Professional Documents
Culture Documents
Charles M. STANG*
1. INTRODUCTION
and clouds. This small, easily overlooked feature of the monument has
received very detailed attention, from the seventeenth century up to today
(and to which I will return below). Framing the titular block on three sides
is a relief that cannot be captured with the paper rubbings from which
most facsimiles are made. The relief is of two long, intertwined dragons.
The monument dates from the year 781 and commemorates the appear-
ance and spread of Christianity almost a hundred and fifty years earlier.
In the year 635, a certain Aluoben entered Chang’an, the capital of China
during the Tang dynasty (618-907). In 781 the East Syrian Christian
community — which called itself jingjiao or the “luminous religion” —
erected a monumental inscription in Chinese honoring the community
and its leaders, and articulating a distinctive theology heavily influenced
by its host culture.3 Ever since it was unearthed in the seventeenth century,
this monument has been often known in the West as the “Nestorian”
monument.4 From the perspective of its Western readers, the inscription
and the community for which it speaks are heterodox — heirs of the
so-called “Nestorian” heresy of fifth-century Antioch and its environs.5
Generations of readers have attempted to interpret the inscription’s dis-
tinctive theology by appealing to these earlier, intra-Christian Christologi-
cal controversies, and sometimes faulting these ancient Chinese Christians
for their persistent heterodoxy. More recent scholarship on the inscription
(especially that of Max Deeg, and before him the great sinologist Paul
Pelliot) has enabled us to see that the distinctiveness of the inscription’s
theology owes less to the East Syrian background and much more to the
influences of Chinese religion and literature.6 It is now clear that the
3
The fact that these Christians are East Syrians is made clear by the fact that the
inscription dates itself, in Syriac, to “the day of our Father of Fathers, my Lord Hananisho,
Catholicos, Patriarch.”
4
See Michael Keevak, The Story of a Stele: China’s Nestorian Monument and Its
ReceptionintheWest,1625-1916 (Hong Kong: Hong Kong University Press, 2008).
5
East Syrian Christians (also called the “Church of the East”) were labeled “Nesto-
rians” by their both orthodox and miaphysite opponents, who figured Nestorius of Con-
stantinople as the founder of the heresy (or “heresiarch”). See Sebastian P. Brock, “The
‘Nestorian’ Church: a Lamentable Misnomer,” Bulletin of John Rylands University
LibraryofManchester 78:3 (1996), 23-35.
6
See Paul Pelliot, L’inscriptionnestoriennedeSi-Ngan-Fou,EditedwithSupplements
byAntonioForte (Paris: Collège de France, Institut des Hautes Etudes Chinoises, 1996).
See also Max Deeg, “Ways to Go and Not to Go in the Contextualisation of the Jingjiao-
Documents of the Tang Period,” in HiddenTreasuresandInterculturalEncounters:Studies
onEastSyriacChristianityinChinaandCentralAsia, eds. Dietmar W. Winkler and Li
Tang (Berlin, Vienna: LIT, 2009), 135-152; idem, “The Rhetoric of Antiquity: Politico-
Religious Propaganda in Nestorian Stele of Chang’an”, JournalforLateAntiqueReligion
andCulture1 (2007): 17-30; idem, “Towards a New Translation of the Chinese Nestorian
monument draws heavily from classical Chinese literature and the koine
of other religions in China such as Buddhism and Daoism, not only in
their expression, but also in their very concepts and content. In this regard,
the jingjiao monument is an important example of the Syriac Christian
tradition in a multi-cultural context, engaged in a complex and creative
dialectic of inheritance and innovation. Based on recent scholarship, this
paper will revisit the question of the monument’s distinctive theology and
attempt to appreciate its views of such central Christian themes as crea-
tion, Christ, salvation, and especially the cross.7
The author of the inscription is named Jingjing, in Chinese, or Adam,
in Syriac. He refers to himself in Chinese as a seng and in Syriac as a
mšamšānā (deacon). We can glean little knowledge of him from the
inscription itself, other than by observing that he is learned in the Chinese
classics and that the history and theology of the inscription is very much
in their idiom. Thankfully, however, we know of this Jingjing/Adam from
an independent source, a Buddhist sûtra catalogue by Yuanzhao, where
we learn that Jingjing/Adam worked with the famous ninth-century
Indian monk Prajña in translating the satparamita-sutra (“Sutra on the
Seven Perfections [of a Bodhisattva]”).8 That catalogue offers a sharp
9
For example, Samuel H. Moffett, AHistoryofChristianityinAsia(Maryknoll, NY:
Orbis, 1998), 306-307: “Furthermore, the Christology of the [jingjiao] documents is
Let us begin where the inscription itself begins, with the creation of the
world, a passage that Max Deeg has called a “sinisized Genesis I”12 and
what I have called a Chinese midrash on the first chapter of Genesis:
essentially orthodox. There is one possible exception. A phrase in the inscription of the
monument can be translated either ‘divided by nature,’ or ‘divided Person.’ If the former
is correct, it would be orthodox. ‘Divided by nature’ does not contradict the Chalcedonian
formula ‘two natures in one person.’ But ‘divided Person’ favors the Antiochene Nestorian
emphasis on separation of the two natures, which their opponents interpreted as heretical
denial of the unity of the ‘person.’ In Chinese, however, the distinction between ‘person’
and ‘nature,’ so crucial to the controversialists at Chalcedon, is virtually impossible to
translate.” On this very same phrase, see also Max Deeg, 42 (104): “Theologisch mag
hinter der nestorianischen Bildung mehr Gehalt verborgen sein, als es auf den ersten Blick
scheint: als ‘Teilungskörper’ (fenshen) der Trinitas (wo-sanyi) mag hier sowohl auf die
unteilbare göttliche Natur als auch auf die Menschwerdung Christi als Emmanation aus
der gesamten Trinitas verwiesen warden.”
10
See Gillman and Klimkeit’s section, “The Decline of Christianity in T’ang China,”
in ChristiansinAsiaBefore1500, 282-285. The Arab writer al-Nadim tells in his kitab
al-fihrist of meeting in 987 a Christian monk from Najran who had been sent by the
Catholicos to China to minister to the community there, and how that monk had found
only one Christian left in China.
11
Perhaps the most (in)famous spokesman for this view is James Legge, who regarded
the theology of the Nestorian monument as “swamped by Confucian, Taoist and Buddhist
ideas, a certain degenerate, nominal Christianity”; and furthermore wrote that “we cannot
but deplore the absence from the inscription of all mention of some of the most important
and even fundamental truths of the Christian system” (cited in Moffett, A History of
ChristianityinAsia, 305, 311).
12
Deeg, “The ‘Brilliant Teaching’—The Rise and Fall of ‘Nestorianism’ (Jingjiao) in
Tang China,” 99.
(Lo), thus it is pronounced: eternal and truly still (he was) at the very begin-
ning, (but) without origin; abysmal (as) the universe (he will be) to the
ultimate end of transcendent existence. Ruling over the central point (he)
created (the world), the one who has animated the Saints (who) venerate
(him) from the very origin: (who could) this (be) except the sublime body
of our trinity, (the one) without origin, the True Lord, Aluohe? (He) meas-
ured out the character “ten” [+, a cross] and thereby fixed the four (cardinal)
directions; (he) set in motion the primordial breath and originated the two
basic principles. Darkness and void transformed, and heaven and earth
unfolded; sun and moon started to move, and morning and evening were
created.
The opening thus recalls the creation of the world from Genesis 1 — a
creation that also involves “a formless void and darkness” and an order
wrought from that chaos by means of duality (light and darkness, day and
night)14 — and one conforms to classical Chinese cosmogonies.
There is of course no cross in Genesis 1. But in the jingjiaomonument
the cross appears in the cosmogony as the instrument of forging order from
chaos. The inscription says literally that God “measured out the character
‘ten’” — which character in Chinese is a simple cross: +. In fact, this
character is so simple that even someone such as myself, who cannot read
Chinese, can easily scan the inscription and find mention of the cross. By
measuring out the cross, God in effect imposed an ordered grid onto pri-
mordial chaos, and thereby “fixed the four cardinal directions”.
13
Ibid.
14
Gen 1:1-5 (RSV): “In the beginning when God created the heavens and the earth,
the earth was a formless void and darkness covered the face of the deep, while a wind [or
spirit] from God swept over the face of the waters. Then God said, ‘Let there be light’;
and there was light. And God saw that the light was good; and God separated the light
from the darkness. God called the light Day, and the darkness he called Night. And there
was evening and there was morning, the first day.”
For a reader who is already familiar with the canonical gospel narra-
tives, this is clearly a description of the crucifixion, resurrection, and
ascension (and possible even the harrowing of hell). But we should be
careful about speaking of the “crucifixion” here, because there is no men-
tion of a cross — the Mishihe is said not to have been hung, but to have
hung himself, and not on a cross, but on the firmament as a luminous sun.
There is no torture and execution of a condemned criminal at the hands of
the Jews or the Romans. Instead, the Mishihe is figured as a teacher whose
ministry culminates in his departure from this world as a celestial illumina-
tion, a return to the heavens from whence he came, “the palace of light”,
to be a source of light for his followers, and to dispel the diabolic lies
of Satan that prevail on earth. This “luminous sun” is the founder of the
“luminous religion” or jingjiao. There is no hint of a substitutionary sac-
rifice, and so no hint of an atonement theology. The death of this Christ is
a departure and is not, at least on the surface, a crucifixion.
This same theology of the Mishihe as the luminous sun appears in the
third part of the inscription, the eulogizing postscript, where it reads:
The body of division appeared in the world
To redeem innumerable (beings)
The sun rose and darkness submerged,
(and) the true Mystery was completely manifested.
15
On the history of different notions of sin and salvation (and their correlation) in Juda-
ism and Christianity, see Gary Anderson, Sin:AHistory (New Haven, CT: Yale University
Press, 2009).
Sitting atop the titular block of nine characters is a small image carved
into the stone [Fig. 1]: a cross with flared ends, surrounded by clouds
and lotus flowers, and topped with a flaming pearl.
Fig. 1
The image is quite small, and very high on the monument, so it hardly
stands out. For generations, Western reproductions of the cross failed to
represent this image accurately: Martin Keevak has documented how the
very shape of the cross was sometimes changed (presumably to suppress its
Nestorian legacy), its relative size exaggerated (as if out of embarrassment,
or to compensate for the lack of an orthodox theology of the cross), and
it was stripped of the Daoist and Buddhist images that surround it. Only
in the second half of the nineteenth century, when Westerners had regular
and direct access to the monument, did paper rubbings begin to appear,
and with them the chance to see the monument as it really was, rather than
how it was imagined to be (or should be) by invested orientalists.
Besides being subject to orientalists’ imaginations and widely divergent
representations in the West, this cross is also a persistent site for theo-
logical speculation. Take, for example, Peter Y. Saeki, who tells us that
the cloud is the characteristic symbol of the Daoists, as the lotus flower
is of the Buddhists. He concludes that, “the design was doubtlessly used
to denote that ‘the Three Religions are one.’”16 But this sits rather uneasily
with the interpretation he offers of the monument’s inscription as forward-
ing a subtle political theology: “[just] as in politics the T’ang supplanted
the Sui dynasty, so in religion the Nestorians ought to succeed the Taoists.”17
Which is it? Is the monument unitarian or supercessionist, or both? Does
the image of the cross support, or detract from, the political theology of the
monument? Could the image and the text exist in some tension?
I will not answer that question, but I raise it in order to show how
even such a small detail as this image of the cross can be interpreted in
a variety of ways, and, following Keevak, that the modern interpreters’
own theological concerns seem very much foregrounded. Nowhere is this
clearer than in the case of Martin Palmer and his very popular book The
JesusSutras.18 Palmer regards the combination of Christian, Buddhist and
Daoist imagery as “so natural”:
The cross, supported, even embraced, by the forces of yin and yang, firmly
rooted in the symbolism of the Tao, is the very embodiment of atonement —
“at-one-ment,” as Joseph Campbell would say, the reconciling of cultural
worlds (China and the West) as well as temporal and spiritual dimensions.
A universal symbol of the mystery of life, of the necessity of profound choice
at every crossroad of human experience, the cross also represents salvation
and hope. As Saint Paul says of the cross, it is the very reason for Christian
faith. A symbol of Jesus’ life and death, here fixed in a Taoist firmament,
the cross shows the way to personal freedom and spiritual liberation, both
through the human, physical intervention of Christ and the metaphysical
constancy of the Tao. In the cross rising from the lotus, the passion of
Christianity finds its place in the Eastern symbol of being rooted in this
world but rising above it to full beauty and fulfillment.19
Palmer’s book has in fact inspired another, Ray Riegert and Thomas
Moore’s The Lost Sutras of Jesus.20 For example, Riegert and Moore
regard the emergence of the cross from lotus flowers as signaling that
“spiritual awareness” emerges from “the lotus of the body and the sensu-
ous world … the beauty of ordinary life.”21 As such, “the cross inspires
us toward unlimited compassion.”22
16
Peter Y. Saeki, TheNestorianDocumentsandRelicsinChina (Tokyo: The Academy
of Oriental Culture, 1937), 26.
17
Idem, TheNestorianMonument (London: SPCK, 1916), 215.
18
Martin Palmer, TheJesusSutras(New York: Ballantine, 2001).
19
Ibid., 8-9.
20
Thomas Moore, Ray Riegert, eds., TheLostSutrasofJesus:UnlockingtheAncient
WisdomoftheXianMonks(Berkeley, CA: Ulysses Press, 2003).
21
Ibid., 135.
22
Ibid.
4. CONCLUSION
But what does this distinctive theology of the cross tell us about the
jingjiao Christians themselves, and the depth and extent of their Chinese
acculturation? To put the matter bluntly, I wonder whether these jingjiao
23
See, for example, Deeg, “The Rhetoric of Antiquity: Politico-Religious Propaganda
in Nestorian Stele of Chang’an.”