز‬
.‫ىز‬٥٘ ٝ‫ و‬٢‫ثبق‬ٝ‫ ثس‬٢‫ا‬ٝٙ‫ٗ ِط‬٥ٙ‫ز‬

Es ist leichter zwei Herde bauen, als auf einem immer Feuer haben.
It is easier to build two hearths than always to keep fire on one.
.‫ اوز‬٣‫ى‬٤ ٗ‫ ؼاٌش‬ٍٝ٘ ٌٗٚ‫ ـ‬ٍٝ٥ٕٞ ‫سف اق‬ٜ‫ اخبق وبؼ‬ٚ‫وبغشٗ ؼ‬

Es ist nicht Alles Gold, was glänzt.


All is not gold that glitters.
.‫ىز‬٥٘ ‫ ٘ال‬٣٘‫ف ؼـغٍب‬ٞ
29
www.takbook.com

Es ist nicht gut der Poet im Dorfe zu sein.


It is not good to be the poet of a village.
.‫وشب ثبٌؽ‬ٚ‫ه ـ‬٤ ‫ىز آؼْ ٌبػف‬٥٘ ٣‫ث‬ٛ‫وبـ غ‬

Es ist schwer stehlen, wo der Wirth selbst ein Dieb ist.


It is hard to steal where the host himself is a thief.
‫ اوز‬٣ّ‫ ؼقؼ لبث‬ٝ‫ و‬٣‫لش‬ٚ ٖ‫كثب‬٥ٔ
.‫ اوز‬٣ّ‫ ٍٔى‬٣ّ٥‫ وبـ غ‬٢ٚ ‫ اق‬٢‫ؼقؼ‬

Es ist zu viel von einer Katze begehrt, daß sie bei der Milch sitze, und nicht davon schlecke.
It is too much to expect of a cat that she should sit by the milk and not lap it.
‫ؽ‬٤‫ ثب‬ٛ‫ و‬ٝ‫ ق ٌفث‬٢‫بؼ‬٤‫ اوز ق‬٣‫لؼ‬ٛ‫س‬
.‫ آٖ ٘ك٘ؽ‬ٝ‫ قثبٖ ث‬،ٝ‫ف ٍ٘ىش‬٥ٌ ‫بـ‬ٙ‫و‬

Es kommen eben so viel Kalbshäute zu Markt als Kuhhäute.


There come just as many calf-skins as cow-skins to market.
.‫ؽ‬٤‫آ‬٣ٔ ٓٞ ِٝ‫وب‬ٌٛ ‫وز‬ٛ‫ د‬،‫ؽ‬٤‫آ‬٣ٔ ‫ ثبقاـ‬ٝ‫ ث‬ٚ‫وز ٌب‬ٛ‫ د‬ٝ‫ و‬ٜ‫ٕبٖ ا٘ؽاق‬ٞ ٝ‫ث‬

Es nimmt kein Weib einen alten Mann um Gottes willen.


No woman marries an old man for God’s sake.
٣ٙ‫ غ‬٢‫ غؽا‬٢‫ ـٔب‬٢‫ثفا‬
.٣٘‫ ق‬ٌٝ٣ٕ٘ ٢‫فٔفؼ‬٥‫قٖ د‬

Es schlafen nicht alle, welche die Augen zu haben.


All are not asleep who have their eyes shut.
.‫ىز‬٥٘ ‫اة‬ٛ‫ ثبٌؽ غ‬ٝ‫ؼ ـا ثىش‬ٛ‫ زٍٕبٖ غ‬٣‫ف وى‬ٞ

Es sind nicht alle frei, die ihrer Kette spotten.


All are not free who mock their chains.
.‫ؽ‬ٙ‫ىش‬٥٘ ‫ؽ آقاؼ‬ٙٙ‫و‬٣ٔ ٜ‫فٌبٖ ـا ٔىػف‬٥‫ ق٘د‬ٝ‫ و‬٣٘‫ وىب‬١ٕٞ

Es sind so gute Katzen, die die Mäuse verjagen, als die sie fangen.
The cats that drive away mice are as good as those that catch them.
.‫ف٘ؽ‬٥ٌ٣ٔ ‫ب ـا‬ٖٞ‫ آ‬ٝ‫ؽ و‬ٙ‫ىش‬ٞ ٣٤‫ب‬ٞٝ‫ ٌفث‬٣‫ث‬ٛ‫ٕبٖ غ‬ٞ ٝ‫ؽ ث‬ٙٞ‫ؼ‬٣ٔ ٢‫ب ـا ففاـ‬ٞ‫ي‬ٛٔ ٝ‫ و‬٣٤‫ب‬ٞٝ‫ٌفث‬

30
www.takbook.com

Es steckt nicht im Spiegel, was man im Spiegel sieht.


That is not in the looking-glass which is seen in the looking-glass.
‫ اوز‬٢‫ا‬ٝٙ٤‫ ؼـ آ‬ٝ‫ؽ و‬ٙٙ٥‫ ث‬ٝ‫آ٘س‬
.‫ىز‬٥٘ ٝٙ٤‫ىز ؼـ آٖ آ‬ٞ ‫فودب‬ٞ

Es weht nicht allezeit derselbe Wind.


The wind does not always blow from the same quarter.
.‫قؼ‬ٛ٘ ٛ‫ه و‬٤ ‫ ق‬ٜ‫اـ‬ٕٛٞ ‫ثبؼ‬

Es will dem Diebe kein Baum gefallen, daran er hänge.


The thief cannot find any tree that suits him for a gallows.
.‫ً ثبٌؽ‬٤‫ ثفا‬٣‫بوج‬ٙٔ ‫ ؼاـ‬١‫ث‬ٛ‫ ز‬ٝ‫ؽ و‬ٙ‫ؽا و‬٥‫ ـا د‬٣‫ا٘ؽ ؼـغش‬ٛ‫س‬٣ٕ٘ ‫ؼقؼ‬

Es will keiner der Katze die Schellen anhängen.


No one likes to bell the cat.
.‫ؽاقؼ‬ٙ٥‫ ث‬ٝ‫ ٌفؼٖ ٌفث‬ٝ‫ ـا ث‬ٍِٝٛ٘‫وز ٘ؽاـؼ ق‬ٚ‫روه ؼ‬٥ٞ
‫ؽ سب اق ٔب ـا‬ٙ‫ ز‬ٚ ‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ّٕٝ‫ ٔب ض‬ٝ‫ف ثبـ ٘بغبفُ ث‬ٞ ٚ‫ ا‬.ٓ٤ٌٛ َ‫ غال‬ٝ‫ٓ سب اق ٌف ٌفث‬٥ٙ‫ و‬ٝ‫ؽ ز‬ٙ‫ ٌفش‬ٚ ‫ٓ خٕغ ٌؽ٘ؽ‬ٞ ‫ـ‬ٚ‫ب ؼ‬ٞ‫ي‬ٛٔ(
‫ ٔب‬ٝ‫ ث‬ٝ‫لز ٌفث‬ٚ ‫ف‬ٞ ٢‫ـ‬ٛ٘ٗ٤‫ ا‬.ٓ٤‫ا٘ؽاق‬٣ٔ ٝ‫ ٌفؼٖ ٌفث‬ٝ‫ ث‬ٚ ٓ٤‫وبق‬٣ٔ ٢‫ا‬ٍِٝٛ٘‫ اوز؛ ق‬ٜ‫ «وبؼ‬6‫ب ٌفز‬ٞ‫ي‬ٛٔ ‫ اق‬٣‫ى‬٤ .‫ـؼ‬ٛ‫غ‬٣ٔ
)»‫ؽاقؼ؟‬ٙ٥‫ ث‬ٝ‫ ٌفؼٖ ٌفث‬ٝ‫ ـا ث‬ٍِٝٛ٘‫ ق‬٣‫ وى‬ٝ‫؛ أب ز‬٣‫ة ٌفش‬ٛ‫ «غ‬6‫ ٌفز‬٢‫ٍف‬٤‫» ؼ‬.ٓ٥ٙ‫و‬٣ٔ ‫ ففاـ‬ٚ ٓ٥ٕٟ‫ف‬٣ٔ ،‫ؼ‬ٌٛ ‫ه‬٤‫٘كؼ‬

Es wird kein blöder Hund fett.


A bashful dog never fattens.
.‫ؼ‬ٌٛ٣ٕ٘ ‫لز زبق‬ٚ ‫ر‬٥ٞ ٣‫ه وً غدبِش‬٤

Es wird keine Hochzeit vollbracht, es wird eine andere dabei erdacht.


One marriage is never celebrated but another grows out of it.
.‫ؽ‬٤ٚ‫ـ‬٣ٔ ٖ‫ اق ؼَ آ‬٢‫ٍف‬٤‫ ؼ‬٣‫و‬ٚ‫ خٍٗ ػف‬ٝ‫ ٍٔف آٖو‬،‫ؼ‬ٌٛ٣ٕ٘ ‫ ثفدب‬٢‫ا‬٣‫و‬ٚ‫فٌك خٍٗ ػف‬ٞ

Esel singen schlecht, weil sie zu hoch anstimmen.


Asses sing badly, because they pitch their voices too high.
.‫ثف٘ؽ‬٣ٔ ‫بؼ ثبال‬٤‫ٍبٖ ـا ق‬٤‫ٖ ِؽا‬ٛ‫ ز‬،‫ؽ‬ٙ٘‫ا‬ٛ‫غ‬٣ٔ ‫اق‬ٚ‫ب ثؽ آ‬ٞ‫غف‬

Etwas ist besser als gar nichts.


Better aught than nought.
.‫شف اوز‬ٟ‫ ث‬٢‫ك‬٥‫رز‬٥ٞ ‫ِفف ثبق اق‬

31
www.takbook.com

Faulheit ist der Schlüssel zur Armuth.


Sloth is the key to poverty.
.‫ اوز‬٣‫ٍؽوش‬ٙ‫ؽ ؼـ س‬٥ّ‫ و‬٢‫ـ‬ٚ‫سٗدف‬

Fette Hühner legen wenig Eier.


Fat hens lay few eggs.
.‫ٌؿاـ٘ؽ‬٣ٔ ٓ‫ وٓ سػ‬ٝ‫ ففث‬ٚ ‫ٔفغبٖ زبق‬

Fette Küche, magere Erbschaft.


A fat kitchen makes a lean will.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫ ـا الغف‬ٝٔ‫ز٘ب‬٥ِٚ ‫ زبق‬١٘‫آٌذكغب‬

Feuer im Herzen bringt Rauch in den Kopf.


Fire in the heart sends smoke into the head.
.‫ففوشؽ‬٣ٔ ‫ وف‬ٝ‫ؼ ث‬ٚ‫آسً ؼَ ؼ‬

Feuer und Wasser sind gute Diener, aber schlimme Herren.


Fire and water are good servants, but bad masters.
‫ا٘ؽ‬٣‫ث‬ٛ‫وفاٖ غ‬ٛ٘ ً‫ آس‬ٚ ‫آة‬
.‫ا٘ؽ‬٣‫ث‬ّٛٙٔ‫ىٗ اـثبثبٖ ٘ب‬٥ِ

Fleiß ist des Glückes Vater.


Industry is the parent of fortune.
.‫ اوز‬٣‫ٌجػش‬ٛ‫ ٔبؼـ غ‬ٚ ‫ًٌ دؽـ‬ٛ‫و‬

Fliege nicht eher, als bis dir die Federn gewachsen sind.
Don’t fly till your wings are feathered.
.ٗ‫اق ٘ى‬ٚ‫ا٘ؽ دف‬ٜ‫ـؼ‬ٚ‫ب‬٥٘‫ز دف ؼـ‬٤‫ب‬َٞ‫سب ثب‬

Frauen und Jungfrauen soll man loben, es sei wahr oder erlogen.
Women and maidens must be praised, whether truly or falsely.
‫ ثه‬ٚ ‫ؽ وفؼ‬٤‫ف ثب‬٤‫ ؼغشفاٖ سؼف‬ٚ ٖ‫اق ق٘ب‬
.‫ؽ‬ٚ‫ب ؼـ‬٤ ‫ ٘ؽاـؼ ـاوز ثبٌؽ‬٣‫ّمبً ففل‬ٙٔ

32
www.takbook.com

Freie um die Wittwe, dieweil sie noch trauert.


Woo the widow whilst she is in weeds.
ٗ‫ و‬٢‫اوشٍبـ‬ٛ‫ غ‬ٛ‫قٖ ـا س‬ٜٛ٥‫ث‬
.‫ ػكا ؼاـؼ‬١ٔ‫ سٗ خب‬ٝ‫سب ث‬

Fremdes Pferd und eigene Sporen haben bald den Wind verloren.
Another man’s horse and your own spurs outrun the wind.
ٛ‫ك س‬٥ٕٟٔ ٚ ‫ٍف‬٤‫ ؼ‬٢‫اوت ٔفؼ‬
.ٚ‫ ٌف‬٢‫ؽ‬ٙ‫ثف٘ؽ اق ثبؼ ؼـ س‬٣ٔ

Freud’ und Leid sind nahe Nachbarn.


Joy and sorrow are next-door neighbours.
.‫اـ٘ؽ‬ٛ٤‫ ؼ‬ٝ‫اـ ث‬ٛ٤‫ ؼ‬١٤‫ٕىب‬ٞ ٚ‫ ؼ‬ٜٚ‫ ا٘ؽ‬ٚ ٣ِ‫ٌطب‬ٛ‫غ‬

Fromme Leute wohnen weit auseinander.


Good people live far asunder.
.‫ؽ‬ٙٙ‫و‬٣ٔ ٣٘‫ٓ ق٘ؽٌب‬ٞ ‫ـ اق‬ٚ‫ ؼ‬٣ّ٥‫ة غ‬ٛ‫ٔفؼٔبٖ غ‬

Früh zu Bett und früh wieder auf, macht gesund und reich in Kauf.
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise.
‫اثؽ وف ٌت‬ٛ‫ ثػ‬ٝ‫ و‬٣‫لش‬ٚ ‫ٔفؼ‬
‫ؼ‬ٍٛ‫ٓ ِجص وطف دب ث‬ٞ ‫ثؼؽ‬
‫ؼ‬ٛ‫ غ‬٠‫ه ػُٕ وبؼ‬٤ ٗ٥ٕٞ ‫ثب‬
.‫ؼ‬ٍٛ‫ ؼاـا ث‬ٚ ُ‫ ػبل‬ٚ ِٓ‫وب‬

Frühe Hochzeit, lange Liebe.


Early marriage, long love.
.٣٘‫ال‬ٛ٘ ‫ ػٍك‬،ْ‫ٍب‬ٙٞ‫ؼ‬ٚ‫اج ق‬ٚ‫اقؼ‬

Fürsten haben lange Hände und viele Ohren.


Princes have long hands and many ears.
.٢‫بـ‬٥‫ ثى‬٢‫ب‬ٞ‫ي‬ٌٛ ٚ ‫ ؼاـ٘ؽ‬٢‫ؽ‬ّٙ‫ ث‬٢‫ب‬ٞ‫بٖ ؼوز‬ٞ‫ٌب‬

33
www.takbook.com

Gäb es keine Narren, so gäb es keine Weisen.


Were there no fools, there would be no wise men.
.‫ىز‬٥٘ ٓٞ ٣ّ‫ ػبل‬،‫ ٘جبٌؽ‬٣ٍٙ‫فودب غ‬ٞ

Gebranntes Kind fürchtet das Feuer.


A burnt child dreads the fire.
‫ اوز‬ٝ‫غش‬ٛ‫ و‬ٚ ٜ‫ آسً قؼ‬ٝ‫ ٌف ؼوز ث‬ٝ‫ثس‬
.‫ اوز‬ٝ‫غش‬ٛٔ‫ آسً ـا آ‬١ّ‫ضٍز اق ٌؼ‬ٚ

Gebrauchter Pflug blinkt, stehend Wasser stinkt.


A used plough shines, standing water stinks.
‫ق٘ؽ‬٣ٔ ‫ؼ ثفق‬ٌٛ ٜ‫ اوشفبؼ‬ٝ‫ و‬٣ٍ٥‫غ‬
.‫ق٘ؽ‬٣ٔ ‫ؽ‬ٌٙ ٣ِٚ ‫ ـاوؽ اوز‬ٝ‫ و‬٣‫آث‬

Gefährte munter kürzet die Meilen.


Cheerful company shortens the miles.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ٜ‫سب‬ٛ‫ب ـا و‬ُٞ٤‫َ ٔب‬ٌٍٛٙ ٚ ‫ٕىفف ٌبؼ‬ٞ

Geld im Beutel vertreibt die Schwermuth.


Money in the purse dispels melancholy.
.‫سبـا٘ؽ‬٣ٔ ‫ ـا‬٣ٌ‫ت افىفؼ‬٥‫ خ‬٢ٛ‫َ س‬ٛ‫د‬

Geld ist der Mann.


Money makes the man.
.‫وبقؼ‬٣ٔ ‫َ ٔفؼ‬ٛ‫د‬

Gelegenheit macht den Dieb.


Opportunity makes the thief.
.‫وبقؼ‬٣ٔ ‫ففِز ؼقؼ‬

34
www.takbook.com

Gelehrte Narren sind über alle Narren.


Learned fools are the greatest fools.
‫ـ٘ؽ‬ٍٛ٘‫ ؼا‬ٚ ُٔ‫بٖ فب‬ّٟ‫اث‬
.‫سف٘ؽ‬ّٝ‫بٖ اث‬ّٟ‫وك سٕبْ اث‬

Gelehrten, ist gut predigen.


A word is enough to the wise.
.‫ اوز‬٣‫ٓ وبف‬ٞ ٢‫ا‬ٜ‫ال‬ٚ ‫ػبلالٖ ـا‬

Gemalte Blumen riechen nicht.


Painted flowers are scentless.
.‫ؽ‬ٙ‫ىش‬ٞ ٛ‫ ث‬ٚ ‫ف‬ٙ‫ػ‬٣‫ ث‬٣ٌ‫ ٘مب‬٢‫ب‬ٌُٞ

Gemsen steigen hoch und werden doch gefangen.


The chamois climbs high and yet is caught.
.‫افشؽ‬٣ٔ ْ‫ ثبق ؼـ ؼا‬ٚ ‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫ؼ‬ٛ‫ ثبال ِؼ‬ٝ‫ ث‬٣ٞٛ‫ثك و‬

Geredt ist geredt, man kann es mit keinem Schwamme abwischen.


What is said is said, and no sponge can wipe it out.
.‫ؽ‬ٙ‫ا٘ؽ آٖ ـا دبن و‬ٛ‫س‬٣ٕ٘ ٣‫د‬ٙ‫ر اوف‬٥ٞ ٚ ٜ‫ ٌؽ‬ٝ‫ ٌفش‬،ٜ‫ ٌؽ‬ٝ‫ ٌفش‬ٝ‫ و‬٢‫ك‬٥‫ز‬

Geschenktem Gaul sieht man nicht in’s Maul.


Look not a gift horse in the mouth.
.ٗ‫ ٘ى‬ٜ‫ ـا ٍ٘ب‬٣ٍ‫ٍى‬٥‫بٖ اوت د‬ٞ‫ ؼ‬٢ٛ‫س‬

Geschrei macht den Wolf größer als er ist.


Report makes the wolf bigger than he is.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫ىز‬ٞ ٝ‫ ٌفي ـا ثكـيسف اق آ٘س‬ٝ‫ؼ‬٤‫ٌب‬

Gewohnheit ist ein’ andere Natur.


Custom is second nature.
.‫ اوز‬٢ٛ٘‫ؼز ثب‬٥‫ٗ ٘ج‬ٙ‫ و‬ٚ ‫ آؼاة‬ٚ ْٛ‫ـو‬

Glaub’ ist besser als bares Geld.


Credit is better than ready money.
.‫َ ٘مؽ اوز‬ٛ‫شف اق د‬ٟ‫اػشجبـ ث‬

35
www.takbook.com

Gold liegt tief im Berge, aber Koth am Wege.


Gold lies deep in the mountain, dirt on the highway.
‫وز‬ٝ‫فش‬ٟ٘ ٖ‫ىشب‬ٞٛ‫٘ال ؼـ ػٕك و‬
.‫وز‬ٝ‫ غفش‬ٜ‫ص خبؼ‬ٙ‫ و‬٢ٚ‫وثبفز ـ‬

Golden Gebiß macht’s Pferd nicht besser.


A golden bit makes none the better horse.
ٝٙٞ‫ه ؼ‬٤ ٌٝ‫ ثب‬ٝ‫ٓ و‬ٞ ‫اق ٘ال‬
.ٝٙ‫ ٘ى‬٢‫شف‬ٟ‫ اوت ث‬ٚ‫ ـ‬ٝ‫اوج‬

Goldener Hammer bricht eisernes Thor.


A golden hammer breaks an iron gate.
.‫ؽ‬ٙ‫ٌى‬٣ٔ ‫ٗ ـا‬٥ٙٞ‫ آ‬٢‫ا‬ٜ‫اق‬ٚ‫ٗ ؼـ‬٤‫ قـ‬٣ٍ‫زى‬

Gott hilft dem Stärksten.


God helps the strongest.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫ٗ وٕه‬٤‫سف‬٢ٛ‫ ل‬ٝ‫غؽا ث‬

Gott ist überall, außer wo er seinen Statthalter hat.


God is everywhere, except where he has his delegate.
.‫ ؼاـؼ‬٢‫ا‬ٜ‫ؽ‬ٙ٤‫ ٕ٘ب‬ٝ‫ و‬٣٤‫ خب‬٢‫ب‬ٙ‫ اوشث‬ٝ‫ ث‬،‫ىز‬ٞ ‫خب‬ٕٝٞ ‫غؽا‬

Gott macht gesund, und der Doktor kriegt das Geld.


God cures the sick, and the doctor gets the money.
‫ٖ اق غؽاوز‬ٌٛ‫ٕبـا ٌفب‬٥‫ ث‬ٝ‫ٌفز‬
.‫ ؼوشفاوز‬٢‫شً ثفا‬٤‫ك‬٤ٚ ‫ضك‬

Gottes Freund, der Pfaffen Feind.


God’s friend, the priest’s foe.
.ً٥ٍ‫ ؼٌٕٗ و‬،‫وز غؽا‬ٚ‫ؼ‬

Gottes Mühle geht langsam, aber sie mahlt fein.


God’s mill goes slowly, but it grinds well.
‫بة غؽا‬٥‫ٌفؼؼ آو‬٣ٔ ‫ؽ‬ٙ‫و‬
.‫ي اوز أب‬ٛ‫ب وفؼً٘ غ‬٥‫آو‬

36
www.takbook.com

Groß sein thut’s nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen ein.
Greatness alone is not enough, or the cow would outrun the hare.
.‫قؼ‬٣ٔ ّٛ‫ي خ‬ٌٛ‫ اق غف‬ٚ‫ ٌب‬ٝ٘‫ٌف‬ٚ ،‫ىز‬٥٘ ٣‫ب وبف‬ٟٙ‫ س‬٣ٌ‫ثكـ‬

Große Bäume geben mehr Schatten als Früchte.


Great trees give more shade than fruit.
‫ؽ‬ّٙ‫ ث‬ٚ ‫ ثكـيا٘ؽ‬ٝ‫آٖ ؼـغشبٖ و‬
.‫ًسف اوز‬٥‫ٌبٖ اق ثفٌبٖ ث‬ٝ٤‫وب‬

Große Diebe hängen die kleinen.


Great thieves hang little thieves.
.‫ك٘ؽ‬٤ٚ‫آ‬٣ٔ ‫ ؼاـ‬ٝ‫ب ـا ث‬ٞ‫ؼقؼ‬ِٝ‫ب ؼ‬ٞ‫ؼقؼ‬ٜ‫ٌب‬

Große Fische fängt man in großen Wassern.


Great fish are caught in great waters.
.‫٘ؽ‬ٌٛ٣ٔ ‫ؽ‬٥ِ ‫ ثكـي‬٢‫ب‬ٞ‫ ثكـي ؼـ آة‬٢‫ب‬ٞ٣ٞ‫ٔب‬

Große Herren dürfen mit Heiligen scherzen.


Great men may jest with saints.
.‫ؽ‬ٙٙ‫ و‬٣‫غ‬ٌٛ ٖ‫ىب‬٤‫ؽ ثب لؽ‬ٙ٘‫ا‬ٛ‫س‬٣ٔ ٖ‫ثكـٌب‬

Große Schwätzer sind gemeiniglich Lügner.


Great talkers are commonly liars.
.‫ؽ‬ٙ‫ىش‬ٞ ٍٛ‫غ‬ٚ‫ٔبً ؼـ‬ٕٛ‫ب ػ‬ٞ‫ـاج‬ٚ

Großer Herren Bitte ist Befehl.


Great men’s requests are commands.
.‫ـ اوز‬ٛ‫ ثكـٌبٖ ؼوش‬٢‫ب‬ٞ‫اوز‬ٛ‫ؼـغ‬

Großer Herren Leute lassen sich was bedünken.


Great men’s servants don’t think little of themselves.
.‫ؽ‬ٙ٘‫ؼا‬٣ٕ٘ ٢‫ك‬٥‫ؼٌبٖ ـا وٓ ز‬ٛ‫وفاٖ ٔفؼاٖ ثكـي غ‬ٛ٘

Gut Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.


A good conscience is a soft pillow.
.‫ه ثبًِ ٘فْ اوز‬٤ ٜ‫ؼ‬ٛ‫ آو‬٣٘‫خؽا‬ٚ

37
www.takbook.com

Gut macht Uebermuth, Armuth macht Demuth.


Riches cause arrogance; poverty, meekness.
.٣ٙ‫س‬ٚ‫ فمف فف‬ٚ ‫ـؼ‬ٚ‫آ‬٣ٔ ‫ر سىجف‬ٚ‫ثف‬

Güte bricht einem kein Bein.


Kindness breaks no bones.
.‫ؽ‬ٙ‫روه ـا ٍ٘ى‬٥ٞ ٖ‫ا‬ٛ‫ اوشػ‬٣٘‫فثب‬ٟٔ

Guter Wein bedarf keines Kranzes.


Good wine needs no bush.
.‫بق اوز‬٥٘٣‫ ث‬ٝ‫س‬ٛ‫ة اق ث‬ٛ‫ٌفاة غ‬
).‫ا٘ؽ‬ٝ‫ٍ٘بٌش‬٣ٔ ‫سه‬٥‫ د‬١‫س‬ٛ‫ ٌفاة ٘مً ث‬٢‫ب‬ٞ٢‫ف‬ٙ‫ ث‬٢ٚ‫ ـ‬ٚ ‫ب‬ٜٞ‫ىؽ‬٥ٔ ‫ ثف وفؼـ‬ٝ‫ و‬ٜ‫ؼ‬ٛ‫ٓ ـوٓ ث‬٤‫(اق لؽ‬

Guter Wein ist der Alten Milch.


Good wine is milk for the aged.
.‫بوز‬ٞ‫فٔفؼ‬٥‫ف د‬٥ٌ ‫ة‬ٛ‫ٌفاة غ‬

Guter Wein verdirbt den Beutel, und Schlechter den Magen.


Good wine ruins the purse, and bad the stomach.
.‫ ـا‬ٜ‫ ٌفاة ثؽ ٔؼؽ‬ٚ ‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫ؼ‬ٛ‫َ ـا ٘بث‬ٛ‫ف د‬٥‫ة و‬ٛ‫ٌفاة غ‬

Guter Wein verkauft sich selbst.


Good wine sells itself.
.‫ٌؽ‬ٚ‫فف‬٣ٔ ‫ؼ ـا‬ٛ‫ة غ‬ٛ‫ٌفاة غ‬

Gutschmecke macht Bettelsäcke.


A lordly taste makes a beggar’s purse.
.‫وبقؼ‬٣ٔ ٌٝ٘ٛ‫ ٌؽا‬٣ِٛ‫ف د‬٥‫ و‬ٌٝ٘ٛ‫ ِفؼ‬٢‫ا‬ٝ‫ؾائم‬

38
www.takbook.com

”Hab’ ich” ist ein besserer Vogel als “Hätt’ ich.”


“I have” is a better bird than “If I had.”
.‫شف اق «اٌف ؼاٌشٓ» اوز‬ٟ‫ ث‬٢‫ا‬ٜ‫«ؼاـْ» دف٘ؽ‬

”Habe gehabt” ist ein armer Mann.


“I have had” is a poor man.
.‫ اوز‬٣‫ؽوش‬٥ٟ‫اْ» ٔفؼ س‬ٝ‫«ؼاٌش‬

Halbes Haus, halbe Hölle.


Half a house is half a hell.
.‫قظ اوز‬ٚ‫ ّ٘ف ؼ‬ٝ٘‫ه غب‬٤ ‫ اق‬٣ٕ٥٘

Halt’s mit ben Nachbarn, geh’ es dir wohl oder übel.


Keep well with your neighbours, whether right or wrong.
‫ ثبق‬ٛ‫ س‬،‫ ٌف غّٗ ثبٌؽ‬ٚ ‫ٌف ؼـوز‬
.‫ؼ ثىبق‬ٛ‫ غ‬٢‫ب‬ٞٝ٤‫ٕىب‬ٞٚ‫ثب ؼـ‬

Hans kommt durch seine Dummheit fort.


Hans gets on by his stupidity.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ٖ‫ب٘ه ثب ضٕبلشً ٌؿـا‬ٞ

Hänschen, lerne nicht zu viel, du mußt sonst viel thun.


Don’t learn too much, Hans, else you must do a great deal.
.٣ٙ‫ب ثى‬ٞ‫ وبـ‬٣ّ٥‫ غ‬٢ٌٛ٣ٔ ‫ـ‬ٛ‫ ٔدج‬ٝ٘‫ٌف‬ٚ ،‫ب٘ه‬ٞ ‫ف‬٥ٍ٘ ‫بؼ‬٤ ‫ك‬٥‫ ز‬٣ّ٥‫غ‬

”Hätte ich gewußt” ist ein armer Mann.


“Had I known” is a poor man.
.‫ اوز‬٣ِٛ‫د‬٣‫ؼا٘ىشٓ» ٔفؼن ث‬٣ٔ ‫«وبي‬

Hast du nicht Pfeile im Köcher, so misch dich nicht unter die Schützen.
If you have no arrows in your quiver, go not with archers.
٢‫ ٘ؽاـ‬٢‫ف‬٥‫اٌف ؼـ سفوٍز س‬
.‫ ٔفؼاٖ وٕب٘ؽاـ‬ٜ‫ٕفا‬ٞ ٚ‫٘ف‬

39
www.takbook.com

Hast du’s nicht mit Scheffeln, so hast’s doch wohl mit Löffeln.
If you can’t get it in bushels, take it in spoonfuls.
.‫في‬٥ٍ‫ لبٌك لبٌك ث‬،٢‫ف‬٥ٍ‫ُ ث‬ٙ‫ُ و‬ٙ‫ آٖ ـا و‬٣٘‫ا‬ٛ‫س‬٣ٕ٘ ‫اٌف‬

Hat die Henne ein Ei gelegt, so gacket sie.


When the hen has laid an egg she cackles.
‫ٌؿاـؼ‬٣ٔ ٣ٕ‫ ٔفؽ سػ‬ٝ‫ٗ و‬٥ٕٞ
.‫آـؼ‬٣ٔ‫ؼ ؼـ‬ٛ‫ لؽلؽ اق غ‬٢‫ِؽا‬

Heirathen in Eile, bereut man mit Weile.


Marry in haste, repent at leisure.
.ً‫ ثى‬٣٘‫ٕب‬٥ٍ‫ وف ففِز د‬،ٗ‫اج و‬ٚ‫ اقؼ‬ّٝ‫ثب ػد‬

Heirathen in’s Blut thut selten gut.


Marrying in the blood is never good.
.‫ىز‬٥٘ ‫ة‬ٛ‫لز غ‬ٚ ‫ر‬٥ٞ ٣ّ٥ٔ‫اج فب‬ٚ‫اقؼ‬

Heirathen ist leicht, Haushalten ist schwer.


Marrying is easy, but housekeeping is hard.
.‫ ٍٔىُ اوز‬٢‫ؼاـ‬ٝ٘‫ىٗ غب‬٥ِٚ ،ٖ‫اج آوب‬ٚ‫اقؼ‬

Henke nicht alles auf einen Nagel.


Do not hang all on one nail.
.ٗ‫كاٖ ٘ى‬٤ٚ‫ع آ‬٥ٔ ‫ه‬٤ ٝ‫ك ـا ث‬٥‫ز‬ٕٝٞ

Heut’ im Putz, morgen im Schmutz.


To-day in finery, to-morrow in filth.
.‫ ففؼا ؼـ وثبفز‬،‫ثفق‬ٚ‫ق ؼـ قـق‬ٚ‫أف‬

Heute Kaufmann, morgen Bettelmann.


Merchant to-day, beggar to-morrow.
.‫ ففؼا ٌؽا‬،‫ق سبخف‬ٚ‫أف‬

Heute muß dem Morgen nichts borgen.


To-day must borrow nothing of to-morrow.
.‫فؼ‬٥ٍ‫ اق ففؼا لفْ ث‬٢‫ك‬٥‫ؽ ز‬٤‫ق ٘جب‬ٚ‫أف‬

40
www.takbook.com

Heute roth, morgen todt.


To-day red, to-morrow dead.
.ٜ‫ ففؼا ٔفؼ‬،ٜ‫ـؼ‬ٚ‫ آ‬ٚ‫ ـ‬ٝ‫ق ـً٘ ث‬ٚ‫أف‬

Hin ist hin, da leihet kein Jude mehr darauf.


Gone is gone; no Jew will lend upon it.
‫ ثف ثبؼ‬ٚ‫ ا‬ٝ‫ ـفش‬،ٝ‫ ـفش‬ٛ‫ اق ؼوز س‬ٝ‫ و‬٢‫ك‬٥‫ز‬
.‫ؽ ؼاؼ‬ٞ‫ا‬ٛ‫ ٘ػ‬٣ٔ‫ا‬ٚ ٖ‫ آ‬٢ٚ‫ ـ‬٢‫ؼ‬ٟٛ‫فٌك خ‬ٞ

Hinterm Kreuz versteckt sich der Teufel.


The devil lurks behind the cross.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ٗ٥ٕ‫ت و‬٥ِّ ‫بٖ دٍز‬ٙ٥ٌ

Hochmuth kommt zu Fall.


Pride will have a fall.
.‫ٖ اوز‬ٛ‫ه وم‬٤ ‫ـ‬ٚ‫بٖ غف‬٤‫دب‬

Hörensagen ist halb gelogen.


Hearsay is half lies.
.‫ؽ اوز‬ٚ‫ؼـ‬ٕٝ٥٘ ٝ‫ؼ‬٤‫ٌب‬

Hunde, die viel bellen, beißen nicht.


Dogs that bark much don’t bite.
.‫ف٘ؽ‬٥ٌ٣ٕ٘ ‫ؽ ٌبق‬ٙٙ‫و‬٣ٔ ‫بؼ دبـن‬٤‫ ق‬ٝ‫ و‬٣٤‫ب‬ًٞ‫و‬

Hundert Jahren Kummer bezahlen keinen Heller Schulden.


A hundred years of regret pay not a farthing of debt.
‫ ـا ثٍؽاقؼ‬ٛ‫ ِؽ وبَ س‬ٝ‫ ث‬ٝ‫آٖ ٘ؽأز و‬
.‫دفؼاقؼ‬٣ٕ٘ ‫ ـا ثبق‬ٛ‫ؼ لفْ س‬ٛ‫ه ٘ػ‬٤

Hunger ist der beste Koch.


Hunger is the best cook.
.‫ٗ آٌذك اوز‬٤‫شف‬ٟ‫ ث‬٣ٍٙ‫ٌفو‬

Hungrige Fliegen stechen übel.


Hungry flies sting sore.
.‫ؽ‬ٙ٘‫ق‬٣ٔ ً٥٘ ٢‫ـ‬ٛ‫ ثؽخ‬ٝٙ‫ ٌفو‬٢‫ب‬ٍٞٝ‫د‬

41
www.takbook.com

Husaren beten um Krieg, und der Doktor um das Fieber.


Hussars pray for war, and the doctor for fever.
.‫ ست‬٢‫ ؼوشف ثفا‬ٚ ‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫ً ؼػب‬ٙ‫ خ‬٢‫٘ظبْ ثفا‬ٜ‫اـ‬ٛ‫و‬

42
www.takbook.com

Ich brauche keine Hummeln in meinem Bienenkorbe.


I want no drones in my bee-hive.
.ٓٞ‫ا‬ٛ‫غ‬٣ٕ٘ ّٓ‫ ػى‬٢ٚ‫ؽ‬ٙ‫ ؼـ و‬٢‫ـ ٘ف‬ٛ‫ر ق٘ج‬٥ٞ ٗٔ

Ich habe den Hund lieber zum Freund als zum Feind.
I would rather have a dog my friend than enemy.
ٗٔ ‫ظف‬ٙٔ ‫سف اوز اق‬ٛ‫ى‬٥٘ ٣‫ثى‬
.ٌٕٗ‫ ؼ‬ٝ٘ ،‫وشٓ ثبٌؽ‬ٚ‫ه وً ؼ‬٤ ٝ‫و‬

Ich möchte wissen wie der hieß, so nie vom Weib sich narren ließ.
Who’s the man that was never fooled by a woman.
‫ ٔفؼ‬ٝ‫ و‬٣‫لش‬ٚ ‫ سب‬ٝ‫ و‬٢‫ىز آٖ ٔفؼ‬٥‫و‬
.‫ـؼ‬ٛ‫ه قٖ ـا ٘ػ‬٤ ٌَٛ ‫لغ‬ٛٔ ‫ر‬٥ٞ

Ich sehe so tief in einen Mühlstein, als ein Anderer.


I can see as far into a mill-stone as another man.
.‫ا٘ؽ‬ٛ‫س‬٣ٔ ٢‫ٍف‬٤‫ف وه ؼ‬ٞ ٝ‫ٓ و‬ٙ٥‫ا٘ٓ ثج‬ٛ‫س‬٣ٔ ‫بة ـا‬٥‫ً آو‬ٙ‫ آٖ٘فف و‬٢‫ٕبٖلؽـ‬ٞ ٓٞ ٗٔ

Ich will den Gaul gewinnen, oder den Sattel verlieren.


I will win the horse, or lose the saddle.
.ْ‫ثبق‬٣ٔ ‫ٗ ـا‬٤‫ب ق‬٤ ْ‫ثف‬٣ٔ ‫ب اوت ـا‬٤

”Ich will keinen Hund beißen, denn ich muß meine Zähne für den Wolf sparen,” sagt der
Schafhund.
“I will not bite any dog,” says the shepherd’s dog, “for I must save my teeth for the wolf.”
».ٓٙ‫ ٌفي ضفظ و‬٢‫ٓ ـا ثفا‬٤‫ب‬ٖٞ‫ؽ ؼ٘ؽا‬٤‫ ثب‬ٝ‫ زفا و‬،‫ٓ ٌففز‬ٞ‫ا‬ٛ‫ ـا ٌبق ٘ػ‬٣ٍ‫ر و‬٥ٞ ٗٔ« 6‫ؽ‬٤ٌٛ٣ٔ ٌّٝ ً‫و‬

Im Becher ersaufen mehr als im Meer.


More are drowned in the bowl than in the sea.
‫ب‬٤ٌٛ ٣ِٔ ‫ ؼـ لؽش‬٣ٔ‫آؼ‬
.‫ب‬٤‫ سب ؼـ‬ٜ‫ًسف غفق ٌؽ‬٥‫ث‬

43
www.takbook.com

Im Hause der Gehenkten soll man nicht vom Stricke reden.


Never speak of a rope in the house of one who was hanged.
‫ا٘ؽ‬ٜ‫ ؼاـي قؼ‬ٝ‫ ث‬ٝ‫ و‬٢‫ ٔفؼ‬١٘‫ؼـ غب‬
.‫ؽ‬٥٘‫ ٘ك‬٣‫ر ضفف‬٥ٞ ‫بة‬ٙ٘ ٚ ‫ؽ‬ٙ‫اق ث‬

Im Scherz klopft man an, und im Ernst wird aufgemacht.


We knock in jest, and it is opened in earnest.
.‫ؼ‬ٌٛ٣ٔ ‫ ثبق‬٢‫ خؽ‬٢‫ ؼـ خؽ‬ٚ ٓ٥٘‫ق‬٣ٔ ‫ ؼـ‬٣‫غ‬ٌٛ ٣‫غ‬ٌٛ ‫ٔب‬

Im Spaß gesagt, im Ernst gemeint.


Said in sport, meant in earnest.
.‫ـ‬ٛ‫ظ‬ٙٔ ‫ ثب‬٣ِٚ ،ٜ‫ ٌؽ‬ٝ‫ ٌفش‬٣‫غ‬ٌٛ ٣‫غ‬ٌٛ

Im Spiegel sieht man die Gestalt, im Wein das Herz.


In the looking-glass we see our form, in wine the heart.
‫ؼ ـا‬ٛ‫ غ‬١‫بف‬٥‫ ل‬ٚ ُ‫ ٌى‬ٝٙ٤‫ٖ آ‬ٚ‫ؼـ‬
.ٓ٥ٙ٥‫بٖ ث‬٥‫ً ـا ػ‬٤ٛ‫ ؼَ غ‬ٜ‫ٖ ثبؼ‬ٚ‫ؼـ‬

Immer etwas Neues, selten etwas Gutes.


Always something new, seldom something good.
.‫ه‬٥٘ ٢‫ك‬٥‫ ٘ؽـسبً ز‬،ٛ٘ ٢‫ك‬٥‫ ز‬ٍٝ٥ٕٞ

Immer nur ein Haar und der Mann wird kahl.


Ever one hair, only one, and the man is bald at last.
ٛٔ ‫ه‬٤ ٗ‫ فم‬،ٛٔ ‫ه‬٤ ٗ٥ٕٞ ‫ثب‬
.ٚ‫بـ‬٤ ‫ؼ‬ٌٛ٣ٔ ُ‫آغفي و‬

In der einen Hand Brot, in der anderen einen Stein.


Bread in one hand, a stone in the other.
.ًٙ‫ و‬٣‫ ؼوش‬ٝ‫ ث‬،ٖ‫ ٘ب‬٣‫ ؼوش‬ٝ‫ث‬

In der Mühle ist das Beste, daß die Säcke nicht reden können.
The best of the mill is that the sacks can’t speak.
.‫ؽ‬ٙ٘‫ؽ ضفف ثك‬ٙ٘‫ا‬ٛ‫س‬٣ٕ٘ ‫ب‬ٞ٣ٌ٘ٛ ٝ‫ٗ اوز و‬٤‫بة ا‬٥‫ آو‬٠‫ ؼـثبـ‬ٝ‫ٗ ٘ىش‬٤‫شف‬ٟ‫ث‬

In die Hölle kommt man mit größerer Mühe, als in den Himmel.
It is harder work getting to hell than to heaven.
.‫ٍز ٌؽٖ وػزسف اوز‬ٟ‫اـؼ ث‬ٚ ‫ٓ ٌؽٖ اق‬ٟٙ‫اـؼ خ‬ٚ
44
www.takbook.com

Indessen das Gras wächst, verhungert der Gaul.


Whilst the grass grows the steed starves.
ٍٝ‫ ؼٌز وجك ث‬٢ٛ‫سب ػّف س‬
.ٍٝ‫ ثى‬٣ٍٙ‫ؽ ٌفو‬٤‫ ثب‬ٝ‫اوج‬

Irren ist menschlich.


To err is human.
.‫كاؼ اوز‬٥ٔ‫ آؼ‬ٜ‫اٌشجب‬

Irrender Hirt, irrende Schaafe.


Straying shepherd, straying sheep.
ٖ‫دب‬ٛ‫ ؼـ ٌؽ ز‬ٝ‫ ث‬ٜ‫ اق ـا‬ٝ‫سب و‬
.‫ؽ ٌؽ‬ٞ‫ا‬ٛ‫ ؼـ غ‬ٝ‫ ث‬ٜ‫ اق ـا‬ٌّٝ

Ist der Mensch geboren so fängt er an zu sterben.


As soon as man is born he begins to die.
ً٤ٛ‫ِؽ غ‬ٛ‫ س‬١‫ف وه اق ِطظ‬ٞ
.‫ؽ‬ٙ‫ع و‬ٚ‫ً ـا ٌف‬٤ٛ‫ٔفؼٖ غ‬

Ist die Wirthin schön, ist auch der Wein schön.


If the landlady is fair, the wine is fair.
‫ٌٍُ اوز‬ٛ‫فودب غ‬ٞ ٖ‫كثب‬٥ٔ ٖ‫ق‬
.‫ ثبة ؼَ اوز‬ٝ‫بفز ز‬٥ٔ ‫ٌفاة‬

45
‫‪www.takbook.com‬‬

‫‪J‬‬

‫‪Jacobs Stimme, Esaus Hände.‬‬


‫‪Jacob’s voice, Esau’s hands.‬‬
‫ِؽا‪٤ ٢‬ؼم‪ٛ‬ة‪ ،‬ؼوز‪ٞ‬ب‪ ٢‬ػ‪٥‬ى‪.ٛ‬‬
‫(ؼـ ػ‪ٟ‬ؽ ػش‪٥‬ك آٔؽ‪ ٜ‬اوز و‪ ٝ‬اوطبق ٘ج‪ ٣‬و‪ ٝ‬ؼـ ا‪ٚ‬اغف ػٕف وٓث‪ٙ٥‬ب ٌؽ‪ ٜ‬ث‪ٛ‬ؼ‪ ،‬اق دىف اـٌؽي‪ ،‬ػ‪٥‬ى‪ ،ٛ‬غ‪ٛ‬اوز و‪ ٝ‬ث‪ٌ ٝ‬ىبـ ثف‪ٚ‬ؼ ‪ ٚ‬اق‬
‫ٌ‪ٌٛ‬ز ٌىبـ ثفا‪ ٢‬ا‪ ٚ‬غؿا‪ ٣٤‬ثذكؼ سب ثػ‪ٛ‬ـؼ ‪ ٚ‬ؼػب‪ ٢‬غ‪٥‬في ـا ثؽـل‪ ١‬ـا‪ ٜ‬ا‪ ٚ‬و‪ٙ‬ؽ‪ٚ .‬لش‪ ٣‬ػ‪٥‬ى‪ ٛ‬ػبقْ ٌىبـ ٌؽ‪ ،‬ـثىب‪ ،‬قٖ اوطبق‪ ،‬و‪ٝ‬‬
‫ضفف‪ٞ‬ب‪ ٢‬اوطبق ـا ٌ‪٥ٙ‬ؽ‪ ٜ‬ث‪ٛ‬ؼ‪ ،‬اق ‪٤‬ؼم‪ٛ‬ة‪ ،‬دىف و‪ٛ‬زهسفٌبٖ و‪٘ ٝ‬كؼ ٔبؼـ ٔطج‪ٛ‬ةسف ث‪ٛ‬ؼ‪ ،‬غ‪ٛ‬اوز و‪ ٝ‬ؼ‪ ٚ‬ثكغبِ‪ ٝ‬ثفا‪ ً٤‬ث‪٥‬ب‪ٚ‬ـؼ سب ا‪ٚ‬‬
‫غؿا‪ ٣٤‬ثذكؼ ‪٤ ٚ‬ؼم‪ٛ‬ة آٖ غؿا ـا ثفا‪ ٢‬دؽـي ثجفؼ ‪ ٚ‬غ‪ٛ‬ؼ ـا ث‪ٝ‬خب‪ ٢‬ثفاؼـي‪ ،‬ػ‪٥‬ى‪ ،ٛ‬خب ثك٘ؽ ‪ ٚ‬ؼػب‪ ٢‬غ‪٥‬ف ـا ؼـ‪٤‬بفز و‪ٙ‬ؽ‪٤ .‬ؼم‪ٛ‬ة‬
‫ٌفز و‪ ٝ‬ثؽٖ ػ‪٥‬ى‪ ٛ‬دٍٕبِ‪ٛ‬وز ‪ ٚ‬ثؽٖ ٔٗ ث‪ .ٛٔ٣‬دؽـْ ضم‪ٔ ١‬فا ؼـغ‪ٛ‬ا‪ٞ‬ؽ ‪٤‬بفز ‪ ٚ‬ث‪ٝ‬خب‪ ٢‬ؼػب‪ ٢‬غ‪٥‬ف‪ٔ ،‬فا ِؼ‪ٙ‬ز غ‪ٛ‬ا‪ٞ‬ؽ وفؼ‪ .‬ـثىب‬
‫ـ‪ ٢ٚ‬ؼوز‪ٞ‬ب ‪ ٚ‬ؼ‪ٚ‬ـ ٌفؼٖ ‪٤‬ؼم‪ٛ‬ة د‪ٛ‬وز ثكغبِ‪ ٝ‬وٍ‪٥‬ؽ‪ِ ،‬جبن‪ٞ‬ب‪ ٢‬ػ‪٥‬ى‪ ٛ‬ـا ثف سٗ ا‪ ٚ‬د‪ٌٛ‬ب٘ؽ ‪ ٚ‬ا‪ ٚ‬ـا ثب غؿا ٘كؼ دؽـي ففوشبؼ‪.‬‬
‫اوطبق و‪ٌ ٝ‬ه وفؼ‪ ٜ‬ث‪ٛ‬ؼ‪ ،‬اق ‪٤‬ؼم‪ٛ‬ة غ‪ٛ‬اوز و‪٘ ٝ‬كؼ‪٤‬هسف ث‪٥‬ب‪٤‬ؽ‪٤ .‬ؼم‪ٛ‬ة ٘كؼ‪٤‬هسف ـفز‪ .‬اوطبق ا‪ ٚ‬ـا ِٕه وفؼ ‪ٌ ٚ‬فز‪ِ 6‬ؽا‬
‫ِؽا‪٤ ٢‬ؼم‪ٛ‬ة اوز‪ ،‬أب ؼوز‪ٞ‬ب ؼوز‪ٞ‬ب‪ ٢‬ػ‪٥‬ى‪ٞ ٛ‬ىش‪ٙ‬ؽ‪).‬‬

‫‪Je älter der Geck, je schlimmer.‬‬


‫‪The older a fool, the worse he is.‬‬
‫اوىُ غففز غف‬
‫‪ٞ‬فز‪ ٝ‬د‪٥‬فسف‪ ،‬ثؽسف‪.‬‬

‫‪Je älter, je kälter; je kärger, je ärger.‬‬


‫‪The older, the colder; the more avaricious, the more vicious.‬‬
‫‪ٞ‬فز‪ ٝ‬د‪٥‬فسف‪ ،‬وفؼسف؛ ‪ٞ‬فز‪ٕ٘ ٝ‬بعسف‪ ،‬غج‪٥‬ثسف‪.‬‬

‫‪Je fetter der Floh, je magerer der Hund.‬‬


‫‪The fatter the flea, the leaner the dog.‬‬
‫‪ٞ‬فلؽَـ وه زبقسف‪ ،‬وً ؼـ ػ‪ ْٛ‬الغفسف اوز‪.‬‬

‫‪Je früher reif, je früher faul.‬‬


‫‪Soon ripe, soon rotten.‬‬
‫آ٘س‪ ٝ‬ق‪ٚ‬ؼ ٔ‪٣‬ـوؽ‪ ،‬ق‪ٚ‬ؼ ٔ‪ٌٙ٣‬ؽؼ‪.‬‬

‫‪46‬‬
www.takbook.com

Je gröter Hast, je minder Spood.


The more haste, the less speed.
.‫ وفػز وبـ وٓسف اوز‬،‫ًسف‬٥‫ ٌشبة ث‬ٝ‫فز‬ٞ

Je höher der Affe steigt, je mehr er den Hintern zeigt.


The higher the ape climbs, the more he shows his rump.
‫ؼ‬ٚ‫ ثبالسف ـ‬ٝٙ٤‫ق‬ٛ‫فلؽَـ ث‬ٞ
.‫ؼ‬ٌٛ٣ٔ ٖ‫ب‬٤‫ً٘ ٕ٘ب‬ٛ‫ًسف و‬٥‫ث‬

Je mehr der Brunnen gebraucht wird, desto mehr giebt er Wasser.


The more the well is used, the more water it yields.
.‫ؽ‬ٞ‫ؼ‬٣ٔ ‫ًسف آة‬٥‫ ث‬،‫ؽ‬ٍٙ‫ًسف آة ثى‬٥‫ ث‬ٜ‫ اق زب‬ٝ‫فز‬ٞ

Je mehr Gesetze, je weniger Recht.


The more law, the less justice.
.‫ ػؽاِز وٓسف اوز‬،‫ًسف ثبٌؽ‬٥‫ٖ ث‬ٛ٘‫ لب‬ٝ‫فز‬ٞ

Je mehr man den Dreck rüttelt, je mehr stinkt er.


The more you stir the mire, the more it stinks.
٣٘‫ق‬٣ٔ ٓٞ ‫ًسف‬٥‫ ث‬ٝ‫فآ٘س‬ٞ ‫ ـا‬٣‫ثبسالل‬
.‫ؼ‬ٌٛ٣ٔ ‫ٖسف‬ٚ‫ف ؼْ فك‬ٞ ً‫ ٘ىجش‬ٚ ‫ؽ‬ٌٙ ٢ٛ‫ث‬

Je näher dem Bein, je süßer das Fleisch.


The nearer the bone, the sweeter the flesh.
.‫ٗسف‬٤‫ف‬٥ٌ ‫ٌز‬ٌٛ ،‫هسف‬٤‫اٖ ٘كؼ‬ٛ‫ اوشػ‬ٝ‫ ث‬ٝ‫فز‬ٞ

Je näher der Kirche, je weiter von Gott.


The nearer the church, the farther from God.
.‫ـسف‬ٚ‫ اق غؽا ؼ‬،‫هسف‬٤‫ىب ٘كؼ‬٥ّ‫ و‬ٝ‫ ث‬ٝ‫فز‬ٞ

Je schöner die Wirthin, je schwerer die Zeche.


The fairer the hostess, the heavier the reckoning.
.‫ٗسف‬٥ٍٙ‫ـسطىبة و‬ِٛ ،‫ٌٍُسف‬ٛ‫ غ‬٣‫ز‬ٝ٘‫ٕب٘ػب‬ٟٔ ٖ‫ ق‬ٝ‫فز‬ٞ

Je voller das Faß, je gelinder der Klang.


The fuller the cask, the duller it’s sound.
.‫ًسف‬ٌٙ ً٤‫ ِؽا‬،‫ غٓ دفسف‬ٝ‫فز‬ٞ

47
www.takbook.com

Je weniger Worte, je besser Gebet.


The fewer the words, the better the prayer.
.‫شف‬ٟ‫ ؼػب ث‬،‫ب وٓسف‬ٜٞ‫ال‬ٚ ٝ‫فز‬ٞ

Jedem das Seine ist nicht zu viel.


To every one his own is not too much.
.‫ىز‬٥٘ ‫بؼ‬٤‫ ق‬٣ّ٥‫ؼي غ‬ٛ‫ ٔبَ غ‬٣‫ف وى‬ٞ ٢‫ثفا‬

Jedem dünket sein’ Eul’ ein Falk.


Every one thinks his owl a falcon.
.‫ؽ‬ٙ٥‫ث‬٣ٔ ‫ي‬ٛ‫ه ل‬٤ ٣‫ف وى‬ٞ ‫ؼ ـا‬ٛ‫خغؽ غ‬

Jedem was, ist gut Theilung.


Something to every one is good division.
.‫ اوز‬٣‫ث‬ٛ‫ غ‬٣ّ٥‫ٓ غ‬٥‫ سمى‬٣‫ف وى‬ٞ ٢‫ ثفا‬٢‫ك‬٥‫ز‬

Jeder fege vor seiner Thür.


Let every one sweep before his own door.
ٚ‫بـ‬٤ ‫ف‬ٞ ‫ؽ‬ٙ‫ؽ و‬٤‫ثٍؿاـ‬
.ٚ‫ؼ ـا خبـ‬ٛ‫ غ‬١٘‫ غب‬٢ّٛ‫خ‬

Jeder für sich, Gott für Alle.


Every man for himself, and God for us all.
.ٕٝٞ َ‫ غؽا ٔب‬ٚ ‫ؼي‬ٛ‫ ٔبَ غ‬٣‫ف وى‬ٞ

Jeder hält sein Kupfer für Gold.


Every man thinks his own copper gold.
.‫ً ٘الوز‬ٞ‫ ؼـ ٍ٘ب‬٣‫ف وى‬ٞ ‫ٔه‬

Jeder ist seiner Worte bester Ausleger.


Every man is the best interpreter of his own words.
.‫ؼي اوز‬ٛ‫ غ‬٢‫ب‬ٞ‫ٗ ٔفىف ضفف‬٤‫شف‬ٟ‫ ث‬٣‫ف وى‬ٞ

Jeder ist seines Glückes Schmidt.


Everybody is the architect of his own fortune.
.‫ؼ اوز‬ٛ‫ف غ‬٤‫ ٔؼٕبـ سمؽ‬٣‫ف وى‬ٞ

48
www.takbook.com

Jeder ist sich selbst der Nächste.


Every man is dearest to himself.
.‫ً اوز‬٤ٛ‫ك ؼَ غ‬٤‫ ػك‬ٝ‫فو‬ٞ

Jeder meint sein Kukuk singe besser denn des andern Nachtigall.
Every one thinks his own cuckoo sings better than another’s nightingale.
.‫ا٘ؽ‬ٛ‫غ‬٣ٔ ٢‫ٍف‬٤‫شف اق ثّجُ ؼ‬ٟ‫اي ث‬ٝ‫ؽ فبغش‬ٙ‫و‬٣ٔ َ‫ب‬٥‫ غ‬٣‫ف وى‬ٞ

Jeder muß der Natur seine Schuld bezahlen.


Every one must pay his debt to nature.
.‫ؼز ثذفؼاقؼ‬٥‫ ٘ج‬ٝ‫ً ـا ث‬ٙ٤‫ؽ ؼ‬٤‫ ثب‬٣‫ف وى‬ٞ

Jeder Mutter Kind ist schön.


Every mother’s child is handsome.
.‫ اوز‬٣٘‫ ٔبٔب‬٢‫ف ٔبؼـ‬ٞ ١‫ثس‬

Jeder weiß es am Besten, wo ihn der Schuh drückt.


Everybody knows best where his own shoe pinches.
.‫ق٘ؽ‬٣ٔ ‫ وفًٍ دب ـا‬٢‫ؼا٘ؽ ودب‬٣ٔ ‫شف‬ٟ‫ؼي ث‬ٛ‫ غ‬٣‫ف وى‬ٞ

Jedermann sagt es, Niemand weiß es.


Everybody says it, nobody knows it.
.‫بوؽي‬ٌٙ٣ٕ٘ ‫روه‬٥ٞ ،‫ؽي‬ٙ٤ٌٛ٣ٔ ٕٝٞ

Jedermanns Freund, Jedermanns Narr.


Everybody’s friend, everybody’s fool.
‫ٍٕبٖ اوز‬ٞ ‫بـ‬٤ ٚ ْ‫ٕؽ‬ٞ ٣‫ف وى‬ٞ
.‫بٖ اوز‬ٟ‫ غّك خ‬٠‫ ٔىػف‬ٚ ُ‫اوى‬

Jedermanns Gesell ist Niemands Freund.


Everybody’s companion is nobody’s friend.
‫ اوز‬٣٘‫ف ا٘ىب‬ٞ ْ‫ٕؽ‬ٞ ٣‫ف وى‬ٞ
.‫ىز‬٥٘ ٝ‫ىز و‬٥٘ ٣‫ر وى‬٥ٞ ‫وز‬ٚ‫ؼ‬

Jedes Weib will lieber schön als fromm Sein.


Every woman would rather be handsome than good.
6‫ـ اوز‬ٚ‫ٗ ثب‬٤‫ ا‬٣٘‫ف ق‬ٞ ‫ف‬٥ٕٔ ‫ؼـ‬
.‫شف اوز‬ٟ‫ؼٖ ث‬ٛ‫ة ث‬ٛ‫ اق غ‬٣ٌٍّٛ‫غ‬
49
www.takbook.com

Jung Weib ist altem Mann, das Postpferd zum Grabe.


A young wife is an old man’s post-horse to the grave.
‫ف‬٥‫ف د‬ٌٞٛ ‫ه‬٤ ‫اٖ ؼـ ثف‬ٛ‫خ‬ٜ‫ه قٖ سبق‬٤
.‫ـ اوز‬ٌٛ ٢ٛ‫ و‬ٝ‫ار ث‬ٛٔ‫ ا‬١‫اوت وبِىى‬

Junger Schlemmer, alter Bettler.


A glutton young, a beggar old.
.‫ ٌؽاوز‬٢‫ف‬٥‫ د‬ٜ‫ ٌىٕجبـ‬٣٘‫ا‬ٛ‫خ‬

Junger Spieler, alter Bettler.


Young gambler, old beggar.
.‫ؼ‬ٌٛ ‫ف‬٥‫ د‬٢‫ه ٌؽا‬٤ ٖ‫ا‬ٛ‫لٕبـثبق خ‬

50
www.takbook.com

Kalte Hand, warmes Herz.


Cold hand, a warm heart.
.٣ٔ‫ لّت ٌف‬،٢‫ؼوز وفؼ‬

Kartenspiel ist des Teufels Gebetbuch.


A pack of cards is the devil’s prayer-book.
.‫بٖ اوز‬ٙ٥ٌ ٢‫ وشبة ؼػب‬٢‫ ثبق‬٢‫ب‬ٞ‫ـق‬ٚ ١‫ؼوش‬

Kauf bedarf hundert Augen, Verkauf hat an einem genug.


Buyers want a hundred eyes, sellers only one.
.٣‫ى‬٤ ٗ‫ؽٌبٖ فم‬ٌٙٚ‫ فف‬،‫ؽاـاٖ ِؽ زٍٓ القْ ؼاـ٘ؽ‬٤‫غف‬

Kauf ist Kauf.


A bargain is a bargain.
.‫ اوز‬ّٝٔ‫ ٔؼب‬ّٝٔ‫ٔؼب‬

Kaufe deines Nachbars Rind, und freie deines Nachbars Kind.


Buy your neigbour’s ox, and woo your neighbour’s daughter.
ٚ ‫ؼ ـا ثػف‬ٛ‫ غ‬١٤‫ٕىب‬ٞ ٚ‫ٌب‬
.ٚ‫ ثىٗ اق ؼغشف ا‬٢‫اوشٍبـ‬ٛ‫غ‬

Kaufen ist wohlfeiler als Bitten.


Buying is cheaper than asking.
.‫اوز اـقاٖسف اوز‬ٛ‫ؽٖ ق ؼـغ‬٤‫غف‬

Kein Aff’, er schwört, er habe die schönsten Kinder.


No ape but swears he has the handsomest children.
.‫ب ـا ؼاـؼ‬ٞٝ‫ٗ ثس‬٤‫ٌٍُسف‬ٛ‫ـؼ غ‬ٛ‫ لىٓ ٘ػ‬ٝ‫ىز و‬٥٘ ٢‫ا‬ٝٙ٤‫ق‬ٛ‫ر ث‬٥ٞ

Kein Ding ist so schlecht, daß es nicht zu etwas nützen sollte.


There is nothing so bad but may be of some use.
.‫ـؼ‬ٛ‫ ٘ػ‬٢‫ر ؼـؼ‬٥ٞ ٝ‫ ث‬ٝ‫ىز و‬٥٘ ‫ آٖلؽـ ثؽ‬٢‫ك‬٥‫ر ز‬٥ٞ

51
www.takbook.com

Kein Gefängniß schön, und keine Braut häßlich.


Never seemed prison fair, or mistress foul.
‫ دٍّز‬٣‫ث‬ٛ‫ر ٔطج‬٥ٞ ٚ ًٍٙ‫ ل‬٣٘‫ر ق٘ؽا‬٥ٞ
.‫ف ٍٍ٘ز‬ٞ‫ ظب‬٣ٔ‫ر آؼ‬٥ٞ ٠‫ؽ‬٤‫ ؼ‬ٚ ‫ف‬٥ٕٔ ‫ؼـ‬

Kein Rauch ohne Feuer.


No smoke without fire.
.‫ىز‬٥٘ ً‫ٖ آس‬ٚ‫ ثؽ‬٢‫ؼ‬ٚ‫ر ؼ‬٥ٞ

Keiner kann Nichts, und Keiner kann Alles.


No one can do nothing, and no one can do everything.
.‫ؽ‬ٙ‫ا٘ؽ ثى‬ٛ‫ ثش‬٢‫وبـ‬ٕٝٞ ٝ‫ىز و‬٥٘ ٓٞ ٣‫ر وى‬٥ٞ ٚ ‫ؽ‬ٙ‫ا٘ؽ ثى‬ٛ‫ ٘ش‬٢‫ر وبـ‬٥ٞ ٝ‫ىز و‬٥٘ ٣‫ر وى‬٥ٞ

Keines Mannes Herr, keines Herrn Mann.


No man’s master, no master’s man.
.‫روه‬٥ٞ ‫وف‬ٛ٘ ،‫روه‬٥ٞ ‫اـثبة‬

Kinder und Narren sagen die Wahrheit.


Children and fools speak the truth.
‫ؽ‬ٙ٤ٌٛ٣ٔ ‫ب ضفف ـاوز‬ٞٝ‫ثس‬
.‫ؽ‬ٙ٤ِٛ‫ب‬ٞ ٚ ًٙ‫ غ‬ٝ‫ و‬٣٘‫ثب وىب‬

Kleine Diebe henkt man, vor großen zieht man den Hut ab.
We hang little thieves, and take off our hats to great ones.
.ٓ٤‫ؼاـ‬٣ٔ‫ب ثف‬ٞ‫ؼقؼ‬ٜ‫ اضشفاْ ٌب‬ٝ‫ٕبٖ ـا ث‬ٞ‫ وال‬ٚ ٓ٤‫ك‬٤ٚ‫آ‬٣ٔ ‫ ؼاـ‬ٝ‫ب ـا ث‬ٞ‫ؼقؼ‬ِٝ‫ؼ‬

Kleine Feinde und kleine Wunden sind nicht zu verachten.


Little enemies and little wounds are not to be despised.
.‫ف ٌٕفؼ‬٥‫ؽ ضم‬٤‫زه ـا ٘جب‬ٛ‫ و‬٢‫ب‬ٞٓ‫ قغ‬ٚ ‫زه‬ٛ‫بٖ و‬ٌٕٙ‫ؼ‬

Kleine Häfen laufen bald über.


Little pots soon run over.
.‫٘ؽ‬ٌٛ٣ٔ ‫ك‬٤‫ؼ ِجف‬ٚ‫زه ق‬ٛ‫ و‬٢‫ب‬ٜٞ‫ق‬ٛ‫و‬

Kleine Heilige thun auch Zeichen.


Small saints too work miracles.
.‫ؽ‬ٙٙ‫و‬٣ٔ ٜ‫ٓ ٔؼدك‬ٞ ‫زه‬ٛ‫ىبٖ و‬٤‫لؽ‬

52
www.takbook.com

Kleiner Profit und oft, ist besser wie großer und selten.
Small profits and often, are better than large profits and seldom.
‫ ؼوز‬ٝ‫ؽ ث‬٤‫بؼ آ‬٤‫ ق‬٣‫لش‬ٚ ٓ‫ؼ و‬ٛ‫و‬
.‫شف اوز‬ٟ‫ ث‬٣ٞ‫ٍب‬ٞ‫بؼ ٌب‬٤‫اق ق‬

Kluge Männer suchen wirthliche Frauen.


Prudent men choose frugal wives.
‫ؽ‬ٙٔ‫ غفؼ‬ٚ ٖ‫ٗ ٔفؼاٖ ٔطشب‬٥‫م‬٤
.‫ؽ‬ٙٙ٤‫ٌك‬٣ٔ‫ ثف‬ٛ‫خ‬ٝ‫ق٘بٖ ِفف‬

Könnte man jedes Ding zweimal machen, so stünd es besser in allen Sachen.
Could everything be done twice, everything would be done better.
.‫ٌؽ‬٣ٔ ْ‫شف ا٘دب‬ٟ‫ك ث‬٥‫ز‬ٕٝٞ ،‫ؼ‬ٌٛ ْ‫ ثبـ ا٘دب‬ٚ‫ ؼ‬٢‫ف وبـ‬ٞ ‫ٌؽ‬٣ٔ ‫اٌف‬

Krankes Fleisch, krankes Geist.


Sickly body, sickly mind.
.‫ٕبـ‬٥‫ٗ ث‬ٞ‫ ؾ‬،‫ٕبـ‬٥‫سٗ ث‬

Kraue mich, so krau’ ich dich.


Claw me, and I’ll claw thee.
.ٓ٘‫ ـا ثػبـا‬ٛ‫ٔفا ثػبـاٖ سب س‬

Krummes Holz brennt eben so gut als gerades.


Crooked wood burns quite as well as straight.
.‫قؼ‬ٛ‫و‬٣ٔ ‫كْ ـاوز‬٥ٞ ٣‫ث‬ٛ‫ غ‬ٝ‫ٓ ث‬ٞ ‫ج‬ٛ‫ٔؼ‬ٚ‫كْ وح‬٥ٞ

Küsters Kuh darf auf dem Kirchhof grasen.


The beadle’s cow may graze in the churchyard.
.‫ىب ثسفؼ‬٥ّ‫بٖ و‬٥‫ا٘ؽ ؼـ ض‬ٛ‫س‬٣ٔ ً٥ٍ‫ و‬ٚ‫ٌب‬

Kunst hält bei einem Fest, wenn alles ihn verläßt.


Art holds fast when all else is lost.
ٝ‫ٍف اق وف ـفش‬٤‫ك ؼ‬٥‫ز‬ٕٝٞ ٣‫لش‬ٚ
.‫ؼاـؼ‬٣ٔ ٍٝ٘ ‫ ـا‬ٛ‫ف س‬ٙٞ ٜ‫آٍ٘ب‬

53
www.takbook.com

Langsam und gut.


Slow and sure.
.ٗ‫ٕئ‬ٙٔ ٚ ٝ‫ىش‬ٞ‫آ‬

Laß deine Rechte nicht wissen, was deine Linke thut.


Let not thy right hand know what thy left hand doeth.
ٝ‫ ثفؼ و‬٣٤ٛ‫ٍ٘ؿاـ ؼوز ـاوشز ث‬
.‫ اوز‬٢‫ وبـ‬ٝ‫َ ا٘دبْ ز‬ٛ‫ؼوز زذز ٍٔغ‬

Laß die Leute reden und die Hunde bellen.


Let people talk and dogs bark.
.‫ؽ‬ٙٙ‫ب دبـن و‬ًٞ‫ و‬ٚ ‫ؽ‬ٙ٘‫ثٍؿاـ ٔفؼْ ضفف ثك‬

Lasset die Todten ruhen.


Let the dead rest.
.‫ؼ ثٍؿاـ‬ٛ‫ ضبَ غ‬ٝ‫ٔفؼٌبٖ ـا ث‬

Leben und leben lassen.


Live and let live.
.‫ؽ‬ٙٙ‫ ثى‬٣ٌ‫ ثٍؿاـ ق٘ؽ‬ٚ ٗ‫ و‬٣ٌ‫ ق٘ؽ‬ٛ‫س‬

Leere Tonnen geben großen Schall.


Empty casks make the most sound.
.‫ًسف اوز‬٥‫ٍبٖ ث‬٤‫ ِؽا‬٣ٟ‫ س‬٢‫ب‬ٞٓ‫غ‬

Leichenpredigt, Lügenpredigt.
Funeral sermon, lying sermon.
.ٗ٥‫غ‬ٚ‫ك ؼـ‬ٙ٘ ،٢‫ك غبوىذبـ‬ٙ٘

Leichte Bürden werden ferne schwer.


Light burdens carried far become heavy.
‫ـؼوز‬ٚ‫ ؼ‬٢ٛ‫ و‬ٝ‫ٖ و‬ٛ‫ثبـ وجه ز‬
.‫وز‬ٜ‫ ٌؽ‬٣٘‫ ثبـ ٌفا‬،‫ؼ‬ٌٛ ٜ‫ثفؼ‬

54
www.takbook.com

Leichte Magen, schwerer Sinn.


A light belly, heavy heart.
ٌٝ ٣ِ‫ غب‬ٝ‫ و‬٣‫ف وى‬ٞ ٓ‫ٌى‬
.ٌٝ٣ٔ ‫خبي دف‬ٝ‫ ث‬ٚ‫بـ‬٤ َ‫ؼ‬

Licht ist Licht, wenn’s gleich der Blinde nicht sieht.


Light is light, though the blind man see it not.
‫ـ‬ٛ‫ و‬ٝ‫ؽ و‬ٙ‫ اٌفز‬،‫ـ اوز‬ٛ٘ ‫ـ‬ٛ٘
.‫ـ‬ٚ‫ً ٔمؽ‬٤‫ىز ثفا‬٥٘ ً٘‫ؽ‬٤‫ؼ‬

Lieb ohne Gegenliebist wie eine Frage ohne Antwort.


Love without return is like a question without an answer.
.‫ٖ دبوع‬ٚ‫ اوز ثؽ‬٣ِ‫ وإا‬ٝ٤ٛ‫هو‬٤ ‫ػٍك‬

Lieb wächst durch Kieb.


Love grows with obstacles.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ٖٚ‫غ افك‬ٙٔ ‫ ـا‬٣‫ػبٌم‬

Liebe deinen Nachbar, reiß aber den Zaun nicht ein.


Love your neighbour, but don’t pull down the fence.
ٗ٥ٙ‫ٕس‬ٞ ،‫ار ـا‬ٝ٤‫ٕىب‬ٞ َ‫ ؼ‬ٚ ٖ‫وز ؼاـ اق خب‬ٚ‫ؼ‬
.ٗ٥‫ؼ ـا ثف٘س‬ٛ‫ٗ غ‬٥‫ب دفز‬ٞٝ٘‫بٖ غب‬٥ٔ ‫اق‬

Liebe, Diebe und Furchtsamkeit, machen Gespenster.


Love, thieves, and fear, make ghosts.
.‫ـ٘ؽ‬ٚ‫آ‬٣ٔ ‫ؼ‬ٛ‫خ‬ٚ ٝ‫ اٌجبش ـا ث‬ٝ‫ؽ و‬ٙ‫ىش‬ٞ ‫ سفن‬ٚ ٖ‫ ؼقؼا‬،‫ػٍك‬

Liebe fängt bei sich selber an.


Love begins at home.
.‫ؼ‬ٌٛ٣ٔ ‫ آغبق‬ٝ٘‫ػٍك اق غب‬

Liebe, Feuer, Huften, Krätze, Gicht, lassen sich verbergen nicht.


Love, fire, couch, the itch, and gout are not to be concealed.
‫ غبـي‬ٚ ً‫ آس‬ٚ ‫ ػٍك‬ٚ ٝ‫وفف‬
.‫ؽ ٔب٘ؽ‬ٞ‫ا‬ٛ‫بٖ ٘ػ‬ٟ٘ ‫ك ٘مفن‬٥٘

55
www.takbook.com

Liebe kann viel, Geld kann Alles.


Love can do much, money can do all.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫وبـ‬ٕٝٞ َٛ‫ د‬،‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫ب‬ٞ‫ وبـ‬٣ّ٥‫ػٍك غ‬

Liebe weiß verborgene Wege.


Love knows hidden paths.
.‫بوؽ‬ٌٙ٣ٔ ‫ ـا‬٣‫ ٔػف‬٢‫ب‬ٜٞ‫ػٍك ـا‬

Lieben und Husten lassen sich nicht verbergen.


Love and a cough cannot be hid.
.‫ىز‬٥٘ ٣٘‫بٌٖؽ‬ٟٙ‫ د‬،ٝ‫ وفف‬ٝ٘ ،‫ ػٍك‬ٝ٘

Lieben und Singen läßt sich nicht zwingen.


Loving and singing are not to be forced.
٣‫اق وى‬ٚ‫ آ‬ٚ ٖ‫ؽ‬٤‫ـق‬ٚ ‫ػٍك‬
.‫ىز‬٥٘ ٢‫ اخجبـ‬ٚ ٢‫ـ‬ٚ‫ ق‬٣ّٕ‫ػ‬

Lieber biegen als brechen.


Better bend than break.
.‫شف اق ٌىىشٗ ٔبوز‬ٟ‫غٓ ٌؽٖ ث‬

Lieber Neid denn Mitleid.


Better envy than pity.
.ٓ‫ؽ سب سفض‬ٙٙ‫ آؼْ ضىبؼر و‬ٝ‫شف اوز ث‬ٟ‫ث‬

Liebeszorn ist neuer Liebeszunder.


Love’s anger is fuel to love.
.‫غز ػٍك اوز‬ٛ‫ و‬ٝ٘‫غٍٓ ػبٌمب‬

List gegen List.


Trick against trick.
.‫وّه ؼـ ثفاثف وّه‬

List geht über Gewalt.


Cunning surpasses strength.
.‫ق٘ؽ‬٣ٔ ‫ ؼوز لؽـر‬٢ٚ‫ ـ‬ّٝ٥‫ض‬

56
www.takbook.com

Loben ist nicht lieben.


Praising is not loving.
.‫ىز‬٥٘ ‫ٗ ػٍك‬٥‫ سطى‬ٚ ‫ٔؽش‬

Lösche das Feuer bei Zeiten, ehe es zum Dache hinausschlägt.


Put out the fire betimes, ere it reach the roof.
.‫ ومف ثفوؽ‬ٝ‫ ث‬ٝ‫ً اق آٖو‬٥‫ د‬،ٗ‫ي و‬ٛٔ‫لغ غب‬ٛٔٝ‫آسً ـا ث‬

Lösche das Licht aus, so sind alle Weiber gleich.


Put the light out, and all women are alike.
ٗ‫ي و‬ٛٔ‫ ـا غب‬ٝ٘‫ زفاؽ غب‬ٛ‫س‬
.‫٘ؽ‬ٌٛ ٓٞ ٝ٥‫سب ق٘بٖ اق ؼْ ٌج‬

Lüge ist die erste Staffel zum Galgen.


Lying is the first step to the gallows.
.‫ ؼاـ اوز‬١‫ث‬ٛ‫ ز‬٢ٛ‫ و‬ٝ‫ٗ ث‬٥‫ؽ ٌبْ ٘ػىش‬ٚ‫ؼـ‬

Lügen haben kurze Beine.


Lies have short legs.
.‫ ؼاـ٘ؽ‬٣ٞ‫سب‬ٛ‫ و‬٢‫ب‬ٞ‫ب دب‬ٞ‫ؽ‬ٚ‫ؼـ‬

Lügen zerschmelzen wie Schnee.


Lies melt like snow.
.‫٘ؽ‬ٌٛ٣ٔ ‫ ثفف آة‬ٝ٥‫ب ٌج‬ٞ‫ؽ‬ٚ‫ؼـ‬

Lügner muß ein gutes Gedächtniß haben.


Liars should have good memories.
.‫ؽ‬ٌٙ‫ ثب‬ٝ‫ ؼاٌش‬٣‫ث‬ٛ‫ غ‬١‫ؽ ضبفظ‬٤‫ب ثب‬ٍٞٛ‫غ‬ٚ‫ؼـ‬

57
www.takbook.com

Mach dich nicht zu hoch, die Thür ist niedrig.


Don’t carry your head too high, the door is low.
.‫ اوز‬ٜ‫سب‬ٛ‫ ؼـ و‬،‫ف‬٥ٍ٘ ‫بؼ ثبال‬٤‫وفر ـا ق‬

Mädchen sagen Nein und thun es doch.


Maidens say no, and mean yes.
ٝ٘ ‫ؽ‬ٙ٤ٌٛ٣ٔ ٝ‫ و‬٣‫لش‬ٚ ٖ‫ؼغشفا‬
.‫ اوز‬٢‫ب آـ‬ٖٞ‫ـ آ‬ٛ‫ظ‬ٙٔ ٗ‫ٌه ٘ى‬

Man darf nur sterben um gelobt zu werden.


One has only to die to be praised.
‫فؼ سب‬٥ٕ‫ؽ ث‬٤‫ ثب‬٣ٔ‫آؼ‬
.‫ ـا‬ٚ‫ؽ ا‬ٙٙ‫ٗ و‬٥‫ٔفؼٔبٖ سطى‬

Man disputirt mehr über die Schaal, als über den Kern.
There is more disputing about the shell than the kernel.
.ٝ‫ىش‬ٞ ٠‫ىز سب ؼـثبـ‬ٞ ٢‫ًسف‬٥‫ثطث ث‬ٚ‫ خف‬ٝ‫وش‬ٛ‫ د‬٠‫ؼـثبـ‬

Man giebt dem Hunde nicht so oft Brot, als er mit dem Schwanze wedelt.
The dog does not get bread every time he wags his tail.
.‫ؽ‬٤‫آ‬٣ٕ٘ ‫في‬٥ٌ ٖ‫ؽ ٘ب‬ٞ‫ؼ‬٣ٔ ٖ‫ ؼْ سىب‬ٝ‫ف ثبـ و‬ٞ ً‫و‬

Man kann durch eine Wand sehen, wenn ein Loch darin ist.
One may see through a wall, if there’s a hole in it.
.‫ ؼـ آٖ ثبٌؽ‬٣‫ـاغ‬ٛ‫ اٌف و‬،‫ؽ‬ٙ٥‫اـ ـا ثج‬ٛ٤‫ا٘ؽ آٖ٘فف ؼ‬ٛ‫س‬٣ٔ ْ‫آؼ‬

Man kann Gold zu theuer kaufen.


One may buy gold too dear.
.‫ ٌفاٖ ثػفؼ‬٣‫ ٔفؼ ٘ال ـا ثى‬ٝ‫ثىب و‬

58
www.takbook.com

Man küßt das Kind wegen der Mutter und die Mutter wegen des Kindes.
One kisses the child for the mother’s sake, and the mother for the child’s sake.
.ٝ‫غب٘ف ثس‬ٝ‫ ٔبؼـ ـا ث‬ٚ ‫وؽ‬ٛ‫ث‬٣ٔ ‫غب٘ف ٔبؼـ‬ٝ‫ ـا ث‬ٝ‫آؼْ ثس‬

Man murmelt so lange von einem Dinge, bis es geschieht.


Long-talked-of comes at last.
.‫ؽ‬٤‫آ‬٣ٔ ٜ‫ؽ ثبألغف‬ٙ٘‫اي ضفف ثك‬ٜ‫ ؼـثبـ‬٢‫بؼ‬٤‫ ٔؽر ق‬ٝ‫ و‬٢‫ك‬٥‫ف ز‬ٞ

Man muß das Eisen schmieden wann es warm ist.


Strike while the iron is hot.
.‫ة‬ٛ‫ اوز آٖ ـا ثى‬ٝ‫ٗ سفش‬ٞ‫ آ‬ٝ‫سب و‬

Man muß die Katze nicht im Sacke kaufen.


Don’t buy a cat in a bag.
.‫ ٘ػف‬٣ٌ٘ٛ ‫ه‬٤ ٢ٛ‫ ـا س‬٢‫ا‬ٝ‫ٌفث‬

Man muß entweder ein König oder ein Narr geboren werden.
One should be born either a king or a fool.
.‫ه اضٕك‬٤ ‫ب‬٤ ‫ؽ‬٤‫ب‬٥‫ب ث‬٥٘‫ ؼ‬ٝ‫ ث‬ٜ‫ه دبؼٌب‬٤ ‫ؽ‬٤‫ب ثب‬٤ ْ‫آؼ‬

Man muß mit den Pferden pflügen, die man hat.


One must plough with the horses one has.
.‫ٗ ـا ٌػٓ ثك٘ؽ‬٥ٔ‫ ؼاـؼ ق‬ٝ‫ و‬٣٤‫ب‬ٞ‫ٕبٖ اوت‬ٞ ‫ؽ ثب‬٤‫آؼْ ثب‬

Man muß mit Pfaffen nicht anfangen oder sie todtschlagen.


Either fight not with priests or beat them to death.
ٗ‫ب ٘جفؼ اِالً ٘ى‬٤ ٖ‫ٍب‬٥ٍ‫ثب و‬
.ٗ‫ ث‬ٚ ‫ع‬٥‫ آ٘بٖ ـا ثىً اق ث‬ٝ‫ب و‬٤

Man muß sein Licht nicht unter Scheffel stellen.


Hide not your light under a bushel.
.ٗ‫بٖ ٘ى‬ٟٙ‫ً ـا د‬٤ٛ‫ زفاؽ غ‬ٛ‫ س‬٣ّٙ‫ف و‬٤‫ق‬

Man muß sich strecken nach der Decken.


Stretch your legs according to your coverlet.
.ٗ‫ار ؼـاق و‬ٝ‫ ٔالف‬٠‫ ا٘ؽاق‬ٝ‫ز ـا ث‬٤‫ب‬ٞ‫دب‬

59
www.takbook.com

Man muß unreines Wasser nicht eher weggießen bis man reines hat.
Don’t throw away your dirty water till you have got clean.
.‫ك‬٤‫ـ ٘ف‬ٚ‫ار ـا ؼ‬ٜ‫ آة ٔب٘ؽ‬٢‫ا‬ٜ‫ـؼ‬ٚ‫ب‬٥٘ ‫ ؼوز‬ٝ‫ ث‬ٜ‫سب آة سبق‬

Man schlägt auf der Sack und meint den Müller.


We beat the sack and mean the miller.
.‫بثبٖ اوز‬٥‫ـٔبٖ آو‬ٛ‫ظ‬ٙٔ ٚ ٓ٥٘‫ق‬٣ٔ ‫ ـا‬٣ٌ٘ٛ ‫ٔب‬

Man soll die Beute nicht vor dem Siege theilen.


Don’t divide the spoil before the victory is won.
.ٗ‫ٓ ٘ى‬٥‫ٓ ـا سمى‬٤‫ب‬ٙ‫ غ‬٢‫ق‬ٚ‫ف‬٥‫ً اق وىت د‬٥‫د‬

Man soll nicht mehr Teufel rufen als man bannen kann.
Raise no more devils than you can lay.
.٣٘‫اثب‬ٛ‫ ثػ‬٣٘‫ا‬ٛ‫ ٘ش‬ٝ‫ؽ ٘ىٗ و‬ّٙ‫بٖ ث‬ٙ٥ٌ ٢‫آٖ سؼؽاؼ‬

Man verändert sich oft und bessert sich selten.


People often change and seldom for the better.
.‫٘ؽ‬ٌٛ٣ٔ ‫شف‬ٟ‫ ٘ؽـر ث‬ٝ‫ ث‬ٚ ‫٘ؽ‬ٌٛ٣ٔ ْٛ‫ٔفؼْ اغّت ػ‬

Mann kann nicht länger Frieden halten, als der Nachbar will.
One cannot keep peace longer than his neighbour will let him.
.‫ؽ‬ٙ‫ و‬٣ٌ‫ ِفب ق٘ؽ‬ٚ ‫ا٘ؽ ؼـ ِّص‬ٛ‫س‬٣ٕ٘ ‫ؽ‬ٞ‫ ؼ‬ٜ‫اي اخبق‬ٝ٤‫ٕىب‬ٞ ٝ‫ و‬٣‫ً اق ٔؽس‬٥‫آؼْ ث‬

Mann muß kaufen wenn es Markt ist.


Buy when it is market time.
.‫لغ ثبقاـ ثػف‬ٛٔ ‫ه ـا‬ٙ‫خ‬

Mann ohne Weib, ist Haupt ohne Leib; Weib ohne Mann, ist Leib ohne Haupt daran.
Man without woman, is head without body; woman without man, is body without head.
.‫وف‬٣‫ف ثؽِٖ ث‬ٌٞٛ٣‫ قِٖ ث‬ٚ ‫سٗ اوز‬٣‫قٖ وفِ ث‬٣‫ٔفؼِ ث‬

Man muß sammeln wenn die Ernte da ist.


One must glean at harvest time.
.‫ اوز‬٣ٙ٥‫ز‬ٌٝٛ‫لغ غ‬ٛٔ ٚ‫قٔبٖ ؼـ‬

Man thut geschwind was lange gereut.


We do in haste what we repent at leisure.
.ٓ٤ٌٛ٣ٔ ٖ‫ٕب‬٥ٍ‫ب د‬ٖٞ‫ وف ففِز اق آ‬ٝ‫ٓ و‬٥ٙ‫و‬٣ٔ ٣٤‫ب‬ٞ‫ وبـ‬ّٝ‫ثب ػد‬

60
www.takbook.com

Man weiß wohl was man hat, aber nicht was man bekommt.
We know what we have, but not what we shall get.
.ٓ٤‫ ؼوز آـ‬ٝ‫ٓ ث‬٥٘‫ا‬ٛ‫س‬٣ٔ ٝ‫ٓ ز‬٥٘‫ؼا‬٣ٕ٘ ٣ِٚ ،ٓ٤‫ ؼاـ‬ٝ‫ٓ ز‬٥٘‫ؼا‬٣ٔ

Manche gute Kuh hat ein übel Kalb.


Many a good cow has a bad calf.
.‫بٌبٖ ثؽ٘ؽ‬ِٞٝ‫وب‬ٌٛ ٝ‫ و‬٣‫ث‬ٛ‫اٖ غ‬ٚ‫بـ ٌب‬٥‫ ثى‬ٝ‫ز‬

Mancher droht und zittert vor Furcht.


Many a one threatens, while he quakes for fear.
.‫ِفق٘ؽ‬٣ٔ ‫ اق سفن‬ٝ‫ ضبَ آٖو‬ٚ ‫ؽ‬ٙٙ‫و‬٣ٔ ‫ؽ‬٤‫ؽ‬ٟ‫ب س‬ٞ٣ّ٥‫غ‬

Mancher flieht einen Bach, und fällt in den Rhein.


Many shun the brook, and fall into the river.
.‫ؽ‬ٙ‫افش‬٣ٔ ‫ؼثبـ‬ٚ‫ ؼـ ـ‬ٚ ‫ؽ‬ٙٙ‫و‬٣ٔ ‫جبـ ضؿـ‬٤ٛ‫ب اق خ‬ٞ٣ّ٥‫غ‬

Mancher geht nach Wolle aus und kommt geschoren selbst nach Haus.
Many go out for wool, and come home shorn.
.‫ٌفؼ٘ؽ‬٣ٔ‫ ثف‬ٝ٘‫ غب‬ٝ‫ ث‬ٜ‫ ٌؽ‬ٜ‫ؽ‬٥‫ٓ ز‬ٞ ٖ‫ؼٌب‬ٛ‫ دٍٓ غ‬ٝ‫ و‬٣ِ‫ ؼـ ضب‬ٚ ‫ـ٘ؽ‬ٚ‫ب‬٥‫ دٍٓ ث‬ٝ‫٘ؽ و‬ٚ‫ـ‬٣ٔ ٖٚ‫ف‬٥‫ ث‬ٝ٘‫ب اق غب‬ٞ٣ّ٥‫غ‬

Mancher hütet sich vor dem Schwert und kommt an den Galgen.
Many shun the sword, and come to the gallows.
.‫ؽ‬ٙ٤‫آ‬٣ٔ ‫ ؼاـ‬١‫ث‬ٛ‫ ز‬٢‫ دب‬ٚ ‫ؽ‬ٙٙ‫و‬٣ٔ ‫ف ضؿـ‬٥ٌٍٕ ‫ب اق‬ٞ٣ّ٥‫غ‬

Mancher nimmt mit Scheffeln und giebt mit Löffeln.


Many take by the bushel, and give with the spoon.
.‫ؽ‬ٙٞ‫ؼ‬٣ٔ ‫ لبٌك لبٌك‬ٚ ‫ف٘ؽ‬٥ٌ٣ٔ ُٙ‫ُ و‬ٙ‫ب و‬ٞ٣ّ٥‫غ‬

Mancher sieht mit einem Auge mehr als ein Anderer mit zweien.
Many see more with one eye than others with two.
.ٍٓ‫ ز‬ٚ‫ٍفاٖ ثب ؼ‬٤‫ؽ سب ؼ‬ٙٙ٥‫ث‬٣ٔ ‫ًسف‬٥‫ه زٍٓ ث‬٤ ‫ب ثب‬ٞ٣ّ٥‫غ‬

Maulesel treiben viel Parlaren daß ihre Voreltern Pferde waren.


Mules make a great fuss about their ancestors having been horses.
.‫ؽ‬ٙٙ‫و‬٣ٔ ‫ـر‬ٛ‫ د‬ٚ ‫بـر‬ٞ ‫بؼ‬٤‫ا٘ؽ ق‬ٜ‫ؼ‬ٛ‫ اخؽاؼٌبٖ اوت ث‬ٝ‫ٗو‬٤‫ ا‬٠‫ب ؼـثبـ‬ٞ‫لب٘ف‬

61
www.takbook.com

Meines Freundes Feind ist oft mein bester Freund.


My friend’s enemy is often my best friend.
ً‫ال‬ٕٛ‫ؼٌٕٗ ؼٌٕٗ ٔٗ ٔؼ‬
.ٗٔ ‫وز‬ٚ‫ٗ ؼ‬٤‫هسف‬٤‫ىز ٘كؼ‬ٞ

”Mit allem Pläsir,” sagt der Bauer, wenn er muß.


“With great pleasure,” says the boor, when he must.
.‫ـ ثبٌؽ‬ٛ‫ف قٔبٖ ٔدج‬ٞ »ٍٓ‫ ز‬٢ٚ‫ ـ‬ٝ‫ «ث‬6‫ؽ‬٤ٌٛ٣ٔ ٣‫بس‬ٞ‫ٔفؼن ؼ‬

Mit der Mutter soll beginnen, wer die Tochter will gewinnen.
Who the daughter would win, with mamma must begin.
ًٙ‫ف‬ًٚ٘‫ؼ‬٣‫ ث‬ٝ‫ؽ و‬ٞ‫ا‬ٛ‫ ثػ‬٢‫ ٔفؼ‬ٛ‫ز‬
‫ـؼ‬ٚ‫ ؼوز آ‬ٝ‫ ـا ث‬٢‫ؼَ ؼغشف‬
ً٘‫ٖ ؼـ‬ٚ‫ؽ ثؽ‬٤‫ؼـ آغبق ثب‬
.‫ؼَ ٔبؼـ ؼغشفن ـا ثفؼ‬

Mit einem Tropfen Honig fängt man mehr Fliegen als mit einem Oxhoft Essig.
A drop of honey catches more flies than a hogshead of vinegar.
‫ًسف اق‬٥‫ ػىُ ث‬ٚ ‫ؽ‬ٌٟ ٢‫ا‬ٜ‫ف‬ٙ‫ل‬
.‫فؼ‬٥ٌ٣ٔ ‫ ٍٔه‬ٝ‫ وفو‬٢‫ا‬ٝ‫ثٍى‬

Mit Geduld und Zeit wird’s Maulbeerblatt zum Atlas-Kleid.


With patience and time the mulberry leaf becomes a silk gown.
‫ؼ‬ٌٛ ٗ٤‫ٓ لف‬ٞ ‫ ثب‬ِّٝٛ‫ ض‬ٚ ٖ‫ قٔب‬٣‫لش‬ٚ
.‫ؼ‬ٌٛ ٗ٥ٍٕ٤‫ اثف‬١ٔ‫ر خب‬ٛ‫ه ثفي س‬٤

Mit großen Herren ist nicht gut Kirschen essen, sie werfen Einem die Stein’ und Stiel’ ins
Angesicht.
They who eat cherries with the great, are like to have the stones and stalks flung in their face.
.‫ؼ‬ٌٛ ‫ـسٍبٖ دفر‬ِٛ ٢ٛ‫ س‬ٝ‫ وبل‬ٚ ٝ‫ىش‬ٞ ‫ُا٘ؽ‬٤‫ـ٘ؽ ٔب‬ٛ‫غ‬٣ٔ ‫الن‬٥ٌ ٖ‫ ثب ثكـٌب‬ٝ‫ و‬٣٘‫وىب‬

Mit Hunden fängt man Hasen, mit Lob die Narren und mit Geld die Frauen.
Hares are caught with hounds, fools with praise, and women with gold.
.‫ ق٘بٖ ثب ٘ال‬ٚ ‫ؽ‬٥‫ سٕد‬ٚ ‫ف‬٤‫ب ثب سؼف‬ٞ‫ اضٕك‬،‫٘ؽ‬ٌٛ٣ٔ ‫ؽ‬٥ِ ٢‫ ٌىبـ‬٢‫ب‬ًٞ‫ب ثب و‬ٞ‫ي‬ٌٛ‫غف‬

62
www.takbook.com

Mit leerer Hand ist schwer Vögel fangen.


It is hard to catch birds with an empty hand.
.‫ وػز اوز‬٣ِ‫ٌففشٗ دف٘ؽٌبٖ ثب ؼوز غب‬

Mit Schweigen verräth sich Niemand.


No one betrays himself by silence.
.‫ؽ‬ٞ‫ؼ‬٣ٕ٘ ِٛ ‫ؼي ـا‬ٛ‫ر غ‬ٛ‫روه ثب وى‬٥ٞ

Mit Worten richtet man mehr aus als mit Händen.


More is done with words than with hands.
.‫ًسف اوز‬٥‫ ث‬ٜ‫ ثب ؼوز ا٘دبْ ٌؽ‬ٝ‫ و‬٣٤‫ب‬ٞ‫ اق وبـ‬ٜ‫ ثب ضفف ا٘دبْ ٌؽ‬ٝ‫ و‬٣٤‫ب‬ٞ‫وبـ‬

Mittelweg ein sichrer Steg.


The middle path is the safe path.
.‫ أٗ اوز‬ٜ‫ ـا‬٣٘‫ب‬٥ٔ ٜ‫ـا‬

Morgenstunde hat Gold im Munde.


The morning hour has gold in its mouth.
.‫ؼ ٘ال ؼاـؼ‬ٛ‫بٖ غ‬ٞ‫بٖ ؼـ ؼ‬ٞ‫ِجطٍب‬

Müllers Henn’ und Wittwers Magd hat selten über Noth geklagt.
The miller’s hen and widower’s maid, of want need never be afraid.
.‫ؽ‬ٙ‫ ثشفو‬٣‫ٍؽوش‬ٙ‫ىز اق س‬٥٘ ْ‫لز الق‬ٚ ‫ر‬٥ٞ ٜٛ٥‫ ؼغشف وّفز ٔفؼ ث‬ٚ ٖ‫بثب‬٥‫ٔفؽ آو‬

Mund und Herz sind eine ganze Spanne von einander.


Mouth and heart are wide apart.
.‫ـ٘ؽ‬ٚ‫بـ ؼ‬٥‫ٓ ثى‬ٞ ‫ ؼَ ق‬ٚ ٖ‫ب‬ٞ‫ؼ‬

Müßiggang ist aller Laster Anfang.


Idleness is the root of all evil.
.‫ اوز‬٢‫ىبـ‬٥‫ع ٌف ث‬ٛ٘ ‫ف‬ٞ ١ٍ٤‫ـ‬

Müßiggang ist des Teufels Ruhebank.


An idle brain is the devil’s workshop.
.‫بٖ اوز‬ٙ٥ٌ ٜ‫ىبـ وبـٌب‬٥‫ٔغك آؼْ ث‬

Mutter, ich muß einen Mann ha’n, oder ich zünd’s Haus an.
Mother, I must have a husband, or I shall set fire to the house.
.ٓ٘‫ق‬٣ٔ ً‫ ـا آس‬ٝ٘‫ غب‬ٝ٘‫ٌف‬ٚ ،ٓٙ‫ف و‬ٌٞٛ ‫ؽ‬٤‫ ٔٗ ثب‬،‫ٔبؼـ‬

63
www.takbook.com

Nachbar über den Zaun, Nachbar wieder herüber.


Neighbour once over the hedge, neighbour over it again.
ٜ‫ٗ ـؼ ٌؽ‬٥‫ دفز‬٢ٚ‫ه ثبـ اٌف اق ـ‬٤ ‫ار‬ٝ٤‫ٕىب‬ٞ
.‫ؼ‬ٌٛ٣ٔ ‫ آٖ ـؼ‬٢ٚ‫ٓ اق ـ‬ٞ ‫ك‬٥٘ ‫ٍف‬٤‫ه ثبـ ؼ‬٤

Nachgeben stillt allen Krieg.


Yielding stays war.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫لف‬ٛ‫ً ـا ٔش‬ٙ‫ٓ خ‬٥ّ‫سى‬

Nachher ist jeder klug.


Every one is wise after the event.
‫ اق وبـ ٌؿٌز‬ٝ‫لز و‬ٚ ‫ف‬ٞ ‫وبـ‬
.‫ؽ‬ٙ‫ىش‬ٞ ُ‫ ػبل‬ٕٝٞ ْ‫ٔفؼْ اق ؼ‬

Narren bauen Häuser, der Kluge kauft sie.


Fools build houses, wise men buy them.
‫ غف٘ؽ‬ٝ‫وبق٘ؽ آ٘بٖ و‬٣ٔ ٝ٘‫غب‬
.‫غف٘ؽ‬٣ٔ ٖ‫ػبلالٖ آٖ ـا اق آ٘ب‬

Narren wachsen unbegießen.


Fools grow without being watered.
.‫ؽ‬ٙٙ‫و‬٣ٔ ‫ ـٌؽ‬٢‫بـ‬٥‫ٖ آث‬ٚ‫ب ثؽ‬ٞ‫اضٕك‬

Natur und Liebe lassen sich nicht bergen.


Nature and love cannot be hid.
.‫ اوز‬٣٘‫بٖوفؼ‬ٟ٘ ٝ٘ ‫ؼز‬٥‫ ٘ج‬ٚ ‫ػٍك‬

Natur zieht stärker denn sieben Ochsen.


Nature draws stronger than seven oxen.
.‫وٍب٘ؽ‬٣ٔ ‫ ٘ف‬ٚ‫فز ٌب‬ٞ ‫ؼز ٔطىٓسف اق‬٥‫٘ج‬

64
www.takbook.com

Neben dem Fluß einen Brunnen bohren.


To sink a well by the river side.
.ٖ‫ؽ‬ٙ‫ؼ و‬ٚ‫ه ـ‬٤ ُ‫بـ وبض‬ٙ‫ و‬٣ٞ‫زب‬

Neue Besen kehren gut.


New brooms sweep clean.
).‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫ ـا اغفاج‬٢‫َ سؼؽاؼ‬ٚ‫ٕبٖ ا‬ٞ ٢‫ؽ‬٤‫ه خؽ‬٥٤‫ف ـ‬ٞ 7( .‫ؽ‬ٙٙ‫و‬٣ٔ ٚ‫ة خبـ‬ٛ‫ غ‬ٛ٘ ٢‫ب‬ٞٚ‫خبـ‬

Neuem Gesetze folgt neuer Betrug.


New laws, new roguery.
.ٜ‫ سبق‬٢‫ب‬ٞ٢‫جفؼاـ‬ٞ‫ وال‬،ٜ‫ٗ سبق‬٥٘‫ا‬ٛ‫ل‬

Neuer Arzt, neuer Kirchhof.


New doctor, new churchyard.
.‫ؽ‬٤‫ لجفوشبٖ خؽ‬،‫ؽ‬٤‫ؼوشف خؽ‬

Neukommen, willkommen.
New come, welcome.
.‫ اوز‬ٜ‫ آٔؽ‬ٜ‫ سبق‬ٝ‫ف آٖوه و‬ٞ ‫وز‬ٜ‫ي آٔؽ‬ٛ‫غ‬

Nicht alle Blumen taugen zum Sträußchen.


Not all flowers are fit for nosegays.
.‫ىز‬٥٘ ‫بوت‬ٙٔ ٌُٝ‫ ؼوش‬٢‫ ثفا‬٣ٌّ ‫ف‬ٞ

Nicht alle sind Diebe, die der Hund anbellt.


All are not thieves whom the dog barks at.
.‫ىز‬٥٘ ‫ ؼقؼ‬ٝ‫ و‬ٚ‫ؽ ا‬ٙ‫ دبـن و‬ٝ‫فو‬ٞ ٝ‫ ث‬ٚ‫وً ـ‬

Nicht jeder Glühwurm ist Feuer.


Every glow-worm is not fire.
.‫ىز‬٥٘ ً‫ آس‬ٝ‫ و‬٣‫ف وفْ ٌتسبث‬ٞ

Nicht zu wenig, nicht zu viel.


Not too little, not too much.
.‫بؼ‬٤‫ ق‬٣ّ٥‫ غ‬ٝ٘ ،‫بـ ا٘ؽن‬٥‫ ثى‬ٝ٘

Nichts braucht keine Schlupfwinkel.


Nought needs no hiding-place.
.‫ ٘ؽاـؼ‬ٜ‫ٍب‬٥‫ ٔػف‬ٝ‫ ث‬٢‫بق‬٥٘ »‫ر‬٥ٞ«

65
www.takbook.com

Nichts ist gut für die Augen, aber nicht für den Magen.
Nought is good for the eyes, but not for the stomach.
.ٓ‫ ٌى‬٢‫ ثفا‬ٝ٘ ،‫ة اوز‬ٛ‫ب غ‬ٍٞٓ‫ ز‬٢‫ر ثفا‬٥ٞ

Nichts ist so neu, als was längst vergessen ist.


Nothing is so new as what has long been forgotten.
.‫ىز‬٥٘ ٛ٘ ٜ‫ي ٌؽ‬ٛٔ‫بوز ففا‬ٞ‫ ٔؽر‬ٝ‫ و‬٢‫ك‬٥‫ ٔثُ ز‬٢‫ك‬٥‫ر ز‬٥ٞ

Nichts kühner als der Müller Hemd, das jeden Morgen einen Dieb beim Kragen nimmt.
Nothing bolder than the miller’s shirt, that every morning collars a thief.
.‫زىجؽ‬٣ٔ ‫ه ؼقؼ ـا‬٤ ٠‫ق ِجص غفغف‬ٚ‫ف ـ‬ٞ ٝ‫ىز و‬٥٘ ٖ‫بثب‬٥‫ٗ آو‬ٞ‫فا‬٥‫بٔزسف اق د‬ٌٟ‫ ثب‬٢‫ك‬٥‫ر ز‬٥ٞ

Nichts mit Hast als Flöhe fangen.


Nothing should be done in a hurry except catching fleas.
.‫ب‬ٞ‫ ٍٔف ٌففشٗ وه‬،‫ ا٘دبْ ؼاؼ‬ّٝ‫ؽ ثب ػد‬٤‫ ـا ٘جب‬٢‫ر وبـ‬٥ٞ

Nichts thun lehrt Uebel thun.


Doing nothing teaches doing ill.
ٖ‫ٕب‬٤‫ب‬ٖٞ‫ ٘ىفؼ‬٢‫ٗ وبـ‬٥ٕٞ ‫ثب‬
.ٓ٥ٙ‫ٓ وبـ ثؽ و‬٤‫ف‬٥ٌ٣ٔ ‫بؼ‬٤

Nichts vertrocknet balder als Thränen.


Nothing dries sooner than tears.
.‫ؼ‬ٌٛ٣ٕ٘ ‫ اٌه غٍه‬٢‫ب‬ٜٞ‫ف‬ٙ‫غسف اق ل‬٤‫ وف‬٢‫ك‬٥‫ر ز‬٥ٞ

Nichts wiegt leichter als ein Versprechen.


Nothing weighs lighter than a promise.
.‫ىز‬٥٘ َٛ‫ه ل‬٤ ‫ وجهسف اق‬٢‫ك‬٥‫ر ز‬٥ٞ

Niemand hat sich über’s Meer zu beklagen, der zum zweiten Male Schiffbruch litt.
No one can complain of the sea who twice suffers shipwreck.
‫ غفق ٌؽ‬ٝ‫ ؼفؼ‬ٚ‫ف وه ؼ‬ٞ ٣‫وٍش‬
.‫ؼ‬ُٛ‫ب ث‬٤‫ اق ؼـ‬٣‫ضك ٘ؽاـؼ ٌبو‬

Niemand ist klug genug sich zu rathen.


No one is wise enough to advise himself.
‫ىز‬٥٘ ٝ٘‫ب ففقا‬ٞ‫روه آٖلؽـ‬٥ٞ
.‫ؽ‬ٞ‫ ؼ‬٢‫ك ا٘ؽـق‬٥٘ ‫ؼي ـا‬ٛ‫سب غ‬
66
www.takbook.com

Niemand kann zugleich blasen und schlucken.


No one can blow and swallow at the same time.
.‫ؽ‬ٞ‫ـر ثؽ‬ٛ‫ٓ ل‬ٞ ٚ ‫ؽ‬ٙ‫ر و‬ٛ‫ٓ ف‬ٞ ‫اضؽ‬ٚ ِٖ‫ا٘ؽ ؼـ آ‬ٛ‫س‬٣ٕ٘ ‫روه‬٥ٞ

Niemand kann zweien Herren dienen.


No man can serve two masters.
.‫ؽ‬ٙ‫ اـثبة غؽٔز و‬ٚ‫ ؼ‬ٝ‫ا٘ؽ ث‬ٛ‫س‬٣ٕ٘ ‫روه‬٥ٞ

Niemand sieht seine eigene Fehler.


No one sees his own faults.
.‫ؽ‬ٙ٥‫ث‬٣ٕ٘ ٣‫ؼ ـا وى‬ٛ‫ت غ‬٥‫ػ‬

Nimm die Welt wie sie ist, nicht wie sie seyn sollte.
Take the world as it is, not as it ought to be.
.‫ؽ ثبٌؽ‬٤‫ ثب‬ٝ‫ و‬٢‫ـ‬ٛ‫ آٖخ‬ٝ٘ ،‫ف‬٥ٍ‫ىز ث‬ٞ ٝ‫ و‬٢‫ـ‬ٛ‫ٗخ‬٥ٕٞ ‫ب ـا‬٥٘‫ؼ‬

Noth bricht Eisen.


Necessity breaks iron.
.‫ٌىبفؽ‬٣ٔ ‫ٗ ـا‬ٞ‫بج آ‬٥‫اضش‬

Noth kennt kein Gebot.


Necessity has no law.
.‫ ٘ؽاـؼ‬٣٘ٛ٘‫ر لب‬٥ٞ ‫بج‬٥‫اضش‬

Noth lehrt auch den Lahmen tanzen.


Necessity teaches even the lame to dance.
.‫ؽ‬ٞ‫ؼ‬٣ٔ ‫بؼ‬٤ ٖ‫ؽ‬٥ّ‫ب ـل‬ٞ‫ زالق‬ٝ‫ ث‬٣‫بج ضش‬٥‫اضش‬

Noth lehrt Künste.


Necessity teaches arts.
.‫ؽ‬ٞ‫ؼ‬٣ٔ ‫قي‬ٛٔ‫ب ـا آ‬ٞٝ‫بج ضفف‬٥‫اضش‬

Noth vereinigt Herzen.


Necessity unites hearts.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫ب ـا ٔشطؽ‬َٞ‫بج ؼ‬٥‫اضش‬

Nüchtern gedacht, voll gesagt.


Thought when sober, said when drunk.
.‫ؽ‬٤‫آ‬٣ٔ ٖ‫ ثف قثب‬٣‫ ؼـ ٔىش‬،ٜ‫ آٖ فىف ٌؽ‬ٝ‫ ث‬٢‫بـ‬٥ٍٞ ‫ ؼـ‬ٝ‫آ٘س‬

67
www.takbook.com

Nur Einer kann Kaiser sein.


Only one can be emperor.
.‫ـ ثبٌؽ‬ٛ٘‫ا٘ؽ أذفا‬ٛ‫س‬٣ٔ ‫ه ٘فف‬٤ ٗ‫فم‬

68
www.takbook.com

”O was müßen wir der Kirche Gottes halber leiden!” rief der Abt, als ihm das gebratene Huhn
die Finger versengt.
“O what we must suffer for the sake of God’s church!” said the abbot, when the roast fowl burned his fingers.
.‫قا٘ؽ‬ٛ‫بٖ اٍٍ٘شبً٘ ـا و‬٤‫ ٔفؽ ثف‬٣‫لش‬ٚ ،‫ر ٌفز‬ٛ‫ٓ!» آث‬٤ٌٛ ُٕ‫ؽ ٔشط‬٤‫ ثب‬ٝ‫ب و‬ٞ‫ ـ٘ح‬ٝ‫ غؽا ز‬٢‫ىب‬٥ّ‫ و‬٢‫ ثفا‬،ٜ‫«آ‬
).‫ت ثكـي‬ٞ‫ ـا‬،ٖ‫جب‬ٞ‫ه ـا‬٥٤‫ ـ‬6‫ر‬ٛ‫(آث‬

Ochs, wart’ des Grases.


Ox, keep to your grass.
‫ ٘ف‬ٚ‫بة ٌب‬ٙ‫ خ‬٢‫آ‬
.‫ؼر ثسف‬ٛ‫ؼـ زٕٗ غ‬

Offene Hand macht offene Hand.


Open hand makes open hand.
.‫وبقؼ‬٣ٔ ٜ‫ ؼوز ٌٍبؼ‬ٜ‫ؼوز ٌٍبؼ‬

Ohne Wissen, ohne Sünde.


Without knowledge, without sin.
.‫ ٘جبٌؽ‬٣ٞ‫ب‬ٌٙ ،‫ ؼاً٘ ٘جبٌؽ‬ٛ‫ز‬

Ost und West, daheim das Best.


East and west, home is best.
‫ب‬٥٘‫ ؼـ غفة ؼ‬ٝ‫ ز‬،‫ب‬٥٘‫ ؼـ ٌفق ؼ‬ٝ‫ز‬
.‫ٗ خب‬٤‫شف‬ٟ‫ ث‬٣‫ف وى‬ٞ ١٘‫ؼ غب‬ُٛ‫ث‬

69
www.takbook.com

Pfaffen lachen junge Weiber auch gern an.


Priests even smile pleasantly on young women.
ٖ‫ا‬ٛ‫ خ‬٣ٕ٘‫ ـظ غب‬ٝ‫ب ث‬ًٞ٥ٍ‫ و‬٣‫ضش‬
.ٖ‫فثب‬ٟٔ ٚ ‫ؽ‬ٙ٤‫ٌب‬ٛ‫ؽ غ‬ٙ٘‫ق‬٣ٔ ‫ؽ‬ٙ‫ِجػ‬

Pfaffen und Weiber vergessen nie.


Priests and women never forget.
‫فٌك‬ٞ ٖ‫ ق٘ب‬ٝ٘ ٚ ٖ‫ٍب‬٥ٍ‫ و‬ٝ٘
.‫ؼ‬ٚ‫بؼٌبٖ ٘ف‬٤ ‫ ق‬٢‫ك‬٥‫ر ز‬٥ٞ

Pfaffen segnen sich zuerst.


Priests bless themselves first.
.‫ؽ‬ٙٙ‫و‬٣ٔ ‫ؼٌبٖ ـا ٔشجفن‬ٛ‫َ غ‬ٚ‫ٍبٖ ا‬٥ٍ‫و‬

Pfaffen zahlen einander keine Zehnten.


Priests pay each other no tithes.
.‫دفؼاق٘ؽ‬٣ٕ٘ ٢‫ا‬ٝ٤‫ٍف ػٍف‬٤‫ىؽ‬٤ ٝ‫ٍبٖ ث‬٥ٍ‫و‬

Pfaffenknechte essen mit Schweiß, von Arbeit werden sie nicht heiß.
Priestly knaves sweat hard at their meat, but never at work get into a heat.
.‫٘ؽ‬ٌٛ٣ٕ٘ ْ‫فٌك ٌف‬ٞ ‫ أب وف وبـ‬،‫ؽ‬ٙٙ‫و‬٣ٔ ‫ٍبٖ وػز ػفق‬٤‫ٍبٖ وف غؿا‬٥ٍ‫ ؼـ ِجبن و‬٣٘‫٘بوىب‬

Pfau, schau deine Beine.


Peacock, look at your legs.
.‫ٍف‬ٙ‫ز ث‬٤‫ دب‬ٝ‫ ث‬،‫ن‬ٚٚ‫ ٘ب‬٢‫آ‬

Pfennig ist Pfennigs Bruder.


Pfennig is Pfennig’s brother.
.‫ً اوز‬٥ٙ‫ً ثفاؼـ ف‬٥ٙ‫ف‬

70
www.takbook.com

Pflanze oft versetzt, gedeihet nicht.


Plants oft removed never thrive.
‫ؼ‬ٌٛ٣ٔ ‫خب‬ٝ‫ خبث‬٣ٞ ٝ‫ و‬٣ٞ‫ب‬٥ٌ
.‫فب ٌؽٖ ػبخك اوز‬ٛ‫ ٌى‬ٚ ‫ق ـٌؽ‬

Pflaumen kann man nicht zu Aepfeln machen.


There’s no making apples of plums.
.‫ت وفؼ‬٥‫ؼ و‬ٌٛ٣ٕ٘ ‫ب ـا‬ِٞٛ‫آ‬

Pillen muß man schlingen, nicht kauen.


Pills must be bolted, not chewed.
.‫ؽ‬٤ٛ‫ؽ خ‬٤‫ ٘جب‬،‫ؽ‬٥‫ؽ ثّؼ‬٤‫ب ـا ثب‬َٞ‫لف‬

71
www.takbook.com

Rache bleibt nicht ungerochen.


Revenge remains not unrevenged.
.‫ٔب٘ؽ‬٣ٕ٘ ْ‫ا٘شمب‬٣‫ا٘شمبْ ث‬

Rache ist neues Unrecht.


Revenge is new wrong.
.‫ اوز‬٢‫ا‬ٜ‫ سبق‬ٜ‫ا٘شمبْ اٌشجب‬

Rache macht ein kleines Recht zu großem Unrecht.


Revenge converts a little right into a great wrong.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ َ‫ ثكـي ثؽ‬٣‫ ٘بضم‬ٝ‫زه ـا ث‬ٛ‫ و‬٣‫ا٘شمبْ ضم‬

Rappelige Räder laufen am längsten.


Crazy wheels run longest.
.‫ٌفؼ٘ؽ‬٣ٔ ٕٝٞ ‫سف اق‬٣٘‫ال‬ٛ٘ ‫ة‬ٛ٥‫ ٔؼ‬٢‫ب‬ٞ‫زفظ‬

”Rast ich, so rost ich,” sagt der Schlüssel.


“If I rest, I rust,” says the key.
‫ اق وبـْ ثؽاـْ ؼوز‬ٛ‫«ز‬
»‫ٓ ثىز‬ٞ‫ا‬ٛ‫ٗ قٍ٘بـ غ‬٥‫م‬٤
.‫ٗ اوز‬٤‫ؽ ا‬٥ّ‫ه و‬٤ ْ‫وال‬

Rath soll vor der That gehen.


Advice should precede the act.
.‫ؽ ٔمؽْ ثف ػُٕ ثبٌؽ‬٤‫ثب‬٣ٔ ‫ؽ‬ٙ‫د‬

Rathe Niemand ungebeten.


Never give advice unasked.
‫ا٘ؽ‬ٝ‫اوش‬ٛ‫ سب ٘ػ‬ٛ‫ـر اق س‬ٍٛٔ
.‫ؽ‬ٙ‫ د‬ٜ‫ آٖ ٘ؽ‬ٚ ٗ٤‫ ا‬ٝ‫لغ ث‬ٛٔ ‫ر‬٥ٞ

72
www.takbook.com

Rathen ist leichter denn helfen.


Advising is easier than helping.
.‫ؽ ؼاؼٖ اق وٕه آوبٖسف اوز‬ٙ‫د‬

Rathen ist nicht zwingen.


Advice is not compulsion.
.‫ىز‬٥٘ ‫ه اخجبـ‬٤ ‫ؽ‬ٙ‫د‬

Rathen ist oft besser denn fechten.


Advising is often better than fighting.
.‫ؽٖ اوز‬٥ٍٙ‫شف اق خ‬ٟ‫غبِجبً ا٘ؽـق ؼاؼٖ ث‬

Raubvögel singen nicht.


Birds of prey do not sing.
.‫ؽ‬ٙ٘‫ا‬ٛ‫غ‬٣ٕ٘ ‫اق‬ٚ‫ آ‬٢‫دف٘ؽٌبٖ ٌىبـ‬

Rechten und borgen macht Kummer und Sorgen.


Disputing and borrowing cause grief and sorrowing.
.‫ؼ‬ٌٛ٣ٔ ‫ ٘ؽأز‬ٚ ٖ‫ ضك‬١٤‫ لفْ وفؼٖ ٔب‬ٚ ‫ثطث‬ٚ‫خف‬

Rede, daß ich dich sehe.


Speak, that I may see thee.
.‫ ـا‬ٛ‫ٓ س‬ٙ٥‫ ثج‬ٝ‫ضفف ثكٖ سب و‬

Rede wenig, rede wahr; Zehre wenig, zahl baar.


Speak little, speak truth; Spend little, pay cash.
.ٜ‫ ٘مؽ ثؽ‬،ٗ‫؛ وٓ غفج و‬ٍٛ‫ ـاوز ث‬،ٖ‫وٓ ضفف ثك‬

Reden ist leichter als thun, und versprechen leichter als halten.
Talking is easier than doing, and promising than performing.
.ٖ‫ اق ا٘دبْ آ‬ٜ‫ػؽ‬ٚ ٚ ‫ضفف اق ػُٕ آوبٖسف اوز‬

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.


Talking is silver, silence is gold.
.‫ ٘ال‬٣ٌٕٛ‫ غ‬ٚ ‫ اوز‬ٜ‫وػٗ ٘مف‬

Reden kommt von Natur, Schweigen vom Verstande.


Speaking comes by nature, silence by understanding.
.‫ز‬٤‫ر اق ؼـا‬ٛ‫ وى‬،‫ؽ‬٤‫ؼز ثفآ‬٥‫وػٗ اق ٘ج‬

73
www.takbook.com

Reich ist genug, wer sich genügen läßt.


He is rich enough who is contented.
‫ ؼاـؼ‬٣‫ وبف‬٠‫ ا٘ؽاق‬ٝ‫ ث‬ٚ‫ا‬
.‫بػز وبـؼ‬ٙ‫ ؼَ سػٓ ل‬ٝ‫ ث‬ٝ‫و‬

Reiche Leute sind überall daheim.


Rich people are everywhere at home.
‫ؽ‬ٙ‫ٍىش‬ٙ‫ ث‬ٝ‫ف خب و‬ٞ ‫ب‬٥ٙ‫اغ‬
.‫ؽ‬ٙ‫ىش‬ٞ ٗ‫ٍش‬٤ٛ‫ غ‬٢‫ؼـ وفا‬

Reichen giebt man, Armen nimmt man.


We give to the rich, and take from the poor.
.ٓ٤‫ف‬٥ٌ٣ٔ ٖ‫فا‬٥‫ اق فم‬ٚ ٓ٥ٞ‫ؼ‬٣ٔ ٖ‫ؽا‬ٕٙ‫س‬ٚ‫ ثف‬ٝ‫ث‬

Richter sollen zwei gleiche Ohren haben.


Judges should have two ears, both alike.
.‫ىىبٖ القْ اوز‬٤ ٚ‫ف ؼ‬ٞ ٣٤‫ب‬ٞ‫ي‬ٌٛ ‫بٖ ـا‬٥ٔ‫لب‬

Rom ward nicht in einem Tage gebaut.


Rome was not built in a day.
.‫ب ٍ٘ؽ‬ٙ‫ ث‬ٜ‫ق‬ٚ‫هـ‬٤ ْ‫ـ‬

Rosen und Jungfern sind bald verblättert.


Roses and maidens soon lose their bloom.
‫ب‬ٞ‫ ؼغشف‬ٚ ‫ وفظ‬٢‫ب‬ٌُٞ ‫ر ـظ‬ٚ‫٘فا‬
.‫ب‬ٙ‫ ثبؼ ف‬ٝ‫ سب ث‬ٚ‫ٗ ؼ‬٤‫٘ؽ ا‬ٚ‫ؼ ـ‬ٚ‫ ق‬ٝ‫ثىب و‬

Rücke nicht, wenn du wohl sitzest.


Don’t budge, if you sit at ease.
ً٤ٛ‫ غ‬٢‫ وف خب‬٣‫ ـاضز ٍ٘ىش‬ٛ‫ز‬
.‫ـ‬ٛ‫ّمبً خٓ ٘ػ‬ٙٔ ‫ؼ‬ٛ‫ غ‬٢‫ اق خب‬ٛ‫س‬

Rufe nicht “Juch!” bis du über den Graben bist.


Don’t cry “Hurra!” till you are over the ditch.
.»‫ـا‬ٛٞ« ٖ‫ ؼاؼ ٘ك‬،٢‫ا‬ٜ‫ؼاَ ـؼ ٍ٘ؽ‬ٌٛ ‫سب اق‬

74
www.takbook.com

Ruh kommt aus Unruh, und wieder Unruh aus Ruh.


Rest comes from unrest, and unrest from rest.
.ً٤‫ اق آوب‬ٛ‫ سىبد‬ٚ ‫ؽ‬٤‫ ثفآ‬ٛ‫ً اق سىبد‬٤‫آوب‬

75
www.takbook.com

Sänger, Buhler und Poeten, lügen viel.


Singers, lovers, and poets, are privileged liars.
.‫ؽ‬ٙ٤ٍٛ‫ؽ ث‬ٚ‫ ٌبػفاٖ ٔدبق٘ؽ ؼـ‬ٚ ٖ‫ ػبٌمب‬،ٖ‫ا٘ب‬ٛ‫غ‬ٜ‫اق‬ٚ‫آ‬

Sag eine Lüge, so hörst du die Wahrheit.


Tell a lie, and you’ll hear the truth.
.٢ٍٛٙ‫مز ـا ث‬٥‫ سب ضم‬ٍٛ‫ ث‬٣‫غ‬ٚ‫ؼـ‬

Sage nicht Alles, was du weißt; glaube nicht Alles, was du hörst; thue nicht Alles, was du kanst.
Tell not all you know; believe not all you hear; do not all you are able.
.ٗ‫ ٘ى‬٣٘‫ا‬ٛ‫س‬٣ٔ ٝ‫فز‬ٞ ‫ـ ٘ىٗ؛‬ٚ‫ ثب‬٢ٌٛٙ٣ٔ ٝ‫فز‬ٞ ‫؛‬ٍٛ٘ ٣٘‫ؼا‬٣ٔ ٝ‫فز‬ٞ

Sagen und Thun ist zweierlei.


Saying and doing are two things.
.‫ك٘ؽ‬٥‫ سب ز‬ٚ‫ وفؼٖ ؼ‬ٚ ٗ‫ٌفش‬

Sammt und Seide löschen das Feuer in der Küche aus.


Silk and velvet put out the kitchen fire.
).‫ؽ‬ٙ‫ىش‬٥٘ ٢‫ؼاـ‬ٝ٘‫ُ غب‬ٞ‫ي ا‬ٛ‫يد‬ٛ‫ ق٘بٖ غ‬7( .‫ؽ‬ٙٙ‫و‬٣ٔ ‫ي‬ٛٔ‫ ـا غب‬ٝ٘‫ آٌذكغب‬١ّ‫ ٔػُٕ ٌؼ‬ٚ ٍٓ٤‫اثف‬

Samson war ein starker Mann, aber er konnte nicht zahlen ehe er Geld hatte.
Samson was a strong man, but he could not pay money before he had it.
.‫ ثبٌؽ‬ٝ‫ آٖ ـا ؼاٌش‬ٝ‫ٗو‬٤‫ؽ لجُ اق ا‬ٙ‫ دفؼاغز و‬٣ِٛ‫ا٘ىز د‬ٛ‫س‬٣ٕ٘ ‫ أب‬،‫ؼ‬ٛ‫ ث‬٢ٛ‫ ل‬٢‫ٖ ٔفؼ‬ٛ‫وبٔى‬

Schälke muß man mit Schälken fangen.


Set a thief to catch a thief.
.‫ه ؼقؼ ثففوز‬٤ ٗ‫ ٌففش‬٢‫ه ؼقؼ ـا ثفا‬٤

Schäme dich deines Handwerks nicht.


Be not ashamed of your craft.
.ٗ‫ؼر ٌفْ ٘ى‬ٛ‫اق ٌغُ غ‬

76
www.takbook.com

Schein betrügt.
Appearances are deceitful.
.‫ا٘ؽ‬ٜ‫ؽ‬ٙ‫ج‬٤‫ف فف‬ٞ‫ا‬ٛ‫ظ‬

Schick dich in die Zeit.


Suit yourself to the times.
.ٜ‫فك ؼ‬ٚ ٝ٘‫ٍشٗ ـا ثب قٔب‬٤ٛ‫غ‬

Schlafende Hunde soll man nicht wecken.


Wake not a sleeping dog.
.ٖ‫كا‬٥‫ ـا ثف٘ػ‬ٝ‫ غفش‬٣ٍ‫و‬

Schlechtes Geld kommt immer wieder.


Bad money always comes back.
.‫ؽ‬٤‫ ثبقآ‬ٜ‫اـ‬ٕٛٞ ‫َ ثؽ‬ٛ‫د‬

Schlimmer Anfang bringt wohl gutes Ende.


A bad beginning may make a good ending.
.‫ اوز‬٣ٔ‫ه ا٘دب‬٥٘ ‫ ثىب آغبق ثؽ ـا‬٢‫ا‬

Schloß und Schlüssel macht man nicht für treue Finger.


Locks and keys are not made for honest fingers.
.‫ا٘ؽ‬ٜ‫ ٍ٘ؽ‬ٝ‫ؽ وبغش‬ٕٙ‫ اٍٍ٘شبٖ ٌفافش‬٢‫ب ثفا‬ٞ‫ؽ‬٥ّ‫ و‬ٚ ‫ب‬ُٞ‫لف‬

Schmeichler sind Katzen die vorne lecken und hinten kratzen.


Flatterers are cats that lick before and scratch behind.
.‫ؽ‬ٙ٘‫ق‬٣ٔ ًٙ‫ اق دٍز وف ز‬ٚ ‫ؽ‬ٙ‫ى‬٥ِ٣ٔ ٚ‫ثف‬ٚ‫ اق ـ‬ٝ‫ؽ و‬ٙ‫ىش‬ٞ ٣٤‫ب‬ٞٝ‫وبٖ ٌفث‬ّٛ‫زبد‬

Schnell Glück, schnell Unfall.


Speedy rise, speedy fall.
‫ؼ‬ٕٛ٘ ‫ؼ‬ٛ‫ ِؼ‬٣٤ٛٞ‫ه‬٤ ٣‫ف وى‬ٞ
.‫ؼ‬ٛ‫ ث‬٢‫ـ‬ٛ‫ٖ ف‬ٛ‫ٌشً وم‬ٛ٘‫وف‬

Schön ist, was schön thut.


Handsome is that handsome does.
.‫جبوز‬٤‫ ق‬ٚ‫ ا‬،‫جبوز‬٤‫ ق‬ٚ‫ وفؼاـ ا‬٣‫ف وى‬ٞ

77
www.takbook.com

Schöne Aepfel sind auch wohl sauer.


Handsome apples are sometimes sour.
ًٍٙ‫ ل‬ٚ ً٘‫ـ‬ٚ‫يآة‬ٛ‫ غ‬٢‫ب‬ٞ‫ت‬٥‫و‬
.‫لبر ٘ؼٍٕبٖ سفي اوز‬ٚ‫ ا‬٣ٞ‫ٌب‬

Schöne Blumen stehen nicht lange am Wege.


Fair flowers do not remain long by the wayside.
‫ؽ‬ٙ٤‫ٌب‬ٛ‫ غ‬٢‫ب‬ٌُٞ ‫ـ‬ٚ‫ ؼ‬٣٘‫قٔب‬
.‫ؽ‬ٙ٘‫ دبثفخب ٕ٘ب‬ٜ‫بـ خبؼ‬ٙ‫و‬

Schöne Worte füllen den Sack nicht.


Fair words don’t fill the pocket.
‫ؽ‬ٙ‫َ دى‬ٛ‫ ٔمج‬ٚ ‫ي‬ٛ‫الٌبٖ غ‬ٚ
.‫ؽ‬ٙٙ‫ ـا دف ٘ى‬ٛ‫ت س‬٥‫ّمبً خ‬ٙٔ

Schöne Worte machen den Kohl nicht fett.


Fair words don’t butter the cabbage.
‫ؽ‬ٙ‫َ دى‬ٛ‫ ٔمج‬ٚ ‫ي‬ٛ‫الٌبٖ غ‬ٚ
.‫ؽ‬ٙٙ‫ ٘ى‬٣ِ‫ٔب‬ٜ‫ ـا وف‬٣ّٕ‫و‬

Schreibe dem Teufel auf ein Horn: “guter Engel!” und manche glaubens.
Write on one of the devil’s horns, “Good angel,” and many will believe it.
.‫ؽ‬ٙٙ‫ـ و‬ٚ‫ب آٖ ـا ثب‬ٞ٣ّ٥‫ة» سب غ‬ٛ‫ غ‬١‫ه «ففٌش‬٤ٛٙ‫بٖ ث‬ٙ٥ٌ ٢‫ب‬ٞ‫ اق ٌبظ‬٣‫ى‬٤ ٢ٚ‫ـ‬

Schuster bleib bei deinem Leisten.


Shoemaker stick to your last.
).‫ؼر ثبٌؽ‬ٛ‫ وبـ غ‬ٝ‫ وفر ث‬7( .‫ لبِجز ثسىت‬ٝ‫ ث‬،‫ق‬ٚ‫ؼ‬ٝٙ٥‫د‬

Schwarze Kühe geben auch weiße Milch.


Black cows give white milk.
.‫ؽ‬ٙٞ‫ؼ‬٣ٔ ‫ؽ‬٥‫ف وف‬٥ٌ ٜ‫ب‬٥‫ و‬٢‫ب‬ٞٚ‫ٌب‬

Schweig, ober rede etwas, das besser ist denn Schweigen.


Be silent, or say something better than silence.
ٝ‫ب و‬٤ ٗ‫ر و‬ٛ‫ وى‬٣ّ‫و‬ٝ‫ب ث‬٤
.ٍٛ‫ر ث‬ٛ‫يسف اق وى‬ٛ‫ غ‬٣ٙ‫وػ‬

78
www.takbook.com

Schweigen und Denken kann Niemand kränken.


Silence and reflection cause no dejection.
‫ؼ‬ٛ‫ ؼـ وبـ غ‬ِّٝٛ‫ ض‬ٚ ٣ٍٔ‫غب‬
.‫ؽ ٌؽ‬ٙٞ‫ا‬ٛ‫ ٘ػ‬ٜٚ‫ ا٘ؽ‬١٤‫ٔب‬

Schweigender Hund beißt am ersten.


The silent dog is the first to bite.
.‫فؼ‬٥ٌ٣ٔ ‫ ٌبق‬ٕٝٞ ‫َ اق‬ٚ‫وً وبوز ا‬

Sei Hur ober Dieb, hast du Geld so bist du lieb.


Whore or thief, young or old, welcome so you’ve got the gold.
ٖ‫ا‬ٛ‫ب خ‬٤ ٣‫ىش‬ٞ ‫ف‬٥‫ د‬،٣‫ىش‬ٞ ‫ب ؼقؼ‬٤ ٢‫ا‬ٜ‫ؽ‬ٙ‫خ‬
.ٖ‫ سػٓ زٍٕٕب‬٢ٚ‫ٔز ـ‬ٚ‫ لؽ‬،٢‫سب ٘ال ؼاـ‬

Seine Hühner legen Eier die zwei Dotter haben.


His hens lay eggs with two yolks.
.‫ٌؿاـ٘ؽ‬٣ٔ ٜ‫قـؼ‬ٚ‫ً سػٓ ؼ‬٤‫ب‬ٞ‫ٔفؽ‬

Selbst gethan, ist bald gethan.


Self-done, is soon done.
.‫وز‬ٜ‫ؼسفوفؼ‬ٚ‫ ق‬ٜ‫ؼوفؼ‬ٛ‫وبـ غ‬

Selten kommt Besser nach.


A better seldom comes after.
.‫ؽ‬٤‫آ‬٣ٔ ٢‫شف‬ٟ‫ك ث‬٥‫ ٘ؽـر ز‬ٝ‫ثؼؽسف ث‬

Setzt einen Frosch auf goldenen Stuhl, er hüpft doch wieder in den Pfuhl.
Though you seat the frog on a golden stool, he’ll soon jump off again into the pool.
.‫دفؼ‬٣ٔ ٝ‫ ثفو‬٢ٛ‫ س‬ٜ‫ثبـ‬ٚ‫ ؼ‬٢‫ؼ‬ٚ‫ ق‬ٝ‫ ث‬ٚ‫ ا‬،٣٘‫ٍب‬ٙ‫ٗ ث‬٤‫ قـ‬٢‫ا‬ٝ٤‫ زبـدب‬٢ٚ‫ ـا ـ‬ٝ‫ـثبغ‬ٛ‫ؽ ل‬ٙ‫فز‬ٞ

Sey, was du seyn willst.


Be the thing you would be called.
.‫ؽ‬ٙ٘‫ا‬ٛ‫ٕب٘ز ثػ‬ٞ ٣ٞ‫ا‬ٛ‫ غ‬ٝ‫ و‬ٌٛ ٖ‫ٕب‬ٞ

Sicherheit ist des Unglücks erste Ursache.


Security is the first cause of misfortune.
‫ز‬٥ٙٔ‫ ضه ا‬ٚ ‫ خٕغ‬٢‫غب٘ف‬
.‫ اوز‬٢‫ق‬ٚ‫ـ‬ٝ٥‫ٗ ػّز و‬٥ِٚ‫ا‬
79
www.takbook.com

Sicherheit ist nirgends sicher.


Security is nowhere safe.
.‫ىز‬٥٘ ٗٔ‫ ا‬٣٤‫ خب‬ٝ‫ز ث‬٥ٙٔ‫ ا‬٢‫خب‬

Sie hat ihn lieb—auf der Seite wo die Tasche hängt.


She is fond of him—on the side where the pocket hangs.
ٜ‫ ػبٌك آٖ ٔفؼ ٌؽ‬ٚ ٝ‫فش‬٥ٌ ‫ٗ ق٘ه‬٤‫ا‬
.‫كاٖ اوز‬٤ٚ‫ف ٘فف آ‬٥‫ و‬ٝ‫ و‬٢ٛ‫ٕبٖ و‬ٞ ‫اق‬

Sie streiten um ein Ei, und lassen die Henne fliegen.


They wrangle about an egg, and let the hens fly away.
.‫ؽ‬ٙٙ‫ب ففاـ و‬ٞ‫ٌؿاـ٘ؽ ٔفؽ‬٣ٔ ٚ ‫ؽ‬ٙٙ‫و‬٣ٔ ‫ا‬ٛ‫ه سػٓٔفؽ ؼػ‬٤ ‫ب ثف وف‬ٖٞ‫آ‬

Siedet der Topf, so blühet die Freundschaft.


While the pot boils, friendship blooms.
‫ٌؽ‬ٛ‫خ‬٣ٔ ً٤‫ ؼ‬ٝ‫ و‬٣٘‫سب قٔب‬
‫بـ‬ٟ‫ٖ ؼـغز ثبؽ ث‬ٛ‫ ز‬٣‫وش‬ٚ‫ؼ‬
.‫ٌؽ‬ٛ‫د‬٣ٔ ٝ‫ف‬ٛ‫ اق ٌى‬٢‫ا‬ٝٔ‫خب‬

Siegen kommt nicht vom Liegen.


Victory is not gained by idleness.
.‫ؽ ٌؽ‬ٞ‫ا‬ٛ‫ ضبُِ ٘ػ‬٣ٌ‫ىبـ‬٥‫فشص ثب ث‬

Siehe erst auf dich, dann richte mich.


First look at home, then censure me.
ٗ‫ ثى‬ٝ٘‫ غب‬ٝ‫ ث‬٣ٞ‫َ ٍ٘ب‬ٚ‫ ا‬ٛ‫س‬
.‫ف‬٥ٍ‫فاؼ اق ٔٗ ث‬٤‫ ا‬ٚ ‫ت‬٥‫وذه ػ‬

Sieht doch wohl die Katze den Kaiser an.


A cat may look at a king.
.‫ٍفؼ‬ٙ‫ ث‬٣ٞ‫ ٌب‬ٝ‫ؽ ث‬٤‫ ٌب‬٢‫ا‬ٝ‫ٌفث‬

Sieht man’s, so spiel ich; sieht man’s nicht, so stiehl ich.


If I am seen, I am joking; if I am not seen, I steal.
.ْ‫ؼقؼ‬٣ٔ ،‫ؽ‬ٙٙ٥‫ٓ؛ اٌف ٘ج‬ٙ‫و‬٣ٔ ٣‫غ‬ٌٛ ْ‫ ؼاـ‬،‫ؽ‬ٙٙ٥‫اٌف ٔفا ثج‬

80
www.takbook.com

So geht es in der Welt: der Eine hat den Beutel, der Andere hat das Geld.
So it goes in the world: one has the purse, the other has the gold.
6‫ وفا‬٣‫د‬ٙ‫ٗ اوز ـوٓ وذ‬٥ٙ‫ز‬
.‫ٓ ٘ال‬ٞ ٣‫ى‬٤ ،‫ ؼاـؼ‬ٝ‫ى‬٥‫ و‬٣‫ى‬٤

So mancher Mensch, so manche Sitte.


So many countries, so many customs.
.‫ز‬ٙ‫ و‬ٕٝٞٗ٤‫ ا‬،‫ـ‬ٍٛ‫ و‬ٕٝٞٗ٤‫ا‬

Sobald Gesetze ersonnen, wird Betrug begonnen.


As fast as laws are devised, their evasion is contrived.
.‫ؼ‬ٌٛ٣ٔ ٢‫ك‬٤‫ب ٘فشـ‬ٖٞ‫ آ‬ٚ‫ ؼــ‬ٜ‫ ـا‬،‫٘ؽ‬ٌٛ٣ٔ ‫ٔغ‬ٚ ٗ٥٘‫ا‬ٛ‫ ل‬ٝ‫ٗو‬٤‫ ٔطٓ ا‬ٝ‫ث‬

Sohnesweib haßt Mannesmutter.


Daughter-in-law hates mother-in-law.
.‫كاـ اوز‬٥‫ف ث‬ٌٞٛ‫ن اق ٔبؼـ‬ٚ‫ػف‬

Soldaten muß man wohl zahlen und wohl henken.


Soldiers must be well paid, and well hanged.
.‫ٓ ؼاـٌبٖ قؼ‬ٞ ‫ة‬ٛ‫ غ‬ٚ ‫ة ؼوشٕكؼ ؼاؼ‬ٛ‫ؽ غ‬٤‫ب ثب‬ٞ‫ وفثبق‬ٝ‫ث‬

Soll die Ampel brennen, so muß man Oel zugießen.


If you would have the lamp burn, you must pour oil into it.
‫ٌٗ ثٕب٘ؽ‬ٚ‫ن ـ‬ٛ٘‫ فب‬ٝ‫ و‬٣ٞ‫ا‬ٛ‫ غ‬ٛ‫ز‬
.٢‫ك‬٤‫ً٘ ثف‬ٚ‫غٗ ؼـ‬ٚ‫ ـ‬ٝ‫ؽ و‬٤‫ثجب‬

Soll ich ersaufen, so muß es in saubern Wasser seyn.


If I am to be drowned, it shall be in clean water.
.‫ك ثبٌؽ‬٥ٕ‫ؽ ؼـ آة س‬٤‫ ثب‬،ٌْٛ ‫اٌف لفاـ اوز غفق‬

Sollten alle Ehebrecher graue Röcke tragen, so würde das Tuch theuer.
Were all adulterers to wear grey coats, the cloth would be dear.
.‫ٌؽ‬٣ٔ ٖ‫ ٌفا‬٢‫ غبوىشف‬١‫ دبـز‬،‫ؽ‬ٌٙٛ‫ ثذ‬٢‫ ق٘بوبـاٖ وز غبوىشف‬١ٕٞ ‫ؼ‬ٛ‫اٌف لفاـ ث‬

Sommersaat und Weiberrath geräth alle sieben Jahre einmal.


Summer sown corn and women’s advice turn out well once in every seven years.
.‫ؽ‬ٙ٤‫آ‬٣ٔ‫ة اق آة ؼـ‬ٛ‫ه ثبـ غ‬٤ َ‫فز وب‬ٞ ‫ف‬ٞ ٖ‫ؽ ق٘ب‬ٙ‫ د‬ٚ ‫ؼ‬ٌٛ ٝ‫ ؼـ سبثىشبٖ وبٌش‬ٝ‫ و‬٢‫ا‬ّٝ‫غ‬

81
www.takbook.com

Sorgen macht graue Haare und Alter ohne Jahre.


Care brings on grey hairs, and age without years.
٣‫ اِى‬٢‫ب‬ٞٝ‫ ؼغؽغ‬ٝٙ‫و‬٣ٔ
٣‫ فّفُٕ٘ى‬ٚ‫ ـ‬ٛ‫ س‬٢ٛٔ ً٘‫ـ‬
٣ٟٔ ٚ َ‫ٖ ٌؿـ وب‬ٚ‫ ثؽ‬ٚ
.٣‫ؼو‬ٛ‫غ‬٣‫ ث‬ٚ‫ ـ‬ٛ‫ف س‬٥‫ د‬ٝٙ‫و‬٣ٔ

Sparen ist größere Kunst als erwerben.


Saving is a greater art than gaining.
.‫ـؼٖ اوز‬ٚ‫ ؼوز آ‬ٝ‫ ثكـيسف اق ث‬٢‫ف‬ٙٞ ٖ‫ وفؼ‬ٜ‫ف‬٥‫ؾغ‬

Spät Obst liegt lange.


Late fruit keeps well.
.‫ٔب٘ؽ‬٣ٔ ‫ة‬ٛ‫فـن غ‬٤‫ ؼ‬٠ٛ٥ٔ

Spitzig’ Kinn, böser Sinn.


There’s cunning in a pointed chin.
.‫ىز‬ٞ ٣‫فو‬٤‫ك ق‬٥‫نس‬ٛ٘ ٢‫ا‬ٝ٘‫ؼـ زب‬

Stetes tropfen höhlt den Stein.


Constant dropping wears the stone.
.‫ؽ‬٤‫وب‬٣ٔ ‫ً ـا‬ٙ‫ْ و‬ٚ‫ؽٖ ٔؽا‬٥‫زى‬

Starke Leute haben starke Krankheit.


Strong folks have strong maladies.
.‫ ؼاـ٘ؽ‬٢‫ؽ‬ٙٔٚ‫ف‬٥٘ ‫ؽ اغشالالر‬ٙٔٚ‫ف‬٥٘ ٖ‫ٔفؼٔب‬

Starker Leute Spiel ist kranker Leute Todt.


The strong man’s sport is the sickly man’s death.
.‫ف اوز‬٥‫ ٔفي ٔفؼ ٘ط‬٢ٛ‫ص ٔفؼ ل‬٤‫سفف‬

Stehend’ Wasser wird stinkend.


Stagnant water grows stinking.
.‫ؽؼ‬ٌٙ٣ٔ ‫آة ـاوؽ‬

Stelle und Stunde machen einen Dieb.


Time and place make the thief.
.‫وبقؼ‬٣ٔ ‫ ٔىبٖ ؼقؼ‬ٚ ٖ‫قٔب‬
82
www.takbook.com

Stille Wasser sind tief.


Still waters run deep.
.‫ٌؿـؼ‬٣ٔ ‫ك‬٥ٕ‫آة ـاوؽ ػ‬

Stumme Hunde und stille Wasser sind gefährlich.


Dumb dogs and still water are dangerous.
.‫ف٘بنا٘ؽ‬ٙ‫ آة ـاوؽ غ‬ٚ ‫ وبوز‬٢‫ب‬ًٞ‫و‬

Süßer Gesang hat manchen betrogen.


Sweet song has betrayed many.
.ٜ‫ ؼاؼ‬ِٛ ‫ب ـا‬ٞ٣ّ٥‫ٗ غ‬٤‫ف‬٥ٌ ١٘‫سفا‬

Süßer Wein giebt sauern Essig.


Sweet wine makes sour vinegar.
.‫ؼ‬ٌٛ٣ٔ ‫ سفي‬١‫ٗ وفو‬٤‫ف‬٥ٌ ‫ٌفاة‬

83
www.takbook.com

Tadeln ist leicht, besser machen ist schwer.


It is easier to blame than do better.
.‫ؽٖ آوبٖسف اوز‬٥ٍ‫ؼ ثػ‬ٛ‫ج‬ٟ‫وفقً٘ وفؼٖ اق ث‬

Tadeln kann ein jeder Bauer, besser machen wird ihm sauer.
Every clown can find fault, though it would puzzle him to do better.
.‫ؽ وفؼ‬ٞ‫ا‬ٛ‫دً غ‬٥ٌ ٖ‫شف ػُٕ وفؼ‬ٟ‫ؽ ث‬ٙ‫فز‬ٞ ،‫ؽ‬ٙ‫ؽا و‬٥‫ت د‬٥‫ا٘ؽ ػ‬ٛ‫س‬٣ٔ ٣‫ف ؼِمى‬ٞ

Tapfer angegriffen ist halb gefochten.


A bold onset is half the battle.
.‫ً اوز‬ٙ‫ اق خ‬٣ٕ٥٘ ‫ثبن‬٣‫ ث‬٣ٌ‫ـ‬ٛ٤

Tauben Ohren ist bös prediger.


It is bad preaching to deaf ears.
.‫بوز‬ٙ‫ وف غ‬٢‫ب‬ٞ‫ي‬ٌٛ ‫ ؼـ‬ٝ‫ػظ‬ٛٔ

Tausch ist kein Raub.


Exchange is no robbery.
.‫ىز‬٥٘ ٢‫ ؼقؼ‬ِٝ‫ٔجبؼ‬

Teufel muß man mit Teufeln austreiben.


Devils must be driven out with devils.
.‫ٖ ـا٘ؽ‬ٚ‫ف‬٥‫ٗ ث‬٥٘‫ب‬٥ٌ ‫ؽ ثب‬٤‫ٗ ـا ثب‬٥٘‫ب‬٥ٌ

Theurer Honig, den man aus Dornen muß lecken.


It is dear honey that must be licked off thorns.
.‫ اوز‬٣‫ٕش‬٥‫ؼ ػىُ ٌفاٖل‬ٌٛ ٜ‫ؽ‬٥‫ى‬٥ِ ‫ب‬ٞ‫ غبـ‬٢ٚ‫ؽ اق ـ‬٤‫ ثب‬ٝ‫ و‬٣ّ‫ػى‬

Thue was du thuest.


Do what thou doest.
.٣ٙ‫و‬٣ٔ ‫ ـا‬ٝ‫ثىٗ آ٘س‬

84
www.takbook.com

Todte Hunde beißen nicht.


Dead dogs don’t bite.
.‫ف٘ؽ‬٥ٌ٣ٕ٘ ‫ ٌبق‬ٜ‫ ٔفؼ‬٢‫ب‬ًٞ‫و‬

Töchter sind leicht zu erziehen, aber schwer zu verheirathen.


Daughters are easy to rear, but hard to marry.
.‫ف ؼاؼٍ٘بٖ وػز اوز‬ٌٞٛ ‫ أب‬،‫ب ـاضز اوز‬ٞ‫ثكـي وفؼٖ ؼغشف‬

Trage Jeder seinen Sack zur Mühle.


Let every man carry his own sack to the mill.
.‫ؽ‬ٙ‫بة ضُٕ و‬٥‫ؼي ـا سب آو‬ٛ‫ غ‬٣ٌ٘ٛ ٣‫ف وى‬ٞ ‫ثٍؿاـ‬

Trau-wohl hat die Kuh gestohlen.


Good faith stole the cow.
.‫ؽ‬٤‫ ـا ؼقؼ‬ٚ‫اػشٕبؼ وبُٔ ٌب‬

Traue, aber nicht zu viel.


Trust, but not too much.
.‫بؼ‬٤‫ ق‬ٝ٘ ‫ أب‬،ٗ‫ ثى‬٢‫اػشٕبؼ‬

Traue keinem, du habest denn einen Scheffel Salz mit ihm gegessen.
Trust no one till you have eaten a bushel of salt with him.
.٣ٌ‫ ثب‬ٜ‫ـؼ‬ٛ‫ غ‬ٚ‫ ٕ٘ه ثب ا‬٢‫ لؽـ‬ٝ‫ و‬٣‫لش‬ٚ ‫ ٍٔف‬،ٗ‫روه اػشٕبؼ ٘ى‬٥ٞ ٝ‫ث‬

Träume sind Schäume.


Dreams are froth.
.‫ب ضفف ٔفزا٘ؽ‬ٞ‫ب‬٤‫ـؤ‬

Trinkt eine Gans, so trinken sie alle.


When one goose drinks, all drink.
‫ٌؽ‬ٛ٘٣ٔ ‫ آة‬٢‫ غبق‬ٝ‫سب و‬
.‫ؽ‬ٌٙٛ٘٣ٔ ‫وُ غبقاٖ آة‬

Tritt der Kummer in’s Haus, fliegt die Liebe zum Fenster hinaus.
When misfortune comes in at the door, love flies out of the window.
‫ؼ‬ٌٛ ‫اـؼ‬ٚ ‫ سب ق ؼـ‬٣‫ـثػش‬ٌٛ
.‫ؼ‬ٚ‫ـ‬٣ٔ‫ ؼـ‬ٜ‫دف‬ٙ‫ اق د‬٣‫ػبٌم‬

85
www.takbook.com

Trunken klug, nüchtern närrisch.


The wise drunkard is a sober fool.
‫ ٔىز ثبٌؽ ػبلُ اوز‬٣‫لش‬ٚ ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬
.‫ وبُٔ اوز‬٣ٍٍٙٔ ٢‫بـ‬٥ٍٞ ‫لز‬ٚ

Trunkener Mund redet aus Herzens Grund.


The drunken mouth reveals the heart’s secrets.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫بٖ ٔىز اوفاـ ؼَ ـا فبي‬ٞ‫ؼ‬

Tugend leidet oft Noth, aber nicht den Tod.


Virtue never dies.
.‫فؼ‬٥ٔ٣ٕ٘ ‫فٌك‬ٞ ‫ّز‬٥ٕ‫ف‬

Tugend überwindet Gewalt.


Virtue subdues power.
.‫ـ ـا اق دب ؼـآـؼ‬ٚ‫ّز ق‬٥ٕ‫ف‬

Tugend wächst im Unglück.


Virtue flourishes in misfortune.
.‫فؽ‬ٛ‫ٌى‬٣ٔ ‫جز‬٥ّٔ ‫ّز ؼـ‬٥ٕ‫ف‬

86
www.takbook.com

Uebel gewonnen, übel zerronnen.


Ill got, ill spent.
‫ ؼوز‬ٝ‫ آٔؽ ث‬٢‫ ثؽ‬ٜ‫ اق ـا‬ٝ‫آ٘س‬
.‫ اق ؼوز خىز‬٢‫ ثؽ‬ٜ‫ك ؼـ ـا‬٥٘

Uebel Henne, die in Nachbars Häuser legt.


It is a bad hen that lays in neighbours’ houses.
.‫ اوز‬٢‫ٌؿاـؼ ٔفؽ ثؽ‬٣ٔ ٓ‫ب سػ‬ٞٝ٤‫ٕىب‬ٞ ١٘‫ ؼـ غب‬ٝ‫ و‬٣‫ٔفغ‬

Ueberfluß bringt Ueberdruß.


Satiety causes disgust.
.‫ؼ‬ٌٛ ‫ؽي‬ٙ‫ ز‬١٤‫ؼٖ ٔب‬ٛ‫ف ث‬٥‫و‬

Uebung bringt Kunst.


Practice makes perfect.
.‫ـوب٘ؽ‬٣ٔ َ‫ وٕب‬ٝ‫ٗ ث‬٤‫سٕف‬

Uebung macht den Meister.


Practice makes the master.
.‫وبقؼ‬٣ٔ ‫ٗ اوشبؼوبـ‬٤‫سٕف‬

Umkehren ist besser als irre gehen.


It is better to turn back than go astray.
.‫ اوز‬٣ٞ‫ اٌشجب‬ٜ‫ ـا‬ٝ‫شف اق ـفشٗ ث‬ٟ‫ثبقٌٍشٗ ث‬

Undank ist der Welt Lohn.


Ingratitude is the world’s reward.
.‫بٖ اوز‬ٟ‫ دبؼاي خ‬٣‫٘بوذبو‬

Undank macht wohlthun krank.


Ingratitude sickens benevolence.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫ٕبـ‬٥‫ ـا ث‬٢‫وبـ‬ٛ‫ى‬٥٘ ٣‫٘بوذبو‬

87
www.takbook.com

Ungeladener Gast ist eine Last.


The unbidden guest is ever a pest.
.‫ وفغف اوز‬ٍٝ٥ٕٞ ٜ‫ا٘ؽ‬ٛ‫ٕبٖ ٘بغ‬ٟٔ

Ungelegte Eier sind ungewisse Hühnlein.


Unlaid eggs are uncertain chickens.
‫ب‬ٞ‫ٖ ٔفؽ‬ٛ‫ و‬٢ٛ‫ س‬٢‫ب‬ٞٓ‫سػ‬
.‫ؽ‬ٙ‫ىش‬٥٘ ٣ٙ‫ٕئ‬ٙٔ ٢‫ب‬ٞٝ‫خ‬ٛ‫خ‬

Ungerechter Frieden ist besser als gerechter Krieg.


Better an unjust peace than a just war.
ٓٞ ‫ ثبق‬ٝ٘‫ ٘بػبؼال‬٣ٌ‫وبق‬
.‫شف اوز‬ٟ‫ ث‬ٝ٘‫ ػبؼال‬٢‫اق ٘جفؼ‬

Unkraut vergeht nicht.


Weeds never die.
.‫ف٘ؽ‬٥ٔ٣ٕ٘ ‫فٌك‬ٞ ‫فق‬ٞ ٢‫ب‬ٞ‫ػّف‬

Unrecht Gut thut nicht gut.


Ill-gotten goods seldom prosper.
ٜ‫ وىت ٌؽ‬٢‫ ثؽ‬ٜ‫ٔبَ اق ـا‬
.‫٘ك ٌفؼؼ‬ٚ‫ ـ‬١٤‫٘ؽـسبً ٔب‬

Unsers Nachbaren Kinder sind allweg die bösesten.


Our neighbour’s children are always the worst.
.‫ٗا٘ؽ‬٤‫ ثؽسف‬ٍٝ٥ٕٞ ٖ‫ٔب‬ٝ٤‫ٕىب‬ٞ ٢‫ب‬ٞٝ‫ثس‬

Unter den Blinden ist der Einäugige König.


The one-eyed is a king among the blind.
.‫ اوز‬ٜ‫ب ٌب‬ٞ‫ـ‬ٛ‫ٗ و‬٥‫هزٍٓ ث‬٤

Unter zwei Uebeln muß man das kleinste wählen.


Of two evils choose the least.
.ٗ٤‫ٗ ـا ثفٌك‬٤‫زهسف‬ٛ‫ ٌف و‬ٚ‫اق ؼ‬

Unverhofft kommt oft.


Unlooked-for often comes.
.‫ؽ‬٤‫آ‬٣ٔ ٢‫ ا٘شظبـي ـا ٘ؽاـ‬ٝ‫ و‬٢‫ك‬٥‫ٕبٖ ز‬ٞ ‫ب‬ٞ‫لز‬ٚ ‫ًسف‬٥‫ث‬
88
www.takbook.com

Unzeitige Wahrheit ist einer Lüge gleich.


Truth ill-timed is as bad as a lie.
.‫ؽ‬ٚ‫ ؼـ‬ٝ‫ٕبٖلؽـ ثؽ اوز و‬ٞ ‫لغ‬ٛٔ٣‫ـاوز ث‬

89
www.takbook.com

Verbotenes Obst ist süß.


Forbidden fruit is sweet.
.‫ٗ اوز‬٤‫ف‬٥ٌ ٝ‫ػ‬ٕٛٙٔ ٠ٛ٥ٔ

Vergeben ist nicht vergessen.


Forgiven is not forgotten.
.ٜ‫ي ٍ٘ؽ‬ٛٔ‫ ففا‬،ٜ‫ ٌؽ‬ٛ‫ ػف‬ٝ‫آ٘س‬

Vergieb und vergesse.


Forgive and forget.
.ٗ‫ي و‬ٛٔ‫ ففا‬ٚ ً‫ثجػ‬

Verheißen macht Schuld.


A promise is a debt.
.‫ٗ اوز‬٤ِ‫ه ؼ‬٤ َٛ‫ه ل‬٤

Verletzen ist leicht, heilen schwer.


’Tis easier to hurt than heal.
.‫ت ـوب٘ؽٖ اق ٌفب ؼاؼٖ آوبٖسف اوز‬٥‫آو‬

Verliebte Köchin versalzt die Speisen.


A lovelorn cook oversalts the porridge.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫ـ‬ٌٛ ‫ٓ ـا‬٥ّ‫ ض‬ٝ‫آٌذك ؼِجبغش‬

Verschlossener Mund und offene Augen haben Niemand was geschadet.


A close mouth and open eyes never did any one harm.
٣٘‫ر قٔب‬٥ٞ ‫ زٍٕبٖ ثبق‬ٚ ٝ‫بٖ ثىش‬ٞ‫ؼ‬
.٣٘‫ب‬٤‫ ق‬٢ٚ‫ر ـ‬٥ٞ ٝ‫ ث‬ٜ‫روه ٘فوب٘ؽ‬٥ٞ ٝ‫ث‬

Versengte Katzen leben lange.


Singed cats live long.
.‫ؽ‬ٙٙ‫و‬٣ٔ ٢‫ ػٕف ؼـاق‬ٝ‫غش‬ٛ‫ و‬٢‫ب‬ٞٝ‫ٌفث‬

90
www.takbook.com

Versprechen füllt den Magen nicht.


Promises don’t fill the belly.
.‫ؽ وفؼ‬ٞ‫ا‬ٛ‫فٌك ٌىٓ ـا دف ٘ػ‬ٞ ‫ب‬َٞٛ‫ل‬

Versprechen ist Eins und halten ein Anderes.


Promising is one thing, performing another.
.‫ك ؼٌف‬٥‫ ػُٕ ز‬،‫ اوز‬٢‫ك‬٥‫َ ز‬ٛ‫ل‬

Verstand kommt nicht vor den Jahren.


Reason does not come before years.
.‫ؽ‬٤‫آ‬٣ٕ٘ ‫ب‬َٞ‫ً اق وب‬٥‫ـ د‬ٛ‫ ٌؼ‬ٚ ُ‫ػم‬

Vertrauen weckt Vertrauen.


Confidence begets confidence.
.‫ؽ‬٤‫قا‬٣ٔ ٖ‫ب‬ٙ٥ٕ٘‫بٖ ا‬ٙ٥ٕ٘‫ا‬

Verzeih dir nichts und Andern viel.


Forgive thyself nothing and others much.
.ً‫ب ثجػ‬ٞ‫ك‬٥‫ ز‬٣ّ٥‫ٍفاٖ ـا ثبثز غ‬٤‫ ؼ‬ٚ ً‫ك ٘جػ‬٥‫ر ز‬٥ٞ ‫ؼر ـا ثبثز‬ٛ‫غ‬

Viel Geld, viele Freunde.


Much money, many friends.
.‫بؼ‬٤‫وشبٖ ق‬ٚ‫ ؼ‬ٚ ‫بـ‬٥‫َ ثى‬ٛ‫د‬

”Viel Geschrei und wenig Wolle,” sagte der Narr und schor ein Schwein.
“Great cry and little wool,” said the fool, when he sheared a pig.
.‫ؽ‬٥‫ن ـا ز‬ٛ‫ه غ‬٤ ٍٓ‫ د‬٣‫لش‬ٚ ،‫ اضٕك ٌفز‬،»ٓ‫ دٍٓ و‬ٚ ‫بؼ‬٤‫ ق‬٢‫ِؽا‬ٚ‫«وف‬

Viel verthun und wenig erwerben ist der Weg um zu verderben.


To spend much and gain little is the sure road to ruin.
.‫ فالوز اوز‬٢ٛ‫ و‬ٝ‫ ث‬٣ٙ‫ٕئ‬ٙٔ ٠‫ وٓ ؼغُ وفؼٖ خبؼ‬ٚ ٖ‫بؼ غفج وفؼ‬٤‫ق‬

Viele Freunde und wenige Nothhelfer.


Many friends, and few helpers in need.
.‫بق‬٥٘ ْ‫ٍب‬ٙٞ ٝ‫ وٓ ث‬٣٘‫ـا‬ٚ‫ب‬٤ ٚ ‫بؼ‬٤‫ ق‬٣٘‫مب‬٥‫ـف‬

91
www.takbook.com

Viele Hände machen bald ein Ende.


Many hands make quick work.
‫بـ اٌف ؼـ وبـ٘ؽ‬٥‫ؼوزِ ثى‬
.‫بٖ آـ٘ؽ‬٤‫ دب‬ٝ‫ؼ ث‬ٚ‫وبـ ـا ق‬

Viele Handwerke, Betteln das Beste.


Many trades, begging the best.
.‫ٗ ثبٌؽ‬٤‫شف‬ٟ‫ ث‬٣٤‫ ٌؽا‬،ٝ‫ ضفف‬ٕٝٞٗ٤‫بٖ ا‬٥ٔ

Viele Köche verderben den Brei.


Many cooks spoil the broth.
‫٘ؽ‬ٌٛ ٣ّ٥‫فودب غ‬ٞ ‫ب‬ٞ‫آٌذك‬
.‫ؽ‬ٌٙ ٝ‫ؽ اق ؼْ ث‬ٍٙ‫و‬٣ٔ ‫ؼ ـا‬ٛ‫آي غ‬

Viele Köpfe, viele Sinne.


So many men, so many minds.
.ٜ‫ؽ‬٥‫ ػم‬ٕٝٞٗ٤‫ ا‬،ْ‫ آؼ‬ٕٝٞٗ٤‫ا‬

Viele Prediger sind, die selbst nicht hören.


There are many preachers who don’t hear themselves.
.‫ؽ‬ٙٞ‫ؼ‬٣ٕ٘ ‫ي‬ٌٛ ٖ‫ؼٌب‬ٛ‫ ضفف غ‬ٝ‫ ث‬ٝ‫ؽ و‬ٙ‫ىش‬ٞ ٢‫بـ‬٥‫ؽٌبٖ ثى‬ٙٙ‫و‬ٝ‫ػظ‬ٛٔ

Viele Säcke sind des Esels Tod.


Too many sacks are the death of the ass.
.‫ ٔفي غف اوز‬١٤‫ ٔب‬ٝ‫ى‬٥‫ و‬ِٕٝ‫هػب‬٤

Viele Streiche fällen die Eiche.


The repeated stroke will fell the oak.
.‫ؽ ا٘ؽاغز‬ٞ‫ا‬ٛ‫ٖ ـا غ‬ّٛ‫ ث‬٣‫بد‬٥‫ د‬٢‫ب‬ٞٝ‫ٔفث‬

Vier Augen sehen mehr als zwei.


Four eyes see more than two.
.‫ؽ‬ٙ٥‫ث‬٣ٔ ‫شف‬ٟ‫ سب زٍٓ ث‬ٚ‫بـ سب زٍٓ اق ؼ‬ٟ‫ز‬

Von der Hand zum Munde, verschüttet mancher die Suppe.


Between the hand and the lip the soup may be spilt.
ٖ‫ ِجب‬ٚ ‫ٗ ؼوز‬٥‫ ث‬ٜ‫ٗ ـا‬٥ٕٞ ‫ؼـ‬
.ٖ‫ اق وفٕب‬ٝ‫ح ـفش‬ٛ‫ ثىب و‬٢‫ا‬
92
www.takbook.com

Von einem Funken kommt ein großes Feuer.


A little spark kindles a great fire.
.‫قؼ‬ٚ‫افف‬٣ٔ ‫ ثكـي‬٣ٍ‫زه آس‬ٛ‫ و‬٢‫اغٍف‬

Von einem Streiche fällt keine Eiche.


A single stroke don’t fell the oak.
.‫افشؽ‬٣ٕ٘ ٝ‫ه ٔفث‬٤ ٝ‫ٖ ث‬ّٛ‫ث‬

Von Worten zu Werken ein weiter Weg.


Between wording and working is a long road.
.ٓ٤‫ ؼاـ‬٢‫ ؼـاق‬ٜ‫ ػُٕ ـا‬ٝ‫اق وػٗ سب ث‬

Vögel von gleichen Federn fliegen gern beisammen.


Birds of a feather flock together.
.‫ؽ‬ٙٙ‫و‬٣ٔ ‫اق‬ٚ‫ٓ دف‬ٞ ‫ع ثب‬ٕٛٙٞ ٖ‫دف٘ؽٌب‬

Volle Fässer klingen nicht.


Full vessels give the least sound.
.‫ ؼاـ٘ؽ‬٢‫ وٓسف‬٢‫ف دف ِؽا‬ٚ‫ظف‬

Vor lachenden Wirthinn und weinenden Pfaffen hüte dich.


Beware of laughing hosts and weeping priests.
.‫ؽ‬ٙ٤‫ٌف‬٣ٔ ٝ‫ و‬٣٘‫ٍب‬٥ٍ‫ك اق آٖ و‬٥٘ ٚ ‫ؽ٘ؽ‬ٙ‫غ‬٣ٔ ٝ‫ و‬٣٘‫كثب٘ب‬٥ٔ ‫ثشفن اق‬

Vor Liebe frißt der Wolf das Schaf.


For love the wolf eats the sheep.
.‫ؼـّؼ‬٣ٔ ‫ ـا‬ٜ‫ٌفي اق وف ػٍك ثف‬

Vorsicht schadet nicht.


Safe bind, safe find.
٢‫ ؼاـ‬ٍٝ٘ ‫ ـا وػز‬ٝ‫فز‬ٞ
.‫ؽ ـفز‬ٞ‫ا‬ٛ‫ـاضز اق ؼوز ٘ػ‬

93
www.takbook.com

Wahn erheischt viel, Noth bedarf wenig.


Fancy requires much, necessity but little.
‫بؼ اوز‬٤‫ب ق‬ٕٙ‫ن ـا س‬ٛٞ ٚ ‫ا‬ٛٞ
.‫ك ٌبؼ اوز‬٥٘ ٣ٕ‫ ثب و‬٣ِٚ ‫ـر‬ٚ‫ٔف‬

Wahrheit findet keine Herberge.


Truth finds no asylum.
.‫ىز‬٥٘ ٣ٙٔ‫ ٔأ‬ٚ ٜ‫ب‬ٙ‫مز ـا د‬٥‫ضم‬

Wahrheit giebt kurzen Bescheid, Lüge macht viel Redens.


Truth gives a short answer, lies go round about.
.‫ٌفؼا٘ؽ‬٣ٔ ‫ـ وف‬ٚ‫ؽ ضففً ـا ؼ‬ٚ‫ ؼـ‬،‫ؽ‬ٞ‫ؼ‬٣ٔ ٜ‫سب‬ٛ‫ و‬٣‫مز دبوػ‬٥‫ضم‬

Wahrheit ist der Zeit Tochter.


Truth is the daughter of time.
.‫مز ؼغشف قٔبٖ اوز‬٥‫ضم‬

Wahrheit wird wohl gedrückt, aber nicht erstickt.


Truth may be suppressed, but not strangled.
.‫ؼ‬ٌٛ٣ٕ٘ ٝ‫ أب غف‬،‫ؼ‬ٌٛ ‫ي‬ٛٔ‫ؽ غب‬٤‫مز ٌب‬٥‫ضم‬

Wallfahrer kommen selten heiliger nach Hause.


Pilgrims seldom come home saints.
.‫ٌفؼ٘ؽ‬٣ٔ‫ ثف‬ٝ٘‫ غب‬ٝ‫ه ث‬٤‫ ٘ؽـر لؽ‬ٝ‫قائفاٖ ث‬

Wälzender Stein wird nicht mooßig.


A rolling stone gathers no moss.
.‫ؽ‬ٙ٥ٍٙ٘ ٢ٚ ‫ ثف‬ٜ‫ ثغّشؽ غك‬ٝ‫ و‬٣ٍٙ‫و‬

Wär’ ich ein Hutmacher worden, so kämen die Leut’ ohne Kopf zur Welt.
Were I a hatter, men would come into the world without heads.
.‫آٔؽ٘ؽ‬٣ٔ ‫ب‬٥٘‫ ؼ‬ٝ‫ٖ وف ث‬ٚ‫ ٔفؼْ ثؽ‬،ْ‫ؼ‬ٛ‫ق ث‬ٚ‫ؼ‬ٜ‫ه وال‬٤ ٗٔ ‫اٌف‬

94
www.takbook.com

Wäre Holzhauen ein Orden, wären nicht so viele Mönche geworden.


If wood-hewing were an order, there would be fewer monks.
.‫ؼ‬ٛ‫ب وٓسف ث‬ٞ‫ت‬ٞ‫ سؼؽاؼ ـا‬،‫ؼ‬ٛ‫ ث‬٣ٙ٤‫ـار ؼ‬ٛ‫ ؼوش‬ٚ‫ خك‬٣ٙ‫كٌْى‬٥ٞ ‫اٌف‬

Wären wir alle gescheidt, so gält’ ein Narr hundert Thaler.


If every one were wise, a fool would be the prize.
‫ؼ٘ؽ‬ٛ‫ ؼا٘ب ث‬ٚ ُ‫ ٔفؼْ اٌف ػبل‬١ٕٞ
.‫ؼ‬ٛ‫ ث‬٢‫ً آؼْ ٕٔشبق‬ٍٙٔ ‫ٔغك‬٣ٟ‫ه س‬٤

Wärme dich weil das Feuer brennt.


Make hay while the sun shines.
٣‫لش‬ٚ ٗ‫ب ـا غٍه و‬ٞٝ‫٘د‬ٛ٤
.‫سبثؽ‬٣ٔ ٚ ‫ىز‬ٞ ٣‫آفشبث‬

Was bald reif, hält nicht steif.


What ripens fast does not last.
.‫ؽ‬٤‫ف ٘ذب‬٤‫ؽ ؼ‬٤‫ ثبـ آ‬ٝ‫ؼ ث‬ٚ‫ ق‬ٝ‫آ٘س‬

Was das Auge nicht sieht, bekümmert das Herz nicht.


What the eye sees not, the heart rues not.
‫ؽ‬ٙ٥‫ث‬٣ٕ٘ ٢‫ا‬ٜ‫ؽ‬٤‫ ـا ؼ‬ٝ‫آ٘س‬
.‫ؽ‬ٙ٥ٍٙ٘ ‫ي‬ٛ‫ و‬ٝ‫ً ث‬٤‫ؼَ ثفا‬

Was der Löwe nicht kann, das kann der Fuchs.


What the lion cannot, the fox can.
.‫ا٘ؽ‬ٛ‫س‬٣ٔ ٜ‫ثب‬ٚ‫ ـ‬،‫ؽ‬ٙ‫ا٘ؽ ثى‬ٛ‫س‬٣ٕ٘ ‫ف‬٥ٌ ٝ‫ ـا و‬٢‫وبـ‬

Was die Augen sehen, glaubt das Herz.


What the eyes see, the heart believes.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫ـ‬ٚ‫ؽ ؼَ ثب‬ٙٙ٥‫ث‬٣ٔ ‫ب‬ٍٞٓ‫ ـا ز‬ٝ‫آ٘س‬

Was die Fürsten geigen, müssen die Unterthanen tanzen.


As princes fiddle, subjects must dance.
.‫ؽ‬ّٙ‫ؽ ثفل‬٤‫ب ثب‬٤‫ؽ ـػب‬ٙ٘‫ِٗ ثك‬ٛ٤ٚ ٖ‫ب‬ٞ‫ ٌب‬ٝ‫ و‬٢‫ـ‬ٛ‫ف خ‬ٞ

Was drei wissen, erfahren bald dreißig.


What three know will soon be known to thirty.
.‫ؽ ؼا٘ىز‬ٙٞ‫ا‬ٛ‫ ٘فف غ‬٣‫ و‬٢‫ؼ‬ٚ‫ ق‬ٝ‫ؽ ـا ث‬ٙ٘‫ؼا‬٣ٔ ‫ ٘فف‬ٝ‫ و‬ٝ‫آ٘س‬
95
www.takbook.com

Was du thun willst, thue bald.


What you do, do quickly.
.ٗ‫ ثى‬٢‫ـ‬ٛ‫ ف‬٣ٙ‫و‬٣ٔ ٢‫ ؼاـ‬ٝ‫فز‬ٞ

Was Gott zusammenfügt, das soll der Mensch nicht scheiden.


What God hath joined together, let no man put asunder.
.‫ؽ‬ٙ‫ خؽا و‬٣‫ ـا ٍ٘ؿاـ وى‬ٝ‫وش‬ٛ٥‫ٓ د‬ٞ ٝ‫ غؽا ث‬ٝ‫آ٘س‬

Was hilft laufen, wenn man nicht auf dem rechten Weg ist?
What is the use of running, when we are not on the right road?
ٖ‫ؽ‬٤ٚ‫ٓ اق ؼ‬٤‫ـ‬ٚ‫ ؼوز آ‬ٝ‫ ث‬٢‫ؼ‬ٛ‫ و‬ٝ‫ز‬
‫ٓ؟‬٥ٌ‫ ٘جب‬٣‫ف ؼـوش‬٥‫اٌف ؼـ ٔى‬

Was hilft’s, daß die Kuh viel Milch giebt, wenn sie den Eimer umstößt.
Of what use is it that the cow gives plenty of milk, if she upsets the pail.
.‫ُ ـا ثفٌفؼا٘ؽ‬ٙ‫ ثك٘ؽ و‬٣‫لش‬ٚ ،‫ؽ‬ٞ‫ف ثؽ‬٥ٌ ِٕٝ‫هػب‬٤ ٚ‫ ٌب‬ٝ‫ ؼاـؼ و‬٢‫ا‬ٜ‫ؽ‬٤‫ فب‬ٝ‫ز‬

Was! ich sollt einen Hund füttern und selbst bellen?


What! keep a dog and bark myself?
‫ٓ؟‬ٙ‫ؼ دبـن و‬ٛ‫ غ‬ٚ ْ‫ ؼاـ‬ٍٝ٘ ً‫ػدجب! و‬

Was Jeder thun soll, thut Keiner.


Everybody’s business is nobody’s business.
).‫وز‬ٛ٘‫ غبن سب قا‬،‫وز‬ٛ٘‫ وؽثب‬ٚ‫ ؼ‬ٝ‫ ـا و‬٢‫ا‬ٝ٘‫ غب‬7( .‫ىز‬٥٘ ‫روه‬٥ٞ ‫ وبـ‬ٕٝٞ ‫وبـ‬

Was keine Sünde, ist keine Schande.


What is no sin, is no shame.
.‫ىز‬٥٘ ْ‫ ؼـ آٖ ٌف‬،‫ىز‬٥٘ ٌٝٙ ٝ‫آ٘س‬

Was kümmert’s den Mond, wenn ihn die Hunde anbellen?


What does the moon care if the dogs bay at her?
‫ؽ؟‬ٙٙ‫ دبـن و‬ٚ‫ ا‬ٝ‫ ث‬ٚ‫ب ـ‬ًٞ‫ و‬ٝ‫ؽ و‬ٞ‫ؼ‬٣ٔ ٣‫ش‬٥ٕٞ‫ ا‬ٝ‫ ز‬ٜ‫ٔب‬

Was man nicht kann meiden, muß man willig leiden.


What can’t be cured, must be endured.
.‫ـؼ‬ٚ‫ؽ سبة آ‬٤‫اٖ ؼـٔبٖ وفؼ ثب‬ٛ‫ ـا ٘ش‬ٝ‫آ٘س‬

96
www.takbook.com

Was Menschenhände machen, können Menschenhände verderben.


What man has made, man can destroy.
.‫ؽ‬ٙ‫ؼ و‬ٛ‫ا٘ؽ ٘بث‬ٛ‫س‬٣ٔ ٖ‫ ـا ا٘ىب‬ٝ‫ ا٘ىبٖ وبغش‬ٝ‫آ٘س‬

Was nicht nimmt Christus, das nimmt Fiscus.


What is not taken by the Church is taken by the Exchequer.
.ٝ‫ ٌففش‬٣٤‫ ؼاـا‬٠‫ اؼاـ‬ٝ‫ىب ٍ٘ففش‬٥ّ‫ ـا و‬ٝ‫آ٘س‬

Was Pfaffen beißen und Wölfe, ist schwer zu heilen.


The bites of priests and wolves are hard to heal.
ْ‫فوؽا‬ٞ ٖ‫ٍب‬٥ٍ‫ و‬ٚ ٖ‫ ٌفٌب‬٢‫ب‬ٖٞ‫ ؼ٘ؽا‬٢‫خب‬
.ْ‫ب‬٥‫ؽ اِش‬ٙ‫بث‬٥‫ ث‬٢‫اـ‬ٌٛ‫ ؼ‬ٝ‫ٓ ث‬ٞ ٣ّ٥‫ غ‬ٚ ‫ف‬٤‫ؼ‬

Was schadet des Hundes bellen, der nicht beißt?


What signifies the barking of a dog that don’t bite?
‫ ؼاـؼ؟‬٣٤‫ب‬ٙ‫ ٔؼ‬ٝ‫فؼ ز‬٥ٌ٣ٕ٘ ‫ ٌبق‬ٝ‫ و‬٣ٍ‫اؽ و‬ٚ‫اؽ‬ٚ

Was selten kommt, kommt wohl scharf.


What comes seldom, comes sharp.
.‫ؽ‬٤‫آ‬٣ٔ ‫ك‬٥‫ س‬ٚ ‫ؽ‬ٙ‫ س‬،‫ؽ‬٤‫ آ‬ٜ‫ٍب‬ٞ‫ ٌب‬ٝ‫آ٘س‬

Was soll der Honig in Esels Maule?


What’s the use of putting honey in an ass’s mouth?
‫ آغف‬ٛ‫ٗ وبـ س‬٤‫ ؼاـؼ ا‬٢‫ؼ‬ٛ‫ و‬ٝ‫ز‬
‫ه غف؟‬٤ ْ‫ ػىُ ؼـ وب‬٢‫ ثٍؿاـ‬ٝ‫و‬

Was von Herzen kommt, das geht zu Herzen.


What comes from the heart, goes to the heart.
.‫ؽ‬ٙ٥ٍ٘ َ‫ ثف ؼ‬،‫ؽ‬٤‫ اق ؼَ ثفآ‬ٝ‫فز‬ٞ

Was wehe thut, das lehrt.


What smarts, teaches.
.‫ؽ‬ٞ‫ ؼ‬٣‫ؼ ؼـو‬ُٛ‫ـ ث‬ٚ‫ ؼـؼآ‬ٝ‫آ٘س‬

Wasser in’s Meer tragen.


To carry water to the sea.
.ٖ‫ب ثفؼ‬٤‫آة ـا خب٘ت ؼـ‬

97
www.takbook.com

Weiber findet man nimmer ohne Rede.


Women are never at a loss for words.
».‫ب‬ٞ ٕٝ٘ٛ‫ن قث‬ٛ٘« 6‫ؽ‬ٙ٤ٍٛ‫ىز ث‬٥٘ ْ‫لز الق‬ٚ ‫ر‬٥ٞ ٖ‫ق٘ب‬

Weiber, Glück und Gold, sind allen Narren hold.


Women, fortune, and gold, favour fools.
.‫ؽ‬ٙٞ‫ؼ‬٣ٔ ‫ص‬٥‫ب ـا سفخ‬ٞ‫ ٘ال اضٕك‬ٚ ‫ ثػز‬،ٖ‫ق٘ب‬

Weiber hüten ist vergebliche Arbeit.


Watching women is labour in vain.
.‫وز‬ٜ‫ؼ‬ٟٛ٥‫ه قضٕز ث‬٤ ‫ب‬ٞٓ٘‫ؽٖ غب‬٥٤‫دب‬

Weiber-Schönheit, das Echo im Wald; und Regenbogen vergehen bald.


Woman’s beauty, the forest echo, and rainbows, soon pass away.
.‫٘ؽ‬ٌٛ٣ٔ ٛ‫ؼ ٔط‬ٚ‫ٗوٕبٖ ق‬٥ٍ٘‫ ـ‬ٚ ٍُٙ‫ ا٘ؼىبن ِؽا ؼـ خ‬،ٖ‫ ق‬٣٤‫جب‬٤‫ق‬

Weiber sind veränderlich wie Aprilwetter.


Women are as fickle as April weather.
.ُ٤‫ـ‬ٚ‫ آ‬٢‫ا‬ٛٞ ٝ‫ؽ و‬ٙ‫ىش‬ٞ ٣ٔ‫ٕبٖلؽـ ؼٔؽ‬ٞ ٖ‫ق٘ب‬

Weiberrache hat keine Grenzen.


A woman’s vengeance knows no bounds.
.‫بوؽ‬ٍٙ٘ ‫ ٔفق‬ٚ ‫ه قٖ ضؽ‬٤ ٢‫ق‬ٛ‫س‬ٝٙ٥‫و‬

Wein und Weiber machen alle Welt zu Narren.


Wine and women make fools of everybody.
.‫ؽ‬ٙٙ‫ و‬٣ٍٍٙٔ ‫ ـا‬٣‫ف وى‬ٞ ٖ‫ ق٘ب‬ٚ ‫ٌفاة‬

Weise sein ist nicht allzeit gut.


It is not always good to be wise.
.‫ىز‬٥٘ ‫ة‬ٛ‫ٓ غ‬ٞ ٍٝ٥ٕٞ ٖ‫ؼ‬ٛ‫ػبلُ ث‬

Weiser Mann, starker Mann.


A wise man, a strong man.
.‫ؽ‬ٙٔٚ‫ف‬٥٘ ‫ ٔفؼ‬،ُ‫ٔفؼ ػبل‬

Weinende Braut, lachende Frau.


The weeping bride makes a laughing wife.
.‫ؼ‬ٌٛ ٖ‫ؽا‬ٙ‫ غ‬٢‫ٕىف‬ٞ ٖ‫كا‬٤‫ اٌهـ‬٣‫و‬ٚ‫ػف‬ٛ٘

98
www.takbook.com

Weit vom Streite macht alte Kriegsleute.


Away from the battle all are soldiers.
.‫ اوز‬٢‫ وفثبق‬٣‫ف وى‬ٞ ًٙ‫ؽاٖ خ‬٥ٔ ‫غبـج اق‬

Wem das Glück pfeifet, der tanzet wohl.


He dances well to whom fortune pipes.
.‫ـلّؽ‬٣ٔ ‫ة‬ٛ‫اقؼ غ‬ٛ٘ ٣٘ ً٤‫ ثفا‬٣‫ٌجػش‬ٛ‫ غ‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wem das Glück wohl will, dem will niemand übel.


Whom fortune favours, the world favours.
.‫ؽؼ‬ٙ‫بٖ ثذى‬ٟ‫ خ‬،‫ؽ‬٤‫ؽ‬ٙ‫ ـا ثػز دى‬ٝ‫فو‬ٞ

Wem Gott ein Amt giebt, dem giebt er auch Verstand.


Where God bestows an office, he provides brains to fill it.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ٓٞ‫ٓ ففا‬ٞ ‫ ا٘دبْ آٖ ـا‬٢‫بق ثفا‬٥٘ ‫ـؼ‬ٛٔ ‫ ٔغك‬،‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ َٛ‫ ٔط‬٣‫ وى‬ٝ‫ ـا ث‬٢‫ا‬ٝ‫ف‬٥‫ظ‬ٚ ‫ غؽا‬٣‫لش‬ٚ

Wem’s juckt, der kratze sich.


Let him that itches, scratch himself.
‫ غبـي ؼاـؼ‬ٝ‫ و‬٣‫ٕبٖوى‬ٞ ‫ثٍؿاـ‬
.‫ٍشٗ ـا غبـؼ‬٤ٛ‫ً غ‬٤ٛ‫ثب ٘بغٗ غ‬

Wem nicht zu rathen ist, dem ist auch nicht zu helfen.


He who won’t be advised, can’t be helped.
‫ؼ‬ٌٛٙ ‫ؽ ق وه‬ٞ‫ا‬ٛ‫ؽ ٘ػ‬ٙ‫ر د‬٥ٞ ٝ‫آٖوه و‬
.‫ؼ‬ٕٛ٘ ‫ وٕه‬٣٘‫ا‬ٛ‫ ثش‬٢ٚ ٝ‫ضبٌب اٌف ث‬

Wen Viele fürchten, der muß Viele fürchten.


He who is feared by many, fears many.
.‫سفوؽ‬٣ٔ ‫ب‬ٞ٣ّ٥‫ اق غ‬،‫ؽ‬ٙ‫سفو‬٣ٔ ٚ‫ب اق ا‬ٞ٣ّ٥‫ غ‬ٝ‫ و‬٣‫وى‬

Wenig und oft macht zuletzt viel.


Little and often makes a heap in time.
.‫وبقؼ‬٣ٔ ٝ‫ه دٍش‬٤ ً‫لؼ‬ٛٔ ٝ‫ اغّت ث‬ٚ ‫ا٘ؽن‬

Wenig unternehmen giebt viel Frieden.


Small undertakings give great comfort.
.‫ؽ‬ٞ‫ؼ‬٣ٔ ‫ ثكـي‬٣ٍ٤‫زه آوب‬ٛ‫ و‬٢‫ب‬ٖٞ‫َ وفؼ‬ٛ‫ز لج‬٥ِٛ‫ٔىئ‬

99
www.takbook.com

Weniger Rath und viele Hände.


Less advice and more hands.
.‫ًسف‬٥‫ ث‬٣٤‫ب‬ٞ‫ ؼوز‬،‫ؽ وٓسف‬ٙ‫د‬

Wenn alte Gäul’ in Gang kommen, sind sie kaum zu halten.


When old horses get warm, they are not easily held in.
.‫بـٌبٖ وفؼ‬ٟٔ ‫ؼ‬ٌٛ٣ٕ٘ ٣‫ٗ ـاضش‬٥ٕٞ ٝ‫ ث‬،‫٘ؽ‬ٌٛ٣ٔ ْ‫ف ٌف‬٥‫ د‬٢‫ب‬ٞ‫ اوت‬٣‫لش‬ٚ

Wenn das Glück anpocht, soll man ihm aufthun.


When fortune knocks, open the door.
‫ق٘ؽ‬٣ٔ ‫ ثػز ثف ؼـ‬٣٘‫ف قٔب‬ٞ
.ٗ‫ً ثبق و‬٤‫ ؼـ ـا ثفا‬ٚ ٌٛ‫دب‬

Wenn das Schiff gut geht, will jeder Schiffherr sein.


In a calm sea, every man is a pilot.
‫ىز‬٥٘ ٚ‫ ؼـ ا‬٢‫ ثبؼ‬ٚ ْ‫بوز آـا‬٤‫ ؼـ‬ٛ‫ز‬
.‫ اوز‬٣٤‫ ٘بغؽا‬٣‫ف وى‬ٞ ‫ؼي‬ٛ‫ غ‬٢‫ثفا‬

Wenn das Wort heraus ist, gehört’s einem Andern.


When the word is out, it belongs to another.
‫ؼ‬ٚ‫ـ‬٣ٔ ٖٚ‫ف‬٥‫بٖ سب ضفف ث‬ٞ‫اق ؼ‬
.‫ؼ‬ٌٛ٣ٔ ‫ٍف‬٤‫ه ا٘ىبٖ ؼ‬٤ َ‫ٔب‬

Wenn der Fuchs Gänse fangen will, wedelt er mit dem Schwanze.
When the fox wants to catch geese, he wags his tail.
.‫ؽ‬ٞ‫ؼ‬٣ٔ ٖ‫ ؼًٔ ـا سىب‬،‫فؼ‬٥ٍ‫ب ـا ث‬ٞ‫ؽ غبق‬ٞ‫ا‬ٛ‫غ‬٣ٔ ٜ‫ثب‬ٚ‫ ـ‬٣‫لش‬ٚ

Wenn der Fuchs predigt, so nimm die Gänse in Acht.


When the fox preaches, look to the geese.
‫ؽ‬٤‫ب‬٥‫جف ث‬ٙٔ ٢‫ ثبال‬ٜ‫ثب‬ٚ‫ ـ‬ٛ‫ز‬
.‫ؽ‬٤‫ب ـا ثذب‬ٞ‫ غبق‬٣‫ؽ وى‬٤‫ثجب‬

Wenn der Fürst einen Apfel will, so nehmen seine Diener den ganzen Baum.
If the prince wants an apple, his servants take the tree.
‫اوز‬ٛ‫ غ‬٣‫ج‬٥‫ و‬ٝ‫ٗ و‬٥ٕٞ ٖ‫ب‬ّٙ‫ؼَ و‬
.‫ؽ‬ٙٙ‫زبوفاً٘ ؼـغز ـا ثى‬

100
www.takbook.com

Wenn der Hund wacht, mag der Hirte schlafen.


When the dog is awake, the shepherd may sleep.
.‫اثؽ‬ٛ‫ ثػ‬ٝ‫ا٘ؽ و‬ٛ‫س‬٣ٔ ٖ‫دب‬ٛ‫ ز‬،‫ؽاـ اوز‬٥‫ ث‬ٝ‫وً و‬

Wenn der Sack voll ist, reckt er die Ohren.


When the sack is full, it pricks up its ears.
‫ اوز‬ٜ‫ؽ‬ٙ‫وف آو‬ٝ‫ وفث‬٣‫لش‬ٚ ٝ‫ى‬٥‫و‬
.‫ً ـا‬٤ٛ‫ي غ‬ٌٛ ٚ‫فؼ ؼ‬٥ٌ٣ٔ ‫ع‬٥‫و‬

Wenn die Armuth zur Thür eingeht, so fliegt die Liebe zum Fenster hinaus.
When poverty comes in at the door, love flies out at the window.
‫ؼ‬ٌٛ٣ٔ ‫اـؼ‬ٚ ‫ اق ؼـ فمف‬ٝ‫سب و‬
.‫ؼ‬ٚ‫ـ‬٣ٔ‫ ؼـ‬ٜ‫دف‬ٙ‫ اق د‬٣‫ػبٌم‬

Wenn die Birne reif ist, fällt sie ab.


When the pear is ripe, it falls.
.‫افشؽ‬٣ٔ ‫ ثفوؽ‬٣‫سب ٌالث‬

Wenn die Herren vom Rathhause kommen, so sind sie klüger, als da sie hinaufgingen.
When the lords come out of the council-house, they are wiser than when they went in.
.‫اـؼ آٖ ٌؽ٘ؽ‬ٚ ٝ‫ؽ و‬ٙ‫ىش‬ٞ ٣‫لش‬ٚ ‫ؽ ػبلُسف اق‬ٙ٤‫آ‬٣ٔ ٖٚ‫ف‬٥‫ـا ث‬ٌٛ ‫ اق ٔدّه‬٣‫لش‬ٚ ‫ب‬ٞ‫ِفؼ‬

Wenn die Katze außer dem Hause ist, tanzen die Mäuse.
When the cat’s away the mice will play.
‫ت اوز‬٤‫ٗخب غب‬٤‫ اق ا‬ٝ‫ و‬٣‫لش‬ٚ ٝ‫ٌفث‬
.‫٘ؽ‬ٌٛ٣ٔ ٢‫َ ثبق‬ٛ‫ب ٍٔغ‬ٞ‫ي‬ٛٔ

Wenn die Kuh den Schwanz verloren hat, merkt sie es erst, wozu er gut gewesen ist.
It is not till the cow has lost her tail, that she discovers its value.
‫ىز‬٥٘ ٍٝ٤‫ ؼًٔ ؼ‬ٝ‫ و‬٣‫لش‬ٖٚٚ‫ ا‬ٜٚ‫ٌب‬
.‫ىز‬٥‫ ز‬ٝ‫ و‬ٕٟٝ‫ف‬٣ٔ ٜ‫ سبق‬ٛٔ‫لؽـ ؼ‬

Wenn ein Bettler auf’s Pferd kömmt, so kann ihm kein Teufel mehr voreilen.
Set a beggar on horseback, and he’ll outride the devil.
ٖ‫ٍب‬ٙ‫ اوت ث‬٢ٚ‫ ـ‬ٛ‫ ـا س‬٣٤‫ٌؽا‬
.ٖ‫ب‬ٙ٥ٌ ُ‫ اق ٌػ‬ٚ‫ؽ قؼ ا‬ٞ‫ا‬ٛ‫ غ‬ّٛ‫خ‬

101
www.takbook.com

Wenn ein Blinder den andern führt, fallen sie beide in den Graben.
When blind leads blind, both fall into the ditch.
‫ اوز‬٢‫ـ‬ٛ‫ ػّبوً و‬٣‫لش‬ٚ ‫ـ‬ٛ‫و‬
.‫ؽ‬ٙ‫افش‬٣ٔ ِٝ‫ زب‬ٝ‫سبٌبٖ ث‬ٚ‫ف ؼ‬ٞ

Wenn eine Hölle ist, so steht Rom darauf.


If there be a hell, Rome is built over it.
).‫ىبٖ اوز‬٥‫اس‬ٚ ٢‫ىب‬٥ّ‫ـ و‬ٛ‫ظ‬ٙٔ( .ٜ‫ب ٌؽ‬ٙ‫ آٖ ث‬٢ٚ‫ ـْ ـ‬،‫ ثبٌؽ‬ٝ‫ؼ ؼاٌش‬ٛ‫خ‬ٚ ٣ٕٟٙ‫اٌف خ‬

Wenn Gott ein Land strafen will, nimmt er den Herren die Weisheit.
When God means to punish a nation, he deprives the rulers of wisdom.
.‫فؼ‬٥ٌ٣ٔ ‫ ػمُ ضبوٕبً٘ ـا‬،‫ؽ‬ٞ‫فف ؼ‬٥‫ ـا و‬٣‫فؼ ّٔش‬٥ٌ٣ٔ ٓ٥ّٕ‫ غؽا س‬٣‫لش‬ٚ

Wenn Gott sagt: Heute, sagt der Teufel: Morgen.


When God says To-day, the devil says To-morrow.
.‫ؽ ففؼا‬٤ٌٛ٣ٔ ٖ‫ب‬ٙ٥ٌ ،‫ق‬ٚ‫ؽ أف‬٤ٌٛ٣ٔ ‫لز غؽا‬ٚ ‫ف‬ٞ

Wenn man den Wolf nennt, so kömmt er gerennt.


Talk of the wolf, and his imp appears.
.‫ؼ‬ٌٛ ‫ف‬ٞ‫اي ظب‬ِٝٛ‫ س‬٣٤ٌٛ ‫سب وػٗ اق ٌفي‬

Wenn’s Kalb gestohlen ist, bessert der Bauer den Stall.


When the calf is stolen, the peasant mends the stall.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫ف‬٥ٕ‫ ـا سؼ‬ّٝ٤ٛ٘ ٣‫بس‬ٞ‫ ؼ‬،‫ا٘ؽ‬ٜ‫ؽ‬٤‫ ـا ؼقؼ‬ِٝ‫وب‬ٌٛ ٣‫لش‬ٚ

Wenn’s Maaß voll ist, läuft es über.


When the measure is full, it runs over.
.‫ؽ ـفز‬ٞ‫ا‬ٛ‫ وف غ‬ٜ‫ دفٌؽ‬١ّ٥‫و‬

Wer A sagt, muß auch B sagen.


He that says A, must also say B.
.‫ؽ ة‬٤ٍٛ‫ؽ ث‬٤‫ٗ ثب‬٥ٙ‫ٕس‬ٞ ،‫ؽ آ‬٤ٌٛ٣ٔ ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer Allen dient, macht sich Keinem verbindlich.


Who makes friends of all, keeps none.
‫ؼ‬ٌٛ ‫ك‬٥‫ ـف‬٣‫ف وى‬ٞ ‫ ثب‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬
.‫ؼاـؼ‬٣ٕ٘ ٍٝ٘ ‫روه ـا‬٥ٞ

102
www.takbook.com

Wer allerlei Holz auflieset, hat bald einen Arm voll.


He that picks up all sorts of wood, soon gets an armful.
.‫ؽ ؼاٌز‬ٞ‫ا‬ٛ‫كْ غ‬٥ٞ ُ‫ه ثغ‬٤ ٢‫ؼ‬ٚ‫ ق‬ٝ‫ ث‬،‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫ ـا خٕغ‬٣ٔ‫ك‬٥ٞ ‫ع‬ٛ٘ ٕٝٞ ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer Alles haben will, bekommt am Ende nichts.


He who grasps at all, holds nothing fast.
.‫فؼ‬٥ٌ٣ٕ٘ ٓ‫ك ـا ٔطى‬٥‫ر ز‬٥ٞ ‫ق٘ؽ‬٣ٔ ًٙ‫ك ز‬٥‫ز‬ٕٝٞ ٝ‫ ث‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer allzeit säuft, und allzeit schlemmt, behält zuletzt kein ganzes Hemd.
He who is always drinking and stuffing, will in time become a ragamuffin.
.‫ؽ ٌؽ‬ٞ‫ا‬ٛ‫ي غ‬ٛ‫د‬ٜ‫ه ل٘ؽ‬٤ ً‫لؼ‬ٛٔ ٝ‫ ث‬،‫ِٕجب٘ؽ‬٣ٔ ٚ ‫ٌؽ‬ٛ٘٣ٔ ْ‫ ٔؽا‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer am Boden liegt, über den läuft Jedermann.


He who lies on the ground must expect to be trodden on.
.‫ؽ‬ٙٙ‫ثً و‬ٛ‫ ٍِؽو‬ٝ‫ ثبٌؽ و‬ٝ‫ٗ ـا ؼاٌش‬٤‫ؽ ا٘شظبـ ا‬٤‫وٍؽ ثب‬٣ٔ ‫ٗ ؼـاق‬٥ٔ‫ ق‬٢ٚ‫ ـ‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer Andere anschwärzt, ist darum nicht weiß.


Who blackens others, does not whiten himself.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٕ٘ ‫ؽ‬٥‫ؼ ـا وف‬ٛ‫ غ‬،‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ٜ‫ب‬٥‫ٍفاٖ ـا و‬٤‫ ؼ‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer Andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.


He who digs a pit for others falls into it himself.
‫ٍف‬٤‫ف وىبٖ ؼ‬ٟ‫ؽ ث‬ٙ‫ف وه ثى‬ٞ ِٝ‫زب‬
.‫فشؽ ثب وف‬٥‫ وفا٘دبْ ث‬ِٝ‫ آٖ زب‬٢ٛ‫س‬

Wer auf halbem Wege umkehrt, irrt nur zur Hälfte.


He who stops half way is only half in error.
.ٜ‫ب ـا ٔفسىت ٌؽ‬ٙ‫ اق غ‬٣ٕ٥٘ ٗ‫ فم‬،‫ىشؽ‬٤‫ا‬٣ٔ ٜ‫ ـا‬١ٕ٥٘ ‫ ؼـ‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer aus Liebe heirathet, hat gute Nächte und üble Tage.
He that marries for love has good nights, but sorry days.
‫ؽ‬ٙ‫اج و‬ٚ‫ اقؼ‬٢‫ ػٍك اٌف ٔفؼ‬٢‫ثفا‬
.‫ً ثؽ‬٤‫ب‬ٞ‫ق‬ٚ‫ ـ‬ٚ ‫ةا٘ؽ‬ٛ‫ غ‬ٚ ‫ي‬ٛ‫ غ‬ٚ‫ٌجبٖ ا‬

Wer austheilen will, muß auch einnehmen.


He who gives, must take.
).‫ اوز‬٢ٛٞ ٢‫ب‬ٞ ‫اة‬ٛ‫ خ‬7( .‫فؼ‬٥ٍ‫ؽ ث‬٤‫ؽ ثب‬ٞ‫ؼ‬٣ٔ ٝ‫ و‬٣‫وى‬

103
www.takbook.com

Wer bald gibt, der doppelt gibt.


He who gives quickly, gives doubly.
.‫ؽ‬ٞ‫ؼـً٘ ؼ‬٣‫ ث‬ٝ‫ؽ آٖوه و‬ٞ‫ؼ‬٣ٔ ‫ ثبـ‬ٚ‫ؼ‬

Wer bringt, ist willkommen.


He who brings, is welcome.
.‫ لؽًٔ ثف وف زٍٓ اوز‬،‫ؽ‬٤‫ ثب ؼوز دف آ‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer da fällt, über den läuft alle Welt.


When a man is down, everybody runs over him.
‫افشؽ‬٣ٔ ٗ٥ٔ‫ ٔفؼ ثف ق‬ٝ‫ه ثبـ و‬٤
.‫ؽ‬ٙٙ‫ غّك ٍِؽٔبَ و‬١ٕٞ ‫ ـا‬ٚ‫ا‬

Wer das Kleine achtet, ist des Großen würdig.


He who prizes little things, is worthy of great ones.
.‫ ثكـي اوز‬٢‫ب‬ٞ‫ك‬٥‫اـ ز‬ٚ‫ؽ وكا‬ٞ‫ؼ‬٣ٔ ‫ب‬ٟ‫زه ث‬ٛ‫ و‬٢‫ب‬ٞ‫ك‬٥‫ ز‬ٝ‫ ث‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer dem Haufen folgt, hat viele Gesellen.


He who follows the crowd has many companions.
٢‫ لؽْ ثفؼاـ‬ٝ‫ ٔفؼْ و‬٣‫د‬
.٢‫ ؼاـ‬٢‫بؼ‬٤‫بٖ ق‬ٙ٥ٍٕٙٞ

Wer dem Kinde die Nase wischt, küßt der Mutter den Backen.
He who wipes the child’s nose, means to kiss the mother’s cheek.
ٝٙ‫ دبن و‬ٌٝ‫ ا‬٢‫ ٔفؼ‬ٚ‫ ـ‬ٝٞٝ‫ ثس‬٣ٙ٥‫ث‬
ٝ‫و‬ٛ‫ه ث‬٤ ‫ ثب‬ٝ‫ و‬ٜ‫ن وفؼ‬ٛٞ ٝ‫ و‬ٝٙ٤‫ٔثُ ا‬
.ٝٙ‫بن و‬ٕٙ٘ ٚ ٣ِ‫ سفٔب‬ٚ‫ ـ‬ٝ٘‫ِخ ٔبٔب‬

Wer dem Spiele zusieht, kann’s am besten.


He who looks on knows more of the game than he who plays.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ٢‫ ثبق‬ٝ‫ و‬ٚ‫ؼا٘ؽ سب ا‬٣ٔ ‫ًسف‬٥‫ ث‬٢‫ ثبق‬٠‫ؽ ؼـثبـ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫ سٕبٌب‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer den Acker pflegt, den pflegt der Acker.


Take care of your plough, and your plough will take care of you.
.‫ ثبٌؽ‬ٝ‫ ـا ؼاٌش‬ٛ‫ س‬٢‫ا‬ٛٞ ‫ز‬ٙٞ‫آ‬ٚ‫ ثبي سب ٌب‬ٝ‫ز ـا ؼاٌش‬ٙٞ‫آ‬ٚ‫ ٌب‬٢‫ا‬ٛٞ

104
www.takbook.com

Wer den Armen giebt, leihet dem Herrn.


He who gives to the poor, lends to the Lord.
‫ؽ‬ٞ‫ؼ‬٣ٔ ‫ ؼوز فمفا‬ٝ‫ ث‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬
.‫ؽ‬ٞ‫ؼ‬٣ٔ ‫ غؽا‬ٝ‫ ث‬٣٤ٌٛ ٛ‫لفْ س‬

Wer den Armen leihet, dem zahlet Gott die Zinsen.


He who lends to the poor, gets his interest from God.
.‫فؼ‬٥ٌ٣ٔ ‫اي ـا اق غؽا‬ٜ‫ف‬ٟ‫ ث‬،‫ؽ‬ٞ‫ؼ‬٣ٔ ْ‫ا‬ٚ ‫ فمفا‬ٝ‫ ث‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer den Credit verloren hat, der ist todt für die Welt.
He that has lost his credit is dead to the world.
‫ اق ؼوز‬ٝ‫ اػشجبـي ـفش‬ٝ‫ و‬٣‫وى‬
.‫وز‬ٜ‫ زٍٓ ٔفؼٔبٖ اٍ٘بـ ٔفؼ‬ٝ‫ث‬

Wer den einen Fuß im Hurenhaus hat, hat den andern im Spital.
He who has one foot in a brothel, has the other in a hospital.
.‫ اوز‬٣٘‫ٕبـوشب‬٥‫ٍفي ؼـ ث‬٤‫ ؼ‬٢‫ دب‬،‫ اوز‬٢‫ا‬ٝ٘‫غب‬ٍٝ‫ً ؼـ فبض‬٤‫ه دب‬٤ ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer den Kern essen will, muß die Nuß knacken.


He that wants the kernel must crack the nut.
‫ؽ‬ٙ‫ و‬٣ٔ‫ُ ٔغك ثبؼا‬٥ٔ ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬
.‫ؽ‬ٙ‫وشً ـا ثٍى‬ٛ‫َ د‬ٚ‫ؽ ا‬٤‫ثب‬

Wer den Nagel am Hufeisen nicht achtet, verliert auch das Pferd.
He who heeds not the lost shoe-nail, will soon lose the horse.
.‫ؽ ؼاؼ‬ٞ‫ا‬ٛ‫ اوت ـا اق ؼوز غ‬٢‫ؼ‬ٚ‫ ق‬ٝ‫ ث‬،‫ؽ‬ٞ‫ؼ‬٣ٕ٘ ‫ز‬٥ٕٞ‫ ا‬ٜ‫ع ٘ؼُ ٌٍٕؽ‬٥ٔ ٝ‫ ث‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer den Pabst zum Vetter hat, kann bald Kardinal werden.
He who has the Pope for his cousin may soon be a Cardinal.
.‫ؼ‬ٌٛ َ‫ب‬ٙ٤‫ه وبـؼ‬٤ ‫ؼ‬ٚ‫ ق‬٣ّ٥‫ا٘ؽ غ‬ٛ‫س‬٣ٔ ‫اي اوز‬ِٝ‫ دبح دىفغب‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer den Sieg behält, der hat Recht.


He who has victory, has right.
.‫ ضك ؼاـؼ‬ٜ‫ق ٌؽ‬ٚ‫ف‬٥‫ د‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

105
www.takbook.com

Wer den Teufel einmal in’s Haus geladen, kann sein’ nimmermehr abkommen.
He who has once invited the devil into his house, will never be rid of him.
‫ه ثبـ‬٤ ٗ‫ه ـا فم‬٥ّ‫ اث‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬
‫وز‬ٜ‫ا٘ؽ‬ٛ‫ؼي ففاغ‬ٛ‫ غ‬٢‫ وفا‬ٝ‫ث‬
.‫ؽ ـوز‬ٞ‫ا‬ٛ‫ ٘ػ‬ٚ‫فٌك اق ٌف ا‬ٞ

Wer der Bösen schont, schadet den Frommen.


He who spares vice, wrongs virtue.
ٜ‫ـؼ‬ٚ‫ ـضٕز آ‬ٛ‫ّز ز‬٤‫ ـؾ‬ٝ‫ث‬
.ٜ‫ّز ثىب وشٓ وفؼ‬٥ٕ‫ ف‬ٝ‫ث‬

Wer die Augen nicht aufthut, muß den Beutel aufthun.


He who does not open his eyes must open his purse.
.‫ؽ‬ٙ‫ًِ ـا ثبق و‬ٛ‫ف د‬٥‫ؽ و‬٤‫ؽ ثب‬ٙ‫و‬٣ٕ٘ ‫ً ـا ثبق‬٤‫ب‬ٍٞٓ‫ ز‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer die Kunst nicht übt, verlernt sie bald.


Practise not your art, and ’twill soon depart.
ٗ‫ٗ ٘ى‬٤‫ً ـا سٕف‬٤ٛ‫ وبـ غ‬ٚ ُ‫ٌغ‬
.‫ؼ‬ٌٛ ٣ٞ‫ ـا‬ٚ ‫ ـا ثٍؿاـؼ‬ٛ‫سب س‬

Wer die Leiter hält, ist so schuldig wie der Dieb.


He who holds the ladder is as bad as the thief.
.‫ ؼقؼ‬ٝ‫ٕبٖلؽـ ثؽ اوز و‬ٞ ‫ؼاـؼ‬٣ٔ ٍٝ٘ ‫ ٘فؼثبٖ ـا‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer die Leiter hinauf will, muß bei der untersten Sproße anfangen.
He who would climb the ladder must begin at the bottom.
.‫ؽ‬ٙ‫ع و‬ٚ‫ٗ ٌف‬٥٤‫ؽ اق دب‬٤‫ؼ ثب‬ٚ‫ؽ اق ٘فؼثبٖ ثبال ثف‬ٞ‫ا‬ٛ‫غ‬٣ٔ ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer drei Feinde hat, muß sich mit zweien vertragen.


He who has three enemies must agree with two.
.‫ؽ‬ٙ‫ب ِّص و‬ٖٞ‫ آ‬٢‫ سب‬ٚ‫ؽ ثب ؼ‬٤‫ ؼٌٕٗ ؼاـؼ ثب‬ٝ‫ و‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer droht, der warnt.


Who threatens, warns.
.‫ؽ‬ٞ‫ؼ‬٣ٔ ‫ٍؽاـ‬ٞ ‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫ؽ‬٤‫ؽ‬ٟ‫ س‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

106
www.takbook.com

Wer Ehre verdient, bekommt sie nicht; und wer sie hat, verdient sie nicht.
They who deserve honour, fail of it; and they who obtain it, do not deserve it.
.‫بلشً ـا ٘ؽاـ٘ؽ‬٥ِ ،‫ـ٘ؽ‬ٚ‫آ‬٣ٔ ‫ ؼوز‬ٝ‫ آٖ ـا ث‬ٝ‫ و‬٣٘‫ وىب‬ٚ ‫ؽ‬ٙٞ‫ؼ‬٣ٔ ‫ آٖ ـا اق ؼوز‬،‫ ٔمبْ ـا ؼاـ٘ؽ‬ٚ ٜ‫بلز خب‬٥ِ ٝ‫ و‬٣٘‫وىب‬

Wer Eier haben will, muß sich das Gackern gefallen lassen.
He who will have eggs, must bear with the cackling.
.‫ لؽلؽ ثىبقؼ‬٢‫ؽ ثب ِؽا‬٤‫ ثبٌؽ ثب‬ٝ‫ؽ سػٓٔفؽ ؼاٌش‬ٞ‫ا‬ٛ‫غ‬٣ٔ ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer Eier unter den Füßen hat, muß leis’ auftreten.


He who treads on eggs, must tread lightly.
.‫ؽ‬ٟ٘ ْ‫ ٌب‬٣ٔ‫ ٘ف‬ٝ‫ؽ ث‬٤‫ؽ ثب‬ٟ٘٣ٔ ْ‫ب ٌب‬ٞ‫ ثف سػٓٔفؽ‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer ein gläsern’ Dach hat, muß andere nicht mit Steinen werfen.
He who has a glass roof must not throw stones at others’.
.‫ؽ‬ٙ‫ً دفسبة و‬ٙ‫ٍفاٖ و‬٤‫ ٘فف ومف ؼ‬ٝ‫ؽ ث‬٤‫ ؼاـؼ ٘جب‬٢‫ا‬ٍٝ٥ٌ ٣‫ ومف‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer ein Haus kauft, hat manchen Balken und Nagel umsonst.
He who buys a house gets many a plank and nail for nothing.
.‫ـؼ‬ٚ‫آ‬٣ٔ ‫ ؼوز‬ٝ‫ ث‬٣‫ع ٔفش‬٥ٔ ٚ ‫اـ‬ِٛ‫ ا‬ِٕٝ‫هػب‬٤ ‫غفؼ‬٣ٔ ٢‫ا‬ٝ٘‫ غب‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer ein Kalb stiehlt, stiehlt eine Kuh.


Who steals a calf, steals a cow.
‫ؼ‬ٚ‫ـ‬٣ٔ ً‫ و‬٢‫ا‬ِٝ‫وب‬ٌٛ ٣‫ف وى‬ٞ
.‫ؼ‬ٌٛ٣ٔ ٢‫ؼقؼ‬ٚ‫ز ٌب‬٤‫ب‬ٟ٘ ‫ؼـ‬

Wer einen Kopf hat, bekommt leicht einen Hut.


Who has a head won’t want for a hat.
.‫ٔب٘ؽ‬٣ٕ٘ ٜ‫ه وال‬٤ ًِٙ ‫ه وف ؼاـؼ‬٤ ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer einen Stein über sich wirft, dem fällt er leicht auf den Kopf.
Who throws a stone above himself may have it fall on his own head.
‫ وفي ا٘ؽاقؼ‬٢‫ ثبال‬ٝ‫ً ث‬ٙ‫ و‬٣‫ف وى‬ٞ
.‫افشؽ‬٣ٔ ‫ؼي‬ٛ‫ وف ٌػُ غ‬٢ٚ‫ ثىب ـ‬٢‫ا‬

Wer einmal stiehlt, der bleibt ein Dieb.


Once a thief, always a thief.
ٜ‫ وفؼ‬٢‫ا‬٢‫ه ثبـ ؼقؼ‬٤ ٝ‫فو‬ٞ
.‫ه ؼقؼ اوز‬٤ ٍٝ٥ٕٞ ٢‫ ثفا‬ٚ‫ا‬
107
www.takbook.com

Wer ekel ist, entbehrt manchen guten Bissen.


Who is over nice, loses many a slice.
.‫ ؼـاق اوز‬ٚ ‫ ٌفؼ‬١ٕ‫ ِم‬ِٕٝ‫هػب‬٤ ٠‫ ثبق٘ؽ‬،‫ ٘بق اوز‬ٚ ‫ة‬ٛ‫ غ‬٢‫بؼ‬٤‫ ق‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer empfing, der rede; wer gab, der schweige.


Who receives, should thank; who gives, should be silent.
.‫ؽ‬ٙ‫ر و‬ٛ‫ؽ وى‬٤‫ ثب‬،‫ؽ‬ٞ‫ؼ‬٣ٔ ٝ‫ و‬ٚ‫ؽ؛ ا‬ٙ‫ؽ سٍىف و‬٤‫ ثب‬،‫فؼ‬٥ٌ٣ٔ ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer Feuer bedarf, suche es in der Asche.


If you want fire, look for it in the ashes.
٣ٍ‫اوشبـ آس‬ٛ‫ غ‬٣٘‫ف قٔب‬ٞ
.‫ ؼ٘جبًِ ثٍفؼ‬ٝ‫ف غبوىشف ث‬٤‫ق‬

Wer geringe Dinge wenig acht’t, sich um geringere Mühe macht.


Who heeds not little things, will be troubled about lesser ones.
ٖٛ‫ؼاـؼ قث‬٣ٔ ٝ‫ف وه و‬ٞ ‫ غفؼ ـا‬٢‫ب‬ٞ‫ك‬٥‫ز‬
.ٍٍٖٛ٥٘ ‫فؼ‬٥ٍ‫ ـا ث‬ٚ‫ غفؼسف ا‬٣٤‫ب‬ٞ‫ك‬٥‫ز‬

Wer gern borgt, bezahlet nicht gern.


He who is quick at borrowing, is slow in paying.
‫ؽ اوز‬ٙ‫ س‬ٝ‫فو‬ٞ ٖ‫قٔبٖ لفْ وفؼ‬
.‫ؽ اوز‬ٙ‫ و‬ٝ‫قٔبٖ ثبقده ؼاؼٖ ز‬

Wer gern borgt, lügt gern.


Who readily borrows, readily lies.
‫ؽ‬ٙ‫ لفْ و‬ٝ‫ف آٖ و‬ٞ ٖ‫ آوب‬ٚ ‫ؼ‬ٚ‫ق‬
.‫ؽ‬٤ٌٛ٣ٔ ‫ؽ‬ٚ‫ آوبٖ ؼـ‬ٚ ‫ؼ‬ٚ‫ق‬

Wer gern freien will, muß nicht lange wählen.


He who fain would marry, in choice should not tarry.
‫اج اوز‬ٚ‫لفاـ اقؼ‬٣‫ ث‬ٝ‫ و‬٣‫وى‬
.‫ؽ ثبٌؽ‬ٙ‫ً و‬ٙ٤‫ؽ ؼـ ٌك‬٤‫٘جب‬

Wer gewinnen will, lerne vertragen.


Who would win, must learn to bear.
‫ اوز‬٢‫ق‬ٚ‫ف‬٥‫اوشبـ د‬ٛ‫ غ‬٣‫ف وى‬ٞ
.‫ اوز‬٢‫ق‬ٛٔ‫ٌفٖ وبـي سطُٕآ‬

108
www.takbook.com

Wer gewinnt, spielt am besten.


He plays best, who wins.
.‫ثفؼ‬٣ٔ ٝ‫ؽ و‬ٙ‫و‬٣ٔ ٢‫ ثبق‬ٕٝٞ ‫شف اق‬ٟ‫ ث‬ٚ‫ا‬

Wer gut bezahlt, kann wieder borgen.


He who pays well may borrow again.
‫ؽ‬ٞ‫ ؼـوز ده ثؽ‬ٚ ‫ة‬ٛ‫ غ‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬
.‫ؽ‬ٙ‫ لفْ و‬ٜ‫ثبـ‬ٚ‫ا٘ؽ ؼ‬ٛ‫س‬٣ٔ

Wer gute Beine hat, hat oft schlechte Stiefeln.


He that has good legs, has often bad boots.
‫ؽ‬ٙ‫ؼ ثبة دى‬ُٛ‫ً ث‬٤‫ب‬ٞ‫ دب‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬
.‫ ثؽ٘ؽ‬٣ّ٥‫ً غبِجبً غ‬٤‫ب‬ٕٞٝ‫زى‬

Wer hängen soll, ersäuft nicht.


He that is born to be hanged will never be drowned.
‫ ؼاـ‬٢‫ اوز ثف ثبال‬٣ٌ‫ ٔف‬ٚ‫ف ا‬٤‫ سمؽ‬٣‫ف وى‬ٞ
.‫بٖ وبـ‬٤‫ؼ ؼـ دب‬ٛ‫ؽ ث‬ٞ‫ا‬ٛ‫ ٘ػ‬٣‫غفق ؼـ آث‬

Wer heirathet, thut wohl, wer ledig bleibt, thut besser.


He who marries does well, but who remains single does better.
‫ ٔطٍف اوز‬ٝ‫فؼ اٌفز‬٥ٌ ٣٘‫ ق‬ٝ‫ و‬٢‫وبـ ٔفؼ‬
.‫شف اوز‬ٟ‫ٓ ث‬ٞ ٚ‫فؼ اق ا‬٥ٌ٣ٕ٘ ٝ‫ و‬٢‫وبـ ٔفؼ‬

Wer hoch klimmt, der fällt hart.


He that climbs high, falls heavily.
‫بؼ ثبال ـفز‬٤‫ ق‬٣ّ٥‫ غ‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬
.‫ؽ وفؼ‬ٞ‫ا‬ٛ‫ٖ غ‬ٛ‫ ٔطىٓ وم‬ٚ ‫وػز‬

Wer im Alter will jung seyn, der muß in der Jugend alt seyn.
Who would be young in age, must in youth be sage.
.‫اٖ ثبٌؽ‬ٚ‫ٌٗـ‬ٚ‫ ـ‬٢‫ف‬٥‫ د‬٣٘‫ا‬ٛ‫ؽ ؼـ خ‬٤‫ ثب‬،‫اٖ ثبٌؽ‬ٛ‫ خ‬٢‫ف‬٥‫ؽ ؼـ د‬ٞ‫ا‬ٛ‫غ‬٣ٔ ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

109
www.takbook.com

Wer im dreißigsten Jahre nichts weiß, im vierzigsten nichts ist, im fünfzigsten nichts hat; der
lernt nichts, wird nichts, und kömmt zu nichts.
Who knows nothing in his thirtieth year, is nothing in his fortieth, has nothing in his fiftieth; learns nothing, is
nothing, and comes to nothing.
‫ر‬٥ٞ ٝ‫ ث‬ٚ ‫ىز‬٥٘ ‫ر‬٥ٞ ،‫قؼ‬ٛٔ‫آ‬٣ٕ٘ ‫ر‬٥ٞ ،‫ر ٘ؽاـؼ‬٥ٞ ٣ٍِ‫وب‬ٜ‫دب‬ٙ‫ ؼـ د‬ٚ ‫ىز‬٥٘ ‫ر‬٥ٞ ٣ٍِ‫ُوب‬ٟ‫ ؼـ ز‬،‫ؼا٘ؽ‬٣ٕ٘ ‫ر‬٥ٞ ٣ٍِ‫وب‬٣‫ ؼـ و‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

.‫ـوؽ‬٣ٕ٘ ‫ك‬٥‫ز‬

Wer im Grabe liegt, dem ist wohl gebettet.


He who lies in the grave, is well lodged.
ٜ‫ـ خب وفؼ‬ٌٛ ‫ ؼـ غبن‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬
.ٜ‫ـؼ‬ٚ‫ ؼوز آ‬ٝ‫ ث‬٣٤‫ة خب‬ٛ‫غ‬

Wer im Kleinen spart, kann im Großen freigebig sein.


He who saves in little things, can be liberal in great ones.
.‫ ثبٌؽ‬ٜ‫ؽ‬ٍٙ‫ ثكـي ثػ‬٢‫ب‬ٞ‫ك‬٥‫ـؼ ز‬ٛٔ ‫ا٘ؽ ؼـ‬ٛ‫س‬٣ٔ ‫وز‬ٛ‫خ‬ٝ‫زه ِفف‬ٛ‫ و‬٢‫ب‬ٞ‫ك‬٥‫ـؼ ز‬ٛٔ ‫ ؼـ‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer in’s Feuer bläst, dem fliegen die Funken in die Augen.
He who blows in the fire will get sparks in his eyes.
‫ؽ‬٥ٔ‫ ؼـ آسً ؼ‬ٝ‫ و‬٣ٔ‫ٍب‬ٙٞ ‫ٔفؼ‬
.‫ؽ‬٤‫ؽ دف‬ٞ‫ا‬ٛ‫ غ‬ٚ‫ ؼـ زٍٓ ا‬٢‫اغٍف‬

Wer in einen sauern Apfel gebissen hat, dem schmeckt der süße desto besser.
Who has tasted a sour apple, will have the more relish for a sweet one.
ٜ‫ؽ‬٥ٍ‫ ـا ز‬٣ٌ‫ت سف‬٥‫ و‬ٝ‫ و‬٣‫وى‬
‫ىز‬ٞ ٢‫ٖسف‬ٚ‫ افك‬٣٤‫ؽا‬٥ٌ ٚ‫ؼـ ا‬
.ٜ‫ؽ‬٥‫ ـو‬ٚ ٗ٤‫ف‬٥ٌ ‫ت‬٥‫ و‬٢‫ثفا‬

Wer in Frieden will walten, muß leiden und still halten.


He who would prosper in peace, must suffer in silence.
.‫ؽ‬ٙ‫ر ـ٘ح ـا سطُٕ و‬ٛ‫ؽ ؼـ وى‬٤‫ؽ ثب‬ٙ‫ و‬٣‫ؽ ؼـ آـأً سفل‬ٞ‫ا‬ٛ‫غ‬٣ٔ ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer Jedermann den Mund stopfen wollte, bedürfte viel Mehl.


He that would stop everybody’s mouth needs plenty of flour.
.‫ آـؼ القْ ؼاـؼ‬ِٕٝ‫هػب‬٤ ‫ؽؼ‬ٙ‫ ـا ثج‬ٕٝٞ ٖ‫ب‬ٞ‫ؽ ؼ‬ٞ‫ا‬ٛ‫غ‬٣ٔ ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

110
www.takbook.com

Wer kauft, was er nicht braucht, wird bald verkaufen, was er braucht.
He who buys what he don’t want, will soon sell what he does want.
.‫غز‬ٚ‫ؽ فف‬ٞ‫ا‬ٛ‫ القْ ؼاـؼ غ‬ٝ‫ ـا و‬٢‫ك‬٥‫ ز‬٢‫ؼ‬ٚ‫ ق‬ٝ‫ ث‬،‫غفؼ‬٣ٔ ‫ القْ ٘ؽاـؼ‬ٝ‫ ـا و‬٢‫ك‬٥‫ ز‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer keinen Kopf hat, braucht keinen Hut.


He that has no head, needs no hat.
‫ٌف ثف سٗ ٔفؼ وف ٘جبٌؽ‬
.‫ ؼٌف ٘جبٌؽ‬ّٝ‫ٔطشبج و‬

Wer kleine Sünden meidet, fällt nicht in große.


Who avoids small sins, does not fall into great ones.
.‫افشؽ‬٣ٕ٘ ٜ‫ف‬٥‫بٖ وج‬ٞ‫ب‬ٌٙ ٝ‫ؽ ث‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫بة‬ٙ‫ اخش‬ٜ‫ف‬٥‫بٖ ِغ‬ٞ‫ب‬ٌٙ ‫ اق‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer langsam reitet, soll früher satteln.


Who rides slow, must saddle betimes.
.‫ؽ‬ٙ‫ٗ و‬٤‫لغ ق‬ٛٔٝ‫ؽ اوجً ـا ث‬٤‫ـا٘ؽ ثب‬٣ٔ ٝ‫ىش‬ٞ‫ آ‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer leicht glaubt, wird leicht betrogen.


Who are ready to believe, are easy to deceive.
.‫ـؼ‬ٛ‫غ‬٣ٔ ‫ت‬٤‫ـ اوز آوبٖ فف‬ٚ‫ؼثب‬ٚ‫ ق‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer meint, daß er weise sei, dem wohnt ein Esel nahe bei.
He who conceits himself wise, has an ass near at hand.
٣‫ ؼْ ؼوز ؼاـؼ وى‬٣‫االغ‬
.٣‫ؽ ؼا٘ؽ ثى‬ٙٔ‫ؼ ـا غفؼ‬ٛ‫ غ‬ٝ‫و‬

Wer mich einmal betrügt, dem verzeihe es Gott; betrügt er mich wieder, verzeihe mir’s Gott.
Who deceives me once, shame on him; if he deceives me twice, shame on me.
‫ ثٕبِؽ آلب‬ٜ‫ف‬٥ٌ ْ‫ه ثبـ وف‬٤
‫ ثبؼا‬ٚ‫ غبن ثف وف ا‬ٝ‫ٓ و‬٥٤ٌٛ
‫ أب‬،‫ ثٕبِؽ‬ٜ‫ف‬٥ٌ ْ‫ ثبـ وف‬ٚ‫ؼ‬
.‫ غبن ثف وف ٔٗ ضبال‬ٝ‫ٓ و‬٥٤ٌٛ

Wer mit den Wölfen ist, muß mit den Wölfen heulen.
Who herds with wolves, must howl with wolves.
‫ؼ‬ٚ‫ ٌفٌبٖ ثف‬١ٌّ ‫ ؼـ‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬
.ٖ‫ؽ ثىٍؽ ثب آ٘ب‬٤‫ ثب‬ٜ‫ق‬ٚ‫ق‬

111
www.takbook.com

Wer mit der Hoffnung fährt, hat die Armuth zum Kutscher.
He who travels with hope, has poverty for his coachman.
‫ وفف‬ٝ‫ؽ ـفش‬٥ٔ‫ ثب ا‬٣‫ف وى‬ٞ
.‫ ثبٌؽ‬ٚ‫ـاٖ ا‬ٝ‫فمف وبِىى‬

Wer mit Füchsen zu thun hat, muß den Hühnerstall zuhalten.


He who has to do with foxes must look after his hen-roost.
.‫اي ثبٌؽ‬٣٘‫ؽ ٔفالت ٔفغؽا‬٤‫ ثبٌؽ ثب‬ٝ‫وبـ ؼاٌش‬ٚ‫ب وف‬ٜٞ‫ثب‬ٚ‫ ٘بزبـ اوز ثب ـ‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer mit Hunden zu Bette geht, steht mit Flöhen wieder auf.
He who goes to bed with dogs, will wake up with fleas.
.ٌٝ٣ٔ ‫ؽاـ‬٥‫ ثب وىب ث‬،ٝ‫اث‬ٛ‫ ثػ‬٣‫فو‬ٞ ‫ثب وٍب‬

Wer mit jungen Ochsen pflügt, macht krumme Furchen.


He who ploughs with young oxen, makes crooked furrows.
.‫وبقؼ‬٣ٔ ‫ج‬ٛ‫ٔؼ‬ٚ‫ وح‬٣٤‫ب‬ٞ‫بـ‬٥ٌ ‫ق٘ؽ‬٣ٔ ٓ‫اٖ ٌػ‬ٛ‫ ٘ف خ‬٢‫ب‬ٞٚ‫ ثب ٌب‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer nach jedem bellenden Hunden werfen will, muß viel Steine auflesen.
He that pelts every barking dog, must pick up a great many stones.
.‫ؽ‬ٙ‫ً خٕغ و‬ٙ‫ و‬ِٕٝ‫هػب‬٤ ‫ؽ‬٤‫ؽ ثب‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫ً دفسبة‬ٙ‫ؽ و‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫ دبـن‬ٝ‫ و‬٣ٍ‫ف و‬ٞ ‫ ٘فف‬ٝ‫ ث‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer neidet, der leidet.


He who envies, suffers.
.‫ثفؼ‬٣ٔ ‫ ضىؽ‬ٝ‫ و‬ٚ‫ـ٘ح وٍؽ ا‬

Wer nicht Bitteres gekostet hat, weiß nicht was süß ist.
He who has not tasted bitter, knows not what sweet is.
.‫ىز‬٥‫ ز‬٣ٙ٤‫ف‬٥ٌ ‫ؼا٘ؽ‬٣ٕ٘ ،ٜ‫ؽ‬٥ٍ‫ ـا ٘س‬٣‫ سّػ‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer nicht empfängt, braucht nicht wieder zu geben.


Who accepts nothing, has nothing to return.
.‫ؽ‬ٞ‫ ده ثؽ‬٢‫ك‬٥‫ىز ز‬٥٘ ‫ـ‬ٛ‫ؽ ٔدج‬ٙ‫و‬٣ٕ٘ َٛ‫ لج‬٢‫ك‬٥‫ ز‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer nicht ernähren will die Katzen, muß ernähren Mäuse und Ratzen.
Who will not feed the cats, must feed the mice and rats.
.‫ؽ‬ٞ‫ب غؿا ثؽ‬ٞ‫ي‬ٛٔ ٝ‫ؽ ث‬٤‫ؽ ثب‬ٞ‫ب غؿا ثؽ‬ٞٝ‫ ٌفث‬ٝ‫ؽ ث‬ٞ‫ا‬ٛ‫غ‬٣ٕ٘ ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

112
www.takbook.com

Wer nicht hören will, muß fühlen.


He that won’t listen, must feel.
.‫ؽ‬ٙ‫ؽ ضه و‬٤‫ؽ ثب‬ٙ‫ي و‬ٌٛ ‫ؽ‬ٞ‫ا‬ٛ‫غ‬٣ٕ٘ ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer nicht in den Himmel will, braucht keine Predigt.


He that will not be saved needs no preacher.
‫اوز‬ٛ‫ ٘ػ‬٢‫ ـا اٌف ففؼ‬٢‫ـوشٍبـ‬
.‫ ٔبوز‬٢‫ب‬ٖٞ‫ػظ وفؼ‬ٚ ‫بق اق‬٥٘٣‫ث‬

Wer nicht kann fechten, gewinnt nichts im Rechten.


Who cannot fight, wins nought by right.
.‫ـؼ‬ٚ‫آ‬٣ٕ٘ ‫ ؼوز‬ٝ‫ ـا ث‬٢‫ك‬٥‫ ثب ضك ز‬،‫ٍؽ‬ٙ‫ا٘ؽ ثد‬ٛ‫س‬٣ٕ٘ ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer nicht liebt Wein, Weib und Gesang, der bleibt ein Narr sein Lebenlang.
Who loves not women, wine, and song, remains a fool his whole life long.
‫ىز‬٥٘ ‫ب‬ٖٞ‫ ق‬ٚ ‫اق‬ٚ‫ آ‬ٚ ٜ‫وشؽاـ ثبؼ‬ٚ‫ ؼ‬ٝ‫ و‬٣‫وى‬
.‫ىز‬٤‫ؽ ق‬ٞ‫ا‬ٛ‫ً غ‬ٙ‫ً غ‬ٍٙٔ‫ه وه‬٤ ‫سٕبْ ػٕف ـا‬

Wer nicht malen kann, muß Farbe reiben.


He who cannot paint must grind the colours.
.‫ثؽ‬ٛ‫ب ـا ثى‬ًٞ٘‫ؽ ـ‬٤‫ا٘ؽ ـً٘ ثك٘ؽ ثب‬ٛ‫س‬٣ٕ٘ ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich.


He who is not for me, is against me.
.‫ ثب ٔٗ ٘جبٌؽ ثف ٔٗ اوز‬٣‫ف وى‬ٞ

Wer nicht vorwärts kommt, bleibt zurück.


He who does not go forward, stays behind.
.‫ٔب٘ؽ‬٣ٔ ‫ؼ ػمت‬ٚ‫ً ٘ف‬٥‫ د‬ٝ‫ ث‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer nichts an die Angel steckt, fängt nichts.


He who does not bait his hook catches nothing.
‫ ٘جىز‬ٕٝ‫ؼ ٘ؼ‬ٛ‫ ثف لالة غ‬ٝ‫فو‬ٞ
.‫ اوز‬ٜ‫ؼ‬ٟٛ٥‫اي ث‬٢‫ف‬٥ٍ٥ٞ‫وبـ ٔب‬

Wer nichts aus sich macht, ist nichts.


He who makes himself nothing, is nothing.
.‫ر اوز‬٥ٞ ‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٕ٘ ٢‫ك‬٥‫ؼ ـا ز‬ٛ‫ غ‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬
113
www.takbook.com

Wer nichts verspricht, braucht nichts zu halten.


Who makes no promises, has none to perform.
‫ؽ‬ٞ‫ ٘ؽ‬٢‫ا‬ٜ‫ػؽ‬ٚ ٚ َٛ‫ ل‬٣‫ف وى‬ٞ
.‫ىز‬٥٘ ٚ‫ ٌفؼٖ ا‬ٝ‫ ث‬٣ٙ٤ِ‫ر ؼ‬٥ٞ

Wer oft schießt, trifft endlich.


He who shoots often, hits at last.
‫ف ٘فف ثك٘ؽ‬ٞ ‫ف‬٥‫ س‬٣ٞ ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬
.‫ؽف ثك٘ؽ‬ٞ ‫آغفاالٔف ثف‬

Wer Ohren hat zu hören, der höre.


He who hath ears to hear, let him hear.
.‫ؼ‬ٍٛٙ‫ ثٍؿاـ ث‬،‫ؽٖ ؼاـؼ‬٥ٌٙ ٢‫ ثفا‬٣ٌٌٛ ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer Pech angreift, besudelt sich.


He who handles pitch, besmears himself.
‫ف اٌف ؼاـؼ سٕبن‬٥‫ ثب ل‬٣‫ف وى‬ٞ
.‫ٓ ِجبن‬ٞ ،ٗ‫ٓ س‬ٞ ،ٜ‫ؼ‬ِٛ‫ؽ آ‬ٙ‫و‬٣ٔ

Wer Recht fordert, muß auch Recht pflegen.


Who demands justice, must administer justice.
.‫ ػؽاِز ثبٌؽ‬٢‫ؽ ٔدف‬٤‫بٖ ػؽاِز اوز ثب‬ٞ‫ا‬ٛ‫ غ‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer redet was er will, muß hören was er nicht will.


He who says what he likes, must hear what he does not like.
‫اوز ٌفز‬ٛ‫غ‬٣ٔ ًِ‫ ؼ‬٢‫ك‬٥‫ف ز‬ٞ ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬
.‫فز‬ٌٙ ‫ؽ‬ٞ‫ا‬ٛ‫غ‬٣ٕ٘ ٝ‫ؼ آ٘س‬ٍٛٙ‫ث‬

Wer regieren will, der muß hören und nicht hören, sehen und nicht sehen.
He who would rule, must hear and be deaf, see and be blind.
.‫ـ ثبٌؽ‬ٛ‫ و‬ٚ ‫ؽ‬ٙ٥‫ ثج‬،‫ وف ثبٌؽ‬ٚ ‫ؼ‬ٍٛٙ‫ؽ ث‬٤‫ ثب‬،‫ؽ‬ٙ‫ٔز و‬ٛ‫ُ ؼاـؼ ضى‬٥ٔ ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer schlechte Botschaft bringt, kommt früh genug.


He who brings bad tidings, comes soon enough.
.‫ؽ‬٤‫آ‬٣ٔ ‫ؼ‬ٚ‫ؽ ق‬ٞ‫ا‬ٛ‫ سب ؼِز ثػ‬،‫ـؼ‬ٚ‫آ‬٣ٔ ‫ غجف ثؽ ـا‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

114
www.takbook.com

Wer schweigt, bejaht.


Silence gives consent.
.‫ؽ‬ٞ‫ؼ‬٣ٔ ‫ز‬٤‫ر ـٔب‬ٛ‫وى‬

Wer sein eigener Lehrmeister sein will, hat einen Narren zum Schüler.
He who is his own teacher, has a fool for his pupil.
‫ اوز‬ٜ‫ؼاؼ‬٣ٔ ‫ؼ‬ٛ‫ غ‬ٝ‫قي ث‬ٛٔ‫ آ‬ٝ‫فو‬ٞ
.‫ اوز‬ٜ‫ افشبؼ‬٢‫ف ٌبٌفؼ غف‬٥ٌ

Wer seine Schulden bezahlt, verbessert seine Umstände.


He who pays his debts, betters his condition.
‫ً ـا اٌف ده ؼاؼ ٔفؼ‬٤‫ب‬ْٞ‫لف‬
.‫شف اق ٔبلجُ وفؼ‬ٟ‫ؼ ـا ث‬ٛ‫ٔغ غ‬ٚ

Wer seinen Zorn bezwingt, hat einen Feind besiegt.


The greatest conqueror is he who conquers himself.
.‫ؽ‬ٙ‫ و‬ٝ‫ٍشٗ غّج‬٤ٛ‫ ثف غ‬ٝ‫وز و‬ٚ‫ٗ فبسص ا‬٤‫ثكـيسف‬

Wer sich das Maul verbrennt hat, bläst die Suppe.


He who has once burnt his mouth, always blows his soup.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫ر‬ٛ‫دً ـا ف‬ٛ‫ و‬ٍٝ٥ٕٞ ،ٜ‫قا٘ؽ‬ٛ‫بً٘ ـا و‬ٞ‫ه ثبـ ؼ‬٤ ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer sich helfen lassen will, dem ist gut zu helfen.


It is easy to help him, who is willing to be helped.
.‫ اوز‬ٜ‫اوشبـ وٕه اوز وبؼ‬ٛ‫ غ‬ٝ‫ و‬٣‫ وى‬ٝ‫وٕه وفؼٖ ث‬

Wer sich heute nicht bessert, wird morgen ärger.


He who does not improve to-day will grow worse to-morrow.
.‫ؽ ٌؽ‬ٞ‫ا‬ٛ‫ ففؼا ثؽسف غ‬،‫ؼ‬ٌٛ٣ٕ٘ ‫شف‬ٟ‫ق ث‬ٚ‫ أف‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer sich mausig macht, den fressen die Katzen.


He who makes a mouse of himself, will be eaten by the cats.
‫ي وفؼ آلب‬ٛٔ ‫ؼ ـا‬ٛ‫ غ‬ٝ‫ٖ و‬ٛ‫ز‬
.‫ ـا‬ٚ‫ـؼ ا‬ٛ‫ؽ غ‬ٙٞ‫ا‬ٛ‫ب غ‬ٞٝ‫ٌفث‬

Wer sich selber kitzelt, lacht wenn er will.


He who tickles himself, laughs when he likes.
.‫ؽؼ‬ٙ‫غ‬٣ٔ ‫ؽ‬ٞ‫ا‬ٛ‫لز ؼًِ ثػ‬ٚ ‫ف‬ٞ ،‫ؽ‬ٞ‫ؼ‬٣ٔ ‫ؼ ـا غّغّه‬ٛ‫ غ‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬
115
www.takbook.com

Wer sich selbst nichts taugt, taugt keinem Andern.


He who is of no use to himself, is of no use to any one else.
‫ؽ‬٥‫ؼ ٘فو‬ٛ‫ غ‬ٝ‫ ث‬ٚ‫ف ا‬٥‫ غ‬٣‫ف وى‬ٞ
.‫ؽ‬٤‫ؽ ؼ‬ٞ‫ا‬ٛ‫ ٘ػ‬٣‫ وى‬٢ٚ ‫ اق‬٢‫ف‬٥‫غ‬

Wer sich zu Honig macht, den benaschen die Fliegen.


He who makes himself honey, will be eaten by the flies.
‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ٣ٙ٥‫ؼ ـا اٍ٘ج‬ٛ‫ غ‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬
.‫ـ٘ؽ‬ٛ‫غ‬٣ٔ ‫ب‬ٞ‫ ـا ٍٔه‬ٚ‫آغفي ا‬

Wer sich zum Esel macht, dem will jeder seinen Sack auflegen.
Make yourself an ass, and every one will lay his sack on you.
‫ؽ‬٥‫ف وه ـو‬ٞ ٝ‫ وٗ و‬٢‫ؼر ـا غف‬ٛ‫غ‬
.ٛ‫ً ثف دٍز س‬٤ٛ‫ غ‬٣ٌ٘ٛ ‫ؽ‬ٟ٘

Wer sich zum Schafe macht, den fressen die Wölfe.


Make yourself a sheep, and the wolves will eat you.
.‫ؽ‬ٙ٘‫ ٌفٌب٘ز ثؽـّا‬ٝ‫ وٗ و‬٢‫ؽ‬ٙ‫وف‬ٌٛ ‫ؼر ـا‬ٛ‫غ‬

Wer Unglück soll haben, der stolpert im Grase, fällt auf den Rücken und bricht seine Nase.
He who is born to misfortune stumbles as he goes, and though he fall on his back will fracture his nose.
.‫ؼ‬ٌٛ٣ٔ ِٝ ً‫فشؽ ؼٔبغ‬٥‫ دٍز ث‬ٝ‫ ث‬ٝ‫ ٌفز‬ٚ ‫ـؼ‬ٛ‫غ‬٣ٔ ٢‫ؽـ‬ٙ‫ وى‬،‫ؼ‬ٚ‫ـ‬٣ٔ ٜ‫ ـا‬ٝ‫ـ و‬ٖٛ٘‫ٕب‬ٞ ،ٜ‫ ٌؽ‬ٜ‫ ثؽثػز قاؼ‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer verachtet, der will kaufen.


He that finds fault, wants to buy.
.‫ؽاـ اوز‬٤‫فؼ غف‬٥ٌ٣ٔ ‫ت‬٥‫ ػ‬ٝ‫ و‬٣‫وى‬

Wer viel anfängt, endet wenig.


He who begins much, finishes little.
‫ىؽٌف آغبق وفؼ‬٤ ‫ وبـ ـا ثب‬٣ّ٥‫ غ‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬
.‫ثفؼ‬٣ٔ ٖ‫ب‬٤‫ دب‬ٝ‫ ا٘ؽن ـا ث‬٢‫بٖ سؼؽاؼ‬٥ٔ ٖ‫قا‬

Wer viel schwatzt, lügt viel.


He who prates much, lies much.
‫ـ ثك٘ؽ‬ٚ ‫بؼ‬٤‫ ق‬٣ّ٥‫ غ‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬
.‫ؽ‬٤ٌٛ٣ٔ ‫ؽ‬ٚ‫ ؼـ‬٣ّ٥‫ك غ‬٥٘

116
www.takbook.com

Wer von Hoffnung lebt, der stirbt am Fasten.


He who lives on hope, dies of hunger.
‫ؽ‬٥ٔ‫ؽ ثب فمٗ ا‬ٙ‫ ثى‬٣ٌ‫ ق٘ؽ‬ٝ‫ف وه و‬ٞ
.‫ؽ‬٥ٌٟ ‫ؼ‬ٌٛ٣ٔ ٚ‫ ا‬٣ٍٙ‫ؼـ آغف اق ٌفو‬

Wer was will gelten, der komme selten.


Who would wish to be valued must make himself scarce.
.‫ؽ‬ٙ‫بة و‬٥ٕ‫ؼ ـا و‬ٛ‫ؽ غ‬٤‫ك ثبٌؽ ثب‬٤‫وز ؼاـؼ ػك‬ٚ‫ ؼ‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer will wissen, wer er sei, erzürne seiner zwei oder drei.
If a man would know what he is, let him anger his neighbours.
ٗ٥‫م‬٤ ‫ ثب‬٣‫ؽ ثؽا٘ؽ وى‬ٞ‫ا‬ٛ‫ غ‬ٛ‫ز‬
ٗ٤‫ً فمٗ ثبٌؽ ا‬ٞ‫ ـا‬،‫ىز‬٥‫ ز‬ٚ‫ ا‬ٝ‫و‬
.ٗ٥ٍٍٕ‫ؽ غ‬ٙ‫اي ـا و‬ٝ٤‫ٕىب‬ٞ ٝ‫و‬

Wer zu Hof sein will, muß bald oben bald unten liegen.
He who would succeed at court, must lie sometimes low, sometimes high.
.‫ؽ‬ّٙ‫ ث‬٣ٞ‫ ٌب‬،‫ؽ‬٤ٍٛ‫ؽ ث‬ٚ‫ ؼـ‬ٝ‫ىش‬ٞ‫ آ‬٣ٞ‫ؽ ٌب‬٤‫ؼ ثب‬ٌٛ ٜ‫ ثف٘ؽ‬ٜ‫ؽ ؼـ ؼاؼٌب‬ٞ‫ا‬ٛ‫غ‬٣ٔ ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬

Wer zuerst kommt, mahlt zuerst.


Who comes first, grinds first.
‫ؽ‬٤‫بة آ‬٥‫ آو‬ٝ‫َ ث‬ٚ‫ف وه ا‬ٞ
.‫ؽ ٌؽ‬ٞ‫ا‬ٛ‫َ آـؼ غ‬ٚ‫اي ا‬ّٝ‫غ‬

Wer zuletzt lacht, lacht am besten.


He who laughs last, laughs best.
‫ؽؼ‬ٙ‫غ‬٣ٔ ٖ‫ب‬٤‫ ؼـ دب‬٣‫ف وى‬ٞ
.‫ؽؼ‬ٙ‫غ‬٣ٔ ٖ‫شف اق آٖ ؼٌفا‬ٟ‫ث‬

Wer zur Gewalt schweigt, verliert sein Recht.


Who bows to might loses his right.
‫ؼ‬ٕٛ٘ ٓ‫ً لؽـر غ‬٥‫ وف ـا د‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬
.‫ؼ‬ٚ‫ؽ اق ؼوز ق‬ٞ‫ؼ‬٣ٔ ‫ؼ ـا‬ٛ‫ضك غ‬

Wer zwei Hasen zugleich hetzt, fängt gar keinen.


Who hunts two hares together catches neither.
‫ؼ‬ٚ‫ي ؼ‬ٌٛ‫ غف‬ٚ‫ ؼ٘جبَ ؼ‬ٝ‫ و‬ٚ‫ا‬
.‫ؼ‬ٍٛ٘ ًٔ‫روؽا‬٥ٞ ‫ِبضت‬

117
www.takbook.com

Wer zwischen zwei Freunden Richter ist, verliert den einen.


He who is judge between two friends, loses one of them.
‫وز‬ٚ‫ ؼ‬ٚ‫بٖ ؼ‬٥ٔ ‫ؼ‬ٌٛ ٣ٔ‫ لب‬ٝ‫فو‬ٞ
.‫وز‬ٚ‫وز ثبغز ا‬ٚ‫ ؼ‬ٚ‫ اق آٖ ؼ‬٣‫ى‬٤

Wer’s Glück hat, führt die Braut heim.


He who has the fortune brings home the bride.
‫ ثجفؼ‬٣‫ٕبٖوى‬ٞ ً٤‫ وفا‬ٝ‫ن ـا ث‬ٚ‫ػف‬
.‫ٖ اوز‬ٛ٤‫ٕب‬ٞ ٚ‫ الجبَ ا‬ٚ ‫ ٌب٘ه ؼاـؼ‬ٝ‫و‬

Wer’s links anfängt, dem geht’s links.


Who begins amiss, ends amiss.
‫ آغبق وفؼ‬٣‫ف وى‬ٞ ٣ٞ‫اٌشجب‬
.‫ثفؼ‬٣ٔ ٖ‫ب‬٤‫ دب‬ٝ‫ٓ ث‬ٞ ٣ٞ‫اٌشجب‬

Werkleute findet man leichter denn Meister.


Workmen are easier found than masters.
.‫ب‬ٞ‫وشب‬ٚ‫٘ؽ سب ا‬ٌٛ٣ٔ ‫ؽا‬٥‫ب ـاضزسف د‬ٞ‫وبـٌف‬

Wider den Strom ist schwer schwimmen.


’Tis hard to swim against the stream.
.‫بٖ آة وػز اوز‬٤‫ب وفؼٖ ثفغالف خف‬ٌٙ

Wie der Acker, so die Rüben; wie der Vater, so die Büben.
As the field, so the crops; as the father, so the sons.
.‫ـ٘ؽ‬ٖٛ٘‫ٕب‬ٞ ٓٞ ‫ب‬ٞ‫ دىف‬،‫ ثبٌؽ‬ٝ‫ و‬٢‫ـ‬ٛ٘ ‫ف‬ٞ ‫ـ اوز؛ دؽـ‬ٖٛ٘‫ٕب‬ٞ ٓٞ َّٛ‫ ٔط‬،‫ ثبٌؽ‬ٝ‫ و‬٢‫ـ‬ٛ٘ ‫ف‬ٞ ٝ‫ٔكـػ‬

Wie der Baum, so die Frucht.


As the tree, so the fruit.
.ِٝ‫ٖ ٔؽ‬ٕٛٞ ٌٜٓٛ٥ٔ ،ِٝ‫ف ٔؽ‬ٞ ٝ‫ؼـغش‬

Wie der Herr, so der Knecht.


Like master, like man.
.‫ اوز‬ٝ٥‫ اـثبثً ٌج‬ٝ‫وف ث‬ٛ٘

Wie der Meister, so das Werk.


As the master, so the work.
.‫ اوز‬٢‫ـ‬ٛ‫ٓ آٖخ‬ٞ ‫ وبـ‬،‫ـ ثبٌؽ‬ٛ‫ف خ‬ٞ ‫وشب‬ٚ‫ا‬
118
www.takbook.com

Wie die Alten singen, so zwitschern die Jüngen.


As the old birds sing, the young ones twitter.
.‫ؽ‬ٙٙ‫و‬٣ٔ ‫ه‬٥‫هخ‬٥‫ب خ‬ٞ‫اٖسف‬ٛ‫ خ‬،‫ؽ‬ٙ٘‫ا‬ٛ‫غ‬٣ٔ ‫اق‬ٚ‫ف آ‬٥‫ دف٘ؽٌبٖ د‬ٝ‫ـ و‬ٖٛ٘‫ٕب‬ٞ

Wie die Arbeit, so der Lohn.


As the labour, so the pay.
.‫ اوز‬٢‫ـ‬ٛ‫ٓ آٖخ‬ٞ ‫ ٔكؼ‬،‫ ثبٌؽ‬ٝ‫ و‬٢‫ـ‬ٛ‫ف خ‬ٞ ‫وبـ‬

Wie die Frau, so die Magd.


As the mistress, so the maid.
.ٝ٤‫ـ‬ٛ‫ٖخ‬ٚ‫ وّفشً ا‬،ٌٝ‫ـ ثب‬ٛ‫ف خ‬ٞ ٕٝ٘‫غب‬

Wie gesät, so geschnitten.


As you sow, you shall reap.
.‫ وفؼ‬٣ٞ‫ا‬ٛ‫ غ‬ٚ‫ ؼـ‬ٌٖٝ٘ٛ‫ٕب‬ٞ ٝ‫ ث‬،٢‫ـ ثىبـ‬ٛ‫ف خ‬ٞ

Wie gewonnen, so zerronnen.


As won, so spent.
.ٜ‫ٓ ٌؽ‬ٞ ‫ غفج‬،ٜ‫ وىت ٌؽ‬ٝ‫ي و‬ٚ‫ف ـ‬ٞ ‫ثب‬

Wie leicht kommt nicht ein Haar in die Butter!


How easily a hair gets into the butter!
!‫ؼ‬ٚ‫ـ‬٣ٔ ٜ‫ وف‬٢ٛ‫ س‬٣٤ٛٔ ‫ ـاضز سبـ‬ٝ‫ز‬

Wie man sich bettet, so schläft man.


As you make your bed, so you must lie on it.
٢‫ٌىشف‬٣ٔ َ‫ف ٔؽ‬ٞ ‫ثىشفر ـا‬
.ٖ‫ آ‬٢ٚ‫ ـ‬٣‫اث‬ٛ‫ ثػ‬٢‫ـ‬ٛ‫ؽ آٖخ‬٤‫ثب‬

Wie mancher liest in der Bibel, und lebt doch sehr übel.
How many daily read the Word, and yet from vice are not deterred.
‫ق‬ٚ‫ف ـ‬ٞ ٝ‫ و‬٣٘‫بـ٘ؽ آ٘ب‬٥‫ ثى‬ٝ‫ز‬
‫ؽ‬ٙ‫فز‬ٞ ،‫ؽ‬ٙ٘‫ا‬ٛ‫غ‬٣ٔ ُ٥‫ ا٘د‬٣ٕ‫و‬
.‫ّز ثفٍ٘فؼ٘ؽ‬٤‫ ـؾ‬ٜ‫ اق ـا‬ٝ‫و‬

Wie sich einer schick’ also hat er Glück.


As fortune is sought, so it is found.
.‫ؽ‬٥‫بث‬٤٣ٔ ‫ؽ‬٥٤ٛ‫خ‬٣ٔ ‫ـ‬ٛ‫ف خ‬ٞ ‫ثػز ـا‬
119
www.takbook.com

Williges Pferd soll man nicht treiben.


Spur not a willing horse.
.‫ اوت ٍٔشبق‬ٝ‫ك ٘كٖ ث‬٥ٕٟٔ

Willst Du ’nen Juden betrügen, mußt Du ein Jude seyn.


He that would cheat a Jew, must be a Jew.
.‫ؼ ثبٌؽ‬ٟٛ‫ه خ‬٤ ‫ؽ‬٤‫ ثٍؿاـؼ ثب‬ٜ‫ؼ وال‬ٟٛ‫ه خ‬٤ ‫ؽ وف‬ٞ‫ا‬ٛ‫غ‬٣ٔ ٝ‫ و‬٣‫وى‬

Willst du stark sein, so überwinde dich selbst.


Would you be strong, conquer yourself.
.ٌٛ ‫ق‬ٚ‫ف‬٥‫ؼر د‬ٛ‫ ثف غ‬،٣ٌ‫ ثب‬ٝ‫ و‬٣ٞ‫ا‬ٛ‫ غ‬٢ٛ‫ٌف ل‬

Windmühlen kann man nicht mit Blasbälgen treiben.


Windmills are not driven by bellows.
‫ ـا‬٢‫بة ثبؼ‬٥‫اٖ آو‬ٛ‫٘ش‬
.‫ وبـ ا٘ؽاغز‬ٝ‫ ث‬٢‫ا‬ٜ‫ثب فمٗ ٘ؼف‬

Wir können nicht Alle Pabst zu Rom werben.


We cannot all be Pope of Rome.
.ٓ٥ٌ‫ٓ دبح ـْ ثب‬٥٘‫ا‬ٛ‫س‬٣ٕ٘ ٖ‫ٔب‬ٕٝٞ

Wir wollen ihn bitten, wie man dem Esel thut; wenn er die Säck’ nicht will tragen, so schlägt
man ihn genug.
Entreat him in jackass fashion; if he won’t carry the sack, give him a whack.
.‫ه غؽٔشً ثفن‬ٌٙ‫ ثب ؼ‬،‫ؽ‬ٙ‫ ـا ضُٕ و‬٣ٌ٘ٛ ‫ىز‬٥٘ ‫؛ اٌف ضبٔف‬٣ٙ‫و‬٣ٔ ‫االؽ‬ٜ‫ ثب ٘ف‬ٝ‫ ـا ثىٗ و‬٢‫ٕبٖ ـفشبـ‬ٞ ٚ‫ثب ا‬

Wissen ist leichter als thun.


To know is easier than to do.
.‫ آوبٖسف اوز‬٣‫ؼا٘ىشٗ اق وفؼٖ ثى‬

Wo der Fuchs sein Lager hat, da raubt er nicht.


The fox does not prey near his hole.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٕ٘ ‫اي ٌىبـ‬ٝ٘‫ه ال‬٤‫ ٘كؼ‬ٜ‫ثب‬ٚ‫ـ‬

Wo der liebe Gott eine Kirche baut, da baut der Teufel eine Kapelle.
Where God builds a church, the devil builds a chapel.
‫ وبغز‬٣٤‫ىب‬٥ّ‫٘ؽ و‬ٚ‫ غؽا‬ٝ‫ف خب و‬ٞ
.‫وبقؼ‬٣ٔ ٢‫ا‬ٝ٘‫ه ٕ٘بقغب‬٥ّ‫اث‬

120
www.takbook.com

Wo der Teufel nicht hin mag, da schickt er ein alt’ Weib.


Where the devil can’t go himself, he sends an old woman.
ٖ‫ب‬ٙ٥ٌ ‫ا٘ؽ‬ٛ‫بؼٖ ٘ش‬ٟ٘ ْ‫فودب ٌب‬ٞ
.ٖ‫ آ‬٣ٞ‫ؽ ـا‬ٙ‫ ـا ثى‬٣٘‫فق‬٥‫ْ د‬ٛ‫ؼـ ػ‬

Wo der Zaun am niedrigsten ist, da springt der Teufel hinüber.


Where the hedge is lowest, the devil leaps over.
‫ زذف‬٢ٛ‫ٗو‬٤‫ه ا‬٥ّ‫دفؼ اث‬٣ٔ
.‫سف‬ٜ‫سب‬ٛ‫ ثبٌؽ آٖ و‬٣٤‫فودب‬ٞ

Wo die Löwenhaut nicht reicht, muß man den Fuchsbalg annähen.


Where the lion’s skin falls short, borrow of the fox.
.ٗ‫ لفْ و‬ٜ‫ثب‬ٚ‫ اق ـ‬،‫ف وٓ آٔؽ‬٥ٌ ‫وز‬ٛ‫ف خب د‬ٞ

Wo es schlimm hergeht in der Welt, da ist ein Pfaffe dabei und ein Weib.
Wherever there is mischief, there is sure to be a priest and a woman in it.
‫ اوز‬ٝ٘‫ ؼـ قٔب‬٣‫ش‬ٙٙ٥ٌ ٚ ‫ ٌف‬ٝ‫ف خب و‬ٞ
.‫ اوز‬ٝ٘‫ب‬٥ٔ ‫ ؼـ‬٣٘‫ ق‬ٝ‫ب و‬٤ ً٥ٍ‫ و‬٢‫دب‬

Wo Geld redet, da gilt alle Rede nicht.


Where gold chinks, arguments are of no avail.
.‫ـ٘ؽ‬ٛ‫غ‬٣ٕ٘ ٢‫ر ؼـؼ‬٥ٞ ٝ‫ب ث‬ٖٞ‫ ثطث وفؼ‬،‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ًٙ٤‫ف‬٥‫ً خ‬ٙ٤‫ف‬٥‫فودب ٘ال خ‬ٞ

Wo Gewalt Herr ist, da ist Gerechtigkeit Knecht.


Where might is master, justice is servant.
‫ؼ‬ٛ‫ـ ث‬ٚ‫ـ وف‬ٚ‫ ق‬ٝ‫ و‬٣٤‫فودب‬ٞ
.‫ؼ‬ٛ‫وف ث‬ٛ٘ ٍٝ٥ٕٞ ‫ػؽَ آٖخب‬

Wo Gewalt recht hat, da hat Recht keine Gewalt.


Where might is right, right is not might.
‫ـ ضك ثبٌؽ‬ٚ‫ ق‬ٝ‫ و‬٣٤‫فودب‬ٞ
.‫ـٔك ثبٌؽ‬٣‫ ث‬ٚ ‫ـ‬ٚ‫ق‬٣‫ ث‬ٝ‫ضك ز‬

Wo Jedermann geht, da wächst kein Gras.


Where every one goes, the grass never grows.
‫ؽ ؼـ آٖخب‬٤ٚ‫ـ‬٣ٕ٘ ‫فٌك‬ٞ ‫ػّف‬
.‫ف وه لؽْ ـا‬ٞ ‫ؽ‬ٟ٘٣ٔ ٖ‫ ثف آ‬ٝ‫و‬

121
www.takbook.com

Wo kein Eifersucht, da ist keine Liebe.


Where there’s no jealousy, there’s no love.
.‫ىز‬٥٘ ٣‫ ػٍم‬،‫ىز‬٥٘ ‫ف خب ضىبؼر‬ٞ

Wo Liebe mangelt, erspähet man alle Fehler.


Where there’s no love, all faults are seen.
‫ؽا ثبٌؽ‬٥‫ د‬ٝ٘ ‫فودب ػٍك‬ٞ
.‫ؽا ثبٌؽ‬٤ٛٞ ‫ت اوز‬٥‫ ػ‬ٝ‫فز‬ٞ

Wo nichts ist, da hat der Kaiser sein Recht verloren.


Where there is nothing, the Emperor loses his right.
‫ ؼوز‬٢ٛ‫ ٘جبٌؽ س‬٢‫ك‬٥‫ٓ ز‬ّٟ‫ و‬٣٤‫فودب‬ٞ
.‫ اوز‬ٝ‫ اق وف ـفش‬ٜ‫بة ٌب‬ٙ‫بـار خ‬٥‫اغش‬

Wo Rauch ist, muß auch Feuer sein.


Where there is smoke there is fire.
.‫ىز‬ٞ ً‫ آس‬،‫ىز‬ٞ ‫ؼ‬ٚ‫فودب ؼ‬ٞ

Wo Scham ist, ist Tugend.


Where there is shame, there is virtue.
.‫ىز‬ٞ ٓٞ ‫ّز‬٥ٕ‫ ف‬،‫ىز‬ٞ ‫ب‬٥‫ ض‬ٚ ْ‫فودب ٌف‬ٞ

Wo sich zweie zanken, gewinnt der Dritte.


Where two fall out, the third wins.
.ٜ‫ ثفؼ‬٣ٔٛ‫ و‬،‫ ٌفْ ٘كاعا٘ؽ‬ٝ‫ سٗ و‬ٚ‫ؼ‬

Wo Wasser gewesen ist, da kommt Wasser wieder.


Where water has been, water will come again.
‫ب‬ًٞ‫ لجال‬ٜ‫ؼ‬ٛ‫فودب آة ث‬ٞ
.‫ آة آٖخب‬ٜ‫ثبـ‬ٚ‫ؽ آٔؽ ؼ‬ٞ‫ا‬ٛ‫غ‬

Wo weder Glauben an Himmel noch Hölle, da zieht der Teufel alle Gefälle.
Who neither believes heaven or hell, the devil heartily wishes him well.
.‫وز‬ٚ‫ ا‬٣‫اوشبـ والٔش‬ٛ‫ٓ ؼَ غ‬٥ِٕ ‫بٖ اق‬ٙ٥ٌ ،ٟٓٙ‫ خ‬ٝ‫ ث‬ٝ٘ ،‫ٍز اػشمبؼ ؼاـؼ‬ٟ‫ ث‬ٝ‫ ث‬ٝ٘ ٝ‫ و‬٣‫وى‬

Wo Wein eingeht, geht Scham aus.


Where wine goes in, modesty goes out.
٣ٙ‫ؼ ؼاغُ س‬ٚ‫ ٌفاة ـ‬٣‫لؼ‬ٛٔ ‫ف‬ٞ
.٣ٙ‫س‬ٚ‫ فف‬ٚ ‫ب‬٥‫ ض‬ٚ ْ‫٘ؽ ٌف‬ٚ‫ٖ ـ‬ٚ‫ف‬٥‫ث‬

122
www.takbook.com

Wo zu viel Arbeiter sind, da richtet man wenig aus.


Where there are too many workmen, there is little work.
‫بـ٘ؽ‬٥‫ ثى‬ٝ‫ب٘س‬ٙ‫ب ز‬ٞ‫وشب‬ٚ‫ا‬
.‫ ؼاـ٘ؽ‬٣‫ضبُِ وبـ ا٘ؽو‬

Wo’s spukt, da liebt oder diebt sich’s.


Where ghosts walk, there is loving or thieving.
‫اٖا٘ؽ‬ٚ‫ ـ‬٣٤‫ اٌجبش خب‬ٝ‫ و‬٣‫لش‬ٚ
.‫ب ؼقؼاٖ ؼـ آٖا٘ؽ‬٤ ٖ‫ب ػبٌمب‬٤

Wohl angefangen, ist halb gethan.


Well begun, is half done.
٣ٙ‫ع و‬ٚ‫ة اٌف ٌف‬ٛ‫وبـ ـا غ‬
.ٜ‫ب ّ٘ف آٖ سٕبْ ٌؽ‬٥٤ٌٛ

Wohlgeschmack bringt Bettelsack.


A dainty stomach beggars the purse.
‫ؼ‬ٚ‫ ق‬ٚ ‫ف‬٤‫ؽر ؼ‬ٙ‫ ٍٔىُدى‬٠‫ٔؼؽ‬
.‫ؼ‬ٕٛ٘ ‫ؽ‬ٞ‫ا‬ٛ‫ِز ـا ٌؽا غ‬ٛ‫ف د‬٥‫و‬

Worte füllen den Sack nicht.


Words don’t fill the sack.
.‫ؽ‬ٙٙ‫و‬٣ٕ٘ ‫ ـا دف‬٣ٌ٘ٛ ‫وّٕبر‬

Worte sind gut, wenn Werke folgen.


Words are good, when works follow.
‫ؽ‬ٙ٤‫ٌب‬ٛ‫ غ‬ٚ ‫ؽ‬ٙ‫ىش‬ٞ ‫ة‬ٛ‫ب غ‬ٞٗ‫وػ‬
.‫ؽ‬ٙ٤‫ آ‬٣‫ب ؼـ د‬ُٕٞ‫ ػ‬٣‫لش‬ٚ ٣ِٚ

Worte thun oft mehr als Schläge.


Words often do more than blows.
.‫ٖسف اوز‬ٚ‫ب افك‬ٞ‫ب اق ٍٔز‬ٜٞ‫ال‬ٚ ٖ‫ا‬ٛ‫اغّت س‬

123
www.takbook.com

Zage haben kein Glück.


Cowards have no luck.
.‫ ٘ؽاـ٘ؽ‬٣‫ثكؼالٖ ٌب٘ى‬

Zanken und Disputiren thut die Wahrheit verlieren.


Between wrangling and disputing truth is lost.
.‫ؼ‬ٌٛ٣ٔ ٌٓ ‫مز‬٥‫ ضم‬ٜ‫ ٍٔبخف‬ٚ ‫ثطث‬ٚ‫بٖ خف‬٥ٔ ‫ؼـ‬

Zartem Ohre halbes Wort.


To a quick ear half a word.
.‫ اوز‬٣‫ٓ وبف‬ٞ ٜ‫ال‬ٚ ‫ه‬٤ ‫ اق‬٣ٕ٥٘ ٢‫ك‬٥‫ي س‬ٌٛ ٢‫ثفا‬

Zeig mir ’nen Lügner, ich zeig dir ’nen Dieb.


Show me a liar, and I’ll show you a thief.
.ٓٞ‫ ٍ٘ب٘ز ؼ‬٢‫ سب ؼقؼ‬ٜ‫ ٍ٘ب٘ٓ ثؽ‬٣٤ٍٛ‫غ‬ٚ‫ؼـ‬

Zeit bringt alles, wer warten kann.


Time brings everything, to those who can wait for it.
.‫ؽ‬ٙ٘‫شظفي ثٕب‬ٙٔ ‫ؽ‬ٙ٘‫ا‬ٛ‫س‬٣ٔ ٝ‫ آ٘بٖ و‬٢‫ ثفا‬،‫ـؼ‬ٚ‫آ‬٣ٔ ‫ ـا‬٢‫ك‬٥‫ف ز‬ٞ ٖ‫قٔب‬

Zeit bringt Rosen.


Time brings roses.
.‫ـؼ‬ٚ‫آ‬٣ٔ ‫ وفظ ـا‬٢‫ب‬ٌُٞ ٖ‫قٔب‬

Zeit, Ebbe und Fluth, warten auf Niemand.


Time and tide wait for no man.
.‫٘ؽ‬ٌٛ٣ٕ٘ ٣‫ُ وى‬ٙ‫ ٔؽ ٔؼ‬ٚ ‫ خكـ‬ٚ ٖ‫قٔب‬

Zeit ist der beste Rathgeber.


Time is the best counsellor.
.‫ـ اوز‬ٚ‫ٗ ٍٔب‬٤‫شف‬ٟ‫قٔبٖ ث‬

124
www.takbook.com

Zeit ist des Zornes Arznei.


Time is anger’s medicine.
.‫ غٍٓ اوز‬٢ٚ‫قٔبٖ ؼاـ‬

Zeit verdeckt und entdeckt alles.


Time covers and discovers everything.
.‫ؽ‬ٙ‫و‬٣ٔ ‫ آٌىبـ‬ٚ ‫ٌب٘ؽ‬ٛ‫د‬٣ٔ ‫ ـا‬٢‫ك‬٥‫ف ز‬ٞ ٖ‫قٔب‬

Zeit verräth und hängt den Dieb.


Time betrays and hangs the thief.
.‫كؼ‬٤ٚ‫آ‬٣ٔ ‫ ثف ؼاـ‬ٚ ‫ؽ‬ٞ‫ؼ‬٣ٔ ِٛ ‫قٔبٖ ؼقؼ ـا‬

Zeit, Wind, Frauen und Glück, verändern sich all’ Augenblick.


Time, wind, women, and fortune, are ever changing.
6‫ك‬٥‫بـ ز‬ٟ‫ؽ ؼٔبؼْ ز‬ٙٙ‫و‬٣ٔ ‫ف‬٥٥‫سغ‬
.‫ك‬٥٘ ٝ٘‫ قٔب‬ٚ ٖ‫ ق٘ب‬ٚ ‫ ثبؼ‬ٚ ‫ه‬٥٘ َ‫الجب‬

Zielen ist nicht genug, es gilt Treffen.


It is not enough to aim, you must hit.
.٣٘‫ؽف ثك‬ٞ ٝ‫ؽ ث‬٤‫ ثب‬،‫ىز‬٥٘ ٣‫ وبف‬٢‫ف‬٥ٌٝ٘‫ٍ٘ب‬

Zins und Miethe schlafen nicht.


Rent and taxes never sleep.
.‫ؽ‬ٙ‫اث‬ٛ‫غ‬٣ٕ٘ ‫فٌك‬ٞ ‫بر‬٥ِ‫ ٔب‬ٚ ٝ٘‫غب‬ٝ٤‫وفا‬

Zorn ohne Macht wird verlacht.


Anger without power is folly.
.‫ـ ضٕبلز ثبٌؽ‬ٚ‫ق‬٣‫غٍِٓ ث‬

Zorn thut nicht mit Rath.


Anger hears no counsel.
.‫ؼ‬ٌٛٙ٣ٕ٘ ‫غٍٓ ا٘ؽـق وه‬

Zornes Ausgang, der Reue Anfang.


The end of wrath is the beginning of repentance.
.‫ اوز‬٣٘‫ٕب‬٥ٍ‫بٖ غٍٓ آغبق د‬٤‫دب‬

125
www.takbook.com

Zu geschehenem Ding soll man das Beste reden.


When a thing is done, make the best of it.
.ٗ‫ ـا ثى‬ٜ‫ٗ اوشفبؼ‬٤‫شف‬ٟ‫ اق آٖ ث‬،ٜ‫ ٌؽ‬٢‫ك‬٥‫ ز‬٣‫لش‬ٚ

Zu Gottes Hülfe gehört Arbeit.


God helps them that help themselves.
‫ؽ‬٤‫ ٕ٘ب‬٢‫بـ‬٤ ‫ٕبٖوه ـا غؽا‬ٞ
.‫ؽ‬٤‫ ٕ٘ب‬٢‫بـ‬٤ ‫ً ـا‬٤ٛ‫ٓ غ‬ٞ ٚ‫ ا‬ٝ‫و‬

Zu Nacht sind alle Katzen grau.


At night all cats are grey.
.‫ؽ‬ٙ‫ىش‬ٞ ٢‫ب غبوىشف‬ٞٝ‫ب سٕبْ ٌفث‬ٞ‫ٌت‬

Zu Sanct-Nimmerstag.
When two Sundays come together.
).‫فٌك‬ٞ 7( .‫ؽ‬ٙ٤‫ب‬٥‫ٓ ث‬ٞ ‫ ثب‬ٝ‫ و‬٣‫لش‬ٚ ٝ‫ج‬ٍٙ‫ى‬٤ ٚ‫ؼ‬

Zu spät ist es, am Ende zu sparen.


’Tis too late to spare when the pocket is bare.
‫ىز‬٥٘ ‫لز‬ٖٚ‫قٔبٖ دها٘ؽاق آ‬
.‫ اوز‬٣ٟ‫ س‬٣ّ‫و‬ٝ‫ٍف ث‬٤‫ ؼ‬ٛ‫ت س‬٥‫ خ‬ٝ‫و‬

Zum Lernen ist Niemand zu alt.


No one is too old to learn.
.‫قؼ‬ٛٔ‫ب‬٥‫ ث‬٢‫ك‬٥‫ا٘ؽ ز‬ٛ‫ ٘ش‬ٝ‫ىز و‬٥٘ ‫ف‬٥‫روه آٖلؽـ د‬٥ٞ

Zusagen macht Schuld.


Promises make debts.
.‫وبقؼ‬٣ٔ ٗ٤ِ‫ ؼ‬ٜ‫ػؽ‬ٚ

Zu vie Demuth ist Hochmuth.


Too much humility is pride.
.‫ـ اوز‬ٚ‫بؼ غف‬٤‫ ق‬٣ّ٥‫ غ‬٣ٙ‫س‬ٚ‫فف‬

Zu viel Weisheit ist Narrheit.


Too much wisdom is folly.
.‫ اوز‬٣ّ‫ػم‬٣‫بؼ ث‬٤‫ ق‬٣ّ٥‫ػمُ غ‬

126
www.takbook.com

Zwei Augen, zwei Ohren, nur ein Mund.


Two eyes, two ears, only one mouth.
.ٖ‫ه قثب‬٤ ٗ‫ فم‬ٚ ‫ي‬ٌٛ ٚ‫ ؼ‬ٚ ٍٓ‫ ز‬ٚ‫ؼ‬

Zwei Hunde an einem Bein, kommen selten überein.


Two dogs over one bone seldom agree.
ٖ‫ا‬ٛ‫ه ػؽؼ اوشػ‬٤ ‫ سب وً وف‬ٚ‫ؼ‬
.ٖ‫هقثب‬٤ ٚ َ‫هؼ‬٤ ‫ؽ ٌؽ‬ٙٞ‫ا‬ٛ‫٘ػ‬

”Zwinge mich, so thu’ ich kein Sünde,” sprach das Mädchen.


“Force me, and I shall commit no sin,” said the girl.
ٗ‫ـْ و‬ٛ‫ ٔدج‬ٝ‫ؼغشفن ٌفز و‬
.ٓٙ‫ ٘ى‬٣ٞ‫ب‬ٌٙ ‫ر‬٥ٞ ٗٔ ٝ‫سب و‬

Zwischen Amboß und Hammer.


Between the hammer and the anvil.
.ٖ‫ؽا‬ٙ‫ و‬ٚ ً‫ٗ زى‬٥‫ث‬

Zwischen eines Weibes “Ja” und “Nein” läßt sich keine Nadelspitze stecken.
Between a woman’s “Yes” and “No” there is no room for the point of a needle.
ٖ‫ ق‬٠‫ آـ‬ٚ ٝ٘ ٗ٥‫ىز ؼـ ث‬٥٘
.ٖ‫ق‬ٛ‫ه وفو‬٤ ٖ‫ خب وفؼ‬٢‫خب‬

127
‫‪www.takbook.com‬‬

‫فهرست کتابهای منتشرشدۀ مهدی احمدی‬

‫شعر‬
‫ؼ‪ٛ٤‬اٖ ٔ‪ٟ‬ؽ‪ ٢‬اضٕؽ‪ ،٢‬وشبة ا‪ 6َٚ‬ث‪ٛ‬و‪ٞٝ‬ب‪ٛ٤ ٢‬اٌى‪ ٣‬ػىُا٘ؽ (ٍ٘ف اِىشف‪٥٘ٚ‬ه‪ 6‬فف‪ٚ‬ـؼ‪)0651 ٗ٤‬‬
‫ؼ‪ٛ٤‬اٖ ٔ‪ٟ‬ؽ‪ ٢‬اضٕؽ‪ ،٢‬وشبة ؼ‪ 6ْٚ‬ثبؼ‪ٜٞ‬ب‪ ٢‬ثؽ٘‪ٍ٘( ٣‬ف اِىشف‪٥٘ٚ‬ه‪ 6‬س‪٥‬ف ‪)0651‬‬
‫ؼ‪ٛ٤‬اٖ ٔ‪ٟ‬ؽ‪ ٢‬اضٕؽ‪ ،٢‬وشبة و‪ 6ْٛ‬دىفثس‪ٞٝ‬ب ثس‪ ٝ‬غ‪ٛ‬ا‪ٙٞ‬ؽ ٔب٘ؽ (ٍ٘ف اِىشف‪٥٘ٚ‬ه‪ 6‬ث‪)0652 ٕٟٗ‬‬
‫ؼ‪ٛ٤‬اٖ ٔ‪ٟ‬ؽ‪ ٢‬اضٕؽ‪ ،٢‬وشبة ز‪ٟ‬بـْ‪ٌ 6‬ؼف‪ٞ‬ب‪ ٢‬ا‪ٖٚ‬خ‪ٛ‬ـ‪ٍ٘( ٢‬ف اِىشف‪٥٘ٚ‬ه‪ 6‬اوف‪ٙ‬ؽ ‪)0653‬‬

‫داستان‬
‫٘‪ٙ‬بلب (ٍ٘ف اِىشف‪٥٘ٚ‬ه‪ 6‬س‪٥‬ف ‪)0652‬‬

‫ترجمه‬
‫ٔفةإِثُ‪ٞ‬ب‪ٙ٘ ٢‬ك اٍّ٘‪٥‬ى‪ٍ٘( ٣‬ف اِىشف‪٥٘ٚ‬ه‪ٔ 6‬فؼاؼ ‪)0653‬‬
‫فف‪ٔ ًٙٞ‬فةإِثُ‪ٞ‬ب‪ ٢‬اٍّ٘‪٥‬ى‪ٍ٘( ٣‬ف اِىشف‪٥٘ٚ‬ه‪ٌٟ 6‬ف‪ٛ٤‬ـ ‪)0653‬‬
‫ٌّس‪ٔ ٗ٥‬فةإِثُ‪ٞ‬ب‪ ٢‬ففا٘ى‪ٍ٘( ٢ٛ‬ف اِىشف‪٥٘ٚ‬ه‪ 6‬فف‪ٚ‬ـؼ‪)0654 ٗ٤‬‬
‫ٌّس‪ٔ ٗ٥‬فةإِثُ‪ٞ‬ب‪ ٢‬إِٓب٘‪ٍ٘( ٣‬ف اِىشف‪٥٘ٚ‬ه‪ 6‬ؼ‪)0011 ٢‬‬

‫پژوهش‬
‫ٔفةإِثُ‪ٞ‬ب ‪ ٚ‬ضىٕز‪ٞ‬ب‪ٙ٘ ٢‬ك فبـو‪ ٣‬ؼـثبـ‪ ٠‬قٖ‪ ،‬ػٍك ‪ ٚ‬وىه؛ ‪ٕٞ‬فا‪ ٜ‬ثب ٔؼبؼَ‪ٞ‬ب ‪ٍٔ ٚ‬بث‪ٞٝ‬ب‪ ٣٤‬اق‬
‫قثبٖ‪ٞ‬ب‪ ٢‬ؼ‪ٍ٤‬ف (ٍ٘ف اِىشف‪٥٘ٚ‬ه‪ 6‬ؼ‪)0011 ٢‬‬

‫کتاب کودک‬
‫س‪ٙ‬جُغبٖ؛ ٘‪٤ٛ‬ى‪ٙ‬ؽ‪ 6ٜ‬ـ‪ٚ‬ؼ‪٤‬بـؼ و‪٥‬ذّ‪ًٙ٥‬؛ سفخٕ‪ ٚ ٝ‬ثبق٘‪٤ٛ‬ى‪ٟٔ 6٣‬ؽ‪ ٢‬اضٕؽ‪ٍ٘( ٢‬ف اِىشف‪٥٘ٚ‬ه‪ 6‬ؼ‪)0653 ٢‬‬

‫به زودی منتشر میشود‪:‬‬

‫ٌّس‪ٔ ٗ٥‬فةإِثُ‪ٞ‬ب‪ ٢‬دفسغبِ‪٣‬‬


‫ٌّس‪ٔ ٗ٥‬فةإِثُ‪ٞ‬ب‪ ٢‬ا‪٤‬شبِ‪٥‬ب‪٣٤‬‬
‫ٌّس‪ٔ ٗ٥‬فةإِثُ‪ٞ‬ب‪ ٢‬اوىبسّ‪ٙ‬ؽ‪٢‬‬
‫ٌّس‪ٔ ٗ٥‬فةإِثُ‪ٞ‬ب‪ّٙٞ ٢‬ؽ‪٢‬‬
‫ٌّس‪ٔ ٗ٥‬فةإِثُ‪ٞ‬ب‪ ٢‬ؼإ٘بـو‪٣‬‬
‫ٌّس‪ٔ ٗ٥‬فةإِثُ‪ٞ‬ب‪ ٢‬اوذب٘‪٣ِٛ٥‬‬

‫ا‪ ٗ٤‬وشبة‪ٞ‬ب ـا ٔ‪٣‬س‪ٛ‬ا٘‪٥‬ؽ اق ٘ف‪٤‬ك ‪ٚ‬ثالي ‪ shahbeyt.rozblog.com‬ث‪ٛ٘ ٝ‬ـ ـا‪ٍ٤‬بٖ ؼاّ٘‪ٛ‬ؼ و‪٥ٙ‬ؽ‪.‬‬

‫‪128‬‬

You might also like