Professional Documents
Culture Documents
Screw Conveyor Manual - ES - A3-0401
Screw Conveyor Manual - ES - A3-0401
ESL
ESV
• ROHRSCHNECKEN
• VIS TUBULAIRES
The Company’s Quality System, Das im Juli 1994 zertifizierte Le système de Qualité de l’en- Il Sistema Qualità aziendale, cer-
certified in July 1994 according Qualitätssystem entspricht der treprise, certifié au mois de tificato dal luglio 1994 in confor-
to International Standards UNI Norm UNI EN ISO 9002-94 (im juillet 1994 en conformité aux mità alle Normative Internazio-
EN ISO 9002-94 and extended November 1999 auf UNI EN ISO Normes Internationales UNI EN nali UNI EN ISO 9002-94 e suc-
to UNI EN ISO 9001-94 in No- 9001-94 erweitert) und gewähr- ISO 9002-94 et successivement cessivamente esteso alle Nor-
vember, 1999, ensures that the leistet dem Kunden eine stren- étendu à UNI EN ISO 9001-94 mative Internazionale UNI EN
entire production process, start- ge Qualitätskontrolle in jeder au mois de novembre 1999, est ISO 9001-94 nel novembre
ing from the processing of the Phase des Produktionprozesses en mesure d’assurer que le pro- 1999, è in grado di assicurare
order to the technical service bis hin zum Kundendienst nach cédé entier de production, à che l’intero processo produttivo,
after delivery, is carried out in a Auslieferung der Ware. partir de la formulation de la dalla formulazione dell’ordine
controlled manner that guaran- commande jusqu’au service fino all’assistenza tecnica suc-
tees the quality standard of the technique après la livraison, soit cessiva alla consegna, venga
product. effectué de manière contrôlée effettuato in modo controllato ed
et appropriée afin de garantir le adeguato a garantire lo standard
standard de qualité du produit. qualitativo del prodotto.
Possible deviations due to mod- Abweichungen infolge Änderun- Nous nous réservons des écar- Ci riserviamo eventuali scosta-
ifications and/or manufacturing gen und/oder aufgrund von Ferti- tements éventuels dûs des mo- menti dovuti a modifiche e/o tol-
tolerances reserved. gungstoleranzen sind vorbehalten. difications et/ou des tolérances leranze di lavorazione.
d’usinage.
ES • ESL • ESV - INDEX 11.00
ES • ESL • ESV - INHALTSVERZEICHNIS
ES • ESL • ESV - INDEX
ES • ESL • ESV - INDICE INDEX
ES
ESL
ESV
• TUBULAR SCREW FEEDERS
TECHNICAL CATALOGUE
• ROHRSCHNECKEN
TECHNISCHER KATALOG
• VIS TUBULAIRES
CATALOGUE TECHNIQUE
All rights reserved © WAMGROUP
ES tubular screw feeder Dosierschnecke vis à haut rendement coclea alto rendimento
tubular screw feeder with Dosierschnecke mit vis à haut rendement coclea alto rendimento con
ESL
compact gear reducer Kompact Getriebe avec tête motrice compacte testata motrice compatta
ESV volumetric screw feeder Volumetrische Dosierschnecke vis volumétriqueà haut rendement coclea volumetrica alto rendimento
L19 compact gear reducer Kompact Getriebe tête motrice compacte testata motrice compatta
L17 compact gear reducer Kompact Getriebe tête motrice compacte testata motrice compatta
STP4 cable guide support Halterung für Kabelführung support pour tube passe-cable supporto per tubo passacavi
XAC shaft coupling with adapter Wellenverbindung mit Adapter accouplement avec réduction accoppiamento con riduzione
XBA universal inlet Universaleinlauf bouche entrée universelle bocca carico universale
XBB universal outlet Universalauslauf bouche sortie universelle bocca scarico universale
XBC round inlet / outlet Runder Einlauf / Auslauf bouche ronde bocca circolare
XJY beaded inlet / outlet edge Ein-, Auslauf-Bordelrand bord ferme-manchon flexible bordino ferma-calzone
XLR intermediate hanger bearing Zwischenlager support palier intermédiaire supporto intermedio
XTA outlet end bearing assembly Auslauf-Endlager support palier sortie testata scarico
XTB inlet end bearing assembly Einlauf-Endlager support palier entrée testata carico
XUH reducer shaft sealing box Getriebeabdichtung groupe joints d’étanchéité gruppo tenuta
ES • ESL • ESV - INTRODUCTION 11.00
Tubular screw feeders types ES, ES, ESL und ESV Schnecken ES, ESL et ESV sont des vis tu- ES, ESL ed ESV sono coclee tu-
ESL and ESV are used for dis- handelt es sich um Austrag rohr- bulaires extractrices à haut ren- bolari estrattrici ad alto rendi-
continuous operation, especially schneken mit hohem Wirkungs- dement utilisées pour un fonc- mento utilizzate per funziona-
for cement feeding. grad, die im diskontinuierlichen tionnement discontinu, surtout mento discontinuo, soprattutto
Betrieb, hauptsächlich für Ze- pour du ciment. per cemento.
ment eingesetzt werden.
ES: sole function is extracting/ ES: Funktion besteht aus Pro- ES: elles ont la seule fonction ES: hanno la semplice funzione
feeding and conveying. M duktaustragung bzw. Dosie- d’extraire et de transporter le di estrarre e trasportare. Te-
type gear reducer. rung und Forderung. Getrie- matériau. Tête motrice typ M. stata motrice tipo M.
be Typ M.
ESL: same as ES, but with L type ESL: wie ES, jedoch mit kompact ESL: comme ES, mais avec tête ESL: come ES, ma con testata
compact gear reducer. Getriebe Typ L. motrice compacte typ L. motrice compatta tipo L.
ESV: equipped with a special ESV: sind mit einem speziellen ESV: come ES, mais elles sont ESV: come ES, ma dotate di una
hopper (volumetric hopper) Einlauftrichter (volumetri- équipées d’une trémie d’en- particolare tramoggia (tra-
complete with diaphragm lev- scher Einlauftrichter) inklusi- trée particulière (trémie volu- moggia volumetrica) alla
el indicator that determines ve Membran-Füllstandsmel- métrique) complète d’un in- quale è associato un indica-
whether or not there is ce- der ausgestattet, der es mel- dicateur de niveau qui signa- tore di livello che segnala la
ment. This batching system det, wenn kein Material im le s’il y a du matériau ou non presenza o no del prodotto
is more precise and reliable. Trichter eintrifft. Bei volume- en mesure d’obtenir un do- in modo da ottenere un do-
trischer Dosierung läßt sich sage volumétrique plus sur. saggio volumetrico più sicu-
hiermit präziser dosieren. ro.
This equipment is NOT suitable Die in dieser Dokumentation ge- Ces machines NE sont PAS in- Queste macchine sono in accia-
for handing of foodstuff. nannten Schneckenförderer sind diquées au transport de produits io al carbonio e NON sono ido-
NICHT zum Handling von Nah- alimentaires. nee al trasporto di prodotti ali-
rungsmitteln geeignet. mentari.
The screw conveyor must not be Die Schnecke darf nicht in Be- En outre, il est interdit de les E’ inoltre vietato metterle in fun-
starded before the screw convey- trieb genommen werden, bevor mettre en fonction avant que la zione prima che la macchina/im-
or itself, as well as the plant it is sowohl sie selbst, als auch die machine / l’installation dans la- pianto nel quale devono essere
going to be installed in, have Anlage, in die sie eingebaut wird, quelle elles doivent être montées installate sia dichiarato conforme
been declared in conformity with mit den Vorschriften der Direkti- a été déclarée conforme aux dis- alle disposizioni della direttiva 14/
the European Directive 14/06/ ve 14/06/1982 (89/392/ECC) für positions de la Directive 14/06/ 06/1982 (89/392/EEC).
1982 (89/392/EEC). konform erklärt wurde. 1982 (89/392/ECC).
It is the plant designer’s / plant Es liegt in der Verantwortung des Dans ce cadre il est la respon- In quest’ambito è cura dell’im-
fitter’s responsability to design Anlagenplaners bzw. -aufstellers, sabilité du constructeur de l’ins- piantista / installatore predispor-
and install all necessary protec- alle notwendigen Schutzvorrich- tallation ou de l’installateur de re ed installare tutti gli accorgi-
tion in order to avoid that break- tungen vorzusehen, welche es projeter et d’installer tout équipe- menti / protezioni al fine di evita-
ing and / or yielding of the equip- verhindern, daß durch einen Ge- ment de protection nécessaire re danni a cose o persone in caso
ment or of parts of it might dam- räte- oder Teiledefekt Personen- afin d’eviter que des ruptures et di rotture e conseguente caduta
age people and / or parts of the und/oder Sachschäden verur- / ou des parties d’elle puissent di pezzi della macchina (ad es.:
plant (e.g. adequate protection sacht werden (z.B. geeigneter causer de dégâts à des person- rottura del motore).
against falling down of the motor Schutz gegen das Herunterfallen nes et / ou des choses (par ex.:
etc.). des Motors etc.). des protections appropriées con-
tre la chaute du moteur etc.).
If not otherwise specified, all the Wenn Nicht Anders bezeichnet, Si non autrement specifié, tou- Se non specificato altrimenti, tut-
dimensions are in mm. alle abmessungen in mm. sind. tes les dimensions sont en mm. te le dimensioni sono in mm.
For dangerous materials, i.e. tho- Für Gefahrenprodukte, bzw. sol- Pour des produits dangereux, Per prodotti pericolosi, nocivi al
se that must not get in contact che, die nicht mit dem menschli- nuisibles au contact et/ou à l’in- contatto e/o all’inalzione, infiam-
with the human body or be inha- chen Körper in Kontakt geraten halation, inflammables, explosifs mabili, esplosivi e pericolosi dal
led, for flammable, explosive and oder eingeatmet werden dürfen, et dangereux du point de vue punto di vista batteriologico e/o
bacteriologically dangerous ma- für leicht entzündbare, explosive bactériologique et/ou viral, le virale, l’impiantista e/o l’installa-
terials the plant manufacturer or sowie bakteriologisch gefährliche constructeur de l’installation ou tore, dovranno prevedere idonei
fitter must provide for the requi- Medien muß der Anlagenbauer l’installateur devront prévoir des dispositivi all’uopo.
red safety devices and measu- bzw. –errichter die für die Sicher- dispositifs appropriés au besoin.
res. heit erforderlichen Vorrichtungen
vorsehen und Maßnahmen tref-
fen.
ES • ESL • ESV - STANDARD INSTALLATION 11.00
ES • ESL • ESV - STANDARD EINBAUSITUATION
ES • ESL • ESV - INSTALLATION STANDARD
1
ES • ESL • ESV - INSTALLAZIONE STANDARD 00515.T. 03
13
2 UNIVERSAL INLET UNIVERSALEINLAUF BOUCHE UNIVERSELLE ENTREE BOCCA UNIVERSALE CARICO XBA
7 CABLE GUIDE SUPPORT HALTERUNG FÜR KABELFÜHR. SUPPORT POUR PASSECABLE SUPPORTO PER PASSACAVO STP
9 UNIVERSAL OUTLET UNIVERSALAUSLAUF BOUCHE UNIVERSELLE SORTIE BOCCA UNIVERSALE SCARICO XBB
P 56 56 40 40 40 40 40
ØA 1)
ØB 1)
F 140 140 (300-400) 160 (300-400) 170 (300-400) 180 (300-400) 220 (300-400) 220
L 2)
E 1)
C 1)
M L+F+G
α = 45° α=0
On request feeders are supplied Auf Wunsch sind Schnecken mit Sur demande la vis est fournie Su richiesta la coclea viene for-
with drive mounted at outlet end. auslaufseitig angeordnetem An- avec motorisation à la sortie (en nita con la motorizzazione sul
In this case an XTB end bearing trieb lieferbar. tête). lato scarico (in testa).
is mounted at the inlet side. In diesem Fall werden einlaufsei- En ce cas de l’autre côté on trou- In tal caso in coda viene monta-
tig Endlager vom Typ XTB mon- ve un palier type XTB. ta una testata tipo XTB.
tiert.
M19 M11
kW A B * D E F G kW A B * D E F G
1.1 157 238 95 250 65 100 5.5 242 371 130 322 130 150
1.5 157 278 95 250 65 100 7.5 242 409 130 322 130 150
2.2 161 302 95 270 65 125 9.2 242 420 130 322 130 150
3 161 302 95 270 65 125 11 272 485 130 405 130 175
15 272 529 130 405 130 175
M17 M15
kW A B * D E F G kW A B * D E F G
1.5 154 278 100 250 83 100 11 263 485 200 405 162 175
2.2 164 302 100 270 83 125 15 263 529 200 405 162 175
3 164 302 100 270 83 125 18.5 263 543 200 421 162 175
4 164 334 100 270 83 125 22 263 585 200 445 162 175
5.5 199 371 100 322 83 150
M12
kW A B * D E F G
3 202 302 106 270 100 125
4 202 334 106 270 100 125
5.5 223 371 106 322 100 150
7.5 223 409 106 322 100 150
9.2 223 420 106 322 100 150
11 253 485 106 413 100 175
N.B.: The power ratings (kW) N.B.: Antriebsleistungen (kW) N.B.: Les données de puissan- N.B.: I dati di potenza (kW) sono
refer to 4 pole motors acc. to IEC beziehen sich auf 4polige IEC- ce (kW) sont référées aux moteurs riferiti a motori a 4 poli a norme
norms. Norm-Elektromotoren. à 4 poles selon les normes IEC. IEC.
With different motor makes, a Je nach Fabrikat sind Toleran- Avec des marques diverses des Con marche diverse sono possi-
tolerance of ± 50 mm should be zen von ± 50 mm möglich. tolérances de ± 50 mm sont pos- bili tolleranze di ± 50 mm.
allowed. sibles.
ES • ESL • ESV - DRIVE DIMENSION COMPACT GEAR REDUCER L 11.00
ES • ESL • ESV - ANTRIEBSABMESSUNG KOMPACT GETRIEBE L
ES • ESL • ESV - ENCOMBREMENT TETE MOTRICE COMPACTE L
1
ES • ESL • ESV - INGOMBRO TESTATA MOTRICE COMPATTA L 00515.T. 07
On request feeders are supplied Auf Wunsch sind Schnecken mit Sur demande la vis est fournie Su richiesta la coclea viene for-
with drive mounted at outlet end. auslaufseitig angeordnetem An- avec motorisation à la sortie (en nita con la motorizzazione sul
In this case an XTB end bearing trieb lieferbar. tête). lato scarico (= in testa).
is mounted at the inlet side. In diesem Fall werden einlaufsei- En ce cas de l’autre côté on trou- In tal caso in coda viene monta-
tig Endlager vom Typ XTB mon- ve un palier type XTB. ta una testata tipo XTB.
tiert.
L19 L17
kW A B * D E F G kW A B * D E F G
2.2 161 302 95 270 65 125 4 164 334 100 270 83 125
3 161 302 95 270 65 125 5.5 199 371 100 322 83 150
ES • ESL • ESV - FEEDER LAYOUT - GEAR REDUCER WITH END BEARING 11.00
XAA040T0601 XAA040T0601
219 XTB35ES3B12 XTA00ES3A01 XLR040B020T44 (with-mit-avec-con M15 (with-mit-avec-con M15 XAA040T0601
XAA060T0601) XAA060T0601)
XAA040T0601 XAA040T0601
273 XTB35ES4B12 XTA00ES4A01 XLR040B025T44 (with-mit-avec-con M15 (with-mit-avec-con M15 XAA040T0601
XAA060T0601) XAA060T0601)
XAA060T1141 XAA060T1141
(with-mit-avec-con M15 (with-mit-avec-con M15
323 XTB35ES5B12 XTA00ES5A01 XLR040B030T44 XAAC040T1141
M11 & XTB35
XAC040T1141) XAC040T1141)
ES • ESL • ESV - FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA 11.00
ES 114 - 139 L P M M1 M2 R V T
max max max
500 760
- 56 - - - 800 500 600
3300 3560
(3040-3140) (3300-3400)
(3050-3150)
3310 336
- 56 3234 - - 800 500 600
6300 3326
(6040-6140)
(6050-6150)
6310 502
- 56 3234 - 2834 800 500 600
9300 3492
(9040-9140)
The values in brackets refer to Die Werte in Klammern beziehen Les données entre paranthèses I dati tra parentesi sono riferiti alle
ESV feeders and depend on di- sich auf ESV Schnecken und sont référées aux vis ESV et dé- coclee ESV e dipendono da dia-
ameter and inclination. sind abhängig vom Durchmesser pendent du diamètre et de l’in- metro e inclinazione.
und vom Einbauwinkel. clinaison.
ES • ESL • ESV - FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA 11.00
ES • ESL • ESV - SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE
ES • ESL • ESV - COMPOSITION - ENCOMBREMENT COLIS
1
ES • ESL • ESV - COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE 00515.T. 11
273 900 -
4900
168 983 -
3937
(4270-4430)
1003 -
4510 193
3993
- 40 3827 - - 950 500 600
7500 219 1023 -
(7260-7420) 4013
1083 -
273
4073
The values in brackets refer to Die Werte in Klammern beziehen Les données entre paranthèses I dati tra parentesi sono riferiti alle
ESV feeders and depend on di- sich auf ESV Schnecken und sont référées aux vis ESV et dé- coclee ESV e dipendono da dia-
ameter and inclination. sind abhängig vom Durchmesser pendent du diamètre et de l’in- metro e inclinazione.
und vom Einbauwinkel. clinaison.
ES • ESL • ESV - FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA 11.00
ES 323 L P M M1 M2 R V T
max max max
500 940
- 40 - - - 950 500 600
5000 5440
5010 840
- 40 4610 - - 950 500 600
8500 4330
The values in brackets refer to Die Werte in Klammern beziehen Les données entre paranthèses I dati tra parentesi sono riferiti alle
ESV feeders and depend on sich auf ESV Schnecken und sont référées aux vis ESV et coclee ESV e dipendono da dia-
diameter and inclination. sind abhängig vom Durchmesser dépendent du diamètre et de l’in- metro e inclinazione.
und vom Einbauwinkel. clinaison.
ES • ESL • ESV - ORDER FORM 11.00
ES • ESL • ESV - BESTELLFORMULAR
ES • ESL • ESV - FORMULAIRE DE COMMANDE
1
ES • ESL • ESV - MODULO RICHIESTA 00515.T. 13
DRIVE UNIT
Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensioni THROUGHPUT ANTRIEB
(mm) RATE MOTORISATION
DURCHSATZ MOTORIZZAZIONE
DEBIT outlet end inlet end
PORTATA auslaufseitig einlaufseitig
α* A B C E L**
côté sortie côté entrée
(m3/h) scarico testa carico coda
ES ESL ESV
Inclination / Einbauwinkel
Inclinaison / Inclinazione degrees / Grad / degrées / gradi
ES • ESL • ESV - MODULAR CODE KEY 11.00
ES • ESL • ESV - SUCHCODESCHLÜSSEL
ES • ESL • ESV - CLEF SIGLE MODULAIRE
1
ES • ESL • ESV - CHIAVE SIGLA MODULARE 00515.T. 15
Cycles / Frequenz
Fréquence / Frequenza
50 = 50 Hz
60 = 60 Hz
++ = non-WAM
STANDARD
3 0 0 3 A
1) See Table X page T.17 1) Siehe Tabelle X, Seite T.17 1) Voir tab. X, page T.17 1) Vedi Tab. X pag. T.17
2) See Table Y page T.17 2) Siehe Tabelle Y, Seite T.17 2) Voir tab. Y, page T.17 2) Vedi Tab. Y pag. T.17
Specify colours in tables X and Farbtöne für Tabellen X und Y in Spécifier Tonalités pour tab. Le tonalità delle tabelle X e Y de-
Y in the order. der Bestelung angeben. X et Y dans la commande. vono essere specificate nell’ordi-
ne.
The antirust is a red-brown col- Farbton Grundanstrich = rot- Tonalité antirouille = rouge-mar- Tonalità antiruggine = rosso-mar-
our. braun. ron. rone.
ES • ESL • ESV - COLOURS 11.00
ES • ESL • ESV - FARBTÖNE
ES • ESL • ESV - TONALITES
1
ES • ESL • ESV - TONALITÀ 00515.T. 17
ØD ØA C α°
Code X B C 1
"C"
depending on - abhängig von - en fonction de - in funzione di
a° - F - T
ØD ØA Code * kg
0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°
F T F T F T F T F T F T F T F T F T F T
§ 114 XBC114114...1 1 120 120 120 120 120 120 170 170 170 220 2
168 XBC114168...1 3 170 220 170 220 170 220 170 220 170 220 170 220 170 220 220 220 220 2
114
193 XBC114193...1 3 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 3
219 XBC114219...1 3 225 275 225 275 225 275 225 275 225 275 225 275 225 275 225# 275 225# 275 225# 275 3
114 XBC139114...1 1 145 145 145 145 145 145 195 195 195 245 2
139 XBC139139...1 200 200 200 200 200 200 275 275 275 275 3
139 § 168 XBC139168...1 4 210 210 210 210 210 210 245 245 295 295 3
193 XBC139193...1 3 175 225 175 225 175 225 175 225 175 225 175 225 175 225 225 225 - 225 2
219 XBC139219...1 3 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 300 300# 300 3
§ 168 XBC139168...1 1 175 175 175 175 175 175 175 225 225 250 3
193 XBC168193...1 4 230 230 230 230 230 290 290 290 350 350 5
168
219 XBC168219...1 4 230 230 230 230 230 290 290 290 350 350 8
273 XBC168273...1 3 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 375 5
168 XBC193168...1 1 200 200 200 200 200 200 200 250 250 275 3
§ 193 XBC193193...1 1 175 175 175 175 175 225 225 275 275 325 5
193 219 XBC193219...1 4 250 250 250 250 250 295 295 295 360 360 8
273 XBC193273...1 3 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 300 300# 300 5
323 XBC193323...1 3 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 340 340# 340 7
193 XBC219193...1 1 205 205 205 205 205 205 255 255 305 305 5
§ 219 XBC219219...1 1 205 205 205 205 255 255 395 395 395 395 8
219
273 XBC219273...1 4 280 280 280 280 280 355 335 335 405 405 10
323 XBC219323...1 3 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 370 370# 370 7
219 XBC273219...1 1 260 260 260 260 260 260 310 455 455 455 8
§ 273 XBC273273...1 1 250 250 250 300 300 300 300 400 400 400#400 10
273
323 XBC273323...1 4 315 315 315 315 315 385 385 385 480 480 13
273 XBC323273...1 1 260 260 260 260 360 360 360 360 460 460 10
323 § 323 XBC323323...1 1 300 300 30 300 300 360 360 360 460 460 13
356 XBC323356...1 3 310 310 310 310 360 360 360 360 460 460 17
ES • ESL • ESV - OPTIONALS - SPECIAL CONICAL SPOUT XBC 11.00
ES • ESL • ESV - ZUBEHÖR - EIN- UND AUSLÄUF XBC
ES • ESL • ESV - ACCESSOIRES - BOUCHE CONIQUE SPECIALE XBC
1
ES • ESL • ESV - ACCESSORI - BOCCA CONICA SPECIALE XBC 00515.T. 19
ØD ØA C α°
Code X B C 1
F T F T F T F T F T F T F T F T F T F T
323 XBC168323.....1 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 350 270 350 270 350 400 350 400
168 356 XBC168356.....1 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 350 270 350 270 350 270 350 400 350 400
406 XBC168406.....1 300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 400 350 400 350 400 450 400 450 400 450
193 356 XBC193356.....1 260 310 260 310 260 310 260 310 260 310 260 310 370 310 370 420 370 420 370 420
406 XBC193406.....1 300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 410 350 410 350 410 460 410 460 410 460
356 XBC219356.....1 280 330 280 330 280 330 280 330 280 330 280 330 390 330 390 440 390 440 390 440
219
406 XBC219406.....1 300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 430 350 430 350 430 480 430 480 430 480
356 XBC273356.....1 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 450 450 490 450
273
406 XBC273406.....1 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 470 370 470 370 470 520 470 520 470 520
323 406 XBC323406.....1 350 400 350 400 350 400 350 400 350 400 500 400 500 400 500 550 500 550 500 550
ES • ESL • ESV - STANDARD CIRCULAR INLET / OUTLET SPOUTS XBC 11.00
§ Standard diameter if not speci- § Standarddurchmesser, wenn § Diamètre standard § Diametro standard
fied differently nicht anders definiert # Pour choisir les brides voir # Per scelta flange vedi pagina
# For flange selection see page T. # Flanschauswahl siehe Seite T. page T. 41 T. 41
41 41
INLET - EINLÄUFE
ENTREE - CARICO
Code Pos. D A C R S T kg
OUTLET - AUSLÄUFE
SORTIE - SCARICO
Code Pos. D A C R S T kg
XBB 139 139 325 1 3 139 139 325 115 195 210 4.6
<
X T A 0 0 E S A 0 1
<
F3
Bearing
DIN Lager
Code 5482 E E1 E2 E3 E4 ØF Ø F1 Ø F2 K kg Roulement
ØD Ø N° Cuscinetto
XTA00ES3A01 40x36 197,5 32 72,5 85 3 210 250 275 M10 8 8 7,5 6008- 2RS
XTA00ES4A01 40x36 197,5 32 72,5 85 3 265 305 330 M10 8 8 9,5 6008 - 2RS
XTA00ES5A01 40x36 197,5 26 72,5 85 4 315 370 405 M10 8 14 15 6008 - 2RS
ES • ESL • ESV - INLET END BEARING XTB 04.01 / 11.00
<
X T B E S B 1 2
<
Bearing Grease
Lager Fett
UNI DIN F3 GxHxL
Ø Ø Roulement Graisse
Code 6397 5482 E E1 E2 E3 E4 E5 E6 Ø F K DIN kg Cuscinetto Grasso
F1 F2
ØC ØD 6885
Ø N° rad. ax. kg
XTB25ES0B12 25 28x25 250 50 81 54 65 2 2 148 170 190 M8 4 12 8x7x45 6 60065 1106 0.06
XTB35ES1B12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 2 3 162 220 250 M10 8 14 10x8x50 14 62085 1108 0.08
XTB35ES2B12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 2 3 186 220 250 M10 8 14 10x8x50 14 62085 1108 0.08
XTB35ES3B12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 2 3 210 250 275 M10 8 15 10x8x50 16.5 63085 1208 0.09
XTB35ES4B12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 2 3 265 305 330 M10 8 15 10x8x50 19.7 63085 1208 0.09
XTB35ES5B12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 2 4 315 370 405 M10 8 15 10x8x50 25 63085 1208 0.09
ES • ESL • ESV - INTERMEDIATE BEARING XLR 11.00
ES • ESL • ESV - ZWISCHENLAGER XLR
ES • ESL • ESV - PALIER INTERMEDIAIRE XLR
1
ES • ESL • ESV - SUPPORTO INTERMEDIO XLR 00515.T. 25
<
X L R B T 4 4
Ø Ø
Code Shaft Feeder DIN
Welle Schnecke A B C ØD E L 5482
Arbre Vis ØM kg
Albero Coclea
The hanger is made up in two Lagergehäuse besteht aus zwei Le support est construit en deux Il supporto è costruito in due
parts to enable dismantling with- Hälften, wodurch Lageraus- moitiés afin de permettre le dé- metà per consentire lo smontag-
out removing the spiral. tausch ohne Ausbau der Schnek- montage sans devoir défiler la spi- gio senza dover sfilare la spira.
kenwendel möglich ist. re.
ES • ESL • ESV - SHAFT COUPLINGS XAA - XAC 11.00
<
X A A T 1
028 = Ø 114-139
040 = Ø 168-193-219-273
< 060 = Ø 273, 323
DIN
Code 5482 B ØC T kg
ØA
XAA028T0421 28 x 25 70 42 42 0.45
XAA028T0481 28 x 25 70 48 48 0.45
XAA040T0601 40 x 36 92 60 60 1.15
* For internal reasons ØC, the ext. * Aus internen Gründen ist der * Pour des raisons internes le * Per motivi interni il diametro
diameter of the bush is given as Außendurchmesser der Evol- diamètre extérieur de l’embout esterno boccola (Ø C), viene co-
060 instead of its actual size 114. ventenkeilwellenvuchse (Ø C) (Ø C) est codifié 060 même si dificato 060 anche se nella real-
mit 060 codiert, auch wenn das en réalité il est 114 mm. tà è di 114 mm.
tatsächliche Maß 114 mm be-
trägt.
<
X A C 0 4 0 T 1 1 4 1
<
DIN
Code B ØC T kg
5482
ØA
090 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 90 = 1.1 - 1.5 kW
100 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 100 = 2.2 - 3 kW
Code M 1 9 E S 0
Motor size
Motorgröße ØG ØH ØL P R S V W
Taille moteur
Grand. motore
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
ES • ESL • ESV - GEAR REDUCER M17 11.00
090 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 90 = 1.1 - 1.5 kW
100 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 100 = 2.2 - 3 kW
112 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 112 = 4 kW
132 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 132 = 5.5 kW
Code M 1 7 E S
05 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:5 standard (3 ≤ kW ≤ 5S) Feeder / Schnecke / Vis / Coclea
07 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:7 (2.2 ≤ kW ≤ 4) 0 = Ø114-139
10 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:10 (1.5 ≤ kW ≤ 2.2) 1 = Ø168
2 = Ø193
3 = Ø219
Motor size
Motorgröße ØG ØH ØL P R S V W
Taille moteur
Grand. motore
Gear reducer Ø
Feeder E
Getriebe 5482
Tête motrice Schnecke ØA ØB ØC ØD M N kg
Testata motrice Vis DIN
Coclea N° Ø
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
ES • ESL • ESV - GEAR REDUCER M12 11.00
ES • ESL • ESV - GETRIEBEEINHEIT M12
ES • ESL • ESV - TETE MOTRICE M12
1
ES • ESL • ESV - TESTATA MOTRICE M12 00515.T. 29
Code M 1 2 E S
Motor size
Motorgröße ØG ØH ØL P R S V W
Taille moteur
Grand. motore
Reducer/Getriebe Ø Feeder/Schn. ØD
Tête/Testata Vis/Coclea ØA ØB ØC DIN 5482 kg
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
ES • ESL • ESV - GEAR REDUCER M11 11.00
132 = motor size / Motorgr./ taille mot. / grand. mot. 132 = 5.5-7.5-9.2 kW
160 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 160 = 11 kW
Code M 1 1 E S
Motor size
Motorgröße ØG ØH ØL N P R S U W
Taille moteur
Grand. motore
132 300 265 230 242 38 10 41 M12 14
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
ES • ESL • ESV - GEAR REDUCER M15 11.00
ES • ESL • ESV - GETRIEBEEINHEIT M15
ES • ESL • ESV - TETE MOTRICE M15
1
ES • ESL • ESV - TESTATA MOTRICE M15 00515.T. 31
160 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 160 = 11-15 kW
180 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 180 = 18.5 kW
Code M 1 5 E S
05 = ratio / unters. / rapport / rapporto 1:5 (15 ≤ kW ≤ 30) Feeder / Schnecke / Vis / Coclea
06 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:6 (15 ≤ kW ≤ 30) 3 = Ø219
07 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:7 (15 ≤ kW ≤ 18.5) 4 = Ø273
10 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:10 standard (11 ≤ kW ≤ 18.5) 5 = Ø323
Motor size
Motorgröße ØG ØH ØL N P R S W
Taille moteur
Grand. motore
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
ES • ESL • ESV - GEAR REDUCER SEALING XUH 11.00
For
F2 Für
Code ØC ØD Ø F1 ØG E H L kg
Pour
Per
Ø N°
XUH050J4 50 90 134 9 5 155 57 2.5 118 0.5 L17 - M17 (ES1-2-3) M12 - M11
1.1 90 S MT0900S04145 126 24 8 27 50 248 200 165 12.5 4 130 3.5 180 25 13.5
1.5 90 L MT0900L04145 126 24 8 27 50 273 200 165 12.5 4 130 3.5 180 26 13.5
11 160 M MT1600M04245 204 42 12 45 110 485 350 300 19 4 250 5 300 118 29
15 160 L MT1600L04245 204 42 12 45 110 529 350 300 19 4 250 5 300 139 29
18.5 180 M MT1800M04245 200 48 14 51.5 110 543 350 300 19 4 250 5 340 160 29
22 180 L MT1800L04245 270 48 14 51.5 110 585 350 300 19 4 250 5 340 220 29
N.B.: Double speed motors (4 N.B.: Polumschaltbare Motoren N.B.: Les moteurs à double N.B.: I motori a doppia polari-
- 8 poles) must be started at (4-8 polig) müssen in der klei- polarité (4-8 poles) doivent tà (4-8 poli) devono essere av-
low speed and subsequently nen Drehzahl anlaufen und an- être démarrés dans la vitesse viati nella bassa velocità e de-
automatically switched to high schließend automatisch auf die basse et successivement com- vono essere successivamente
speed. hohe Drehzahl umgeschaltet mutés automatiquement à la commutati in automatico all’al-
werden. vitesse haute. ta velocità.
N.B.: When mounted on feeder Wenn Getriebe auf Schnecke N.B.: Monté sur la vis les mo- N.B.: Montato sulla coclea è ver-
motor painted Gentian Blue RAL montiert ist, Lackierung = ezian- teurs sont peints en Bleu Genti- niciato in Blu Genziana RAL
5010. As spare part only primer blau RAL 5010. Als Ersatzteil nur ane RAL 5010. Comme pièce de 5010; come ricambio è vernicia-
painted. mit Grundanstrich. rechange en antirouille. to in antiruggine.
ES • ESL • ESV - MOTOR MT 11.00
The motors listed in the table are Die in der Tabelle aufgeführten Les moteurs listés dans le tableau I motori riportati nella tabella
WAM models manufactured ac- Elektro-Flanschmotoren, Fabrikat sont de la marque WAM et sont sono di marca WAM e sono con-
cording to IEC as well as DIN WAM, entsprechen der europäi- en conformité avec les normes formi alle norme europee IEC
standards as far as junction box schen IEC-Norm sowie der DIN, européeues IEC et DIN en ce qui nonchè alle norme DIN per quan-
connections are concerned. was die Klemmenverbindungen concerne les connexions dans la to riguarda gli attacchi (pressa-
This means other electric motor betrifft. Dies ermöglicht es, wahl- boîte à bornes. Ceci signifie que cavi) nella morsettiera. Ciò signi-
makes can be used providing weise Normmotoren eines ande- l’utilisateur a la possibilité d’utiliser fica che l’utilizzatore ha la possi-
they conform to the above men- ren Fabrikats einzusetzen, ohne des moteurs de quelconque mar- bilità di impiego di motori di qual-
tioned standards without having dabei die Getriebeeinheit austau- que, pourvu qu’ils soient confor- siasi marca, purchè siano a nor-
to change the gear reducer. schen zu müssen. Es muß aller- mes aux normes, sans devoir me, senza dover cambiare testa-
If motors with special technical dings darauf aufmerksam ge- changer la tête motrice. ta motrice.
characteristics are required (volt- macht werden, daß WAM-Motoren S’il était nécessaire d’utiliser un Qualora dovesse essere neces-
age, frequency, double speed als Ergebnis langjähriger Praxis- moteur avec des caractéristiques sario l’impiego di un motore con
etc.) please contact WAM’s erfahrungen die beste Garantie für différentes (voltage, fréquence, caratteristiche diverse (voltaggio,
sales office. einen problemfreien Betrieb in den polarité etc.) vous êtes priés de frequenza, polarità, ecc.) siete
unterschiedlichsten Anwendungs- contacter notre bureau commer- pregati di contattare il ns. uff. tec-
bereichen bieten. ciaux. nico commerciale.
Sollte eine Sonderausführung in
bezug auf Betriebsspannung,
Frequenz, Polumschaltbarkeit
etc. erforderlich sein, bitte mit
dem zuständigen Verkaufsbüro
Kontakt aufnehmen.
100 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 100 = 2.2 - 3 kW
Code L 1 9 E S 0
kW A B C ØD ØG H L M N T
2.2
190 170 148 28x25 M8 65 200 319 131 119
3
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
ES • ESL • ESV - GEAR REDUCER L17 11.00
Code L 1 7 E S 1
kW A B C ØD ØG H L M N T
4 250 220 162 40x36 M10 82.5 200 315 160 157.5
5.5 250 220 162 40x36 M10 82.5 200 315 160 157.5
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
ES • ESL • ESV - STANDARD OPTIONALS - INSPECTION HATCH XKA 11.00
ES • ESL • ESV - STANDARDZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE XKA
ES • ESL • ESV - ACCESSOIRES STANDARD - TRAPPE DE VISITE XKA
1
ES • ESL • ESV - ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE XKA 00515.T. 37
Ø Code A B C T E F G H kg
Inspection hatches are provided Inspektionsklappen sind serien- Les trappes de visite sont mon- Viene montato di serie sotto la
on standard feeders beneath the mäßig unter dem ersten Einlauf tées de série au-dessous de la prima bocca di carico e sotto
first inlet spout, as well as be- sowie unter jedem Zwischenla- première bouche d’entrée et au- ogni supporto intermedio.
neath each intermediate bearing. ger vorhanden. dessous de chaque palier inter-
médiaire.
ES • ESL • ESV - STANDARD OPTIONALS - LIFTING EYE XKG 11.00
Code XKG.G1.1
Two lifting eyes on each pipe Pro Schneckenrohrabschnitt sind Deux œillets sont installés de série Due golfari sono installati di se-
section. zwei Kranösen vorgesehen. sur chaque tronçon de la vis. rie in ogni spezzone di coclea.
ES • ESL • ESV - INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND OUTLET 04.01 / 11.00
ES • ESL • ESV - BERECHNUNG LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF
ES • ESL • ESV - CALCUL LONGUEUR ENTRE-AXE AVEC BOUCHES UNIVERSELLES
1
ES • ESL • ESV - CALCOLO INTERASSE CON BOCCHE UNIVERSALI 00515.T. 39
CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” AND INCLINATION “a”(0°<a<45°) GIVEN “E” and “F”
BERECHNUNG ME-MA-LÄNGE “L” UND EINBAUWINKEL “a”(0°<a<45°) GEGEBEN “E” und “F”
CALCUL ENTRE-AXE “L” ET INCLINAISON “a”(0°<a<45°) DONNES “E” et “F”
CALCOLO DELL’INTERASSE “L” E DELL’INCLINAZIONE “a”(0°<a<45°) DATI “E” e “F”
Ø Ø
E- √E2 - (X + F)(Y - F)
tan(α/2) =
Y-F
E+ Y cos α - Z sen α
L =
cos α
where / wo / où / dove
Ø 139 168 193 219 273 323
H 210 250 280 305 370 415
C D C D C D C D C D C D
139 115
168 115 135
193 105 135 140
ØM
219 130 130 140 150
273 175 175 185 145 175
323 220 220 230 185 170 175
139 115
168 135
ØN
193 140
219 130 150
273 145 175
323 170 175
N.B.: Use F with sign N.B: F mit Zeichen verwenden N.B.: Prendre F avec le signe N.B.: F va preso con il segno
ES • ESL • ESV - INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND CYLINDR. OUTLET 11.00
ES • ESL • ESV -
ES • ESL • ESV -
LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEINLAUF UND ZYLINDR. AUSLAUF
CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” AND INCLINATION “α”(0°<α<45°) GIVEN “E” and “F”
BERECHNUNG ME-MA-LÄNGE “L” UND EINBAUWINKEL “α”(0°<α<45°) GEGEBEN “E” und “F”
CALCUL ENTRE-AXE “L” ET INCLINAISON “α”(0°<α<45°) DONNES “E” et “F”
CALCOLO DELL’INTERASSE “L” E DELL’INCLINAZIONE “α”(0°<α<45°) DATI “E” e “F”
- As one has to choose a value for “D” - Da man für “D” einen der in der Tabelle - Comme pour “D” il faut insérer un des -Dovendo assegnare un valore a “D” tra
among those listed in the table on inlet and der Ein- und ausläufe aufgelisteten Werte valeurs du tableau des bouches, on insère quelli riportati nella pagina delle bocche ,
outlet spouts one has to assume for the time einsetzen muß, ist, sofern “E” und “F” d’abord une inclinaison hypothétique si on si deve ipotizzare una prima inclinazione
being a feeder inclination, provided “E” and bekannt sind, ein zunächst hypothetischer connait “E” et “F”. della coclea.
“F” are known. Einbauwinkel einzusetzen. - Ayant fait le premier calcul, il faut vérifier ( Conoscendo “E” ed “F” )
- Having concluded the first calculation one - Nachdem Beendingung der Berechnung la congruence entre l’angle trouvé et la lon- - Eseguito il primo calcolo si deve verifica-
has to verify the congruence between the ist die muß geprüft werden, ob der Einbau- gueur “D” hypothétique. re la congruenza tra l’angolo trovato e la
angle found and the hypothetical length “D”. winkel mit der hypothetischen Länge “D” - Poursuivre pour itérations successives. lunghezza “D” ipotizzata.
- Continue with further calculations. übereinstimmt. - Proseguire per iterazioni successive.
- Weitere Berechnungen vornehmen.
α
tg ( --- ) =
E - √[E2 - (H Cos 22° 30’ + W)(H Cos 22° 30’ - W)]
2 H Cos 22° 30’ - W
C C C C C C
139 115
168 115 135
193 105 135 140
A
219 130 130 140 150
273 175 175 185 145 175
323 220 220 230 185 170 175
N.B.: Use F with the sign N.B.: F mit Zeichen verwenden N.B.: Prendre F avec le signe N.B.: F va preso con il segno
Dimension “D” depends on out- Maß “D” abhängig vom Ø des La cote “D” est en fonction du La Quota D è in funzione del Ø
let Ø and on feeder inclination. Auslaufs und vom Einbauwinkel Ø de la bouche de sortie et de della bocca di scarico e della in-
Values are listed on page regard- der Schnecke (siehe Seite mit l’inclinaison de la vis. Elle est clinazione della coclea ed è ripor-
ing inlets and outlets. Ein- und Ausläufen). reportée sur la page des bou- tata nella pagina delle bocche.
ches.
ES • ESL • ESV - OPTIONALS - FLANGES 04.01 / 11.00
ES • ESL • ESV - ZUBEHÖR - FLANSCHE
ES • ESL • ESV - ACCESSOIRES - BRIDES
1
ES • ESL • ESV - ACCESSORI - FLANGE 00515.T. 41
G Thickness
Stärke
Fig. Code ØA ØB ØC épaisseur VFS kg
N° Ø spessore
G Thickness
Code ØA B C D E F Stärke kg
N° Ø épaisseur
spessore
XKF151 219 330 45 410 320 13 - 6 4.0
XKF161 219 400 45 500 410 - - 6 7.0
This table is intended as a guide Diese Einbauform kommt dort Cette page peut aider qui se trou- Questa pagina può aiutare chi si
for solving flanging problems for zum tragen, wo bereits ein run- ve devant de silos ou de trémies trova di fronte a silos o tramogge
silos or hoppers that are already der Siloflansch vorhanden ist. qui sont déjà munis de bride ron- che sono già dotati di flangia ton-
equipped with a round outlet flange. de. da.
The table lists the recommend- Je nach den Abmessungen des Selon les dimensions de cette A seconda delle dimensioni di
ed square flange to be used de- vorhandenen Siloflansches bie- bride on conseille les brides car- questa flangia consigliamo le
pending on the diameter of the ten sich die in der obigen Tabel- rées ci-dessus. flange quadre come da tabella.
existing round flange le aufgelisteten Quadratflansche
als Gegenflansche an.
This system also substitutes ad- Dieses System ersetzt u. a. auch Ce système substitue aussi les Questo sistema è anche sostitu-
justable flanges. Drehflanschverbindungen. brides orientables. tivo delle flange orientabili.
ES • ESL • ESV - OPTIONALS - FLANGE COMPATIBILITY WITH STANDARD SPOUTS 11.00
ES • ESL • ESV - ZUBEHÖR - KOMPATIBILITÄT FLANSCHE - AN SERIEN EIN-/AUSLÄUFE
ES • ESL • ESV - ACCESOIRES - APPLICATION BRIDES SUR BOUCHES DE SERIE
1
ES • ESL • ESV - ACCESSORI - APPLICAZIONE FLANGE SU BOCCHE DI SERIE 00515.T. 43
a
ØA ØB XK...1
0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°
114 F30 X X X X X X X X X X
168 F31 X X X X X X X X X X
114 193 F32 X X X X X X X X X X
F33 - F15 X X X X X X X X X F15
219
F4 - F16 - F17 X X X X X X X F17 / /
114 F30 X X X X X X X X X X
168 F31 X X X X X X X X X X
139 193 F32 X X X X X X X X X /
F33 - F15 X X X X X X X X X X
219
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
168 F31 X X X X X X X X X X
193 F32 X X X X X X X X X X
F33 - F15 X X X X X X X X X X
168 219
F4 - F16 - F17 X X X X X X F4 - F17 / X X
F34 - F12 X X X X X X X X X X
273
F3 - F14 - F18 X X X X X X X X X X
168 F31 X X X X X X X X X X
193 F32 X X X X X X X X X X
F33 - F15 X X X X X X X X X X
219
F4 - F16 - F17 X X X X X X / X X X
193
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X /
273
F34 - F12 X X X X X X X X F3 - F18 /
F35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F36 - 19 - F13 X X X X X X X X X /
193 F32 X X X X X X X X X X
F33 - F15 X X X X X X X X X X
219
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
219 F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
273
F34 - F12 X X X X X X X X X F3 - F18
F35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F36 - 19 X X X X X X X X X /
F33 - F15 X X X X X X X X X X
219
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
273
273 F34 - F12 X X X X X X X X X F13 - F18
F35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F36 - 19 X X X X X X X X X X
356 F37 - F20 X X X X X X X / / /
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
273
F34 - F12 X X X X X X X X X X
323 F35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F36 - 19 X X X X X X X X X X
356 F37 - F20 X X X X X X X X X X
All flanges are Alle gekennzeichneten Il est possible d’appliquer E’ possibile applicare tutte
X compatible Flansche sind kompatibel toutes les brides indiquées le flange indicate
None of the flanges Keiner der gekennzeichneten Aucune des brides indiquées Non è possibile applicare
/ is compatible Flansche ist kompatibel peut être appliquée alcuna delle flange indicate
Flanges are not Gekennzeichnete Flansche Les brides indiquées ne Non è possibile applicare la
F compatible sind nicht kompatibel peuvent pas être appliquées flangia richiamata
ES • ESL • ESV - OPTIONALS - FLANGES ON ROUND NON-STANDARD SPOUTS 11.00
α
ØD ØA XK...1
0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°
F35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F36 - F19 X X X X X X X X X X
168
356 F37 - F20 X X X X X X X X X X
406 F38 X X X X X X X X X X
356 F37 - F20 X X X X X X X X X X
193
406 F38 X X X X X X X X X X
356 F37 - F20 X X X X X X X X X X
219
406 F38 X X X X X X X X X X
273 406 F38 X X X X X X X X X X
323 406 F38 X X X X X X X X X X
X All flanges are Alle gekennzeichneten Toutes les brides indiquées E’ possibile applicare tutte
compatible Flansche sind kompatibel sont compatibles le flange indicate
ES • ESL • ESV - OPTIONALS - ADJUSTABLE SUPPORT - XJX / EXTENSION - XKR 11.00
ES • ESL • ESV - ZUBEHÖR - ROHRSCHELLEN - XJX / TELESKOPVERL. - XKR
ES • ESL • ESV - ACCESSOIRES - SUPPORT REGLABLE - XJX / PROLONGE - XKR
1
ES • ESL • ESV - ACCESSORI - SUPPORTO REGISTRABILE - XJX / PROLUNGA - XKR 00515.T. 45
Code A B C D E kg
XJX1141 114 210 110 195 140 1,80
XJX1391 139 240 125 225 150 2,00
XJX1681 168 270 140 225 165 2,20
XJX1931 193 295 150 275 175 2,32
XJX2191 219 320 165 305 190 2,50
XJX2731 273 375 190 355 215 2,80
XJX3231 323 425 215 405 240 3,10
Adjustable supports are strong Rohrschellen zur Zwischenab- Les supports réglables sont des I supporti registrabili sono robu-
pipe clamps used for fixing of the stützung oder Abspannung ver- colliers robuste pour la fixation ste fascette per il fissaggio delle
feeder to an existing structure wenden (ES-Schnecken > 7 m des vis tubulaires à des structu- coclee tubolari.
and to prevent vibrations and ME-MA sollten je nach Rohr- res portantes. Possono essere posizionati lun-
flections. durchmesser und Einbauwinkel Ils peuvent être positionnés le go tutto il tubo della coclea in
They can be mounted at any ca. alle 3 bis 3,5 m abgestützt long du tube extérieur puisqu’ils quanto sono costituiti da due se-
point of the pipe section, as they oder abgespannt werden). sont constitués de deux demi- mianelli imbullonati tra di loro.
are made up of two half-rings that colliers boulonnés entre eux.
are bolted together.
TELESCOPIC EXTENSION
TELESKOPVERLÄNGERUNG Example of application:
PROLONGE TELESCOPIQUE Einbaubeispiel:
PROLUNGA TELESCOPICA Exemple d’application:
Esempio di applicazione:
Code B C kg
min max
XKR011 600 900 35 7
The feeder can be fixed using In Verbindung mit den Rohrschel- La fixation de la vis peut être Il fissaggio della coclea può es-
extensions. The extension can len XJX dient die einarmige Tele- effectué au moyen d’une prolon- sere fatto con prolunga a una
be bolted to the adjustable sup- skopverlängerung XKR011, als ge à une jambe XKR011. gamba XKR011.
port, XJX, at the feeder end and eigentliches Abstützungsorgan. La prolonge est boulonnée au La prolunga viene imbullonata al
welded to the supporting frame- Die Befestigung zur Rohrschelle support réglable XJX sur la vis supporto registrabile XJX dalla
work (e.g. of the weigh hopper) erfolgt mittels Schrauben und et soudée par exemple sur le parte della coclea e va saldata su
at the other end. Muttern. Bauseitig wird die Tele- châssis de la bascule. un traliccio (per es. della bilancia).
Treatment: primer coot. skopverbindung z. B. an den Traitement: àntirouille. Trattamento: antiruggine.
Waagenrahmen geschweißt.
Oberflächenbehandlung: Grund-
anstrich.
ES • ESL • ESV - OPTIONALS - THREADED PIPE FITTINGS / RUBBER SPOUT COVER XJM 11.00
Code L M kg*
XKS201 20 20 0.4
XKS281 28 28 0.54
XKS331 33 30 0.64
XKS401 40 30 0.8
XKS501 50 30 1.0
XKS631 63 30 1.2
XKS681 68 30 1.3
XKS751 75 30 1.4
N.B.: Pairs of XKS..1 pipe fittings N.B.: XKS Gewindeaufsätze die- N.B.: Les pairs de raccords file- N.B.: Le coppie di raccordi filet-
can be used to attach the feeder nen zur Befestigung jeglicher Art tés XKS..1 servent comme sup- tati XKS..1 servono da attacco
to any type of mount and are von Abspann- oder Abstützungs- port pour quelconque type de per qualsiasi tipo di fissaggio
welded onto the feeder pipe axis hilfen und werden im Abstand fixation de la vis et sont soudés della coclea e sono normalmen-
120 mm from the inlet centre von 120 mm von Einlaufmitte in sur l’axe du tube de la vis à 120 te saldati sul centro tubo coclea
(see page T.05). der Schneckenachse auf das mm outre le centre de la bouche a 120mm oltre l’asse bocca ca-
Außenrohr geschweißt (siehe d’entrée (voir page T.05). rico (vedi pag. T.05).
Seite T.05).
Ø
Spout Thickn.
E./A.lauf Code ØA ØB ØA Dicke kg
Bouche Spess.
Bocca mm
*Available - Nutzbar - Utile - Utile 323 XJM323 323 336 333 4 0.36
N.B.: The covers are supplied N.B.: Der Bestellcode beinhaltet N.B.: La forniture comprend un N.B.: La fornitura comprende an-
with a steel clamp to be applied eine Schlauchschelle. collier de fixation à appliquer che una fascetta di fissaggio da
in the area indicated. dans la partie d’hauteur utile. applicare nella parte di altezza
utile.
ES • ESL • ESV - OPTIONALS - BEADED SPOUT EDGE 11.00
ES • ESL • ESV - ZUBEHÖR - BÖRDELRAND
ES • ESL • ESV - ACCESSOIRES - BORD BOUCHE
1
ES • ESL • ESV - ACCESSORI - BORDINO BOCCA 00515.T. 47
Ø
SPOUT
EIN-/AUSL.
BOUCHE Code
BOCCA
114 XJY1141
168 XJY1681
193 XJY1931
219 XJY2191
273 XJY2731
323 XJY3231
356 XJY3561
406 XJY4061
The collars are made up by me- Die Durchmesserweiterung der Le bord est fabriqué mécanique- Il bordino viene ricavato per bor-
chanically deforming the end of Ein-und Auslaufstutzen entsteht ment par bordure de l’extrémité datura della estremità della boc-
the spout. Paint finish same as durch maschinelles Aufbördeln. de la bouche. Il est peint dans la ca e verniciato nel colore della
for feeder. Anstrich gleich dem der Schnecke. même couleur que la vis. coclea.
ES • ESL • ESV - OPTIONALS - BASE SUPPORT XKL 11.00
Solutions - Einbaumöglichkeiten
Solutions - Soluzioni
1 2
α α α α α
Ø Code Max Max A A1 B C D E H1 H2 L kg
0° 1°-15° 16°-30 30°-45° 0°-45°
XKL051
x x x x 250 420 450 12.0
XKS401
114 114 150
XKL101
x x 450 580 630 15.3
XKS401
195 400 8 320
XKL051 4kW M17
x x x x 250 420 450 14.0
XKS281
139 139
XKL101
x 450 580 630 15.3
XKS281
XKL151
x x x 270 350 380 16.5
XKS631
168 M12 168
XKL201
x x 550 700 750 24.0
XKS631
9.2kW 295 400
XKL151
x x x 270 350 380 16.5
XKS501
193 M11 193
XKL201
x x 500 550 700 750 24.0
XKS501
200
XKL251
x x x 270 350 380 16.5
XKS501
219 219 320 10
XKL301 420
x x 600 800 850 26.0
XKS501
XKL351
x x x 270 400 430 19.5
XKS751
273 18.5kW M15
XKL401 273
x x 650 850 900 29.0
XKS751
425 500
XKL351
x x x 600 270 400 430 19.5
XKS501
323 323
XKL401
x x 650 850 900 25.0
XKS501
ES • ESL • ESV - OPTIONALS - CABLE DUCT SUPPORT STP4 11.00
ES • ESL • ESV - ZUBEHÖR - KABEL-FÜHRUNGSROHRTRAGER STP4
ES • ESL • ESV - ACCESSOIRES - SUPPORT GUIDE CABLES STP4
1
ES • ESL • ESV - ACCESSORI - SUPPORTO PER TUBO PASSACAVI STP4 00515.T. 49
kg
Code STP04 1.0
Ø A
114 124
139 141
168 158
193 172
219 188
273 217
323 244
- The support is made of a syn- - Der Lieferumfang beinhaltet - Est fourni en matériau synthé- - Viene fornito in materiale sinte-
thetic material, neutral in co- ein neutralfarbenes Kunstteil tique de couleur neutrale com- tico color neutro completo di ba-
lor, and is supplied with a gal- inkl. eine verzinkte Halterung, plet de basette zinguée, bou- setta zincata, viti zincate, fa-
vanized bracket, galvanized verzinkte Verschraubunge lonnerie zinguée, collier. scetta.
bolts and a clamp. sowie eine Spannschelle.
ES • ESL • ESV - OPTIONALS - FLANGE FOR SLIDE VALVE CONNECTION 11.00
Slide valves D
Flachschieber Thickness
Code Vannes guillotine A B C Ø E L Stärke kg
N°
Valvola ghigl. épaisseur
VLC..., VLQ... spessore
XKF 71.1 150 170 115 230 12.5 8 15.5 261 6 2.3
XKF 73.1 200 221 93.3 280 12.5 12 15.5 311 6 2.8
XKF 74.1 250 275 110 330 12.5 12 15.5 361 6 3.3
where wo où dove
Pa = weight including standard Pa = Gewicht inkl. zylindrischem Pa = poids comprenant bouche Pa = peso comprendente bocca
cylindrical inlet spout, as well as Serieneinlauf sowie Antrieb mit entrée cylindrique de série et carico cilindrica di serie e moto-
complete drive unit including Schutzverschlag aus Holz. motorisation complète de cage rizzazione completa di gabbia in
wooden drive protection crate. Pb = Gewicht inkl. Serienauslauf en bois. legno.
Pb = weight including standard sowie Auslauf-Endlager. Pb = poids comprenant bouche Pb = peso comprendente bocca
cylindrical outlet spout and out- Pc = Gewicht der Schnecke ohne sortie cylindrique de série et sup- scarico cilindrica di serie e testa-
let end bearing assembly. Antrieb, ohne Auslauf-Endlager port palier de sortie. ta scarico.
Pc = weight of screw feeder with- sowie ohne Ein- und Auslauf. Pc = poids de la vis sans motori- Pc = peso della coclea senza
out drive unit, without outlet end Pm = Gewicht pro laufender Sch- sation, sans support palier de motorizzazione, senza testata
bearing assembly and without neckenmeter. sortie et sans bouches. scarico e senza bocche.
inlet and outlet spouts. m = Schneckenlänge (m). Pm = poids par mètre linéaire de Pm = peso al metro lineare della
Pm = weight per linear metre of la vis coclea
screw feeder m = longueur de la vis (m). m = lunghezza coclea (m).
m = screw feeder length (m).
Pc = Pm x m
Pa
kg
kW
Ø
114 139 168 193 219 273 323
1.1 - - - - - -
1.5 55 - - - - -
2.2 75 - - - - -
3.0 81 81 - - - -
4.0 86 86 88 - - -
5.5 - 131 135 140 150 -
7.5 - 145 150 154 164 172
9.2 - - 162 168 178 186
11.0 - - - 200 210 247
15.0 - - - - 265 268
18.5 - - - - 295 305
* Weight of drive protection crate varies according to drive size from 15 kg to 30 kg
* Gewicht des Antriebsschutzverschlags variiert je nach Antriebsgröße zwischen 15 kg und 30 kg
* Poids de la cage varie selon la taille de la motorisation de 15 kg à 30 kg
* Il peso della sola gabbia varia a seconda della grandezza della motorizzazione da 15 kg a 30 kg
Pb
kg
Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323
5 6 10 12 16 20 23
Pm
kg/m
Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323
22 28 33 36 40 46 55
MAINTENANCE 2
ES
ESL
ESV
• TUBULAR SCREW FEEDERS
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
• ROHRSCHNECKEN
EINBAU-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
• VIS TUBULAIRES
INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
Refer to other code and/or to the Zur korrekten ldentifikation auf den Pour identifier correctement la Per una corretta identificazione del-
serial number in the acknowledg- Bestellcode und/oder die Serien- machine, faire référence au code la macchina, bisogna fare riferi-
ment of order in the invoice and nummer in der Auftragsbestäti- et/ou au numéro de matricule indi- mento al codice e/o al numero
on the packaging to identify the gung, in der Rechnung und auf der qués sur la confirmation de com- matricolare che si trovano sulla
equipment. Verpackung Bezug nehmen. mande, la facture et la plaque ap- conferma d’ordine, sulla fattura e
posée sur l’emballge. sulla targhetta posta sull’imballo.
1
2
EXAMPLE OF SERIAL NUMBER BEISPIEL DER SERIENNUMMER EXEMPLE DE NUMERO DE MATRI- ESEMPIO DI NUMERO MATRICO-
CULE LARE
It is the plant designer’s / plant fitter’s Es liegt in der Verantwortung des An- Dans ce cadre il est la responsabilité In quest’ambito è cura dell’impiantista
responsibility to design and install all lagenplaners bzw. –aufstellers, alle du constructeur de l’installation ou de / installatore predisporre ed installare
necessary protection in order to avoid notwendigen Schutzvorrichtungen l’installateur de projeter et d’installer tutti gli accorgimenti / protezioni al fine
that breaking and/or yielding of the vorzusehen, welche es verhindern, tout équipement de protection néces- di evitare danni a cose o persone in
quipment or of parts of it might dam- dass durch einen Geräte- oder Teile- saire afin d’éviter que des ruptures et/ caso di rotture e conseguente caduta
age people and/or parts of the plant defekt Personen- und/oder Sachschä- ou des tassements de la machine et/ di pezzi della macchina (ad es: rottu-
(e.g. adequate protection against fall- den verursacht werden (z.B. geeigne- ou des parties d’elle puissent causer ra del motore).
ing down of the motor etc.). ter Schutz gegen das Herunterfallen de dégâts à des personnes et/ou des Per prodotti pericolosi, nocivi al con-
For the handling of products with the des Motors etc.). choses (par ex.: des protections ap- tatto e/o all’inalazione, infiammabili,
following characteristics the plant de- Zum Handling von Medien mit den propriées contre la chute du moteur esplosivi e pericolosi dal punto di vi-
signer or fitter must provide for ap- folgenden Charakteristiken muß der etc.). sta batteriologico e/o virale, l’impian-
propriate protection devices: danger- Anlagenbauer bzw. -aufsteller geeig- L’installateur doit prévoir des dispo- tista e/o l’installatore dovranno preve-
ous, harmful when touched and/or nete Schutzmaßnahmen treffen: ge- sitifs protectifs appropriés pour la ma- dere idonei dispositivi all’uso.
inhaled, inflammable, explosive, in- fährlich, schädlich wenn in Körper- nutention de produits avec les carac-
fective. kontakt oder wenn eingeatmet, feu- téristiques suivantes: nocif au contact
ergefährlich, explosiv, infektionsge- et/ou à l’inhalation, inflammable, ex-
fährlich. plosif, infectieux.
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00
D1) UNLOADING AND HAN- D1) ABLADEN UND HANDLING D1) DECHARGEMENT ET MA- D1) SCARICO E MOVIMENTA-
DLING NUTENTION ZIONE
On arrival prior to unloading Beim Empfang der Lieferung kon- A la réception de la marchandi- Al ricevimento della merce con-
check if nature and quantity of trollieren, ob Ware in Beschaffen- se contrôler si la typologie et la trollare se la tipologia e la quan-
the goods comply with the ac- heit und Menge mit den Angaben quantité soient conformes à la tità corrispondono con i dati del-
knowledgement of order. in der Auftragsbestätigung über- confirmation de commande. la conferma d’ordine.
einstimmen.
If any parts are damaged through Eventuelle Unstimmigkeiten Si quelques pièces sont endom- Eventuali danni devono essere
transport immediately state your und/oder Schäden müssen un- magées il faut les réclamer im- fatti presenti immediatamente
claims in writing on the consign- verzüglich in der hierfür vorge- médiatement sur le bordereau de per iscritto nell’apposito spazio
ment note (waybill). The driver is sehenen Rubrik des Frachtbrie- livraison. Le chauffeur est obligé della lettera di vettura. L’autista
obliged to accept this and to fes eingetragen werden. Der à accepter la réclamation et à è obbligato ad accettare tale re-
leave you a copy. Send off your Fahrer ist dazu verpflichtet, die laisser une copie au destinatai- clamo e lasciarne una copia a
claims without hesitation to us if Reklamation entgegenzuneh- re. Il faut envoyer la réclamation Voi. Se la fornitura è franco de-
you received the goods free des- men und dem Empfänger eine tout de suite au fournisseur si on stino, inviate il Vs. reclamo a noi,
tination or directly to your ship- Kopie des Frachtbriefes zu über- a acheté franco destination ou altrimenti direttamente allo spe-
ping agent. If you fail to state your lassen. Sollte es sich um eine directement au votre transitaire. dizioniere.
claims on arrival of the goods ac- Frei-Haus Lieferung handeln, Si on ne réclame pas immédia- Se non richiederete i danni im-
ceptance may be denied. muß der Empfänger die Re- tement, à la réception, on perd mediatamente all’arrivo della
klamation an den Lieferanten le droit de dédommagement. merce, la vostra richiesta potreb-
schicken. Ist der Kunde selbst be non essere accolta.
Frachtzahler, direkt an den Spedi-
teur. Ein Entschädigungsanspruch
besteht nur dann, wenn die Rekla-
mation beim Warenempfang in der
o.g. Weise erfolgt ist.
Damage will be avoided during Beim Abladen und beim Hand- Eviter des dommages pendant le Evitare ogni tipo di danneg-
unloading of the screw feeders if ling ist jede Beschädigung der déchargement en appliquant giamento durante lo scarico e le
a suitable Iifting device is hooked Ware zu vermeiden. Zu diesem d’outillage de soulèvement indi- movimentazioni: a tale scopo sol-
onto the eyes welded to each Zweck müssen die Schnecken- qué dans les œillets soudés sur levare gli spezzoni sfusi delle co-
pipe section. NEITHER PUSH teile an den angeschweißten chaque tronçon de la vis. NI clee impiegando i golfari previ-
NOR DRAG FEEDER PARTS! Kranösen aufgehängt werden. POUSSER NI TRAINER les vis. sti. NON SPINGERE NE’ TRA-
Bear in mind you are handling SCHNEKKENTEILE WEDER Tenir compte qu’il s’agit de ma- SCINARE GLI SPEZZONI! Tene-
mechanical equipment. Please SCHIEBEN NOCH SCHLEIFEN! chines qu’il faut traiter avec soin. re conto che si tratta di materia-
handle with care. Berücksichtigen, daß es sich um le meccanico che deve essere
Maschinenteile handelt, die mit movimentato con cura.
Vorsicht zu behandeln sind.
If supply includes more screw Wenn der Lieferumfang mehre- Si la livraison comprend plus vis, Qualora il carico comprenda più co-
feeders please ensure each sec- re Schnecken beinhaltet, sicher- s’assurer que les tronçons divers clee, accertarsi che i diversi spez-
tion of the same feeder is marked stellen, daß beim Zusammenbau de la même vis portent le même zoni di una stessa coclea riportino
with the same serial number. nur Teile mit derselben Produk- numero de matricole sur les pla- sulla targhetta di identificazione il
tionsnummer verwendet werden. ques d’identification. medesimo numero di matricola
Screw feeders can be supplied Die Schnecken bestehen aus ei- Les vis peuvent être en un ou Le coclee possono essere in uno
in one or more pieces, with bare nem oder mehreren Teilen und plus tronçons, avec motorisation o più spezzoni, con motorizzazio-
shaft or with drive unit. werden entweder mit oder ohne ou à arbre nu. ne o ad albero nudo.
Antrieb geliefert.
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00
D2) WEIGHT - PACKAGING D2) GEWICHT - VERPACKUNG D2) POIDS - EMBALLAGE D2) PESO - IMBALLO
MAXIMUM WEIGHT OF SIN- MAXIMALE GEWICHT VON TABLEAU POIDS MAXIMUM TABELLA PESI MASSIMI CO-
GLE SECTION SCREWS (kg) EINTEILIGEN SCHNECKEN DE VIS DANS UN SEUL TRON- CLEE IN UN SOLO SPEZZONE
(kg) ÇON (kg) (kg)
MAXIMUM WEIGHT OF MAXIMALE GEWICHTE VON TABLEAU POIDS MAXIMUM TABELLA PESI MASSIMI CO-
SCREWS MADE UP FROM MEHRTEILIGEN SCHNECKEN DE VIS DANS PLUSIEURS CLEE IN PIU’ SPEZZONI (Kg)
MORE SECTIONS (kg) (kg) TRONÇONS (kg)
Total weight is the sum of the Das Gesamtgewicht der Ma-schi- Le poids total de la machine est Il peso complessivo della mac-
weight of first section + the ne resultiert aus der Summe des donné de la somme du 1er tron- china è dato dalla somma del 1°
weight of last section + the ersten Teils + des letzten Teils + çon, plus celui du dernier, plus spezzone, più l’ultimo, più tutti gli
weight of any intermediate sec- der Summe der eventuell vor- tous les tronçons intermédiaires eventuali spezzoni intermedi.
tions. handenden Mittelteile. éventuels.
If the feeder is supplied packed Wird die Schnecke verpackt ge- Si la vis est livrée emballée en Se la coclea è spedita imballata
weight of packaging must be liefert, muß das Gewicht der Ver- caisse ou cage il faut ajouter au in cassa o gabbia, al peso totale
added. packung addiert werden. poids de la vis même le poids de della coclea stessa aggiungere
l’emballage. il peso dell’imballo.
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00
During each phase of the in- Während des Einbaus und wäh- Avant de soulever la vis entiè- Durante l’installazione e tutti i
stallation always handle screw rend aller Wartungsarbeiten nur rement assemblée de terre, lavori di manutenzione utiliz-
feeder using appropriate hoist- auf Arbeitssicherheit geprüftes fixer tous les boulons et zare soltanto attrezzi di solle-
ing equipment fixed on the Hebezeug verwenden. In jeder écrous de connexion ainsi que vamento omologati.
welded lifting eyes on each Einbauphase muß die Schnek- les boulons de fermeture des In ogni fase dell’ installazione
feeder pipe section. ke durch geprüftes, an den trappes de visite. Durant l’ins- la coclea deve essere assicu-
Kranòsen des Förderrohres be- tallation et tous les travaux rata mediante attrezzi di solle-
festigtes Hebezeug gesichert d’entretien utiliser seulement vamento fissati agli appositi
werden. des outils de soulèvement ho- golfari sul tubo esterno.
mologués.
En toute phase d’installation la
vis doit être assurée au moyen
d’outils de soulève-ment fixés
aux œillets sur le tube exté-
rieur.
BEFORE ANY ACTION DIS- VOR DER DURCHFÜHRUNG AVANT DE QUELCONQUE PRIMA Dl QUALSIASI OPERA-
CONNECT FROM MAINS SUP- ELEKTROARBEITEN IN JE- OPERATION DETACHER L’ALI- ZIONE STACCARE L’ALIMEN-
PLY! DEM FALL DIE STROMZU- MENTATION DE COURANT. TAZIONE DI CORRENTE!
Before connection ensure that FUHR UNTERBRECHEN! Avant de faire la connexion Prima del collegamento as-
plate and voltage supply Vor dem elektrischen Anschluß s’assurer que le voltage du ré- sicurarsi che il voltaggio di
match. sicherstellen, daß die Netzcha- seau coïncide avec celui indi- rete coincida con quello in-
Pay attention to safety regu- raktersistiken mit den Angaben qué sur la plaquette du moteur. dicato sulla targhetta del mo-
lations. auf dem Motor-Typenschild Faire toujours attention aux nor- tore.
übereinstimmen. mes de sécurité. Fare sempre attenzione alle nor-
Bei allen Elektroarbeiten die Vor- me di sicurezza.
schriften im Hinblick auf die Ar-
beitssicherheit beachten!
E3) GENERAL PRECAUTIONS E3) ALLGEMEINE VORSICHTS- E3) PRECAUTIONS GENERA- E3) PRECAUZIONI GENERALI
Never put your hands into a run- MASSNAHMEN LES Mai mettere le mani all’interno
ning screw feeder! Niemals in die laufende Schnek- Jamais mettre les mains à l’inté- della coclea mentre è in funzio-
Never open the inspection hatch- ke greifen! Niemals die rieur de la vis pendant le fonc- ne!
es before having disconnected Inspektionsklappen öffnen, bevor tionnement. Mai aprire i boccaporti prima di
the feeder from mains supply. die Stromzufuhr unterbrochen Jamais ouvrir les trappes de vi- avere tolto la corrente.
wurde! site avant d’avoir détaché le cou-
rant.
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00
H2) FASTENING OF CABLE H2) KABELFÜHRUNGSROHR- H2) FIXAGE TUBE POUR CA- H2) FISSAGGIO TUBI PER
GUIDING TUBES BEFESTIGUNG BLES CAVI
If you want tu use STP4-type Wenn der Kunde zur Befestigung Quand le client veut effectuer le Quando il cliente intende effet-
tube supports please proceed as von Kabelführungsrohren Halte- fixage des tubes pour guider des tuare il fissaggio dei tubi per i cavi
shown below. rungen vom Typ STP4, wie folgt câbles électriques au moyen des elettrici con i nostri STP4 proce-
vorgehen. supports STP4, procéder comme dere come mostrato sotto.
décrit ci-dessous.
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00
BEFORE ANY ACTION, DIS- VOR DER DURCHFÜHRUNG AVANT DE QUELCONQUE PRIMA DI QUALSIASI OPERA-
CONNECT MAINS SUPPLY! VON WARTUNGSARBEITEN OPERATION DETACHER LE ZIONE STACCARE L’ALIMEN-
GLEICH WELCHER ART DIE COURRANT! TAZIONE DI CORRENTE!
STROMZUFUHR UNTERBRE-
CHEN !
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00
I1) REPLACEMENT OF SEALS I1) AUSTAUSCH DER WEL- I1) SUBSTITUTION DES JOINTS I1) SOSTITUZIONE DELLA TE-
IN DRIVE HEAD AND IN END LENABDICHTUNG DER AN- D’ETANCHEITE DE LA TETE NUTA PER TESTATA MOTRICE
BEARING ASSEMBLY TRIEBS- SOWIE DER ENDLA- MOTRICE ET DU SUPPORT PA- E PER SEMPLICE TESTATA
GEREINHEIT LIER D’EXTREMITE
Fig. 1
Referring to Fig.1 carry out the Unter Bezugnahme auf Fig.1 Se référant à la Fig.1 exécuter Con riferimento alla Fig.1 esegui-
following steps: sind folgende Arbeiten durchzu- les opérations suivantes: re le seguenti operazioni:
führen:
1) Close silo valve. 1) Fermer la vanne au-dessous 1) Chiudere la valvola sotto il
2) Empty screw feeder. 1) Silo-Varschlußklappe fest du silo. silo.
3) Disconnect electric motor verschließen. 2) Vider la vis. 2) Vuotare la coclea.
from mains. 2) Schnecke entleeren. 3) Détacher le courant des bor- 3) Staccare la corrente dai mor-
4) Open inspection hatches. 3) Stromzufuhr durch Entfernen nes du moteur électrique. setti del motore elettrico.
5) Prevent the inlet screw (D) der Klemmen am Elektromo- 4) Ouvrir les trappes de visite. 4) Aprire i boccaporti d’ispezio-
from sliding out by intro- tor unterbrechen. 5) Introduire un planche (A) ne.
ducing a plank (A) into the 4) lnspektionsklappen öffnen. dans l’ouverture de visite au- 5) Infilare un’asse (A) nel boc-
inlet hatch ensuring plank 5) Holzbalken (A) in die lnspek- dessous de la bouche d’en- caporto sotto la bocca di ca-
firmly locks in. tionsluke einführen und so trée et l’encastrer de maniè- rico e fissarla in maniera da
6) Ensure eyebolt (F) of electric mit der Schneckenwendel re que ne permet pas à la non permettere alla spira (D)
motor is tightly screwed on. (D) verkeilen, daß dieselbe spire (D) de se défiler. di sfilarsi.
7) Fix the lifting device to the nicht her-ausgleiten kann. 6) S’assurer que l’œillet (F) du 6) Assicurarsi che il golfaro (F)
eyebolt (F). 6) Sicherstellen, daß die Ring- moteur électrique soit bien del motore elettrico sia ben
8) Remove reducer flange bolts schraube (F) des Elektromo- serré. fissato.
and remove gear motor (B). tors fest sitzt. 7) Fixer les outils de soulève- 7) Fissare gli attrezzi di sol-
9) Replace seals (C) with new 7) Hebezeug an der Ring- ment sur l’œillet (F) du mo- levamento al golfaro (F) del
ones. schraube (F) des Elektromo- teur électrique. motore elettrico.
10) Reassemble parts proceed- tors befestigen. 8) Enlever les boulons de la bri- 8) Togliere i bulloni che fissano
ing in the opposite way as 8) Befestigungsschrauben der de de la tête motrice (B). la testata motrice (B).
described. Antriebseinheit (B) ent- 9) Substituer le groupe étan- 9) Sostituire il gruppo di tenuta
fernen. chéité (C). (C).
9) Abdichtungseinheit (C) er- 10) Remonter tout. 10) Rimontare il tutto.
setzen.
10) Zusammenbau in umge-
kehrter Reihenfolge wie oben
beschrieben vornehmen.
The same operations apply also Befindet sich die Antriebseinheit Si la tête motrice est montée à Si devono eseguire sostan-
if drive unit is at outlet end. an der Auslaufseite der Schnek- la sortie, il faut exécuter essen- zialmente le stesse operazioni se
And if the sealing of the end bear- ke, ist in gleicher Weise zu ver- tiellement les mêmes opérations. la testata motrice è allo scarico
ing has to be substituted fahren wie zuvor beschrieben. Il faut aussi substituer les joints e/o se si deve sostituire la tenu-
du palier d’extrémitédans le ta a una semplice testata.
même systéme.
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00
I2) REPLACEMENT OF HANG- I2) AUSTAUSCH DER ZWI- I2) SUBSTITUTION PALIER IN- I2) SOSTITUZIONE SUPPOR-
ER BEARING SCHENLAGER TERMEDIAIRE TO INTERMEDIO
With reference to Fig. 2 carry out Unter Bezugnahme auf Fig.2 sind Se référant à la Fig.2 exécuter Con riferimento alla Fig.2 esegui-
the following steps: folgende Arbeiten durchzuführen: les opérations suivantes: re la seguenti operazioni:
1) Open inspection hatch be- 1) lnspaktionsklappe unter dem 1) Ouvrir trappe de visite. 1) Aprire il boccaporto sotto il
neath the bearing to be re- auszutauschenden Zwischen- 2) Dévisser les boulons des supporto da sostituire.
placed. lager öffnen. sans le palier demi-corps. 2) Togliere le viti fissaggio dei
2) Remove bolts that fasten the 2) Die zwei Verbindungsschrau- 3) La partie inférieure du palier due semicorpi.
two bearing halves. ben der Lagerhälften entfer- est maintenant libre. Dévisser 3) La parte inferiore del supporto
3) Lower bearing half is now nen. les boulons extérieurs et tour- ora è libera. Svitare i bulloni
free. Remove external hang- 3) Die untere Lagerhälfte ist nun ner le support jusqu’à ce esterni di fissaggio supporto.
er bolts and turn upper hang- frei. Dia außen liegenden qu’on puisse l’enlever de la Girare il supporto fino a che
er half until it can be extract- LagerbügeBefesti- trappe. può essere sfilato.
ed through the hatch. gungsschrauben entfernen.
Lagerbügel drehen und durch
die Luke herausnehmen.
Fig. 2
I3) REPLACEMENT OF HAN- I3) AUSTAUSCH ZWISCHEN- I3) SUBSTITUTION PALIER IN- I3) SOSTITUZIONE SUPPOR-
GER BEARING LAGER TERMEDIAIRE TO INTERMEDIO
(INCLUDING SHAFT) (INKLUSIVE WELLEN-ZAP- (ARBRE COMPRIS) (ALBERO COMPRESO)
FEN)
Con riferimento alla Fig.1 oltre
In addition to fig.1, as well as to Zusätzlich zu den in Fig.1 sowie Se référant aux opérations de alle operazioni di pos. I2:
instructions under I2 proceed as unter I2 beschriebenen Arbeits- Fig.1 et ceux de la pos. I2 il faut
follows: gängen: aussi: 4) Allentare cautamente l’asse
(A).
4) Carefully loosen plank (A) 4) Vorsichtig den Balken (A) lok- 4) Desserrer prudemment la 5) Fare calare la spira (D) fino a
5) Gently lower inlet spiral (D) kern. planche (A). che l’albero (E) è libero.
until shaft (E) is free. 5) Wendel (D) langsam soweit 5) Faire baisser la spire (D) jus- 6) Sostituire l’albero (E).
6) Replace shaft (E). herausgleiten lassen, bis der qu’à ce que l’arbre (E) est li-
Wellenzapfen (E) frei ist. bre.
6) Den Wellenzapfen (E) aus- 6) Substituer l’arbre (E).
tauschen.
For reassembly proceed the op- Den Einbau in umgekehrter Rei- Pour remonter les composants Per rimontare i componenti pro-
posite way. henfolge wie zuvor beschrieben procéder en sens contraire. cedere a ritroso.
durchführen.
If only the slide bushes must be Wenn nur die Lagerschalen aus- Si on voulait substituer seule- Se si vuole sostituire solo la boc-
replaced the above-mentioned getauscht werden sollen, sind die ment la bague glissante, il est cola di scorrimento, basta cam-
steps do not have to be carried unter I3 genannten Schritte nicht suffisant de la substituer sans biarla senza dover eseguire tut-
out. notwendig. devoir exécuter toutes les opé- te le operazioni sopra menziona-
The half bush may be simply re- rations décrites ci-dessus. te.
placed without carrying out the
above steps.
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00
INLET END BEARING EINLAUFENDLAGER PALIER ENTREE (avec motori- TESTATA DI CARICO
(with drive at outlet) (bei auslaufseitigem Antrieb) sation à la sortie) (con motorizzazione allo sca-
- Grease approx. every 200 work- - Ca. alle 200 Betriebsstunden ab- - Graisser toutes 200 heures en- rico)
ing hours (depends on handled schmieren (abhängig vom För- viron (dèpend du matériau - Ingrassare circa ogni 200 ore
material). Substitute lubricant dermedium) und ca. alle 7500 Be- transporté) et substituer le lu- (dipendentemente dal prodotto
approx. every 7500 working triebsstunden einen Schmierstoff- brifiant toutes 7500 heures en- trasportato) e sostituire il gras-
hours. wechsel vornehmen. viron. so circa ogni 7500 ore.
The trade marks of the lubricants Die Reihenfolge der nachge- Le marques des lubrifiants dans Le marche di lubrificanti riporta-
are in alphabetical order which nannten Schmierstoffe läßt kei- le tableau sont par ordre alpha- te in tabella sono in ordine alfa-
does not refer to the quality of ne Rückschlüsse auf deren Qua- bétique sans aucune référence betico senza alcun riferimento
the product. The list does not lität zu. Die Liste erhebt keinen en ce qui concerne la qualité du alla qualità del prodotto.
cover all available lubricants. Anspruch auf Vollständigkeit. Es produit. L’elenco non ricopre tutta la gam-
Other quality makes can equally können auch nicht aufgeführte, La liste ne comprend pas toutes ma dei lubrificanti; è perciò pos-
be used. gleichwertige Marken verwendet les marques. Il est donc possi- sibile utilizzare altri lubrificanti
werden. ble d’utiliser d’autres lubrifiants purchè abbiano le stesse carat-
à condition qu’ils aient les mê- teristiche.
mes caractéristiques.
TABLE OF LUBRIFICANTS
SCHMIERSOFFTABELLE
TABLEAU DE LUBRIFICANTS
TABELLA DEI LUBRIFICANTI
DIN K2K
TRADE MARK
GREASE
MARKE
FETT
MARQUE
GRAISSE
MARCA
GRASSO
GR - MU2 AGIP
BP - ENGERGREASE L 2 BP
ANDOK B ESSO
ALVANIA 2
GLISSANDO FL 20 SHELL
MULTIFAX 2 TEXACO
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00
- M12, M11 and M15 gear reduc- - M12, M11 und M15 - Getriebe - Les têtes motrices M12, M11 et - Le testate motrici M12, M11,
tion units are supplied with a first werden mit Ölfüllung geliefert M15 sont fournies avec l'huile M15 sono fornite con l'olio di
oil filling and are equipped with und enthalten je eine Ölstand-, et sont munies de bouchons de primo riempimento e sono do-
oil level, outlet and breather eine Ablaß- sowie eine Entlüf- niveau, de sortie et d'évent. tate di tappo livello, scarico e
plugs. tungsschraube. - Effectuer la première substitu- sfiato.
- First oil replacement after 1000 - Ersten Ölwechsel nach 1000, tion après 1000 heures de ser- - Effettuare la prima sostituzio-
operating hours, then every danach alle 2500 Betriebsstun- vice, ensuite toutes 2500 heu- ne dell'olio dopo 1000 ore di
2500 operating hours approxi- den vornehmen. res de service. funzionamento e le altre sosti-
mately. tuzioni ogni 2500 ore.
The trade marks of the lubricants Die Reihenfolge der nachge- Le marques des lubrifiants dans Le marche di lubrificanti riporta-
are in alphabetical order which nannten Schmierstoffe läßt kei- le tableau sont par ordre alpha- te in tabella sono in ordine alfa-
dos not refer to the quality of the ne Rückschlüsse auf deren Qua- bétique sans aucune référence betico senza alcun riferimento
product. The list does not cover lität zu. Die Liste erhebt keinen en ce qui concerne la qualité du alla qualità del prodotto.
all available lubricants. Other Anspruch auf Vollständigkeit. Es produit. La liste ne comprend pas L’elenco non ricopre tutta la gam-
quality makes can equally be können auch nicht aufgeführte, toutes les marques. Il est donc ma dei lubrificanti; è perciò pos-
used. gleichwertige Marken verwendet possible d’utiliser d’autres lubri- sibile utilizzare altri lubrificanti
werden. fiants à condition qu’ils aient les purchè abbiano le stesse carat-
mêmes caractéristiques. teristiche.
- Table data refer to operation - Tabellenwerte beziehen sich - Les données ci-dessus concer- - I dati riportati in tabella si riferi-
temperature between 0°C and auf Betriebstemperaturen zwi- nent des températures d'exer- scono a temperature di eserci-
35°C. For temperatures high- schen 0°C bis 35°C. Bei höhe- cice entre 0°C et 35°C. Pour zio tra 0°C e +35°C. Per tem-
er than 35°C higher viscosity ren Temperaturen müssen Öle des températures plus hautes perature più alte occorrono oli
oils must be used, for temper- mit höherer Viskosität, bei ge- il faut utiliser des huiles plus con viscosità maggiore, per
atures lower than 0°C less vis- ringeren Temperaturen solche visqueuses, pour des tempéra- temperature più basse oli con
cous oils must be used. mit geringerer Viskosität ver- tures plus basses des huiles viscosità inferiore.
wendet werden. moins visqueuses.
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00
K1) STORAGE FOR LONGER K1) LÄNGERE LAGERUNG K1) EMMAGASINAGE DE LA K1) IMMAGAZZINAGGIO DEL-
PERIODS - Getriebe gänzlich mit Öl füllen, MACHINE POUR DES PERIO- LA MACCHINA PER PERIODO
- FilI gear reducer up to the top - Schnecke vor allem innen DES PROLONGEES PROLUNGATO
with oil. gründlich reinigen, - Remplir complètement le ré- - Riempire completamente il ri-
- Clean feeder thoroughly espe- - Ein- und Auslaufstutzen abdek- ducteur d’huile. duttore di olio.
cially inside. ken. - Nettoyer soigneusement la - Pulire accuratamente la mac-
- Provide the inlets and outlets machine surtout à l’intérieur. china soprattutto all’interno.
with covers as to avoid pene- - Prévoir des couvercles sur les - Prevedere coperchi sulle boc-
tration of water and/or foreign bouches afin que rien puisse che affinché nulla possa pene-
bodies. pénétrer. trare.
K2) DEMOLITION OF THE K2) VERSCHROTTUNG K2) DEMOLITION A FIN DE VIE K2) ROTTAMAZIONE A
SCREW FEEDER - Nach Ausbau der Schnecke Öl DE LA MACHINE FINE MACCHINA
- Recover reducer oil and pro- aus dem Getriebe ablassen - Récuperer l’huile du réducteur - Recuperare l’olio riduttore e con-
ceed to disposal at special col- und an einer Altöl et le remettre aux centres de segnarlo ai centri di raccolta.
lection centres. - Sammelstelle abgeben. Teile récolte. - Recuperare le parti di materia-
- Recover plastic materials (e.g. aus Kunststoff (Wellendichtrin- - Recupérer le parties en matè- le plastico (as. anello di tenu-
rotary shaft seals, coatings, lin- ge, Abdeckungen etc.) ausbau- re plastique (par ex. joints ta, coperchio, etc.) e conse-
ings etc.) and deliver them to en und bei der entsprechenden d’étanchéité, couvercles etc.) gnarle ai centri di raccolta.
special collection centres. Sammelstelle abgeben. et les remettre aux centres de - Consegnare le restanti parti, che
- Deliver all remaining parts, which - Alle restlichen Teile können récolte. sono tutte in acciaio, ai centri di
are made from steel and cast iron, beim Schrotthändler abgege- - Remettre les parties restantes recupero materiali ferrosi.
to specific scrap yards. ben werden. toutes en acier au ferrailleur.
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00
M) CHECK LIST IN CASE OF M) CHECKLISTE BEI BE- M) CHECK-LIST EN CAS DE VIS M) CHECK-LIST IN CASO
SCREW FEEDER TROUBLE TRIEBSSTÖRUNGEN AN DO- EN PANNE DI GUASTO
SIERSCHNECKEN
1) General questions Fault de- 1) Allgemeine Fragen Be- 1) Questions générales 1) Domande generali
scription schreibung der Fehlfunktion Description de la panne Descrizione del guasto
a) Ask plant operator when and a) Betriebsleiter fragen, wann a) Est ce que la vis démarre sans a) La coclea parte senza proble-
under which circumstances und unter welchen Umstän- problèmes même après des lon- mi anche dopo lunghi periodi
feeder stops. Does feeder den Schnekers stehenblei- gues périodes d'arrêt? di sosta?
start without problems after ben. Laufen Schnecken nach b) Est ce que les conditions atmos- b) Pare che le condizioni atmo-
long resting periods? längeren Stillstandzeiten pro- phériques jouent un rôle impor- sferiche contribuiscano al mal-
b) Do weather conditions nega- blemlos an? tant? funzionamento?
tively influence feeder opera- b) Spielen beim Auftreten der c) S'il y a une vanne papillon mon- c) Qualora vi sia una valvola a far-
tion? Störungen Witterungsein- tée sur la bouche de sortie de la falla allo scarico della coclea
c) If valve is fitted to feeder out- flüsse eine Rolle? vis, contrôlez si l'axe de la vis et controllare se l'asse della co-
let check the centre line of the c) Wenn Nachlaufklappe vor- l'axe de l'arbre de la vanne sont clea e l'asse dell'albero della
valve shaft is parallel with the handen, prüfen ob Tellerach- parallèles (ainsi il est correct) et valvola sono paralleli (così sa-
centre line of the feeder, as se mit Schneckenachse si la vanne s'ouvre complète- rebbe corretto) e se la valvola
would be fitted in normal cir- fluchtet (so wäre es richtig) ment. si apre completamente.
cumstances. und ob Klappe ganz öffnet. Est ce que la vanne est ouverte au E' sicuro che la valvola è aperta
Check valve fully opens. Ist gewährleistet, daß die Nach- moment où la vis démarre? Il faut nel momento in cui la coclea par-
Make sure feeder outlet valve is laufklappe geöffnet ist, wenn die qu'elle soit fermée seulement au te e che chiude solamente quan-
open when feeder starts and it Schnecke anläuft und erst dann moment où la vis est arrêtée. do la coclea è già stata fermata?
only closes when feeder has al- schließt, wenn die Schnecke Eventuellement détache le vérin à Eventualmente staccare il co-
ready stopped. bereits abgeschaltet ist? vanne ouverte! mando della valvola con valvola
If necessary disconnect valve Eventuell für weitere Tests Klap- aperta!
actuator in open position. penantrieb bei vollkommen ge-
öffneter Klappe abklemmen.
2) Silo check 2) Kontrolle des Silos 2) Contrôle du silo 2) Controllo parte silo
a) Is the silo equipped with a de- a) Ist Silo mit einem Brechke- a) Est ce que le silo est équipé d'un a) Il silo è equipaggiato con un
flecting or bridge breaking gel ausgestattet? déflecteur casse-voûte? deflettore rompiponte?
cone? b) Ist Silo mit einer Luftauflok- b) Est ce que le silo est équipé d'un b) Il silo è equipaggiato con un
b) Does silo include a fluidization kerung oder einer andersar- système de fluidification? impianto di fluidificazione? En-
system? If so how does it op- tigen Austraghilfe ausgerü- Entret il en fonction automatique- tra in funzione automatica-
erate? Automatically at inter- stet? Wenn ja, erfolgt nur ment pendant le dosage ou mente durante il lavoro della
vals while feeder is turned on? eine Notbelüftung von Hand, s'agit-il d'un dispositif manuel coclea oppure si tratta di un
Manually for emergency in oder wird die Belüftung bei d'alerte pour casser des voûtes? dispositivo manuale di emer-
case of bridging? der Dosierung automatisch c) Est ce que le silo est équipé d'un genza per rompere eventuali
c) Is silo cone equipped with a zugeschaltet. Wenn automa- vibrateur ou d'un marteau pneu- ponti?
vibrator or knocker? How tisch, arbeitet dann die Be- matique. Comment est ce qu'il c) Il silo è equipaggiato con un
does it work? lüftung im Intervallbetrieb, fonctionne? vibratore o con un martellato-
d.h. stoßweise? re? Come funziona?
c) Ist Silokonus mit einem Rütt-
ler oder Klopfer ausgestat-
tet? Wenn ja, Funktion be-
schreiben.
3) Electric equipment check 3) Kontrolle der Elektrik 3) Contrôle des composants 3) Controllo parte elettrica
a) Is a drop in voltage possible a) Ist es möglich, daß Span- électriques a) Sono possibili sbalzi di corren-
through the contemporary nungs-Schwankungen infol- a) Est qu'il y a la possibilité d'écarts te di alimentazione a causa
starting of various machines? ge eines gleichzeitigen Ein- de courant à cause du démarra- dell'avviamento contempora-
b) Is the plant equipped with a schaltens mehrerer Maschi- ge de plusieurs machines au neo di diverse macchine?
generator? nen auftreten? même temps? b) L'impianto è equipaggiato con
c) Check mains supply of motor. b) Ist die Anlage mit einem b) Est ce que la centrale est équi- un generatore di corrente?
d) Check electric motor is cor- Stromerzeuger (Generator) pée d'un générateur de courant? c) Controllare se il motore rice-
rectly wired and make sure ausgestattet? c) Contrôler si le moteur reçoit du ve corrente!
wires are tightly fastened. c) Prüfen, ob am Motor Span- courant! d) Controllare se il motore è col-
e) Check adjustment of thermal nung anliegt. d) Contrôler si le moteur est lié cor- legato correttamente e se i fili
cutout in the control panel and d) Prüfen, ob Motor korrekt an- rectement et si les fils sont bien sono fissati bene ai morsetti!
compare with data on the mo- geschlossen ist und ob Klem- fixés aux bornes! e) Controllare la regolazione del-
tor plate. menmuttern fest angezogen e) Contrôler la régulation thermique la termica del motore nel qua-
f) Check sense of motor rotation sind. du moteur dans le coffret de com- dro generale e confrontarla
is correct. e) Einstellung der Motorabsi- mande et comparer le aux don- con i dati sulla targhetta del
g) Read amperage with feeder cherung in der Steuerung nées sur la plaque du moteur! motore!
running on empty, then with prüfen und mit Typenschild- f) Vérifier que le sens de rotation f) Verificare il giusto senso di ro-
filled up feeder starting, as angaben auf dem E-Motor du moteur électrique soit correct! tazione del motore elettrico!
well as with full feeder run- vergleichen. g) Contrôler l'ampérage du moteur g) Controllare l'assorbimento del
ning. f) Motor-Drehrichtung prüfen. à vide, au démarrage et à vis plei- motore a vuoto, allo spunto e
h) Check cross section of mains g) Stromaufnahme bei Leerlauf, ne! quando la coclea è a regime!
cables are suitable for the in- Anlauf und Vollast prüfen. h) Vérifier que le diamètre des câ- h) Verificare se la sezione dei
stalled drive power. h) Kabelquerschnitte prüfen. bles d'alimentation soit suffisant! cavi di alimentazione è idonea
alla potenza installata!
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00
4) Mechanical parts check 4) Kontrolle der mechanischen 4) Contrôle des composants 4) Controllo parte meccanica
a) Is breather plug of gear reduc- Teile mécaniques a) Funziona il tappo di sfiato del
er working welle okay? a) Sind Getriebe-Entlüftungs- a) Est ce que le bouchon d'air du riduttore?
b) Check outlet is free of crusts. schrauben funktionstüchtig? réducteur fonctionne? b) Assicurarsi che la bocca di
Describe outlet (e.g. vertical or b) Prüfen, ob Auslauf frei von b) Contrôler si la bouche de dé- scarico sia libera di incrosta-
angular). Verkrustungen ist. Auslaufsi- charge de la vis est libre. Dé- zioni che riducono la sezione
c) Check weigh hopper vent is tuation aufnehmen bzw. be- criver la situation de la bou- della stessa bocca. Descrive-
functioning correctly and schreiben (z. B. ob vertikal che (verticale, angulaire?). re la situazione della bocca di
check correct dimensioning of oder gekröpft). c) Contrôler le fonctionnement scarico (verticale, sagomata.)
same. c) Prüfen, ob Waagenentlüftung d'échappement d'air de la tré- c) Controllare il funzionamento
funktioniert bzw. ausreichend mie. Vérifier que les dimen- dello sfiato del dosatore. Veri-
dimensioniert ist. sions soient correctes. ficare se è dimensionato bene.
5) Feeder check 5) Prüfung der Schnecke 5) Contrôle de la vis 5) Controllo della coclea
a) Are feeder parts correctly as- a) Sind Schneckenteile korrekt a) Est ce que les tronçons de la a) Gli spezzoni della coclea sono
sembled? Do all inspection zusammengebaut? Zeigen vis sont montés correctement? stati assemblati correttamen-
hatches point downwards? alle Inspektionsklappen nach Est ce que les trappes de visi- te? I boccaporti d'ispezione
b) Does feeder bend? Stretch a unten? tes sont montées vers le bas? sono tutti sotto la coclea?
string. If necessary additional b) Hängt Schnecke durch? Schnur b) Est ce qu'il y a un fléchisse- b) La coclea flette? Tendere uno
supports must be fitted (every spannen. Ggfls. Schnecke zu- ment visible de la vis? Afin de spago lungo il tubo per verifi-
3 to 5 metres). sätzlich abspannen oder ab- vérifier tirer un fil. Si nécessai- ca. Se necessario aggiungere
c) Shut silo outlet valve. Empty stützen (alle 3 bis 5 Meter eine re ajouter des supports exté- supporti esterni ogni 3 - 5 me-
feeder. Abspannung oder Abstüt- rieurs tous 3 à 5 mètres. tri.
d) Open inspection hatches. zung). c) Fermer la vanne au dessous c) Chiudere la valvola sotto il silo.
Check intermediate bearings are c) Siloklappe schließen. Schnek- du silo! Vider la vis. Vuotare la coclea.
okay and correctly mounted. ke leerfahren. d) Ouvrer les trappes de visite. d) Aprire i boccaporti d'ispezione.
e) Turn feeder by hand using a d) Inspektionsklappe unter Zwi- Contrôler si les paliers inter- Controllare che i supporti sia-
spanner on the outlet end schenlager(n) öffnen. Prüfen, médiaires sont intacts et s'ils no intatti e corretamente fissa-
bearing shaft. If you don't feel ob Zwischenlager intakt und sont bien fixés. ti.
any resistance and don't hear korrekt befestigt sind. e) Tourner la vis manuellement à e) Girare la coclea a mano appli-
any grinding noise it is most e) Schnecken von Hand travers l'arbre du palier de dé- cando una chiave sull'albero
certain that feeder is mechan- durchdrehen! (Schlüssel an charge. Si cela est possible della testata di scarico. Se ciò
ically sound. Auslauf- end-Lagerwellenzap- sans efforts remarquables et risultasse possibile senza al-
f) Shut inspection hatches. Start fen ansetzen). Wenn dies sans bruit de frottement, on cuno sforzo particolare e sen-
feeder. Read amperage, volt- ohne Widerstand möglich ist peut déduire que la vis est mé- za rumori di sfregamento si
age, cycles and screw r.p.m. und keine Schleifgeräusche caniquement intacte. può dedurne che la coclea è
with empty feeder running. zu hören sind, darf davon aus- f) Fermer les trappes de visite. meccanicamente intatta.
Compare ammeter reading gegangen werden, daß die Faites démarrer la vis. Mesu- f) Chiudere i boccaporti d'ispezio-
with motor plate data. Schnecke mechanisch in Ord- rez l'ampérage, le courant ne. Avviare la coclea. Misurare
h) Repeat starting procedure with nung ist. d'alimentation, la fréquence et l'assorbimento, la tensione di
feeder at full load and read f) Inspektionsklappen abdichten le nombre de tours de la vis à alimentazione e la frequenza
amperage, voltage and cycles. und verschließen! Schnecke vide! Comparer ces données direttamente alla morsettiera
einschalten. Leerlaufstrom, à ceux-ci sur la plaque du mo- del motore elettrico. Misurare
Spannung, Frequenz direkt teur! la velocità di rotazione della co-
am Motor messen. Schnek- g) Pendant que la vis tourne à clea a vuoto. Confrontare i dati
kendrehzahl messen. Strom- vide, ouvrez doucement la con quelli riportati sulla targhet-
aufnahme mit Motor- Typen- vanne au dessous du silo et ta del motore.
schildangaben vergleichen. vérifier continuellement l'am- g) Mentre la coclea gira a vuoto
g) Bei laufender Schnecke jetzt pérage, le courant et la fré- aprire lentamente la valvola
langsam Siloklappe vollkom- quence directement au moteur sotto il silo e controllare conti-
men öffnen und Stromaufnah- électrique. nuamente l'assorbimento, la
me sowie Spannung und Fre- h) Faites démarrer plusieurs fois tensione e la frequenza diret-
quenz bei Vollast messen. la vis pleine et mesurez l'am- tamente sulla morsettiera del
h) Schnecke mehrfach unter Voll- pérage, le courant et la fré- motore.
ast anlaufen lassen und dabei quence. h) Fare partire ripetutamente la
wiederholt Stromaufnahme, coclea piena e misurare l'as-
Spannung und Frequenz direkt sorbimento, la tensione e la
am Motor messen. frequenza.
6) Material check 6) Prüfung des Fördermediums 6) Contrôle du matériau 6) Controllo del prodotto
a) Material description? a) Materialbezeichnung? a) Désignation du matériau? a) Denominazione del prodotto?
b) Bulk density? (kg/dm3) b) Schüttgewicht? (kg/dm3) b) Densité? b) Densità? (kg/dm3)
c) Particle size? (µm/mm) c) Körnung? (µm/mm) c) Granulométrie? (µm/mm) c) Granulometria? (µm/mm)
d) Humidity? (%) d) Feuchte? (%) d) Humidité? (%) d) Umidità? (%)
e) Flowability? (make material e) Fließfähigkeit? (Materialprobe e) Fluidité? (faites couler le ma- e) Scorrevolezza? (fare scorrere
slide down a metal plate by auf einem geneigten Blech tériau sur une tôle en augmen- il materiale su una lamiera au-
varying the angle from low to zum Fließen bringen) tant l'inclinaison de la-même) mentando lentamente l'incli-
steep) f) Komprimierbarkeit? (kann ein f) Compressibilité? (est-il possi- nazione)
f) Compressive material? (can “Schneeball” geformt wer- ble de faire une «boule de nei- f) Comprimibilità? (è possibile
you make a “snowball”?) den?) ge»?) fare una “palla di neve”?)
g) Abrasive material? (does ist g) Abrasivität (schmerzt es, wenn g) Abrasivité? (Est ce qu'il fait g) Abrasività? (fa male quando si
hurt when rubbing it between man Material zwischen den mal quand vous frotter le ma- sfrega il prodotto tra le dita?)
your fingers?) Fingern reibt?) tériau dans les doigts?)
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 02.01
Crushing - Quetschen
1.1
Ecrasement - Schiacciamento Suitable hopper and/or safety grid
and/or bolted cover
Shearing - Scheren
1.2
Troncature - Troncamento Geeigneter Trichter und/oder
Cutting - Schneiden Schutzgitter und/oder
1.3 verschraubter Deckel EN 292 - 1
Coupe - Taglio NO- NEIN
EN 294 00515.M.09
Entanglement NON - NO
Trémie adaptée et/ou grille de EN 349
1.4 Erfassen - Aufwickeln sécurité et/ou couverture
Entortillement Attorcigliamento boulonnée
Drawing-in - Trapping
Tramoggia adatta e/o griglia di
Einziehen - Fangen
1.5 sicurezza e/o copertura bullonata
Entraînement - Encastrement
Trascinamento - Intrappolamento
Impact - Stoß
1.6
Impact - Impatto
Stabbing - puncture
Stich
1.7
Perforation - perçage
Perforazione - foratura
Friction - abrasion
Reibung - Abrieb
1.8
Frottement - abrasion Not applicable - Nicht anwendbar
Frizione - abrasione Non applicable - Non applicabile
High pressure fluid injection
Flüssigkeiten unter Druck
1.9
Injection de fluide à haute pression
Iniezione fluido ad alta pressione
Ejection of parts
Ausstoßung von Teilen
1.10
Ejection des pièces
Espulsione di pezzi
Fix the machine to the ground or
to a strong structure
Electrostatic phenomena
Elektrostatische Erscheinungen
2.2
Phénomènes électrostatiques
Fenomeni elettrostatici
Thermal radiation
Wärmestrahlung Not applicable - Not applicable
2.3
Radiation thermique Not applicable - Not applicable
Radiazione termica
External influence on equipment
Äußere Einwirkungen auf die Geräte
2.4
Influence extérieure sur les appareillages
Influenza esterna sulle apparecchiature
4. Hazard generated by noise - Gefährdungen durch Lärm - Risque dérivant de la pollution acoustique - Rischio da inquinamento acustico
Noise is according to the norm
Hearing losses Lärmpegel gemäß der Norm
Gehörverlust Niveau sonométrique conforme à la NO - NEIN
4.1 EN 292-1 00515.M.14
Pertes de l'ouïe norme NON - NO
Perdite dell'udito Livello fonometrico secondo la
normativa
Interference with speech
Verständigungsschwierigkeiten Not applicable - Nicht anwendbar
4.2
Difficulté de communication Non applicable - Non applicabile
Difficoltà di comunicazione
5. Hazard generated by vibration - Gefährdungen durch Schwingungen - Risque dû aux vibrations - Rischio dovuto alle vibrazioni
Fix the machine to the ground or to
a strong structure
Die maschine am Boden oder an
einer soliden Struktur verankern NO - NEIN
EN 292-1 00515.M.07
Ancrer la machine au sol ou à une NON - NO
structure solide
Ancorare la macchina al suolo o a
una struttura solida
6. Radiation Hazards - Gefährdungen durch Strahlung - Risques de radiation - Rischi di radiazione
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
Hazards generated by materials processed - Gefährdungen duch die behandelten Materialien
7.
Risques dus aux matériaux traités - Rischi dovuti ai materiali trattati
For such a kind of materials the
Contact or inhalation plant manufacturer and/or the
Berühren oder Einatmen installator has to fit suitable special
7.1
Contact ou inhalation device
Contatto o inalazione Für diese Art Material ist der
Anlagenhersteller oder der
Fire and explosion Installateurangehalten, passende
Brand oder Explosion Spezialeinrichtungen
7.2
Incendie et explosion bereitzustellen. 00515.T.02 NO - NEIN
EN 292-1
Incendio ed esplosione Pour ce type de matériaux le 00515.M.01 NON - NO
constructeur de l'installation ou le
personnel responsable est tenu de
prévoir des dispositifs spéciaux.
Biological (viral/bacterial)
Per questo tipo di materiali il
Biologisch (durch Viren/Bakterien)
7.3 costruttore dell'impianto o l'addetto
Biologique (viral/bactérien)
all'installazione è tenuto a
Biologico (virale/batterico)
predisporre opportuni dispositivi
speciali
H.generated by neglecting ergonomic principles - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien
8.
Risques dus à l'inobservation des principes ergonomiques - Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
9. Hazards combination - Kombination der Gefährdungen - Combinaison de risques - Combinazione di rischi
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
H. generated by failure of energy supply - Gefährdungen durch eine Störung der Energieversorgung
10.
Risques produits par une panne du secteur d'alimentation - Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione
Failure of energy supply
Störung im Versorgungsnetz
10.1
Panne dans le secteur d'alimentation
Guasto nella rete di alimentazione
Unexpected ejection of parts
Unerwartetes Ausstoßen von Teilen
10.2
Ejection inattendue de pièces
Espulsione inaspettata di pezzi Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
Failure of control system
Störung des Steuersystems
10.3
Avarie du système de contrôle
Avaria del sistema di controllo
Errors of fitting - Passungsfehler
10.4 Erreurs d'accouplement - Errori di
accoppiamento
H. generated by missing of safety related measures - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden Sicherheitsnaßnahmen
11.
Risques dus à l'absence de mesures concernant la sécurité - Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
SPARE PARTS 3
ES
ESL
ESV
• TUBULAR SCREW FEEDERS
SPARE PARTS CATALOGUE
• ROHRSCHNECKEN
ERSATZTEILKATALOG
• VIS TUBULAIRES
PIECES DE RECHANGE
All rights reserved © WAMGROUP
A) Steel fabricated parts and A) Stahlbauteile und Lagerein- A) Pièces en charpente et pa- A) Pezzi di carpenteria e di
bearing assemblies heiten liers supporteria
Please indicate serial n°. of the Folgende Angaben sind hierfür Quand vous passez une comman- All’ordine sono da comunicare il
conveyor applied on each trough erforderlich: de d’une piéce de rechange, nous N°. matricolare della coclea ripor-
section, as well as page and item Produktions-Nr.der Schnecke vous prions de nous communiquer tato su ogni spezzone della stes-
no. in this catalogue of the part (abzulesen auf jedem Schnek- le N°. de fabrication que vous trou- sa, il N°. di pagina, il N°. o la let-
concerned. Also indicate the re- kenteil), Seitenzahl und Position vez sur chaque section de la vis, tera di posizione e la descrizio-
quired quantity of parts taking im Katalog sowie die gewünsch- le N° de la page et de la position ne del pezzo nonché la quantità
into consideration the minimum te Menge (Mindestmenge bitte de la pièce dans ce catalogue ainsi richiesta tenendo conto delle
supply given in the price Iist. der Preisliste entnehmen). que la quantité désidérée en te- quantità minime riportate nel li-
nant compte du minimum indiqué stino prezzi.
dans la liste de prix.
B) Gear reduction units and B) Getriebeeinheiten und Elek- B) Réducteurs et moteurs élec- B) Testate motrici e motori elet-
electric motors tromotoren triques trici
Instead of the screw serial n°. in- Anstelle der Produktions-Nr. der Au lieu du N°. de fabrication de Al posto del N°. matricolare del-
dicate serial n°. of gear reduction Schnecke ist die Produktions-Nr. la vis il faut indiquer celui du ré- la coclea indicare quello della te-
unit or of the electric motor and des Getriebes bzw. des E-Motors ducteur ou du moteur. Ensuite stata motrice o del motore elet-
add information requested in par- anzugeben. Ansonsten sind die ajoutez l’information demandée trico. Quindi aggiungere le altre
agraph A). unter Punkt A bereits genannten sous la lettre A). informazioni richieste sotto la let-
Parts not included in price Iist Angaben hinzuzufügen. Les pièces qui ne sont pas com- tera A).
cannot be supplied. In der Preisliste nicht aufgeführ- prises dans la liste de prix ne I prezzi non compresi nel listino
These are: te Positionen sind nicht lieferbar. peuvent pas être fournies. En prezzi non possono essere for-
1) Standard parts if not included Im einzelnen sind dies: particulier ce sont: niti. In particolare sono:
in kits 1) Normteile sofern die Montage- 1) Les piéces commerciales à 1) pezzi a norme se non compre-
2) Item numbers in brackets, i.e. sätze diese nicht beinhalten normes européenes si pas si nei kits
single parts included in kits. 2) in Klammern gesetzte Positio- comprises dans les kits 2) numeri di posizione tra paren-
nen bzw. Einzelteile zu den 2) Les positions entre parenthè- tesi o, cioè singoli componenti
Montagesätzen. ses, c’est à dire les compo- dei kits.
sants des kits.
Check minimum supply before Vor der Auftragserteilung die in Avant le passage d’une com- Prima di passare un ordine veri-
making an order. der Preisliste aufgeführten Min- mande vérifier les quantités mi- ficare la quantità minima indica-
General Supply Conditions are destmengen für die jeweiligen nimum dans la liste de prix. ta nel listino prezzi.
valid. Artikel prüfen. Nos Conditions Générales de Sono valide le ns. Condizioni Ge-
Es gelten die Allgemeinen Vente sont valables. nerali di vendita.
Vekaufs- und Lieferbedingungen.
TUBULAR SCREW FEEDER SERIES ES WITHOUT HANGER BEARINGS STEEL FABRICATED PARTS
ROHRSCHNECKEN SERIE ES OHNE ZWISCHENLAGER STAHLBAUTEILE
VIS TUBULAIRES SERIE ES SANS PALIERS PARTIE EN CHARPENTE
COCLEE TUBOLARI SERIE ES SENZA SUPPORTI PARTE IN CARPENTERIA
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE
00515.R. 02
3
11.00
TUBULAR SCREW FEEDER SERIES ES WITH ONE HANGER BEARING STEEL FABRICATED PARTS
ROHRSCHNECKEN SERIE ES MIT EINEM ZWISCHENLAGER STAHLBAUTEILE
VIS TUBULAIRES SERIE ES AVEC UN PALIER PARTIE EN CHARPENTE
COCLEE TUBOLARI SERIE ES CON UN SUPPORTO PARTE IN CARPENTERIA
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE
11.00
00515.R. 03
3
TUBULAR SCREW FEEDER SERIES ES WITH TWO HANGER BEARINGS STEEL FABRICATED PARTS
ROHRSCHNECKEN SERIE ES MIT ZWEI ZWISCHENLAGERN STAHLBAUTEILE
VIS TUBULAIRES SERIE ES AVEC DEUX PALIERS PARTIE EN CHARPENTE
COCLEE TUBOLARI SERIE ES CON DUE SUPPORTI PARTE IN CARPENTERIA
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE
00515.R. 04
3
11.00
TUBULAR SCREW FEEDER SERIES ES WITH THREE HANGER BEARINGS STEEL FABRICATED PARTS
ROHRSCHNECKEN SERIE ES MIT DREI ZWISCHENLAGERN STAHLBAUTEILE
VIS TUBULAIRES SERIE ES AVEC TROIS PALIERS PARTIE EN CHARPENTE
COCLEE TUBOLARI SERIE ES CON TRE SUPPORTI PARTE IN CARPENTERIA
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE
00515.R. 05
11.00
3
TUBULAR SCREW FEEDER SERIES ES STEEL FABRICATED PARTS
ROHRSCHNECKEN SERIE ES STAHLBAUTEILE
VIS TUBULAIRES SERIE ES PARTIE EN CHARPENTE
COCLEE TUBOLARI SERIE ES PARTE IN CARPENTERIA
7 1 DIN 3760 - NB Rotary shaft seal NBR Wellendichtring NBR Joint d’étanchéité NBR Anello di tenuta NBR (A50x35x10) (A68x50x8) (A68x50x8)
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
9 1 DIN 472 Retaining ring for bore Sicherungsring für Circlip pour perçage Circlip per foro (Ø 55) (Ø 68) (Ø 68)
Bohrung
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE
10 3 M6x10 DIN 912 Hexagonal socket screw Innensechskantschraube VTCHI Vite T.C.E.I. - - -
00515.R. 08
3
04.01 / 11.00
OUTLET END BEARNIG ASSEMBLY SERIES 0 = Ø 114 - 139 3 = Ø 219
AUS LAUFENDLAGER SERIE 1 = Ø 168 4 = Ø 273
XTA Code X T A 0 0 E S - A 0 1
BOÎTARD DE DECHARGE SERIE 2 = Ø 193 5 = Ø 323
TESTATA DI SCARICO SERIE
7 1 DIN 3760 - NB Rotary shaft seal NBR Wellendichtring NBR Joint d’étanchéité NBR Anello di tenuta NBR (A68x50x8) (A68x50x8) (A68x50x8)
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
9 1 DIN 472 Retaining ring for bore Sicherungsring für Circlip pour perçage Circlip per foro (Ø 68) (Ø 68) (Ø 68)
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE
Bohrung
10 3 M6x10 DIN 912 Hexagonal socket screw Innensechskantschraube VTCHI Vite T.C.E.I. - - -
11 1 Flange Ø 323 Flansch Ø 323 Bride Ø 323 Flangia Ø 323 “ “ 20959101A
12 8 M10x25 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube VTH Vite T.E. “ “ “
13 8 Ø 10DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella “ “ “
14 8 Ø 10 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica “ “ “
11.00
00515.R. 09
3
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE 04.01 / 11.00
!
only with drive unit mounted at outled end
3
00515.R. 11
INLET BEARNIG ASSEMBLY SERIES 0 = Ø 114 - 139 3 = Ø 219
EINLAUF-ENDWÄLZLAGER SERIE 1 = Ø 168 4 = Ø 273
XTB Code X T B . . E S - B 1 2
BOÎTARD DE CHARGE SERIE 2 = Ø 193 5 = Ø 323
TESTATA DI CARICO SERIE 25 = Ø 114 - 139
35 = Ø 168 - 193 - 219 - 273 - 323
00515.R. 12
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE 11.00
1 2 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube VTH Vite T.E. (M8x16) (M8x16)
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
8 1 M10 x 1 DIN 906 Plug Stopfen konisch Bouchon conique Tappo conico - -
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE
10 1 DIN 125 A Washer Unterlegscheibe Rondelle biseautée Rondella bisellata (Ø 10) (Ø 10)
11 2 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica (Ø 8) (Ø 8)
14 2 DIN 912 Hexagonal socket bolt Innensechskantschraube VTCHI Vite T.C.E.I. (M6x12) (M6x12)
00515.R. 14
3
11.00
COMPLETE HANGER BEARING SERIES Code X L R . . . B . . . T 4 4
KOMPLETTES ZWISCHENLAGER SERIE
PALIER COMPLET SERIE XLR 028 = Ø 114 - 139 010 = Ø 114 015 = Ø 168 020 = Ø 219
SUPPORTO COMPLETO SERIE 040 = Ø 168 - 193 - 219 - 273 - 323 012 = Ø 139 017 = Ø 193 025 = Ø 273
030 = Ø 323
2 2 DIN 125 A Washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée Rondella bisellta (Ø 14) (Ø 14)
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
8 1 M10 x 1 DIN 906 Plug Stopfen konisch Bouchon conique Tappo conico - -
10 1 DIN 125 A Washer Unterlegscheibe Rondelle biseautée Rondella bisellata (Ø 14) (Ø 14)
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE
11 2 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica (Ø 14) (Ø 14)
14 2 DIN 912 Hexagonal socket bolt Innensechskantschraube VTCHI Vite T.C.E.I. (M8x18) (M8x18)
04.01 / 11.00
00515.R. 15
3
Code X L R . . . B . . . T 4 4
COMPLETE HANGER BEARING SERIES
KOMPLETTES ZWISCHENLAGER SERIE 028 = Ø 114 - 139
PALIER COMPLET SERIE
XLR 010 = Ø 114 015 = Ø 168 020 = Ø 219
040 = Ø 168 - 193 - 219 - 273 - 323
SUPPORTO COMPLETO SERIE 012 = Ø 139 017 = Ø 193 025 = Ø 273
030 = Ø 323
2 2 DIN 125 A Washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée Rondella bisellta (Ø 14) (Ø 14) (Ø 14)
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
8 1 M10 x 1 DIN 906 Plug Stopfen konisch Bouchon conique Tappo conico - - -
10 1 DIN 125 A Washer Unterlegscheibe Rondelle biseautée Rondella bisellata (Ø 14) (Ø 14) (Ø 14)
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE
11 2 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica (Ø 14) (Ø 14) (Ø 14)
14 2 DIN 912 Hexagonal socket bolt Innensechskantschraube VTCHI Vite T.C.E.I. (M8x18) (M8x18) (M8x18)
16 2 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica (Ø 8) (Ø 8) (Ø 8)
00515.R. 16
3
11.00
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M19 with incorporated end bearing - for IEC motors
GETRIEBE SERIE M19 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC
1.1 kW - 1.5 kW - 2.2 kW - 3 kW
TETE MOTRICE SERIE M19 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC
TESTATA MOTRICE SERIE M19 con testata incorporata - per motori a norme IEC
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE
00515.R. 17
11.00
3
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M19 with incorporated end bearing - for IEC motors 090
Code M19 . . . . . ES . 100
GETRIEBE SERIE M19 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC
05:Ratio/Unters./Réd./Rapporto1:5
TETE MOTRICE SERIE M19 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC 06: “ “ “ “ 1:6 0: Ø 114-139
07: “ “ “ “ 1:7
TESTATA MOTRICE SERIE M19 con testata incorporata - per motori a norme IEC
10: “ “ “ “ 1:10
Ac 1 Gear kit 1/6 (90) Zahnradsatz 1:6 (90) Kit engrenages 1:6 (90) Coppia di riduzione 1:6 (100) 10752070A
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
(13) 1 Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (AS 40x30x7)
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M19 with incorporated end bearing - for IEC motors
GETRIEBE SERIE M19 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC
TETE MOTRICE SERIE M19 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC
TESTATA MOTRICE SERIE M19 con testata incorporata - per motori a norme IEC
18a 2 Ø68 DIN472 Retaining ring for bore (90) Sicherungsring für Bohrung (90) Circlip pour perçage (90) Seeger per foro (90) -
18b 2 Ø75 DIN472 Retaining ring for bore (90) Sicherungsring für Bohrung (100) Circlip pour perçage (100) Seeger per foro (100) -
13a 2 Ø40DIN 471 Retaining ring for shaft (90) Sicherungsring für Welle 90) Circlip pour arbre (90) Seeger per foro (90) -
13b 2 Ø45 DIN471 Retaining ring for shaft (100) Sicherungsring für Welle (100) Circlip pour arbre (100) Seeger per foro (100) 20989911A
5 1 Spacer M19 Distanzing M19 Entretoise M19 Distanziale M19 20987981A
6 1 Spacer M19 Distanzing M19 Entretoise M19 Distanziale M19 20987981A
8 1 Spacer M19 Distanzing M19 Entretoise M19 Distanziale M19 -
17a 4 M10x25 DIN933 Hexagon bolt (90) Sechskantschraube (90) VTH 90) Vite T.E. (90) -
17b 4 M12x30 DIN933 Hexagon bolt (100) Sechskantschraube (100) VTH 100) Vite T.E. (100) -
15a 4 Ø10 DIN 125A Beveled washer (90) Unterlegscheibe abgeschrägt (90) Rondelle biseautée (90) Rondella bisellata (90) 20642611/A
15b 4 Ø12 DIN 125A Beveled washer 1(00) Unterlegscheibe abgeschrägt (100) Rondelle biseautée (100) Rondella bisellata (100) -
16a 4 Ø10 DIN 7980 Elastic washer (90) Elastische Scheibe (90) Rondelle élastique (90) Rondella elastica (90) -
16b 4 Ø12 DIN 7980 Elastic washer (100) Elastische Scheibe (100) Rondelle élastique (100) Rondella elastica (100) -
14 9 M8x70 DIN 912 Hexagon soket bolt (90-100) Innensechskantschraube (90-100) VTCHI (90-100) Vite T.C.E.I. (90-100) -
23 9 Ø8 DIN 912 Beveled washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée Rondella bisellata -
24 9 Ø8 DIN 125A Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica -
25 1 Shaft sealing unit Wellenabdichtungseinheit Group étanchéité Gruppo tenuta XUH035J4
11.00
00515.R. 19
3
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M17 white incorporated end bearing - for IEC motors
GETRIEBE SERIE M17 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC
0.55 kW - 0.75 kW - 1.1 kW - 1.5 kW - 2.2 kW - 3 kW - 4 kW - 5.5 kW
TETE MOTRICE SERIE M17 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC
TESTATA MOTRICE SERIE M17 con testata incorporata - per motori a normr IEC
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE
00515.R. 20
3
11.00
080 100-112
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M17 with incorporated end bearing - for IEC motors Code M17 . . . . . ES . 090 132
GETRIEBE SERIE M17 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC 0:Ø 114-139
05:Ratio/Unters./Réd./Rapporto1:5
TETE MOTRICE SERIE M17 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC 07: “ “ “ “ 1:7 1:Ø 168
10: “ “ “ “ 1:10 2:Ø 193
TESTATA MOTRICE SERIE M17 con testata incorporata - per motori a norme IEC 3:Ø 219
Aa 1 Gear kit 1:5 (80-90) Zahnradsatz 1:5 (80-90) Kit engrenages 1:5 (80-90) Coppia di riduzione 1: (80-90) 10751030A
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
3
00515.R. 21
(8) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (A 80x50x10)
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
(9) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (A S 42x30x7)
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE
Bc 1 Internal seal kit ESO (100-112) Dichtungssatz ESO (100-112) Kit étanchéité ESO (100-112) Kit tenute interne ESO (100-112) 13000300A
(8) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (A 68x40x10)
(9) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (A 80x50x10)
Bd 1 Internal seal kit ES1-2 (100-112) Dichtungssatz ES1-2 (100-112) Kit étanchéité ES1-2 (100-112) Kit tenute interne ES1-2 (100-112) 13000310A
(8) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (A 80x50x10)
(9) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (AS 80x50x10)
Be 1 Internal seal kit ES1-2 3 (132) Dichtungssatz ES1-2-3 (132) Kit étanchéité ES1-2 -3 (132) Kit tenute interne ES1-2-3 (132) 13007530A
(8) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (A 95x60x10)
(9) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (AS 80x50x10)
1 Bearing kit ESO (80-90) Wälzlagersatz ESO (80-90) Kit paliers ESO (80-90) Kit cuscinetti ESO (80-90) 13000200A
(12) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6008)(40x68x15)
(13) 2 DIN 711 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (51106)(30x47x11)
(14) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6006)(30x55x13)
Cb 1 Bearing kit ESO (100-112) Wälzlagersatz ESO (100-112) Kit paliers ESO (100-112) Kit cuscinetti ESO (100-112) 13000210A
(12) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6010)(50x80x16)
(13) 2 DIN 711 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (51106)(30x47x11)
00515.R. 22
3
11.00
19a 2 Ø68 DIN 472 Retaining ring for bore (80-90) Sicherungsring für Bohrung (80-90) Circlip pour perçage (80-90) Seeger per foro 80-90 -
19b 2 Ø80 DIN 472 Retaining ring for bore (100-112) Sicherungsring für Bohrung (110-112) Circlip pour perçage (100-112) Seeger per foro 100-112 -
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE
19c 2 Ø95 DIN 472 Retaining ring for bore (132) Sicherungsring für Bohrung (132) Circlip pour perçage (132) Seeger per foro 132 -
21a 2 Ø40 DIN 471 Retaining ring for shaft (80-90) Sicherungsring für Welle (80-90) Circlip pour arbre (80-90) Seeger per albero 80-90 -
21b 2 Ø50 DIN 471 Retaining ring for shaft (100-112) Sicherungsring für Welle (100-112) Circlip pour arbre (100-112) Seeger per albero 100-112 -
21c 2 Ø66 DIN 471 Retaining ring for shaft (132) Sicherungsring für Welle (132) Circlip pour arbre (132) Seeger per albero 132 -
28 1 Spacer ES1 - ES2 Distanzring ES1 - ES2 Entretoise ES1 - ES2 Distanziale ES1 - ES2 20985491A
29 1 Ø30x42x1DIN 988 Retaining ring Sicherungsring Circlip Seeger PS -
30a 4 M10x25 DIN 933 Hexagonal bolt (80-90) Sechskantschraube (80-90 VTH (80-90) Vite T.E. 80-90 -
30b 4 M12x30 DIN 933 Hexagonal bolt (100-112-132) Sechskantschraube (100-112-132) VTH (100-112-132) Vite T.E. 100-112-132 -
31a 4 Ø10 DIN 125A Beveled washer (80-90) Unterlegscheibe abgeschrägt (80-90) Rondelle biseautée (80-90 Rondella bisellata 80-90 -
31b 4 Ø12 DIN 125A Beveled washer (100-112-132) Unterlegscheibe abgeschrägt (100-112-132) Rondelle biseautée 100-112-132) Rondella bisellata 100-112-132 -
32a 4 Ø10 DIN 7980 Elastic washer (80-90) Elastische Scheibe 80-90 Rondelle élastique (80-90) Rondella elastica 80-90 -
32b 4 Ø12 DIN 7980 Elastic washer (100-112-132) Elastische Scheibe (100-112-132) Rondelle élastique (100-112-132) Rondella elastica 100-112-132 -
33a 9 M8x30 DIN 912 Hexagonal socket bolt (80-90) Innensechskantschraube (80-90) VTCHI 80-90 Vite T.C.E.I. 80-90 -
33b 9 M8x75 DIN 912 Hexagonal socket bolt (100-112-132) Innensechskantschraube (100-112-132) VTCHI (100-112-132) Vite T.C.E.I. 100-112-132 -
34 9 Ø8 DIN 125A Beveled washer Unterlegscheibe Rondelle biseautée Rondella bisellata -
35 9 Ø8 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica -
7 1 Adapter sleeve (80) Adapterbuchse 80 Embout d’adaption (80) Riduzione 80 20956011A
11 1 Parallel key (80) Paßfeder 80 Clavette 80 Linguetta fresata 80 20976121A
11.00
00515.R. 23
3
36a 1 Shaft sealing unit ES0 Wellendichtungseinheit ES0 Groupe étanchéité ES0 Gruppo tenuta ES0 XUH035J4
36b 1 Shaft sealing unit ES1-2-3 Wellendichtungseinheit ES1-2-3 Groupe étanchéité ES1-2-3 Gruppo tenuta ES1-2-3 XUH050J4
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M12 with incorporated end bearing - for IEC motors
GETRIEBE SERIE M12 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC
3 kW - 4 kW - 5.5 kW - 7.5 kW - 9.2 kW - 11k W
TETE MOTRICE SERIE M12 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC
TESTATA MOTRICE SERIE M12 con testata incorporata - per motori a normr IEC
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE
00515.R. 24
3
11.00
100-112
132
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M12 with incorporated end bearing - for IEC motors Code M12 . . . . . ES . 160
GETRIEBE SERIE M12 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC 05:Ratio/Unters./Réd./Rapporto1:5 1: Ø 168
06: “ “ “ “ 1:6 2: Ø 193
TETE MOTRICE SERIE M12 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC
07: “ “ “ “ 1:7 3: Ø 219
TESTATA MOTRICE SERIE M12 con testata incorporata - per motori a norme IEC 10: “ “ “ “ 1:10 4: Ø 273
5: Ø 323
Ab 1 Gear kit 1/5 (132) Zahnradsatz 1:5 (132) Kit engrenages 1:5 (132) Coppia di riduzione 1:5 (132) 10751390A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ac 1 Gear kit 1/5 (160) Zahnradsatz 1:5 (160) Kit engrenages 1:5 (160) Coppia di riduzione 1:5 (160) 10751430A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ad 1 Gear kit 1/6 (112) Zahnradsatz 1:6 (112) Kit engrenages 1:6 (112) Coppia di riduzione 1:6 (112) 10751270A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ae 1 Gear kit 1/6 (132) Zahnradsatz 1:6 (132) Kit engrenages 1:6 (132) Coppia di riduzione 1:6 (132) 10751400A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
11.00
3
00515.R. 25
100-112
132
GEAR REDUCTION UNIT SERIES M12 with incorporated end bearing - for IEC motors Code M12 . . . . . ES .
160
GETRIEBE SERIE M12 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC 05:Ratio/Unters./Réd./Rapporto1:5 1: Ø 168
REDUCTEUR SERIE M12 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC 06: “ “ “ “ 1:6 2: Ø 193
07: “ “ “ “ 1:7 3: Ø 219
TESTATA MOTRICE SERIE M12 con testata incorporata - per motori a norme IEC 10: “ “ “ “ 1:10 4: Ø 323
5: Ø 323
Al 1 Gear kit 1/10 (132) Zahnradsatz 1:10 (132) Kit engrenages 1:10 (132) Coppia di riduzione 1:10 (132) 10751420A
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE
21b 2 Ø 60 DIN 471 Retaining ring for shaft 132-160 Sicherungsring für Welle 132-160 Circlip pour arbre 132-160 Seeger per albero 132-160 -
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
31 4 Ø 12 DIN 125A Beveled washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée Rondella bisellata -
32 4 Ø 12 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica -
33 9 M8x75 DIN 912 Hexagonal socket bolt Innensechskantschraube VTCHI Vite T.C.E.I. -
34 9 Ø 8 DIN 125A Beveled washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée Rondella bisellata -
35 9 Ø 8 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica -
45 1 Flange Flansch Bride Flangia 20959101A
46 8 M 10x35 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube VTH Vite T.E.
47 8 Ø 10 DIN 125A Beveled washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée Rondella bisellata
48 8 Ø 10 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica
50 1 Shaft sealing unit Wellendichtungseinheit Groupe étanchéité Gruppo tenuta XUH050J4
11.00
00515.R. 27
3
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M11 with incorporated end bearing - for IEC motors
GETRIEBE SERIE M11 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC
5.5 kW - 7.5 kW - 9.2 kW - 11 kW - 15kW
TETE MOTRICE SERIE M11 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC
TESTATA MOTRICE SERIE M11 con testata incorporata - per motori a norme IEC
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE
00515.R. 28
3
11.00
132
Code M11 . . . . . ES . 160
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M11 with incorporated end bearing - for IEC motors
GETRIEBE SERIE M11 mit integriertem Endlager - für Normmotote IEC 05:Ratio/Unters./Réd./Rapporto1:5
06: “ “ “ “ 1:6 1: Ø 168
TETE MOTRICE SERIE M11 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC 07: “ “ “ “ 1:7 2: Ø 193
10: “ “ “ “ 1:10 3: Ø 219
TESTATA MOTRICE SERIE M11 con testata incorporata - per motori a norme IEC
4: Ø 323
5: Ø 323
Ac 1 Gear kit 1/6 (132) Zahnradsatz 1:6 (132) Kit engrenages 1:6 (132) Coppia di riduzione 1:6 (132) 10751530A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 12x8x35 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ad 1 Gear kit 1/6 (160) Zahnradsatz 1:6 (160) Kit engrenages 1:6 (160) Coppia di riduzione 1:6 (160) 10751570A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 12x8x35 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ae 1 Gear kit 1/7 (132) Zahnradsatz 1:7 (132) Kit engrenages 1:7 (132) Coppia di riduzione 1:7 (132) 10751540A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 12x8x35 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Af 1 Gear kit 1/7 (160) Zahnradsatz 1:7 (160) Kit engrenages 1:7 (160) Coppia di riduzione 1:7 (160) 10751580A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 12x8x35 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
11.00
00515.R. 29
3
132
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M11 whit incorporated end bearing - for IEC motors 160
Code M11 . . . . . ES .
GETRIEBE SERIE M11 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC 1: Ø 168
05:Ratio/Unters./Réd./Rapporto1:5 2: Ø 193
TETE MOTRICE SERIE M11 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC 06: “ “ “ “ 1:6 3: Ø 219
07: “ “ “ “ 1:7 4: Ø 273
TESTATA MOTRICE SERIE M11 con testata incorporata - per motori a norme IEC
10: “ “ “ “ 1:10 5: Ø 323
Item Quant. Standards
Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code
Pos. Quant. Norme DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
Ag 1 Gear kit 1/10 (132) Zahnradsatz 1:10 (132) Kit engrenages 1:10 (132) Coppia di riduzione 1:10 (132) 10751550A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ah 1 Gear kit 1/10 (160) Zahnradsatz 1:10 (160) Kit engrenages 1:10 (160) Coppia di riduzione 1:10 (160) 10751590A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
B 1 Internal seals kit Dichtungssatz Kit étanchéité Kit tenute interne 13000510A
(8) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (AS 80x50x8)
(9) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (A 95x60x10)
C 1 Bearing kit Wälzlagersatz Kit paliers Kit cuscinetti 13000490A
(12) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6012)(60x95x18)
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
E 1 Oil plugs kit Ölschraubensatz Kit bouchons d’huile Kit tappi 13000190A
(23) 1 3/8” Oil outlet plug Ölablaßschraube Bouchon de vidange Tappo di scarico 13000540A
(24) 1 3/8” Breather plug Entlüftungsschraube Bouchon reniflard Tappo di sfiato -
(25) 1 3/8” Oil level plug Ölablaßshraube Bouchon de niveau Indicatore di livello -
18 1 Ø 95 DIN 472 Retaining ring for bore Sicherungsring für Bohrung Circlip pour perçage Seeger per foro -
20 2 Ø 60 DIN 471 Retaining ring for shaft Sicherungsring für Welle Circlip pour arbre Seeger per albero -
27 2 Spacer Distanzring Entretoise Distanziale 20985002A
30 4 M12x30 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube VTH Vite T.E. -
31 4 Ø 12 DIN 125A Beveled washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée Rondella bisellata -
32 4 Ø 12 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica -
33 9 M 8x30 DIN 912 Hex.socket bolt Innensechskantsschraube VTCHI Vite T.C.E.I. -
34 9 M 8 DIN 125A Beveled washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée Rondella bisellata -
35 9 M 8 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica -
45 1 FIange Flansch Bride Flangia 20959101A
46 8 M 10x35 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube VTH Vite T.E. -
47 8 Ø 10 DIN 125A Beveled washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée Rondella bisellata -
3
00515.R. 30
11.00
48 8 Ø 10 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica -
50 1 Shaft sealing unit Wellendichtungseinheit Groupe étanchéité Gruppo tenuta XUH050J4
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M15 with incorporated end bearing - for IEC motors
GETRIEBE SERIE M15 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC
11 kW - 15 kW - 18.5 kW - 22 kW - 30 kW
TETE MOTRICE SERIE M15 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC
TESTATA MOTRICE SERIE M15 con testata incorporata - per motori a normr IEC
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE
11.00
3
00515.R. 31
160
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M15 with incorporated end bearing - for IEC motors 180
Code M15 . . . . . ES . 200
GETRIEBE SERIE M15 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC
05:Ratio/Unters./Réd./Rapporto1:5
TETE MOTRICE SERIE M15 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC 06: “ “ “ “ 1:6 3: Ø 219
07: “ “ “ “ 1:7 4: Ø 273
TESTATA MOTRICE SERIE M15 con testata incorporata - per motori a norme IEC 10: “ “ “ “ 1:10 5: Ø 323
Ac 1 Gear kit 1/6 (160) Zahnradsatz 1:6 (160) Kit engrenages 1:6 (160) Coppia di riduzione 1:6 (160) 1075161A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 14x9x40 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ad 1 Gear kit 1/6 (180) Zahnradsatz 1:6 (180) Kit engrenages 1:6 (180) Coppia di riduzione 1:6 (180) 10751650A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 14x9x40 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ae 1 Gear kit 1/7 (160) Zahnradsatz 1:7 (160) Kit engrenages 1:7 (160) Coppia di riduzione 1:7 (160) 10751620A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 14x9x40 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Af 1 Gear kit 1/7 (180) Zahnradsatz 1:7 (180) Kit engrenages 1:7 (180) Coppia di riduzione 1:7 (180) 10751660A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
00515.R. 32
3
11.00
Al 1 Gear kit 1/10 (200) Zahnradsatz 1:10 (200) Kit engrenages 1:10 (200) Coppia di riduzione 1:10 (200) 10751850A
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
19b 2 Ø 125 DIN 472 Retaining ring for bore (200 ) Sicherungsring für Bohrung ( 200 ) Seeger pour perçage ( 200 ) Seeger per foro ( 200 ) -
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
20a 1 Ø 70 DIN 471 Retaining ring for shaft ( 160-180 ) Sicherungsring für Welle (160-180 ) Seeger pour arbre ( 160-180 ) Seeger per albero (160-180 ) -
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
20b 1 Ø 80 DIN 471 Retaining ring for shaft ( 200 ) Sicherungsring für Welle (200 ) Seeger pour arbre (200 ) Seeger per albero (200 ) -
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE
15 16
17
13 (B)
23
24
14
20 (A)
•••
4 (C)
2
12 (B) • • •
1
•
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO
•
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
•
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE
•
•
• •
• •
• •
•
•
•
10
25 •
6 5
11 (C)
00515.R. 35
3
DRIVE UNIT SERIES L19 with incorporated end bearing - for IEC motors
Code L19 0 5 1 0 0 ES .
ANTRIEB SERIE L19 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC
MOTOREDUCTEUR SERIE L19 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC 0: Ø 114-139
MOTORIDUTTORE SERIE L19 con testata incorporata - per motori a norme IEC
B 1 Internal seal kit ESO 90 Dichtunggssatz ESO 90 Kit ètanchéité ESO 90 Kit tenute interne ESO 90 codice U.T.
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
C 1 Bearing kit ESO 90 Wälzlagersatz ESO 90 Kit paliers ESO 90 Kit cuscinetti ESO 90 codice U.T.
(11) 1 DIN625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (22205)(25x52x18)
(9) 1 DIN711 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (51106)(30x47x11)
(4) 1 DIN625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6006)(30x55x13)
19 1 3/8” Oil plug Ölschraube Bouchon d’huile Tappo scarico -
5 1 Spacer M19 Distanzing M19 Entretoise M19 Distanziale M19 codice U.T.
6 1 Spacer M19 Distanzing M19 Entretoise M19 Distanziale M19 codice U.T.
17a 4 M10x25 DIN933 Hexagon bolt 90 Sechskantschraube 90 VTH 90 Vite T.E. 90 -
15a 4 Ø10 DIN 125A Beveled washer 90 Unterlegscheibe abgeschrägt 90 Rondelle biseautée 90 Rondella bisellata 90 20.64.261.1/A
16a 4 Ø10 DIN 7980 Elastic washer 90 Elastische Scheibe 90 Rondelle élastique 90 Rondella elastica 90 -
14 9 M8x70 DIN 912 Hexagon soket bolt 90-100 Innensechskantschraube 90-100 VTCHI 90-100 Vite T.C.E.I. 90-100 -
23 9 Ø8 DIN 912 Beveled washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée Rondella bisellata -
24 9 Ø8 DIN 125A Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica -
25 1 Shaft sealing unit Wellenabdichtungseinheit Group étanchéité Gruppo tenuta XUH035J4
00515.R. 36
3
11.00
DRIVE UNIT SERIES L 17 with incorporated end bearing - for IEC motors
ANTRIEB SERIE L 17 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC
4 kW - 5.5 kW
MOTOREDUCTEUR SERIE L 17 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC
MOTORIDUTTORE SERIE L 17 con testata incorporata - per motori a normr IEC
30
31
35 32
34
33
9 (B)
4 (A)
• ••
12 (C)
3 • ••
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
•
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE
1/1B •
•
•
• •
•
• •
• •
13 (C)
•
2
5 (A)
28 8 (B) 6 (A) 24
11.00
00515.R. 37
3
100 - 112 - 132
DRIVE UNIT SERIES L17 with incorporated end bearing - for IEC motors Code L17 0 5 . . . . 1
ANTRIEB SERIE L17 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC
MOTOREDUCTEUR SERIE L17 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC ES - CM
MOTORIDUTTORE SERIE L17 con testata incorporata - per motori a norme IEC
Bd 1 Internal seal kit (100-112-132) Dichtungssatz (100-112-132) Kit étanchéité (100-112-132) Kit tenute interne (100-112-132) Codice U.T.
(8) 1 DIN 3760-NB Shaft seal CM 1 (132) Wellendichtring CM 1 (132) Joint d’étanchéité CM 1 (132) Anello di tenuta CM 1 (132) (A 30x42x7)
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE
(9) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (AS 30x62x10)
Cb 1 Bearing kit ES1 (100-112) Wälzlagersatz ES1 (100-112) Kit paliers ES1 (100-112) Kit cuscinetti ES1 (100-112) Codice U.T.
(12) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (62081)(40x80x18)
(13) 2 DIN 711 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (22206E)(30x62x20)
Cf 1 Bearing kit ES1 (132) Wälzlagersatz ES1 (132) Kit paliers ES1 (132) Kit cuscinetti ES1 (132) Codice U.T.
(13) 1 DIN 711 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (51106)(30x47x11)
(12) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6006)(30x55x13)
24 1 3/8” Oil plug Ölschraube Bouchon d’huile Tappo scarico e carico -
28 1 Spacer ES1 - ES2 Distanzring ES1 - ES2 Entretoise ES1 - ES2 Distanziale ES1 - ES2 20985491A
30 4 M12x30 DIN 933 Hexagonal bolt (100-112-132) Sechskantschraube (100-112-132) VTH 100-112-132 Vite T.E. (100-112-132) -
31 4 Ø12 DIN 125A Beveled washer (100-112-132) Unterlegscheibe abgeschrägt (100-112-132) Rondelle biseautée (100-112-132) Rondella bisellata (100-112-132) -
32 4 Ø12 DIN 7980 Elastic washer (100-112-132) Elastische Scheibe (100-112-132) Rondelle élastique (100-112-132) Rondella elastica (100-112-132) -
33 9 M8x75 DIN 912 Hexagonal socket bolt (100-112-132) Innensechskantschraube (100-112-132) VTCHI (100-112-132) Vite T.C.E.I. (100-112-132) -
34 9 Ø8 DIN 125A Beveled washer Unterlegscheibe Rondelle biseautée Rondella bisellata -
35 9 Ø8 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica -
7 1 Adapter sleeve 80 Adapterbuchse 80 Embout d’adaption 80 Riduzione 80 20956011A
11 1 Parallel key 80 Paßfeder 80 Clavette 80 Linguetta fresata 80 20976121A
00515.R. 38
3
11.00
36b 1 Shaft sealing unit ES1-2-3 Wellendichtungseinheit ES1-2-3 Groupe étanchéité ES1-2-3 Gruppo tenuta ES1-2-3 XUH050J4
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE 11.00
Code M . . . . . . 0 4 . . 5
4 = CLASS.F. IP55
T = TROPIC. IP55
W 0900M = 1.1 kW 1 = 230/400 - V 50 Hz
V 0900L = 1.5 kW 2 = 400/690 - V 50 Hz
Z 100LR = 2.2 kW 3 = 240/415 - V 50 Hz
Y 100LH = 3.0 kW 4 = 260/440 - V 50 Hz
1120M = 4.0 kW 5 = 260/440 - V 60 Hz
1320S = 5.5 kW 6 = 230/400 - V 60 Hz
1320M = 7.5 kW 7 = 240/415 - V 60 Hz
1320L = 9.2 kW 8 = 400/690 - V 60 Hz
1600M = 11.0 kW C= 500 V - 50Hz
1600L = 15.0 kW
1800M = 18.5 kW
MW
MV
MY
MZ
- SERIES
European standard motors IEC-Normmotore Moteurs à normes européenes Motori a Norme IEC
with 4 poles, B5 4-polig in Bauform B5 à 4 poles B5 a 4 poli in forma B5
00515.R. 40
3
11.00