Professional Documents
Culture Documents
8 027908 360571
ARES
l
.p
ki
ec
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
ał
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I INSTALACJI
.g
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Atenção! Ler atentamente as “Instruções “ que se encontram no interior! Προσοχή! Διαβάστε με προσοχή τις “Προειδοποιήσεις” στο εσωτερικό! Uwaga! Należy uważnie przeczytać “Ostrzeżenia” w środku! Внимание!
Внимательно прочтите находящиеся внутри “Инструкции”! Varování! Přečtěte si pozorně kapitolu “Upozornění”! Dikkat! İçinde bulunan “Uyarıları” dikkatle okuyunuz!
INSTALAÇÃO RÁPIDA - ΓΡΉΓΟΡΗ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ - SZYBKA INSTALACJA
D811692 00101_03
- БЫСТРАЯ УСТАНОВКА - RYCHLÁ INSTALACE - HIZLI KURMA
A > 25mm B
3x1mm2
2
mm
,75
5x0
3x 3x1
1.5 .5m
mm m2
2
2x0.75mm2
3x1.5mm2
“X” = Cremalheira, Kρεμαγιέρα,
2x1.5mm2
Zębatka, Зубчатая рейка,
RG58 Hřebenová tyč, Kremayer. 25mm + “X”
3x1.5mm2
DISPOSIÇÃO DOS TUBOS,
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΣΩΛΗΝΩΝ, Disposição fixação motor, Προετοιμασία στερέωσης μοτέρ,
PRZYGOTOWANIE PRZEWODÓW RUROWYCH, РАСПОЛОЖЕНИЕ ТРУБ, Przygotowanie do zamocowania silnika, Установка крепления двигателя,
STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST, BORULARIN HAZIRLANMASI. Příprava upevnění motoru, Motor sabitleme hazırlığı.
> 10mm
C D
l
.p
ki
ec
Y
D1
ał
Y
.g
E
w
w
w
2 - ARES
PORTUGUÊS
D811692 00101_03
JP2
2 1
M
0V (-)
F2 3,15A T
27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3
Display mais teclas de programação,
24V~(+) Οθόνη + μπουτόν προγραμματισμού,
Wyświetlacz + przyciski programowania,
COM Дисплей + клавиши программирования,
Displej + programovací tlačítka,
NC SWC Ekran + programlama tuşları.
NC SWO
ΕλληνικA
25W max.
ANT
SCA/2°CH
l
VSAFE ~(-)
.p
VSAFE ~(+)
POLSKI
FAULT PHOT
NO
NO
COM
PED
ki
ec
Conector programador palmar,
COM Φίσα φορητού προγραμματιστή,
START/CLOSE
Łącznik programatora cyfrowego,
NO Разъем портативного программатора,
STOP Konektor ručního programátoru,
NC Avuçiçi programlayıcı konektörü.
ał
PHOT
NC F1 1,6A T 230V
3,15A T 120V
BAR
NC
.g
OPEN
NO
JP1
PУCCKий
FAULT BAR
NO 31 32 33 34
w
w
230V~
čEšTINA
çifti bağlantısı.
JP3
24 21 12 13
PHOT
24V ~
COM
1
SCA II° CH 5
JP9
4
JP9 3 2
13 12 14 15 14 15 2 1
1
24 V~
Rx 1 Tx 1
TÜRKÇE
D811692 00101_03
x1 PRESET DEFAULT ar sr ac sc ind
Parâmetro
Tempo Fecho Automático 40 40 40 40 40 40
Veloc. desaceleração 15 15 15 15 15 15
lang ITA
Binário motores abertura 75 75 75 75 75 75
Binário motores fecho 75 75 75 75 75 75
fra Velocidade na abertura 99 99 99 99 99 99
Velocidade no fecho 99 99 99 99 99 99
deu Abertura parcial 40 40 40 40 40 40
Zona 0 0 0 0 0 0
Espaço desaceleração 0 0 0 0 0 0
eng
Espaço de desaceleração abertura 10 10 10 10 10 10
Espaço de desaceleração fecho 10 10 10 10 10 10
esp Lógica
Tempo Fecho Automático OFF ON OFF ON OFF OFF
Bloqueia impulsos OFF OFF OFF ON ON OFF
Bloqueia impulsos TCA OFF OFF OFF OFF OFF OFF
3 Passos OFF ON OFF ON OFF OFF
tipo idr idr : motor instalado à direita Pré-alarme OFF OFF OFF ON ON OFF
Homem Presente OFF OFF OFF OFF OFF ON
Fotocélulas na abertura OFF ON ON ON ON OFF
elet elet : motor instalado à esquerda
Teste fotocélulas OFF OFF OFF OFF OFF OFF
l
Teste perfil OFF OFF OFF OFF OFF OFF
.p
Master/Slave OFF OFF OFF OFF OFF OFF
Código Fixo OFF OFF OFF OFF OFF OFF
preset AR ar: funcionamento automático,
Programação radiocomandos ON ON ON ON ON ON
sr
residencial
ki
sr: funcionamentosemi-automático,
residencial
Ind.lum portão aberto ou II° canal
rádio
Selecção START - CLOSE
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ec
Inversão do movimento - - - - - -
ac ac: funcionamento automático,
ICE OFF OFF OFF OFF OFF OFF
para condomínios
para condomínios
. . . . . .
AUTO CLOSE
o o
w
Voltar para
o menu anterior
fine
4 - ARES
ΜΕΝΟΥ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
D811692 00101_03
l
Φωτοκύτταρα σε άνοιγμα OFF ON ON ON ON OFF
.p
lh lh : μοτέρ τοποθετημένο αριστερά Τεστ φωτοκυττάρου OFF OFF OFF OFF OFF OFF
Τεστ ανιχνευτή εμποδίου OFF OFF OFF OFF OFF OFF
Master/Slave OFF OFF OFF OFF OFF OFF
preset AR
ki
ar: αυτόματη λειτουργία,
Σταθερός Κωδικός
Προγραμματισμός
τηλεχειριστηρίων
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
ec
για οικιακή χρήση Λυχνία ανοιχτής πόρτας ή 2ου
καναλιού ραδιοκυμάτων OFF OFF OFF OFF OFF OFF
sr sr: ημι-αυτόματη λειτουργία, Επιλογή START - CLOSE OFF OFF OFF OFF OFF OFF
για οικιακή χρήση Αντιστροφή της κίνησης - - - - - -
ał
AUTO OPEN
. . . . . .
o AUTO CLOSE
o
ΥΠΟΜΝΗΜΑ
Μετακίνηση επάνω
Μετακίνηση κάτω
e re otes hidden button release desidered button O 01
Επιβεβαίωση/
Άναμμα οθόνης
end
ARES - 5
MENU USTAWIEŃ INSTALACJI
D811692 00101_03
PRESET domyślne ar sr ac sc ind
x1 PARAMETRY
Czas Zamknięcia 40 40 40 40 40 40
Prędkość hamowania 15 15 15 15 15 15
Moment napędowy 75 75 75 75 75 75
language ITA otwierania
Moment napędowy 75 75 75 75 75 75
zamknięcia
fra Prędkość otwierania 99 99 99 99 99 99
Prędkość zamykania 99 99 99 99 99 99
Otwieranie częściowe 40 40 40 40 40 40
deu Strefa 0 0 0 0 0 0
Odcinek 0 0 0 0 0 0
hamowania
eng Odcinek hamowania podczas 10 10 10 10 10 10
otwierania
Odcinek hamowania podczas 10 10 10 10 10 10
zamykania
esp LOGIC
Czas Automatycznego OFF ON OFF ON OFF OFF
Zamykania
Blokada Impulsów OFF OFF OFF ON ON OFF
Bloqueia impulsos TCA OFF OFF OFF OFF OFF OFF
type rh rh:silnik zainstalowany z prawej strony 3 Passos OFF ON OFF ON OFF OFF
Alarm fabryczny OFF OFF OFF ON ON OFF
lh lh :silnik zainstalowany z lewej strony Obecny człowiek OFF OFF OFF OFF OFF ON
l
Fotokomórki podczas OFF ON ON ON ON OFF
otwierania
.p
Test fotokomórki OFF OFF OFF OFF OFF OFF
Test krawędzi OFF OFF OFF OFF OFF OFF
n ot 2 Master/Slave OFF OFF OFF OFF OFF OFF
1
ki Kod stały
Programowanie sterowania
drogą radiową
OFF
ON
OFF OFF OFF OFF OFF
ON ON ON ON ON
ec
Kontrolka otwartej bramy lub OFF OFF OFF OFF OFF OFF
II kanału radiowego
Wybór START - CLOSE OFF OFF OFF OFF OFF OFF
Odwrócenie
preset AR ar: działanie automatyczne, kierunku ruchu - - - - - -
ał
Do góry
e re otes hidden button release desidered button O 01
Na dół
Potwierdź/
Włączenie
wyświetlacza
Powrót do
end poprzedniego
menu
6 - ARES
МЕНЮ УСТАНОВКИ ОБОРУДОВАНИЯ
D811692 00101_03
l
Проверка фотоэлемента OFF OFF OFF OFF OFF OFF
.p
Проверка чувствительной OFF OFF OFF OFF OFF OFF
type rh кромки безопасности
rh: двигатель установлен справа
Главный / управляемый блок OFF OFF OFF OFF OFF OFF
lh
ki
lh : двигатель установлен слева
Постоянный код
Программирование устройств
радиоуправления
Сигнальная лампочка
OFF
ON
OFF OFF OFF OFF OFF
ON ON ON ON ON
ec
открытых ворот или 2-й OFF OFF OFF OFF OFF OFF
радиоканал
preset AR ar: автоматическая работа, Выбор функции START - OFF OFF OFF OFF OFF OFF
CLOSE
в коттеджах
Изменение направления - - - - - -
ał
движения
sr sr: полуавтоматическая работа, ICE OFF OFF OFF OFF OFF OFF
в коттеджах
.g
в кондоминиумах
присутствии человека
w
o AUTO CLOSE
o
Перемещение
вверх
Перемещение
e re otes hidden button release desidered button O 01 вниз
Подтверждение/
включение экрана
Выход из меню
end
ARES - 7
MENU PRO NASTAVENÍ ZAŘÍZENÍ
D811692 00101_03
PRESET DEFAULT ar sr ac sc ind
PARAMETER
Čas automatického zavření 40 40 40 40 40 40
Rychlost zpomalení 15 15 15 15 15 15
x1 Moment motorů při otvírání 75 75 75 75 75 75
se zpomalením
Moment motorů při zavírání 75 75 75 75 75 75
se zpomalením
Rychlost při otvírání 99 99 99 99 99 99
language ITA Rychlost při zavírání 99 99 99 99 99 99
Částečné otevření 40 40 40 40 40 40
Zóna 0 0 0 0 0 0
fra Prostor zpomalení 0 0 0 0 0 0
Prostor 10 10 10 10 10 10
pro zpomalení při otvírání
deu Prostor pro zpomalení při 10 10 10 10 10 10
zavírání
LOGIC
l
type rh rh: motor instalovaný vpravo Test fotobuněk OFF OFF OFF OFF OFF OFF
.p
Test bezpečnostní lišty OFF OFF OFF OFF OFF OFF
Master/Slave OFF OFF OFF OFF OFF OFF
lh lh : motor instalovaný vlevo Pevný kód OFF OFF OFF OFF OFF OFF
Remote control programming ON ON ON ON ON ON
ki
ar: automatická činnost, sídlištní
Kontrolka otevřených vrat
nebo 2. rádiový kanál
Volba START - CLOSE
OFF
OFF
OFF OFF OFF OFF OFF
OFF OFF OFF OFF OFF
ec
preset AR
Obrácení pohybu - - - - - -
ICE OFF OFF OFF OFF OFF OFF
sr sr: poloautomatická činnost, sídlištní
ał
AUTO OPEN
. . . . . .
o o AUTO CLOSE
Listování nahoru
Listování dolů
e re otes hidden button release desidered button O 01
Potvrdit/
Zapnutí displeje
Návrat k předchozímu
menu
end
8 - ARES
TESİSİ AYARLAMA MENÜSÜ
D811692 00101_03
l
Güvenlik kenarı testi OFF OFF OFF OFF OFF OFF
rh: Sağa monte edilmiş motor
.p
type rh Master/Slave OFF OFF OFF OFF OFF OFF
Fixed code OFF OFF OFF OFF OFF OFF
Remote control programming ON ON ON ON ON ON
lh lh : Sola monte edilmiş motor
Açık giriş kapısı ikaz lambası
OFF
-
OFF OFF OFF OFF OFF
AUTO OPEN
. . . . . .
o AUTO CLOSE
o
ANLAMLAR
Yukarı kaydır
Aşağı kaydır
e re otes hidden button release desidered button O 01
Onay/Ekran
çalıştırma
Menü Çıkışı
end
ARES - 9
D811692 00101_03
K 40 L
6
28
30
22
60
20
0
22 12
10
0
28 37
p 2
Ø p7
300
5 Ø
Z2
Z18
152
65
22
0
10
40
CFZ CP CVZ
0
26
0
16
M N
l
.p
KO OK
ki
ec
ał
O P
2mm
.g
w
>100
50
w
>25
w
25
O1
R
P2 P1
88
Q 88
10 - ARES
D811692 00101_03
CONECTOR DE EXPANSÃO
ΠΛΑΚΈΤΑ ΕΠΈΚΤΑΣΗÇ
KARTA ROZSZERZALNA
РАСШИРИТЕЛЬНАЯ ПЛАТА
88
88 ROZŠIŘOVACÍ KARTA
GENIŞLETME KARTI
Conexão serial para folhas contrapostas, Σειριακή σύνδεση για αντίρροπα φύλλα, Połączenie szeregowe dla skrzydeł ustawionych przeciwlegle,
Последовательное подсоединение для противопоставленных створок., Sériové zapojení pro křídla proti sobě. , Karşılıklı düzenlenmiş kanatlar
için seri bağlantı.
T
RX1 (PHOT) BAR2 BAR1 TX1 (PHOT)
l
.p
M2 M1
SLAVE MASTER
TX2 (PHOT)
ki RX2 (PHOT)
ec
zone=128 zone=128
aster=OFF aster=ON
NC
NO
NC
NC
NC
NC
NO
NC
NC
NO
NO
NO
NC
SCA/2°CH
ANT
ał
V Safe +
V Safe -
24 V~ +
0 V(-)
FAULT-BAR 2
BAR2
COM
V Safe +
V Safe -
SWC
24 V ~ +
FAULT-BAR 1
OPEN
BAR1
PHOT
STOP
ST ART/CLOSE
COM
PED
COM
FAULT-PHOT
SWO
COM
0 V(-)
SWO
SWC
COM
25W Max
24V
25W Max
24V
.g
27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
JP2 JP2
w
w
31 32 33 34
31 32 33 34
w
JP1 JP1
TX TX RX RX TX TX RX RX
SCS1 SCS1
Ligação Serial por meio da placa SCS1, Σειριακή σύνδεση µέσω πλακέτας SCS1, Połączenie szeregowe przy pomocy Karty SCS1,
Последовательное соединение с помощью платы SCS1, Последовательное соединение с помощью платы SCS1, SCS1 Kartı Aracılığı ile Seri Bağlantı
SLAVE SLAVE MASTER
U
ARES - 11
D811692 00101_03
FOTOCÉLULAS ΦΩΤΟΚΥΤΤΑΡΑ FOTOKOMÓRKI PERFIS ΑΝΙΧΝΕΥΤΕΣ ΕΜΠΟΔΙΩΝ LISTWY
ФОТОЭЛЕМЕНТЫ FOTOBUŇKY FOTOSELLER КРОМКИ BEZPEČNOSTNÍ LIŠTY GÜVENLİK KENARLARI V
27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12
FAULT BAR
FAULT PHOT
Vsafe +
PHOT
BAR
COM
COM
24V ~(+)
Vsafe -
0V (-)
1 A
TEST PHOT = OFF
2 17 1
TX1 RX1
1 13 17 6 B
16 2 2 12 25 5
3 27 4
21
1-PHOT 4
21 3 1-BAR
18 12
5 24
2
13 1 Bar 1
3 17
25
6 C
17 1 1 13 5
TX1 RX1 21 4
16 2 2 12
3
TEST PHOT = ON
l
12 2
4 21
TEST BAR = ON
1 Bar 1
.p
13
2-PHOT 5 24
2-BAR
17 1 1 13 17 6
16 2 TX2 RX2 2 12 21 5
3
4
5
18
21
ki 27
12
13
4
3
2
1 Bar 2
ec
17 1 1 13 3-BAR
4 16 2 TX1 RX1 2
3
12
17
25
6
5 D
4 21 21 4
3-PHOT 3
ał
5 24
12 2
17 1 1 13
16 2 TX2 RX2 2 12
13 1 Bar 1
3
4
.g
2-SCS1-MA
5 1-SCS1-MA 17 6 17 6
4-SCS1-MA 5 21 5
17 1 1 13 5-SCS1-MA 4 27 4
16 2 TX3 RX3 2 12 3 6-SCS1-MA 3
3 3-SCS1-MA 12 2 12 2
w
4 18 13 1 Bar 2 13 1 Bar 3
5 21
17 1 1 13 4-BAR
w
5 TX1 RX1
16 2 2
3
4
12
21
17 6 17 6 E
4-PHOT
5 24 25 5 4-SCS1-MA 5
21 4
w
17 1 1 13
4 5-SCS1-MA
16 2 TX2 RX2 2 12 3 3-SCS1-MA 3
3 12 2 12 2
4 2-SCS1-MA 13 1 Bar 1 13 1 Bar 3
5 1-SCS1-MA
17 1 1 13
16 2 TX3 RX3 2 12
3 3-SCS1-MA
17 6 17 6
4 5-SCS1-MA 1-SCS1-MA 5 21 5
5 4-SCS1-MA 2-SCS1-MA 4 27 4
17 1 1 13 3 6-SCS1-MA 3
16 2 TX4 RX4 2 12 12 2 12 2
3 6-SCS1-MA 13 1 Bar 2 13 1 Bar 4
4 18
5 21
Número máximo de dispositivos que podem ser ligados, Μέγιστος αριθμός συνδεόμενων συστημάτων,
Maksymalna liczba podłączonych urządzeń, Максимальное количество подсоединяемых устройств,
Maximální počet zařízení, která lze připojit, Bağlanabilir maksimum cihaz sayısı.
3 E
5 C
12 - ARES
PORTUGUÊS
D811692 00101_03
l
.p
ki DIAGNÓSTICO e SINALIZAÇÕES
ec
CÓDICE
DESCRIÇÃO NOTAS
DIAGNÓSTICO
ped activação entrada postigo
STRE activação entrada START
ał
autoset do obstáculo.
Er01 erro teste fotocélulas verificar a ligação das fotocélulas e/
ou as definições das lógicas
Er02 erro teste perfil verificar a ligação dos perfis e/ou
as definições das lógicas
Er05 erro teste perfil no motor slave (conexão folhas verificar a ligação dos perfis e/ou
stat vers OK bft . . . contrapostas+B5) definições dos parâmetros/lógicas
+/- Er1x* erro teste hardware placa verificar as ligações com o motor
- +
er3x* inversão devido obstáculo verificar que nao haja eventuais
obstáculos ao longo do percurso
n. an OK 0000
+/- Er4x* erro térmica Aguardar o arrefecimento do motor
- +
Er5x* anomalia comunicação com dispositivos remotos verificar ligações serial Scs1
ER61 funcionamento a bateria --
n. teleco OK 00
+/- ErFx* erro fim-de-curso verificar ligações dos fins-de-curso
* X = 0,1,…,9,A,B,C,D,E,F
35.40
Fig.2 Limiar de binário definido
Binário instantâneo do motor
Abertura Fecho
A B
F F
C D E C
ARES - 13
D811692 00101_03
ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR
ATENÇÃO! Instruções importantes relativas à segurança. Ler e seguir com LIGAÇÕES
atenção todas as advertências e as instruções que acompanham este produto ATENÇÃO! Para a ligação à rede eléctrica: utilizar um cabo multipolar com uma
pois que uma instalação errada pode causar danos a pessoas, animais ou secção mínima de 5x1,5 mm2 ou 4x1,5 mm2 para alimentações trifásicas ou 3x1,5
coisas. As advertências e as instruções fornecem indicações importantes rela- mm2 para alimentações monofásicas (a título de exemplo, o cabo pode ser do tipo
tivas à segurança, à instalação, ao uso e à manutenção. Guarde as instruções H05 VV-F com secção 4x1.5mm2). Para a ligação dos circuitos auxiliares, utilizar
para anexá-las ao fascículo técnico e para consultas futuras. condutores com secção mínima de 0,5 mm2.
- Utilizar exclusivamente botões com capacidade não inferior a 10A-250V.
SEGURANÇA GERAL - Os condutores devem ser fixados por uma fixação suplementar em proximidade
Este produto foi projectado e construído exclusivamente para o uso indicado dos bornes (por exemplo mediante braçadeiras) a fim de manter bem separadas
nesta documentação. Usos diversos do indicado poderiam constituir fonte de as partes sob tensão das partes em baixíssima tensão de segurança.
danos para o produto e fonte de perigo. - Durante a instalação deve-se remover a bainha do cabo de alimentação, de ma-
- Os elementos construtivos da máquina e a instalação devem estar em confor- neira a consentir a ligação do condutor de terra ao borne apropriado deixando-se,
midade com as seguintes Directivas Europeias, quando aplicáveis: 2004/108/CE, todavia, os condutores activos o mais curtos possível. O condutor de terra deve ser
2006/95/CE, 2006/42/CE, 99/05/CE e respectivas modificações sucessivas. Para o último a esticar-se no caso de afrouxamento do dispositivo de fixação do cabo.
todos os Países extra Comunitários, além das normas nacionais vigentes, para ATENÇÃO! os condutores com baixíssima tensão de segurança devem ser man-
se obter um bom nível de segurança também é oportuno respeitar as normas tidos fisicamente separados dos condutores de baixa tensão.
de segurança indicadas. O acesso às partes sob tensão deve ser possível exclusivamente ao pessoal qua-
- O Fabricante deste produto (doravante “Empresa”) declina toda e qualquer lificado (instalador profissional).
responsabilidade derivante de um uso impróprio ou diferente daquele para o
qual está destinado e indicado nesta documentação, assim como, pelo incum- VERIFICAÇÃO DO AUTOMATISMO E MANUTENÇÃO
primento da Boa Técnica na construção dos sistemas de fecho (portas, portões, Antes de tornar o automatismo definitivamente operativo, e durante as operações
etc.) assim como pelas deformações que poderiam ocorrer durante o uso. de manutenção, deve-se controlar escrupulosamente o seguinte:
- A instalação deve ser efectuada por pessoal qualificado (instalador profissional, - Verificar que todos os componentes estejam fixos com firmeza.
de acordo com EN12635) no respeito das prescrições de Boa Técnica e das normas - Verificar a operação de arranque e de paragem no caso de comando manual.
vigentes. - Verificar a lógica de funcionamento normal e personalizada.
- Antes de iniciar a instalação deve-se verificar que o produto esteja intacto. - Apenas para os portões corrediços: verificar a correcta engrenagem cremalheira-
- Antes de instalar o produto deve-se efectuar todas as modificações estruturais pinhão com uma folga de 2 mm; manter o carril de deslizamento sempre limpo
relativas à realização das barreiras de segurança e à protecção ou segregação de e sem detritos.
todas as zonas de esmagamento, tesourada, arrastamento e de perigo em geral. - Controlar o correcto funcionamento de todos os dispositivos de segurança
Verificar que a estrutura existente possua os requisitos necessários de robustez (fotocélulas, perfis sensíveis, etc) e a correcta regulação da segurança antie-
e estabilidade. smagamento verificando que o valor da força de impacto medido nos pontos
- A Empresa não é responsável pelo desrespeito da Boa técnica na construção previstos pela norma EN 12445, seja inferior ao indicado na norma EN 12453.
e manutenção dos caixilhos a motorizar, assim como pelas deformações que - Verificar a funcionalidade da manobra de emergência, se presente.
l
podem ocorrer durante a utilização. - Verificar a operação de abertura e de fecho com os dispositivos de comando
- Verificar que o intervalo de temperatura declarado seja compatível com o local
.p
aplicados.
destinado para a instalação do automatismo. - Verificar a integridade das conexões eléctricas e das cablagens, em especial o
- Não instalar o produto em atmosfera explosiva: a presença de gases ou fumos estado das bainhas isoladoras e dos prensa-cabos.
inflamáveis constitui um grave perigo para a segurança. - Durante a manutenção deve-se efectuar a limpeza dos dispositivos ópticos das
- Interromper a alimentação eléctrica antes de efectuar qualquer intervenção na fotocélulas.
instalação. Desligar também eventuais baterias tampão se presentes.
respondam aos da rede de distribuição eléctrica e que a montante da instalação
ki
- Antes de ligar a alimentação eléctrica, acertar-se de que os dados nominais cor-
eléctrica haja um interruptor diferencial e uma protecção contra as sobrecorrentes
- Para o período de fora de serviço do automatismo, activar o desbloqueio de
emergência (veja parágrafo “MANOBRA DE EMERGÊNCIA”) de modo a tornar
livre a parte guiada e permitir assim a abertura e o fecho manual do portão.
ec
adequadas. Instalar na rede de alimentação do automatismo um interruptor ou DEMOLIÇÃO
um magnetotérmico omnipolar com uma distância de abertura dos contactos A eliminação dos materiais deve ser feita de acordo com as normas vigentes.
igual ou superior a 3,0mm e ao previsto pelas normas vigentes. Caso se efectue a demolição do automatismo, não existem particulares perigos
- Verificar que a montante da rede de alimentação haja um interruptor diferencial ou riscos derivantes do próprio automatismo. Caso se efectue a recuperação
com limiar de intervenção não superior a 0,03A. e ao previsto pelas normas dos materiais, é recomendável que os mesmos sejam separados por tipo (partes
vigentes. eléctricas – cobre – alumínio – plástico – etc.).
ał
- Verificar que a instalação de terra seja realizada correctamente: ligar à terra todas
as partes metálicas do fecho (porta, portões, etc.) e todos os componentes da DESMANTELAMENTO
instalação equipados de borne de terra. No caso em que o automatismo seja desmontado para sucessivamente ser
- A instalação deve ser feita utilizando dispositivos de segurança e comandos em remontado noutro local, é preciso:
conformidade com a normativa europeia EN 12978 e EN12453. - Cortar a alimentação e desligar todo o sistema eléctrico.
.g
- As forças de impacto podem ser reduzidas através da utilização de bordas de- - Retirar o accionador da base de fixação.
formáveis. - Desmontar todos os componentes da instalação.
- No caso em que as forças de impacto superem os valores previstos pelas normas, - No caso em que alguns componentes não possam ser removidos ou estejam
aplicar dispositivos electrosensíveis ou sensíveis à pressão. danificados, tratar de substitui-los.
w
1) GENERALIDADES ----------------------------------------------------------
O accionador ARES consente uma ampla versatilidade de instalação, graças à po- 11) LIGAÇÃO DA PLACA DE BORNES FIG. F-G
sição extremamente baixa do pinhão, à compacidade do accionador e à regulação da Uma vez que passados os cabos eléctricos nas calhas e fixados os vários compo-
altura e profundidade de que dispõe. O limitador de binário electrónico, regulável, nentes do automatismo nos pontos escolhidos, passa-se à fixação dos mesmos
garante a segurança contra o esmagamento. A manobra manual de emergência de acordo com as indicações e os esquemas ilustrados nos relativos manuais de
efectua-se com extrema facilidade por meio de um manípulo. A paragem no final instrução. Efectuar a ligação da fase, do neutro e da terra (obrigatória). O cabo de
do percurso é controlada por microinterruptores electromecânicos. rede deve ser bloqueado com o específico passa-fios (FIG.R-ref.P1), os cabos dos
O quadro de comandos incorporado efectua o controlo dos relés de marcha e acessórios no passa-fios (FIG.R-ref.P2), o condutor de protecção (terra) com bainha
dos dispositivos de segurança (fotocélulas, perfil sensível), antes de executar isolante amarelo/verde, deve ser ligado no específico terminal (FIG.R-ref.S).
qualquer manobra.
BORNE DESCRIÇÃO
2) DADOS TÉCNICOS 1-2 Ligação do motor.
MOTOR 3-4 Transformador secundário 24V. (3- / 4+)
Alimentação monofásica 230V ±10% 50Hz (*) 5-6 Fim-de-curso de fecho SWC (5 Preto f. comum - 6 Vermelho).
400 W (ARES 1500) 5-7 Fim-de-curso de abertura SWO (5 Preto f. comum -7 Castanho).
Potenza assorbita
240 W (ARES 1000) 8-9 Lamp. cintilante 24V max 25W.
4mm (18 denti) (ARES 1500/ARES 1000)
Modulo pignone Antena (10 sinal -11 Fio trançado).
4mm (25 denti) (ARES 1500V / ARES 1000V) Utilizar uma antena sintonizada em 433MHz. Para a ligação Antena-
9 m/min (ARES 1500/ARES 1000) Receptor utilizar um cabo coaxial RG58. A presença de massas
Velocità anta 10-11
12 m/min (ARES 1500V / ARES 1000V) metálicas perto da antena, pode interferir com a recepção rádio.
1500 Kg (ARES 1500) 1000 Kg (ARES 1000) No caso de fraco alcance do transmissor, deslocar a antena para
Peso anta max um ponto mais apropriado.
750 Kg (ARES 1500V) 500 Kg (ARES 1000V)
35 Nm (ARES 1500) Alimentação dos acessórios:
Coppia max 24 V~ funcionamento com rede.
30 Nm (ARES 1000) 12-13 24 V (12-,13+) funcionamento sem rede e kit opcional bateria
Reacção ao choque Limitador de binário electrónico tampão.
Lubrificação Graxa permanente Contacto livre (N.O.).
l
Manobra manual Desbloqueio mecânico por puxador 14-15 Ind. Lum. Portão Aberto SCA (24V~ max 3W) ou saída 2° canal
.p
rádio (FIG.G-ref.1).
Tipo de utilização intensivo A opção pode ser regulada a partir do “menu lógicas”.
Baterias tampão (opcionais) 2 baterias de 12V 1, 2Ah Saída alimentação dispositivos de segurança (transmissor foto-
células e transmissor perfil sensível).
Condições ambientais
Grau de protecção
de -15°C a +60°C
IP24
ki 16-17
NOTA: saída activa apenas durante o ciclo de manobra.
24 V~ Vsafe funcionamento com rede.
24 V (16 -,17 +) Vsafe funcionamento sem rede e kit opcional
ec
Ruído <70dBA bateria tampão.
Peso do operador 7kg 18 Entrada dispositivos de segurança FAULT-PHOT (N.O.)
Botão de comando POSTIGO (N.O.).
Dimensões Ver Fig. K 19-20 Abre o portão pelo espaço definido no parâmetro “Abertura Parcial”
CENTRALE Botão de comando START/CLOSE e selector com chave (N.O.).
ał
21-22
A opção é regulável a partir do “menu lógicas”.
Alimentação acessórios 24V~ (180 mA)
Entrada STOP (N.C.).
Fusíveis Fig. G 21-23 O comando interrompe a manobra.
.g
3) DISPOSIÇÃO DOS TUBOS FIG.A 33-34 Alimentação monofásica 230V~, 50-60Hz (33N - 34L).
Dispor a instalação eléctrica tomando como referência as normas vigentes para as insta- 12) DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
lações eléctricas CEI 64-8, IEC364, harmonização HD384 e outras normas nacionais. Nota: utilizar unicamente dispositivos de segurança receptores
com contacto livre.
4) DISPOSIÇÃO FIXAÇÃO MOTOR FIG.B
• Efectuar uma escavação onde será executada a plataforma de cimento com 12.1) DISPOSITIVOS VERIFICADOS (Fig. U)
os tira-fundos da placa base afogados, para a efectuar a fixação do grupo
redutor, respeitando as cotas indicadas na FIG.B. 12.2) DISPOSITIVOS NÃO VERIFICADOS (Fig. H-U)
• Para manter a placa base na posição correcta, durante a obra, pode ser útil
soldar dois discos de ferro por baixo do carril sobre os quais soldar em seguida, 13) ACESSO AOS MENUS: FIG. 1
os tira-fundos (FIG.M).
13.1) MENU PARÂMETROS (PARA ) (Tabela “A” PARÂMETROS)
5) MONTAGEM DO MOTOR FIG.C
13.2) MENU LÓGICAS (LOGIC) (Tabela “B” LÓGICAS)
6) MONTAGEM DOS ACESSÓRIOS DE TRANSMISSÃO FIG.D-D1 13.3) MENU RÁDIO (radio) (Tabela “C” rádio)
- NOTA IMPORTANTE: MARCAR O PRIMEIRO TRANSMISSOR MEMORIZADO
7) CENTRAGEM DA CREMALHEIRA EM RELAÇÃO AO PINHÃO FIG.N-01-P COM A ETIQUETA ADESIVA COM FORMA DE CHAVE (MASTER).
PERIGO – A operação de soldadura deve ser executada por uma pessoa O primeiro transmissor, no caso de programação manual, atribui o CÓDIGO CHA-
experiente e dotada de todos os equipamentos de protecção individuais VE DO RECEPTOR; este código é necessário para se poder efectuar a sucessiva
previstos pelas normas de segurança vigentes FIG.O. clonagem dos radiotransmissores.
O receptor de bordo incorporado Clonix também dispõe de algumas importantes
8) FIXAÇÃO DAS BRAÇADEIRAS DE FINAL DE PERCURSO FIG.E funções avançadas:
• Clonagem do transmissor master (rolling code ou com código fixo).
9) RETÉNS DE PARAGEM Fig. Q • Clonagem por substituição de transmissores já inseridos no receptor.
PERIGO - O portão deve estar equipado com reténs de paragem mecâ- • Gestão da database dos transmissores.
nicos quer na abertura que no fecho, de forma a impedir a saída do • Gestão da comunidade de receptores.
portão da guia superior. E devem estar firmemente fixados no chão, alguns Para a utilização destas funcionalidades avançadas, consultar as instruções do
centímetros além do ponto de paragem eléctrica. programador palmar universal e a Guia programação receptores.
10) DESBLOQUEIO MANUAL (Ver MANUAL DE USO -FIG.2-). 13.4) MENU DEFAULT (default)
Atenção Não empurrar VIOLENTAMENTE a folha do portão, mas ACOMPAN- Leva a central para os valores predefinidos dos DEFAULT. Após a reposição é
HÁ-LA por todo o seu percurso. necessário efectuar um novo AUTOSET (ajuste automático).
ARES - 15
MANUAL PARA A INSTALAÇÃO
D811692 00101_03
13.5) MENU LÍNGUA (lingua) No caso em que se utilize um cabo telefónico com vários pares é indispensável
Permite definir a língua do programador no display. utilizar os fios do mesmo par.
O comprimento do cabo telefónico entre um equipamento e o sucessivo
13.6) MENU AJUSTE AUTOMÁTICO não deve exceder os 250 m.
• Dar início a uma operação de ajuste automático colocando-se no menu A este ponto é necessário configurar adequadamente cada quadro de comando,
específico do quadro definindo antes de mais nada uma central MASTER, que terá o controlo de todas
• Assim que se pressionar a tecla OK visualiza-se a mensagem “… .... …”, a as outras, necessariamente ajustadas como SLAVE (ver menu lógicas).
central comanda uma manobra de abertura seguida por uma manobra de Além disso, definir o número de Zona (ver menu parâmetros) entre 0 e 127.
fecho, durante a qual é automaticamente ajustado o valor mínimo de binário O número de zona permite criar grupos de automatismos, respondendo cada um
necessário ao movimento da folha. dos quais ao Master de Zona. Cada zona pode ter um único Master; o master da
Durante esta fase é importante evitar o escurecimento das fotocélulas, assim Zona 0 controla também os slave das outras zonas. Atenção: a central programada
como a utilização dos comandos START, STOP e do display. No final desta como MASTER deve ser a primeira da série.
operação, a central de comando terá ajustado automaticamente os valores
óptimos de binário. Verificá-los e eventualmente modificá-los tal como descrito 15.2) FOLHAS DE CORRER CONTRAPOSTAS (Fig. S).
na programação. Através da ligação série é possível efectuar também o controlo centralizado de
ATENÇÃO: Verificar que o valor da força de impacto medido nos pontos previs- duas barreiras/portões contrapostos.
tos pela norma EN12445, seja inferior ao indicado pela norma EN 12453. Neste caso, o quadro de comandos Master M1 comandará simultaneamente o
Atenção!!! Durante o ajuste automático a função de detecção de obstá- fecho e a abertura do quadro de comandos Slave M2.
culos não está activa; portanto, o instalador deve controlar o movimento CONFIGURAÇÕES NECESSÁRIAS PARA O FUNCIONAMENTO:
do automatismo e impedir que pessoas ou coisas se aproximem fiquem - Placa MASTER: zonas=128, master=ON
parados no raio de acção do automatismo. - Placa SLAVE: zonas=128, master=OFF
CABLAGENS NECESSÁRIAS PARA O FUNCIONAMENTO:
13.7) MENU ESTATÍSTICAS - A central MASTER e a central SLAVE estão ligadas entre elas com os 4 fios (RX/
Permite visualizar a versão da placa, o número de manobras totais (em centenas), TX) relativos às placas de interface SCS1;
o número de transmissores memorizados. - Todos os comandos de activação, assim como os telecomandos devem referir-se
à placa MASTER;
14) LIGAÇÃO COM PLACAS DE EXPANSÃO E PROGRAMADOR PALMAR UNI- - Todas as fotocélulas (verificadas e não) devem estar ligadas à MASTER;
VERSAL (Fig.S) - Os perfis de segurança (verificados e não) da folha MASTER devem estar ligados
Consultar o manual específico. à central MASTER;
- Os perfis de segurança (verificados e não) da folha SLAVE devem estar ligados
15) MÓDULOS OPCIONAIS SCS à central SLAVE.
15.1) CONEXÃO SERIAL POR MEIO DA PLACA SCS1 (Fig.U)
l
O quadro de comando permite, através de específicas entradas e saídas seriais 15.3) EXPANSÃO SAÍDAS PARA VERIFICAÇÃO DOS DISPOSITIVOS DE SEGU-
.p
(SCS1), a realização da conexão centralizada de vários automatismos. Neste modo RANÇA POR MEIO DA PLACA SCS-MA (Fig. V).
é possível, com um único comando, efectuar a abertura e o fecho de todos os No caso de verificação de mais de 2 dispositivos (Ref. 4, 5, D, E Fig. V) é necessário
automatismos ligados. utilizar a placa auxiliar SCS-MA.
Seguindo o esquema da Fig.U, efectuar a conexão de todos os quadros de comando,
utilizando exclusivamente um cabo entrançado de tipo telefónico. 15.4) Interface with WIEGAND systems via SCS-WIE module.
13.1) TABELA A: MENU PARÂMETROS (PARA ) ki Tomar como referência as instruções do módulo SCS-WIE.
ec
Parâmetro min. máx. default pessoais Definição Descrição
vel. ap 15 99 99 Velocidade na máxima alcançável pelo accionador. Atenção: a eventual modificação deste parâ-
abertura metro será seguida por uma manobra completa de ajuste (identificada pela escrita
“SET” sobre o display), durante a qual não está activo o reconhecimento activo do
obstáculo.
Velocidade em regime durante o fecho [¨%] Fig.2Rif.A. Define a velocidade que a por-
ta deve alcançar em regime durante o fecho, em percentagem da velocidade máxima
vel. ch 15 99 99 Velocidade no fecho alcançável pelo accionador. Atenção: a eventual modificação deste parâmetro será
seguida por uma manobra completa de ajuste (identificada pela escrita “SET” sobre o
display), durante a qual não está activo o reconhecimento activo do obstáculo.
apert. parziale 10 99 40 Abertura parcial Abertura parcial [%] Regula a percentagem de abertura parcial em relação à
abertura completa no funcionamento “Abertura parcial”.
Zone 0 128 0 Zona Zona [] Define o número de zona da porta inserida na ligação série para coman-
dos centralizados. Zona=128 Conexão serial folhas contrapostas.
Espaço na desaceleração [%] (Fig.2 Ref. C)
sp.decel. Define o espaço que o portão utiliza para passar da velocidade alta à velocidade
(parâmetro 0 50 0 Espaço baixa em percentagem do percurso total. Atenção: a eventual modificação de-
especial 18*) desaceleração ste parâmetro será seguida por uma manobra completa de ajuste (identificada
pela escrita “SET” sobre o display), durante a qual não está activo o reconheci-
mento activo do obstáculo.
Espaço de desaceleração na abertura [%] (Fig.2 Ref. D)
sp. rall. ap. Espaço de Define o espaço de desaceleração de abertura em percentagem do percurso total. Este
(parâmetro 5 50 10 desaceleração espaço é efectuado à baixa velocidade. Atenção: a eventual modificação deste parâme-
especial 19*) abertura tro será seguida por uma manobra completa de ajuste (identificada pela escrita “SET”
sobre o display), durante a qual não está activo o reconhecimento activo do obstáculo.
Espaço de desaceleração no fecho [%] (Fig.2 Ref. E)
sp. rall. ch. Define o espaço de desaceleração de fecho em percentagem do percurso total.
(parâmetro 5 50 10 Espaço de Este espaço é efectuado à baixa velocidade. Atenção: a eventual modificação de-
especial 20*) desaceleração fecho ste parâmetro será seguida por uma manobra completa de ajuste (identificada pela
escrita “SET” sobre o display), durante a qual não está activo o reconhecimento ac-
tivo do obstáculo.
*=Referência para programador palmar universal
16 - ARES
MANUAL PARA A INSTALAÇÃO
PORTUGUÊS
D811692 00101_03
l
No caso de escurecimento, exclui o funcionamento da fotocélula durante abertura. Durante a fase de fecho,
.p
ON inverte imediatamente.
Fotocélulas na
fotoc. ap OFF abertura No caso de escurecimento, as fotocélulas estão activas quer na abertura que no fecho Um escurecimento da
OFF fotocélula durante o fecho, inverte o movimento só depois da desactivação da fotocélula.
ON
test phot OFF Teste
fotocélulas OFF
ki
Activa a verificação das fotocélulas
Desactiva a verificação das fotocélulas
Se estiver desabilitado (OFF) inibe a função de verificação das fotocélulas, consentindo a ligação de dispo-
ec
sitivos não dotados de contacto suplementar de verificação.
ON Activa a verificação do perfil.
test bar OFF Teste perfil Desactiva a verificação do perfil Se estiver desabilitado (OFF) inibe a função de verificação do perfil, consen-
OFF tindo a ligação de dispositivos não dotados de contacto suplementar de verificação.
ON O quadro de comando é ajustado como Master numa ligação serial centralizada.
ał
Ind.lum portão A saída entre os terminais 14-15 é configurada como ind. lum. portão aberto. Neste caso, o II° canal rádio
ON comanda a abertura do postigo.
sca 2ch OFF aberto ou II°
canal rádio OFF A saída entre os terminais 14-15 é configurada como II° canal rádio.
start- Selecção ON A entrada entre os dois terminais 21-22 funciona como CLOSE.
OFF
close START - CLOSE OFF A entrada entre os dois terminais 21-22 funciona como START.
Inversão do ON Modificar este parâmetro se desejar mudar o sentido de abertura
inv. ot. OFF movimento OFF Funcionamento standard
A central executa automaticamente uma compensação do limite de intervenção da protecção Amperostop. Verificar
que o valor da força de impacto medido nos pontos previstos pela norma EN12445, seja inferior ao indicado
ice(dip es- ON pela norma EN 12453. Em caso de dúvidas, deve-se utilizar dispositivos de segurança auxiliares. Esta função é útil
OFF ICE no caso de instalações que funcionam a baixas temperaturas. ATENÇÃO: depois de ter activado esta função,
pecial 2*)
é necessário executar uma manobra de autoset.
OFF O limiar de intervenção da protecção Amperostop permanece fixo no valor definido.
*=Referência para o programador palmar universal.
13.3) TABELA C: MENU RÁDIO (RADIO)
Lógica Descrição
Agg start Adiciona a Tecla start associa a tecla desejada ao comando Start
Agg 2ch Adiciona a Tecla 2ch associa a tecla desejada ao comando 2° canal rádio
eli . 64 Eliminar Lista. ATENÇÃO! Remove completamente todos os radiocomandos memorizados da memória do receptor.
Leitura código receptor Visualiza o código receptor necessário para a clonagem dos radiocomandos.
ON = Habilita a programação à distância das placas por meio de um radiocomando W LINK anteriormente memorizado. Esta habilitação perma-
nece activa por 3 minutos desde a última pressão do radiocomando W LINK.
OFF= Programação W LINK desabilitada.
ARES - 17
D811692 00101_03
ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΑ ΜΕΝΟΥ Fig. 1
ΥΠΟΜΝΗΜΑ
x2 Μετακίνηση επάνω
Μετακίνηση κάτω
Επιβεβαίωση/Άναμμα οθόνης
para . 1 Βλ. ΜΕΝΟΥ
ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ
para . 2 Έξοδος Από Μενού
para . . . .
logic. . . .
erase 64 PRG.
l
Βλ. ΜΕΝΟΥ
+/- ΡΑΔΙΟΜΕΤΑΔΟΣΗΣ
.p
COD RX 1A9C OK 22FD OK 01 OK
FRA OK
stop ενεργοποίηση εισόδου STOP
- +
phot ενεργοποίηση εισόδου PHOT
DEU OK
bar ενεργοποίηση εισόδου COSTA
.g
- +
cls ενεργοποίηση εισόδου CLOSE
open ενεργοποίηση εισόδου OPEN
w
esp OK
svo ενεργοποίηση εισόδου τερματικού ανοίγματος
svc ενεργοποίηση εισόδου τερματικού κλεισίματος
autoset η πλακέτα περιμένει να εκτελέσει έναν πλήρη
w
Άνοιγμα κλείσιμο
A B
F F
C D E C
18 - ARES
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ
D811692 00101_03
l
τεχνικής στην κατασκευή και τη συντήρηση των μηχανοκίνητων συστημάτων, - Ελέγξτε τη διαδικασία ανοίγματος και κλεισίματος με τα χρησιμοποιούμενα χειριστήρια.
.p
καθώς και για τις παραμορφώσεις που μπορούν να υποστούν κατά τη χρήση. - Ελέγξτε την ακεραιότητα των ηλεκτρικών συνδέσεων και των καλωδιώσεων,
- Βεβαιωθείτε ότι το δηλωμένο διάστημα θερμοκρασίας είναι συμβατό με τον ειδικά την κατάσταση των μανδυών και των στυπειοθλιπτών.
τόπο εγκατάστασης του αυτοματισμού. - Κατά τη συντήρηση καθαρίζετε τους φακούς των φωτοκυττάρων.
- Μην εγκαθιστάτε αυτό το προϊόν σε εκρηκτική ατμόσφαιρα: η παρουσία εύφλεκτων - Για την περίοδο εκτός λειτουργίας του αυτοματισμού ενεργοποιήστε το σύστημα
αερίων ή αναθυμιάσεων αποτελεί σοβαρό κίνδυνο για την ασφάλεια. αποσύμπλεξης έκτακτης ανάγκης (βλ. παρ. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ)
- Πριν από κάθε επέμβαση στην εγκατάσταση διακόψτε την ηλεκτρική τροφοδοσία.
Αποσυνδέστε επίσης τυχόν εφεδρικές μπαταρίες (εάν υπάρχουν).
- Πριν συνδέσετε την ηλεκτρική τροφοδοσία, βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία της
πινακίδας αντιστοιχούν με εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου και ότι πριν από την ki έτσι ώστε να απελευθερώσετε το μηχανοκίνητο τμήμα και να επιτρέψετε το
χειροκίνητο άνοιγμα και κλείσιμο της καγκελόπορτας.
ΔΙΑΛΥΣΗ
ec
ηλεκτρική εγκατάσταση υπάρχει ένας κατάλληλος διαφορικός διακόπτης και Η διάθεση των υλικών πρέπει να γίνει σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία. Σε
μια ασφάλεια για προστασία από υπερεντάσεις. Το δίκτυο τροφοδοσίας του περίπτωση διάλυσης του αυτοματισμού δεν υπάρχουν ιδιαίτεροι κίνδυνοι που
αυτοματισμού πρέπει να διαθέτει διακόπτη ή πολυπολικό θερμομαγνητικό απαιτούν προφυλάξεις. Τα υλικά για διάθεση πρέπει να χωρίζονται ανά κατηγορία
διακόπτη με ελάχιστη απόσταση ανοίγματος των επαφών 3,0mm καθώς και ότι (ηλεκτρικά - χαλκός - αλουμίνιο - πλαστικά - κλπ.).
προβλέπεται από τους ισχύοντες κανονισμούς. ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
- Βεβαιωθείτε ότι πριν το δίκτυο τροφοδοσίας υπάρχει διαφορικός διακόπτης με Σε περίπτωση αποσυναρμολόγησης του μηχανισμού για να τοποθετηθεί σε
ał
όριο επέμβασης όχι μεγαλύτερο από 0.03A καθώς και ότι προβλέπεται από τους διαφορετικό σημείο:
ισχύοντες κανονισμούς. - Διακόψτε την τροφοδοσία και αποσυνδέστε όλη την ηλεκτρική εγκατάσταση.
- Ελέγξτε αν η εγκατάσταση γείωσης έχει γίνει σωστά: γειώστε όλα τα μεταλλικά - Βγάλτε το μοτέρ από τη βάση στήριξης.
μέρη του συστήματος (πόρτες, καγκελόπορτες κλπ.) και όλα τα εξαρτήματα της - Βγάλτε όλα τα εξαρτήματα της εγκατάστασης.
εγκατάστασης που διαθέτουν ακροδέκτη γείωσης.
.g
- Σε περίπτωση που οι δυνάμεις κρούσης υπερβαίνουν τις τιμές που προβλέπονται από
τα πρότυπα, τοποθετήστε διατάξεις ευαίσθητες στον ηλεκτρισμό ή στην πίεση.
- Τοποθετήστε όλα τα εξαρτήματα ασφαλείας (φωτοκύτταρα, ανιχνευτές εμποδίων
κλπ.) που είναι αναγκαία για την προστασία της περιοχής από κινδύνους κρούσης,
w
l
14-15
radio (FIG.G-rif.1).
.p
Τύπος χρήσης εντατική L’opzione è settabile dal “menù logiche”.
Εφεδρικές μπαταρίες Έξοδος τροφοδοσίας συστημάτων ασφαλείας (πομπός
2 μπαταρίες των 12V 1, 2Ah
(προαιρετικά) φωτοκυττάρων και πομπός ανιχνευτή εμποδίων).
Συνθήκες περιβάλλοντος από -15°C έως + 60°C ΣΗΜ.: έξοδος ενεργή μόνο στον κύκλο λειτουργίας.
16-17
Βαθμός προστασίας
Θόρυβος
IP24
<70dBA
ki 24 V Vsafe λειτουργία με ηλεκτρική τροφοδοσία.
24 V (16-, 17+) Vsafe λειτουργία χωρίς ηλεκτρική τροφοδοσία από
το δίκτυο και προαιρετικό σετ εφεδρικής μπαταρίας.
ec
Βάρος ενεργοποιητή 7kg 18 Είσοδος συστημάτων ασφαλείας FAULT-PHOT (N.O).
Διαστάσεις Βλέπε Fig. K Μπουτόν εντολής ΠΕΖΟΙ (N.O.)
19-20 Ανοίγει την πόρτα για την απόσταση που έχει ρυθμιστεί από την
ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ παράμετρο “Μερικό άνοιγμα”
Τροφοδοσία εξαρτημάτων 24V ~ (180 mA) Μπουτόν εντολής START/CLOSE και επιλογέας με κλειδί (N.O.). Η
21-22
ał
Προετοιμάστε την ηλεκτρική εγκατάσταση σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς 33-34 Μονοφασική τροφοδοσία 230V, 50-60Hz (33N - 34L).
CEI 64-8, IEC364, το πρότυπο HD384 και τους άλλους εθνικούς κανονισμούς. 12) ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Σημείωση: χρησιμοποιείτε μόνο συστήματα ασφαλείας δέκτη με επαφή
4) ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ ΜΟΤΕΡ FIG.B ελεύθερης εναλλαγής.
• Προετοιμάστε μια εκσκαφή για την πλάκα τσιμέντου στην οποία πρέπει να
βυθιστούν τα αγκύρια της πλάκας βάσης για τη στερέωση του μοτέρ τηρώντας 12.1) ΕΛΕΓΜΕΝΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ (Fig. U)
τις αποστάσεις στην FIG.B.
• Στη διατήρηση της σωστής θέσης της πλάκας βάσης κατά την τοποθέτηση, 12.2) ΜΗ ΕΛΕΓΜΕΝΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ (Fig.H, U)
μπορεί να βοηθήσει η συγκόλληση δύο σιδερένιων ελασμάτων κάτω από τον
οδηγό, πάνω στην οποία συγκολλούνται στη συνέχεια τα αγκύρια (FIG.M). 13) ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΑ ΜΕΝΟΥ: FIG. 1
5) ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΟΤΕΡ FIG.C 13.1) ΜΕΝΟΥ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ (PARA ) (Πίνακας “A” ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ)
6) ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΜΕΤΑΔΟΣΗΣ FIG.D-D1 13.2) ΜΕΝΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ (LOGIC) (Πίνακας “B” ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ)
7) ΚΕΝΤΡΑΡΙΣΜΑ ΚΡΕΜΑΓΙΕΡΑΣ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΠΙΝΙΟΝ FIG.N-O1-P 13.3) ΜΕΝΟΥ ΡΑΔΙΟΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ (radio ) (Πίνακας “C” )
ΚΙΝΔΥΝΟΣ - Η συγκόλληση πρέπει να γίνει από εξειδικευμένο τεχνικό ΡΑΔΙΟΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ)
που διαθέτει όλα τα ατομικά συστήματα προστασίας σύμφωνα με τους - ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΣΤΟ ΠΡΩΤΟ ΑΠΟΘΗΚΕΥΜΕΝΟ
ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας FIG.O. ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΤΟ ΣΗΜΑ ΤΟΥ ΚΛΕΙΔΙΟΥ MASTER.
Σε περίπτωση χειροκίνητου προγραμματισμού, το πρώτο αποθηκευμένο
8) ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΩΝ ΤΕΡΜΑΤΙΚΟΥ ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ FIG.E τηλεχειριστήριο καθορίζει τον ΚΩΔΙΚΟ ΚΛΕΙΔΙΟΥ ΤΟΥ ΔΕΚΤΗ. Ο κωδικός αυτός
είναι αναγκαίος για την αναπαραγωγή των τηλεχειριστηρίων.
9)ΤΕΡΜΑΤΙΚΑ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΣΗΣ FIG.Q Ο ενσωματωμένος δέκτης Clonix διαθέτει επίσης ορισμένες σημαντικές
ΚΙΝΔΥΝΟΣ - Η πόρτα πρέπει να διαθέτει μηχανικά τερματικά προηγμένες λειτουργίες:
ακινητοποίησης τόσο στο άνοιγμα όσο και στο κλείσιμο, έτσι ώστε • Αναπαραγωγή πομπού master (κυλιόμενος ή σταθερός κωδικός).
να μην επιτρέπεται η έξοδός της από τον πάνω οδηγό. Τα τερματικά θα • Αναπαραγωγή για αντικατάσταση πομπών που έχουν καταχωρηθεί ήδη στο δέκτη
πρέπει να είναι στερεωμένα στο δάπεδο, λίγα εκατοστά πέρα από το σημείο • Διαχείριση βάσης δεδομένων πομπών.
ηλεκτρικής ακινητοποίησης. • Διαχείριση ομάδας δεκτών.
10) ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΑΠΟΣΥΜΠΛΕΞΗ (Βλ. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ -FIG.2-). Για τη χρήση αυτών των προηγμένων λειτουργιών συμβουλευθείτε τις οδηγίες του
Προσοχή Μη σπρώχνετε ΑΠΟΤΟΜΑ την πόρτα, αλλά ΣΥΝΟΔΕΨΤΕ την σε φορητού προγραμματιστή γενικής χρήσης και του Οδηγού προγραμματισμού δεκτών.
όλη τη διαδρομή της.
---------------------------------------------------------- 13.4) DEFAULT MENU (default)
Επαναφέρει την κεντρική μονάδα στις προκαθορισμένες ρυθμίσεις (DEFAULT).
20 - ARES
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
D811692 00101_03
Μετά την επαναφορά είναι αναγκαία η εκ νέου εκτέλεση της αυτορρύθμισης Σε περίπτωση χρήσης τηλεφωνικού καλωδίου με περισσότερα ζεύγη αγωγών, είναι
(AUTOSET). αναγκαίο να χρησιμοποιηθούν οι αγωγοί του ίδιου ζεύγους.
Το μήκος του τηλεφωνικού καλωδίου μεταξύ δύο συσκευών δεν πρέπει να
13.5) ΜΕΝΟΥ ΓΛΩΣΣΑ (language) υπερβαίνει τα 250 m.
Επιτρέπει την επιλογή της γλώσσας στην οθόνη του προγραμματιστή. Στη συνέχεια θα πρέπει να διαμορφώσετε κατάλληλα κάθε πίνακα χειρισμού,
13.6) AUTOSET MENU (AUTOset) Εικ. J1 προγραμματίζοντας καταρχάς μια κεντρική μονάδα MASTER που θα ελέγχει όλες τις υπόλοιπες,
ΜΕΝΟΥ ΑΥΤΟΡΡΥΘΜΙΣΗ (Autoset) οι οποίες θα είναι αναγκαστικά προγραμματισμένες ως SLAVE (βλ. μενού Λειτουργίες).
• Εκτελέστε έναν κύκλο αυτορρύθμισης από το ειδικό μενού του πίνακα. Προγραμματίστε επίσης τον αριθμό Ζώνης (βλ. μενού Παράμετροι) από 0 έως 127.
• Μόλις πατηθεί το μπουτόν OK εμφανίζεται το μήνυμα “.... .... ....”, η κεντρική Ο αριθμός ζώνης επιτρέπει τη δημιουργία ομάδων αυτοματισμού, η κάθε μία από τις οποίες
μονάδα εκτελεί την κίνηση ανοίγματος και στη συνέχεια του κλεισίματος, ελέγχεται από το Master Ζώνης. Κάθε ζώνη μπορεί να έχει ένα μόνο Master και το Mas-
κατά τη διάρκεια των οποίων ρυθμίζεται αυτόματα η ελάχιστη τιμή αναγκαίας ter της Ζώνης 0 ελέγχει και τα Slave όλων των άλλων ζωνών. Προσοχή: η κεντρική
ροπής για την κίνηση της πόρτας. μονάδα που έχει επιλεχθεί ως MASTER πρέπει να είναι η πρώτη της σειράς.
Κατά τη διάρκεια της φάσης αυτής πρέπει να αποφεύγεται η σκίαση των φωτοκυττάρων,
καθώς και η χρήστη των χειριστηρίων START, STOP και της οθόνης. 15.2) ΑΝΤΊΡΡΟΠΑ ΣΥΡΌΜΕΝΑ ΦΎΛΛΑ (Fig. T)
Στο τέλος της διαδικασίας η κεντρική μονάδα ελέγχου ρυθμίζει αυτόματα τις Με τη σειριακή σύνδεση μπορείτε επίσης να πραγματοποιήσετε τον κεντρικό
ιδανικές τιμές ροπής. Ελέγξτε και ενδεχομένως αλλάξτε τις τιμές σύμφωνα με τις έλεγχο για δύο αντίρροπες μπάρες/καγκελόπορτες.
οδηγίες προγραμματισμού Στην περίπτωση αυτή ο πίνακας χειρισμού Master Μ1 θα ελέγχει ταυτόχρονα το
ΕλληνικA
ΠΡΟΣΟΧΗ!! Βεβαιωθείτε ότι η τιμή της δύναμης κρούσης που μετριέται κλείσιμο και το άνοιγμα του πίνακα χειρισμού Slave M2.
στα σημεία τα οποία ορίζει το πρότυπο EN12445, είναι κατώτερη από ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ:
την τιμή που προβλέπει το πρότυπο EN 12453. - Πλακέτα MASTER: zone=128, master=ON
Προσοχή!! Κατά τη διάρκεια της αυτορρύθμισης η λειτουργία - Πλακέτα SLAVE: zone=128, master=OFF
ανίχνευσης εμποδίων δεν είναι ενεργή. Ο εγκαταστάτης πρέπει να ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΕΣ ΚΑΛΩΔΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ:
ελέγχει την κίνηση του αυτοματισμού και να μην επιτρέπει σε κανέναν να - Η κεντρική μονάδα MASTER και η κεντρική μονάδα SLAVE είναι συνδεδεμένες
πλησιάσει ή να σταθεί εντός της ακτίνας δράσης του μηχανισμού. με 4 καλώδια (RX/TX) που αντιστοιχούν στις πλακέτες διασύνδεσης SCS1.
- Όλα τα χειριστήρια ενεργοποίησης, καθώς και τα τηλεχειριστήρια πρέπει να
13.7) ΜΕΝΟΥ ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΩΝ αναφέρονται στην πλακέτα MASTER.
Επιτρέπει την εμφάνιση της έκδοσης της πλακέτας, του συνολικού αριθμού - Όλα τα φωτοκύτταρα (ελεγμένα και μη) πρέπει να είναι συνδεδεμένα στο MASTER.
κινήσεων (σε εκατοντάδες), του αριθμού των αποθηκευμένων πομπών. - Οι ανιχνευτές εμποδίων (ελεγμένοι και μη) του φύλλου MASTER πρέπει να είναι
συνδεδεμένοι στην κεντρική μονάδα MASTER.
14) ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΠΛΑΚΕΤΕΣ ΕΠΕΚΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΦΟΡΗΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΤΗ - Οι ανιχνευτές εμποδίων (ελεγμένοι και μη) του φύλλου SLAVE πρέπει να είναι
ΓΕΝΙΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ (Εικ. S) συνδεδεμένοι στην κεντρική μονάδα SLAVE.
Ανατρέξτε στο ειδικό εγχειρίδιο.
l
15.3) ΕΠΕΚΤΑΣΗ ΕΞΟΔΩΝ ΓΙΑ ΕΛΕΓΧΟ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΕΣΩ
.p
15) MODULI OPZIONALI SCS ΠΛΑΚΕΤΑΣ SCS-MA (Fig. V).
15.1) ΣΕΙΡΙΑΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΠΛΑΚΕΤΑ SCS1 (Εικ. U) Σε περίπτωση ελέγχου περισσότερων από 2 συστημάτων ( 4, 5, D, E Fig. V) είναι
Ο πίνακας χειρισμού επιτρέπει μέσω ειδικών σειριακών εσόδων και εξόδων (SCS1) απαραίτητη η χρήση της βοηθητικής πλακέτας SCS-MA.
POLSKI
την κεντρική σύνδεση περισσότερων συστημάτων αυτοματισμού. Με αυτόν
τον τρόπο ένα χειριστήριο μπορεί να ανοίγει και να κλείνει όλα τα συνδεδεμένα 15.4) Διασύνδεση με συστήματα WIEGAND μέσω μονάδας SCS-WIE.
συστήματα αυτοματισμού.
Εφαρμόζοντας τις οδηγίες στην Εικ. U συνδέστε όλους τους πίνακες χειρισμού,
χρησιμοποιώντας απλό τηλεφωνικό καλώδιο.
ki Συμβουλευθείτε τις οδηγίες της μονάδας SCS-WIE.
ec
13.1) ΠΙΝΑΚΑΣ “A” - ΜΕΝΟΥ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ (PARA )
Λειτουργία ελάχ. μέγ. default προσωπ. Ορισμός Περιγραφή
tca 0 120 40 Χρόνος Κλεισίματος Χρόνος αυτόματου κλεισίματ [s]
ał
κύκλος ρύθμισης (αναγνωρίζεται από την ένδειξη “SET” στην οθόνη), κατά τη
διάρκεια του οποίου δεν είναι ενεργή η αναγνώριση του εμποδίου.
PУCCKий
Ροπή ανοίγματος [%]
Ρυθμίζει την ευαισθησία στο εμπόδιο κατά το άνοιγμα (1= ελάχ., 99=μέγ.) Η
op.t slov 1 99 75 Ροπή ανοίγματος λειτουργία αυτορρύθμισης ρυθμίζει αυτόματα αυτήν την παράμετρο στην
w
1 99 75 Ροπή κλεισίματος λειτουργία αυτορρύθμισης ρυθμίζει αυτόματα αυτήν την παράμετρο στην
slov τιμή 10%. Ο χρήστης μπορεί να μεταβάλει αυτήν την παράμετρο αναλόγως
με την αναγκαία ευαισθησία σε εμπόδιο.
Ταχύτητα ανοίγματος [%] (Fig. 2 Rif. A)
w
l
OFF Λειτουργία με σήματα (στάνταρ).
.p
ON Σε περίπτωση σκίασης σε φάση ανοίγματος διακόπτει τη λειτουργία. Σε φάση κλεισίματος αντιστρέφει
αμέσως την κίνηση.
Photoc. open OFF Φωτοκύτταρα σε
άνοιγμα Σε περίπτωση σκίασης τα φωτοκύτταρα παραμένουν ενεργά τόσο στο άνοιγμα όσο και στο κλείσιμο. Η
OFF σκίαση του φωτοκύτταρου σε φάση κλεισίματος αντιστρέφει την κίνηση μόνο μετά την απελευθέρωση
του φωτοκύτταρου.
OFF
ki
Ενεργοποιεί τον έλεγχο των φωτοκυττάρων
Απενεργοποιεί τον έλεγχο των φωτοκυττάρων
Εάν απενεργοποιηθεί (OFF) δεν επιτρέπει τη λειτουργία ελέγχου των φωτοκυττάρων, επιτρέποντας τη
σύνδεση συστημάτων χωρίς συμπληρωματική επαφή ελέγχου.
ec
ON Ενεργοποιεί τον έλεγχο του ανιχνευτή εμποδίου
test bar OFF Τεστ ανιχνευτή Απενεργοποιεί τον έλεγχο του ανιχνευτή εμποδίου Εάν απενεργοποιηθεί (OFF) δεν επιτρέπει τη
εμποδίου OFF λειτουργία ελέγχου του ανιχνευτή, επιτρέποντας τη σύνδεση συστημάτων χωρίς συμπληρωματική
επαφή ελέγχου.
ON Ο πίνακας χειρισμού ρυθμίζεται ως Master σε κεντρική σύνδεση.
ał
radio prog ON Προγραμματισμός 10 δευτ. Εντός του χρόνου αυτού μπορείτε να προγραμματίσετε και νέα τηλεχειριστήρια. Η λειτουργία
τηλεχειριστηρίων αυτή δεν απαιτεί πρόσβαση στον πίνακα χειρισμού.ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: την αυτόματη εισαγωγή νέων
πομπών, κλώνων και replay.
Απενεργοποιεί την αποθήκευση των τηλεχειριστηρίων μέσω ραδιοκυμάτων.
w
καναλιού Η έξοδος μεταξύ των ακροδεκτών 14-15 της προαιρετικής μονάδας SCS-10 διαμορφώνεται ως 2ο
ραδιοκυμάτων OFF κανάλι ραδιοκυμάτων.
start - Επιλογή ON Η είσοδος μεταξύ των δύο ακροδεκτών 21-22λειτουργεί ως CLOSE.
close OFF START - CLOSE OFF Η είσοδος μεταξύ των δύο ακροδεκτών 21-22 λειτουργεί ως START.
Αντιστροφή της ON Τροποποιήστε αυτή την παράμετρο αν θέλετε να αλλάξετε τη φορά ανοίγματος
change ot. OFF κίνησης OFF Λειτουργία στάνταρ.
Η κεντρική μονάδα εκτελεί αυτόματα μια αντιστάθμιση του ορίου επέμβασης της προστασίας Amperostop. Βεβαιωθείτε
ότι η τιμή της δύναμης κρούσης που μετριέται στα σημεία τα οποία ορίζει το πρότυπο EN12445, είναι κατώτερη
ice ON από την τιμή που προβλέπει το πρότυπο EN 12453. Σε περίπτωση αμφιβολίας χρησιμοποιήστε βοηθητικά συστήματα
OFF ICE ασφαλείας. Η λειτουργία αυτή είναι χρήσιμη σε περίπτωση εγκαταστάσεων σε χαμηλές θερμοκρασίες. ΠΡΟΣΟΧΗ:
(ειδικό dip 2*)
μετά την ενεργοποίηση αυτής της λειτουργίας πρέπει να εκτελέσετε έναν κύκλο αυτορρύθμισης.
OFF Το όριο επέμβασης της προστασίας amperostop παραμένει σταθερό στην επιλεγμένη τιμή.
*= Αναφορά Για Φορητό Προγραμματιστή Γενικής Χρήσης.
13.3) ΜΕΝΟΥ ΡΑΔΙΟΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ (RADIO)
Λειτουργία Περιγραφή
add start Προσθήκη Μπουτόν start συσχετίζει το επιθυμητό μπουτόν με την εντολή Start
add 2ch Προσθήκη Μπουτόν 2ch συσχετίζει το επιθυμητό μπουτόν με την εντολή 2ου καναλιού ραδιοκυμάτων
Διαγραφή Καταλόγου
erase 64 ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαγράφει από τη μνήμη του δέκτη όλα τα αποθηκευμένα τηλεχειριστήρια.
cod RX Ανάγνωση κωδικού δέκτη Εμφανίζει τον κωδικό δέκτη που είναι αναγκαίος για την αναπαραγωγή των τηλεχειριστηρίων.
ON= Ενεργοποιεί τον προγραμματισμό εξ αποστάσεως των καρτών μέσω ενός πομπού W LINK που έχει καταχωρηθεί στη μνήμη.
uk Αυτή η ενεργοποίηση παραμένει ενεργοποιημένη για 3 λεπτά από το τελευταίο πάτημα του τηλεχειριστηρίου W LINK.
OFF=Προγραμματισμός W LINK απενεργοποιημένος.
22 - ARES
DOSTĘP DO MENU Fig. 1
D811692 00101_03
x2
Do góry
Na dół
Potwierdź/Włączenie
wyświetlacza
para . 1
Zobacz
para . 2 MENU PARAMETRÓW Powrót do poprzedniego
menu
para . . . .
ΕλληνικA
logic logic. 1
Zobacz MENU LOGIKI
logic. 2
logic. . . .
erase 64 PRG.
l
+/- Zobacz MENU RADIO
.p
COD RX 1A9C OK 22FD OK 01 OK
FRA OK stop
- + phot aktywacja wejścia PHOT
DEU OK bar aktywacja wejścia COSTA
aktywacja wejścia Listwy na silniku slave
.g
- + bar2
(połączenie naprzeciwległych skrzydeł)
ENG OK
cls aktywacja wejścia CLOSE
- +
open aktywacja wejścia OPEN
OK
aktywacja wejścia wył. krańcowego otwierania
w
esp svo
svc aktywacja wejścia wył. krańcowego zamykania
karta oczekuje na wykonanie całego cy-
autoset
klu otwierania-zamykania, bez zatrzymania
w
+/-
sprawdź połączenie fotokomórek i/lub
Er01 błąd testu fotokomórek
- + ustawienia zasad działania
sprawdź połączenie listwy i/lub ustawienia
n. cycles OK 0000 Er02 błąd testu listwy
zasad działania
+/-
błąd testu listwy na silniku slave (połączenie sprawdź połączenie listwy i/lub ustawienia
Er05
- + naprzeciwległych skrzydeł) parametrów/zasad działania
n. Re otes OK 00 Er1x* błąd testu osprzętu karty sprawdź połączenia z silnikiem
+/- odwrócenie kierunku ruchu z powodu prze- sprawdź ewentualne pr zeszkody
er3x*
szkody znajdujące się na trasie ruchu
Er4x* błąd termika poczekaj na ostygnięcie silnika
Er5x* błąd komunikacji z urządzeniami zdalnymi sprawdź połączenie szeregowe Scs1
ER61 praca z baterią --
sprawdź połączenia w yłączników
ErFx* błąd wyłącznika krańcowego
krańcowych
* X = 0,1,…,9,A,B,C,D,E,F
Fig.2
35.40
Próg ustawionego momentu
Moment chwilowy silnika
Otwieranie zamykanie
A B
F F
C D E C
ARES - 23
D811692 00101_03
OSTRZEŻENIA DLA MONTERA
UWAGA! Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa. Należy przeczytać POŁĄCZENIA
i dokładnie stosować się do zaleceń oraz do instrukcji dołączonych do pro- UWAGA! W celu podłączenia do sieci należy zastosować kabel wielobiegunowy
duktu, ponieważ nieprawidłowa eksploatacja może spowodować obrażenia o minimalnym przekroju 5x1,5mm2 lub 4x1,5mm2 dla zasilania trójfazowego lub
osób, zwierząt oraz uszkodzenie przedmiotów. Dostarczają one ważnych 3x1,5mm2 dla zasilania jednofazowego (przykładowo, może to być kabel typu
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, montażu, eksploatacji oraz kon- H05 VV-F o przekroju 4x1.5mm2).W celu podłączenia obwodów pomocniczych
serwacji. Instrukcje należy zachować w celu ich dołączenia do dokumentacji należy zastosować przewody o minimalnym przekroju 1mm2.
technicznej oraz do wglądu w przyszłości. - Stosować wyłącznie przyciski o parametrach nie przekraczających 10A-250V.
- Przewody należy dodatkowo zamocować w pobliżu zacisków (na przykład przy
BEZPIECZEŃSTWO OGÓLNE pomocy chomątek), aby wyraźnie rozdzielić części pod napięciem od części pod
Niniejszy produkt został zaprojektowany i wykonany wyłącznie w celach najniższym napięciem bezpieczeństwa.
użytkowych przedstawionych w niniejszej dokumentacji. Sposoby eksploatacji Podczas instalacji z kabla zasilającego należy ściągnąć osłonę, aby można było
inne, niż omówione mogą być przyczyną uszkodzenia produktu oraz zagrażać połączyć przewód uziemiający z odpowiednim zaciskiem, a przewody robocze
bezpieczeństwu. powinny być jak najkrótsze. W przypadku poluzowania mocowana kabla przewód
- Elementy konstrukcyjne urządzenia oraz instalacja muszą spełniać wymogi uziemiający powinien naprężać się jako ostatni.
poniższych Dyrektyw Europejskich (jeżeli znajdują one zastosowanie): 2004/108/ UWAGA! zabezpieczające przewody najniższego napięcia powinny być fizycznie
WE, 2006/95/WE, 2006/42/WE, 89/106/WE, 99/05/WE z późniejszymi zmianami. odłączone od przewodów niskiego napięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu bezpieczeństwa stosowanie wy- Dostęp do części pod napięciem mogą mieć wyłącznie osoby o odpowiednich
mienionych norm, oprócz obowiązujących przepisów krajowych, jest zalecane uprawnieniach (zawodowy monter).
również we wszystkich krajach nie należących do EWG. PRZEGLĄD AUTOMATYKI I KONSERWACJA
- Producent niniejszego produktu (dalej „Producent”) uchyla się od wszelkiej Przed ostatecznym uruchomieniem automatyki oraz podczas wykonywania
odpowiedzialności w przypadku nieprawidłowego lub niezgodnego z przez- czynności konserwacyjnych należy dokładnie wykonać poniższe czynności:
naczeniem użytkowania opisanego w niniejszej dokumentacji, jak również w - Sprawdzić, czy wszystkie części są dokładnie umocowane.
przypadku niestosowania się do Zasad Technicznych podczas wykonywania - Sprawdzić jak przebiega uruchamianie i zatrzymywanie w przypadku obsługi ręcznej.
zamknięć (drzwi, bramy, itp.) oraz w przypadku deformacji, które mogą pojawić - Sprawdzić kolejność działania w trybie zwykłym i z zastosowaniem ustawień
się podczas eksploatacji. osobistych.
- Montaż należy powierzyć osobom o odpowiednich umiejętnościach (zawodowy - Tylko w przypadku bram przesuwnych: sprawdzić, czy zębatka prawidłowo
monter, zgodnie z wymogami normy EN12635), które stosują się do Zasad Tech- zazębia się z kołem zębatym i czy jest zachowany luz 2 mm; szynę przesuwną
nicznych oraz do obowiązujących przepisów. należy utrzymywać w czystości i usuwać wszelkie zanieczyszczenia.
- Przed rozpoczęciem montażu należy sprawdzić, czy produkt nie jest uszkodzony. - Sprawdzić, czy wszystkie zabezpieczenia działają prawidłowo (fotokomórki,
- Przed zainstalowaniem produktu wykonać wszystkie modyfikacje struktury czułe listwy, itp.) oraz czy zabezpieczenie chroniące przed przygnieceniem jest
związane z zabezpieczeniami, osłonami oraz wydzielić wszystkie strefy, w któ- właściwie wyregulowane. W tym celu sprawdzić, czy siła uderzenia, zmierzona
rych istnieje ryzyko przygniecenia, wciągnięcia lub zagrożenie natury ogólnej. w miejscach przewidzianych normą EN 12445 nie przekracza wartości podanych
Sprawdzić, czy istniejąca struktura spełnia wymogi z zakresu wytrzymałości i w normie EN 12453.
stabilności.
l
- Sprawdzić, czy ręczne sterowanie awaryjne przebiega bez problemów (jeżeli
- Producent nie ponosi odpowiedzialności za niestosowanie Zasad Techniki takie zastosowano).
.p
podczas wykonywania i konserwacji napędzanych silnikowo zawiasów, ani za - Sprawdzić otwieranie i zamykanie przy pomocy przeznaczonych do tego pilotów
odkształcenia, które mogą się pojawić podczas eksploatacji. sterujących.
- Sprawdzić, czy zadeklarowany przedział temperatur jest zgodny z warunkami - Sprawdzić integralność połączeń elektrycznych oraz okablowania, w szczególności
panującymi w miejscu przeznaczonym do montażu automatyki. osłon izolujących oraz przepustów kablowych.
- Nie instalować w środowisku wybuchowym: obecność gazu lub łatwopalnych
oparów stanowi poważne zagrożenie bezpieczeństwa.
- Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności na urządzeniu
należy odłączyć zasilanie elektryczne. Wyjąć również ewentualne baterie zapa-
sowe, jeżeli są. ki - Podczas wykonywania konserwacji wyczyścić układy optyczne fotokomórek.
- Na czas wyłączenia automatyki z użytku włączyć ręczne odblokowanie awaryjne
(patrz podrozdział “CYKL AWARYJNY), aby część ruchoma nie była zablokowana.
Dzięki temu bramę można będzie otwierać i zamykać ręcznie.
ec
- Przed podłączeniem zasilania elektrycznego sprawdzić, czy dane z tabliczki ROZBIÓRKA
znamionowej są zgodne z danymi sieci elektrycznej, oraz czy przed wejściem do Materiały należy usuwać stosując się do obowiązujących norm. Rozbiórka
instalacji elektrycznej znajduje się wyłącznik różnicowo-prądowy oraz odpowiednie automatyki nie wymaga wykonania niebezpiecznych czynność i nie powoduje
zabezpieczenie przed przetężeniami. W sieci zasilającej automatykę należy założyć powstania sytuacji niebezpiecznych. W przypadku odzyskiwania materiałów
wyłącznik lub wielobiegunowy termik magnetyczny, o odległości rozłączania równej powinny być one segregowane wg rodzaju (części elektryczne - miedź - alumi-
lub większej niż 3,0mm oraz spełniające wymogi obowiązujących przepisów. nium - plastik - itp.).
ał
- Sprawdzić, czy przed wejściem do sieci zasilania znajduje się wyłącznik różnicowo- DEMONTAŻ
prądowy o progu zadziałania nie wyższym niż 0,03A oraz spełniający wymogi W przypadku demontażu automatyki w celu jej późniejszego montażu w innym
obowiązujących przepisów. miejscu, należy:
- Sprawdzić, czy uziemienie jest wykonane w prawidłowy sposób: połączyć wszy- - Odłączyć zasilanie i całą instalację elektryczną.
.g
stkie metalowe części zamknięcia (drzwi, bramy, itp.) oraz wszystkie komponenty - Ściągnąć siłownik z podstawy montażowej.
instalacji wyposażone w zacisk uziemiający. - Ściągnąć wszystkie komponenty urządzenia.
- Podczas instalacji należy wykorzystać zabezpieczenia i sterowniki spełniające - Jeżeli jakieś części nie mogą zostać ściągnięte lub są uszkodzone, należy je
wymogi norm EN 12978 i EN12453. wymienić.
- Siłę uderzenia można zredukować przy pomocy odkształcających się listewek.
w
l
Sterowanie ręczne Mechaniczne odblokowanie pokrętłem radiowego (Fig. G-odn.1) Opcja ustawiana z „menu logiki”.
.p
Rodzaj pracy intensywne Wyjście zasilające urządzenia bezpieczeństwa (przekaźnik fotokomó-
rek i listwy bezpieczeństwa).
Baterie rezerwowe (opcja) 2 baterie 12V 1, 2Ah UWAGA: wyjście aktywne tylko podczas ruchu.
POLSKI
16-17
Warunki otoczenia od -15°C do + 60°C 24V Vsafe działanie pod napięciem sieciowym.
24 V (16-,17+) Vsafe działanie bez napięcia sieciowego i opcjonalnego
Stopień ochrony
Hałas
Ciężar operacyjny:
IP24
<70dBA
7kg ki 18
zestawu baterii rezerwowej.
Wejście urządzeń bezpieczeństwa FAULT - PHOT (N.O.).
Przycisk sterowania funkcją PRZEJŚCIE DLA PIESZYCH (N.O.)
ec
Wymiary Zobacz Fig. K 19-20 Otwiera bramę na szerokość ustawioną w parametrze “Otwarcie
częściowe”
CONTROL UNIT Przycisk sterowania START/ZAMKNIJ i selektor kluczykowy (N.O.).
21-22
Zasilanie obwodów doda- 24V ~ (180 mA) Opcja ustawiana z „menu logiki”.
tkowych Wejście STOP (N.C.)
ał
Ustawianie parametrów i Wyświetlacz LCD / cyfrowy programator uni- 21-24 Jego działanie można ustawić w menu logiki.
opcji wersalny
PУCCKий
Jeżeli nie jest używane, zostawić mostek założony.
Il. kombinacji 4 miliardy Wejście czułej listwy BAR (N.C.).
21-25 To polecenie odwraca kierunek ruchu na 2 sek.
Max liczba poleceń radiowy- 63
w
elektrycznych CEI 64-8, IEC364, porozumienie HD384 oraz inne normy krajowe.
12) URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE
4) PRZYGOTOWANIE DO ZAMOCOWANIA SILNIKA Fig.B Uwaga: stosować wyłącznie urządzenia zabezpieczające odbierające sygnał
• Przygotować wykop, w którym zabetonowane zostaną śruby kotwiące płyty bez przeszkód.
mocującej zespołu reduktora, przestrzegając wartości przedstawionych na
Fig.B. 12.1) SPRAWDZONE URZĄDZENIA (Fig. V)
• Aby utrzymać właściwą pozycję płyty mocującej podczas montażu, może okazać
čEšTINA
się niezbędne przyspawanie dwóch żelaznych tarcz pod szynę, a następnie 12.2) NIESPRAWDZONE URZĄDZENIA (Fig. H)
przyspawanie do nich śrub (Fig.M)
13) DOSTĘP DO MENU: Fig. 1.
5) MONTAŻ SILNIKA Fig.C
13.1) MENU PARAMETRY (PARAM) (TabELLA “A” PARAMETRY)
6) MONTAŻ ELEMENTÓW NAPĘDOWYCH Fig.D-D1
13.2) MENU UKŁADY LOGICZNE (LOGIC) (Tabella “B” UKŁADY LOGICZNE)
7) CENTROWANIE ZĘBATKI WZGLĘDEM KOŁA ZĘBATEGO Fig.N-01-P
ZAGROŻENIE – czynność spawania może zostać wykonane tylko przez 13.3) MENU RADIO (radio) (Tabella “C” RADIO)
kompetentną osobę, wyposażoną we wszelkie urządzenia ochrony - WAŻNA UWAGA: OZNACZYĆ PIERWSZY WPROWADZONY DO PAMIĘCI
osobistej. NADAJNIK SPECJALNYM ZNACZKIEM (MASTER).
W przypadku programowania ręcznego pierwszy nadajnik przydziela KLUC-
8) OCOWANIE OBEJM ZDERZAKÓW Fig. E ZOWY KOD ODBIORNIKA, który jest potrzebny do następnego klonowania
radionadajników. Wbudowany odbiornik Clonix posiada ponadto kilka ważnych,
9) OGRANICZNIKI Fig.Q zaawansowanych funkcji:
• Klonowanie nadajnika master (rolling-code lub kodu stałego)
ZAGROŻENIE – Bramę należy wyposażyć w ograniczniki mechaniczne • Klonowanie do wymiany nadajników wprowadzonych do odbiornika
zarówno po stronie otwierania jak i zamykania, aby uniemożliwić • Zarządzanie bazą danych nadajników
wysunięcie się bramy z górnej prowadnicy Ograniczniki należy dokładnie • Zarządzanie odbiornikami
przymocować do ziemi, kilka centymetrów ponad punktem ogranicznika Aby korzystać z funkcji zaawansowanych, należy skonsultować instrukcje cyfrowego pro-
elektrycznego. gramatora uniwersalnego oraz ogólny przewodnik programowania odbiorników.
10) ODBLOKOWANIE RĘCZNE (Zobacz INSTRUKCJA OBSŁUGI -FIG.2-).
Uwaga Nie popychać NA SIŁĘ skrzydła bramy, ale PODTRZYMYWAĆ je po-
dczas trwania całego manewru. 13.4) MENU DOMYŚLNE (default)
---------------------------------------------------------- Przywraca domyślne ustawienia centrali. Po przywróceniu danych konieczne jest
ponowne wykonanie AUTOMATYCZNEJ NASTAWY.
ARES - 25
INSTRUKCJA INSTALACYJNA
D811692 00101_03
13.5) MENU JĘZYKI (lingua) W przypadku zastosowania przewodu telefonicznego z większą liczbą par żył,
Umożliwia ustawienie języka programatora na wyświetlaczu. należy użyć przewodów z tej samej pary żył.
Długość przewodu telefonicznego pomiędzy jednym urządzeniem a drugim
13.6) MENU USTAWIANIA AUTOMATYCZNEGO (AUTOset) nie może przekroczyć 250 m.
• Launch an autoset operation by going to the relevant menu on the panel. Na tym etapie należy właściwie skonfigurować wszystkie tablice sterow-
• As soon as you press the OK button, the “.... .... ....” message is displayed and nicz, konfigurując przede wszystkim centralę MASTER, która będzie sprawowała
kontrolę nad wszystkimi pozostałymi, obowiązkowo jako SLAVE (zob. menu
the control unit commands the door to perform a full cycle (opening followed zasad działania).
by closing), during which the minimum torque value required for the door to Następnie ustawić Numer Strefy (zob. menu parametry) pomiędzy 0 a 127.
move is set automatically. Numer strefy umożliwia stworzenie grup automatyk, z których każda odpowiada
During this stage, it is important to avoid breaking the photocells’ beams and strefy. Strefa może mieć tylko jUwaga: centralka ustawiona jako MASTER powinna
not to use the START and STOP commands or the display. zostać ustawiona jako pierwsza.
Once this operation is complete, the control unit will have automatically set
the optimum torque values. Check them and, where necessary, edit them as 15.2) SKRZYDŁA PRZESUWNE USTAWIONE NAPRZECIWLEGLE (RYS. T)
described in the programming section. Wykonując połączenie szeregowe można również ustawić centralne sterowanie
oboma szlabanami/bramami ustawionymi naprzeciw siebie.
UWAGA!! Sprawdzić, czy wartość siły uderzenia, zmierzona w punktach
W takim przypadku panel sterowania Master M1 wykona jednoczesne zamknięcie
przewidzianych normą EN12445, jest niższa od wartości wskazanych i otwarcie panelu sterowania Slave M2.
w normie EN12453. NIEZBĘDNE USTAWIENIA:
Uwaga!! Podczas automatycznego ustawiania funkcja wykrywania prze- - Karta MASTER: zone=128, master=ON
szkód jest nieaktywna; instalator powinien kontrolować ruch automatu - Karta SLAVE: zone=128, master=OFF
i pilnować, aby żadne osoby nie zbliżały się do obszaru roboczego automatu, NIEZBĘDNE OKABLOWANIE:
oraz aby w tym obszarze nie znajdowały się żadne przedmioty. - Centralka MASTER i centralka SLAVE są ze sobą połączone 4 przewodami (RX/
TX) przyporządkowanymi do kart interfejsu SCS1;
13.7) MENU STATYSTYKI - Wszystkie urządzenia aktywujące oraz piloty należy powiązać z kartą MASTER;
Umożliwia wyświetlanie wersji karty, całkowitej liczby cykli (w setkach) oraz liczby - Wszystkie fotokomórki (zweryfikowane i nie) należy podłączyć do MASTER;
wpisanych do pamięci pilotów radiowych. - Listwy zabezpieczające (zweryfikowane i nie) skrzydła MASTER należy połączyć
z centralką MASTER;
14)PŘIPOJENÍ S ROZŠIŘOVACÍMI KARTAMI A UNIVERZÁLNÍM PROGRAMO- - Listwy zabezpieczające (zweryfikowane i nie) skrzydła SLAVE należy połączyć
z centralką SLAVE;
l
VACÍM PALMTOPEM (Fig. G)
.p
Viz speciální příručka.
15.3) KARTA ROZSZERZEŃ WYJŚĆ DO WERYFIKACJI ZABEZPIECZEŃ PRZY
15) POŁĄCZENIE SZEREGOWE ZA POMOCĄ KARTY SCS1 (Rys. U) POMOCY KARTY SCS-MA (Rys. V).
Tablica sterownicza umożliwia, za pomocą wejść i wyjść szeregowych (SCS1), scentra- W przypadku weryfikacji więcej niż 2 zabezpieczeń (ad. 4, 5, D, E Rys. U) należy
lizowane połączenie kilku automatyk. Dzięki temu, możliwe jest za pomocą jednego zastosować kartę pomocniczą SCS-MA.
sygnału otwarcie i zamknięcie wszystkich połączonych automatyzmów.
Korzystając ze schematu pokazanego na rys.U, należy połączyć wszystkie tablice
sterownicze, używając wyłącznie przewodu dwużyłowego typu telefonicznego.
ki 15.4) INTERFEJS Z SYSTEMAMI WIEGAND POPRZEZ MODUŁ SCS-WIE.
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi modułu SCS-WIE.
ec
13.1) TABELA „A” - MENU PARAMETRY (PARA )
PARAMETRY min. max. domyślne personal Definicja Opis
ał
Czas
tca 0 120 40 Czas automatycznego zamknięcia [s]
Zamknięcia
Prędkość podczas hamowania ruchu [%] (Rys.2 ad.F)
P r ę d k o ś ć Ustawia roboczą prędkość bramy podczas hamowania ruchu, wyrażoną procentowo w stosunku do
.g
slov
15 50 15 maksymalnej prędkości osiąganej przez siłownik. Uwaga!!:po wykonaniu ewentualnej modyfikacji tego
speed hamowania parametru urządzenie wykona kompletny cykl ustawiania (oznaczony napisem „SET” wyświetlanym na
wyświetlaczu), podczas którego rozpoznawanie przeszkody jest nieaktywne.
Moment Siła otwierania [%] Ustawia czułość na przeszkody podczas otwierania (1=min, 99=max) Funkcja usta-
w
op.t slov 1 99 75 napędowy wiania automatycznego ustawia automatycznie wartość tego parametru na 10%. Użytkownik może
otwierania modyfikować ten parametr w zależności od pożądanej czułości wykrywania przeszkód.
Moment Siła zamykania [%] Ustawia czułość na przeszkody podczas zamykania (1=min, 99=max) Funkcja
w
cls.t
1 99 75 napędowy ustawiania automatycznego ustawia automatycznie wartość tego parametru na 10%. Użytkownik
slov zamknięcia może modyfikować ten parametr w zależności od pożądanej czułości wykrywania przeszkód.
Robocza prędkość otwierania [%] (Rys.2 ad. A) Ustawianie prędkości, którą brama osiąga podczas
w
Prędkość otwierania; jest to procentowy ułamek maksymalnej prędkości osiąganej przez system napędowy.
op speed 15 99 99
otwierania UWAGA:po wykonaniu ewentualnej modyfikacji tego parametru urządzenie wykona kompletny cykl
ustawiania (oznaczony napisem „SET” wyświetlanym na wyświetlaczu), podczas którego rozpozna-
wanie przeszkody jest nieaktywne.
Robocza prędkość zamykania [%] (Rys.2 ad. B) Ustawianie prędkości, którą brama osiąga podczas zamykania;
P r ę d k o ś ć jest to procentowy ułamek maksymalnej prędkości osiąganej przez system napędowy. UWAGA:po wykonaniu
cl speed 15 99 99
zamykania ewentualnej modyfikacji tego parametru urządzenie wykona kompletny cykl ustawiania (oznaczony napisem
„SET” wyświetlanym na wyświetlaczu), podczas którego rozpoznawanie przeszkody jest nieaktywne.
partial Otwieranie Otwieranie częściowe [%] Ustawianie otwarcia częściowego wyrażonego procentowo w stosunku do
10 99 40
opening częściowe otwarcia całkowitego, wykonywanego podczas cyklu „Otwieranie częściowe”.
zone 0 128 0 Strefa Strefa []Ustawia numer strefy bramy wprowadzony w połączeniu szeregowym do sterowania centralne-
go. Strefa=128 Połączenie szeregowe dla skrzydeł ustawionych przeciwlegle.
Odcinek hamowania [%] (Rys.2 ad. C)
dist decel Ustawia długość odcinka, na którym prędkość bramy zmienia się od wysokiej do niskiej, wyrażoną pro-
Odcinek
(par. spec- 0 50 0 centowo w stosunku do całego odcinka ruchu. UWAGA:po wykonaniu ewentualnej modyfikacji tego
jalny 18*) hamowania
parametru urządzenie wykona kompletny cykl ustawiania (oznaczony napisem „SET” wyświetlanym
na wyświetlaczu), podczas którego rozpoznawanie przeszkody jest nieaktywne.
Odcinek hamowania podczas otwierania [%] (Rys.2 ad. D)
op.dist. Odcinek Ustawia długość odcinka, na którym prędkość bramy podczas otwierania zmniejsza się, wyrażoną
decel hamowania procentowo w stosunku do całego odcinka ruchu Wzdłuż tego odcinka brama jest przesuwana z
(par. spec- 5 50 10
podczas niską prędkością. UWAGA:po wykonaniu ewentualnej modyfikacji tego parametru urządzenie wyko-
jalny 19*) otwierania na kompletny cykl ustawiania (oznaczony napisem „SET” wyświetlanym na wyświetlaczu), podczas
którego rozpoznawanie przeszkody jest nieaktywne.
Odcinek hamowania podczas zamykania [%] (Rys.2 ad. E)
cl.dist. Odcinek Ustawia długość odcinka, na którym prędkość bramy podczas zamykania zmniejsza się, wyrażoną procentowo w
decel hamowania stosunku do całego odcinka ruchu. Wzdłuż tego odcinka brama jest przesuwana z niską prędkością. Uwaga!!Po
(par. spec- 5 50 10
podczas wykonaniu ewentualnej modyfikacji tego parametru urządzenie wykona kompletny cykl ustawiania
jalny 20*) zamykania (oznaczony napisem „SET” wyświetlanym na wyświetlaczu), podczas którego rozpoznawanie przeszko-
dy jest nieaktywne.
*=Dotyczy uniwersalnego programatora cyfrowego.
26 - ARES
INSTRUKCJA INSTALACYJNA
D811692 00101_03
l
ON przyciski sterowania OPEN i CLOSE. Nie ma możliwości posługiwania się sterowaniem radiowym.
hold to run OFF Obecny człowiek
.p
OFF Działanie zwykłe impulsowe.
W przypadku przecięcia linii foto, wyłącza działanie fotokomórki podczas otwierania. W fazie zamykania, natychmiast
POLSKI
ON odwraca kierunek ruchu.
Fotokomórki po-
Photoc. open OFF
dczas otwierania
OFF
ON
ki
W przypadku przecięcia linii foto, fotokomórki są aktywne zarówno podczas otwierania, jak i zamykania. Przecięcie
linii foto podczas zamykania odwraca kierunek ruchu tylko po przywróceniu linii foto.
Włącza sprawdzenie fotokomórek
ec
test phot OFF Test fotokomórki Wyłącza sprawdzenie fotokomórek Jeżeli jest wyłączony (OFF) uniemożliwia przeprowadzenie
OFF sprawdzenia fotokomórek i umożliwia podłączenie urządzeń niewyposażonych w dodatkowy styk
sprawdzający.
ON Włącza sprawdzenie brzegu.
test bar OFF Test krawędzi Wyłącza sprawdzenie brzegu. Jeżeli jest wyłączony (OFF) uniemożliwia przeprowadzenie sprawdzenia fotokomórek
ał
OFF
i umożliwia podłączenie urządzeń niewyposażonych w dodatkowy styk sprawdzający.
ON W połączeniu scentralizowanym panel sterowania jest ustawiony jako Master.
ster OFF Master/slave
OFF W połączeniu scentralizowanym panel sterowania jest ustawiony jako Slave.
.g
1 - Wcisnąć kolejno ukryty przycisk (P1) oraz przycisk zwykły (T1-T2-T3-T4) nadajnika, który został już wprowadzony
do pamięci w trybie zwykłym przy pomocy menu sterowania radiowego.
ON 2- W ciągu 10s wcisnąć ukryty przycisk (P1) oraz przycisk zwykły (T1-T2-T3-T4) nadajnika, który ma zostać wprowadzony
Programowanie
do pamięci. Odbiornik wychodzi z trybu programowania po upływie 10s; w tym czasie można wprowadzić inne
ON sterowania drogą
w
radio prog nadajniki. Ten tryb nie wymaga dostępu do panelu sterowania.WAŻNE: Automatyczne dodawanie nowych
radiową sterowników radiowych, klonowanie oraz odtwarzanie.
Wyłącza wprowadzanie nadajników do pamięci drogą radiową. Nadajniki są zapisywane wyłącznie z użyciem
OFF specjalnego menu Radio.WAŻNE: Dezaktywuje automatyczne dodawanie nowych sterowników ra-
w
D811692 00101_03
x2
Перемещение вверх
Перемещение вниз
Подтверждение/
включение экрана
para . 1 See PARAMETERS
MENU
para . 2 Выход из меню
para . . . .
logic logic. 1
See LOGIC
logic. 2 MENU
logic. . . .
l
+/- MENU
.p
COD RX 1A9C OK 22FD OK 01 OK
FRA OK
phot активация входа PHOT (ФОТ)
- +
bar активация входа COSTA (КРОМКА)
DEU OK Активация входа кромки на подчиненном
bar2 двигателе slave (подключение
.g
- +
противопоставленных створок)
ENG OK cls активация входа CLOSE (ЗАКРЫТЬ)
- + open активация вхо да OPEN (ОТКРЫТЬ)
активация входа концевого выключателя
w
esp OK
svo открывания
svc активация входа концевого выключателя
закрывания
autoset
w
включено
+/-
Er01 ошибка тестирования фотоэлементов проверить соединение фотоэлементов и/
- + или установку логики
n. cycles OK 0000 проверить соединение кромок и/или
Er02 ошибка тестирования кромки установку логики
+/-
ошибка тестирования кромки на проверить соединение кромок и/или
- + Er05 подчиненном двигателе slave (подключение
противопоставленных створок) установку параметров/логики
n. Re otes OK 00
Er1x* ошибка тестирования аппаратных средств платы проверить подключения к двигателю
+/-
er3x* реверсирование в случае препятствия проверить наличие возможных преград на пути
Er4x* ошибка тепловой защиты Подождать, пока двигатель охладится
Er5x* нарушение в коммуникации с удаленными проверить серийные подсоединения
устройствами Scs1
ER61 работа с батареей --
ErFx* ошибка концевого выключателя проверить подключения концевых
выключателей
* X = 0,1,…,9,A,B,C,D,E,F
Fig.2 35.40
Заданное пороговое значение крутящего момента
Реактивный момнт двигателя
Открытие закрытие
A B
F F
C D E C
28 - ARES
D811692 00101_03
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА
ВНИМАНИЕ! Важные инструкции по технике безопасности. Прочитайте СОЕДИНЕНИЯ
и внимательно соблюдайте все меры предосторожности и инструкции, ВНИМАНИЕ! Для подключения к сети используйте: многожильный кабель с
сопровождающие изделие, поскольку неправильная установка может минимальным сечением 5 х 1,5 мм2 или 4 х 1,5 мм2 для трехфазного питания или 3 х
причинить вред людям, животным или имуществу. В рекомендациях и 1,5 мм2 для однофазного питания (например, допускается использование кабеля типа
инструкциях приведены важные сведения, касающиеся техники безопасности, H05 VV-F с сечением 4 x 1,5 мм2). Для подключения вспомогательного оборудования
установки, эксплуатации и технического обслуживания. Храните инструкции в следует использовать провода с минимальным сечением 0,5 мм2.
папке с технической документацией, чтобы можно было проконсультироваться - Необходимо использовать только кнопки с пропускной способностью не менее
с ними в будущем. 10A-250В.
- Провода должны быть связаны дополнительным креплением у клемм (например,
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ с помощью хомутов) для того, чтобы четко отделить части, находящиеся под
Данное изделие было спроектировано и изготовлено исключительно для типа напряжением, от частей с безопасным сверхнизким напряжением.
эксплуатации, указанного в данной документации. Использование изделия не по - Во время установки токоподводящий кабель должен быть освобожден от оболочки
назначению может причинить ущерб изделию и вызвать опасную ситуацию. таким образом, чтобы позволить соединить заземляющий провод с соответствующей
- Конструктивные элементы машины и установка должны осуществляться в соответствии клеммой, оставив при этом активные провода как можно более короткими. В случае
со следующими европейскими директивами, где они применимы: 2004/108/ ослабления крепления кабеля провод заземления следует натягивать в последнюю
CEE, 2006/95/CEE, 2006/42/CEE, 89/106/CEE и их последующими изменениями. Что очередь.
касается стран, не входящих в ЕЭС, то, помимо действующих национальных норм, для ВНИМАНИЕ! провода с безопасным сверхнизким напряжением должны быть
обеспечения надлежащего уровня техники безопасности, также следует соблюдать физически разобщены от проводов с низким напряжением.
вышеуказанные нормы. Доступ к частям, находящимся под напряжением, должен предоставляться
- Компания, изготовившая данное изделие (далее «компания»), снимает с себя всякую иск лючительно квалифицированному персоналу (профессиональному
ответственность, происходящую в результате использования не по назначению или установщику).
использования, отличного от того, для которого предназначено изделие и которое
указано в настоящем документе, а также в результате несоблюдения надлежащей ПРОВЕРКА АВТОМАТИКИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
технической практики при производстве закрывающих конструкций (дверей, ворот и Перед окончательным вводом автоматики в эксплуатацию и в ходе операций по
т.д.), и деформаций, которые могут возникнуть в ходе эксплуатации.- Установка должна техобслуживанию тщательно проверяйте следующие пункты:
осуществлять квалифицированным персоналом (профессиональным установщиком, - Проверить, чтобы все компоненты были прочно закреплены;
согласно стандарту EN12635) с соблюдением надлежащей технической практики и - Проверить операцию по запуску и остановке в случае ручного привода.
действующего законодательства. - Проверить логическую схему стандартной работы или работы в особом режиме.
- Перед началом установки проверьте целостность изделия. - Только для раздвижных ворот: проверить правильность сцепления зубчатой
- Перед установкой изделия проведите все структурные изменения, касающиеся создания рейки и шестерни с зазором 2 мм; всегда содержать ходовой рельс в чистоте, без
границ безопасности и защиты или изоляции всех зон, в которых есть опасность детритов.
раздавливания, разрубания, захвата и опасных зон в целом. Проверить, что существующая - Проверить правильность функционирования всех предохранительных устройств
конструкция отвечает необходимым требованиям прочности и устойчивости. (фотоэлементы, чувствительные кромки и т.д.) и правильность регулировки
- Компания не несет ответственность за несоблюдение надлежащей технической устройства, предохраняющего от раздавливания, проконтролировав, чтобы сила
практики при создании и техобслуживании подлежащих моторизации переплетов, импульса, измеренная в точках, предусмотренных стандартом EN 12445, была меньше
а также за деформации, которые могут произойти при эксплуатации. предусмотренной стандартом EN 12453.
l
- Проверить, чтобы заявленный интервал температуры был совместим с местом, - Проверить функциональность аварийного управления, если есть.
.p
предназначенным для установки автоматического устройства. - Проверить операции открытия и закрытия с установленными управляющими
- Запрещается устанавливать это изделие во взрывоопасной атмосфере: присутствие устройствами.
легковоспламеняющегося газа или дыма создает серьезную угрозу безопасности. - Проверить целостность электрических соединений и кабельных проводок, в
- Перед проведением любых работ с оборудованием отключите подачу электроэнергии. особенности состояние изолирующих оболочек и уплотнительных кабельных
Отсоедините также буферные батареи, если таковые имеются. вводов.
- Перед тем, как подключить электропитание, убедитесь, что данные в табличке
соответствуют данным сети распределения электроэнергии и что до
электрооборудования был установлен надлежащий дифференциальный выключатель
и надлежащая защита от сверхтоков. В сети питания автоматической установки
ki - В ходе техобслуживания очистить оптические элементы фотоэлементов.
- На период нахождения автоматики в нерабочем состоянии необходимо включить
аварийное разблокирование (см. параграф «АВАРИЙНОЕ УПРАВЛЕНИЕ») с тем, чтобы
поставить на холостой ход ведомую часть и позволить открывать или закрывать ворота
ec
необходимо предусмотреть прерыватель или всеполюсный термомагнитный вручную.
выключатель с расстоянием размыкания контактов, равным или большим 3,0 мм, и с
иными характеристиками, предусмотренными действующим законодательством. СЛОМ
- Проверьте, чтобы до сети питания был установлен дифференциальный выключатель с Уничтожение материалов должно осуществляться в соответствии с действующими
порогом, не превышающим 0,03 А, и с иными характеристиками, предусмотренными нормами. В случае слома автоматики не имеется особых опасностей или рисков,
действующим законодательством. вызываемых самой автоматикой. В случае вторичного использования материалов их
- Проверьте, чтобы заземление было сделано правильно: заземлить все металлические следует рассортировать в зависимости от типа (электрооборудование - медь - алюминий
ał
части закрывающегося устройства (двери, ворота и т.д.), а также все компоненты – пластик и т.д.).
оборудования, снабженные заземляющими зажимами.
- Установку необходимо выполнять с использованием предохранительных и УТИЛИЗАЦИЯ
управляющих устройств, соответствующих стандартам EN 12978 и EN12453. В случае если автоматическое оборудование демонтируется для того, чтобы быть
- Сила импульса может быть уменьшена путем использования деформируемых кромок.
.g
PУCCKий
законодательством, применяйте электрочувствительные или чувствительные к - Снять исполнительный механизм с крепежного основания.
давлению приборы. - Снять с установки все компоненты.
- Используйте все предохранительные устройства (фотоэлементы, чувствительные - В случае, если некоторые компоненты не могут быть сняты или оказались
кромки и т.д.), необходимые для защиты участка от опасности удара, раздавливания,
w
l
рукоятки
Свободный контакт (нормально разомкнутый).
.p
Тип эксплуатации интенсивный
Сигнальная лампочка открытых ворот SCA (24 В, максимальная
Буферные батареи 2 батареи 12 В 1,2 А•ч 14-15 мощность 3 Вт) или выхода 2-го радиоканала (Fig. G-поз. 1).
(дополнительно) Данный параметр можно установить из меню логических
Температура окружающей среды от -15°C до +60 °C функций (menù logiche).
Степень защиты
Уровень шума
Вес управляющего
IP24
<70 дБА
7 кг (≈70 Н) ki 16-17
Выход питания предохранительных устройств (передатчик
фотоэлементов и передатчик чувствительной кромки).
Обратите внимание: выход активен только во время
выполнения цикла процедуры. Рабочее напряжение 24 В
ec
устройства Vsafe при наличии сетевого питания.
Размеры См. Fig. K Рабочее напряжение 24 В (16-,17+) Vsafe при отсутствии сетевого
БЛОК УПРАВЛЕНИЯ питания и комплекта буферной батареи (дополнительно).
18 Вход предохранительных устройств FAULT - PHOT (N.O.).
Питание дополнительных 24 В ~ (180 мА) Клавиша управления ПЕШЕХОДНЫМ ПРОХОДОМ (НР)
ał
устройств
Предохранители См. Fig. G 19-20 Открывает ворота на расстояние, установленное с параметра
“Частичное открытие”
Встроенный радиоприемник частота 433,92 МГц
Rolling-Code Кнопка управления ПУСК/ЗАКРЫТИЕ (START/CLOSE)3-4 и
.g
(*) работа с другим напряжением питания предоставляется по запросу. Если не используется, оставьте перемычку вставленной.
Варианты используемых передатчиков: Вход чувствительной кромки BAR (НЗ).
Все передатчики ROLLING CODE совместимы с Команда изменяет направление движения на противоположное
21-25
w
в течение 2 сек.
3) УСТАНОВКА ТРУБ (Fig. A) Если не используется, оставьте перемычку вставленной.
Электрическое устройство подготавливают согласно действующим
стандартам для электрических устройств CEI 64-8, IEC364, документу о Клавиша управления OPEN (ОТКРЫТЬ) (НР).
гармонизации стандартов HD384 и другим национальным стандартам. 21-26 Команда осуществляет открытие.
4) УСТАНОВКА ФИКСАТОРОВ ДВИГАТЕЛЯ (Fig. B) Вход проверки предохранительных приспособлений FAULT
27
• Подготовка котлована, в котором заливают цементированную площадку – BAR (НР)
под плиту основания с утопленными анкерными болтами для крепления 31-32 Первичный трансформатор 230 В~.
редуктора в сборе, с соблюдением размеров, указанных на Fig. B.
• Для удержания плиты основания в требуемом положении в ходе подготовки 33-34 Напряжение питания однофазное 230 В, 50-60 Гц (33N - 34L).
оборудования к вводу в эксплуатацию, может оказаться полезным 12) ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА
приварить две стальные пластины под направляющими, на которые затем
приварить анкерные болты. (Fig. М). Примечание: использовать только предохранительные устройства
приемных устройств со свободно изменяющим состояние контактом.
5) МОНТАЖ ДВИГАТЕЛЯ (Fig. C)
12.1) ПРОВЕРЕННЫЕ УСТРОЙСТВА (Fig. U)
6) МОНТАЖ УЗЛОВ ТРАНСМИССИИ Fig. D-D1
12.2) НЕПРОВЕРЕННЫЕ УСТРОЙСТВА (Fig.H, U)
7) ЦЕНТРОВКА ЗУБЧАТОЙ РЕЙКИ ОТНОСИТЕЛЬНО ЗУБЧАТОГО КОЛЕСА
(Fig. N-O1-P) 13) ДОСТУП К МЕНЮ: FIG. 1
ОПАСНОСТЬ! – Операция сварки должна выполняться обученным 13.1) МЕНЮ ПАРАМЕТРОВ - (PARAM) (ТАБЛИЦА «А» - ПАРАМЕТРЫ)
персоналом с использованием индивидуальных средств защиты,
предусмотренных правилами техники безопасности (Fig. O). 13.2) ЕНЮ ЛОГИЧЕСКИХ ФУНКЦИЙ - (LOGIC) (ТАБЛИЦА «B» - ЛОГИЧЕСКИЕ
8) FASTENING LIMIT SWITCH BRACKETS FIG.E ФУНКЦИИ)
9) МЕХАНИЧЕСКИЕ СТОПОРЫ (Fig. Q)
13.3) МЕНЮ РАДИО (radio) (ТАБЛИЦА «C» РАДИО)
ОПАСНОСТЬ! – Ворота должны оборудоваться механическими - ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: ПЕРВЫЙ СОХРАНЕННЫЙ В ПАМЯТИ ПЕРЕДАТЧИК
стопорами как для отрывания, так и для закрытия, во избежание НЕОБХОДИМО ОТМЕТИТЬ В КАЧЕСТВЕ ГЛАВНОГО (MASTER).
выхода ворот за пределы верхней направляющей. Они должны быть В случае программирования вручную, первому передатчику назначается
надежно прикреплены к грунту на несколько сантиметров дальше точки КЛЮЧЕВОЙ КОД ПРИЕМНОГО УСТРОЙСТВА; данный код необходим для
концевого выключателя. того, чтобы обеспечить возможность дальнейшего клонирования (полного
10) РУЧНАЯ РАЗБЛОКИРОВКА (см. РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ -Fig. 2-). переноса параметров) радиопередатчиков.
Внимание! Не допускается остановка створки ворот С ПРИМЕНЕНИЕМ Кроме того, встроенное бортовое приемное устройство Clonix обеспечивает
СИЛЫ, тогда как следует СОПРОВОЖДАТЬ ее движение на всем пути. выполнение других важных усовершенствованных функций:
---------------------------------------------------------- • Клонирование главного передатчика (rolling-code или с фиксированным
кодом);
30 - ARES
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
D811692 00101_03
• Клонирование для замены передатчиков, уже подключенных к приемному Пульт управления позволяет выполнять через соответствующие серийные
устройству; входы и выходы (SCS1) централизованное подключение к другим средствам
• Управление базой данных передатчиков; автоматического управления. В этом режиме открытие и закрытие всех
• Управление системой приемных устройств. автоматических устройств в системе можно выполнить одной командой.
Для использования данных усовершенствованных функций см. руководство к Пользуясь схемой, указанной на Рис. U, выполните подключение всех пультов
универсальному портативному программатору, а также «Общее руководство управления, используя двойные кабели телефонного типа.
по программированию приемных устройств». В случае, если используется телефонный кабель с большим количеством
парных проводов, обязательно используйте жилы одной и той же пары.
13.4) МЕНЮ ЗАВОДСКИХ НАСТРОЕК (default) Длина кабеля между точками подключения не должна превышать 250 м.
Возвращаетблокуправлениякзначениям,заданнымпоумолчанию(DEFAULT).После Затем необходимо сконфигурировать каждый из пультов управления, задавая
перезапуска необходимо ввести новые автоматические настройки (AUTOSET). в первую очередь ГЛАВНЫЙ, который будет контролировать все остальные,
которые настраиваются как УПРАВЛЯЕМЫЕ (см. меню ЛСУ).
13.5) МЕНЮ ЯЗЫК (language) Введите также номер зоны (см. меню «Параметры») от 0 до 127.
Позволяет задать язык дисплея программатора. Номер зоны позволяет создавать автоматические группы с ответом на команды
главного устройства управления зоной. Каждая зона может иметь только один
13.6) Меню автоматическая настройка (Autoset) главный блок, главный блок зоны 0 контролирует работу управляемых блоков
• Запустите выполнение автоматической настройки из меню управления. других зон. Внимание: блок управления, заданный в качестве главного,
• До нажатия кнопки ОК на экране будет присутствовать сообщение“.... .... ....”, должен быть в последовательном подключении первым.
блок дает команду на операцию открытия, за которой следует операция
закрытия, в ходе которых автоматически настраивается минимальное 15.2) РАЗДВИЖНЫЕ ПРОТИВОПОСТАВЛЕННЫЕ СТВОРКИ (Рис. T)
значение момента, необходимого для перемещения створки ворот. При помощи последовательного подключения можно осуществить
Во время этой фазы важно не допустить затемнения фотоэлементов, а централизованный контроль противопоставленных шлагбаумов/ворот.
также использования команд ПУСК, СТОП и дисплея. В этом случае главная панель управления M1 будет одновременно управлять
После завершения операции блок управления автоматически задает закрытием и открытием подчиненной панели управления M2.
оптимальные значения момента. Следует проверить значения и внести НАСТРОЙКИ, НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ РАБОТЫ
изменения в соответствии с указаниями, изложенными в разделе - Плата MASTER: зоны=128, master=ВКЛ,
«ПРОГРАММИРОВАНИЕ». - Плата SLAVE: зоны=128, master=ВЫКЛ,
ВНИМАНИЕ!! Проверьте, чтобы сила соударения, измеренная НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ РАБОТЫ КАБЕЛЬНЫЕ ПРОВОДКИ:
в точках, определенных нормой EN12445, была в пределах, - Главный блок управления (MASTER) и подчиненный блок управления (SLAVE)
указанных в норме EN 12453. соединены между собой 4 проводами (RX/TX), касающимися интерфейсных
Внимание!! В процессе автоматической настройки функция плат SCS1;
замедленияходаприпомехенеработает,специалист,выполняющий - Все приводы подключения, а также ДУ должны относиться к плате MASTER;
установку, должен проверить автоматический ход двери, устранить все - Все фотоэлементы (проверенные и нет) должны быть соединены с главным
помехи, не допускать людей в радиус действия автоматики. блоком управления;
- Кромки безопасности (проверенные и нет) главной створки должны быть
13.7) МЕНЮ СТАТИСТИКИ соединены с главным блоком управления;
l
Позволяет отобразить версию платы, общее количество маневров (в сотнях), - Кромки безопасности (проверенные и нет) подчиненной створки должны
.p
количество записанных в память радиоуправлений. быть соединены с подчиненным блоком управления;
14) СОЕДИНЕНИЕ С РАСШИРИТЕЛЬНЫМИ ПЛАТАМИ И ПОРТАТИВНЫМ 15.3)РАСШИРЕНИЕ ВЫХОДОВ ДЛЯ ПРОВЕРКИ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ
УНИВЕРСАЛЬНЫМ ПРОГРАММАТОРОМ (Fig. S) ПРИСПОСОБЛЕНИЙ G ПЛАТЫ SCS-MA (Рис. V).
Смотрите специальное руководство При проверке более 2 устройств (Поз. 4, 5, D, E Рис. V) необходимо использовать
15) ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ БЛОКИ SCS
15.1) ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЧЕРЕЗ КАРТУ SCS1 (Рис. U)
ki вспомогательную плату SCS-MA.
15.4) Διασύνδεση με συστήματα WIEGAND μέσω μονάδας SCS-WIE.
Συμβουλευθείτε τις οδηγίες της μονάδας SCS-WIE.
ec
13.1)ТАБЛИЦА “A” – МЕНЮ ПАРАМЕТРЫ (PARA )
ЛС мин. макс. По умолчанию personal Определение Описание
Время
tca 0 120 40 Время автоматического закрытия [с]
закрытия
ał
PУCCKий
Момент открытия [%] Задается чувствительность к помехам при открытии(1= мин.,
Момент
op.t slov 1 99 75 99=макс) При автоматической настройке значение данного параметра – 10%. При
открытия необходимости пользователь может изменять данное значение чувствительности.
w
Скорость в режиме открытия [%] (Рис.2 Поз. A) Задает значение скорости открытия
ворот в процентах от максимальной скорости исполнительного механизма.
Скорость
op speed 15 99 99 Внимание: После изменения этого параметра следует выполнять полную настройку
открытия системы (на экране появляется сообщение “SET”), при этом функция остановки при
w
ARES - 31
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
D811692 00101_03
13.2) ТАБЛИЦА “В” – МЕНЮ ЛСУ - (logic)
Запоминание
введенной настройки
ЛС По Определение Запоминание Описание
умолчанию введенной
настройки
Время ВКЛ. Активирует автоматическое закрытие
TCA ВЫКЛ. автоматического
закрытия ВЫКЛ. Отключает автоматическое закрытие.
Блокировка ВКЛ. Стартовый импульс не оказывает воздействия на этапе открытия.
Ibl open ВЫКЛ. импульсов
открытия ВЫКЛ. Стартовый импульс оказывает воздействие на этапе открытия.
Блокировка ВКЛ. Стартовый импульс не оказывает воздействия во время паузы TCA.
ibl TCA ВЫКЛ. импульсов TCA ВЫКЛ. Стартовый импульс оказывает воздействие во время паузы TCA.
Включает Реакция на импульс START (СТАРТ)
ВКЛ. выполнение
логической схемы «3 3 шага 4 шага
ступени». Закрыто открывается
открывается
3 step ВЫКЛ. 3 шага при закрытии стоп
Включает Открыто стоп + TCA закрывается
ВЫКЛ. выполнение при открытии открывается стоп + TCA
логической схемы «4
ступени». после остановки opens открывается
Предупредительный ВКЛ. Перед запуском двигателя, мигающая лампочка включается примерно на 3 секунды.
preal ВЫКЛ. сигнал ВЫКЛ. Мигающая лампочка включается одновременно с запуском двигателей.
Функционирование в присутствии человека: непрерывный маневр до тех пор, пока сохраняется
hold to Присутствие ВКЛ. нажатие на клавиши управления OPEN и CLOSE. Использование пульта радиоуправления
run ВЫКЛ. человека невозможно
ВЫКЛ. Импульсное управление в нормальном режиме.
l
ВКЛ. При затемнении функционирование фотоэлемента при открытии отключается. Во время
.p
закрытия фотоэлемент вызывает реверсирование перемещения створки.
Photoc. ВЫКЛ. Фотоэлементы
open при открытии При затемнении фотоэлементы функционируют как в фазе открытия, так и закрытия. При
ВЫКЛ. затемнении фотоэлемента в процессе закрытия, двигатель переключается на обратный
ход только после размыкания фотоэлемента.
ВКЛ. Проверка фотоэлементов включена
test
phot ВЫКЛ. Проверка
фотоэлемента ВЫКЛ.
ВКЛ. ki
Проверка фотоэлементов отключена При отключении данной функции (OFF), проверка
фотоэлементов отменяется, разрешая подключение устройств, не оборудованных
дополнительным проверочным контактом.
Проверка чувствительной кромки безопасности включена
ec
Проверка
чувствительной Проверка чувствительной кромки безопасности отключена. При отключении
test bar ВЫКЛ. кромки данной функции (OFF) проверка чувствительной кромки безопасности отменяется,
ВЫКЛ. разрешая подключение устройств, не оборудованных дополнительным проверочным
безопасности контактом.
Главный / ВКЛ. Пульт управления задается как главный блок в централизованной системе передачи.
ВЫКЛ.
ał
ster управляемый блок Пульт управления задается как управляемый блок в централизованной системе
ВЫКЛ. передачи.
fixed ВКЛ. Приемник конфигурируется для работы в режиме постоянного кода.
code ВЫКЛ. Постоянный код ВЫКЛ. Приемник конфигурируется для работы в режиме алгоритма Rolling-code.
.g
prog радиоуправления не требуется. ВАЖНО: автоматический ввод новых устройств радиоуправления, клонов
и пультов replay.
Отключает внесение в память через радиосигнал передатчиков. Передатчики заносятся
ВЫКЛ. в память только через меню РАДИО. ВАЖНО: Отключает автоматический ввод новых
устройств радиоуправления, клонов и пультов replay.
w
Сигнальная ВКЛ. Выход между зажимами 14-15 конфигурируется для сигнальной лампочки открытых ворот,
SCA 2Ch ВЫКЛ. лампочка открытых 2-й радиоканал в данном случае управляет открытием с помощью педали.
ворот или 2-й
радиоканал ВЫКЛ. Выход между зажимами 14-15 конфигурируется в качестве 2-го радиоканала.
w
start - Выбор функции ВКЛ. Сигнал с двух выводов 21-22 вызывает выполнение команды CLOSE.
close ВЫКЛ. START - CLOSE ВЫКЛ. Сигнал с двух выводов 21-22 вызывает выполнение команды START.
change Изменение ВКЛ. Измените этот параметр, если хотите поменять направление открытия.
ot. ВЫКЛ. направления
движения ВЫКЛ. Стандартная работа
Блок управления автоматически выполняет компенсацию порога срабатывания защиты
Amperostop. Проверьте, чтобы сила удара, измеренная в точках, предусмотренных
ice стандартом EN 12445, была меньше предусмотренной стандартом EN 12453. В случае
(специальный ВКЛ. сомнения используйте вспомогательные предохранительные устройства. Эта функция
dip-переключатель OFF ICE полезна в случае установок, работа которых основана на температурных параметрах.
ВНИМАНИЕ: после включения данной функции необходимо выполнить процедуру
2*) задания автоматических настроек.
ВЫКЛ. Пороговое значение для вмешательства защиты amperostop остается зафиксированным на
ранее заданном значении.
*=Ссылка для универсального портативного программатора.
cod RX Просмотр кода приемника Выводит код приемника для копирования радиокоманд.
ON = Включает возможность дистанционного программирования схем через радиокоманду W LINK, предварительно занесенную в память. Функция остается
uk активной в течение 3 минут от последнего нажатия радиокоманды W LINK.
OFF= Отключение функции программирования W LINK.
32 - ARES
D811692 00101_03
x2 Listování nahoru
Listování dolů
Potvrdit/Zapnutí displeje
para . 1
Viz MENU
PARAMETRY Návrat k předchozímu menu
para . 2
para . . . .
logic logic. 1
Viz MENU
logic. 2 LOGIKA
logic. . . .
l
+/- RÁDIO
.p
COD RX 1A9C OK 22FD OK 01 OK
FRA OK
stop zapnutí vstupu STOP
- +
phot zapnutí vstupu PHOT
DEU OK
bar zapnutí vstupu COSTA
.g
- +
bar2 Zapnutí vstupu Lišta na motoru slave (zapojení
ENG OK křídel vrat proti sobě)
- + cls zapnutí vstupu CLOSE
open zapnutí vstupu OPEN
w
esp OK
Er1x*
n. Re otes OK 00 er3x* reverzace z důvodu překážky zkontrolujte případné překážky v dráze
+/- Er4x* chyba tepelné ochrany Počkejte na ochlazení motoru
Er5x* závada komunikace se vzdálenými zařízeními zkontrolujte sériové připojení Scs1
ER61 činnost na baterii --
ErFx* chyba koncového spínače zkontroluje připojení koncových
spínačů
* X = 0,1,…,9,A,B,C,D,E,F
35.40
Fig.2 Práh nastaveného momentu
Momentální moment motoru
Otvírání zavírání
A B
F F
C D E C
ARES - 33
D811692 00101_03
UPOZORNĚNÍ PRO INSTALAČNÍHO TECHNIKA
POZOR! Důležité bezpečnostní pokyny. Pozorně si přečtěte a dodržujte PŘIPOJENÍ
všechna upozornění a pokyny, které doprovázejí tento výrobek, protože POZOR! Pro připojení k síti použijte: vícežilový kabel o minimálním průřezu 5x1,5
nesprávná instalace může způsobit škody na lidech, zvířatech nebo věcech. mm2 nebo 4x1,5 mm2 pro trojfázové napájení nebo 3x1,5 mm2 pro jednofázové
Upozornění a pokyny poskytují důležité informace o bezpečnosti, instalaci, napájení (například kabel může být typu H05 VV-F s průřezem 4x1,5 mm2). Pro
používání a údržbě. Návod k obsluze si uchovejte a přiložte jej do technického připojení ovládacích obvodů použijte vodiče s minimálním průřezem 0,5 mm2.
svazku pro budoucí použití. - Používejte pouze tlačítka s výkonem minimálně 10 A - 250 V.
- Vodiče musí být uchyceny dalším připevněním v blízkosti svorek (například
BEZPEČNOST OBECNĚ pomocí instalačních pásek), aby se jasně oddělily části vedoucí napětí od částí
Tento výrobek byl projektován a vyroben výlučně pro používání uvedené v této s velmi nízkým bezpečným napětím.
dokumentaci. Jiná používání, než je uvedeno, by mohla být příčinou poškození - Přívodní elektrický kabel se během instalace musí odizolovat tak, aby umožnil připojení
výrobku a vyvolat nebezpečí. zemnicího vodiče do příslušné svorky a fázové vodiče byly co nejkratší. Zemnicí vodič
- Konstrukční prvky stroje a instalace musí být ve shodě s těmito evropskými se v případě uvolnění připevňovacího prvku smí napnout jako poslední.
směrnicemi, kde je lze použít: 2004/108/ES, 2006/95/ES, 2006/42/ES, 89/05/ES, POZOR! zabezpečovací vodiče velmi nízkého napětí musí být fyzicky oddělené
99/05/ES a jejich následnými úpravami. Ve všech zemích mimo Evropskou unii od vodičů nízkého napětí.
se kromě platných národních předpisů musí pro udržení bezpečnosti dodržovat Přístup k částem pod napětím musí být možný pouze pro kvalifikovaný personál
i výše uvedené evropské normy. (profesionální instalační technik).
- Firma vyrábějící tento výrobek (dále “firma”) odmítá jakoukoli odpovědnost
vyplývající z nesprávného používání nebo používání jiného, než pro jaké byl KONTROLA AUTOMATICKÉHO SYSTÉMU A ÚDRŽBA
výrobek určen a než je uvedeno v této dokumentaci, jakož i nedodržením správné Před definitivním spuštěním automatického systému a během činností údržby
technické praxe při konstrukci uzávěrů (dveří, bran atd.) a z deformací, k nimž pečlivě zkontrolujte následující:
by mohlo dojít během používání. - Zkontrolujte, zda všechny komponenty jsou pevně připojeny;
- Instalaci musí provést kvalifikovaný personál (profesionální instalační technik, - Zkontrolujte činnost spouštění a zastavení v případě ručního ovládání.
podle EN 12635) s dodržením správné technické praxe a platných norem. - Zkontrolujte normální a individuálně upravenou činnost logiky.
- Před zahájením instalace zkontrolujte neporušenost výrobku. - Pouze pro posuvná vrata: zkontrolujte správný záběr ozubené tyče a pastorku
- Před instalací výrobku proveďte všechny konstrukční úpravy týkající se realizace s vůlí 2 mm; pojezdovou kolejnici stále udržujte v čistotě a bez nečistot.
bezpečnostních opatření a zakrytí nebo ohraničení všech oblastí nebezpečných - Zkontrolujte správnou činnost všech bezpečnostních zařízení (fotobuňky,
stlačením, ustřižením, zachycením a obecně nebezpečných. Zkontrolujte, zda bezpečnostní lišty atd.) a správné nastavení ochrany proti stlačení a zkontrolujte,
stávající konstrukce má potřebnou pevnost a stabilitu. jestli hodnota nárazu měřeného v místech stanovených normou EN 12445 je
- Firma není zodpovědná za nedodržení dobré technické praxe při konstrukci a menší, než je uvedeno v normě EN 12453.
údržbě rámů, na které se má instalovat motorový pohon, a za jejich deformace, - Zkontrolujte činnost nouzového ovládání, pokud existuje.
k nimž může dojít při používání. - Zkontrolujte činnosti otvírání a zavírání s aplikovanými dálkovými ovladači.
- Zkontrolujte, zda rozsah uváděných teplot je v souladu s místem určeným pro - Zkontrolujte neporušenost elektrického připojení a kabeláže, zvláště pak stav
instalaci automatického systému. izolací a kabelových průchodek.
l
- Tento výrobek neinstaluje ve výbušném prostředí. Přítomnost hořlavého plynu - Během údržby kontrolujte čistotu optiky fotobuněk.
.p
nebo kouře představuje vážné nebezpečí pro bezpečnost. - Pro období, kdy je automatický systém mimo provoz, aktivujte nouzové odjištění
- Před zahájením jakýchkoli prací na zařízení odpojte elektrický proud. Odpojte i (viz odstavec “NOUZOVÉ OVLÁDÁNÍ”), aby vedená část byla volná a umožnila
případné vyrovnávací baterie, pokud jsou instalované. tak ruční otvírání a zavírání vrat.
- Před připojením přívodu elektrického proudu se ujistěte, že údaje na štítku
odpovídají hodnotám v elektrické rozvodné síti a že před elektrickým zařízením LIKVIDACE
automatického systému k elektrické síti musí být provedeno přes vypínač nebo
tepelný jistič vypínající všechny fáze a mající vzdálenost rozpojených kontaktů
3,0 mm nebo více a podle ustanovení platných norem. ki
je nainstalován vhodný diferenciální jistič a ochrana před nadproudem. Připojení Materiál se smí likvidovat pouze s dodržením platných předpisů. V případě demolice
automatického systému neexistují zvláštní nebezpečí nebo rizika vyplývající se
samotného systému. V případě recyklace materiálů se doporučuje jejich třídění
podle typu (elektrické součásti - měď - hliník - plast - atd.).
ec
- Zkontrolujte, zda je před přívodem elektrické sítě diferenciální jistič s prahovou
hodnotou ne vyšší než 0,03 A a podle platných norem. DEMONTÁŽ
- Zkontrolujte, zda je zemnicí zařízení provedeno správně: připojte na zem všechny V případě, kdy se automatický systém demontuje pro opětovnou montáž na
kovové části zavíracího systému (vrata, mříže atd.) se všemi komponenty systému jiném místě, je zapotřebí:
majícími zemnicí svorku. - Vypnout elektrické napájení a odpojit veškerou elektrickou instalaci.
- Instalace se musí provádět s použitím bezpečnostních zařízení a ovládání podle
ał
l
Vyrovnávací baterie 2 baterie 12 V 1,2 Ah Možnost lze nastavit v “menu logika”.
(doplňková výbava)
.p
Výstup napájení bezpečnostních zařízení (vysílač fotobuněk a vysílač
Podmínky prostředí od -15°C do +60°C bezpečnostní lišty).
16-17 Pozn.: výstup aktivní pouze během pracovního cyklu vrat.
Stupeň ochrany krytím IP24 24 V Vsafe činnost při napájení ze sítě.
Hluk
Hmotnost: pohonu
<70 dBA
7 kg (≈70 N)
ki 18
24 V (16-,17+) Vsafe činnost bez napájení ze sítě a doplňková sou-
prava vyrovnávací baterie.
IVstup bezpečnostních zařízení FAULT - PHOT (N.O.).
Ovládací tlačítko CHODEC (spínací)
ec
Rozměry Viz Fig. K 19-20
Otevře bránu na šířku nastavenou v parametru “Částečné otevření”
ŘÍDICÍ JEDNOTKA Ovládací tlačítko START/CLOSE a uzamykatelný přepínač (spínací).
21-22
Napájení příslušenství 24V ~ (180 mA) Možnost lze nastavit v “menu logika 3-4”.
Pojistky Viz Fig. G Vstup STOP (rozpínací)
ał
lace CEI 64-8, IEC 364, harmonizací HD384 a dalšími národními normami. 12) BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ
Poznámka: používejte pouze bezpečnostní zařízení s přepínacím kontaktem.
4) PŘÍPRAVA UPEVNĚNÍ MOTORU Fig.B
• Podle rozměrů uvedených na Fig. B připravte výkop pro realizaci betonové 12.1) ZAŘÍZENÍ S FUNKCÍ TESTU (Fig. U)
desky se zapuštěnými kotevními šrouby pro základovou desku, kterou se
upevňuje jednotka redukčního motoru. 12.2) ZAŘÍZENÍ BEZ FUNKCE TESTU (Fig.H, U)
• Pro udržení základové desky ve správné poloze během instalace může být
čEšTINA
užitečné přivařit dva kusy ploché oceli pod pojezdovou kolejnici, na kterou 13) VSTUP DO MENU: FIG. 1
se pak navaří základové šrouby (Fig. M).
13.1) MENU PARAMETRY (PARA ) (Tabulka “A” PARAMETRY)
5) MONTÁŽ MOTORU Fig. C
13.2) MENU LOGIKA (LOGIC) (Tabulka “B” LOGIKA)
6) MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ POHONU Fig.D. D-D1
13.3) MENU RÁDIO (radio) (Tabulka “C” radio)
7) VYSTŘEDĚNÍ HŘEBENOVÉ TYČE VŮČI PASTORKU Fig. N-O1-P - DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: OZNAČTE SI PRVNÍ VYSÍLAČ ULOŽENÝ DO
NEBEZPEČÍ - Svařování smí provádět pouze osoby s příslušným PAMĚTI NÁLEPKOU KLÍČE (MASTER).
svářečským oprávněním a vybavené individuálními ochrannými První vysílač v případě ručního programování přiřazuje KÓD KLÍČE PŘIJÍMAČE;
prostředky podle platných bezpečnostních předpisů Fig. O. tento kód je nutný pro provedení následného klonování rádiových vysílačů
dálkového ovládání.
8) PŘIPEVNĚNÍ KONZOL KONCOVÝCH SPÍNAČŮ Fig. E Zabudovaný palubní přijímač Clonix kromě toho má některé důležité pokrokové funkce:
• Klonování vysílače master (plovoucí kód nebo pevný kód)
9) PEVNÉ DORAZY Fig. Q • Klonování pro výměnu vysílačů již vložených do přijímače
NEBEZPEČÍ - Brána musí být vybavená mechanickými dorazy jak na straně • Správa databáze vysílačů.
otevření, tak na straně zavření, aby nedošlo k vyjetí brány z horního • Správa komunity přijímačů.
vedení pojezdu. A musí být pevně připevněny k zemi, několik centimetrů Pro používání těchto pokrokových funkcí odkazujeme na návod pro univerzální
za bodem elektrického zastavení. programovací palmtop a na Všeobecný postup při programování přijímačů.
10) UČNÍ ODJIŠTĚNÍ (viz NÁVOD K OBSLUZE - Fig. 2 -).
Pozor: Nestrkejte PRUDCE do křídla vrat, ale DOPROVÁZEJTE je po celé 13.4) MENU DEFAULT (default)
dráze pojezdu. Uvede řídicí jednotku na předem nastavené standardní (DEFAULT) hodnoty. Po
---------------------------------------------------------- obnovení se musí provést nové samonastavení (AUTOSET).
13.5) MENU JAZYK (language)
Umožní nastavit jazyk programovací jednotky s displejem.
ARES - 35
D811692 00101_03
NÁVOD K INSTALACI
13.6) MENU AUTOMATICKÉ NASTAVENÍ (Autoset) (Obr. F) Nyní se musí příslušně nakonfigurovat každý ovládací panel a hlavně nastavit
• Spusťte operaci automatického nastavení pomocí příslušného menu na centrála MASTER, která bude kontrolovat všechny ostatní, nastavené nutně jako
ovládacím panelu. SLAVE (viz menu logiky).
• Jakmile se stiskne tlačítko OK, zobrazí se hlášení” … .... …”, řídicí jednotka Kromě toho nastavte číslo oblasti (viz menu parametry) mezi 0 a 127.
ovládá cyklus otvírání a pak cyklus zavírání, během něhož se automaticky Číslo oblasti umožní vytvořit skupiny automatických systémů, z nichž každá
nastaví minimální potřebná hodnota momentu pro pohyb křídla vrat. odpovídá jednotce Master oblasti. Každá oblast může mít pouze jeden Master, ale
Během této fáze je důležité zamezit zaclonění fotobuněk, a používání povelů master oblasti 0 kontroluje master i slave ostatních oblastí. Upozornění: Centrála
START, STOP a displeje. nastavená jako MASTER musí být první v řadě.
Po ukončení této operace řídicí jednotka bude mít automaticky nastavené
optimální hodnoty momentu. Zkontrolujte je a případně je upravte, jak bylo 15.2) POSUVNÁ KŘÍDLA VRAT PROTI SOBĚ (OBR. T)
popsáno v programování. Pomocí sériového zapojení lze mimo to provádět centralizovanou kontrolu obou
POZOR !! Zkontrolujte, zda hodnota síly zařízení, měřená v bodech podle bariér/vrat proti sobě.
normy EN 12445, je menší než je uvedeno v normě EN 12453. Tímto způsobem ovládací panel Master M1 ovládá simultánně zavírání a otvírání
Pozor!! Během automatického nastavení není funkce zjišťování ovládacího panelu Slave M2.
překážek aktivní, instalatér tedy musí kontrolovat pohyb automatického NASTAVENÍ NUTNÁ PRO ČINNOST:
systému a zabránit osobám nebo věcem přiblížit se nebo prodlévat v akčním - Karta MASTER: zone=128, master=ON
rádiu automatického systému. - Karta SLAVE: zone=128, master=OFF
KABELÁŽ POTŘEBNÁ PRO ČINNOST:
13.7) MENU STATISTIKY - Centrála MASTER a centrála SLAVE jsou vzájemně spojeny pomocí 4 vodičů (RX/
Umožňuje zobrazit verzi karty, celkový počet cyklů (ve stovkách), počet uložených TX) karty interface SCS1;
dálkových ovládání. - Všechny zapínací povely a dálková ovládání se musí vztahovat ke kartě MASTER;
- Všechny fotobuňky (s i bez funkce textu) musí být připojeny k MASTER;
14)PŘIPOJENÍ S ROZŠIŘOVACÍMI KARTAMI A UNIVERZÁLNÍM PROGRAMO- - Bezpečnostní lišty (s a bez testu) křídla MASTER musí být připojeny k centrále
VACÍM PALMTOPEM (Fig.S) MASTER;
Viz speciální příručka. - Bezpečnostní lišty (s a bez testu) křídla SLAVE musí být připojeny k centrále
SLAVE.
15) VOLITELNÉ MODULY SCS
15.1) SÉRIOVÉ SPOJENÍ POMOCÍ KARTY SCS1 (Obr. U) 15.3) ROZŠÍŘENÍ VÝSTUPŮ PRO KONTROLU BEZPEČNOSTNÍCH ZAŘÍZENÍ
Ovládací panel umožňuje pomocí příslušných sériových vstupů a výstupů (SCS1) POMOCÍ KARTY SCS-MA (obr. V).
centralizované spojení s několika automatickými systémy. Tímto způsobem V případě kontroly více než 2 zařízení (č. 4, 5, D, E na obr. V) je nutno
je možné jediným dálkovým ovládáním otevřít nebo zavřít všechny spojené použít pomocnou kartu SCS-MA.
l
automatické systémy.
.p
Podle schématu na obrU proveďte spojení všech ovládacích panelů pomocí 15.4) Rozhraní se systémy WIEGAND pomocí modulu SCS-WIE.
telefonní dvoulinky. Viz pokyny k modulu SCS-WIE.
V případě telefonního kabelu s více páry se musí použít vodiče stejného páru.
Délka telefonního kabelu mezi jedním zařízením a druhým nesmí překročit
250 m.
ki
ec
13.1) TABULKA A: MENU PARAMETRY (PARA )
Parameter min. max. default osobní Definice Popis
Čas automa-
ał
15 50 15 dosažitelné pohonem. Upozornění: po případné úpravě tohoto parametru bude následovat kom-
speed zpomalení pletní nastavení (identifikované nápisem “SET” na displeji) během něhož není aktivní rozpoznávání
překážky.
Moment motorů Moment při otvírání [%] Nastavuje citlivost na překážku během otvírání (1=min., 99=max.) Funkce
w
op.t slov 1 99 75 při otvírání se autoset nastaví tento parametr automaticky na hodnotu 10%. Uživatel může tento parametr upravit
zpomalením na základě potřeb citlivosti na překážku.
Moment motorů Moment při zavírání [%] Nastavuje citlivost na překážku během zavírání (1=min., 99=max.) Funkce
cls.t
1 99 75 při zavírání se autoset nastaví tento parametr automaticky na hodnotu 10%. Uživatel může tento parametr upra-
w
op speed 15 99 99 dosažitelné pohonem. Upozornění: po případné úpravě tohoto parametru bude následovat kom-
při otvírání pletní nastavení (identifikované nápisem “SET” na displeji) během něhož není aktivní rozpoznávání
překážky
Režimová rychlost při zavírání [%] (obr.2, pol. B)
Rychlost Nastavuje rychlost, kterou mají vrata dosáhnout při zavírání, v procentech maximální rychlosti
cl speed 15 99 99 dosažitelné pohonem. Upozornění: po případné úpravě tohoto parametru bude následovat kom-
při zavírání pletní nastavení (identifikované nápisem “SET” na displeji) během něhož není aktivní rozpoznávání
překážky.
partial Částečné Částečné otevření [%] Seřizuje procento částečného otevření vhledem k úplnému otevření při
10 99 40 činnosti “Částečné otevření”.
opening otevření
Zóna [ ]
zone 0 128 0 Zóna Nastavuje číslo zóny dveří zahrnuté do sériového zapojení pro centralizované ovládání. Zóna=128
Sériové zapojení křídel proti sobě.
dist. Prostor pro zpomalení [%] (obr.2, pol. C)
decel Prostor Nastavuje prostor, který brána potřebuje pro přechod z vysoké rychlosti na nízkou, v procentech ce-
(Speciální 0 50 0
zpomalení lkové dráhy. Upozornění: po případné úpravě tohoto parametru bude následovat kompletní nasta-
par. 18*) vení (identifikované nápisem “SET” na displeji) během něhož není aktivní rozpoznávání překážky.
op.dist. Prostor Prostor pro zpomalení při otvírání [%] (obr.2, pol. D)
decel Nastavuje prostor pro zpomalení při otvírání v procentech celkové dráhy. Tento prostor se projede při
(Speciální 5 50 10 pro zpomalení
nízké rychlosti. Upozornění: po případné úpravě tohoto parametru bude následovat kompletní nas-
par. 19*) při otvírání tavení (identifikované nápisem “SET” na displeji) během něhož není aktivní rozpoznávání překážky.
cl.dist. Prostor pro Prostor pro zpomalení při zavírání [%] (obr.2, pol. E)
decel Nastavuje prostor pro zpomalení při zavírání v procentech celkové dráhy. Tento prostor se projede při
(Speciální 5 50 10 zpomalení při
nízké rychlosti.Upozornění: po případné úpravě tohoto parametru bude následovat kompletní na-
par. 20*) zavírání stavení (identifikované nápisem “SET” na displeji) během něhož není aktivní rozpoznávání překážky.
*=Týká se univerzálního programovacího palmtopu.
36 - ARES
D811692 00101_03
NÁVOD K INSTALACI
13.2) TABLE B: LOGIC MENU (logic)
Zaškrtnout
Logic Default Definice provedené Popis
nastavení
Čas automa- ON Zapne automatické zavírání
TCA OFF
tického zavření OFF Vypne automatické zavírání
ON Impuls start nemá žádný účinek během fáze otvírání.
Ibl open OFF Blokuje impulsy
OFF Impuls start má účinek během fáze otvírání nebo zavírání.
Bloqueia ON Impuls start nemá účinek během pauzy TCA.
ibl TCA OFF impulsos TCA OFF Impuls start má účinek během pauzy TCA.
Odpověď na impuls START
ON Zapne logiku 3 kroků. I 3 kroky 4 kroky
Zavřená otevře
otevře
3 step OFF Logika 3 kroky při zavírání stop
Otevřená otevře zavírá
OFF Zapne logiku 4 kroků. I
při otevírání stop + TCA stop + TCA
po stop otevře otevře
l
člověka
OFF Normální impulsní činnost.
.p
ON V případě zaclonění vypne činnost fotobuňky při otvírání. Ve fázi zavírání ihned otočí směr pohybu.
Fotobuňky při
Photoc. open OFF otvírání V případě zaclonění jsou fotobuňky aktivní jak při otvírání, tak při zavírání. Zaclonění fotobuňky při
OFF zavírání obrátí směr až po uvolnění fotobuňky.
OFF
ki
Za kontrolu fotobuněk
Vypne test fotobuněk
Pokud je vypnutý (OFF) zakáže činnost testu fotobuněk a umožní zapojení zařízení nevybavených
přídavným testovacím kontaktem.
ec
ON Zapne test bezpečnostní lišty.
Test bezpečnostní Vypne test bezpečnostní lišty.
test bar OFF lišty OFF Pokud je vypnutý (OFF) zakáže činnost testu bezpečnostní lišty a umožní zapojení zařízení nevyba-
vených přídavným testovacím kontaktem.
ał
ON 2 - Do 10 s stiskněte skryté tlačítko (P1) a normální tlačítko (T1-T2-T3-T4) vysílače, který se má uložit do paměti.
Remote control Přijímač vystoupí z režimu programování po 10 s, do této doby lze vložit další nové vysílače.
radio prog ON programming Tento režim nevyžaduje přístup do ovládacího panelu. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Zapíná automatické
vložení nových rádiových odvládání, klonů a replay.
w
Vypne rádiové uložení vysílačů do paměti. Vysílače se ukládají do paměti pouze využitím příslušného menu
OFF Rádio. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Vypíná automatické vložení nových rádiových odvládání, klonů a replay.
Kontrolka Výstup mezi svorkami 14-15 konfigurovaný jako kontrolka otevřených vrat, II. rádiový kanál v tomto
ON
w
cod RX Snímat kód přijímače Zobrazí kód přijímače, nutný pro klonování rádiových dálkových ovládání.
ON = Zapne dálkové programování elektronických karet pomocí vysílače W LINK uloženého dříve do paměti. Toto zapnutí zůstane aktivní 3 minuty
uk od posledního stisknutí rádiového ovládání W LINK.
OFF=Programování W LINK vypnuto.
ARES - 37
MENÜLERE GİRİŞ Fig. 1
D811692 00101_03
ANLAMLAR
x2 Yukarı kaydır
Aşağı kaydır
Onay/Ekran çalıştırma
para . 1 PARAMETRE
MENÜSÜ’ne bakın Menü Çıkışı
para . 2
para . . . .
logic logic. 1
LOJİK
logic. 2 MENÜSÜ’ne bakın
logic. . . .
l
+/- MENÜSÜ’ne bakın
.p
COD RX 1A9C OK 22FD OK 01 OK
FRA OK
stop STOP girişi etkinleştirilmesi
- +
phot PHOT girişi etkinleştirilmesi
DEU OK
bar GÜVENLİK KENARI girişi etkinleştirilmesi
.g
- +
Slave motor üzerinde güvenlik kenarı girişi
ENG OK
bar2 etkinleştirilmesi (karşılıklı düzenlenmiş kanatlar
bağlantısı)
- +
cls CLOSE girişi etkinleştirilmesi
esp OK
w
Fig.2 35.40
Ingestelde koppeldrempel
Motor anlık torku
Açılma kapama
A B
F F
C D E C
38 - ARES
KURUCU İÇİN UYARILAR
D811692 00101_03
l
- Bu ürünü patlayıcı atmosfere sahip ortamlara kurmayın: Parlayıcı gaz veya duman - Elektrik bağlantılarının ve kablajların sağlamlığını ve özellikle yalıtıcı kılıfların ve
.p
mevcudiyeti, güvenlik açısından ciddi bir tehlike oluşturur. kablo kenetlerinin durumunu kontrol edin.
- Sistem üzerinde herhangi bir müdahalede bulunmadan önce elektrik beslemesini - Bakım esnasında fotosellerin optiklerini temizleyin.
kesin. Mevcut olmaları halinde olası tampon aküleri de sökün. - Otomasyon sisteminin hizmet dışı olduğu dönem zarfında, yönlendirilen kısmı
- Elektrik beslemesini bağlamadan önce plaka verilerinin, elektrik dağıtım boşa alıp, bahçe kapısının elle açılmasını ve kapanmasını sağlayacak şekilde
şebekesinin verilerine uygun olduğundan ve elektrik tesisinin başında uygun bir acil durum serbest bırakılmasını (“ACİL DURUM MANEVRASI” paragrafına bakın)
diferansiyel şalterin ve aşırı akıma karşı korumanın bulunduğundan emin olun.
Otomasyon sisteminin besleme şebekesi üzerine, kontak açma mesafesi 3,0mm’ye
eşit veya daha büyük olan ve yürürlükteki kanunlar çerçevesinde öngörülenlere
uygun bir omnipolar şalter veya bir termik manyetik şalter takın. ki etkinleştirin.
BERTARAF ETME
Materyallerin bertaraf edilmesi, yürürlükteki standartlara uyularak yapılmalıdır.
ec
- Elektrik besleme şebekesinin başında, yürürlükteki kanunlar tarafından öngörü- Otomasyon sisteminin bertaraf edilmesi halinde, otomasyon sisteminin kendisin-
lenlere uygun ve eşik değeri 0.03A’den fazla olmayan bir diferansiyel şalter takılı den kaynaklanan özel tehlikeler veya riskler mevcut değildir. Materyallerin geri
olduğunu kontrol edin. kazanılması halinde bunların tipe (elektrikli parçalar - bakır - alüminyum - plastik
- Topraklamanın doğru şekilde gerçekleştirilmiş olduğunu kontrol edin: Topraklama - vb.) göre ayrılmaları gerekir.
ucu bulunan kapanan kısımların (bina kapıları, bahçe kapıları, vb.) bütün metal
parçalarını ve sistemin bütün komponentlerini toprak hattına bağlayın. SÖKME
ał
- Kurma, EN 12978 ve EN12453 standartlarına uygun güvenlik ve kontrol cihazları Otomasyon sisteminin, bir diğer yere yeniden monte edilmek için sökülmesi
kullanılarak gerçekleştirilmelidir. halinde aşağıdakilerin yapılması gerekir:
- Çarpma kuvveti, şekil değiştirebilen kenarların kullanımı aracılığı ile - Elektrik beslemesini kesin ve bütün elektrik tesisatını sökün.
azaltılabilir. - Aktüatörü sabitleme tabanından çıkarın.
.g
- Çarpma kuvvetinin, standartlar tarafından öngörülen değerleri aşması duru- - Mekanizmanın tüm komponentlerini sökün.
munda, basınca duyarlı veya elektro duyarlı cihazlar uygulayın. - Bazı komponentlerin sökülememesi veya hasarlı olması halinde, bunları
- Alanı çarpma, ezilme, sürüklenme ve kesilme tehlikelerine karşı korumak için ge- değiştirin.
rekli bütün emniyet cihazlarını (fotoseller, hassas güvenlik kenarları, vb.) uygulayın.
Yürürlükteki yönetmelikleri ve direktifleri, iyi teknik kriterlerini, kullanımı, kurma
w
l
Serbest kontak (N.O)
.p
Tampon aküler (opsiyonel) 2 akü, beheri 12V 1, 2Ah
Kapı Açık Uyarı Lambası SCA (24V max 3W) veya 2. radyo kanalı
14-15
Ortam şartları -15°C ile + 60°C arasında (Fig.G-ref.1).
Opsiyon “lojik menüsü”nden ayarlanabilir.
Koruma sınıfı IP24
Gürültü
İşletme mekanizması
ağırlığı
<70dBA
7kg (≈70N)
ki 16-17
Güvenlik cihazlarını besleme çıkışı (fotosel vericisi ve hassas güvenlik
kenarı vericisi).
NOT: Sadece manevra devri esnasında etkin çıkış.
Şebekeden besleme ile işleme halinde 24 V Vsafe.
ec
24 V (16 -,17+) Vsafe şebekeden besleme olmadığında ve opsiyonel
Boyutlar Bakın Fig. K tampon akü takımı.
18 FAULT-PHOT (N.O.) güvenlik cihazları girişi.
SANTRAL YAYA komut butonu (N.O.)
Accessories power supply 24V ~ (180 mA) 19-20 “Kısmi açılma” parametresi çerçevesinde düzenlenmiş alan için giriş
ał
Setting of parameters and LCD ekran/üniversal avuçiçi programlayıcı 21-23 Komut, manevrayı keser.
options Kullanılmadığında, jumper’i takılı bırakın.
N° of combinations 4 milyar FOTOSEL girişi (N.C.)
21-24 İşleme, lojik menüsünden ayarlanabilir.
w
6) TRANSMİSYON AKSESUARLARININ MONTAJI Fig.D-D1 13.2) LOJİK (LOGIC) MENÜSÜ (Tablo “B” LOJİKLER)
7) PİNYON DİŞLİSİNE GÖRE KREMAYERİN HİZALANMASI Fig.N-O1-P 13.3) RADYO MENÜSÜ (radio) (Tablo “C” radyo)
TEHLİKE- Kaynaklama işlemi ehliyet sahibi ve yürürlükteki güvenlik - ÖNEMLİ NOT: KAYDEDİLMİŞ BİRİNCİ VERİCİYİ, ANAHTAR (MASTER)
standartları tarafından öngörülen kişisel koruyucu donanımlar ile İŞARETİ İLE İŞARETLEYİN.
donatılmış kişi tarafından gerçekleştirilmelidir Fig.0. Birinci verici, elle programlama halinde, ALICININ ANAHTAR KODU’nu tahsis eder; bu
kod, radyo vericilerin bir sonraki klonlanmasını gerçekleştirebilmek için gereklidir.
8) LİMİT SVİÇLERİ BRAKETLERİNİN MONTAJI Fig.E Ayrıca Clonix entegre alıcı, önemli birkaç ileri fonksiyonelliğe sahiptir:
• Master vericinin klonlanması (rolling-code (atlamalı) veya sabit kod)
9) KAPI STOPLARI Fig.Q • Alıcıya önceden girilmiş vericilerin değiştirilmesi için klonlama.
TEHLİKE – Kapının üst kılavuzdan dışarıya çıkmasını önlemek için • Vericilerin veri tabanı yönetimi.
kapı gerek açılma gerekse kapanmada mekanik durdurma takozları • Alıcı grupları yönetimi.
ile donatılmış olmalıdır. Bunlar, elektrikle durdurma noktalarının birkaç Bu ileri fonksiyonelliklerin kullanımı için, üniversal avuçiçi programlayıcının
santimetre ötesinde sıkıca yere sabitlenmelidir. talimatlarını ve alıcı programlamaları genel kılavuzunu referans olarak alın.
40 - ARES
D811692 00101_03
KURMA KILAVUZU
13.4) DEFAULT MENÜSÜ (default) Birden fazla çiftli bir telefon kablosunun kullanılması halinde, aynı çiftin tellerinin
Santrali, DEFAULT’ların önceden ayarlanmış değerlerine getirir. Reset sonrası, yeni kullanılması zorunludur.
bir AUTOSET (otomatik ayarlama) gerçekleştirmek gerekir. Bir cihaz ve bir sonraki arasındaki telefon kablosunun uzunluğu 250 m’yi
geçmemelidir.
13.5) LİSAN MENÜSÜ (lingua) Bu noktada, her şeyden önce SLAVE olarak ayarlanmak zorunda kalınmış bütün
Ekranlı programlayıcının lisanını ayarlamayı sağlar. diğer cihazları kontrol edecek bir MASTER santrali düzenleyerek her kontrol panelini
uygun şekilde konfigüre etmek gerekir (lojik menüsüne bakın).
13.6) OTOMATİK AYAR MENÜSÜ (Autoset) (Res. F)
Ayrıca Bölge numarasını (parametre menüsüne bakın) 0 ve 127 arasında
• Panelinin özel menüsüne giderek bir otomatik ayar işlemi başlatın.
• OK butonuna basıldığında yandaki mesaj görüntülenir “.... .... ....”; santral, bir ayarlayın.
açılma hareketini kumanda eder ve bunu bir kapanma hareketi izler; bu esnada Bölge numarası, otomasyon sistemi grupları yaratmayı sağlar; bunların her biri,
kapının hareketi için gerekli minimum tork değeri otomatik olarak ayarlanır. Bölge Master’ına cevap verir. Her bölge sadece bir Master bulundurabilir; bölge
Bu aşama esnasında fotosellerin kararmasını ve de START, STOP kumandalarının 0’ın Master’ı diğer bölgelerin Master’larını ve Slave’lerini kontrol eder. Dikkat:
ve ekranın kullanılmasını önlemek önemlidir. MASTER olarak ayarlanmış santral, serinin ilki olmalıdır.
Bu işlemin sonunda kontrol santrali, optimal tork değerlerini otomatik olarak ayarlar.
Bunları kontrol edin ve gerekmesi halinde programlamada belirtildiği gibi değiştirin. 15.2) KARŞILIKLI DÜZENLENMIŞ YANA KAYAR KANATLAR (RES. T)
Ayrıca seri bağlantı aracılığı ile iki bariyerin/karşılıklı düzenlenmiş giriş kapılarının
DİKKAT!! EN12445 standardı tarafından öngörülen noktalarda ölçülen merkezi kontrolünü gerçekleştirmek mümkündür.
çarpma kuvveti değerinin, EN 12453 standardında belirtilenin altında Bu durumda M1 Master kontrol paneli, M2 Slave kontrol panelinin kapanmasını
olduğunu kontrol edin. ve açılmasını aynı anda kumanda edecektir.
Dikkat!! Otomatik ayar esnasında engel algılama işlevi etkin değildir; İŞLEME İÇİN GEREKLİ DÜZENLEMELER:
kurucu, otomasyon sisteminin hareketini kontrol etmeli ve kişilerin - MASTER kartı: Bölge=128, Master=ON
veya eşyaların otomasyon sistemine yaklaşmasını veya bunun etki alanında - SLAVE kartı: Bölge=128, Master=OFF
bulunmasını önlemelidir. İŞLEME İÇİN GEREKLİ KABLAJLAR:
- MASTER santrali ve SLAVE santrali, SCS1 arayüz kartlarına ilişkin 4 kablo (RX/TX)
13.7) İSTATİSTİKLER MENÜSÜ ile birbirlerine bağlanmıştır;
Kart sürümünü, toplam manevra sayısını (yüzlerce olarak), belleğe kaydedilmiş - Tüm etkinleştirme komutları ve de uzaktan kumandalar MASTER kartını referans
radyo kumandaların sayısının görüntülenmesini mümkün kılar. olarak almalıdır;
- Tüm fotoseller (test edilmiş ve edilmemiş olanlar) MASTER’e bağlanmış
14)GENİŞLEME KARTI VE ÜNİVERSAL AVUÇİÇİ PROGRAMLAYICI İLE BAĞLANTI (Res. S) olmalıdır;
Özel kılavuza bakınız. - MASTER kanadının güvenlik kenarları (test edilmiş ve edilmemiş olanlar), MASTER
l
santraline bağlanmış olmalıdır;
.p
15) SCS OPSİYONEL MODÜLLERİ - SLAVE kanadının güvenlik kenarları (test edilmiş ve edilmemiş olanlar), SLAVE
15.1) SCS1 KARTI ARACILIĞI İLE SERİ BAĞLANTI (Res.U) santraline bağlanmış olmalıdır.
Kontrol paneli, özel seri girişler ve çıkışlar (SCS1) aracılığı ile birden fazla otomasyon
sisteminin merkezi bağlantısını sağlar. Bu şekilde tek bir kumanda ile bağlı bütün oto- 15.3) SCS-MA KARTI ARACILIĞI İLE GÜVENLİK CİHAZLARI TESTİ İÇİN ÇIKIŞLARI
masyon sistemlerinin açılmasını veya kapanmasını gerçekleştirmek mümkündür.
Res. O’daki şemayı uygulayıp, sadece telefon tipi bir çift bükümlü kablo kullanarak
bütün kontrol panellerinin bağlantısını gerçekleştirin. ki GENİŞLETME (Res. V).
2’den fazla cihazın test edilmesi halinde (Ref. 4, 5, D, E Res. V) SCS-MA yardımcı
kartının kullanılması gerekir.
ec
15.4) SCS-WIE modülü aracılığı ile WIEGAND sistemli arayüz.
SCS-WIE modülünün talimatlarını referans olarak alın.
ał
tca
Süresi
Yavaşlamadaki hız [%] (Res.2 Ref. F)
Yavaşlama hızı Giriş kapısının yavaşlamada ulaşması gereken hızı, aktüatör tarafından ulaşılabilir maksimum hız yüzdesi olarak
slov
15 50 15 ayarlar. Bu parametrenin değiştirilmesi halinde, ardından komple bir ayarlama hareketi gerçekleştirilecektir
speed
w
(ekran üzerinde “SET” yazısı ile belirtilir), bu hareket esnasında engel algılanması etkin değildir.
Açılma torku [%] Açılma esnasında engel hassasiyetini ayarlar (1=min., 99=max.) Otomatik ayar
Açılma
op.t slov 1 99 75 işlevi, bu parametreyi otomatik olarak %10’luk bir değere ayarlar. Kullanıcı, engel hassasiyet gerek-
motorları torku
w
Açılma rejimi hızı [%](Res.2 Ref. A) Kapının açılma rejiminde ulaşması gereken hızı, aktüa-
tör tarafından ulaşılabilir maksimum hız yüzdesi olarak ayarlar. Dikkat: Bu parametrenin olası
op speed 15 99 99 Açılmadaki hız
değiştirilmesi, ayarlama ile tamamlanan bir hareket tarafından izlenir (ekran üzerinde “SET” yazısı
ile belirtilir), bu hareket esnasında engel algılanması etkin değildir.
Kapanma rejimi hızı [%] (Res.2 Ref. B) Kapının kapanma rejiminde ulaşması gereken hızı, aktüa-
tör tarafından ulaşılabilir maksimum hız yüzdesi olarak ayarlar. Dikkat: Bu parametrenin olası
cl speed 15 99 99 Kapanmadaki hız
değiştirilmesi, ayarlama ile tamamlanan bir hareket tarafından izlenir (ekran üzerinde “SET” yazısı
ile belirtilir), bu hareket esnasında engel algılanması etkin değildir.
partial 10 99 40 Kısmi açılma Kısmi açılma [%] Kısmi açılma yüzdesini, “Kısmi açar” işlemesindeki toplam açılmaya göre ayarlar.
opening
Bölge []
zone 0 128 0 Bölge Merkezi komutlar için seri bağlantıya girilmiş kapının bölge numarasını ayarlar. Bölge=128 Karşılıklı
düzenlenmiş kanatlar seri bağlantısı.
dist. Yavaşlama alanı [%] (Res.2 Ref. C)
decel Giriş kapısının, yüksek hızdan düşük hıza geçmek için kat ettiği alanı, toplam stroka göre yüzde
(özel 0 50 0 Yavaşlama alanı olarak ayarlar. Dikkat: Bu parametrenin değiştirilmesi halinde, ardından komple bir ayarlama ha-
parametre reketi gerçekleştirilecektir (ekran üzerinde “SET” yazısı ile belirtilir), bu hareket esnasında engel
18*) algılanması etkin değildir.
op.dist. Açılma yavaşlama alanı [%] (Res.2 Ref. D)
decel Açılma yavaşlama alanını, toplam stroka göre yüzde olarak ayarlar. Bu alan, düşük hızda
Açılma
(özel 5 50 10 gerçekleştirilir. Dikkat: Bu parametrenin değiştirilmesi halinde, ardından komple bir ayarlama
parametre yavaşlama alanı
hareketi gerçekleştirilecektir (ekran üzerinde “SET” yazısı ile belirtilir), bu hareket esnasında engel
TÜRKÇE
l
ON tersinir.
Açılmadaki
.p
Photoc. open OFF fotoseller
OFF Kararma halinde, fotoseller gerek açılmada gerekse kapanmada etkindirler. Kapanmadaki fotoselin
kararması, sadece fotoselin serbest kalmasından sonra hareketi ters çevirir.
ON Fotosellerin kontrolünü etkinleştirir
test phot OFF Fotosel testi
OFF Güvenlik
OFF
ON
ki
Fotosellerin kontrolünü devreden çıkarır.Devreden çıkarılmış (OFF) olması halinde, ek kontrol
kontağı ile donatılmamış cihazların bağlantısını sağlayarak fotosellerin kontrol işlevini engeller.
Güvenlik kenarının kontrolünü etkinleştirir
Güvenlik kenarının kontrolünü devreden çıkarır
ec
test bar kenarı testi OFF Devreden çıkarılmış (OFF) olması halinde, ek kontrol kontağı ile donatılmamış cihazların bağlantısını
sağlayarak güvenlik kenarının kontrol işlevini engeller.
ON Kontrol paneli, bir merkezi seri bağlantı içinde Master olarak ayarlanır.
ster OFF Master/slave
OFF Kontrol paneli, bir merkezi seri bağlantı içinde Slave olarak ayarlanır.
ON Receiver is configured for operation in fixed-code mode.
ał
ON 2- Hafızaya alınacak bir vericinin gizli tuşuna (P1) ve normal tuşuna (T1-T2-T3-T4) 10s içinde basın.
Remote control Alıcı, 10 saniye sonra programlama modundan çıkar, bu süre içinde diğer yeni vericileri ilave etmek
radio prog ON programming mümkündür. Bu mod, kontrol paneline girişi gerektirmez. ÖNEMLİ: Yeni radyo kumandaların,
klonların ve replay’lerin otomatik olarak ilave edilmesini etkin kılar.
w
SCA 2Ch OFF ikaz lambası veya II. radyo kanalı yaya açılmasını kumanda eder.
II. radyo kanalı OFF 14-15 terminalleri arasındaki çıkış, II. radyo kanalı olarak konfigüre edilir.
start - START - CLOSE ON İki terminal 21-22 arasındaki giriş CLOSE olarak işler.
OFF
w
close seçimi OFF İki terminal 21-22 arasındaki giriş START olarak işler.
Devinim ON Açılma yönünün değiştirilmek istenmesi halinde bu parametreyi değiştirin
change ot. OFF tersinmesi OFF Standart işleme.
Kontrol ünitesi, Amperostop (stop ve geri hareket ile engelleri ezmeme özelliği) korumasının müdahale
eşiğinin dengelemesini otomatik olarak gerçekleştirir. EN12445 standardı çerçevesinde öngörülen
ON noktalarda ölçülen darbe kuvveti değerinin, EN 12453 standardında belirtilenin altında olduğunu
ice kontrol edin. Şüphe halinde yardımcı güvenlik düzenleri kullanın. Bu fonksiyon alçak sıcaklıklar ile işleyen
OFF ICE
(özel par. 2*) montaj türlerinde faydalıdır.DİKKAT: bu fonksiyonu etkinleştirdikten sonra bir autoset manevrası
gerçekleştirilmesi gerekir.
OFF Stop ve geri hareket koruma müdahalesi eşiği ayarlanmış değerde sabit kalır.
*=Üniversal avuçiçi programlayıcı için referans.
13.3) TABLO C: RADYO MENÜSÜ (RADIO)
Lojik Tanım
add start Start tuşu ekle Arzu edilen tuşu Start komutuna eşleştirir
add 2ch 2ch tuşu ekle Arzu edilen tuşu, 2. radyo kanalı kumandasına eşleştirir
Listeyi Sil
erase 64
DİKKAT! Bütün kaydedilmiş radyo kumandaları, alıcının hafızasından tamamen siler.
cod RX Alıcı kodu okuma Radyo kumandaların klonlanması için gerekli alıcı kodunu görüntüler.
ON = Önceden kaydedilmiş bir W LINK vericisi aracılığı ile kartların uzaktan programlanmasını etkinleştirir.
v Bu etkinleştirme, W LINK radyo kumandasına son basılmasından itibaren 3 dakika etkin kalır.
OFF= W LINK programlama devre dışı.
42 - ARES
D811692 00101_03
MANUALE D’USO: MANOVRA MANUALE/ USER’S MANUAL: MANOVRA MANUALE/ MANUEL D’UTILISATION: MANOVRA MANUALE/ BE-
DIENUNGSANLEITUNG: MANOVRA MANUALE/ MANUEL DE USO: MANOVRA MANUALE/ MANUAL PARA DE USO: MANOVRA MANUALE
Fig. 2
A E
EN EN
OP OP
E E
OS OS
CL CL
(90°) (90°)
l
atenção todas as Advertências e as Instruções que acompanham este produto
.p
pois que um uso impróprio pode causar danos a pessoas, animais ou coisas.
Guardar as instruções para consultas futuras e transmiti-las a eventuais
substitutos no uso da instalação.
Este produto deverá ser destinado ao uso para o qual foi expressamente
instalado. Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e, portanto,
C
- Não permitir que pessoas e crianças fiquem paradas na área de acção do auto-
matismo.
- Este automatismo não é destinado ao uso por parte de crianças ou por parte
de pessoas com reduzidas capacidades mentais, físicas e sensoriais, ou pessoas
que não possuem os conhecimentos adequados.
w
específico de desbloqueio.
- Não entrar no raio de acção da porta ou do portão motorizados durante o relativo
movimento.
- Não deixar transmissores ou outros dispositivos de comando ao alcance de
w
D811692 00101_03
ponsabiliza pelos danos provocados pelo incumprimento das indicações Jeżeli produkt ten jest prawidłowo zainstalowany przez osoby o odpowiednich
contidas neste manual. umiejętnościach i kwalifikacjach (zawodowy monter), spełnia wymogi norm
Deixando inalteradas as características essenciais do produto, a Empresa technicznych oraz przepisów z zakresu bezpieczeństwa.
reserva-se o direito de efectuar em qualquer momento as alterações que Prawidłowo zainstalowana i użytkowana automatyka spełnia standardy bez-
ela achar necessárias para melhorar técnica, construtiva e comercialmente piecznej eksploatacji. Niemniej jednak należy przestrzegać pewnych zasad
o produto, sem comprometer-se em actualizar esta publicação. postępowania, aby uniknąć przypadkowych zdarzeń.
- Dzieci, osoby i przedmioty powinny się znajdować poza zasięgiem działania
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ (EL) automatyki, szczególnie podczas jej pracy.
- Nie pozwalać dzieciom na zabawy lub przebywanie w zasięgu działania auto-
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας. Διαβάστε και τηρείτε σχολαστικά matyki.
όλες τις Προειδοποιήσεις και τις Οδηγίες που συνοδεύουν το προϊόν, καθώς - Urządzenie automatyczne nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci ani przez
η ακατάλληλη χρήση μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα ή βλάβες. Φυλάξτε osoby o ograniczonych zdolnościach umysłowych, fizycznych i dotykowych, jak
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση και παραδώστε τις σε ενδεχόμενους też przez osoby, które nie posiadają odpowiednich umiejętności.
μελλοντικούς χρήστες της εγκατάστασης. - Nie wykonywać żadnych czynności w pobliżu zawiasów ani poruszających się
Αυτό το προϊόν πρέπει να προορίζεται μόνο για τη χρήση για την οποία mechanizmów.
έχει ρητά εγκατασταθεί. Οποιαδήποτε άλλη χρήση πρέπει να θεωρείται - Nie hamować ruchu skrzydła ani nie próbować podnosić bramy ręcznie,
ακατάλληλη και επομένως επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να jeżeli siłownik nie został odblokowany przy pomocy odpowiedniego pokrętła
θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόμενες ζημιές από ακατάλληλη, λανθασμένη zwalniającego.
και παράλογη χρήση. - Nie wkraczać na obszar działania bramy napędzanej silnikowo podczas jej pra-
cy.
ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ - Nie zostawiać pilotów radiowych ani innych urządzeń sterowniczych w zasięgu
Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που δείξατε σε αυτό το προϊόν. Η Εταιρείας dzieci, aby nie dopuścić do przypadkowego uruchomienia urządzenia.
μας είναι βέβαιη ότι οι επιδόσεις του θα σας ικανοποιήσουν απόλυτα. - Aktywacja ręcznego odblokowania w połączeniu z awariami mechanicznymi
Το παρόν προϊόν ανταποκρίνεται στα αναγνωρισμένα τεχνικά πρότυπα και στους lub niewyważeniem elementów mogłaby spowodować niekontrolowany ruch
κανονισμούς σχετικά με την ασφάλεια αν εγκατασταθεί σωστά από εξειδικευμένο bramy.
και έμπειρο τεχνικό (επαγγελματία εγκαταστάτη). - W przypadku mechanizmu podnoszącego bramy roletowe: obserwować ruch
Ο αυτοματισμός ανταποκρίνεται στα στάνταρ ασφαλούς χρήσης, εάν έχει bramy roletowej i nie pozwalać nikomu na zbliżanie się aż nie będzie całkowicie
εγκατασταθεί και χρησιμοποιείται σωστά. Ωστόσο είναι σκόπιμο να τηρούνται zamknięta. Jeżeli korzystamy z mechanizmu zwalniającego, należy zachować
ορισμένοι κανόνες συμπεριφοράς για την αποφυγή ατυχημάτων: ostrożność, ponieważ w przypadku zużycia części lub ich uszkodzenia podnie-
- Άνθρωποι και αντικείμενα πρέπει να βρίσκονται εκτός της ακτίνας δράσης του siona brama może gwałtownie spaść.
αυτοματισμού, ιδίως κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του. - Uszkodzenie lub zużycie mechanicznych części bramy (części przesuwne), takich
- Μην επιτρέπετε σε παιδιά να παίζουν ή να στέκονται μέσα στην ακτίνα δράσης jak na przykład kabli, sprężyn, wsporników, zawiasów, prowadnic... może być
του μηχανισμού. przyczyną zaistnienia niebezpiecznej sytuacji. Należy dokonywać okresowych
- Αυτός ο αυτοματισμός δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά ή από άτομα με przeglądów instalacji. Przeglądy należy zlecać osobom o odpowiednich
μειωμένες διανοητικές, σωματικές ή αισθητήριες ικανότητες ή άτομα χωρίς τις umiejętnościach i kwalifikacjach (zawodowy monter), zgodnie z zaleceniami
l
απαραίτητες γνώσεις. montera lub producenta bramy.
- Αποφεύγετε τη λειτουργία κοντά σε μεντεσέδες ή μηχανικά όργανα σε κίνηση. - Przed każdym czyszczeniem elementów zewnętrznych należy odłączyć zasilanie.
.p
- Μην εμποδίζετε την κίνηση της πόρτας και μην επιχειρείτε να ανοίξετε με το χέρι - Utrzymywać w czystości elementy optyczne fotokomórek oraz sygnalizatory
την πόρτα εάν δεν έχετε ξεμπλοκάρει τον ενεργοποιητή με τoν ειδικό διακόπτη świetlne. Sprawdzić czy gałęzie i krzewy nie zakłócają pracy zabezpieczeń (fo-
αποσύμπλεξης. tokomórek).
- Μην εισέρχεστε εντός της ακτίνας δράσης της μηχανοκίνητης πόρτας ή - Jeżeli automatyka wymaga naprawy, nie wolno jej używać. W przypadku awarii
καγκελόπορτας κατά τη λειτουργία τους.
- Φυλάξτε τα τηλεχειριστήρια ή άλλα συστήματα ελέγχου μακριά από παιδιά,
προκειμένου να αποφύγετε την ακούσια ενεργοποίηση.
- Η ενεργοποίηση της χειροκίνητης αποσύμπλεξης μπορεί να προκαλέσει
ki lub nieprawidłowej pracy automatyki należy odciąć zasilanie sieciowe i nie
wykonywać samodzielnych napraw ani żadnych czynności bezpośrednio na
urządzeniu, lecz zwrócić się do osób o odpowiednich umiejętnościach i kwali-
fikacjach (zawodowy monter), które wykonają niezbędne naprawy lub czynności
ec
ανεξέλεγκτη κίνηση της πόρτας σε περίπτωση μηχανικής βλάβης ή συνθηκών konserwacyjne. Aby umożliwić im dostęp do urządzenia, włączyć odblokowanie
αστάθειας. awaryjne (jeżeli jest).
- Σε περίπτωση μηχανισμού ανοίγματος ρολών: παρακολουθείτε τα ρολά σε - W przypadku wykonywania jakiejkolwiek czynności bezpośrednio na automatyce lub
κίνηση και κρατάτε μακριά τα άτομα μέχρι να κλείσουν εντελώς. Προσέξτε όταν na instalacji, która nie została przedstawiona w niniejszej instrukcji, należy zwrócić
ενεργοποιείτε την αποσύμπλεξη, αν υπάρχει, επειδή τα ανοιχτά ρολά μπορεί να się do osób o odpowiednich umiejętnościach i kwalifikacjach (zawodowy monter).
κατέβουν γρήγορα σε περίπτωση φθοράς ή θραύσης. - Co najmniej raz w roku zlecać osobom o odpowiednich umiejętnościach i
ał
- Η θραύση ή η φθορά των μηχανικών οργάνων της πόρτας (κινούμενο εξάρτημα), kwalifikacjach (zawodowy monter) przegląd integralności i pracy automatyki,
όπως π.χ. συρματόσχοινα, ελατήρια, στηρίγματα, μεντεσέδες, οδηγοί ... μπορεί w szczególności wszystkich zabezpieczeń.
να είναι επικίνδυνη. Η εγκατάσταση πρέπει να ελέγχεται περιοδικά από - Czynności montażowe, konserwacyjne oraz naprawy należy odnotowywać, a
εξειδικευμένο και έμπειρο τεχνικό (επαγγελματία εγκαταστάτη) σύμφωνα με τα όσα odpowiednią dokumentację przechowywać i udostępniać użytkownikowi.
υποδεικνύονται από τον εγκαταστάτη ή από τον κατασκευαστή της πόρτας. - Nie zastosowanie się do powyższego może być przyczyną zaistnienia niebez-
.g
- Πριν από τον εξωτερικό καθαρισμό πρέπει να διακόπτετε την ηλεκτρική piecznych sytuacji.
τροφοδοσία.
- Διατηρείτε καθαρούς τους φακούς των φωτοκυττάρων και των συστημάτων Wszelkie zagadnienia, które nie zostały wyraźnie przedstawione w instrukcji
φωτεινής σήμανσης. Βεβαιωθείτε ότι τα συστήματα ασφαλείας δεν καλύπτονται obsługi, należy uznać za niedozwolone. Prawidłową pracę urządzenia za-
w
από κλαδιά και θάμνους. pewnia wyłącznie przestrzeganie zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji.
- Μη χρησιμοποιείτε το μηχανισμό εάν απαιτεί επισκευή. Σε περίπτωση βλάβης ή Producent nie odpowiada za szkody spowodowane nieprzestrzeganiem
δυσλειτουργίας του αυτοματισμού, διακόψτε την τροφοδοσία, μην προσπαθήσετε zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji.
να τον επισκευάσετε ή να επέμβετε άμεσα και απευθυνθείτε μόνο σε εξειδικευμένο Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia w każdym momencie
και έμπειρο τεχνικό (επαγγελματία εγκαταστάτη) για την απαραίτητη επισκευή modyfikacji, dzięki którym poprawią się parametry techniczne, konstrukcyjne
w
ή συντήρηση. Για να επιτρέψετε την πρόσβαση, ενεργοποιήστε το σύστημα i handlowe produktu, pozostawiając niezmienione jego cechy podstawowe,
αποσύμπλεξης έκτακτης ανάγκης (εάν υπάρχει). bez konieczności aktualizacji niniejszej publikacji.
- Για οποιαδήποτε άμεση επέμβαση στον αυτοματισμό ή στην εγκατάσταση που
δεν προβλέπεται από τις παρούσες οδηγίες, απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο και
w
органов. instalační technik) podle údajů instalačního technika nebo výrobce dveří.
- Нельзя препятствовать движению створки или пытаться открыть вручную - Pro jakoukoli činnost při vnějším čištění odpojte elektrické napájení.
дверь, если не был разблокирован исполнительный механизм при помощи - Optiku fotobuněk a zařízení pro světelnou signalizaci udržujte v čistotě. Zajistěte,
специальной рукоятки разблокирования. aby větve a dřeviny nerušily bezpečnostní zařízení.
- Нельзя находиться в радиусе действия моторизованной двери или - Automatický systém nepoužívejte, pokud vyžaduje opravu. V případě závady
моторизованных ворот во время их движения. nebo vadné činnosti automatického systému odpojte přívod elektrického proudu
- Не оставляйте пульт радиоуправления или другие управляющие устройства do automatického systému, vyhněte se jakémukoli pokusu o opravu nebo přímý
в зоне досягаемости детей, чтобы не допустить непроизвольного запуска zásah a obracejte se výhradně na kvalifikovaný a zkušený personál (profesionální
автоматики. instalační technik), který potřebnou opravu nebo údržbu provede. Pro umožnění
- П одключение устройства ручного разблокирования может вызвать vstupu, aktivujte nouzové odjištění (pokud existuje).
неконтролируемые движения двери при наличии механических - Pro jakýkoli přímý zásah do automatického systému nebo zařízení, který není
повреждений или условий нарушения равновесия. uveden v tomto návodu k obsluze, využijte kvalifikovaný a zkušený personál
- Если есть устройство открытия рольставен: внимательно следите за (profesionální instalační technik).
движущимися рольставнями, не подпускайте близко людей, пока они не - Alespoň jednou za rok nechte zkontrolovat neporušenost a správnou činnost
закроются полностью. Необходимо с большой осторожностью включать automatického systému kvalifikovaným a zkušeným personálem (profesionálním
разблокирование, если оно есть, поскольку открытые рольставни могут instalačním technikem), zvláště pak všechna bezpečnostní zařízení.
быстро упасть в случае износа или поломок. - Činnost při instalaci, údržbě a opravách se musí dokumentovat a příslušná
- Поломка или износ таких механических компонентов двери (ведомой dokumentace musí být uchovávána k dispozici uživatele.
части), как, например, кабелей, пружин, опор, петель, направляющих, - Nedodržení výše uvedeného může způsobit nebezpečné situace.
может породить опасность. Поручайте периодическую проверку установки
квалифицированному и опытному персоналу (профессиональному Vše, co není výslovně uvedeno v návodu k obsluze, není dovoleno. Správná
монтажнику) согласно указаниям монтажника или изготовителя двери. činnost systému je zaručena, pouze pokud se dodržují předpisy uvedené
- Д ля проведения любых операций наружной очистки отключайте v tomto návodu. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nedodržením
оборудование от электросети. pokynů uvedených v této příručce.
- Содержите в чистоте оптические устройства фотоэлементов и устройств Při neměnnosti základních vlastností výrobku si výrobce vyhrazuje právo
световой сигнализации. Проверяйте, чтобы ветки и кустарники не мешали provést kdykoli úpravy, které považuje za vhodné pro technické, konstrukční
работе предохранительных устройств. a obchodní zlepšení výrobku, aniž by musel upravovat tuto publikaci.
- Не используйте автоматическое устройство, если оно требует ремонта. В
случае повреждения или неисправностей в работе автоматики отключите
электропитание, не пытайтесь отремонтировать или провести любые работы KULLANICI İÇİN UYARILAR (TUR)
непосредственнонаавтоматике,обратитесьзапомощьюкквалифицированному
и опытному персоналу (профессиональному монтажнику) для осуществления DİKKAT! Önemli güvenlik bilgileri. Bu ürünün uygunsuz kullanımı insanlara,
необходимого ремонта или техобслуживания. Для обеспечения доступа hayvanlara veya eşyalara zarar verebileceğinden ürünle birlikte verilen
включите аварийное разблокирование (если есть). Uyarılar ve Talimatlar dikkatle okunmalı ve uygulanmalıdır. Bu talimatları
- Для проведения непосредственно на автоматике или установке любых ileride kullanmak üzere saklayın ve tesisin olası olarak başkalarına devre-
l
работ, не предусмотренных в данном руководстве, обращайтесь к dilmesi halinde, bunları yeni kullanıcılarına aktarın.
квалифицированному и опытному персоналу (профессиональному Bu ürün, sadece ilişkin olarak kurulmuş olduğu kullanım amacı çerçevesinde
.p
монтажнику). kullanılmalıdır. Her diğer kullanım uygun olmadığından tehlikelidir. Üretici,
- Ежегодно поручайте проверку целостности и исправной работы автоматики uygun olmayan, hatalı ve mantıksız kullanımlardan kaynaklanabilecek olası
квалифицированному и опытному персоналу (профессиональному zararlardan sorumlu tutulamaz.
монтажнику), в особенности всех предохранительных устройств.
- Операции по установке, техобслуживанию и ремонту должны быть
задокументированы, а соответствующая документация должна быть в
распоряжении пользователя.
- Несоблюдение вышеуказанных требований может привести к возникновению
ki GENEL EMNİYET
Bu ürünü aldığınız için teşekkür ederiz. Firmamız ürünün performansından ziya-
desiyle memnun kalacağınızdan emindir.
Bu ürün, nitelikli ve uzman personel (profesyonel kurucu) tarafından doğru şekilde
ec
опасных ситуаций. kurulması halinde, güvenliğe ilişkin teknik usuller ve yönetmelikler tarafından
kabul gören standartlara uygundur.
Все, что прямо не предусмотрено в настоящем руководстве по Otomasyon sistemi, doğru şekilde kurulmuş olması ve kullanılması halinde,
эксплуатации, не разрешено. Исправная работа исполнительного kullanımdaki güvenlik standartlarını karşılar. Her halükarda beklenmedik proble-
механизма гарантируется только при соблюдении указаний, приведенных mlerin önlenmesi için bazı davranış kurallarına uyulması gerekir:
в данном руководстве. Компания не несет ответственность за ущерб, - Çocukları, kişileri ve eşyaları, özellikle hareket esnasında, otomasyon sisteminin
ał
UPOZORNĚNÍ PRO UŽIVATELE (CZ) serbest bırakılmamış ise, kapıyı elle açmayı denemeyin.
- Motorize kapıların veya bahçe kapılarının hareketleri esnasında bunların etki
POZOR! Důležité bezpečnostní pokyny. Pozorně si přečtěte a dodržujte alanına girmeyin.
upozornění a pokyny, které doprovázejí tento výrobek, protože nesprávná - Radyo kumandaların veya diğer kumanda cihazlarının kazara işletilmelerini
instalace může způsobit škody na lidech, zvířatech nebo věcech. Návod si önlemek için, bunları çocukların ulaşabilecekleri yerlerde bırakmayın.
w
uložte pro pozdější potřebu a poskytněte jej případným dalším osobám - Elle serbest bırakma sisteminin etkinleştirilmesi, mekanik arızalar veya dengesizlik
používajícím zařízení. şartları mevcudiyetinde kapının kontrolsüz hareketlerine neden olabilir.
Tento výrobek se smí používat pouze k účelu, ke kterému byl výslovně - Kepenk açma durumunda: Hareket halindeki kepengi denetleyin ve kepenk
instalován. Každé jiné použití se považuje za nevhodné a tedy nebezpečné. tamamen kapanana kadar kişileri uzak tutun. Serbest bırakma (mevcut ise)
w
Výrobce nemůže být zodpovědný za případné škody, které vznikly nes- işletildiğinde dikkat edin; çünkü açık bir kepenk, aşınma veya bozulma mevcu-
právným, chybným nebo neracionálním používáním. diyetinde hızlı şekilde düşebilir.
- Kapının, kablolar, yaylar, mesnetler, menteşeler ve kılavuzlar gibi (yönlendirilen
BEZPEČNOST OBECNĚ kısım) mekanik organlarının kırılması veya aşınması tehlikelere neden olabilir.
Děkujeme, že jste si vybrali tento výrobek. Jsme si jisti, že jeho vlastnosti zcela Tesisi, kurucu veya kapının üreticisi tarafından belirtilenler uyarınca nitelikli ve
uspokojí Vaše potřeby. uzman personele (profesyonel kurucu) düzenli olarak kontrol ettirin.
Tento výrobek odpovídá uznávaným technickým normám a bezpečnostním - Her dış temizlik işlemi için, şebekeden enerji beslemesini kesin.
předpisům, pokud je správně nainstalovaný kvalifikovaným a odborným perso- - Fotosellerin optiklerini ve ışıklı sinyal cihazlarını temiz tutun. Dalların ve çalıların
nálem (profesionální instalační technik). emniyet cihazlarını etkilemediklerini kontrol edin.
Pokud se automatický systém instaluje a používá správně, splňuje při používání - O tomasyon sisteminin onarım müdahaleleri gerektirmesi halinde bunu
bezpečnostní standard. Je však nutné dodržovat některá pravidla chování, aby kullanmayın. Otomasyon sisteminin arızalanması veya kötü işlemesi durumunda,
nedocházelo k náhodným nehodám: otomasyon sistemi üzerindeki şebeke beslemesini kesin, her türlü onarım dene-
- Děti, osoby a věci musí být mimo akční rádius automatického systému, zvláště mesinden veya doğrudan müdahaleden kaçının ve gerekli onarım veya bakım
pak během pohybu. için sadece nitelikli ve uzman personele (profesyonel kurucu) başvurun. Girişi
- Nenechte děti hrát si nebo setrvávat v akčním rádiu automatického systému. sağlamak için, acil durum serbest bırakma düzenini (mevcut ise) etkinleştirin.
- Tento automatický systém není určen pro používání dětmi nebo osobami s - Otomasyon sistemi veya tesis üzerinde işbu kılavuzda öngörülmeyen her türlü
omezenými psychickými, fyzickými a smyslovými schopnostmi nebo osobami, direkt müdahale için nitelikli ve uzman personelden (profesyonel kurucu)
kterým chybí patřičné znalosti. yararlanın.
- Zamezte činnostem v blízkosti závěsů nebo pohybujících se mechanických - En azından yılda bir defa otomasyon sisteminin ve özellikle tüm güvenlik
orgánů. cihazlarının sağlamlığını ve doğru işlediklerini nitelikli ve uzman personele
- Nezastavujte pohyb křídel vrat a nesnažte se vrata otevřít ručně, pokud nedošlo (profesyonel kurucu) kontrol ettirin.
k odjištění akčního členu příslušným odjišťovacím kolečkem. - Kurma, bakım ve onarım müdahaleleri belgelendirilmeli ve ilgili dokümantasyon
- Nevstupujte do akčního rádia dveří nebo vrat s motorovým pohonem během ürün kullanıcısının emrinde olmalıdır.
jejich činnosti. - Yukarıda belirtilenlere uyulmaması tehlike durumları yaratabilir.
- Rádiové ovládání či jiná ovládací zařízení nenechávejte v dosahu dětí, aby ne-
docházelo k nechtěnému ovládání. Bu kullanım kılavuzunda açıkça öngörülmeyenlerin tümü yasaktır. İşletme
- Ruční odjištění by mohlo způsobit nekontrolované pohyby vrat, pokud zároveň mekanizmasının iyi işlemesi, sadece bu kılavuzda belirtilen talimatlara
došlo k mechanickým závadám nebo stavu nevyvážení. uyulması halinde garanti edilir. Firma, bu kılavuzda belirtilen bilgilere
- V případě mechanismů na otvírání žaluzií: sledujte žaluzii při pohybu a udržujte uyulmamasından kaynaklanan hasarlardan sorumlu değildir.
všechny osoby v bezpečné vzdálenosti, dokud žaluzie není úplně zavřená. Dávejte Firma, ürünün esas özelliklerini sabit tutarak, işbu yayımı güncellemek
pozor, když se provádí odjištění, pokud existuje, protože otevřená žaluzie by v taahhüdünde bulunmaksızın ürünü teknik, imalat ve ticari nitelikleri
případě opotřebení nebo poškození mohla rychle spadnout. açısından iyileştirmek için uygun gördüğü değişiklikleri her an uygulama
- Poškození nebo opotřebení mechanických orgánů dveří (vedená část), jako například hakkını saklı tutmuştur.
kabely, pružiny, držáky, závěsy, vedení… by mohlo způsobit nebezpečí. Pravidelně
ARES - 45
w
w
w
.g
ał
ec
ki
.p
l