Professional Documents
Culture Documents
1 レンズをカメラから取りはずす。
ˎˎ詳しくは、「レンズの取り付けかた/取りはずし
フォーカスレンジ(AF駆動範囲)を
23 Hood release button
* Do not touch the lens contacts.
Focusing
切り替える
いと、人身への危害や火災などの財産への損 かた」を参照してください。
ˎˎThe focus-mode switch of this lens does not function
with some camera models. Cette notice explique comment se servir des
交換レンズ 害を与えることがあります。
2 台座固定ノブを反時計方向に回してゆるめ
AFの駆動範囲を切り替えて、ピント合わせの時間を短 Attaching/Detaching the Lens For further information on compatibility, visit the web objectifs. Les précautions communes à tous
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品 縮できます。撮影距離が一定の範囲内に限られている les objectifs, par exemple les remarques sur
Interchangeable Lens の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書をよくお読
る。 場合に便利です。 To attach the lens site of Sony in your area, or consult your dealer of
l’emploi, se trouvent sur la feuille « Précautions
Sony or local authorized service facility of Sony.
Objectif interchangeable (See illustration –)
みの上、製品を安全にお使いください。お読みになったあとは、
3 台座取りはずしレバーを押しながら、三脚 フォーカスレンジ切り替えスイッチで、撮影距
To switch AF (auto focus)/MF
avant toute utilisation ». Veuillez lire les deux
取扱説明書
いつでも見られる所に必ず保管してください。
台座を矢印の方向に取りはずす。 離範囲を選択する。 1 Remove the rear and front lens caps and
(manual focus)
documents avant d’utiliser votre objectif.
Mise au point
avec le téléconvertisseur (sold separately) et les (Consulte la ilustración –) ˎˎCuando utilice un flash externo (vendido aparte),
spécifications utilisées avec ce dernier, consultez le extraiga el parasol del objetivo para evitar que se Para más información sobre compatibilidad
ˎˎLe commutateur de mode de mise au point de cet site de Sony de votre pays, ou adressez-vous à un 1 Extraiga las tapas posterior y frontal bloquee la luz del flash. con el teleconversor (vendido aparte) y las
especificaciones del mismo, visite el sitio Web de
objectif ne fonctionne pas sur certains modèles revendeur Sony ou à un service après-vente agréé del objetivo y la tapa del cuerpo de la ˎˎCuando guarde la cámara, fije el parasol del objetivo
(1) (2) Sony. hacia atrás (3). Sony de su área, o consulte a su proveedor Sony o a
d’appareils photo. cámara.
Pour plus d’informations sur la compatibilité, un centro de servicio local autorizado por Sony.
*1 Longueur focale équivalente en format 35 mm ˎˎUsted podrá colocar/extraer la tapa del objetivo Para extraer el parasol del objetivo
consultez le site de Sony de votre pays, ou frontal de dos formas, (1) y (2). Cuando coloque/
lorsque installé sur un appareil photo à objectif *1 Esta es la distancia focal equivalente al formato de
adressez-vous à un revendeur Sony ou à un extraiga la tapa del objetivo con el parasol fijado, Manteniendo pulsado el botón de liberación 35 mm cuando se monta en una cámara digital de
interchangeable avec capteur d’image de taille
service après-vente agréé Sony. APS-C. utilice el método (2). del parasol del mismo, gire el parasol del lentes intercambiables equipada con un sensor de
Pour commuter entre AF (mise au *2 L’angle de vue 1 est la valeur correspondant aux 2 Alinee el punto del barril del objetivo con objetivo hacia la izquierda. imágenes de tamaño APS-C.
*2 El ángulo de visión 1 es el valor para cámaras de
appareils photo 35 mm et l’angle de vue 2 est la el punto blanco de la cámara (índice de
point automatique) et MF (mise au
–2 point manuelle)
valeur corrspondant aux appareils photo à objectif
interchangeable équipés d’un capteur d’image APS-C.
montaje), y después inserte el objetivo Utilización del zoom
formato de 35 mm y el ángulo de visión 2 es el valor
para cámaras digitales de lentes intercambiables
*3 La mise au point minimale est la distance du capteur
en la montura de la cámara y gírelo hacia Gire el anillo de zoom hasta la distancia focal que equipadas con un sensor de imágenes de tamaño
Il est possible de régler le mode de mise au point
sur AF ou MF sur l’objectif. d’image au sujet. la derecha hasta que se bloquee. desee. APS-C.
(Suite de la page avant) Pour la photographie en mode AF, l’appareil photo ˎˎNo presione el botón de liberación del objetivo de *3 El enfoque mínimo es la distancia desde el sensor de
ˎˎSelon le mécanisme de l’objectif, la focale peut la cámara cuando monte el objetivo. imágenes al motivo.
et l’objectif doivent être tous les deux réglés sur AF. changer lorsque la distance de prise de vue change. Enfoque
Utilisation d’un trépied Pour la photographie en mode MF, l’appareil photo Les focales indiquées ci-dessus présupposent que
ˎˎNo monte el objetivo de forma inclinada.
ˎˎEl interruptor del modo de enfoque de este objetivo ˎˎEn función del mecanismo del objetivo, es posible
ou l’objectif, ou bien les deux, doivent être réglés
Lors de l’utilisation d’un trépied, fixez-le au pied de l’objectif est réglé sur l’infini. Para extraer el objetivo no funcionará con ciertos modelos de cámaras. que la distancia focal varíe si la distancia de toma
l’objectif et non au support de trépied de l’appareil sur MF. de imagen también lo hace. Las distancias focales
photo.
Articles inclus (Consulte la ilustración –) Para más información sobre compatibilidad, visite
indicadas arriba asumen que el objetivo está
Pour régler le mode de mise au point sur (Le chiffre entre parenthèses indique le nombre el sitio Web de Sony de su área, o consulte a su
l’objectif Manteniendo presionado el botón de proveedor Sony o a un centro de servicio local enfocado al infinito.
Pour modifier la position verticale/ d’unités.)
horizontale
Réglez le commutateur de mode de mise au Objectif (1), Capuchon d’objectif avant (1),
liberación del objetivo de la cámara, gire autorizado por Sony. Elementos incluidos
point sur le mode adapté, AF ou MF (1). Capuchon d’objectif arrière (1), Pied (1), Parasoleil (1), el objetivo hacia la izquierda hasta que se (El número entre paréntesis indica el número de
Desserrez la molette de blocage du collier de pied pare, y después extraiga el objetivo.
Para cambiar AF (enfoque piezas.)
ˎˎReportez-vous aux manuels de l’appareil photo pour Boîtier d’objectif (1), Jeu de documents imprimés
sur le pied (1) puis tournez l’appareil photo dans un régler le mode de mise au point sur l’appareil photo.
automático)/MF (enfoque manual) Objetivo (1), Tapa frontal del objetivo (1),
des deux sens La conception et les spécifications peuvent être Tapa posterior del objetivo (1), Collar para trípode
L’appareil photo peut rapidement passer d’une
ˎˎEn mode MF, tournez la bague de mise au point pour modifiées sans préavis. Utilización de un trípode El enfoque puede cambiarse entre AF y MF en el
(1), Parasol (1), Funda del objetivo (1), Juego de
faire la mise au point (2) tout en regardant dans le objetivo.
position verticale à une position horizontale (ou Cuando utilice un trípode, colóquelo en el collar Para fotografiar con AF , tanto la cámara como el documentación impresa
viseur, etc. et sont des marques commerciales de Sony
inversement) tout en préservant sa stabilité lors de para trípode del objetivo, no en el orificio roscado objetivo deberán ajustarse a AF. Para fotografiar
Pour utiliser un appareil photo pourvu Corporation. El diseño y las especificaciones están sujetos a
l’utilisation d’un trépied. para trípode de la cámara. con MF, tanto la cámara como el objetivo deberán
d’une touche de commande AF/MF cambios sin previo aviso.
ˎˎDes points gris (repères de collier de pied) se trouvent ajustarse a MF.
à des intervalles de 90° sur le collier de pied. Alignez ˎˎEn appuyant sur la touche de commande AF/MF en Para cambiar la posición vertical/ y son marcas comerciales de Sony
Para ajustar el modo de enfoque en el
un point gris du collier de pied sur la ligne grise
(repère de collier de pied) de l’objectif pour ajuster
mode AF, vous pouvez provisoirement passer en
mode MF. En este manual se explica cómo utilizar
horizontal
Afloje el mando de bloqueo del del anillo del
objetivo
Corporation.
(1) (2) plus précisément la position de l’appareil photo (2). ˎˎEn appuyant sur la touche de commande AF/MF objetivos. Las precauciones comunes a todos collar para trípode (1) y gire la cámara en cualquier Deslice el interruptor del modo de enfoque
ˎˎVissez à fond la molette de blocage du collier de pied en mode MF, vous pouvez provisoirement passer los objetivos, como notas sobre la utilización, dirección. hasta el modo apropiado, AF o MF (1).
une fois la position de l’appareil photo établie. en mode AF si l’appareil photo est réglé sur MF et se encuentran en las “Precauciones previas a Si utiliza un trípode, puede cambiar la cámara entre ˎˎPara ajustar el modo de enfoque de la cámara,
ˎˎLe collier de pied peut percuter l’appareil photo l’objectif sur AF. la utilización del producto” suministradas por consulte los manuales de la cámara.
las posiciones horizontal y vertical rápidamente a la
ou un accessoire lors de sa rotation, selon le separado. Cerciórese de leer ambos documentos vez que mantiene la estabilidad. ˎˎEn MF, gire el anillo de enfoque mientras observe a
modèle d’appareil photo ou d’accessoire. Pour plus Utilisation de la fonction antes de utilizar su objetivo. ˎˎLos puntos grises (índices del anillo del collar para través del visor, etc., para ajustar el enfoque (2).
d’informations sur la compatibilité avec des appareils
photo et accessoires, consultez le site de Sony de antibougé trípode) están ubicados a intervalos de 90° en el Para utilizar una cámara equipada con
Este objetivo está diseñado para cámaras con anillo del collar. Alinee un punto gris del anillo del
votre pays. botón de control AF/MF
Commutateur antibougé montura E del sistema de cámaras α de Sony. No collar para trípode con el punto gris (índice del anillo
del collar para trípode) del objetivo para ajustar la ˎˎPulsando el botón de control de AF/MF durante la
Dépose et pose du pied ˎˎON : compense les tremblements de l’appareil photo. podrá utilizarse con cámaras con montura A.
posición de la cámara con precisión (2). operación con AF, podrá cambiar temporalmente a
(3) ˎˎOFF : ne compense pas les tremblements de l’appareil MF.
Dépose du pied El FE 70-200mm F2.8 GM OSS es compatible con ˎˎApriete el mando de bloqueo del collar para trípode
photo. Nous conseillons d’utiliser un trépied lors ˎˎPulsando el botón de control AF/MF durante la
(Voir l’illustration (3)) de la prise de photos.
la gama de un sensor de imágenes de formato de firmemente una vez ajustada la posición de la cámara.
Le pied peut être déposé de l’objectif si vous 35 mm operación con MF, podrá cambiar temporalmente a
ˎˎEl anillo del collar para trípode puede golpear el
n’utilisez pas de trépied. Commutateur du mode antibougé Una cámara equipada con un sensor de imágenes cuerpo de la cámara o un accesorio cuando se gire
AF si el objetivo está ajustado a AF y la cámara a MF.
Réglez le commutateur antibougé sur ON, puis
1 Déposez l’objectif de l’appareil photo. réglez le commutateur du mode antibougé.
de formato de 35 mm puede establecerse para
fotografiar con tamaño APS-C.
dependiendo del modelo de cámara o de accesorio.
Para obtener más información sobre la compatibilidad Utilización de la función de
ˎˎVoir « Pose et dépose de l’objectif » pour plus
d’informations.
ˎˎMODE1 : compense les tremblements normaux de Con respecto a los detalles sobre cómo configurar con cámaras y accesorios, visite el sitio web de Sony
compensación de sacudidas
l’appareil photo. su cámara, consulte su manual de instrucciones. para su área.
2 Tournez la molette de blocage du pied ˎˎMODE2 : compense les tremblements de l’appareil Interruptor de compensación de sacudidas
Para más información sobre compatibilidad, visite Montaje y desmontaje del collar para
dans le sens contraire des aiguilles d’une photo lors d’un panoramique de sujets en
el sitio Web de Sony de su área, o consulte a su ˎˎON: Compensa las sacudidas de la cámara.
montre pour le desserrer . mouvement.
proveedor Sony o a un centro de servicio local trípode ˎˎOFF: No compensa las sacudidas de la cámara.
(1) 3 Tout en appuyant sur le levier de
Utilisation des boutons de
autorizado por Sony. Desmontaje del collar para trípode Recomendamos utilizar un trípode cuando
fotografíe.
libération du pied , déposez le pied (Consulte la ilustración (3))
dans le sens de la flèche . maintien de la mise au point Notas sobre la utilización Es posible extraer el collar para trípode del objetivo Interruptor de modo de compensación de
cuando no se utilice ningún trípode. sacudidas
ˎˎLe bouton de maintien de la mise au point de cet ˎˎNo deje el objetivo expuesto al sol o a fuentes de
ˎˎSi vous déposez le pied sans déposer l’objectif de
l’appareil photo, le pied risque de percuter l’appareil objectif ne fonctionne pas sur certains modèles luz intensas. Es posible que se produzcan fallos de 1 Extraiga el objetivo de la cámara. Ponga el interruptor de compensación de sacudidas
en ON, y ajuste el interruptor de modo de
d’appareils photo. funcionamiento interno del cuerpo de la cámara y del ˎˎConsulte “ Colocación/extracción del objetivo”
photo ou l’accessoire. Il est conseillé de déposer compensación de sacudidas.
Pour plus d’informations sur la compatibilité, objetivo, humo, o un incendio como efecto de la luz para obtener más información.
l’objectif de l’appareil photo avant de déposer le pied. ˎˎMODE1: Compensa las sacudidas normales de la
ˎˎLors de la dépose du pied du collier de pied, les
consultez le site de Sony de votre pays, ou
adressez-vous à un revendeur Sony ou à un
directa. Si las circunstancias exigen dejar el objetivo
expuesto a la luz solar, asegúrese de colocar las tapas
2 Gire el mando de bloqueo del collar para cámara
orifices de fixation du trépied sont visibles sur le trípode hacia la izquierda para aflojarlo ˎˎMODE2: Compensa las sacudidas de la cámara cuando
collier de pied. Ne fixez pas un trépied ou monopode service après-vente agréé Sony. del objetivo.
. se toman panorámicamente motivos móviles.
à l’orifice de fixation du trépied. Dans le cas contraire, ˎˎCuando fotografíe contra el sol, mantenga el sol
(2) vous endommagerez l’orifice de fixation. Vous ne
Cet objectif est doté de trois boutons de maintien
de la mise au point.
completamente fuera del ángulo de visión. De lo 3 Manteniendo presionada la palanca de
serez plus en mesure de fixer le pied au collier de
Appuyez sur le bouton de maintien de la mise au
contrario, los rayos solares podrían concentrarse en liberación del collar para trípode , quite Botones mantener-enfoque
pied. un punto en el interior de la cámara, causando humo éste en el sentido de la flecha .
point en mode AF pour annuler AF. o un incendio. Mantener el sol ligeramente fuera del ˎˎEl botón mantener-enfoque de este objetivo no
Pose du pied La mise au point est fixée et vous pouvez ángulo de visión también puede causar humo o un ˎˎSi quita el collar para trípode sin extraer el
funcionará con ciertos modelos de cámaras.
1 Glissez le pied dans la monture du collier déclencher avec cette mise au point. Appuyez sur
le bouton de maintien de la mise au point tout
incendio. objetivo de la cámara, el collar para trípode puede Para más información sobre compatibilidad, visite
el sitio Web de Sony de su área, o consulte a su
de pied jusqu’à ce que vous entendiez un ˎˎCuando transporte una cámara con el objetivo fijado, golpear el cuerpo de la cámara o algún accesorio.
en appuyant sur le déclencheur à mi-course pour sujete siempre firmemente tanto la cámara como el Recomendamos extraer el objetivo de la cámara antes proveedor Sony o a un centro de servicio local
déclic. recommencer la mise au point automatique. autorizado por Sony.
objetivo. de quitar el collar para trípode.
2 Tournez à fond la molette de blocage ˎˎEste objetivo no es impermeable, aunque se ha ˎˎAl quitar el collar para trípode del anillo del collar Este objetivo tiene 3 botones mantener-enfoque.
du pied dans le sens des aiguilles d’une diseñado teniendo en cuenta la resistencia al polvo para trípode, el orificio roscado para trípode quedará Pulse el botón mantener-enfoque en AF para
(3) expuesto en el anillo del collar para trípode. No fije un
montre pour le fixer. y a las salpicaduras. Si se utiliza bajo la lluvia, etc., cancelar AF.
ˎˎAssurez-vous que la molette de blocage du pied mantenga las gotas de agua alejadas del objetivo. trípode ni un monopie al orificio roscado para trípode.
El enfoque se fijará y podrá accionar el obturador
est fixée correctement. Dans le cas contraire, Si lo hace, dañará el orificio roscado para trípode. De
Precauciones sobre la utilización de un esta forma no podrá fijar el collar para trípode en el
en el enfoque fijo. Suelte el botón mantener-
l’objectif risque de se détacher du pied. flash enfoque mientras pulse hasta la mitad el botón del
anillo del collar para trípode.
ˎˎEste objetivo no podrá utilizarse con un flash obturador para iniciar de nuevo AF.
incorporado en la cámara.
Utilice un flash externo (vendido aparte).