Professional Documents
Culture Documents
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted
digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about
JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
Catholic Biblical Association is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to The
Catholic Biblical Quarterly
This content downloaded from 129.59.95.115 on Sun, 04 Sep 2016 13:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
Ten Thousand Talents?
Matthew's Interpretation and
Redaction of the Parable of the
Unforgiving Servant (Matt 18:23-35)
MĀRTIŅUS C. DE BOER
Princeton Theological Seminary
Princeton, NJ 08542
1 The Parables of Jesus (2d rev. ed.; New York: Scribneťs, 1972) 30. See also R. W. Funk,
Language, Hermeneutic, and the Word of God . The Problem of Language in the New Testament
and Contemporary Theology (New York: Harper & Row, 1966) 160-62.
2 Jeremias, Parables , 30. Relying on information given in Josephus (Ant. 17.11.4 §318),
Jeremias observes that the yearly tribute of Galilee and Perea came to 200 talents in 4 b.c. See
below for other views of the sum. Jeremias (ibid., 210 n. 6) estimates the value of the talent on
the basis of Josephus, Ant. 17.11.5 §323 and 17.8.1 §190.
3 Ibid.
214
This content downloaded from 129.59.95.115 on Sun, 04 Sep 2016 13:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE PARABLE OF THE UNFORGIVING SERVANT 215
(1) In v 25, the master orders that the servant be sold, along with
and children and all his possessions, not as punishment, but as a mea
securing the repayment (< apodothēnai ) of the debt. Jeremias asks: "Does
sale of the family make sense?" He answers: "Since the average valu
slave was about 500 to 2,000 denarii, the amount realized from the sale of
family bore no relation whatever to the monstrous debt of 100 milli
narii." He must then speculate that the master's order was "an expres
his wrath."4 E. Linnemann, in her extensive treatment of this parabl
lows Jeremias, except that she rejects anger as the motivation for the m
order "because the parable does not demand it." She explains that the
simply "demands what at that time was lawful and usual."5 This expla
would hold for a sum recoverable from the sale of the servant and his house-
hold, but not for 100 million denarii. The same point may be made in re-
sponse to J. D. M. Derrett's assertion that the servant and his household
were sold "with a view to payment of some of debt."6 Even if the master were
able to sell the servant and his household at the best possible price (say,
10,000 denarii), the money realized from such a sale would obviously rep-
resent a miniscule amount relative to the total debt.
(2) In v 27, we are told that the master had pity on the servant and,
according to the RSV KJV NEB, and TEV forgave him "the debt." Yet the
Greek word here is daneion, and, as Linnemann remarks, this word "is
rendered as 'loan' by the dictionaries," not as "debt."7 To explain the diffi-
culties this presents, Linnemann appeals to Jeremias's observation that the
Syriac versions render the Greek term with the Syriac equivalent for "debt."
"We may suppose," concludes Jeremias, "that this word was used in the
Aramaic form of our parable and then too narrowly translated by to
daneion"* It is evident, however, that the Syriac rendering is explicable from
an attempt to make sense of the context, just as the English rendering cited
above is, and tells us nothing about the Aramaic original. As Jeremias him-
self writes, loan "does not make sense here."9 Yet the Greek text does in fact
4 Ibid., 211. Evidence for the price of slaves is given in n. 13 and in J. Jeremias, Jerusalem
in the Time of Jesus. An Investigation into Social and Economic Conditions during the New
Testament Period (Philadelphia: Fortress, 1969) 347. See also C. Spicq, Dieu et l'homme selon
le Nouveau Testament (Paris: Cerf, 1960) 57 n. 5.
5 E. Linnemann, Parables of Jesus. Introduction and Exposition (London: SPCK, 1966)
109 n. 1.
6 Law in the New Testament (London: Darton, Longman & Todd, 1970) 33; emphasis
added. See also his earlier work, "Law in the New Testament: The Parable of the Unmerciful
Servant," Revue Internationale des Droits de l'Antiquité (3d Series) 12 (1965) 3-19.
7 Linnemann, Parables , 175 n. 8. See BAGD, 170; LS J, 369; MM, 136.
8 Jeremias, Parables, 211.
9 Ibid.
This content downloaded from 129.59.95.115 on Sun, 04 Sep 2016 13:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
216 THE CATHOLIC BIBLICAL QUARTERLY | 50, 1988
say "loan." Derrett observes that daneion "can hardly be a careless slip since
the word is common."10 He thus takes the word to mean "loan," but must
then interpret the release of the servant by the master in v 27a ( apelysen
autori) to include the conversion of the debt to a loan, a loan which the
master then immediately forgives in v 27b (to daneion aphēken autç)'n This
explanation seems forced.
These two items suggest that it is perhaps the amount of the debt in v 24
that needs explanation, and not the reverse, i.e., the master's order in v 25
or the designation of the debt as a loan in v 27.
To be sure, interpreters of the parable have sought in their own way to
provide an adequate explanation. The key to their explanation lies in the
reference to the kyrios of the parable as a basileus at the beginning. Some
time ago, W. Michaelis raised the possibility that in view of the fivefold
designation of the king as kyrios (w 25,27,31,32,34), Matthew is responsible
for labeling him a basileus in the parable introduction.12 D. O. Via rejects
this possibility because, in his view, "the large sum of money probably sug-
gests a royal situation."13 Jeremias and Linnemann reject Michaelis 's sug-
gestion on the same grounds.14 Once the figure of the king is deemed integral
to the parable story, it becomes possible to identify the other characters of
the parable with some degree of specificity: the doulos owing the 10,000
talents is not a common slave, but a high official, a governor or a satrap
subordinate to the king,15 while the syndoulos owing the hundred denarii
(w 28-29,33) is not really a "fellow servant," as the Greek term would sug-
gest, but a lesser official, as are the syndouloi who make the report to the
master in v 31. 16 This identification of the characters in turn allows the large
This content downloaded from 129.59.95.115 on Sun, 04 Sep 2016 13:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE PARABLE OF THE UNFORGIVING SERVANT 217
last claim, Jeremias ( Parables , 212) appeals to the occurrence of the plural syn
2 Esdr 4:7,9,17,23; 5:3,6; 6:6,13, where it denotes "high officials under the governo
and Syria."
17 Jeremias, Parables, 210; Linnemann, Parables, 108; Derrett, Law, 36. De
40-41) maintains that the syndouloi (including the debtor of 100 denarii) wer
farmers, like the doulos of v 26.
18 Jeremias, Parables, 210.
19 Derrett, Law, 36 n. 3; Spicq, Dieu et l'homme, 54 n. 3.
20 Jeremias, Parables, 211-12.
21 Linnemann, Parables, 109.
22 Derrett, Law, 39.
This content downloaded from 129.59.95.115 on Sun, 04 Sep 2016 13:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
218 THE CATHOLIC BIBLICAL QUARTERLY | 50, 1988
that the servant's friends, relations, and dependents would rally round and
raise the money23 is unconvincing in view of the size of the debt.
One may wonder further whether the teller of the parable or the hearers
of it would have had a command of the many legal subtleties Derrett must
posit to establish the story's verisimilitude. Derrett himself writes about v 26:
"The proposition is not distinctly uttered, but it lies in the background.
. . ."24 Too much has to be explained by what "lies in the background," or
by what "is only vaguely hinted at." The result is that the plain meaning of
the text is sacrificed. Derrett says that the servant of v 24 "was evidently the
chief minister, because he was interviewed first."25 Verse 24a scarcely sup-
ports the latter claim ("After he had begun reckoning and the indef-
inite characterization of the servant as "one debtor" ( heis opheiletēs) in v 24b
speaks against the former. The servant's only evident distinction at the be-
ginning of the parable is that he owed a large amount of money.26 The plain
sense of the text also suggests that there was no difference in position be-
tween this servant and the syndoulos of w 28-30,33 or the syndouloi of
v 31. 27
It is the thesis of this article that Matthew is responsible for inflating the
amount of the servant's debt (i.e., loan)28 and for introducing other changes
23 Ibid., 43, 47. Both Jeremias ( Parables , 213) and Linnemann ( Parables , 110) are forced
to conclude that "in view of the magnitude of the debt/* the temporal clause in v 34 must signify
unending punishment.
24 Derrett, Law, 39.
Ibid., 36. See n. 15 above.
26 The evidence cited by Linnemann to support the view that the doulos was a highly
placed royal subordinate (n. 15 above) can be used just as well to explain how Matthew could
introduce the lord of the parable as a king in v 23 and yet not feel compelled to use the term
in the remainder of the story. But, in any case, the normal counterpart to doulos is not basileus
but kyrios (see below), and the lord (or master) of a slave need not be a king. It may also be
true that the servant's ability to imprison his fellow servant (v 30) implies wealth and position
(so Michaelis, Gleichnisse, 192-93), but this does not necessitate that his lord be a king.
27 Contra Jeremias, Linnemann, Derrett, and Via (nn. 15 and 16 above). Spicq ( Dieu et
l'homme, 57 n. 4) also discusses the LXX texts marshaled by Jeremias (see n. 16) and points out
that the term syndoulos in 2 Esdras is a translation of the Aramaic kěndtyá, meaning "col-
league, ^ " which is also the evident meaning of the Greek term. He hence argues, quite plausibly,
that the term syndoulos underlines the equality of the "fellow servant" with his creditor, the
unforgiving doulos. Other major treatments of the parable along the lines laid down by Jere-
mias, Linnemann, and Derrett are the following: W. G. Thompson, Matthew's Advice to a
Divided Community Mt. 17,22-18,35 (AnBib 44; Rome: Biblical Institute, 1970) 203-25; H.
Weder, Die Gleichnisse Jesu als Metaphern . Draditions- und redaktionsgeschichtliche Analysen
und Interpretationen (FRLANT 120; Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1978) 210-18; B. B.
Scott, "The King's Accounting: Matthew 18:23-34," JBL 104 (1985) 429-42.
28 C. F. W. Smith (The Jesus of the Parables [rev. ed.; Philadelphia: United Church, 1975]
91) says: "Some critics think it [the sum] has become multiplied in the course of transmission
This content downloaded from 129.59.95.115 on Sun, 04 Sep 2016 13:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE PARABLE OF THE UNFORGIVING SERVANT 219
A. Verse 35
The parable, found only in the Gospel of Matthew, occurs in the fourth
discourse of Jesus, the one devoted to church discipline and order (chap. 18),
and is, in fact, its conclusion.30 This discourse, given its present literary shape
by the evangelist, has been constructed around three terms evidently desig-
nating various groups in the Matthean community: "child" ( paidion ) in
w 2,3,4,5; "little one" ( mikros ) in w 6,10,14; and "brother" (adelphos) in
w 15 (twice), 21, and 35. The last verse mentioned, v 35, is the "application"
of the parable and functions at the same time as the climax of the chapter,
which thereby ends with a threat: "So also my heavenly Father will do to you
(cf. v 34), if you do not forgive, each his brother, from your heart." The
context, particularly w 15-17, demonstrates that, for Matthew, adelphos
here means "fellow (Matthean) Christian."31
or by the editor." But he gives no names and does not explore the possibility. T. W. Manson ( The
Sayings of Jesus [London: SCM, 1949] 212) mentions the possibility that "the numerical signs
for 10 and 10,000 have been confused, and that originally the debt amounted to 10 talents. . . ."
29 Jeremias, Parables, 211.
30 The other so-called discourses are chaps. 5-7, 10, 13, and 23-25. On the unity of chap.
18 and the question of Matthean redaction, see Thompson, Advice , 203-37; and G. Bornkamm,
"The Authority to 'Bind' and 'Loose* in the Church in Matthew's Gospel: The Problem of
Sources in Matthew's Gospel," The Interpretation of Matthew (Issues in Religion and Theology
3; ed. G. Stanton; Philadelphia: Fortress; London: SCM, 1983) 85-97. Bornkamm labels chap.
18 a "Rule for the Congregation" ( Gemeindeordnung ), as do other exegetes. Aside from 16:18
(Peter the rock of the church), the word ekklēsia occurs only in this chapter (twice in v 17). There
are no other instances anywhere in the Synoptic Gospels.
31 See Jeremias, Parables, 109; J. P. Meier, The Vision of Matthew. Christ, Church, and
Morality in the First Gospel (Theological Inquiries; New York: Paulist, 1979) 134: "It is this
theme of 'brother* which gives the parable its ecclesial interpretation in verse 35." For an
apparently similar use of adelphos , see 5:22-24; 7:3-5; 23:8; 25:40; 28:10.
This content downloaded from 129.59.95.115 on Sun, 04 Sep 2016 13:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
220 THE CATHOLIC BIBLICAL QUARTERLY | 50, 1988
This content downloaded from 129.59.95.115 on Sun, 04 Sep 2016 13:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE PARABLE OF THE UNFORGIVING SERVANT 221
("your Father in heaven"), reads "the Father from heaven (ex ouranou )," though a variant
reading has "your heavenly Father ( hymõn ho ouranios )."
In sum, we find 17 instances of "my Father," "my heavenly Father," or "my Father in
heaven" in Matthew. The latter two locutions are unique to Matthew and are probably similar
in meaning, though there is a difference of emphasis: the latter underlines the Father's location,
the former the kind of Father he is; cf. 23:9. On the Jewish-Christian cast of these locutions, see
the discussion of G. Schrenk, "pater," TDNT 5 (1967) 979-81.
37 In Matthew, aside from 23:16-18, words from the stem opheil- occur only in 6:12 and
the parable of the Unforgiving Servant: opheiletēs in 6:12; 18:24; opheilē in 18:21; opheilěma
in 6:12; opheilõ in 18:28 (twice), 30, 34 (also 23:16,18). The metaphorical use of these terms in
connection with sin and transgression is probably of Jewish origin (see J. Jeremias, The Prayers
of Jesus [Philadelphia: Fortress, 19671 92) and is a mark of Matthew's milieu; cf. 23:16-18.
38 See Scott, "Accounting," 430 n. 7: "The narrative in Matthew is not itself an allegory
but has been given an allegorical framework through Matthew's redaction."
39 This phrase, among the words spoken by Jesus over the cup at the Last Supper, is
without parallel in Mark's and Luke's accounts.
This content downloaded from 129.59.95.115 on Sun, 04 Sep 2016 13:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
222 THE CATHOLIC BIBLICAL QUARTERLY | 50, 1988
B. Verse 26
This verse is quite similar in wording to v 29. The latter reads: "So his
fellow servant fell down and was beseeching (parekalei ) him, saying: 'Be
patient with me, and I shall repay you.'" Verse 26 reads: "So the servant fell
down and was worshiping ( prosekynei ) him, saying: 4Be patient with me, and
I shall repay everything to you.'"
The key difference from v 29 is the verb prosekynei instead of parekalei
There are at least three reasons why the verb used in v 26 may be considered
redactional:
(1) As Linnemann observes, "the Greek word ... is in fact usually used
in the sense of the worship of God or gods."40 All the other instances of the
verb in Matthew appear to have this meaning (Jesus as the object of worship
in Matt 2:2,8,11; 8:2; 9:18; 14:33; 15:25; 20:20; 28:9,17; God in 4:10; Satan,
by contrast, in 4:9).41 This evidence and the allegorizing interpretation Mat-
thew gives the parable in 18:35 indicate that the instance of the verb in 18:26
also connotes worship.42
(2) In v 32, the kyrios of the parable summons the unforgiving servant
and rebukes him: "Evil servant, I forgave you all that debt, because you
beseeched me." The italicized verb is parakaleõ, the verb used in v 29, but
not in v 26. In the latter, the servant had not been "beseeching" his lord; he
had been "worshiping" him.
(3) The structure of v 26 reflects a Matthean pattern (8:2; 9: 18; 15:25; cf.
20:20): (a) the imperfect prosekynei preceded (b) by the aorist participle of
attendant circumstance (pros)elthõn and followed (c) by the participle legõn
that introduces (d) a request for assistance. There is, however, one key dif-
ference in 18:26: the aorist participle pesõn, not Matthew's characteristic
(pros)elthõn, precedes the main verb.43
40 Linnemann, Parables, 109 n. 1. See BAGD, 716; the first meaning given is "(fall down
and) worship."
41 The verb is important for Matthew: there are 13 instances, but only two in Mark and
three in Luke.
With the possible exception of Rev 3:9, the verb is always used elsewhere in the NT in
connection with supernatural, heavenly, or divine beings; see BAGD, 716-17.
43 In 8:2; 9:18; 15:25, the request is directed to Jesus, who is addressed as kyrie in 8:2 and
15:25, as he is by Peter in 18:21. Thus, until v 35, one receives the impression that the master
of the parable allegorically refers not to God, the heavenly Father, but to Jesus himself, an
impression strengthened by the fact that, according to the majority of textual witnesses (in-
cluding K Z1,/13), the master of the parable is also addressed as kyrie in v 26. The difference may
not be all that significant for Matthew since Jesus is MGod with us" (1:23) and the Son of Man
who effects the final judgment (25:31-46). Matthew also employs a form of the verb (pros)er -
chômai in combination with a form of the verb proskyneõ (not the imperfect) in 2:2,9,1 1; 28:9.
In 2:11, we find both elthontes and pesontes used with the aorist indicative of proskyneõ.
This content downloaded from 129.59.95.115 on Sun, 04 Sep 2016 13:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE PARABLE OF THE UNFORGIVING SERVANT 223
C. Verse 23
This verse begins: Dia touto homoiothē hē basileia tõn ouranõn anthrõ -
pç basilei, "Therefore, the kingdom of heaven has been like a person, a
king. ... 'M5 The opening prepositional phrase, dia touto , is a common
Matthean link phrase (cf. 6:25; 12:27,31; 13:13,52; 14:12; 15:11; 21:43;
23:34; 24:44).
It is well known that the phrase "the kingdom of heaven" is peculiar to
the Gospel of Matthew (as opposed to "the kingdom of God" prominent
elsewhere)46 and that a formulation containing that phrase frequently intro-
duces the parables in this Gospel (13:24,31,33,44,45,47; 18:23; 20:1; 22:2;
25: l).47 Three different formulations occur:
(1) homoia estin hē basileia tõn ouranõn in 13:31,33,44,45,47; 20:1 (cf. 1 1:16;
13:52): "the kingdom of heaven is like. ..."
(2) homoiothēsetai hē basileia tõn ouranõn in 25: 1 (cf. 7:24,26): "the kingdom
of heaven shall be like. ..."
The parables of the Weeds among the Wheat (13:24-30) and of the Marriag
Feast (22:1-14) begin, as does the parable of the Unforgiving Servant, wit
the third formulation:
(3) homoiõthe hē basileia tõn ouranõn in 13:24; 18:23; 22:2 (cf. 6:8): "the
kingdom of heaven has been like. ..."
44 That the king of the parable must be a Hellenistic king finds support in the numerous
non- Je wish elements of the parable story, summarized by Linnemann ( Parables , 109 n. g; cf.
Jeremias, Parables , 211-13): "(a) The sale of the wife (Matt. 18.25) was forbidden in Jewish law.
A man could only be liable for his own person and his children, (b) There was no institution
of slavery for debt in Israel, (c) Torture (Matt. 18.34) was not allowed by Jewish law. . . ."
45 D. A. Carson ("The õjioioç Word-Group as Introduction to Some Matthean Parables,"
NTS 31 [1985] 277-82, esp. 278-79) has recently shown that the passive forms of homoioõ are
deponent and mean "is, or become, like," not "to be compared to." He cites Matt 6:8, in addition
to Acts 19:11; Rom 9:29; Heb 2:17.
46 The expression occurs over 30 times in Matthew. There are four instances of the phrase
"the kingdom of God" (12:28; 19:24; 21:31; 21:43), the form common in Mark and Luke.
47 Matt 13:52 may be another instance. Only two parables in Mark and two in Luke are
introduced with comparable formulations (Mark 4:26,30; Luke 13:18,20).
This content downloaded from 129.59.95.115 on Sun, 04 Sep 2016 13:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
224 THE CATHOLIC BIBLICAL QUARTERLY | 50, 1988
48 The future passive used in 25:1 suggests that the future passives in 7:24,26 are not
simply "logical" futures. The immediate context (7:21-23) also indicates that Matthew has his
eye on the last judgment.
49 There have been various attempts to account for this aorist. There seem to be two
options, one grammatical and the other theological. M. Zerwick, e.g., labels it a "gnomic" aorist
( Biblical Greek Illustrated by Examples [Rome: Biblical Institute, 1963] #256). D. Hill thinks
it reflects "the Semitic perfect expressing a general truth" {The Gospel of Matthew [NCB; Grand
Rapids: Eerdmans, 1981] 231). J. D. Kingsbury, on the other hand, thinks Matthew employs the
aorist passive "to indicate that the Kingdom of Heaven, from his vantage point, is a present
reality and already has a certain history behind it" {The Parables of Jesus in Matthew 13: A
Study in Redaction-Criticism [London: SPCK; Richmond: John Knox, 1969] 67). Carson qual-
ifies Kingsbury's view, arguing that Matthew "uses the aorist to affirm that Jesus claims the
kingdom has already dawned in his own mission, and therefore failure to recognize it in Jesus '
day was already a mark of spiritual hardness" ("Word-Group," 281; emphasis original).
This content downloaded from 129.59.95.115 on Sun, 04 Sep 2016 13:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE PARABLE OF THE UNFORGIVING SERVANT 225
This content downloaded from 129.59.95.115 on Sun, 04 Sep 2016 13:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
226 THE CATHOLIC BIBLICAL QUARTERLY | 50, 1988
This content downloaded from 129.59.95.115 on Sun, 04 Sep 2016 13:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE PARABLE OF THE UNFORGIVING SERVANT 227
D. Verse 24
We now return to the matter of the 10,000 talents in v 24, and we may
begin with the observation that the word talanton occurs in only one
other passage in the NT: the parable of the Talents in Matt 25:16-28. This
parable is another version of the parable of the Pounds (mnas) found in
Luke 19:1 1-27. The Matthean version tells the story of an anthrõpos 63 who,
upon leaving home, entrusts one servant with five talents, another with two,
and yet a third with one. In the Lucan version, the man entrusts ten servants
with a pound each. Whereas a talent was worth 10,000 denarii, a pound was
worth about 100 denarii.64 Yet Matthew as well as Luke reports that the
amount entrusted to each servant was small (Matt 25:21,23; Luke 19: 17). But
This content downloaded from 129.59.95.115 on Sun, 04 Sep 2016 13:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
228 THE CATHOLIC BIBLICAL QUARTERLY | 50, 1988
not even one talent can be considered a small amount (cf. Matt 20:13, where
one denarius was the daily wage for a laborer). Jeremias concludes: "Mat-
thew has immensely magnified the amounts."65
If such embellishment of the figures can be attributed to Matthew in the
parable of the Talents, the possibility that he has also embellished the
amount of the servant's debt in the parable of the Unforgiving Servant is
strengthened. As we have seen in the introduction to this article, the internal
coherence of the parable story demands a more reasonable sum. It is, of
course, impossible to be certain of the pre-Matthean amount, but we may
hazard a guess of 10,000 denarii , rather than 10,000 talents. Matthew would
have had to change only one word to achieve his "fantastic" (Jeremias) figure
of 10,000 talents.66 In any event, the sum of 10,000 denarii would be con-
sistent with the other elements of the parable story. It is conceivable as a loan
(v 27). The master of the parable could reasonably hope to recover such a
loan, or a good portion of it, from the sale of the servant and his household
(v 25), since, according to Jeremias, "the average value of a slave was about
500 to 2,000 denarii" (see above). Similarly, he could hope to recover this
amount from the servant's relatives and friends (as Derrett suggests) upon
throwing the servant into prison "until he should repay everything that was
owed" (v 34). Furthermore, the sum of 10,000 denarii is large enough to
make the servant's difficulty in paying up plausible (v 26a), yet small enough
to make his plea for patience and his promise to repay the whole amount
credible (v 26b). And finally, the sum is substantial enough to provide an
appropriate dramatic contrast with the still much smaller though hardly
trivial sum owed by the fellow servant in v 28.67
Matthew has raised the amount not simply because he wanted "to im-
press upon the hearers by "shock tactics' that man cannot pay his debt to
God," as Jeremias claims, but primarily because the extraordinarily large
sum underscores the depth of God's mercy, disclosed in the work of Jesus,
to the supplicant and properly worshipful "debtor" (v 26).
III. Conclusions
This content downloaded from 129.59.95.115 on Sun, 04 Sep 2016 13:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE PARABLE OF THE UNFORGIVING SERVANT 229
This content downloaded from 129.59.95.115 on Sun, 04 Sep 2016 13:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
230 THE CATHOLIC BIBLICAL QUARTERLY | 50, 1988
THE SITUATION
SCENE I
a. After he had begun reckoning, one debtor of 10,000 denarii was brough
to him. And because he was unable to pay up, the master commanded him t
be sold, with his wife and children and all that he had, and the sum to be repai
b. So the servant fell down and was beseeching him, saying, "Be patient wit
me, and I shall repay you everything."
c. And the master of that servant was moved to pity and released him an
forgave him the loan.
SCENE II
a. That servant went out and found one of his fellow servants, who owed hi
100 denarii, and he grabbed and choked him, saying, "Pay up what you ow
b. So his fellow servant fell down and was beseeching him, saying, "Be patie
with me, and I shall repay you."
c. He did not wish to do so, but went and threw him into prison, until h
should pay up what was owed.
SCENE III
a. When his fellow servants saw what had happened, they were gre
shocked and went and reported to their master all that had happened.
b. Then his master summoned him and said to him, "Evil servant, I fo
you all that debt, since you beseeched me. Was it not necessary also for yo
have had mercy on your fellow servant, as I had mercy on you?"
c. And his master became angry and handed him over to the jailers un
should pay up all what was owed.
Jesus (New York: Harper & Row, 1973) 108; Scott, "Accounting," 433-34. The version that
follows is based on Matthew's text, the only changes being those for which I have argued in this
essay. As I have noted previously, there may be other redactional changes introduced by Mat-
thew, but none, as far I have been able to determine, affects the meaning or the structure of the
pre-Matthean parable story.
72 Linnemann, Parables, 111-13. For parables as stories from everyday life that are meta-
phorically revelatory of God's new world, shocking to the imagination, world-shattering, and
creative of new meaning and apprehension, see Crossan, Parables , 82; Funk, Language, 133-61;
This content downloaded from 129.59.95.115 on Sun, 04 Sep 2016 13:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
THE PARABLE OF THE UNFORGIVING SERVANT 231
A. Wilder, Jesus' Parables and the War of Myths. Essays on Imagination in the
(Philadelphia: Fortress, 1982) 71-87; and C. H. Dodd, The Parables of the Kingdom
New York: Scribner's, 1961) 5-8.
73 Linnemann, Parables , 143.
Via, Parables, 143.
This content downloaded from 129.59.95.115 on Sun, 04 Sep 2016 13:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
232 THE CATHOLIC BIBLICAL QUARTERLY | 50, 1988
sphere of God's great mercy back into the sphere of hard-hearted refusal to
grant forgiveness even to fellow Christians is to risk not simply the earthly
torment of v 34 but also, and more horribly, the eternal hell to which v 35
points. In short, Matthew underscores, perhaps somewhat heavy-handedly,
the implicit concern of the original parable, viz., that the conflict between the
world of forgiving mercy extended to others and that of legal rights de-
manded for oneself is a matter of life and death.
This content downloaded from 129.59.95.115 on Sun, 04 Sep 2016 13:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms