You are on page 1of 2

4-576-728-03(1)  電気製品は、安全のための注意事項を守らな

1 レンズをカメラから取りはずす。
ˎˎ詳しくは、「レンズの取り付けかた/取りはずし
 フォーカスレンジ(AF駆動範囲)を
23 Hood release button
* Do not touch the lens contacts.
 Focusing
切り替える
 いと、人身への危害や火災などの財産への損 かた」を参照してください。
ˎˎThe focus-mode switch of this lens does not function
with some camera models. Cette notice explique comment se servir des
交換レンズ 害を与えることがあります。
2 台座固定ノブを反時計方向に回してゆるめ
AFの駆動範囲を切り替えて、ピント合わせの時間を短  Attaching/Detaching the Lens For further information on compatibility, visit the web objectifs. Les précautions communes à tous
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品 縮できます。撮影距離が一定の範囲内に限られている les objectifs, par exemple les remarques sur
Interchangeable Lens の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書をよくお読
る。 場合に便利です。 To attach the lens site of Sony in your area, or consult your dealer of
l’emploi, se trouvent sur la feuille « Précautions
Sony or local authorized service facility of Sony.
Objectif interchangeable (See illustration –)
みの上、製品を安全にお使いください。お読みになったあとは、
3 台座取りはずしレバーを押しながら、三脚 フォーカスレンジ切り替えスイッチで、撮影距
To switch AF (auto focus)/MF
avant toute utilisation ». Veuillez lire les deux

取扱説明書
いつでも見られる所に必ず保管してください。
台座を矢印の方向に取りはずす。 離範囲を選択する。 1 Remove the rear and front lens caps and
(manual focus)
documents avant d’utiliser votre objectif.

Operating Instructions ••FULL : 距離制限はありません。全域でピント合わせが the camera body cap.


この「取扱説明書」ではレンズの使いかたを説明し ••レンズをカメラから取りはずさずに三脚台座を取りはず The focus mode can be switched between AF and Votre objectif est conçu pour les appareils photo à
可能です。 ˎˎYou can attach/detach the front lens cap in two
Mode d’emploi ています。使用上のご注意など、レンズに共通した すと、一部のカメラ本体およびアクセサリーと干渉しま MF on the lens. monture E de type Sony α. Il ne peut pas être utilisé
••∞-3m : 無限遠から3.0mの範囲でピント合わせが可能 ways, (1) and (2). When you attach/detach the
Manual de instrucciones ご注意や説明については別冊の「使用前のご注意」 す。三脚台座を取りはずす際は、レンズをカメラから取 For AF photography, both the camera and lens pour les appareils photo à monture A.
lens cap with the lens hood attached, use method
 でご覧頂けます。
必ずご使用の前に、本書と合わせてよくお読みのう
りはずすことをおすすめします。
です。
(2). should be set to AF. For MF photography, either or
Le FE 70-200mm F2.8 GM OSS est compatible avec
(1) (2) えでご使用ください。
••三脚台座を取りはずすと、三脚座リングにネジ穴が露出
しますが、このネジ穴に三脚や一脚などを取り付けない 主な仕様 2 Align the white dot on the lens barrel both the camera or lens should be set to MF.
la plage d’un capteur d’image de format 35 mm.
with the white dot on the camera To set the focus mode on the lens Un appareil photo équipé d’un capteur d’image de
でください。ネジ穴が破損して三脚台座が取り付けられ Slide the focus-mode switch to the appropriate format 35 mm peut être réglé pour la prise de vue
本機はソニー製αカメラシステムEマウントカメラ専 なくなります。 商品名 FE 70-200mm F2.8 GM OSS (mounting index), then insert the lens
用のレンズです。Aマウントカメラにはお使いになれ mode, AF or MF (1). en APS-C.
(型名) (SEL70200GM) into the camera mount and rotate it
ません。 Pour les détails sur la manière de régler l’appareil
取り付けかた 焦点距離(mm) 70-200 clockwise until it locks. ˎˎRefer to the camera manuals to set the focus mode of
the camera. photo, reportez-vous à son mode d’emploi.
本機は35mm判相当の撮像素子範囲に対応していま
1 ˎˎDo not press the lens release button on the
1
三脚台座を三脚リングの取り付け部に「カ 焦点距離イメージ*(mm) 105-300
camera when mounting the lens. ˎˎIn MF, turn the focusing ring to adjust the focus (2) Pour plus d’informations sur la compatibilité,
す。 レンズ群一枚 18-23
35mm判相当の撮像素子搭載機種ではカメラ設定に
チッ」というまで差し込む。 ˎˎDo not mount the lens at an angle.
while looking through the viewfinder, etc. consultez le site de Sony de votre pays, ou
FE 70-200mm よってAPS-Cサイズで撮影が可能です。
画角1*2 34°-12°30’
To use a camera equipped with an AF/MF adressez-vous à un revendeur Sony ou à un service

F2.8 GM OSS カメラの設定方法については、カメラの取扱説明書を


2 台座固定ノブを時計方向に止まるまで回し 画角2*2 23°-8° To remove the lens control button
après-vente agréé Sony.
(3) ご覧ください。 て三脚台座を固定する。 最短撮影距離*(m)
3
0.96 (See illustration –) ˎˎBy pressing the AF/MF control button during AF
E-mount ˎˎ台座固定ノブがしっかり固定されていることを確認 最大撮影倍率(倍) 0.25
While holding down the lens release button on operation, you can temporarily switch to MF. Remarques sur l’emploi
カメラ本体との互換情報については専用サポートサイ してください。締め付けが弱いと、レンズが三脚台 最小絞り F22 ˎˎPressing the AF/MF control button during MF
トでご確認ください。 the camera, rotate the lens counterclockwise ˎˎNe laissez pas la lentille orientée vers le soleil ou une
座からはずれることがあります。 フィルター径(mm)
 http://www.sony.jp/support/ichigan/ 77
until it stops, then detach the lens.
operation lets you temporarily switch to AF if the lens source de lumière intense. Cela risque de provoquer
SEL70200GM  外形寸法(最大径×長さ) is set to AF and the camera to MF. un problème de fonctionnement interne du boîtier
 レンズフードを取り付ける (約:mm)
88×200 de l’appareil photo et de l’objectif, de dégager de la
 使用上のご注意 質量(約:g)
(三脚台座別) 1,480
 Using the Tripod  Using the shake compensation fumée, voire de provoquer un incendie. Si toutefois
画面外にある光が描写に影響するのを防ぐために、レ vous ne pouvez pas faire autrement, veillez à fixer les
•• レンズを絶対に太陽や強い光源に向けたままにしないで ンズフードの使用をおすすめします。 手ブレ補正機能 あり When using a tripod, attach it to the tripod collar of function capuchons sur l’objectif.
ください。レンズの集光作用により、発煙や火災、ボディ・ the lens, not to the tripod receptacle of the camera.
 レンズ内部の故障の原因になります。やむを得ず太陽光
下等におく場合は、前後レンズキャップを取り付けてく
レンズフードの赤線をレンズの赤線(レンズ
フード指標)に合わせてはめ込み、レンズフード
テレコンバーター(別売)との互換情報、装着時の主な
仕様については専用サポートサイトでご確認ください。
To change vertical/horizontal
Shake compensation switch
ˎˎON: Compensate for camera shake.
ˎˎLors d'une prise de vue en direction du soleil, veillez
à ce que le soleil ne soit pas dans l'angle de vue.
Dans le cas contraire, les rayons solaires peuvent être
(1) ださい。 の赤点とレンズの赤線が合って「カチッ」という http://support.d-imaging.sony.co.jp/www/cscs/ position ˎˎOFF: Does not compensate for camera shake. We
concentrés vers le point focal dans l'appareil photo,
lens_body/ recommend using a tripod during shooting.
•• 逆光撮影時は、太陽を画角から充分にずらしてください。 Loosen the tripod collar ring-locking knob on the et provoquer un incendie ou dégager de la fumée.
まで時計方向に回す(1)。
太陽光がカメラ内部で焦点を結び、発煙や火災の原因と tripod collar (1) and rotate the camera either direction. Shake compensation mode switch Vous pouvez provoquer un incendie ou dégager de la
••レンズフード側面にあるスライド窓を開けると(2)、レン *1 撮像素子がAPS-Cサイズ相当のレンズ交換式デジタル
なることがあります。また、太陽を画角からわずかに外 The camera can be quickly switched between vertical Set the shake compensation switch to ON, and set fumée même si le soleil est légèrement en dehors de
ズフードを取り付けたまま円偏光フィルター(別売)を操 カメラ装着時の35mm判換算値を表します。
しても発煙や火災の原因となることがあります。 and horizontal positions while maintaining stability the shake compensation mode switch. l'angle de vue.
作することができます。撮影はスライド窓を閉めた状態 *2 画角1は35mm判カメラ、画角2はAPS-Cサイズ相当の撮 when using a tripod. ˎˎLorsque vous portez un appareil photo avec l’objectif
•• レンズを取り付けてカメラを持ち運ぶときは、カメラと ˎˎMODE1: Compensate for normal camera shake.
で行ってください。 像素子を搭載したレンズ交換式デジタルカメラでの値 dessus, tenez toujours fermement l’appareil photo et
レンズの両方をしっかり持ってください。 ˎˎGray dots (tripod collar ring indexes) are located at ˎˎMODE2: Compensate for camera shake when panning
••レンズフードを「カチッ」というまで回さないと、撮影画 を表します。 90° intervals on the collar ring. Align a gray dot on l’objectif.
•• 本機は防じん、防滴性に配慮して設計されていますが、防 moving subjects.
像に影が映り込む場合があります。 *3 最短撮影距離とは、撮像素子面から被写体までの距離を the tripod collar ring with the gray dot (tripod collar ˎˎCet objectif n’est pas étanche à l’eau bien qu’il
水性能は備えていません。雨中使用時などは、水滴がか
••外付けフラッシュ(別売)を使って撮影するときは、フ 表します。 ring index) on the lens to adjust the camera position soit conçu pour résister à la poussière et aux
からないようにしてください。
ラッシュ光が遮られることがありますので、レンズフー precisely (2).  Using focus-hold buttons éclaboussures. Si vous l’utilisez sous la pluie, etc.
••レンズの機構によっては、撮影距離の変化に伴って焦点
フラッシュ使用時のご注意 ドをはずしてください。 ˎˎTighten the tripod collar-locking knob firmly after the ˎˎThe focus-hold button of this lens does not function veillez à ce que de l’eau ne tombe pas dessus.
(2) 距離が変化する場合があります。記載の焦点距離は撮影 camera position is set. with some camera models.
•• カメラ内蔵フラッシュはお使いになれません。外付けフ ••撮影後レンズフードを収納するときは、逆向きにレンズ 距離が無限遠での定義です。 Précautions concernant l’emploi d’un flash
ˎˎThe tripod collar ring may hit the camera body or For further information on compatibility, visit the web
ラッシュ(別売)をご使用ください。 に取り付けてください(3)。 ˎˎVous ne pouvez pas utiliser le flash de votre appareil
同梱物(()内の数字は個数) accessory when rotated, depending on the camera site of Sony in your area, or consult your dealer of
photo avec cet objectif.
周辺光量について 取りはずしかた レンズ(1)、レンズフロントキャップ(1)、レンズリヤ or accessory model. For more information on Sony or local authorized service facility of Sony.
Utilisez un flash externe (vendu séparément).
キャップ(1)、三脚台座(1)、レンズフード(1)、レンズ compatibility with cameras and accessories, visit the
•• レンズは原理的に画面周辺部の光量が中心部に比べ低下 レンズフードのフード取りはずしボタンを押し web site of Sony for your area.
This lens has 3 focus-hold buttons.
Vignetage
します。周辺光量の低下が気になる場合は、開放絞りか ケース(1)、印刷物一式 Press the focus-hold button in AF to cancel AF.
ながら、反時計方向に回してはずす。 ˎˎLorsque l’objectif est utilisé, les coins de l’écran
ら1~ 2段絞り込んでご使用ください。 仕様および外観は、改良のため予告なく変更すること Detaching and attaching the tripod The focus is fixed and you can release the shutter
deviennent plus sombres que le centre. Pour réduire
on the fixed focus. Release the focus-hold button
 ズームする
がありますが、ご了承ください。 collar while pressing the shutter button halfway to start
ce phénomène (appelé vignetage), fermez l’ouverture
 各部のなまえ  および   はソニー株式会社の商標です。 Detaching the tripod collar AF again.
de 1 ou 2 crans.
(3) ズームリングを回して、希望の焦点距離(ズーム (See illustration  (3))
©2016 Sony Corporation 1 レンズフード指標 2 フォーカスリング •
Printed in Thailand 3 ズームリング 4 焦点距離指標(グレー) • の位置)に合わせる。 The tripod collar can be detached from the lens  Switching Focus Range  Identification des éléments
5 三脚座リング指標(グレー) 6 レンズ信号接点* • when not using a tripod. 1 Repère de parasoleil 2 Bague de mise au point
(AF range)
7 三脚座リング 8 フォーカスホールドボタン •
9 焦点距離目盛 10 フォーカスモードスイッチ •
 ピントを合わせる This instruction manual explains how to use 1 Remove the lens from the camera.
The focus-range limiter enables you to reduce the
3 Bague de zoom 4 Repère de focale (gris)
5 Repère de collier de pied (gris)
lenses. Precautions common to all lenses such ˎˎSee “ Attaching/Detaching the Lens” for
11 フォーカスレンジ切り替えスイッチ • ••本製品のフォーカスモードスイッチは、一部のカメラ本 AF time. This is useful when the subject distance is 6 Contacts d’objectif* 7 Collier de pied

as notes on use are found in the separate details.
12 三脚座リング標点(グレー) 13 マウント標点 • 体においてお使いになれません。• definite.
2 3 4 5 6 14 レンズマウントゴムリング カメラ本体との互換情報については専用サポートサイト
“Precautions before using”. Be sure to read both
documents before using your lens.
2 Rotate the tripod collar-locking knob
Slide the focus-range limiter to select the
8 Bouton de maintien de la mise au point
9 Échelle de focale
15 三脚座リングクランプノブ • でご確認ください。 counterclockwise to loosen it . 10 Commutateur de mode de mise au point
focus range.
16 手ブレ補正スイッチ •
17 手ブレ補正モードスイッチ • AF(オートフォーカス)/ MF(マニュアル This lens is designed for Sony α camera system 3 While pressing the tripod collar release ˎˎFULL: You can adjust the focus from the minimum
11 Limiteur de plage de mise au point
E-mount cameras. You cannot use it on A-mount lever , detach the tripod collar in the 12 Repère de collier de pied (gris)

1 focusing distance to infinity.
18 三脚台座(着脱可能) 19 スライド窓 • フォーカス)の切り替え cameras. direction of the arrow . 13 Repère de montage de l’objectif
20 レンズフード 21 台座取りはずしレバー • ˎˎ∞ - 3m: You can adjust the focus from 3 m (9.8 feet)
AF(オートフォーカス:自動ピント合わせ)/ MF(マ to infinity.
14 Bague en caoutchouc de montage de l’objectif
22 台座固定ノブ 23 フード取りはずしボタン ニュアルフォーカス:手動によるピント合わせ)の設定
The FE 70-200mm F2.8 GM OSS is compatible with ˎˎIf you detach the tripod collar without removing 15 Molette de blocage du collier de pied
the range of a 35mm format image sensor. the lens from the camera, the tripod collar may hit 16 Commutateur antibougé
8 7 * 直接手で触れないでください。 を、レンズ側で切り替えることができます。
AFで撮影する場合は、カメラ側とレンズ側両方の設定
A camera equipped with a 35mm format image the camera body or accessory. We recommend you Specifications 17 Commutateur du mode antibougé
9 10 11 12 13 sensor can be set to shoot at APS-C size. remove the lens from the camera before detaching 18 Pied (amovible) 18 Fenêtre de filtre polarisant
をAFにします。カメラ側あるいはレンズ側のいずれか
 レンズの取り付けかた/取りはず 一方、または両方の設定がMFの場合、MFになります。
For details on how to set your camera, refer to its the tripod collar. FE 70-200mm F2.8
20 Parasoleil de l’objectif
Name (Model name) GM OSS
しかた instruction manual. ˎˎWhen removing the tripod collar from the tripod collar
(SEL70200GM) 21 Levier de libération du pied
レンズ側の設定 ring, the tripod screw holes become exposed on the 22 Molette de blocage du pied

For further information on compatibility, visit the Focal length (mm) 70-200
取り付けかた(イラスト–参照) tripod collar ring. Do not attach a tripod or monopod 23 Bouton de libération du parasoleil
フォーカスモードスイッチを、AFまたはMFの web site of Sony in your area, or consult your dealer
to the tripod screw hole. If you do that, you will 35mm equivalent
105-300
(1) (2) 1 レンズの前後レンズキャップとカメラのボ いずれか設定したいほうに合わせる(1)。
of Sony or local authorized service facility of Sony. damage the screw hole. Then you will not be able to focal length*1 (mm)
Lens groups-elements 18-23
* Ne touchez pas les contacts d’objectif.
ディキャップをはずす。 ••カメラのフォーカスモードの設定方法については、カメ
attach the tripod collar to the tripod collar ring.
14 Angle of view 1*2 34°-12°30’
20 19 ˎˎレンズフロントキャップは図の(1)、
(2)の2通りの方 ラの取扱説明書をご覧ください。 Notes on use Attaching the tripod collar  Pose et dépose de l’objectif
Angle of view 2*2 23°-8°
18 16 15 法で取り付け/取りはずしができます。 (2)は、レン ••MFではファインダー等を見ながらフォーカスリングを ˎˎDo not leave the lens exposed to the sun or a bright 1 Slide the tripod collar to the mount of the Pour poser l’objectif
17 Minimum focus*3 (m (feet)) 0.96 (3.15)
ズフードを付けた状態でのレンズキャップの取り付 回して、ピントを合わせます(2)。 light source. Internal malfunction of the camera body tripod collar ring until it clicks.
け/取りはずしに便利です。 and lens, smoke, or a fire may result due to the effect
Maximum magnification (×) 0.25 (Voir l’illustration –)
AF/MFコントロールボタンを装備したカメラをお of light focusing. If circumstances necessitate leaving 2 Rotate the tripod collar-locking knob Minimum aperture f/22
1
2 レンズとカメラの白の点(マウント標点)を 使いの場合 the lens in sunlight, be sure to attach the lens caps. clockwise firmly to set it. Filter diameter (mm) 77 Déposez les capuchons d’objectif arrière
et avant et le capuchon de l’appareil
 合わせてはめ込み、レンズを軽くカメラに押 ˎˎBe sure that the tripod collar-locking knob is set Dimensions
ˎˎWhen shooting against the sun, keep the sun 88 × 200
23 22 21 ••AF動作時にAF/MFコントロールボタンを押すと、一時的 (maximum diameter × height) photo.
し当てながら、時計方向に「カチッ」とロック completely out of the angle of view. Otherwise, solar firmly. If the tripod collar-locking knob is not set (3 1/2 × 7 7/8)
にMFへ切り替えることができます。 (approx., mm (in.))
rays may be concentrated at a focal point inside firmly, the lens may fall off the tripod collar. ˎˎVous pouvez poser et déposer le capuchon
がかかるまでゆっくり回す。 ••MF動作時にAF/MFコントロールボタンで一時的にAFへ the camera, causing smoke or a fire. Keeping the Mass (approx., g (oz.))
1,480 (52.3) d’objectif avant de deux façons, (1) et (2). Si vous
 ˎˎレンズを取り付けるときは、カメラのレンズ取りは
ずしボタンを押さないでください。
切り替えができるのは、レンズの設定がAF、カメラの設
定がMFの場合となります。
sun slightly out of the angle of view may also cause
smoke or a fire.
 Attaching the Lens Hood
(excluding tripod collar)
Shake compensation function Yes
posez ou déposez le capuchon d’objectif avec le
parasoleil, utilisez la méthode (2).
–1 ˎˎレンズを斜めに差し込まないでください。 ˎˎWhen carrying a camera with the lens attached, It is recommended that you use a lens hood to
For further information on compatibility with the 2 Alignez le repère blanc du barillet
 手ブレ補正を使用する always firmly hold both the camera and the lens. reduce flare and ensure maximum image quality.
tele converter (sold separately) and specifications d’objectif sur le repère blanc de l’appareil
取りはずしかた(イラスト–参照) ˎˎThis lens is not water-proof, although designed with Align the red line on the lens hood with the used with the tele converter, visit the web site of photo (repère de montage), puis posez
カメラのレンズ取りはずしボタンを押したま 手ブレ補正スイッチ dust-proofness and splash-proofness in mind. If using red line on the lens (lens hood index), then Sony in your area, or consult your dealer of Sony or
in the rain etc., keep water drops away from the lens. l’objectif sur la monture de l’appareil
insert the lens hood into the lens mount and local authorized service facility of Sony.
 ま、レンズを反時計方向に回してはずす。 ••ON: 手ブレを補正します。
••OFF: 手ブレを補正しません。撮影時、三脚をお使いに
Precautions on using a flash rotate it clockwise until it clicks into place *1 This is the equivalent focal length in 35mm format
photo et tournez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
なることをおすすめします。 ˎˎYou cannot use a built-in camera flash with this lens. and the red dot on the lens hood is aligned
 三脚を使う Use an external flash (sold separately). with the red line on the lens (lens hood
when mounted on an Interchangeable Lens Digital
Camera equipped with an APS-C sized image sensor.
vous entendiez un déclic.
手ブレ補正モードスイッチ ˎˎN’appuyez pas sur le bouton de libération de
三脚をお使いの場合、カメラの三脚ネジ穴ではなく、レ Vignetting index) (1). *2 Angle of view 1 is the value for 35mm cameras, and l’objectif sur l’appareil photo lorsque vous posez
ンズの三脚台座に取り付けます。 手ブレ補正スイッチをONにし、手ブレ補正モード切り ˎˎWhen using the lens, the corners of the screen ˎˎThe polarizing-filter window can be opened (2) to angle of view 2 is the value for Interchangeable Lens l’objectif.
(1) (2) 換えスイッチを設定します。 become darker than the center. To reduce this allow the polarizing filter (sold separately) to rotate Digital Cameras equipped with an APS-C sized image
縦位置・横位置の変更 ••MODE1: 主に、通常の手ブレを補正します。
(ノーマル) phenomena (called vignetting), close the aperture by sensor.
ˎˎNe posez pas l’objectif de biais.
without having to remove the lens hood. Close the
三脚座リングクランプノブをゆるめると(1)、カメラご ••MODE2: 移動する被写体を流し撮りする場合、手ブレ 1 to 2 stops. window when shooting. *3 Minimum focus is the distance from the image Pour déposer l’objectif
 と任意に回転させることができます。三脚使用時に、
安定感を損なわずに縦位置/横位置の変更をすばやく
を補正します。 ˎˎIf you do not rotate the lens hood until it clicks into sensor to the subject.
(Voir l’illustration –)
できます。  Identifying the Parts place, its shadow may appear in recorded images. ˎˎDepending on the lens mechanism, the focal length
Tout en appuyant sur le bouton de libération
•• 三脚座リングには、90°ごとにグレーの点(三脚座リン
 フォーカスホールドボタンを使用 1 Lens hood index 2 Focusing ring 3 Zooming ring
ˎˎWhen using an external flash (sold separately),
remove the lens hood to avoid blocking the flash
may change with any change in shooting distance.
de l’objectif sur l’appareil photo, tournez
The focal lengths given above assume the lens is
グ標点)があります。レンズ側のグレーの点(三脚座リン する 4 Focal-length index (gray) light. focused at infinity. l’objectif dans le sens contraire des aiguilles
5 Tripod collar ring index (gray) 6 Lens contacts*
–2 グ指標)と合わせると、カメラの正確な位置決めができま
す(2)。
••本製品のフォーカスホールドボタンは、一部のカメラ本 7 Tripod collar ring 8 Focus-hold button
ˎˎWhen storing, fit the lens hood onto the lens
backwards (3).
Included items d’une montre jusqu’à l’arrêt, puis déposez
体においてお使いになれません。• 9 Focal-length scale 10 Focus-mode switch (The number in parentheses indicates the number l’objectif.
•• 位置を決めた後は、三脚座リングクランプノブをしっか カメラ本体との互換情報については専用サポートサイト
りと締めてください。 11 Focus-range limiter To remove the lens hood of pieces.)
でご確認ください。 12 Tripod collar ring index (gray) Lens (1), Front lens cap (1), Rear lens cap (1), Tripod
•• 三脚座リングを回転すると一部のカメラ本体、 およびアク While holding down the hood release button collar (1), Lens hood (1), Lens case (1), Set of printed
フォーカスホールドボタンが3箇所に配置されていま 13 Lens mounting index
セサリーと干渉します。カメラ本体、 およびアクセサリー on the lens hood, rotate the lens hood documentation
す。 14 Lens mount rubber ring
との互換情報については専用サポートサイトでご確認く counterclockwise.
AF中にフォーカスホールドボタンを押すと、AFの駆 15 Tripod collar ring-locking knob Designs and specifications are subject to change
ださい。
動を止めることができます。ピントが固定され、その 16 Shake compensation switch without notice.
三脚台座の取りはずしかた/取り付けかた ままのピントでシャッターを切れます。シャッターボ 17 Shake compensation mode switch  Zooming
18 Tripod collar (detachable) and are trademarks of Sony Corporation.
取りはずしかた(イラスト(3)参照) タンを半押しした状態で、フォーカスホールドボタン
19 Polarizing-filter window 20 Lens hood Rotate the zooming ring to the desired focal
三脚をお使いにならない場合、レンズから三脚台座を を離すと、AFが再開します。
21 Tripod collar release lever length.
取りはずすことができます。 22 Tripod collar-locking knob
(Suite à la page arrière)
 2 3 4 5 6
  Fixation du parasoleil  Changement de la plage de
Viñeteado
ˎˎSi utiliza el objetivo, las esquinas de la pantalla se
Montaje del collar para trípode
1 Deslice el collar para trípode en la
 Cambio del rango de enfoque
Il est conseillé d’utiliser un parasoleil pour réduire mise au point (plage AF) vuelven más oscuras que el centro. Para reducir este
montura del anillo del collar para trípode (rango de AF)
la lumière parasite et obtenir la meilleure image fenómeno (llamado viñeteado), cierre la apertura de
Le limiteur de plage de mise au point permet de hasta que chasquee. El limitador del rango de enfoque le permite reducir
possible. 1 a 2 puntos.
réduire le temps AF. Ce mode est utile lorsque la el tiempo de AF. Esto resulta útil cuando la distancia
1 Alignez la ligne rouge du parasoleil sur distance du sujet est précise. 2 Gire el mando de bloqueo del collar para del motivo está determinada.
la ligne rouge de l’objectif (repère de Réglez le limiteur de plage de mise au point  Identificación de las partes trípode firmemente hacia la derecha para Deslice el limitador de rango de enfoque
parasoleil), puis insérez le parasoleil sur la pour sélectionner la plage de mise au point. fijarlo. para seleccionar el rango de enfoque.
1 Índice del parasol del objetivo 2 Anillo de enfoque
 monture d’objectif et tournez-le dans le sens ˎˎAsegúrese de que el mando de bloqueo del collar
8 7 ˎˎFULL : la mise au point est réglée sur la distance 3 Anillo de zoom 4 Índice de distancia focal (gris) ˎˎFULL: Usted podrá ajustar el enfoque desde la
para trípode haya quedado firmemente fijado. Si
9 10 11 12 13 horaire jusqu’à ce qu’il s’encliquette et le minimale à l’infini. 5 Índice del anillo del collar para trípode (gris)
el mando de bloqueo del collar para trípode no
distancia de enfoque mínima a infinito.
(1) (2) point rouge du parasoleil s’aligne sur la ligne ˎˎ∞ - 3m : la mise au point est réglée sur 3 m 6 Contactos del objetivo* quedase firmemente fijado, el objetivo podría ˎˎ∞ - 3m: Usted podrá ajustar el enfoque desde 3 m a
rouge de l’objectif (repère de parasoleil) (1). (9,8 pieds) à l’infini. 7 Anillo del collar para trípode desprenderse del collar para trípode. infinito.
8 Botón mantener-enfoque
ˎˎLa fenêtre du filtre polarisant peut s’ouvrir (2) pour
9 Escala de distancia focal
permettre la rotation du filtre polarisant (vendu Spécifications 10 Interruptor del modo de enfoque  Colocación del parasol del Especificaciones
séparément) sans devoir retirer le parasoleil. Fermez
la fenêtre lors d’une prise de vue. Nom de produit
FE 70-200mm F2.8 GM 11 Limitador del rango de enfoque objetivo Nombre del producto
FE 70-200mm F2.8 GM
OSS 12 Índice del anillo del collar para trípode (gris) OSS
ˎˎSi vous ne tournez pas le parasoleil jusqu’à ce qu’il (Nom de modèle) Es recomendable utilizar un parasol para reducir (Nombre del modelo)
14 (SEL70200GM) 13 Índice de montaje del objetivo (SEL70200GM)
s’enclenche en place, son ombre risque d’apparaître los reflejos y garantizar la máxima calidad de la

20 19 sur les images enregistrées. Longueur focale (mm) 70-200 14 Anillo de caucho de montaje del objetivo Distancia focal (mm) 70-200
imagen.
18 16 15 Longueur focale équivalente 15 Mando de bloqueo del anillo del collar para Distancia focal equivalente a
17 ˎˎSi vous utilisez un flash externe (vendu séparément), 105-300 Alinee la línea roja del parasol del objetivo 105-300
retirez le parasoleil pour éviter de bloquer la lumière à 35 mm*1 (mm) trípode 35 mm*1 (mm)
Éléments-groupes de lentilles 18-23 16 Interruptor de compensación de sacudidas con la línea roja del objetivo (índice del Grupos y elementos del
du flash. 18-23
Angle de champ 1*2 34°-12°30’ 17 Interruptor de modo de compensación de parasol del objetivo), después inserte el objetivo
ˎˎPour ranger le parasoleil, insérez-le à l’arrière de
l’objectif (3). Angle de champ 2*2 23°-8° sacudidas parasol del objetivo en la montura del Ángulo de visión 1*2 34°-12°30’
Mise au point minimale*3 18 Collar para trípode (desmontable) objetivo, y gírelo hacia la derecha hasta que Ángulo de visión 2*2 23°-8°
23 22 21 0,96 (3,15)
Pour déposer le parasoleil (m (pieds)) 19 Ventana del filtro de polarización
chasquee en su lugar y el punto rojo del Enfoque mínimo*3 (m) 0,96
Grossissement maximal (×) 0,25 20 Parasol del objetivo Ampliación máxima (×) 0,25
Tout en appuyant sur le bouton de libération 21 Palanca de liberación del collar para trípode parasol del objetivo quede alineado con la
 du parasoleil sur le parasoleil, tournez le
Ouverture minimale
Diamètre d’objectif (mm)
f/22
77 22 Mando de bloqueo del collar para trípode línea roja del objetivo (índice del parasol del
Apertura mínima
Diámetro del filtro (mm)
f/22
77

parasoleil dans le sens contraire des aiguilles 23 Botón de liberación del parasol objetivo) (1).
–1 d’une montre.
Dimensions (diamètre
maximal × hauteur)
88 × 200
* No toque los contactos del objetivo.
ˎˎLa ventana del filtro de polarización puede abrirse (2)
Dimensiones (diámetro
máximo × altura) 88 × 200
(3 1/2 × 7 7/8) para permitir que el filtro de polarización (vendido
(environ, mm (po.)) (Aprox., mm)
aparte) para girar sin tener que quitar el parasol del
 Zoom Poids (environ, g (oz))
1 480 (52,3)  Colocación/extracción del objetivo. Cierre la ventana antes de fotografiar.
Peso (Aprox., g)
(sans le pied) (excluyendo el collar para 1 480
Tournez la bague de zoom selon la focale Fonction Antibougé Oui objetivo ˎˎSi no gira el parasol del objetivo hasta que chasquee trípode)
souhaitée. en su lugar, su sombra puede aparecer en las Función de compensación de
Pour plus d'informations sur la compatibilité Para colocar el objetivo imágenes grabadas. sacudidas

 Mise au point
avec le téléconvertisseur (sold separately) et les (Consulte la ilustración –) ˎˎCuando utilice un flash externo (vendido aparte),

 spécifications utilisées avec ce dernier, consultez le extraiga el parasol del objetivo para evitar que se Para más información sobre compatibilidad
ˎˎLe commutateur de mode de mise au point de cet site de Sony de votre pays, ou adressez-vous à un 1 Extraiga las tapas posterior y frontal bloquee la luz del flash. con el teleconversor (vendido aparte) y las
especificaciones del mismo, visite el sitio Web de
objectif ne fonctionne pas sur certains modèles revendeur Sony ou à un service après-vente agréé del objetivo y la tapa del cuerpo de la ˎˎCuando guarde la cámara, fije el parasol del objetivo
(1) (2) Sony. hacia atrás (3). Sony de su área, o consulte a su proveedor Sony o a
d’appareils photo. cámara.
Pour plus d’informations sur la compatibilité, un centro de servicio local autorizado por Sony.
*1 Longueur focale équivalente en format 35 mm ˎˎUsted podrá colocar/extraer la tapa del objetivo Para extraer el parasol del objetivo
consultez le site de Sony de votre pays, ou frontal de dos formas, (1) y (2). Cuando coloque/
lorsque installé sur un appareil photo à objectif *1 Esta es la distancia focal equivalente al formato de
adressez-vous à un revendeur Sony ou à un extraiga la tapa del objetivo con el parasol fijado, Manteniendo pulsado el botón de liberación 35 mm cuando se monta en una cámara digital de
interchangeable avec capteur d’image de taille
service après-vente agréé Sony. APS-C. utilice el método (2). del parasol del mismo, gire el parasol del lentes intercambiables equipada con un sensor de
Pour commuter entre AF (mise au *2 L’angle de vue 1 est la valeur correspondant aux 2 Alinee el punto del barril del objetivo con objetivo hacia la izquierda. imágenes de tamaño APS-C.
*2 El ángulo de visión 1 es el valor para cámaras de
appareils photo 35 mm et l’angle de vue 2 est la el punto blanco de la cámara (índice de
point automatique) et MF (mise au
–2 point manuelle)
valeur corrspondant aux appareils photo à objectif
interchangeable équipés d’un capteur d’image APS-C.
montaje), y después inserte el objetivo  Utilización del zoom
formato de 35 mm y el ángulo de visión 2 es el valor
para cámaras digitales de lentes intercambiables
*3 La mise au point minimale est la distance du capteur
en la montura de la cámara y gírelo hacia Gire el anillo de zoom hasta la distancia focal que equipadas con un sensor de imágenes de tamaño
Il est possible de régler le mode de mise au point
sur AF ou MF sur l’objectif. d’image au sujet. la derecha hasta que se bloquee. desee. APS-C.
(Suite de la page avant) Pour la photographie en mode AF, l’appareil photo ˎˎNo presione el botón de liberación del objetivo de *3 El enfoque mínimo es la distancia desde el sensor de
ˎˎSelon le mécanisme de l’objectif, la focale peut la cámara cuando monte el objetivo. imágenes al motivo.
et l’objectif doivent être tous les deux réglés sur AF. changer lorsque la distance de prise de vue change.  Enfoque
 Utilisation d’un trépied Pour la photographie en mode MF, l’appareil photo Les focales indiquées ci-dessus présupposent que
ˎˎNo monte el objetivo de forma inclinada.
ˎˎEl interruptor del modo de enfoque de este objetivo ˎˎEn función del mecanismo del objetivo, es posible
ou l’objectif, ou bien les deux, doivent être réglés
Lors de l’utilisation d’un trépied, fixez-le au pied de l’objectif est réglé sur l’infini. Para extraer el objetivo no funcionará con ciertos modelos de cámaras. que la distancia focal varíe si la distancia de toma
l’objectif et non au support de trépied de l’appareil sur MF. de imagen también lo hace. Las distancias focales
photo.
Articles inclus (Consulte la ilustración –) Para más información sobre compatibilidad, visite
indicadas arriba asumen que el objetivo está
Pour régler le mode de mise au point sur (Le chiffre entre parenthèses indique le nombre el sitio Web de Sony de su área, o consulte a su
l’objectif Manteniendo presionado el botón de proveedor Sony o a un centro de servicio local enfocado al infinito.
Pour modifier la position verticale/ d’unités.)
 horizontale
Réglez le commutateur de mode de mise au Objectif (1), Capuchon d’objectif avant (1),
liberación del objetivo de la cámara, gire autorizado por Sony. Elementos incluidos
point sur le mode adapté, AF ou MF (1). Capuchon d’objectif arrière (1), Pied (1), Parasoleil (1), el objetivo hacia la izquierda hasta que se (El número entre paréntesis indica el número de
Desserrez la molette de blocage du collier de pied pare, y después extraiga el objetivo.
Para cambiar AF (enfoque piezas.)
ˎˎReportez-vous aux manuels de l’appareil photo pour Boîtier d’objectif (1), Jeu de documents imprimés
sur le pied (1) puis tournez l’appareil photo dans un régler le mode de mise au point sur l’appareil photo.
automático)/MF (enfoque manual) Objetivo (1), Tapa frontal del objetivo (1),
des deux sens La conception et les spécifications peuvent être Tapa posterior del objetivo (1), Collar para trípode
L’appareil photo peut rapidement passer d’une
ˎˎEn mode MF, tournez la bague de mise au point pour modifiées sans préavis.  Utilización de un trípode El enfoque puede cambiarse entre AF y MF en el
(1), Parasol (1), Funda del objetivo (1), Juego de
faire la mise au point (2) tout en regardant dans le objetivo.
position verticale à une position horizontale (ou Cuando utilice un trípode, colóquelo en el collar Para fotografiar con AF , tanto la cámara como el documentación impresa
viseur, etc. et sont des marques commerciales de Sony
inversement) tout en préservant sa stabilité lors de para trípode del objetivo, no en el orificio roscado objetivo deberán ajustarse a AF. Para fotografiar
Pour utiliser un appareil photo pourvu Corporation. El diseño y las especificaciones están sujetos a
l’utilisation d’un trépied. para trípode de la cámara. con MF, tanto la cámara como el objetivo deberán
d’une touche de commande AF/MF cambios sin previo aviso.
ˎˎDes points gris (repères de collier de pied) se trouvent ajustarse a MF.
à des intervalles de 90° sur le collier de pied. Alignez ˎˎEn appuyant sur la touche de commande AF/MF en Para cambiar la posición vertical/ y son marcas comerciales de Sony
Para ajustar el modo de enfoque en el
 un point gris du collier de pied sur la ligne grise
(repère de collier de pied) de l’objectif pour ajuster
mode AF, vous pouvez provisoirement passer en
mode MF. En este manual se explica cómo utilizar
horizontal
Afloje el mando de bloqueo del del anillo del
objetivo
Corporation.

(1) (2) plus précisément la position de l’appareil photo (2). ˎˎEn appuyant sur la touche de commande AF/MF objetivos. Las precauciones comunes a todos collar para trípode (1) y gire la cámara en cualquier Deslice el interruptor del modo de enfoque
ˎˎVissez à fond la molette de blocage du collier de pied en mode MF, vous pouvez provisoirement passer los objetivos, como notas sobre la utilización, dirección. hasta el modo apropiado, AF o MF (1).
une fois la position de l’appareil photo établie. en mode AF si l’appareil photo est réglé sur MF et se encuentran en las “Precauciones previas a Si utiliza un trípode, puede cambiar la cámara entre ˎˎPara ajustar el modo de enfoque de la cámara,
ˎˎLe collier de pied peut percuter l’appareil photo l’objectif sur AF. la utilización del producto” suministradas por consulte los manuales de la cámara.
las posiciones horizontal y vertical rápidamente a la
ou un accessoire lors de sa rotation, selon le separado. Cerciórese de leer ambos documentos vez que mantiene la estabilidad. ˎˎEn MF, gire el anillo de enfoque mientras observe a
modèle d’appareil photo ou d’accessoire. Pour plus  Utilisation de la fonction antes de utilizar su objetivo. ˎˎLos puntos grises (índices del anillo del collar para través del visor, etc., para ajustar el enfoque (2).
d’informations sur la compatibilité avec des appareils
photo et accessoires, consultez le site de Sony de antibougé trípode) están ubicados a intervalos de 90° en el Para utilizar una cámara equipada con
Este objetivo está diseñado para cámaras con anillo del collar. Alinee un punto gris del anillo del
votre pays. botón de control AF/MF
Commutateur antibougé montura E del sistema de cámaras α de Sony. No collar para trípode con el punto gris (índice del anillo
del collar para trípode) del objetivo para ajustar la ˎˎPulsando el botón de control de AF/MF durante la
Dépose et pose du pied ˎˎON : compense les tremblements de l’appareil photo. podrá utilizarse con cámaras con montura A.
posición de la cámara con precisión (2). operación con AF, podrá cambiar temporalmente a
(3) ˎˎOFF : ne compense pas les tremblements de l’appareil MF.
Dépose du pied El FE 70-200mm F2.8 GM OSS es compatible con ˎˎApriete el mando de bloqueo del collar para trípode
photo. Nous conseillons d’utiliser un trépied lors ˎˎPulsando el botón de control AF/MF durante la
(Voir l’illustration  (3)) de la prise de photos.
la gama de un sensor de imágenes de formato de firmemente una vez ajustada la posición de la cámara.
Le pied peut être déposé de l’objectif si vous 35 mm operación con MF, podrá cambiar temporalmente a
ˎˎEl anillo del collar para trípode puede golpear el
 n’utilisez pas de trépied. Commutateur du mode antibougé Una cámara equipada con un sensor de imágenes cuerpo de la cámara o un accesorio cuando se gire
AF si el objetivo está ajustado a AF y la cámara a MF.
 Réglez le commutateur antibougé sur ON, puis
1 Déposez l’objectif de l’appareil photo. réglez le commutateur du mode antibougé.
de formato de 35 mm puede establecerse para
fotografiar con tamaño APS-C.
dependiendo del modelo de cámara o de accesorio.
Para obtener más información sobre la compatibilidad  Utilización de la función de
ˎˎVoir «  Pose et dépose de l’objectif » pour plus
 d’informations.
ˎˎMODE1 : compense les tremblements normaux de Con respecto a los detalles sobre cómo configurar con cámaras y accesorios, visite el sitio web de Sony
compensación de sacudidas
l’appareil photo. su cámara, consulte su manual de instrucciones. para su área.
2 Tournez la molette de blocage du pied ˎˎMODE2 : compense les tremblements de l’appareil Interruptor de compensación de sacudidas

Para más información sobre compatibilidad, visite Montaje y desmontaje del collar para
dans le sens contraire des aiguilles d’une photo lors d’un panoramique de sujets en
el sitio Web de Sony de su área, o consulte a su ˎˎON: Compensa las sacudidas de la cámara.
montre pour le desserrer . mouvement.
proveedor Sony o a un centro de servicio local trípode ˎˎOFF: No compensa las sacudidas de la cámara.
(1) 3 Tout en appuyant sur le levier de
 Utilisation des boutons de
autorizado por Sony. Desmontaje del collar para trípode Recomendamos utilizar un trípode cuando
fotografíe.
libération du pied , déposez le pied (Consulte la ilustración  (3))
dans le sens de la flèche . maintien de la mise au point Notas sobre la utilización Es posible extraer el collar para trípode del objetivo Interruptor de modo de compensación de
cuando no se utilice ningún trípode. sacudidas
ˎˎLe bouton de maintien de la mise au point de cet ˎˎNo deje el objetivo expuesto al sol o a fuentes de
ˎˎSi vous déposez le pied sans déposer l’objectif de
l’appareil photo, le pied risque de percuter l’appareil objectif ne fonctionne pas sur certains modèles luz intensas. Es posible que se produzcan fallos de 1 Extraiga el objetivo de la cámara. Ponga el interruptor de compensación de sacudidas
en ON, y ajuste el interruptor de modo de
d’appareils photo. funcionamiento interno del cuerpo de la cámara y del ˎˎConsulte “ Colocación/extracción del objetivo”
photo ou l’accessoire. Il est conseillé de déposer compensación de sacudidas.
Pour plus d’informations sur la compatibilité, objetivo, humo, o un incendio como efecto de la luz para obtener más información.
l’objectif de l’appareil photo avant de déposer le pied. ˎˎMODE1: Compensa las sacudidas normales de la
ˎˎLors de la dépose du pied du collier de pied, les
consultez le site de Sony de votre pays, ou
adressez-vous à un revendeur Sony ou à un
directa. Si las circunstancias exigen dejar el objetivo
expuesto a la luz solar, asegúrese de colocar las tapas
2 Gire el mando de bloqueo del collar para cámara
orifices de fixation du trépied sont visibles sur le trípode hacia la izquierda para aflojarlo ˎˎMODE2: Compensa las sacudidas de la cámara cuando
collier de pied. Ne fixez pas un trépied ou monopode service après-vente agréé Sony. del objetivo.
. se toman panorámicamente motivos móviles.
à l’orifice de fixation du trépied. Dans le cas contraire, ˎˎCuando fotografíe contra el sol, mantenga el sol
(2) vous endommagerez l’orifice de fixation. Vous ne
Cet objectif est doté de trois boutons de maintien
de la mise au point.
completamente fuera del ángulo de visión. De lo 3 Manteniendo presionada la palanca de
serez plus en mesure de fixer le pied au collier de
Appuyez sur le bouton de maintien de la mise au
contrario, los rayos solares podrían concentrarse en liberación del collar para trípode , quite  Botones mantener-enfoque
pied. un punto en el interior de la cámara, causando humo éste en el sentido de la flecha .
point en mode AF pour annuler AF. o un incendio. Mantener el sol ligeramente fuera del ˎˎEl botón mantener-enfoque de este objetivo no
Pose du pied La mise au point est fixée et vous pouvez ángulo de visión también puede causar humo o un ˎˎSi quita el collar para trípode sin extraer el
funcionará con ciertos modelos de cámaras.
1 Glissez le pied dans la monture du collier déclencher avec cette mise au point. Appuyez sur
le bouton de maintien de la mise au point tout
incendio. objetivo de la cámara, el collar para trípode puede Para más información sobre compatibilidad, visite
el sitio Web de Sony de su área, o consulte a su
de pied jusqu’à ce que vous entendiez un ˎˎCuando transporte una cámara con el objetivo fijado, golpear el cuerpo de la cámara o algún accesorio.
en appuyant sur le déclencheur à mi-course pour sujete siempre firmemente tanto la cámara como el Recomendamos extraer el objetivo de la cámara antes proveedor Sony o a un centro de servicio local
déclic. recommencer la mise au point automatique. autorizado por Sony.
objetivo. de quitar el collar para trípode.
2 Tournez à fond la molette de blocage ˎˎEste objetivo no es impermeable, aunque se ha ˎˎAl quitar el collar para trípode del anillo del collar Este objetivo tiene 3 botones mantener-enfoque.
du pied dans le sens des aiguilles d’une diseñado teniendo en cuenta la resistencia al polvo para trípode, el orificio roscado para trípode quedará Pulse el botón mantener-enfoque en AF para
(3) expuesto en el anillo del collar para trípode. No fije un
montre pour le fixer. y a las salpicaduras. Si se utiliza bajo la lluvia, etc., cancelar AF.
ˎˎAssurez-vous que la molette de blocage du pied mantenga las gotas de agua alejadas del objetivo. trípode ni un monopie al orificio roscado para trípode.
El enfoque se fijará y podrá accionar el obturador
est fixée correctement. Dans le cas contraire, Si lo hace, dañará el orificio roscado para trípode. De
Precauciones sobre la utilización de un esta forma no podrá fijar el collar para trípode en el
en el enfoque fijo. Suelte el botón mantener-
l’objectif risque de se détacher du pied. flash enfoque mientras pulse hasta la mitad el botón del
anillo del collar para trípode.
ˎˎEste objetivo no podrá utilizarse con un flash obturador para iniciar de nuevo AF.
incorporado en la cámara.
Utilice un flash externo (vendido aparte).

You might also like