You are on page 1of 119

ES

ESL
ESV

• TUBULAR SCREW FEEDERS

• ROHRSCHNECKEN
• VIS TUBULAIRES

• COCLEE AD ALTO RENDIMENTO


All rights reserved © WAMGROUP

CATALOGUE No. 00515 CREATION DATE

ISSUE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE


A3 100 04.01
All the products described in Alle in diesem Katalog beschrie- Tous les produits décrits dans Tutti i prodotti descritti in que-
this catalogue are manufac- benen Erzeugnisse werden in ce catalogue ont été réalisé sto catalogo sono stati realizzati
tured according to WAM® S.p.A. Konformität mit dem Qualitäts- selon les modalités opération- secondo modalità operative de-
Quality. System procedures. system der WAM® S.p.A. her- nelles définies Système de finite Sistema Qualità di WAM®
gestellt. Qualité de WAM® S.p.A. S.p.A.

The Company’s Quality System, Das im Juli 1994 zertifizierte Le système de Qualité de l’en- Il Sistema Qualità aziendale, cer-
certified in July 1994 according Qualitätssystem entspricht der treprise, certifié au mois de tificato dal luglio 1994 in confor-
to International Standards UNI Norm UNI EN ISO 9002-94 (im juillet 1994 en conformité aux mità alle Normative Internazio-
EN ISO 9002-94 and extended November 1999 auf UNI EN ISO Normes Internationales UNI EN nali UNI EN ISO 9002-94 e suc-
to UNI EN ISO 9001-94 in No- 9001-94 erweitert) und gewähr- ISO 9002-94 et successivement cessivamente esteso alle Nor-
vember, 1999, ensures that the leistet dem Kunden eine stren- étendu à UNI EN ISO 9001-94 mative Internazionale UNI EN
entire production process, start- ge Qualitätskontrolle in jeder au mois de novembre 1999, est ISO 9001-94 nel novembre
ing from the processing of the Phase des Produktionprozesses en mesure d’assurer que le pro- 1999, è in grado di assicurare
order to the technical service bis hin zum Kundendienst nach cédé entier de production, à che l’intero processo produttivo,
after delivery, is carried out in a Auslieferung der Ware. partir de la formulation de la dalla formulazione dell’ordine
controlled manner that guaran- commande jusqu’au service fino all’assistenza tecnica suc-
tees the quality standard of the technique après la livraison, soit cessiva alla consegna, venga
product. effectué de manière contrôlée effettuato in modo controllato ed
et appropriée afin de garantir le adeguato a garantire lo standard
standard de qualité du produit. qualitativo del prodotto.

Possible deviations due to mod- Abweichungen infolge Änderun- Nous nous réservons des écar- Ci riserviamo eventuali scosta-
ifications and/or manufacturing gen und/oder aufgrund von Ferti- tements éventuels dûs des mo- menti dovuti a modifiche e/o tol-
tolerances reserved. gungstoleranzen sind vorbehalten. difications et/ou des tolérances leranze di lavorazione.
d’usinage.
ES • ESL • ESV - INDEX 11.00
ES • ESL • ESV - INHALTSVERZEICHNIS
ES • ESL • ESV - INDEX
ES • ESL • ESV - INDICE INDEX

1 CODES AND MODULAR CODES................................................................. CODES UND SUCHCODES................................................................... T. 01


INTRODUCTION............................................................................................ EINFÜHRUNG......................................................................................... 02
STANDARD INSTALLATION.......................................................................... STANDARD-EINBAUSITUATION............................................................ 03
OPTIONALS................................................................................................... ZUBEHÖR................................................................................................ 04
FEEDER DIMENSION.................................................................................... SCHNECKENABMESSUNG................................................................... 05
M TYPE DRIVE DIMENSION GEAR REDUCER......................................... ANTRIEBSABMESSUNG GETRIEBE TYP M........................................ 06
DRIVE DIMENSION COMPACT GEAR REDUCER L.................................. ANTRIEBSABMESSUNG KOMPACT GETRIEBE L.............................. 07
FEEDER LAYOUT-GEAR REDUCER WITH END BEARING...................... SCHNECKENLAYOUT-GETRIEBE MIT INTEGR. ENDLAGER................... 08
FEEDER LAYOUT-MECHANICAL COMPONENTS...................................... SCHNECKENLAYOUT- MECHANISCHE KOMPONENTEN................. 09
FEEDER LAYOUT-SHIPPING DATA.............................................................. SCHNECKENLAYOUT-KOLLIMASSE................................................... 10 > 12
ORDER FORM............................................................................................... BESTELLFORMULAR............................................................................. 13
MODULAR CODE KEY................................................................................... SUCHCODESCHLÜSSEL....................................................................... 14 > 15
FINISHING...................................................................................................... FINISH...................................................................................................... 16
COLOURS...................................................................................................... FARBTÖNE............................................................................................. 17
STANDARD ROUND INLET/ OUTLET SPOUT-XBC................................... RUNDE SERIENEIN- UND AUSLÄÜF- XBC.......................................... 18
OPTIONALS - SPECIAL CONICAL SPOUT - XBC........................................ ZUBEHÖR- EIN-UND AUSLÄUF XBC................................................... 19
STANDARD CIRCULAR INLET / OUTLET SPOUT XBC............................. RUNDE SERIENEIN- UND AUSLÄÜF- XBC.......................................... 20
OPTIONALS - UNIVERSAL INLET AND OUTLET SPOUT............................ ZUBEHÖR- UNIVERSALEIN- UND AUSLÄF.......................................... 21
VOLUMETRIC INLET HOPPER.................................................................... VOLUMETRISCHER EINLAUFTRICHTER............................................ 22
OUTLET END BEARING ASSEMBLY-XTA................................................... AUSLAUF- ENDLAGER- XTA................................................................ 23
INLET END BEARING ASSEMBLY-XTB....................................................... EINLAUF- ENDLAGER- XTB................................................................. 24
INTERMEDIATE BEARING-XLR................................................................... ZWISCHENLAGER- XLR........................................................................ 25
SHAFT COUPLINGS - XAA-XAC................................................................... WELLENVERBINDUNGEN- XAA - XAC................................................ 26
GEAR REDUCER M19.................................................................................. GETRIEBEEINHEIT M19........................................................................ 27
GEAR REDUCER M17.................................................................................. GETRIEBEEINHEIT M17......................................................................... 28
GEAR REDUCER M12.................................................................................. GETRIEBEEINHEIT M12........................................................................ 29
GEAR REDUCER M11.................................................................................. GETRIEBEEINHEIT M11........................................................................ 30
GEAR REDUCER M15.................................................................................. GETRIEBEEINHEIT M15........................................................................ 31
GEAR REDUCER SEALING XUH................................................................. GETRIEBEWELLENABDICHTUNG- XUH.............................................. 32
MOTOR MT.................................................................................................... MOTORE MT........................................................................................... 33 > 34
GEAR REDUCER L19.................................................................................... GETRIEBEEINHEIT L19........................................................................ 35
GEAR REDUCER L17................................................................................... GETRIEBEEINHEIT L17........................................................................ 36
STANDARD OPTIONALS - INSPECTION HATCH- XKA.............................. STANDARDZUBEHÖR- INSPEKTIONSKLAPPE- XKA........................ 37
STANDARD OPTIONALS - LIFTING EYE XKG............................................ STANDARDZUBEHÖR- KRANÖSE XKG.............................................. 38
INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND OUTLET........... BERECHNUNG LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF.............. 39
INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND CYLINDR. OUTLET.......... LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEINLAUF UND ZYLINDR. AUSLAUF............... 40
OPTIONALS - FLANGES................................................................................ ZUBEHÖR- FLANSCHE......................................................................... 41
OPTIONALS - COUPING. OF ROUND AND SQUARE FLANGES.............. ZUBEHÖR- VERBINDUNG VON RUNDEN MIT QUADR. FLANSCHEN.............. 42
OPTIONALS - FLANGE COMPATIBILITY WITH STANDARD SPOUTS........ ZUBEHÖR- KOMPATIBILITÄT FLASCHE- AN SERIEN EIN-/AUSLÄÜFE............. 43
OPTIONALS - FLANGES ON ROUND NON STANDARD SPOUTS........................... ZUBEHÖR- FLANSCHE AUF RUNDEN SONDEREIN- U. AUSLÄÜFEN.............. 44
OPTIONALS - ADJUSTABLE SUPPORT - XJX/EXTENSION- XKR.............. ZUBEHÖR- ROHRSCHELLEN- XJX / TELESKOPVERL.-XKR............... 45
OPTIONALS - THREADED PIPE FITTINGS / RUBBER SPOUT COVER XJM.. ZUBEHÖR- GEWINDEAUFSÄTZE / EINLAUFBEDECKUNG................ 46
OPTIONALS - BEADED SPOUT EDGE........................................................ ZUBEHÖR- BÖRDELRAND................................................................... 47
OPTIONALS - BASE SUPPORT - XKL......................................................... ZUBEHÖR- BODENSTÜTZ- XKL........................................................... 48
OPTIONALS - CABLE DUCT SUPPORT - STP4.......................................... ZUBEHÖR- KABEL- FÜHRUNGSROHRTRAGER- STP4.................... 49
OPTIONALS - FLANGE FOR SLIDE VALVE CONNECTION....................... ZUBEHÖR- VERBINDUNGSFLANSCH FLACHSCHIEBER................. 50
SHIPPING WEIGHT....................................................................................... KOLLIGEWICHT...................................................................................... 51

2 OPERATION AND MAINTENANCE............................................................... BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG.........................................M. 01 > 20

3 SPARE PARTS................................................................................................ ERSATZTEILKATALOG............................................................................ R. 01 > 42


ES • ESL • ESV - INDEX 11.00
ES • ESL • ESV - INHALTSVERZEICHNIS
ES • ESL • ESV - INDEX
ES • ESL • ESV - INDICE INDEX

1 CODES ET SIGLES........................................................................................ CODICI E SIGLE.........................................................................................T. 01


INTRODUCTION............................................................................................ INTRODUZIONE......................................................................................... 02
INSTALLATION STANDARD........................................................................... INSTALLAZIONE STANDARD.................................................................... 03
ACCESOIRES................................................................................................... ACCESSORI............................................................................................... 04
ENCOMBREMENT VIS.................................................................................... INGOMBRO MACCHINA............................................................................ 05
ENCOMBREMENT TETE MOTRICE TYPE M ............................................... INGOMBRO TESTATA MOTRICE TIPO M ............................................... 06
ENCOMBREMENT TETE MOTRICE COMPACTE L..................................... INGOMBRO TESTATA MOTRICE COMPATTA L...................................... 07
COMPOSITION-TETE MOTRICE.... ............................................................... COMPOSIZIONE - TESTATA MOTRICE................................................. 08
COMPOSITION- COMPOSANTS MECANIQUES.......................................... COMPOSIZIONE - MECCANICA COMPONENTI................................... 09
COMPOSITION- ENCOMBREMENT COLIS................................................... COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE......................................... 10 > 12
FORMULAIRE DE COMMANDE..................................................................... MODULO ORDINE................................................................................... 13
CLEF SIGLE MODULAIRE.............................................................................. CHIAVE SIGLA MODULARE..................................................................... 14 > 15
FINISSAGE........................................................................................................ FINITURA................................................................................................... 16
TONALITES....................................................................................................... TONALITA’................................................................................................... 17
BOUCHE RONDE DE SERIE, ENTREE ET SORTIE - XBC........................... BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO - XBC.................. 18
BOUCHE CONIQUE SPECIALE - XBC......................................................... BOCCA CONICA SPECIALE XBC............................................................. 19
BOUCHE RONDE DE SERIE, ENTREE ET SORTIE XBC............................. BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO XBC................... 20
BOUCHE UNIVERSELLE................................................................................. BOCCA UNIVERSALE.............................................................................. 21
TREMIE VOLUMETRIQUE............................................................................... TRAMOGGIA VOLUMETRICA.................................................................. 22
PALIER SORTIE - XTA...................................................................................... TESTATA SCARICO - XTA........................................................................ 23
TETE D’ENTREE - XTB.................................................................................... TESTATE DI CARICO - XTB...................................................................... 24
PALIER INTERMEDIAIRE - XLR....................................................................... SUPPORTO INTERMEDIO - XLR............................................................. 25
ACCOUPLEMENTS - XAA - XAC.................................................................... ACCOPPIAMENTI - XAA - XAC.................................................................. 26
TETE MOTRICE M19........................................................................................ TESTATA MOTRICE M19............................................................................ 27
TETE MOTRICE M17........................................................................................ TESTATA MOTRICE M17.......................................................................... 28
TETE MOTRICE M12........................................................................................ TESTATA MOTRICE M12........................................................................... 29
TETE MOTRICE M11........................................................................................ TESTATA MOTRICE M11........................................................................... 30
TETE MOTRICE M15........................................................................................ TESTATA MOTRICE M15........................................................................... 31
ETANCHEITE ARBRE TETE MOTRICE- XUH................................................ TENUTA TESTATA MOTRICE - XUH......................................................... 32
MOTEUR MT...................................................................................................... MOTORE MT.............................................................................................. 33 > 34
TETE MOTRICE L19.......................................................................................... TESTATA MOTRICE L19............................................................................ 35
TETE MOTRICE L17......................................................................................... TESTATA MOTRICE L17............................................................................ 36
ACCESSOIRES STANDARD - TRAPPE DE VISITE - XKA............................ ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE XKA................ 37
ACCESSOIRES STANDARD -ŒILLET XKG.................................................... ACCESSORI DI SERIE - GOLFARO XKG................................................. 38
CALCUL LONGUEUR ENTRE-AXE AVEC BOUCHES UNIVERSELLES...... CALCOLO INTERASSE CON BOCCHE UNIVERSALI............................ 39
ENTRE-AXE AVEC BOUCHE UNIVE. D’ENTREE ET BOUCHE CYLINDR. DE SORTIE. INTERASSE CON BOCCA UNIV. AL CARICO E CILIN. ALLO SCARICO. 40
OPTIONS - BRIDES.......................................................................................... ACCESSORI - FLANGE............................................................................. 41
OPTIONS - ACCOUPL. ENTRE BRIDES RONDES ET CARREES............... ACCESSORI - ACCOPP. TRA FLANGE TONDE E QUADRATE.................. 42
OPTIONS - APPLICATION BRIDES SUR BOUCHES DE SERIE................... ACCESSORI - APPLICAZIONE FLANGE SU BOCCHE DI SERIE................. 43
OPTIONS - BRIDES SUR BOUCHES RONDES HORS STANDARD............ ACCESSORI - FLANGE SU BOCCHE CIRCOLARI NON STANDARD... 44
OPTIONS - SUPPORTS REGLABLE - XJX / PROLONGE - XKR.................... ACCESSORI - SUPPORTO REGISTRABILE - XJX/PROLUNGA- XKR....... 45
OPTIONS - RACCORD FILETES / COUVERCLES BOUCHE....................... ACCESSORI - RACCORDI FILETTATI / COPRIBOCCHE....................... 46
OPTIONS - BORD BOUCHE........................................................................... ACCESSORI - BORDINO BOCCA........................................................... 47
OPTIONS - SUPPORTS DE BASE - XKL........................................................ ACCESSORI - SUPPORTO DI BASE XKL................................................. 48
OPTIONS - SUPPORTS GUIDE CABLES - STP4......................................... ACCESSORI - SUPPORTO PER TUBO PASSACAVI - STP4................. 49
OPTIONS - BRIDE POUR VANNES GUILLOTINE......................................... ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA.................... 50
POIDS COLIS................................................................................................... PESO....................................................................................................... 51

2 UTILISATION ET ENTRETIEN........................................................................ USO E MANUTENZIONE...........................................................................M. 01 > 20

3 PIÈCES DE RECHANGE.................................................................................. PEZZI DI RICAMBIO...................................................................................R. 01 > 42


TECHNICAL CATALOGUE 1

ES
ESL
ESV
• TUBULAR SCREW FEEDERS
TECHNICAL CATALOGUE

• ROHRSCHNECKEN
TECHNISCHER KATALOG

• VIS TUBULAIRES
CATALOGUE TECHNIQUE
All rights reserved © WAMGROUP

• COCLEE AD ALTO RENDIMENTO


CATALOGO TECNICO

CATALOGUE No. 00515.T CREATION DATE

ISSUE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE


A3 100 04.01
ES • ESL • ESV - CODES AND MODULAR CODES 11.00
ES • ESL • ESV - CODES UND SUCHCODES
ES • ESL • ESV - CODES ET SIGLES
1
ES • ESL • ESV - CODICI E SIGLE 00515.T. 01

ES tubular screw feeder Dosierschnecke vis à haut rendement coclea alto rendimento
tubular screw feeder with Dosierschnecke mit vis à haut rendement coclea alto rendimento con
ESL
compact gear reducer Kompact Getriebe avec tête motrice compacte testata motrice compatta

ESV volumetric screw feeder Volumetrische Dosierschnecke vis volumétriqueà haut rendement coclea volumetrica alto rendimento

L19 compact gear reducer Kompact Getriebe tête motrice compacte testata motrice compatta

L17 compact gear reducer Kompact Getriebe tête motrice compacte testata motrice compatta

M11 gear reducer Getriebemotor tete motrice testata motrice

M12 gear reducer Getriebemotor tete motrice testata motrice

M15 gear reducer GetriebemotorGetriebemotor tete motrice testata motrice

M17 gear reducer Getriebemotor tete motrice testata motrice

M19 gear reducer Getriebemotor tete motrice testata motrice

MT electric motor Elektromotor moteur électrique motore elettrico

STP4 cable guide support Halterung für Kabelführung support pour tube passe-cable supporto per tubo passacavi

XAA shaft coupling Wellenverbindung accouplement accoppiamento

XAC shaft coupling with adapter Wellenverbindung mit Adapter accouplement avec réduction accoppiamento con riduzione

XBA universal inlet Universaleinlauf bouche entrée universelle bocca carico universale

XBB universal outlet Universalauslauf bouche sortie universelle bocca scarico universale

XBC round inlet / outlet Runder Einlauf / Auslauf bouche ronde bocca circolare

XBT volumetric hopper VolumetrischeTrichter tremiê volumétrique tramoggia volumetrica

XJM inlet / outlet cover Ein-, Auslaufabdeckung couvercle bouche copribocca

XJX pipe clamp Rohrschelle support réglable supporto registrabile

XJY beaded inlet / outlet edge Ein-, Auslauf-Bordelrand bord ferme-manchon flexible bordino ferma-calzone

XKA inspection hatch Inspektionsklape trappe de visite boccaporto ispezione

XKF flange Flansch bride flangia

XKG lifting eye Kranose oeillet golfaro

XKL base support Bodenstütze support de base supporto di base

XKR support extension Stützenverlängerung prolonge prolunga

XKS threaded connection Gewindeaufsätze raccord fileté raccordo filettato

XKX shaft protection Wellenschutz couvrearbre coprialbero

XLR intermediate hanger bearing Zwischenlager support palier intermédiaire supporto intermedio

XTA outlet end bearing assembly Auslauf-Endlager support palier sortie testata scarico

XTB inlet end bearing assembly Einlauf-Endlager support palier entrée testata carico

XUH reducer shaft sealing box Getriebeabdichtung groupe joints d’étanchéité gruppo tenuta
ES • ESL • ESV - INTRODUCTION 11.00

ES • ESL • ESV - EINFÜHRUNG


ES • ESL • ESV - INTRODUCTION
1
ES • ESL • ESV - INTRODUZIONE 00515.T. 02

Tubular screw feeders types ES, ES, ESL und ESV Schnecken ES, ESL et ESV sont des vis tu- ES, ESL ed ESV sono coclee tu-
ESL and ESV are used for dis- handelt es sich um Austrag rohr- bulaires extractrices à haut ren- bolari estrattrici ad alto rendi-
continuous operation, especially schneken mit hohem Wirkungs- dement utilisées pour un fonc- mento utilizzate per funziona-
for cement feeding. grad, die im diskontinuierlichen tionnement discontinu, surtout mento discontinuo, soprattutto
Betrieb, hauptsächlich für Ze- pour du ciment. per cemento.
ment eingesetzt werden.

ES: sole function is extracting/ ES: Funktion besteht aus Pro- ES: elles ont la seule fonction ES: hanno la semplice funzione
feeding and conveying. M duktaustragung bzw. Dosie- d’extraire et de transporter le di estrarre e trasportare. Te-
type gear reducer. rung und Forderung. Getrie- matériau. Tête motrice typ M. stata motrice tipo M.
be Typ M.

ESL: same as ES, but with L type ESL: wie ES, jedoch mit kompact ESL: comme ES, mais avec tête ESL: come ES, ma con testata
compact gear reducer. Getriebe Typ L. motrice compacte typ L. motrice compatta tipo L.

ESV: equipped with a special ESV: sind mit einem speziellen ESV: come ES, mais elles sont ESV: come ES, ma dotate di una
hopper (volumetric hopper) Einlauftrichter (volumetri- équipées d’une trémie d’en- particolare tramoggia (tra-
complete with diaphragm lev- scher Einlauftrichter) inklusi- trée particulière (trémie volu- moggia volumetrica) alla
el indicator that determines ve Membran-Füllstandsmel- métrique) complète d’un in- quale è associato un indica-
whether or not there is ce- der ausgestattet, der es mel- dicateur de niveau qui signa- tore di livello che segnala la
ment. This batching system det, wenn kein Material im le s’il y a du matériau ou non presenza o no del prodotto
is more precise and reliable. Trichter eintrifft. Bei volume- en mesure d’obtenir un do- in modo da ottenere un do-
trischer Dosierung läßt sich sage volumétrique plus sur. saggio volumetrico più sicu-
hiermit präziser dosieren. ro.

This equipment is NOT suitable Die in dieser Dokumentation ge- Ces machines NE sont PAS in- Queste macchine sono in accia-
for handing of foodstuff. nannten Schneckenförderer sind diquées au transport de produits io al carbonio e NON sono ido-
NICHT zum Handling von Nah- alimentaires. nee al trasporto di prodotti ali-
rungsmitteln geeignet. mentari.

The screw conveyor must not be Die Schnecke darf nicht in Be- En outre, il est interdit de les E’ inoltre vietato metterle in fun-
starded before the screw convey- trieb genommen werden, bevor mettre en fonction avant que la zione prima che la macchina/im-
or itself, as well as the plant it is sowohl sie selbst, als auch die machine / l’installation dans la- pianto nel quale devono essere
going to be installed in, have Anlage, in die sie eingebaut wird, quelle elles doivent être montées installate sia dichiarato conforme
been declared in conformity with mit den Vorschriften der Direkti- a été déclarée conforme aux dis- alle disposizioni della direttiva 14/
the European Directive 14/06/ ve 14/06/1982 (89/392/ECC) für positions de la Directive 14/06/ 06/1982 (89/392/EEC).
1982 (89/392/EEC). konform erklärt wurde. 1982 (89/392/ECC).

It is the plant designer’s / plant Es liegt in der Verantwortung des Dans ce cadre il est la respon- In quest’ambito è cura dell’im-
fitter’s responsability to design Anlagenplaners bzw. -aufstellers, sabilité du constructeur de l’ins- piantista / installatore predispor-
and install all necessary protec- alle notwendigen Schutzvorrich- tallation ou de l’installateur de re ed installare tutti gli accorgi-
tion in order to avoid that break- tungen vorzusehen, welche es projeter et d’installer tout équipe- menti / protezioni al fine di evita-
ing and / or yielding of the equip- verhindern, daß durch einen Ge- ment de protection nécessaire re danni a cose o persone in caso
ment or of parts of it might dam- räte- oder Teiledefekt Personen- afin d’eviter que des ruptures et di rotture e conseguente caduta
age people and / or parts of the und/oder Sachschäden verur- / ou des parties d’elle puissent di pezzi della macchina (ad es.:
plant (e.g. adequate protection sacht werden (z.B. geeigneter causer de dégâts à des person- rottura del motore).
against falling down of the motor Schutz gegen das Herunterfallen nes et / ou des choses (par ex.:
etc.). des Motors etc.). des protections appropriées con-
tre la chaute du moteur etc.).

If not otherwise specified, all the Wenn Nicht Anders bezeichnet, Si non autrement specifié, tou- Se non specificato altrimenti, tut-
dimensions are in mm. alle abmessungen in mm. sind. tes les dimensions sont en mm. te le dimensioni sono in mm.

For dangerous materials, i.e. tho- Für Gefahrenprodukte, bzw. sol- Pour des produits dangereux, Per prodotti pericolosi, nocivi al
se that must not get in contact che, die nicht mit dem menschli- nuisibles au contact et/ou à l’in- contatto e/o all’inalzione, infiam-
with the human body or be inha- chen Körper in Kontakt geraten halation, inflammables, explosifs mabili, esplosivi e pericolosi dal
led, for flammable, explosive and oder eingeatmet werden dürfen, et dangereux du point de vue punto di vista batteriologico e/o
bacteriologically dangerous ma- für leicht entzündbare, explosive bactériologique et/ou viral, le virale, l’impiantista e/o l’installa-
terials the plant manufacturer or sowie bakteriologisch gefährliche constructeur de l’installation ou tore, dovranno prevedere idonei
fitter must provide for the requi- Medien muß der Anlagenbauer l’installateur devront prévoir des dispositivi all’uopo.
red safety devices and measu- bzw. –errichter die für die Sicher- dispositifs appropriés au besoin.
res. heit erforderlichen Vorrichtungen
vorsehen und Maßnahmen tref-
fen.
ES • ESL • ESV - STANDARD INSTALLATION 11.00
ES • ESL • ESV - STANDARD EINBAUSITUATION
ES • ESL • ESV - INSTALLATION STANDARD
1
ES • ESL • ESV - INSTALLAZIONE STANDARD 00515.T. 03

13

1 ELECTRIC MOTOR ELEKTROMOTOR MOTEUR ELECTRIQUE MOTORE ELETTRICO MT


2 (COMPACT) GEAR REDUCER (KOMPACT) GETRIEBE TETE MOTRICE (COMPACTE) TESTATA MOTRICE (COMPATTA) M1. (L 1.)
3 GEAR REDUCER SHAFT SEALING GETRIEBEWELLENABDICHTUNG GROUPE ETANCHEITE GRUPPO TENUTA XUK
4 INLET SPOUT EINLAUF BOUCHE D’ENTREE BOCCA DI CARICO XBC
4a VOLUMETRIC INLET HOPPER VOLUMETRISCHER TRICHTER TREMIE VOLUMETRIQUE TRAMOGGIA VOLUMETRICA XBT
5 TUBULAR HOUSING AUSSENROHR TUBE EXTERIEUR TUBO ESTERNO
6 INSPECTION HATCH INSPEKTIONSKLAPPE TRAPPE DE VISITE BOCCAPORTO ISPEZIONE XKA
7 INTERMEDIATE BEARING ZWISCHENLAGER PALIER INTERMEDIAIRE SUPPORTO INTERMEDIO XLR
8 OUTLET END BEARING AUSLAUF-ENDLAGER PALIER SORTIE TESTATA SCARICO XTA
9 SPIRAL SCHNECKENWENDEL SPIRE SPIRA
10 LIFTING EYE KRANOSE OEILLET GOLFARO XKG
11 SERIAL NUMBER PRODUKTIONSNUMMER NUMERO MATRICULAIRE NUMERO MATRICOLA
12 INLET END BEARING EINLAUF-ENDLAGER PALIER ENTREE TESTATA CARICO XTB
13 OUTLET SPOUT AUSLAUF BOUCHE SORTIE BOCCA DI SCARICO XBC
ES • ESL • ESV - OPTIONALS 11.00

ES • ESL • ESV - ZUBEHÖR


ES • ESL • ESV - ACCESSOIRES
1
ES • ESL • ESV - ACCESSORI 00515.T. 04

1 FLANGE FLANSCH BRIDE FLANGIA XKF

2 UNIVERSAL INLET UNIVERSALEINLAUF BOUCHE UNIVERSELLE ENTREE BOCCA UNIVERSALE CARICO XBA

3 BASE SUPPORT BODENSTÜTZE SUPPORT DE BASE SUPPORTO DI BASE XKL

4 SPOUT COVER EIN-, AUSLAUFABDECKUNG COUVERCLE BOUCHE COPRIBOCCA XJM

5 THREADED CONNECTIONS GEWINDEAUFSÄTZE RACCORDS FILETES RACCORDI FILETTATI XKS

6 PIPE CLAMP ROHRSCHELLE SUPPORT REGLABLE SUPPORTO REGISTRABILE XJX

7 CABLE GUIDE SUPPORT HALTERUNG FÜR KABELFÜHR. SUPPORT POUR PASSECABLE SUPPORTO PER PASSACAVO STP

8 SUPPORT EXTENSION STÜTZENVERLÄNGERUNG PROLONGE PROLUNGA XKR

9 UNIVERSAL OUTLET UNIVERSALAUSLAUF BOUCHE UNIVERSELLE SORTIE BOCCA UNIVERSALE SCARICO XBB

10 BEADED SPOUT EDGE BOERDERLAND BORD BOUCHE BORDINO BOCCA XJT


ES • ESL • ESV - FEEDER DIMENSION 11.00
ES • ESL • ESV - SCHNECKENABMESSUNG
ES • ESL • ESV - ENCOMBREMENT VIS
1
ES • ESL • ESV - INGOMBRO MACCHINA 00515.T. 05

ØD 114 139 168 193 219 273 323

P 56 56 40 40 40 40 40

ØA 1)

G 120 120 140 150 160 180 220

ØB 1)

F 140 140 (300-400) 160 (300-400) 170 (300-400) 180 (300-400) 220 (300-400) 220

L 2)

ØT 190 190 250 250 275 330 405

E 1)

C 1)

M L+F+G

R 131 131 173 173 173 173 173

1) see inlet/outlet spouts 2) to the nearest 10 mm


siehe Einläufe/Ausläufe auf 10 mm aufgerundet
voir bouches arrondi à 10 mm
vedi bocche arrotondato a 10 mm
The values in brackets refer to ESV and depend on diameter and inclination
Die in Klammern angegebenen Werte beziehen sich auf ESV und sind abhängig vom Durchmesser und vom Einbauwinkel
Les données entre paranthèses sont référés à ESV et dependent du diamètre et de l’inclinaison
I dati tra parentesi sono riferiti a ESV e dipendono da diametro e inclinazione
ES • ESL • ESV - M TYPE DRIVE DIMENSION GEAR REDUCER 11.00

ES • ESL • ESV - ANTRIEBSABMESSUNG GETRIEBE TYP M


ES • ESL • ESV - ENCOMBREMENT TETE MOTRICE TYPE M
1
ES • ESL • ESV - INGOMBRO TESTATA MOTRICE TIPO M 00515.T. 06

α = 45° α=0

On request feeders are supplied Auf Wunsch sind Schnecken mit Sur demande la vis est fournie Su richiesta la coclea viene for-
with drive mounted at outlet end. auslaufseitig angeordnetem An- avec motorisation à la sortie (en nita con la motorizzazione sul
In this case an XTB end bearing trieb lieferbar. tête). lato scarico (in testa).
is mounted at the inlet side. In diesem Fall werden einlaufsei- En ce cas de l’autre côté on trou- In tal caso in coda viene monta-
tig Endlager vom Typ XTB mon- ve un palier type XTB. ta una testata tipo XTB.
tiert.

M19 M11
kW A B * D E F G kW A B * D E F G
1.1 157 238 95 250 65 100 5.5 242 371 130 322 130 150
1.5 157 278 95 250 65 100 7.5 242 409 130 322 130 150
2.2 161 302 95 270 65 125 9.2 242 420 130 322 130 150
3 161 302 95 270 65 125 11 272 485 130 405 130 175
15 272 529 130 405 130 175

M17 M15
kW A B * D E F G kW A B * D E F G
1.5 154 278 100 250 83 100 11 263 485 200 405 162 175
2.2 164 302 100 270 83 125 15 263 529 200 405 162 175
3 164 302 100 270 83 125 18.5 263 543 200 421 162 175
4 164 334 100 270 83 125 22 263 585 200 445 162 175
5.5 199 371 100 322 83 150

M12
kW A B * D E F G
3 202 302 106 270 100 125
4 202 334 106 270 100 125
5.5 223 371 106 322 100 150
7.5 223 409 106 322 100 150
9.2 223 420 106 322 100 150
11 253 485 106 413 100 175

N.B.: The power ratings (kW) N.B.: Antriebsleistungen (kW) N.B.: Les données de puissan- N.B.: I dati di potenza (kW) sono
refer to 4 pole motors acc. to IEC beziehen sich auf 4polige IEC- ce (kW) sont référées aux moteurs riferiti a motori a 4 poli a norme
norms. Norm-Elektromotoren. à 4 poles selon les normes IEC. IEC.

With different motor makes, a Je nach Fabrikat sind Toleran- Avec des marques diverses des Con marche diverse sono possi-
tolerance of ± 50 mm should be zen von ± 50 mm möglich. tolérances de ± 50 mm sont pos- bili tolleranze di ± 50 mm.
allowed. sibles.
ES • ESL • ESV - DRIVE DIMENSION COMPACT GEAR REDUCER L 11.00
ES • ESL • ESV - ANTRIEBSABMESSUNG KOMPACT GETRIEBE L
ES • ESL • ESV - ENCOMBREMENT TETE MOTRICE COMPACTE L
1
ES • ESL • ESV - INGOMBRO TESTATA MOTRICE COMPATTA L 00515.T. 07

On request feeders are supplied Auf Wunsch sind Schnecken mit Sur demande la vis est fournie Su richiesta la coclea viene for-
with drive mounted at outlet end. auslaufseitig angeordnetem An- avec motorisation à la sortie (en nita con la motorizzazione sul
In this case an XTB end bearing trieb lieferbar. tête). lato scarico (= in testa).
is mounted at the inlet side. In diesem Fall werden einlaufsei- En ce cas de l’autre côté on trou- In tal caso in coda viene monta-
tig Endlager vom Typ XTB mon- ve un palier type XTB. ta una testata tipo XTB.
tiert.

L19 L17

kW A B * D E F G kW A B * D E F G

2.2 161 302 95 270 65 125 4 164 334 100 270 83 125

3 161 302 95 270 65 125 5.5 199 371 100 322 83 150
ES • ESL • ESV - FEEDER LAYOUT - GEAR REDUCER WITH END BEARING 11.00

ES • ESL • ESV - SCHNECKENLAYOUT - GETRIEBE MIT INTEGR. ENDLAGER


ES • ESL • ESV - COMPOSITION - TETE MOTRICE
1
ES • ESL • ESV - COMPOSIZIONE - TESTATA MOTRICE 00515.T. 08

Electric motor / Elektromotor / Moteur électrique / Motore elettrico


Gear ratio / Getriebeuntersetzung / Rapport de réduction / Rapporto di riduzione
Feeder diameter / Schneckendurchmesser / Diamètre vis / Diametro coclea
kW i
114 139 168 193 219 273 323
1.1 1/5 -
size 1/7 M1907090ES0
90 S 1/10 M1910090ES0
1.5 1/5 M1905090ES0 M1905090ES0
size 1/7 M1907090ES0 M1907090ES0
90 L 1/10 M1710090ES0 M1710090ES0 M1710090ES1
2.2 1/5 M1905100ES0 M1905100ES0
size 1/7 M1707100ES0 M1707100ES0 M1707100ES1 M1707100ES2
100LR 1/10 M1710100ES0 M1710100ES0 M1710100ES1 M1710100ES2
3 1/5 M1905100ES0 M1905100ES0 M1705100ES1
size 1/7 M1707100ES0 M1707100ES0 M1707100ES1 M1707100ES2
100LH 1/10 M1210100ES1 M1210100ES2 M1210100ES3
4 1/5 M1705112ES0 M1705112ES1 M1705112ES2
size 1/7 M1707112ES1 M1707112ES2 M1707112ES3
112 M 1/10 M1210112ES1 M1210112ES2 M1210112ES3
5.5 1/5 M1705132ES1 M1705132ES2 M1705132ES3
size 1/6 M1206132ES1 M1206132ES2 M1206132ES3
132 S 1/7 M1207132ES2 M1207132ES3 M1207132ES4
1/10 M1110132ES2 M1110132ES3 M1110132ES4
7.5 1/5 M1205132ES1 M1205132ES2 M1205132ES3
size 1/6 M1206132ES1 M1206132ES2 M1206132ES3
132 M 1/7 M1207132ES2 M1207132ES3 M1207132ES4
1/10 M1110132ES2 M1110132ES3 M1110132ES4 M1110132ES5
9.2 1/5 M1205132ES2 M1205132ES3
size 1/6 M1106132ES2 M1206132ES3
132 L 1/7 M1107132ES3 M1107132ES4
1/10 M1110132ES3 M1110132ES4 M1110132ES5
11 1/5 M1205160ES3
size 1/6 M1106160ES3
160 M 1/7 M1107160ES3 M1107160ES4
1/10 M1510160ES3 M1510160ES4 M1510160ES5
15 1/5 M1105160ES3
size 1/6 M1106160ES3
160 L 1/7 M1107160ES4
1/10 M1510160ES4 M1510160ES5
18.5 1/5
size 1/6
180 M 1/7 M1507180ES4
1/10 M1510180ES5
M. O L. NOT YET IN PRODUCTION - NOCH NICHT LIEFERBAR
NON DISPONIBLE - NON ANCORA IN PRODUZIONE
ES • ESL • ESV - FEEDER LAYOUT - MECHANICAL COMPONENTS 11.00
ES • ESL • ESV - SCHNECKENLAYOUT - MECHANISCHE KOMPONENTEN
ES • ESL • ESV - COMPOSITION - COMPOSANTS MECANIQUES
1
ES • ESL • ESV - COMPOSIZIONE - MECCANICA COMPONENTI 00515.T. 09

Inlet end bearing Outlet end bearing


Intermediate shaft
for drive at outlet for drive at inlet
Inlet shaft coupling Outlet shaft coupling couplings
Einlaufendlager Auslaufendlager bei Intermediate bearing
Wellenverbindung Wellenverbindung Wellenverbindung
bei einlaufs. Antr. einlaufs. Antr. Zwischenlager
Ø einlaufseitig auslaufseitig Zwischenlager
Palier entrée avec Palier sortie avec Palier intermédiaire
Accouplement entrèe Accouplement sortie Accouplements
motoris. à la sortie motoris. à l'entrée Supporto intermedio
Accoppiamento scarico Accoppiamento scarico intermédiaire
Testata carico Testata scarico
Accoppiamenti intermedi
per motorizz. lato scarico

114 XTB25ES0B12 XTA00ES0A01 XLR028B010T44 XAA028T0421 XAA028T0421 XAA028T0421

139 XTB25ES0B12 XTA00ES0A01 XLR028B012T44 XAA028T0481 XAA028T0481 XAA028T0481

168 XTB35ES1B12 XTA00ES1A01 XLR040B015T44 XAA040T0601 XAA040T0601 XAA040T0601

193 XTB35ES2B12 XTA00ES2A01 XLR040B017T44 XAA040T0601 XAA040T0601 XAA040T0601

XAA040T0601 XAA040T0601
219 XTB35ES3B12 XTA00ES3A01 XLR040B020T44 (with-mit-avec-con M15 (with-mit-avec-con M15 XAA040T0601
XAA060T0601) XAA060T0601)

XAA040T0601 XAA040T0601
273 XTB35ES4B12 XTA00ES4A01 XLR040B025T44 (with-mit-avec-con M15 (with-mit-avec-con M15 XAA040T0601
XAA060T0601) XAA060T0601)

XAA060T1141 XAA060T1141
(with-mit-avec-con M15 (with-mit-avec-con M15
323 XTB35ES5B12 XTA00ES5A01 XLR040B030T44 XAAC040T1141
M11 & XTB35
XAC040T1141) XAC040T1141)
ES • ESL • ESV - FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA 11.00

ES • ESL • ESV - SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE


ES • ESL • ESV - COMPOSITION - ENCOMBREMENT COLIS
1
ES • ESL • ESV - COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONI 00515.T. 10

ES 114 - 139 L P M M1 M2 R V T
max max max

500 760
- 56 - - - 800 500 600
3300 3560

(3040-3140) (3300-3400)

(3050-3150)

3310 336
- 56 3234 - - 800 500 600
6300 3326

(6040-6140)

(6050-6150)

6310 502
- 56 3234 - 2834 800 500 600
9300 3492

(9040-9140)

S =Position of intermediate bearings


S =Position Zwischenlager
S =Position paliers intermédiaires
S =Posizione supporti intermedi

The values in brackets refer to Die Werte in Klammern beziehen Les données entre paranthèses I dati tra parentesi sono riferiti alle
ESV feeders and depend on di- sich auf ESV Schnecken und sont référées aux vis ESV et dé- coclee ESV e dipendono da dia-
ameter and inclination. sind abhängig vom Durchmesser pendent du diamètre et de l’in- metro e inclinazione.
und vom Einbauwinkel. clinaison.
ES • ESL • ESV - FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA 11.00
ES • ESL • ESV - SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE
ES • ESL • ESV - COMPOSITION - ENCOMBREMENT COLIS
1
ES • ESL • ESV - COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE 00515.T. 11

ES 168 - 193 - 219 - 273 L Ø P M M1 M2 M3 R V T


max max max
conv.
168 800 -
4800
193 820 -
4820
500
- 40 - - - 950 500 600
219 840 -
4500
4840
(4260-4420)

273 900 -
4900

168 983 -
3937
(4270-4430)
1003 -
4510 193
3993
- 40 3827 - - 950 500 600
7500 219 1023 -
(7260-7420) 4013
1083 -
273
4073

168 556 - 3427a


4096 3877b
(7270-7430) 193 576 - 3427a
7510 4116 3877b
- 40 3827 - 950 500 600
11500 219 596 - 3427 a
(11.260-11.420) 4136 3877b
273 656 - 3427a
4196 3877b
a) 7510 mm < L < 11000 mm;
b) 11010 mm < L < 11500 mm.

168 964 - 3592c 3427e


4054 4042d 3877f
(11.270-11430) 193 984 - 3592c 3427e
11510 4074 4042d 3877f
- 40 3827 950 500 600
219 1004 - 3592c 3427e
13000 4094 4042 d 3877f
(12760-12920) 273 1064- 3592c 3427e
4154 4042d 3877e

c) 11510 mm < L < 14600 mm;


d) 14610 mm < L < 15500 mm.
e) 11510 mm < L < 14600 mm;
f) 14610 mm < L < 15500 mm.

S =Position of intermediate bearings


S =Position Zwischenlager
S =Position paliers intermédiaires
S =Posizione supporti intermedi

The values in brackets refer to Die Werte in Klammern beziehen Les données entre paranthèses I dati tra parentesi sono riferiti alle
ESV feeders and depend on di- sich auf ESV Schnecken und sont référées aux vis ESV et dé- coclee ESV e dipendono da dia-
ameter and inclination. sind abhängig vom Durchmesser pendent du diamètre et de l’in- metro e inclinazione.
und vom Einbauwinkel. clinaison.
ES • ESL • ESV - FEEDER LAYOUT - SHIPPING DATA 11.00

ES • ESL • ESV - SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE


ES • ESL • ESV - COMPOSITION - ENCOMBREMENT COLIS
1
ES • ESL • ESV - COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE 00515.T. 12

ES 323 L P M M1 M2 R V T
max max max

500 940
- 40 - - - 950 500 600
5000 5440

5010 840
- 40 4610 - - 950 500 600
8500 4330

8510 1129 3211a


- 40 4610 - - 950 500 600
11000 4619 4211b
(13000)

a) 8510 mm ± L ± 9500 mm.


b) 9510 mm ± L ± 13000 mm.

S =Position of intermediate bearings


S =Position Zwischenlager
S =Position paliers intermédiaires
S =Posizione supporti intermedi

The values in brackets refer to Die Werte in Klammern beziehen Les données entre paranthèses I dati tra parentesi sono riferiti alle
ESV feeders and depend on sich auf ESV Schnecken und sont référées aux vis ESV et coclee ESV e dipendono da dia-
diameter and inclination. sind abhängig vom Durchmesser dépendent du diamètre et de l’in- metro e inclinazione.
und vom Einbauwinkel. clinaison.
ES • ESL • ESV - ORDER FORM 11.00
ES • ESL • ESV - BESTELLFORMULAR
ES • ESL • ESV - FORMULAIRE DE COMMANDE
1
ES • ESL • ESV - MODULO RICHIESTA 00515.T. 13

DRIVE UNIT
Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensioni THROUGHPUT ANTRIEB
(mm) RATE MOTORISATION
DURCHSATZ MOTORIZZAZIONE
DEBIT outlet end inlet end
PORTATA auslaufseitig einlaufseitig
α* A B C E L**
côté sortie côté entrée
(m3/h) scarico testa carico coda

Inst. power/ Inst. Leistung / Puissance inst. / Potenza inst. ***: kW

Screw speed/ Schneckendrehzahl / Vitesse vis / Velocità coclea: RPM

Pipe diameter/ Rohrdurchmesser / Diamètre vis / Diametro coclea: mm


Optionals / Zubehör / Accessoires / Accessori

Notes / Bemerkungen / Notes / Note

Modular code / Suchcode / Sigle modulaire / Sigla coclea


ES _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ / _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
* See / Siehe / Voir / Vedi capitoli bocche
** In multiples of 100 mm/ In Schritten von 100 mm / En multiples de 100 mm / In multipli di 100 mm
*** To be verified by manufacturer/ Vom Hersteller zu prüfen / A vérifier par constructeur / Da verificare dal costruttore
ES • ESL • ESV - MODULAR CODE KEY 11.00

ES • ESL • ESV - SUCHCODESCHLÜSSEL


ES • ESL • ESV - CLEF SIGLE MODULAIRE
1
ES • ESL • ESV - CHIAVE SIGLA MODULARE 00515.T. 14

1234567 1234567 1234567 1234567


1234567 1234567 1234567 1234567
1234567
1234567
1234567 1st GROUP 1234567
1234567 1. GRUPPE 1234567
1234567 1ère GROUPE 1234567
1234567 1° GRUPPO
1234567 1234567 1234567 1234567
1234567
1234567 STRUCTURE 1234567
1234567 STRUKTUR 1234567
1234567 STRUKTUR 1234567 STRUTTURA

ES ESL ESV

Pipe diameter / Schneckendurchm.


Diam. tube ext. / Diam. tubo esterno
114 - 139 - 168 - 193 - 219 - 273 - 323 mm

Inlet-outlet length / Länge ME-MA


Entreaxe / Interasse
114 - 139 < 1200
168 - 273 < 1500
323 < 1800 cm

Inlet type / Einlauftyp


Type entrée / Tipo bocca carico
A = Universal / Universal / Universelle / Universale
C = Circular / Rund / Ronde / Circolare
+ = None or special / Keiner oder Sonder / Aucune ou speciale / Nessuna o speciale

Inlet diam. / Einlaufdurchmesser


Diamètre entrée / Diametro bocca carico mm

Inlet height / Einlaufhohe


Hauteur entrée / Altezza bocca mm

Outlet type / Auslauftyp


Type sortie / Tipo bocca scarico
B = Universal / Universal / Universelle / Universale
C = Circular / Rund / Ronde / Circolare
+ =None or special / Keiner oder Sonder / Aucune ou speciale / Nessuna o speciale

Outlet diameter / Auslaufdurchmesser


Diamètre sortie / Diametro bocca scarico mm

Outlet height / Auslaufhohe


Hauteur sortie / Altezza bocca scarico mm

Inclination / Einbauwinkel
Inclinaison / Inclinazione degrees / Grad / degrées / gradi
ES • ESL • ESV - MODULAR CODE KEY 11.00
ES • ESL • ESV - SUCHCODESCHLÜSSEL
ES • ESL • ESV - CLEF SIGLE MODULAIRE
1
ES • ESL • ESV - CHIAVE SIGLA MODULARE 00515.T. 15

1234567 123456 1234567 1234567


1234567 123456 1234567 1234567
1234567
1234567 2nd GROUP 123456
123456 2.GRUPPE 1234567
1234567 2eme GROUPE 1234567
1234567 2°GRUPPO
1234567 123456 1234567 1234567
1234567
1234567 DRIVE UNIT 123456
123456 ANTRIEB 1234567
1234567 MOTORISATION 1234567
1234567 MOTORIZZAZIONE

Gear reducer / Getriebe


Tête motrice / Testata motrice
M11 - M12 - M15 - M17 - M19 - L19 - L17

Gear ratio / Getriebeuntersetzung


Rapport de réduction / Rapporto riduzione
05 - 06 - 07 - 10

Inst. drive power / Inst. Antriebsleistung


Puissance inst. / Potenza inst.
01 10 - 01 50 - 02 20 - 03 00 - 04 00 - 05 00
07 50 - 09 20 - 11 00 - 15 00 - 18 50 - 22 00 daw

Nbr of poles / Pole / Poles / N° poli


48 = 4/8
40 = 4

Voltage supply / Betriebsspannung


Voltage d’alimentation / Tensione di alimentazione
+++ = non WAM
400 = 400 - 690 V
260 = 260 - 440 V
240 = 240 - 415 V
230 = 230 - 400 V

Cycles / Frequenz
Fréquence / Frequenza
50 = 50 Hz
60 = 60 Hz
++ = non-WAM

Drive position / Antriebsposition


Position motorisation / Posizione motorizzazione
C = Inlet end / Einlaufseitig / Côté entrée / Lato carico
T = Outlet end / Auslaufseitig / Côté sortie / Lato scarico
ES • ESL • ESV - FINISHING 11.00

ES • ESL • ESV - FINISH


ES • ESL • ESV - FINISSAGE
1
ES • ESL • ESV - FINITURA 00515.T. 16

STANDARD

3 0 0 3 A

Finishing Finish Finissage Finitura


external grit außen Stahlstrahlen sablage extérieur granigliatura
3
blasting SA 2.5 SA 2,5 SA 2,5 esterna SA 2,5

INTERNAL INNEN INTERIEUR INTERNO


Paint Anstrich Peinture Verniciatura
0 none keine aucune nessuna
Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità
0 none keine aucune nessuna

EXTERNAL AUßEN EXTERIEUR ESTERNO


Paint Anstrich Peinture Verniciatura

0 none keiner aucune nessuna

1 40 my 1 primer coat 1 x Grund 1 antirouille 1 mano antiruggine

2 80 my 2 primer coats 2 x Grund 2 antirouilles 2 mani antiruggine

80 my 1 primer + 1 x Grund + 1antirouille + 1 mano antiruggine +


3
1 paint coat 1 x Deck 1 peinture 1 mano finire

120 my 1 primer + 1 x Grund + 1 antirouille + 1 mano antiruggine +


4
2 paint coats 2 x Deck 2 peintures 2 mani finire

Paint colour Farbton Anstrich Tonalité Tonalità

O none Keiner aucune nessuna


A Yellow Caterpillar* Caterpillar gelb* jaune Caterpillar* giallo Caterpillar*
B RAL 1013 pearl white Perlweiß blanc perle bianco perla
C RAL 1015 light ivory Hellelfenbein ivoire clair avorio chiaro
D RAL 5010 gentian blue* Enzianblau* bleu gentiane* blu genziana*
E RAL 5015 sky blue Himmelblau bleu ciel blu cielo
F RAL 6011 reseda green Resedagrün vert réséda verde reseda
G RAL 7035 light grey* Lichtgrau* gris lumière* grigio luce*
H RAL 7032 pebble grey Kieselgrau gris gravier grigio ghiaia
I RAL 7001 silver grey Silbergrau gris argent grigio argento
L RAL 9001 cream white Cremeweiß blanc crème bianco crema
M RAL 9002 grey white Grauweiß blanc gris bianco grigio
N RAL 9010 pure white Reinweiß blanc pur bianco puro
P Alluminium Aluminium Aluminium Alluminio
1) X Ecological colour Ökofarben Tonalité écologiques Tonalità ecologiche
2) Y Non ecological colour Nicht Ökofarben Tonalités non écologiques Tonalità non ecologiche
Z to be specified Zu spezifizieren à préciser su specifica

* Recommended colours * Empfohlene Farben * Tonalités conseillées * Tonalità consigliate

1) See Table X page T.17 1) Siehe Tabelle X, Seite T.17 1) Voir tab. X, page T.17 1) Vedi Tab. X pag. T.17
2) See Table Y page T.17 2) Siehe Tabelle Y, Seite T.17 2) Voir tab. Y, page T.17 2) Vedi Tab. Y pag. T.17
Specify colours in tables X and Farbtöne für Tabellen X und Y in Spécifier Tonalités pour tab. Le tonalità delle tabelle X e Y de-
Y in the order. der Bestelung angeben. X et Y dans la commande. vono essere specificate nell’ordi-
ne.

The antirust is a red-brown col- Farbton Grundanstrich = rot- Tonalité antirouille = rouge-mar- Tonalità antiruggine = rosso-mar-
our. braun. ron. rone.
ES • ESL • ESV - COLOURS 11.00
ES • ESL • ESV - FARBTÖNE
ES • ESL • ESV - TONALITES
1
ES • ESL • ESV - TONALITÀ 00515.T. 17

X - “ECOLOGICAL” RAL COLOURS THAT DO NOT CONTAIN LEAD OR CHROME


- “ÖKOLOGISCHE” RAL-TÖNE OHNE BLEI- UND CHROMANTEILE
- TONALITES RAL “ECOLOGIQUES” SANS CHROME ET PLOMB
- TONALITÀ RAL “ECOLOGICHE” SENZA CROMO E PIOMBO

1000 1001 1002 1011 1014 1019


3005 3007 3009 3027
4001 4004 4005 4006 4007 4008
5000 5001 5002 5003 5004 5005 5507 5008 5009 5011 5012 5013 5014 5017
6000 6003 6004 6006 6012 6013 6015 6016 6019 6020 6021 6022 6025 6026 6027 6028 6033 6034
7000 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7015 7016 7021 7022 7023
7024 7025 7026 7030 7031 7033 7034 7036 7037 7038 7039 7040 7042 7043 7044
8000 8001 8002 8004 8011 8015 8016 8017 8019 8022 8024 8025 8028
9003 9004 9005 9011 9016 9017 9018

Y - “NON ECOLOGICAL” RAL COLOURS CONTAINING LEAD OR CHROME


- NICHT “ÖKOLOGISCHE” RAL-TÖNE MIT BLEI- UND CHROMANTEILEN
- TONALITES RAL “NON ECOLOGIQUES” AVEC CHROME ET PLOMB
- TONALITÀ RAL “NON ECOLOGICHE” CONTENENTI CROMO - PIOMBO

RAL 1006 Maize yellow Maisgelb Jaune mais Giallo mais


RAL 1007 Chrome yellow Chromgelb Jaune chrome Giallo cromo
RAL 1018 Zinc yellow Zinkgelb Jaune zinc Giallo zinco
RAL 2008 Light red orange Hellrotorange Rouge orange clair Arancio rosso chiaro
RAL 6017 May green Maigrün Vert mai Verde maggio
RAL 6018 Yellow green Gelbgrün Vert jaune Verde giallo
ES • ESL • ESV - STANDARD ROUND INLET / OUTLET SPOUT XBC 11.00

ES • ESL • ESV - RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF XBC


ES • ESL • ESV - BOUCHE RONDE DE SERIE, ENTREE ET SORTIE XBC
1
ES • ESL • ESV - BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO XBC 00515.T. 18

ØD ØA C α°

Code X B C 1

F = with flange - mit Flansch - avec bride / con flangia


T = with beaded edge - mit Bördelrand - avec bord - con bordino

"C"
depending on - abhängig von - en fonction de - in funzione di
a° - F - T
ØD ØA Code * kg
0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°

F T F T F T F T F T F T F T F T F T F T

§ 114 XBC114114...1 1 120 120 120 120 120 120 170 170 170 220 2

168 XBC114168...1 3 170 220 170 220 170 220 170 220 170 220 170 220 170 220 220 220 220 2
114
193 XBC114193...1 3 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 245 295 3

219 XBC114219...1 3 225 275 225 275 225 275 225 275 225 275 225 275 225 275 225# 275 225# 275 225# 275 3

114 XBC139114...1 1 145 145 145 145 145 145 195 195 195 245 2

139 XBC139139...1 200 200 200 200 200 200 275 275 275 275 3

139 § 168 XBC139168...1 4 210 210 210 210 210 210 245 245 295 295 3

193 XBC139193...1 3 175 225 175 225 175 225 175 225 175 225 175 225 175 225 225 225 - 225 2

219 XBC139219...1 3 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 300 300# 300 3

§ 168 XBC139168...1 1 175 175 175 175 175 175 175 225 225 250 3

193 XBC168193...1 4 230 230 230 230 230 290 290 290 350 350 5
168
219 XBC168219...1 4 230 230 230 230 230 290 290 290 350 350 8

273 XBC168273...1 3 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 325 375 375 5

168 XBC193168...1 1 200 200 200 200 200 200 200 250 250 275 3

§ 193 XBC193193...1 1 175 175 175 175 175 225 225 275 275 325 5

193 219 XBC193219...1 4 250 250 250 250 250 295 295 295 360 360 8

273 XBC193273...1 3 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 250 300 300 300# 300 5

323 XBC193323...1 3 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 290 340 340 340# 340 7

193 XBC219193...1 1 205 205 205 205 205 205 255 255 305 305 5

§ 219 XBC219219...1 1 205 205 205 205 255 255 395 395 395 395 8
219
273 XBC219273...1 4 280 280 280 280 280 355 335 335 405 405 10

323 XBC219323...1 3 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 370 370# 370 7

219 XBC273219...1 1 260 260 260 260 260 260 310 455 455 455 8

§ 273 XBC273273...1 1 250 250 250 300 300 300 300 400 400 400#400 10
273
323 XBC273323...1 4 315 315 315 315 315 385 385 385 480 480 13

356 XBC273356...1 3 300 - 300 - 300 - 300 - 300 - 300 - - - - - 7

273 XBC323273...1 1 260 260 260 260 360 360 360 360 460 460 10

323 § 323 XBC323323...1 1 300 300 30 300 300 360 360 360 460 460 13

356 XBC323356...1 3 310 310 310 310 360 360 360 360 460 460 17
ES • ESL • ESV - OPTIONALS - SPECIAL CONICAL SPOUT XBC 11.00
ES • ESL • ESV - ZUBEHÖR - EIN- UND AUSLÄUF XBC
ES • ESL • ESV - ACCESSOIRES - BOUCHE CONIQUE SPECIALE XBC
1
ES • ESL • ESV - ACCESSORI - BOCCA CONICA SPECIALE XBC 00515.T. 19

ØD ØA C α°

Code X B C 1

F = with flange - mit Flansch - avec bride / con flangia


T = with beaded edge - mit Bördelrand - avec bord - con bordino

"C" depending on / abhängig von / en fonction de / in funzione di a°, F, T

Ø Ø 0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°


Code
D A

F T F T F T F T F T F T F T F T F T F T

139 193 XBC139193.....1 300

323 XBC168323.....1 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 350 270 350 270 350 400 350 400

168 356 XBC168356.....1 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 350 270 350 270 350 270 350 400 350 400

406 XBC168406.....1 300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 400 350 400 350 400 450 400 450 400 450

273 XBC193273.....1 340 340

193 356 XBC193356.....1 260 310 260 310 260 310 260 310 260 310 260 310 370 310 370 420 370 420 370 420

406 XBC193406.....1 300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 410 350 410 350 410 460 410 460 410 460

356 XBC219356.....1 280 330 280 330 280 330 280 330 280 330 280 330 390 330 390 440 390 440 390 440
219
406 XBC219406.....1 300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 430 350 430 350 430 480 430 480 430 480

356 XBC273356.....1 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 450 450 490 450
273
406 XBC273406.....1 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 470 370 470 370 470 520 470 520 470 520

323 406 XBC323406.....1 350 400 350 400 350 400 350 400 350 400 500 400 500 400 500 550 500 550 500 550
ES • ESL • ESV - STANDARD CIRCULAR INLET / OUTLET SPOUTS XBC 11.00

ES • ESL • ESV - RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF XBC


ES • ESL • ESV - BOUCHE RONDE DE SERIE, ENTREE ET SORTIE XBC
1
ES • ESL • ESV - BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO XBC 00515.T. 20

* Inlet-outlet type: * Einlauf-, Auslauftyp: * Type de bouche: * Tipo di bocca:


1 = cylindrical spout 1 = Zylindrischer Ein-/Auslauf 1 = bouche cylindrique 1 = bocca cilindrica
3 = conical spout 3 = Konischer Ein-/Auslauf 3 = bouche conique 3 = bocca conica
4 = spout with beaded edge 4 = Gebördelter Ein-/Auslauf 4 = bouche bordée 4 = bocca bordata

§ Standard diameter if not speci- § Standarddurchmesser, wenn § Diamètre standard § Diametro standard
fied differently nicht anders definiert # Pour choisir les brides voir # Per scelta flange vedi pagina
# For flange selection see page T. # Flanschauswahl siehe Seite T. page T. 41 T. 41
41 41

NOTES: BEMERKUNGEN: NOTES: NOTE:


- No outlet spouts with diameter - Keine Ausläufe mit Durchmes- - Les bouches avec diamètre in- - Le bocche con diametro inferio-
smaller than diameter of tubu- ser kleiner Schneckenrohr- férieur à celui du tube extérieur re a quello della coclea non pos-
lar housing allowed. Durchmesser. de la vis ne peuvent pas instal- sono essere installate allo sca-
- Spout height must not be less - Keine Ein- und Ausläufe mit lées à la sortie. rico.
than the ones given in the table. geringeren Höhenmaßen als in - Ne pas choisir des bouches - Non scegliere bocche con al-
Longer heights (only for 1 and 4 der Tabelle angegeben einpla- avec hauteur inférieure aux va- tezze inferiori ai valori indicati
types) are available up to 500 nen. Sonderhöhen bis max. leurs indiquées dans le table- in tabella; è possibile sceglie-
mm. 500 mm sind auf Wunsch lie- au. Il est possible de choisir re altezze superiori (solo per
- For supplementary inlet and ferbar. hauteurs superieures (seule- tipo 1 e 4) fino ad una altezza
outlet spouts fill out full spout - Für zusätzliche Ein- und Aus- mentt pour types 1 et 4) jusqu’à max di 500 mm.
codet in accessories section. läufe den kompletten Bestell- une hauteur maximum de 500 - Per bocche di carico e di scari-
Specify distance in mm be- code hierfür unter der Rubrik mm. co supplementari compilare la
tween centre line of first inlet Zubehör ausfüllen und unter - Pour des bouches d’entrée ou sigla completa della bocca nel-
and centre line of additional “Bemerkungen für die Produk- de sortie supplémentaires com- lo spazio accessori montati e
spout under ”notes for produc- tion” den Achsabstand von Mit- piler la sigle complète de la bou- specificare la distanza interasse
tion department”. te erster Einlauf bis Mitte zu- che dans l’espace accessoires in mm dalla prima bocca di ca-
- Flanges and beaded edges are sätzlicher Ein- oder Auslauf in montés et spécifier la distance rico nelle “note per la produzio-
not included in the spout code mm angeben. entre-axe en mm entre la 1ère ne”.
and must be ordered by sepa- - Flansche und Bördelränder bouche d’entrée et la bouche - Non sono compresi nel codice
rate code (see accessories). sind im Bestellcode der Ein- supplémentaire dans les “notes le flange ed i bordini (vedi ac-
- Inclination tolerance ±2°. und Ausläufe nicht inbegriffen pour la production”. cessori montati).
und müssen demzufolge mit - Les brides et les bords ne sont - Tolleranza inclinazione ±2°.
separatem Code bestellt wer- pas compris dans les codes
den (siehe Zubehör). des bouches et doivent être
- Einbauwinkeltoleranz ±2°. commandés avec des codes
séparés (voir accessoires)
- Tolérance inclinaison vis ±2°.
ES • ESL • ESV - OPTIONALS - UNIVERSAL INLET AND OUTLET SPOUT 11.00
ES • ESL • ESV - ZUBEHÖR - UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF
ES • ESL • ESV - ACCESSOIRES - BOUCHE UNIVERSELLE
1
ES • ESL • ESV - ACCESSORI - BOCCA UNIVERSALE 00515.T. 21

INLET - EINLÄUFE
ENTREE - CARICO

Item / Pos. 1 Item / Pos. 2

Code Pos. D A C R S T kg

139 325 1 1 139 139 325 115 195 210 4.6


168 325 1 2 139 168 325 115 195 210 4.6
193 315 1 2 139 193 315 105 195 210 4.6
XBA 139
219 340 1 2 139 219 340 130 195 210 5.8
273 385 1 2 139 273 385 175 195 210 6.4
323 430 1 2 139 323 430 220 195 210 7.2

168 390 1 1 168 168 390 135 235 253 7


193 385 1 2 168 193 385 135 235 253 7
XBA 168 219 380 1 2 168 219 380 125 235 253 7
273 425 1 2 168 273 425 175 235 253 8.8
323 470 1 2 168 323 470 220 235 253 9.6

193 420 1 1 193 193 420 140 260 280 8.6

219 420 1 2 193 219 420 140 260 280 8.6


XBA 193
273 465 1 2 193 273 445 185 260 280 10.4
323 510 1 2 193 323 510 230 260 280 11.2
219 455 1 1 219 219 455 150 285 305 10.7
XBA 219 273 445 1 2 219 273 445 140 285 305 10.7
323 490 1 2 219 323 490 185 285 305 13.3
273 545 1 1 273 273 545 175 345 370 15.9
XBA 273
323 540 1 2 273 323 540 170 345 370 15.9
XBA 323 323 575 1 1 323 323 590 175 390 415 20.7
XBA 323 323 595 1 1 323 323 595 175 390 419 20.7

NOT YET IN PRODUCTION - NOCH NICHT LIEFERBAR


NON DISPONIBLE - NON ANCORA IN PRODUZIONE

OUTLET - AUSLÄUFE
SORTIE - SCARICO

Item / Pos. 3 Item / Pos. 4

Code Pos. D A C R S T kg

XBB 139 139 325 1 3 139 139 325 115 195 210 4.6

168 390 1 3 168 168 385 135 235 253 7


XBB 168
219 380 1 4 168 219 380 130 235 253 7
XBB 193 193 420 1 3 193 193 420 140 260 280 8.6

219 455 1 3 219 219 455 150 285 305 10.7


XBB 219
273 445 1 4 219 273 445 140 285 305 10.7

273 545 1 3 273 273 545 175 345 370 15.9


XBB 273
323 540 1 4 273 323 540 170 345 370 15.9
XBB 323 323 595 1 3 323 323 595 175 390 419 20.7
ES • ESL • ESV - VOLUMETRIC INLET HOPPER 11.00

ES • ESL • ESV - VOLUMETRISCHER EINLAUFTRICHTER


ES • ESL • ESV - TREMIE VOLUMETRIQUE
1
ES • ESL • ESV - TRAMOGGIA VOLUMETRICA 00515.T. 22

from < a° < to


von < a° < bis
Code ØD a° F dm3 kg
de < a° < à
da < a° < a

XBTU08061 139 6° 300 0° - 11° 80 40

XBTU08171 139 17° 300 12° - 22° 80 40

XBTU08281 139 28° 350 23° - 33° 80 40

XBTU08391 139 39° 400 34° - 45° 80 40

XBTV08061 168-193-219-273 6° 300 0° - 11° 80 40

XBTV08171 168-193-219-273 17° 300 12° - 22° 80 40

XBTV08281 168-193-219-273 28° 350 23° - 33° 80 40

XBTV08391 168-193-219-273 39° 400 34° - 45° 80 40


ES • ESL • ESV - OUTLET END BEARING XTA 11.00
ES • ESL • ESV - AUSLAUF-ENDLAGER XTA
ES • ESL • ESV - PALIER SORTIE XTA
1
ES • ESL • ESV - TESTATA SCARICO XTA 00515.T. 23

Ø Feeder - Schnecke - Vis - Coclea


0 = 114 - 139 3 = 219
1 = 168 4 = 273
2 = 193 5 = 323

<
X T A 0 0 E S A 0 1
<

F3
Bearing
DIN Lager
Code 5482 E E1 E2 E3 E4 ØF Ø F1 Ø F2 K kg Roulement
ØD Ø N° Cuscinetto

XTA00ES0A01 28x35 175 50 54 65 2 148 170 190 M8 4 6 3 6006 - 2RS


XTA00ES1A01 40x36 197,5 32 72,5 85 3 162 220 250 M10 8 8 7 6008 - 2RS
XTA00ES2A01 40x36 197,5 32 72,5 85 3 186 220 250 M10 8 8 7 6008 - 2RS

XTA00ES3A01 40x36 197,5 32 72,5 85 3 210 250 275 M10 8 8 7,5 6008- 2RS
XTA00ES4A01 40x36 197,5 32 72,5 85 3 265 305 330 M10 8 8 9,5 6008 - 2RS
XTA00ES5A01 40x36 197,5 26 72,5 85 4 315 370 405 M10 8 14 15 6008 - 2RS
ES • ESL • ESV - INLET END BEARING XTB 04.01 / 11.00

ES • ESL • ESV - EINLAUF-ENDLAGER XTB


ES • ESL • ESV - TETE D’ENTREE XTB
1
ES • ESL • ESV - TESTATA DI CARICO XTB 00515.T. 24

Ø Feeder - Schnecke - Vis - Coclea


0 = 114 - 139 3 = 219
1 = 168 4 = 273
2 = 193 5 = 323

<
X T B E S B 1 2
<

Bearing Grease
Lager Fett
UNI DIN F3 GxHxL
Ø Ø Roulement Graisse
Code 6397 5482 E E1 E2 E3 E4 E5 E6 Ø F K DIN kg Cuscinetto Grasso
F1 F2
ØC ØD 6885
Ø N° rad. ax. kg

XTB25ES0B12 25 28x25 250 50 81 54 65 2 2 148 170 190 M8 4 12 8x7x45 6 60065 1106 0.06

XTB35ES1B12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 2 3 162 220 250 M10 8 14 10x8x50 14 62085 1108 0.08

XTB35ES2B12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 2 3 186 220 250 M10 8 14 10x8x50 14 62085 1108 0.08

XTB35ES3B12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 2 3 210 250 275 M10 8 15 10x8x50 16.5 63085 1208 0.09

XTB35ES4B12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 2 3 265 305 330 M10 8 15 10x8x50 19.7 63085 1208 0.09

XTB35ES5B12 35 40x36 330 55 117.5 72.5 85 2 4 315 370 405 M10 8 15 10x8x50 25 63085 1208 0.09
ES • ESL • ESV - INTERMEDIATE BEARING XLR 11.00
ES • ESL • ESV - ZWISCHENLAGER XLR
ES • ESL • ESV - PALIER INTERMEDIAIRE XLR
1
ES • ESL • ESV - SUPPORTO INTERMEDIO XLR 00515.T. 25

Ø Feeder - Schnecke - Vis - Coclea


0 = 114 - 139 3 = 219
1 = 168 4 = 273
2 = 193 5 = 323

<
X L R B T 4 4

028 = Ø114 - 139


040 = Ø168 - 193 - 219 - 273 - 323
<

Ø Ø
Code Shaft Feeder DIN
Welle Schnecke A B C ØD E L 5482
Arbre Vis ØM kg
Albero Coclea

XLR028B010T44 028 114 54 35 30 M10 8 170 28x25 1.7

XLR028B012T44 028 139 66.5 35 30 M10 10 170 28x25 1.8


XLR040B015T44 040 168 80 55 51 M14 15 245 40x36 3.5
XLR040B017T44 040 193 92.5 55 51 M14 15 245 40x36 3.9

XLR040B020T44 040 219 105.5 55 51 M14 15 245 40x36 4.3


XLR040B025T44 040 273 132.5 55 51 M14 15 245 40x36 4.5
XLR040B030T44 040 323 157.5 55 51 M14 15 245 40x36 5
CAST ALUMINIUM HANGER ALUGUSSGEHÄUSE MIT INTE- CORPS SUPPORT EN FUSION CORPO SUPPORTO CON
STRUCTURE WITH INCORPO- GRIERTER, SELBST-SCHMIE- D’ALUMINIUM AVEC EMBOUT BOCCOLA INCORPORATA IN
RATED SELF-LUBRICATING RENDER GLEITLAGERBUCH- PALIER AUTOLUBRIFIANT IN- FUSIONE DI ALLUMINIO AU-
BUSH SE CORPORÉ TOLUBRIFICANTE

The hanger is made up in two Lagergehäuse besteht aus zwei Le support est construit en deux Il supporto è costruito in due
parts to enable dismantling with- Hälften, wodurch Lageraus- moitiés afin de permettre le dé- metà per consentire lo smontag-
out removing the spiral. tausch ohne Ausbau der Schnek- montage sans devoir défiler la spi- gio senza dover sfilare la spira.
kenwendel möglich ist. re.
ES • ESL • ESV - SHAFT COUPLINGS XAA - XAC 11.00

ES • ESL • ESV - WELLENVERBINDUNGEN XAA -XAC


ES • ESL • ESV - ACCOUPLEMENTS XAA - XAC
1
ES • ESL • ESV - ACCOPPIAMENTI XAA - XAC 00515.T. 26

Internal pipe diam.


Innenrohrdurchmesser
Diamètre tube intérieur
Diam.tubo interno 042 = Ø 114
048 = Ø 139
060 = Ø 168-193-219-273
114 = Ø 323

<
X A A T 1

028 = Ø 114-139
040 = Ø 168-193-219-273
< 060 = Ø 273, 323

DIN
Code 5482 B ØC T kg
ØA
XAA028T0421 28 x 25 70 42 42 0.45
XAA028T0481 28 x 25 70 48 48 0.45
XAA040T0601 40 x 36 92 60 60 1.15

XAA060T0601* 60 x 55 140 114 60 8.2


XAA060T1141 60 x 55 140 114 114 8.2

* For internal reasons ØC, the ext. * Aus internen Gründen ist der * Pour des raisons internes le * Per motivi interni il diametro
diameter of the bush is given as Außendurchmesser der Evol- diamètre extérieur de l’embout esterno boccola (Ø C), viene co-
060 instead of its actual size 114. ventenkeilwellenvuchse (Ø C) (Ø C) est codifié 060 même si dificato 060 anche se nella real-
mit 060 codiert, auch wenn das en réalité il est 114 mm. tà è di 114 mm.
tatsächliche Maß 114 mm be-
trägt.

<
X A C 0 4 0 T 1 1 4 1
<

DIN
Code B ØC T kg
5482
ØA

XAC040T1141 40 x 36 140 114 114 9.2


ES • ESL • ESV - GEAR REDUCER M19 11.00
ES • ESL • ESV - GETRIEBEEINHEIT M19
ES • ESL • ESV - TETE MOTRICE M19
1
ES • ESL • ESV - TESTATA MOTRICE M19 00515.T. 27

090 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 90 = 1.1 - 1.5 kW

100 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 100 = 2.2 - 3 kW

Code M 1 9 E S 0

05 = ratio / Unters. / Rapport / rapporto 1:5 standard (1.5 ≤ kW ≤ 3)


07 = ratio / Unters./ rapport / rapporto 1:7 (1.1 ≤ kW ≤ 1.5)
10 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:10 (1.1 kW)

Motor size
Motorgröße ØG ØH ØL P R S V W
Taille moteur
Grand. motore

090 200 165 130 24 8 27 157 12


100 250 215 180 28 8 31 161 14

Gear reducer Ø Feeder E


Getriebe Ø Schnecke ØA ØB ØC DIN 5482 kg
Réducteur Ø Vis ØD N° Ø
Testata Ø Coclea

M19.....ES0 114 - 139 190 170 148 28 x 25 4 M8 16.5

N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
ES • ESL • ESV - GEAR REDUCER M17 11.00

ES • ESL • ESV - GETRIEBEEINHEITN M17


ES • ESL • ESV - TETE MOTRICE M17
1
ES • ESL • ESV - TESTATA MOTRICE M17 00515.T. 28

090 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 90 = 1.1 - 1.5 kW
100 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 100 = 2.2 - 3 kW
112 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 112 = 4 kW
132 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 132 = 5.5 kW

Code M 1 7 E S

05 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:5 standard (3 ≤ kW ≤ 5S) Feeder / Schnecke / Vis / Coclea
07 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:7 (2.2 ≤ kW ≤ 4) 0 = Ø114-139
10 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:10 (1.5 ≤ kW ≤ 2.2) 1 = Ø168
2 = Ø193
3 = Ø219

Motor size
Motorgröße ØG ØH ØL P R S V W
Taille moteur
Grand. motore

090 200 165 130 24 8 27 154 12


100 250 215 180 28 8 31 164 14
112 250 215 180 28 8 31 164 14

132 300 265 230 38 10 41 199 14

Gear reducer Ø
Feeder E
Getriebe 5482
Tête motrice Schnecke ØA ØB ØC ØD M N kg
Testata motrice Vis DIN
Coclea N° Ø

M17.....ES0 114-139 190 170 148 28 x 25 54 65 4 M8 20


M17.....ES1 168 250 220 162 40 x 36 72.5 85 8 M10 26

M17.....ES2 193 250 220 186 40 x 36 72.5 85 8 M10 26


M17.....ES3 219 275 250 210 40 x 36 72.5 85 8 M10 32

N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
ES • ESL • ESV - GEAR REDUCER M12 11.00
ES • ESL • ESV - GETRIEBEEINHEIT M12
ES • ESL • ESV - TETE MOTRICE M12
1
ES • ESL • ESV - TESTATA MOTRICE M12 00515.T. 29

100 = motor size / Motorgr./ taille mot. / gr. mot. 100 = 3 kW


112 = motor size / Motorgr./ taille mot. / gr. mot. 112 = 4 kW
132 = motor size / Motorgr./ taille mot. / gr. mot. 132 = 5.5-7.5-9.2 kW
160 = motor size / Motorgr./ taille mot. / gr. mot. 160 = 11 kW

Code M 1 2 E S

05 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:5 standard (7.5 ≤ kW ≤ 11) Feeder/Schn./Vis/Coclea


06 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:6 (5,5 ≤ kW ≤ 9,2) 1 = Ø168
07 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:7 standard (5.5 ≤ kW ≤ 7.5) 2 = Ø 193
10 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:10 (3 ≤ kW ≤ 4) 3 = Ø 219
4 = Ø 273
5 = Ø 323

Motor size
Motorgröße ØG ØH ØL P R S V W
Taille moteur
Grand. motore

100 250 215 180 202 28 8 31 16

112 250 215 180 202 28 8 31 16


132 300 265 230 223 38 10 41 14
160 350 300 250 253 42 12 45 15

Reducer/Getriebe Ø Feeder/Schn. ØD
Tête/Testata Vis/Coclea ØA ØB ØC DIN 5482 kg

M12.....ES1 168 250 220 162 40 x 36 38

M12.....ES2 193 250 220 186 40 x 36 40


M12.....ES3 219 275 250 210 40 x 36 42
M12.....ES4 273 330 305 265 40 x 36 44

N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
ES • ESL • ESV - GEAR REDUCER M11 11.00

ES • ESL • ESV - GETRIEBEEINHEIT M11


ES • ESL • ESV - TETE MOTRICE M11
1
ES • ESL • ESV - TESTATA MOTRICE M11 00515.T. 30

132 = motor size / Motorgr./ taille mot. / grand. mot. 132 = 5.5-7.5-9.2 kW
160 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 160 = 11 kW

Code M 1 1 E S

05 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:5 standard (15 kW) Feeder/Schn./Vis/Coclea


06 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:6 (11≤ kW ≤ 15) 2 = Ø193
07 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:7 standard (9.2 ≤ kW ≤ 15) 3 = Ø219
10 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:10 (5,5 ≤ kW ≤ 9.2) 4 = Ø273
5 = Ø323

Motor size
Motorgröße ØG ØH ØL N P R S U W
Taille moteur
Grand. motore
132 300 265 230 242 38 10 41 M12 14

160 350 300 250 275 42 12 45 M14 20

Reducer/Getriebe Ø Feeder/Schn. DIN 5482 kg


Tête/Testata Vis/Coclea ØA ØB ØC ØD
M11.....ES2 193 250 220 186 40 x 36 42
M11.....ES3 219 275 250 210 40 x 36 44
M11.....ES4 273 330 305 265 40 x 36 46

M11.....ES5 323 405 370 315 40 x 36 56

N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
ES • ESL • ESV - GEAR REDUCER M15 11.00
ES • ESL • ESV - GETRIEBEEINHEIT M15
ES • ESL • ESV - TETE MOTRICE M15
1
ES • ESL • ESV - TESTATA MOTRICE M15 00515.T. 31

160 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 160 = 11-15 kW
180 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 180 = 18.5 kW

Code M 1 5 E S

05 = ratio / unters. / rapport / rapporto 1:5 (15 ≤ kW ≤ 30) Feeder / Schnecke / Vis / Coclea
06 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:6 (15 ≤ kW ≤ 30) 3 = Ø219
07 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:7 (15 ≤ kW ≤ 18.5) 4 = Ø273
10 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:10 standard (11 ≤ kW ≤ 18.5) 5 = Ø323

Motor size
Motorgröße ØG ØH ØL N P R S W
Taille moteur
Grand. motore

160 350 300 250 263 42 12 45,3 22


180 350 300 250 263 48 14 51,8 22
200 400 350 300 263 55 16 59 22

Reducer/Getriebe Ø Feeder/Schn. DIN 5482


Tête/Testata Vis/Coclea ØA ØB ØC ØD kg

M15.....ES3 219 275 250 210 60 x 55 84


M15.....ES4 273 330 305 265 60 x 55 84

M15.....ES5 323 405 370 315 60 x 55 94

N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
ES • ESL • ESV - GEAR REDUCER SEALING XUH 11.00

ES • ESL • ESV - GETRIEBEABDICHTUNG XUH


ES • ESL • ESV - ETANCHEITE ARBRE TETE MOTRICE XUH
1
ES • ESL • ESV - TENUTA TESTATA MOTRICE XUH 00515.T. 32

For
F2 Für
Code ØC ØD Ø F1 ØG E H L kg
Pour
Per
Ø N°

XUH035J4 35 58 68 5 4 76 37 - - 0.3 L19 - M17 (ESO)

XUH050J4 50 90 134 9 5 155 57 2.5 118 0.5 L17 - M17 (ES1-2-3) M12 - M11

XUH070J1 70 105 134 9 5 155 59 2 118 0.8 M15


ES • ESL • ESV - MOTOR MT 11.00
ES • ESL • ESV - MOTORE MT
ES • ESL • ESV - MOTEUR MT
1
ES • ESL • ESV - MOTORE MT 00515.T. 33

kW Mot. Code C D E F L Lm* M N O n° P Q R kg PG

1.1 90 S MT0900S04145 126 24 8 27 50 248 200 165 12.5 4 130 3.5 180 25 13.5

1.5 90 L MT0900L04145 126 24 8 27 50 273 200 165 12.5 4 130 3.5 180 26 13.5

2.2 100 LR MT100LR04145 142 28 8 31 60 306 250 215 15 4 180 4 218 34 16

3 100 LH MT100LH04145 142 28 8 31 60 306 250 215 15 4 180 4 218 35 16

4 112 M MT1120M04145 142 28 8 31 60 334 250 215 15 4 180 4 218 44 21

5.5 132 S MT1320S04145 172 38 10 41 80 371 300 265 15 4 230 4 258 65 21

7.5 132 M MT1320M04145 172 38 10 41 80 409 300 265 15 4 230 4 258 79 21

9.2 132 ML MT1320L04145 172 38 10 41 80 409 300 265 15 4 230 4 258 87 21

11 160 M MT1600M04245 204 42 12 45 110 485 350 300 19 4 250 5 300 118 29

15 160 L MT1600L04245 204 42 12 45 110 529 350 300 19 4 250 5 300 139 29

18.5 180 M MT1800M04245 200 48 14 51.5 110 543 350 300 19 4 250 5 340 160 29

22 180 L MT1800L04245 270 48 14 51.5 110 585 350 300 19 4 250 5 340 220 29

Cable glandsmade of plastic. Pressecâbles en plastique.


PG - Verschraubungen aus Kunst- I pressacavi sono in plastica.
Junction on left side of motor Boîte à bornes sur la côté gau- La morsettiera si trova sul lato si-
stoff. Klemmenkasten auf der lin-
seen standing behind fan. Cable ken Seite von Lüfterhaube aus che du moteur (vu du carter). nistro del motore (visto dal car-
passages below. gesehen. Kabeleintritte an der ter).
Unterseite des Klemmenkastens.*Avec des marques diverses des
*With different motor makes, a tolérances de ± 50 mm sont pos- *Con marche diverse sono pos-
tolerance of ± 50 mm should be *Je nach Fabrikat sind Toleranzen sibles. sibili tolleranze di ± 50 mm.
allowed. von ± 50 mm möglich.

N.B.: Double speed motors (4 N.B.: Polumschaltbare Motoren N.B.: Les moteurs à double N.B.: I motori a doppia polari-
- 8 poles) must be started at (4-8 polig) müssen in der klei- polarité (4-8 poles) doivent tà (4-8 poli) devono essere av-
low speed and subsequently nen Drehzahl anlaufen und an- être démarrés dans la vitesse viati nella bassa velocità e de-
automatically switched to high schließend automatisch auf die basse et successivement com- vono essere successivamente
speed. hohe Drehzahl umgeschaltet mutés automatiquement à la commutati in automatico all’al-
werden. vitesse haute. ta velocità.

N.B.: When mounted on feeder Wenn Getriebe auf Schnecke N.B.: Monté sur la vis les mo- N.B.: Montato sulla coclea è ver-
motor painted Gentian Blue RAL montiert ist, Lackierung = ezian- teurs sont peints en Bleu Genti- niciato in Blu Genziana RAL
5010. As spare part only primer blau RAL 5010. Als Ersatzteil nur ane RAL 5010. Comme pièce de 5010; come ricambio è vernicia-
painted. mit Grundanstrich. rechange en antirouille. to in antiruggine.
ES • ESL • ESV - MOTOR MT 11.00

ES • ESL • ESV - MOTORE MT


ES • ESL • ESV - MOTEUR MT
1
ES • ESL • ESV - MOTORE MT 00515.T. 34

The motors listed in the table are Die in der Tabelle aufgeführten Les moteurs listés dans le tableau I motori riportati nella tabella
WAM models manufactured ac- Elektro-Flanschmotoren, Fabrikat sont de la marque WAM et sont sono di marca WAM e sono con-
cording to IEC as well as DIN WAM, entsprechen der europäi- en conformité avec les normes formi alle norme europee IEC
standards as far as junction box schen IEC-Norm sowie der DIN, européeues IEC et DIN en ce qui nonchè alle norme DIN per quan-
connections are concerned. was die Klemmenverbindungen concerne les connexions dans la to riguarda gli attacchi (pressa-
This means other electric motor betrifft. Dies ermöglicht es, wahl- boîte à bornes. Ceci signifie que cavi) nella morsettiera. Ciò signi-
makes can be used providing weise Normmotoren eines ande- l’utilisateur a la possibilité d’utiliser fica che l’utilizzatore ha la possi-
they conform to the above men- ren Fabrikats einzusetzen, ohne des moteurs de quelconque mar- bilità di impiego di motori di qual-
tioned standards without having dabei die Getriebeeinheit austau- que, pourvu qu’ils soient confor- siasi marca, purchè siano a nor-
to change the gear reducer. schen zu müssen. Es muß aller- mes aux normes, sans devoir me, senza dover cambiare testa-
If motors with special technical dings darauf aufmerksam ge- changer la tête motrice. ta motrice.
characteristics are required (volt- macht werden, daß WAM-Motoren S’il était nécessaire d’utiliser un Qualora dovesse essere neces-
age, frequency, double speed als Ergebnis langjähriger Praxis- moteur avec des caractéristiques sario l’impiego di un motore con
etc.) please contact WAM’s erfahrungen die beste Garantie für différentes (voltage, fréquence, caratteristiche diverse (voltaggio,
sales office. einen problemfreien Betrieb in den polarité etc.) vous êtes priés de frequenza, polarità, ecc.) siete
unterschiedlichsten Anwendungs- contacter notre bureau commer- pregati di contattare il ns. uff. tec-
bereichen bieten. ciaux. nico commerciale.
Sollte eine Sonderausführung in
bezug auf Betriebsspannung,
Frequenz, Polumschaltbarkeit
etc. erforderlich sein, bitte mit
dem zuständigen Verkaufsbüro
Kontakt aufnehmen.

Standard features: Die Dreiphasen-Asynchronmo- Caractéristiques tecniques: Caratteristiche tecniche:


- B5 flange mounting toren sind in der Serienversion - Forma B5 à flasque - forma costruttiva B5 a flangia
- Voltage 230/400 V up to 9.2 kW wie folgt ausgeführt: - voltage 230/400 V jusqu’à 9.2 - voltaggio 230/400 V fino a 9.2
- Voltage 400/690 V from 11 kW kW compris kW compresi
up to 22 kW - Bauform B5 gemäß IEC-Norm - voltage 400/690 V de 11 kW à - voltaggio 400/690 V da 11 kW
- Cycles 50 Hz - Betriebsspannung 230/400 V 22 kW a 22 kW
- 4 poles for shaft speed of 1450 für Motoren bis einschl. 9.2 kW; - fréquence 50 Hz - frequenza 50 Hz
rpm approx. - 400/690 V von 11 kW bis 22 - 4 poles pour une vitesse de ro- - 4 poli per una velocità di rota-
- Insulation class F kW tation de 1450 min-1 environ. zione di 1450 min-1 ca.
- Motor protection IP 55 - Frequenz 50 Hz - classe d’isolation F - classe isolamento F
- function box protection IP 55. - 4-polig bzw. ca 1450 min-1 - protection motoeur IP 55, pro- - protezione motore IP 55
- Isolationsklasse F tection boîte à bornes IP 55. - protezione morsettiera IP 55.
- Schutzart (Motorgehäuse und
Klemmenkasten IP 55.
ES • ESL • ESV - GEAR REDUCER L19 11.00
ES • ESL • ESV - GETRIEBEEINHEIT L19
ES • ESL • ESV - TETE MOTRICE L19
1
ES • ESL • ESV - TESTATA MOTRICE L19 00515.T. 35

100 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 100 = 2.2 - 3 kW

Code L 1 9 E S 0

05 = ratio / Unters. / Rapport / rapporto 1:5 standard (2.2 ≤ kW ≤ 3)

kW A B C ØD ØG H L M N T

2.2
190 170 148 28x25 M8 65 200 319 131 119
3

N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
ES • ESL • ESV - GEAR REDUCER L17 11.00

ES • ESL • ESV - GETRIEBEEINHEIT L17


ES • ESL • ESV - TETE MOTRICE L17
1
ES • ESL • ESV - TESTATA MOTRICE L17 00515.T. 36

112 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 100 = 4 kW


132 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 100 = 5.5 kW

Code L 1 7 E S 1

05 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:5 standard

kW A B C ØD ØG H L M N T

4 250 220 162 40x36 M10 82.5 200 315 160 157.5

5.5 250 220 162 40x36 M10 82.5 200 315 160 157.5

NOT YET IN PRODUCTION - NOCH NICHT LIEFERBAR


NON DISPONIBLE - NON ANCORA IN PRODUZIONE

N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.
N.B.: Monté sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pièce de rechange en antirouille.
N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
ES • ESL • ESV - STANDARD OPTIONALS - INSPECTION HATCH XKA 11.00
ES • ESL • ESV - STANDARDZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE XKA
ES • ESL • ESV - ACCESSOIRES STANDARD - TRAPPE DE VISITE XKA
1
ES • ESL • ESV - ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE XKA 00515.T. 37

Ø Code A B C T E F G H kg

114 XKA041 34 3.5


274 150 244 70 300 46,5 66
139 XKA051 36.5 3.5
168 XKA061 32.5 3.5

193 XKA071 35 3.5


219 XKA081 274 150 244 97 300 48.5 66 36.5 3.5
273 XKA091 39 3.5

323 XKA161 40.5 3.5

Inspection hatches are provided Inspektionsklappen sind serien- Les trappes de visite sont mon- Viene montato di serie sotto la
on standard feeders beneath the mäßig unter dem ersten Einlauf tées de série au-dessous de la prima bocca di carico e sotto
first inlet spout, as well as be- sowie unter jedem Zwischenla- première bouche d’entrée et au- ogni supporto intermedio.
neath each intermediate bearing. ger vorhanden. dessous de chaque palier inter-
médiaire.
ES • ESL • ESV - STANDARD OPTIONALS - LIFTING EYE XKG 11.00

ES • ESL • ESV - STANDARDZUBEHÖR - KRANÖSE XKG


ES • ESL • ESV - ACCESSOIRES STANDARD - ŒILLET XKG
1
ES • ESL • ESV - ACCESSORI DI SERIE - GOLFARO XKG 00515.T. 38

Code XKG.G1.1

Two lifting eyes on each pipe Pro Schneckenrohrabschnitt sind Deux œillets sont installés de série Due golfari sono installati di se-
section. zwei Kranösen vorgesehen. sur chaque tronçon de la vis. rie in ogni spezzone di coclea.
ES • ESL • ESV - INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND OUTLET 04.01 / 11.00
ES • ESL • ESV - BERECHNUNG LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF
ES • ESL • ESV - CALCUL LONGUEUR ENTRE-AXE AVEC BOUCHES UNIVERSELLES
1
ES • ESL • ESV - CALCOLO INTERASSE CON BOCCHE UNIVERSALI 00515.T. 39

CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” AND INCLINATION “a”(0°<a<45°) GIVEN “E” and “F”
BERECHNUNG ME-MA-LÄNGE “L” UND EINBAUWINKEL “a”(0°<a<45°) GEGEBEN “E” und “F”
CALCUL ENTRE-AXE “L” ET INCLINAISON “a”(0°<a<45°) DONNES “E” et “F”
CALCOLO DELL’INTERASSE “L” E DELL’INCLINAZIONE “a”(0°<a<45°) DATI “E” e “F”

Ø Ø

E- √E2 - (X + F)(Y - F)
tan(α/2) =
Y-F

E+ Y cos α - Z sen α
L =
cos α

with / mit / avec / con


X = 2 H COS 22° 30’+ C + D
Y = 2 H SIN 22° 30’
Z = 2 H COS 22° 30’

where / wo / où / dove
Ø 139 168 193 219 273 323
H 210 250 280 305 370 415

C D C D C D C D C D C D
139 115
168 115 135
193 105 135 140
ØM
219 130 130 140 150
273 175 175 185 145 175
323 220 220 230 185 170 175
139 115
168 135
ØN
193 140
219 130 150
273 145 175
323 170 175

N.B.: Use F with sign N.B: F mit Zeichen verwenden N.B.: Prendre F avec le signe N.B.: F va preso con il segno
ES • ESL • ESV - INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND CYLINDR. OUTLET 11.00

ES • ESL • ESV -
ES • ESL • ESV -
LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEINLAUF UND ZYLINDR. AUSLAUF

ENTRE-AXE AVEC BOUCHE UNIVERSELLE D’ENTREE ET BOUCHE CYLINDR. DE SORTIE


1
ES • ESL • ESV - INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO E CILINDRICA ALLO SCARICO 00515.T. 40

CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” AND INCLINATION “α”(0°<α<45°) GIVEN “E” and “F”
BERECHNUNG ME-MA-LÄNGE “L” UND EINBAUWINKEL “α”(0°<α<45°) GEGEBEN “E” und “F”
CALCUL ENTRE-AXE “L” ET INCLINAISON “α”(0°<α<45°) DONNES “E” et “F”
CALCOLO DELL’INTERASSE “L” E DELL’INCLINAZIONE “α”(0°<α<45°) DATI “E” e “F”

- As one has to choose a value for “D” - Da man für “D” einen der in der Tabelle - Comme pour “D” il faut insérer un des -Dovendo assegnare un valore a “D” tra
among those listed in the table on inlet and der Ein- und ausläufe aufgelisteten Werte valeurs du tableau des bouches, on insère quelli riportati nella pagina delle bocche ,
outlet spouts one has to assume for the time einsetzen muß, ist, sofern “E” und “F” d’abord une inclinaison hypothétique si on si deve ipotizzare una prima inclinazione
being a feeder inclination, provided “E” and bekannt sind, ein zunächst hypothetischer connait “E” et “F”. della coclea.
“F” are known. Einbauwinkel einzusetzen. - Ayant fait le premier calcul, il faut vérifier ( Conoscendo “E” ed “F” )
- Having concluded the first calculation one - Nachdem Beendingung der Berechnung la congruence entre l’angle trouvé et la lon- - Eseguito il primo calcolo si deve verifica-
has to verify the congruence between the ist die muß geprüft werden, ob der Einbau- gueur “D” hypothétique. re la congruenza tra l’angolo trovato e la
angle found and the hypothetical length “D”. winkel mit der hypothetischen Länge “D” - Poursuivre pour itérations successives. lunghezza “D” ipotizzata.
- Continue with further calculations. übereinstimmt. - Proseguire per iterazioni successive.
- Weitere Berechnungen vornehmen.

α
tg ( --- ) =
E - √[E2 - (H Cos 22° 30’ + W)(H Cos 22° 30’ - W)]
2 H Cos 22° 30’ - W

where / wo / où / dove W=C+D+F

E+ H Sen (22° 30’ - α )


L =
Cos α
with / mit / avec / con
Ø 139 168 193 219 273 323
H 210 250 280 305 370 415

C C C C C C
139 115
168 115 135
193 105 135 140
A
219 130 130 140 150
273 175 175 185 145 175
323 220 220 230 185 170 175

N.B.: Use F with the sign N.B.: F mit Zeichen verwenden N.B.: Prendre F avec le signe N.B.: F va preso con il segno

Dimension “D” depends on out- Maß “D” abhängig vom Ø des La cote “D” est en fonction du La Quota D è in funzione del Ø
let Ø and on feeder inclination. Auslaufs und vom Einbauwinkel Ø de la bouche de sortie et de della bocca di scarico e della in-
Values are listed on page regard- der Schnecke (siehe Seite mit l’inclinaison de la vis. Elle est clinazione della coclea ed è ripor-
ing inlets and outlets. Ein- und Ausläufen). reportée sur la page des bou- tata nella pagina delle bocche.
ches.
ES • ESL • ESV - OPTIONALS - FLANGES 04.01 / 11.00
ES • ESL • ESV - ZUBEHÖR - FLANSCHE
ES • ESL • ESV - ACCESSOIRES - BRIDES
1
ES • ESL • ESV - ACCESSORI - FLANGE 00515.T. 41

G Thickness
Stärke
Fig. Code ØA ØB ØC épaisseur VFS kg
N° Ø spessore

1 XKF291 141 180 220 4 13.5 6 100 1

1 XKF301 116 180 220 4 14 6 100 1.5


1 XKF311 168 200 228 4 14 6 150 1.0
1 XKF321 193 250 278 4 14 6 200 1.7

2 XKF331 219 250 278 8 14 6 200 1.3


2 XKF341 273 300 328 8 14 6 250 1.5
2 XKF351 323 350 378 8 14 6 300 1.7

3 XKF361 323 375 440 8 14 6 300 4.0


2 XKF371 357 400 440 8 14 6 350 3.0
2 XKF381 408 470 530 8 14 6 400 5.0

Flanges complete with 4 clamps and nuts and bolts


Flansche komplett mit 4 Spannpratzen und Schraubenmaterial
Brides complètes de 4 crapauds avec boulonnerie
Ogni flangia quadra è completa di N.4 griffe con bulloneria

G Thickness
Code ØA B C D E F Stärke kg
N° Ø épaisseur
spessore
XKF151 219 330 45 410 320 13 - 6 4.0
XKF161 219 400 45 500 410 - - 6 7.0

XKF171 219 450 45 570 480 - - 6 9.2


XKF121 273 330 45 410 320 - - 6 3.0
XKF141 273 400 45 500 410 13 8 360 6 6.0

XKF181 273 450 45 570 480 - - 6 8.0


XKF131 323 400 45 500 410 - - 6 4.4
XKF191 323 450 45 570 480 13 8 410 6 6.7

XKF201 350 450 45 570 480 13 8 460 6 6.0


ES • ESL • ESV - OPTIONALS - COUPING. OF ROUND AND SQUARE FLANGES 11.00

ES • ESL • ESV - ZUBEHÖR - VERBINDUNG VON RUNDEN MIT QUADR. FLANSCHEN


ES • ESL • ESV - ACCESSOIRES - ACCOUPL. ENTRE BRIDES RONDES ET CARREES
1
ES • ESL • ESV - ACCESSORI - ACCOPP. TRA FLANGE TONDE E QUADRATE 00515.T. 42

Minimum possible counterflange Maximum possible counterflange


Kleinstmöglicher Gegenflansch Größmöglicher Gegenflansch
Application avec bride minimum Application avec bride maximum
Applicazione con flangia minima Applicazione con flangia massima

Existing round flange Suitable square flange


Existierender runder Flansch Passender quadr. Flansch
Bride ronde existante ØA ØB ØE ØF Bride carrée conseillée
Flangia tonda esistente Flangia quadra consigliata
Code Code

XKF331 330 219 270 380 XKF151


XKF041 400 219 340 470 XKF161
XKF041 450 219 420 530 XKF171

XKF341 330 273 310 380 XKF121


XKF031 400 273 340 470 XKF141
XKF031 450 273 420 530 XKF181

XKF351 400 323 360 470 XKF131


XKF361 450 323 420 530 XKF191
XKF011 450 350 360 530 XKF201

This table is intended as a guide Diese Einbauform kommt dort Cette page peut aider qui se trou- Questa pagina può aiutare chi si
for solving flanging problems for zum tragen, wo bereits ein run- ve devant de silos ou de trémies trova di fronte a silos o tramogge
silos or hoppers that are already der Siloflansch vorhanden ist. qui sont déjà munis de bride ron- che sono già dotati di flangia ton-
equipped with a round outlet flange. de. da.

The table lists the recommend- Je nach den Abmessungen des Selon les dimensions de cette A seconda delle dimensioni di
ed square flange to be used de- vorhandenen Siloflansches bie- bride on conseille les brides car- questa flangia consigliamo le
pending on the diameter of the ten sich die in der obigen Tabel- rées ci-dessus. flange quadre come da tabella.
existing round flange le aufgelisteten Quadratflansche
als Gegenflansche an.

This system also substitutes ad- Dieses System ersetzt u. a. auch Ce système substitue aussi les Questo sistema è anche sostitu-
justable flanges. Drehflanschverbindungen. brides orientables. tivo delle flange orientabili.
ES • ESL • ESV - OPTIONALS - FLANGE COMPATIBILITY WITH STANDARD SPOUTS 11.00
ES • ESL • ESV - ZUBEHÖR - KOMPATIBILITÄT FLANSCHE - AN SERIEN EIN-/AUSLÄUFE
ES • ESL • ESV - ACCESOIRES - APPLICATION BRIDES SUR BOUCHES DE SERIE
1
ES • ESL • ESV - ACCESSORI - APPLICAZIONE FLANGE SU BOCCHE DI SERIE 00515.T. 43

a
ØA ØB XK...1
0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°
114 F30 X X X X X X X X X X
168 F31 X X X X X X X X X X
114 193 F32 X X X X X X X X X X
F33 - F15 X X X X X X X X X F15
219
F4 - F16 - F17 X X X X X X X F17 / /
114 F30 X X X X X X X X X X
168 F31 X X X X X X X X X X
139 193 F32 X X X X X X X X X /
F33 - F15 X X X X X X X X X X
219
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
168 F31 X X X X X X X X X X
193 F32 X X X X X X X X X X
F33 - F15 X X X X X X X X X X
168 219
F4 - F16 - F17 X X X X X X F4 - F17 / X X
F34 - F12 X X X X X X X X X X
273
F3 - F14 - F18 X X X X X X X X X X
168 F31 X X X X X X X X X X
193 F32 X X X X X X X X X X
F33 - F15 X X X X X X X X X X
219
F4 - F16 - F17 X X X X X X / X X X
193
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X /
273
F34 - F12 X X X X X X X X F3 - F18 /
F35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F36 - 19 - F13 X X X X X X X X X /
193 F32 X X X X X X X X X X
F33 - F15 X X X X X X X X X X
219
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
219 F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
273
F34 - F12 X X X X X X X X X F3 - F18
F35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F36 - 19 X X X X X X X X X /
F33 - F15 X X X X X X X X X X
219
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
273
273 F34 - F12 X X X X X X X X X F13 - F18
F35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F36 - 19 X X X X X X X X X X
356 F37 - F20 X X X X X X X / / /
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
273
F34 - F12 X X X X X X X X X X
323 F35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F36 - 19 X X X X X X X X X X
356 F37 - F20 X X X X X X X X X X

All flanges are Alle gekennzeichneten Il est possible d’appliquer E’ possibile applicare tutte
X compatible Flansche sind kompatibel toutes les brides indiquées le flange indicate
None of the flanges Keiner der gekennzeichneten Aucune des brides indiquées Non è possibile applicare
/ is compatible Flansche ist kompatibel peut être appliquée alcuna delle flange indicate
Flanges are not Gekennzeichnete Flansche Les brides indiquées ne Non è possibile applicare la
F compatible sind nicht kompatibel peuvent pas être appliquées flangia richiamata
ES • ESL • ESV - OPTIONALS - FLANGES ON ROUND NON-STANDARD SPOUTS 11.00

ES • ESL • ESV - ZUBEHÖR - FLANSCHE AUF RUNDEN SONDEREIN- U. AUSLÄUFEN


ES • ESL • ESV - ACCESSORIES - BRIDES SUR BOUCHES RONDES HORS STANDARD
1
ES • ESL • ESV - ACCESSORI - FLANGE SU BOCCHE CIRCOLARI NON STANDARD 00515.T. 44

C: see page - siehe Seite


voir page - vedi pag. T.20

α
ØD ØA XK...1
0° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°
F35 - F13 X X X X X X X X X X
323
F36 - F19 X X X X X X X X X X
168
356 F37 - F20 X X X X X X X X X X
406 F38 X X X X X X X X X X
356 F37 - F20 X X X X X X X X X X
193
406 F38 X X X X X X X X X X
356 F37 - F20 X X X X X X X X X X
219
406 F38 X X X X X X X X X X
273 406 F38 X X X X X X X X X X
323 406 F38 X X X X X X X X X X

X All flanges are Alle gekennzeichneten Toutes les brides indiquées E’ possibile applicare tutte
compatible Flansche sind kompatibel sont compatibles le flange indicate
ES • ESL • ESV - OPTIONALS - ADJUSTABLE SUPPORT - XJX / EXTENSION - XKR 11.00
ES • ESL • ESV - ZUBEHÖR - ROHRSCHELLEN - XJX / TELESKOPVERL. - XKR
ES • ESL • ESV - ACCESSOIRES - SUPPORT REGLABLE - XJX / PROLONGE - XKR
1
ES • ESL • ESV - ACCESSORI - SUPPORTO REGISTRABILE - XJX / PROLUNGA - XKR 00515.T. 45

ADJUSTABLE SUPPORT Example of application:


ROHRSCHELLENABSTÜTZUNG Einbaubeispiel:
SUPPORT REGLABLE Exemple d’application
SUPPORTO REGISTRABILE Esempio di applicazione:

Mounted on framework - Anbau auf Rahmen


Application sur tralice - Applicazione su un traliccio

Code A B C D E kg
XJX1141 114 210 110 195 140 1,80
XJX1391 139 240 125 225 150 2,00
XJX1681 168 270 140 225 165 2,20
XJX1931 193 295 150 275 175 2,32
XJX2191 219 320 165 305 190 2,50
XJX2731 273 375 190 355 215 2,80
XJX3231 323 425 215 405 240 3,10

Adjustable supports are strong Rohrschellen zur Zwischenab- Les supports réglables sont des I supporti registrabili sono robu-
pipe clamps used for fixing of the stützung oder Abspannung ver- colliers robuste pour la fixation ste fascette per il fissaggio delle
feeder to an existing structure wenden (ES-Schnecken > 7 m des vis tubulaires à des structu- coclee tubolari.
and to prevent vibrations and ME-MA sollten je nach Rohr- res portantes. Possono essere posizionati lun-
flections. durchmesser und Einbauwinkel Ils peuvent être positionnés le go tutto il tubo della coclea in
They can be mounted at any ca. alle 3 bis 3,5 m abgestützt long du tube extérieur puisqu’ils quanto sono costituiti da due se-
point of the pipe section, as they oder abgespannt werden). sont constitués de deux demi- mianelli imbullonati tra di loro.
are made up of two half-rings that colliers boulonnés entre eux.
are bolted together.

Finishing: galvanized Oberflächenbehandlung: feuer- Traitement: galvanisés Trattamento: zincatura a caldo


verzinkt

TELESCOPIC EXTENSION
TELESKOPVERLÄNGERUNG Example of application:
PROLONGE TELESCOPIQUE Einbaubeispiel:
PROLUNGA TELESCOPICA Exemple d’application:
Esempio di applicazione:

Mounted on framework - Anbau auf Rahmen


Application sur tralice - Applicazione su un traliccio

Code B C kg
min max
XKR011 600 900 35 7

The feeder can be fixed using In Verbindung mit den Rohrschel- La fixation de la vis peut être Il fissaggio della coclea può es-
extensions. The extension can len XJX dient die einarmige Tele- effectué au moyen d’une prolon- sere fatto con prolunga a una
be bolted to the adjustable sup- skopverlängerung XKR011, als ge à une jambe XKR011. gamba XKR011.
port, XJX, at the feeder end and eigentliches Abstützungsorgan. La prolonge est boulonnée au La prolunga viene imbullonata al
welded to the supporting frame- Die Befestigung zur Rohrschelle support réglable XJX sur la vis supporto registrabile XJX dalla
work (e.g. of the weigh hopper) erfolgt mittels Schrauben und et soudée par exemple sur le parte della coclea e va saldata su
at the other end. Muttern. Bauseitig wird die Tele- châssis de la bascule. un traliccio (per es. della bilancia).
Treatment: primer coot. skopverbindung z. B. an den Traitement: àntirouille. Trattamento: antiruggine.
Waagenrahmen geschweißt.
Oberflächenbehandlung: Grund-
anstrich.
ES • ESL • ESV - OPTIONALS - THREADED PIPE FITTINGS / RUBBER SPOUT COVER XJM 11.00

ES • ESL • ESV - ZUBEHÖR - GEWINDEAUFSÄTZE / EINLAUFBEDECKUNG


ES • ESL • ESV - ACCESSOIRES - RACCORD FILETES / COUVERCLE BOUCHE
1
ES • ESL • ESV - ACCESSORI - RACCORDI FILETTATI / COPRIBOCCHE 00515.T. 46

THREADED PIPE FITTINGS (1 PAIR) - GEWINDEAUFSÄTZE (1 PAAR)


PAIR DE RACCORDS FILETES - COPPIE DI RACCORDI FILETTATI

Code L M kg*

XKS201 20 20 0.4

XKS281 28 28 0.54
XKS331 33 30 0.64
XKS401 40 30 0.8

XKS501 50 30 1.0
XKS631 63 30 1.2
XKS681 68 30 1.3

XKS751 75 30 1.4

* per pair - pro Paar - par pair - per coppia

N.B.: Pairs of XKS..1 pipe fittings N.B.: XKS Gewindeaufsätze die- N.B.: Les pairs de raccords file- N.B.: Le coppie di raccordi filet-
can be used to attach the feeder nen zur Befestigung jeglicher Art tés XKS..1 servent comme sup- tati XKS..1 servono da attacco
to any type of mount and are von Abspann- oder Abstützungs- port pour quelconque type de per qualsiasi tipo di fissaggio
welded onto the feeder pipe axis hilfen und werden im Abstand fixation de la vis et sont soudés della coclea e sono normalmen-
120 mm from the inlet centre von 120 mm von Einlaufmitte in sur l’axe du tube de la vis à 120 te saldati sul centro tubo coclea
(see page T.05). der Schneckenachse auf das mm outre le centre de la bouche a 120mm oltre l’asse bocca ca-
Außenrohr geschweißt (siehe d’entrée (voir page T.05). rico (vedi pag. T.05).
Seite T.05).

RUBBER SPOUT COVERS FOR ROUND SPOUTS WITH BEADED EDGE


ABDECKUNG AUS KAUTSCHUK FÜR RUNDE EIN-/AUSLÄUFE MIT BÖRDEL
COUVERCLE EN CAOUTCHOUC POUR BOUCHES AVEC BORD
COPRIBOCCA IN GOMMA PER BOCCHE CON BORDINO

Ø
Spout Thickn.
E./A.lauf Code ØA ØB ØA Dicke kg
Bouche Spess.
Bocca mm

168 XJM168 168 180 178 4 0.13


* 193 XJM193 193 205 203 4 0.17

219 XJM219 219 232 229 4 0.19


273 XJM273 273 286 283 4 0.35

*Available - Nutzbar - Utile - Utile 323 XJM323 323 336 333 4 0.36

N.B.: The covers are supplied N.B.: Der Bestellcode beinhaltet N.B.: La forniture comprend un N.B.: La fornitura comprende an-
with a steel clamp to be applied eine Schlauchschelle. collier de fixation à appliquer che una fascetta di fissaggio da
in the area indicated. dans la partie d’hauteur utile. applicare nella parte di altezza
utile.
ES • ESL • ESV - OPTIONALS - BEADED SPOUT EDGE 11.00
ES • ESL • ESV - ZUBEHÖR - BÖRDELRAND
ES • ESL • ESV - ACCESSOIRES - BORD BOUCHE
1
ES • ESL • ESV - ACCESSORI - BORDINO BOCCA 00515.T. 47

BEADED SPOUT EDGE - BÖRDELRAND


BORD POUR BOUCHES - BORDINO PER BOCCHE

Ø
SPOUT
EIN-/AUSL.
BOUCHE Code
BOCCA

114 XJY1141
168 XJY1681
193 XJY1931

219 XJY2191
273 XJY2731
323 XJY3231

356 XJY3561
406 XJY4061

The collars are made up by me- Die Durchmesserweiterung der Le bord est fabriqué mécanique- Il bordino viene ricavato per bor-
chanically deforming the end of Ein-und Auslaufstutzen entsteht ment par bordure de l’extrémité datura della estremità della boc-
the spout. Paint finish same as durch maschinelles Aufbördeln. de la bouche. Il est peint dans la ca e verniciato nel colore della
for feeder. Anstrich gleich dem der Schnecke. même couleur que la vis. coclea.
ES • ESL • ESV - OPTIONALS - BASE SUPPORT XKL 11.00

ES • ESL • ESV - ZUBEHÖR - BODENSTÜTZ XKL


ES • ESL • ESV - ACCESSOIRES - SUPPORT DE BASE XKL
1
ES • ESL • ESV - ACCESSORI - SUPPORTO DI BASE XKL 00515.T. 48

1. Drive at inlet end


2. Drive at outlet end
Antrieb unten Antrieb oben
Motorisation à l’entrée
Motoris. à la sortie
Motorizzazione in coda Motorizz. in testa

Solutions - Einbaumöglichkeiten
Solutions - Soluzioni
1 2
α α α α α
Ø Code Max Max A A1 B C D E H1 H2 L kg
0° 1°-15° 16°-30 30°-45° 0°-45°
XKL051
x x x x 250 420 450 12.0
XKS401
114 114 150
XKL101
x x 450 580 630 15.3
XKS401
195 400 8 320
XKL051 4kW M17
x x x x 250 420 450 14.0
XKS281
139 139
XKL101
x 450 580 630 15.3
XKS281
XKL151
x x x 270 350 380 16.5
XKS631
168 M12 168
XKL201
x x 550 700 750 24.0
XKS631
9.2kW 295 400
XKL151
x x x 270 350 380 16.5
XKS501
193 M11 193
XKL201
x x 500 550 700 750 24.0
XKS501
200
XKL251
x x x 270 350 380 16.5
XKS501
219 219 320 10
XKL301 420
x x 600 800 850 26.0
XKS501
XKL351
x x x 270 400 430 19.5
XKS751
273 18.5kW M15
XKL401 273
x x 650 850 900 29.0
XKS751
425 500
XKL351
x x x 600 270 400 430 19.5
XKS501
323 323
XKL401
x x 650 850 900 25.0
XKS501
ES • ESL • ESV - OPTIONALS - CABLE DUCT SUPPORT STP4 11.00
ES • ESL • ESV - ZUBEHÖR - KABEL-FÜHRUNGSROHRTRAGER STP4
ES • ESL • ESV - ACCESSOIRES - SUPPORT GUIDE CABLES STP4
1
ES • ESL • ESV - ACCESSORI - SUPPORTO PER TUBO PASSACAVI STP4 00515.T. 49

kg
Code STP04 1.0

Ø A

114 124

139 141

168 158

193 172

219 188

273 217

323 244

- The support is made of a syn- - Der Lieferumfang beinhaltet - Est fourni en matériau synthé- - Viene fornito in materiale sinte-
thetic material, neutral in co- ein neutralfarbenes Kunstteil tique de couleur neutrale com- tico color neutro completo di ba-
lor, and is supplied with a gal- inkl. eine verzinkte Halterung, plet de basette zinguée, bou- setta zincata, viti zincate, fa-
vanized bracket, galvanized verzinkte Verschraubunge lonnerie zinguée, collier. scetta.
bolts and a clamp. sowie eine Spannschelle.
ES • ESL • ESV - OPTIONALS - FLANGE FOR SLIDE VALVE CONNECTION 11.00

ES • ESL • ESV - ZUBEHÖR - VERBINDUNGSFLANSCH FLACHSCHIEBER


ES • ESL • ESV - ACCESSOIRES - BRIDE POUR VANNES GUILLOTINE
1
ES • ESL • ESV - ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA 00515.T. 50

Slide valves D
Flachschieber Thickness
Code Vannes guillotine A B C Ø E L Stärke kg

Valvola ghigl. épaisseur
VLC..., VLQ... spessore

XKF 71.1 150 170 115 230 12.5 8 15.5 261 6 2.3
XKF 73.1 200 221 93.3 280 12.5 12 15.5 311 6 2.8
XKF 74.1 250 275 110 330 12.5 12 15.5 361 6 3.3

XKF 75.1 300 325 128.3 385 12.5 12 24 433 6 5.2


XKF 76.1 350 357 89 445 12.5 20 19 483 6 6.1
XKF 77.1 400 408 100 500 12.5 20 17.5 535 6 7.5
ES • ESL • ESV - SHIPPING WEIGHT 11.00
ES • ESL • ESV - KOLLIGEWICHT
ES • ESL • ESV - POIDS COLIS
1
ES • ESL • ESV - PESO 00515.T. 51

Pt = Total weight / Gesamtgewicht / Poids total / Peso totale

where wo où dove
Pa = weight including standard Pa = Gewicht inkl. zylindrischem Pa = poids comprenant bouche Pa = peso comprendente bocca
cylindrical inlet spout, as well as Serieneinlauf sowie Antrieb mit entrée cylindrique de série et carico cilindrica di serie e moto-
complete drive unit including Schutzverschlag aus Holz. motorisation complète de cage rizzazione completa di gabbia in
wooden drive protection crate. Pb = Gewicht inkl. Serienauslauf en bois. legno.
Pb = weight including standard sowie Auslauf-Endlager. Pb = poids comprenant bouche Pb = peso comprendente bocca
cylindrical outlet spout and out- Pc = Gewicht der Schnecke ohne sortie cylindrique de série et sup- scarico cilindrica di serie e testa-
let end bearing assembly. Antrieb, ohne Auslauf-Endlager port palier de sortie. ta scarico.
Pc = weight of screw feeder with- sowie ohne Ein- und Auslauf. Pc = poids de la vis sans motori- Pc = peso della coclea senza
out drive unit, without outlet end Pm = Gewicht pro laufender Sch- sation, sans support palier de motorizzazione, senza testata
bearing assembly and without neckenmeter. sortie et sans bouches. scarico e senza bocche.
inlet and outlet spouts. m = Schneckenlänge (m). Pm = poids par mètre linéaire de Pm = peso al metro lineare della
Pm = weight per linear metre of la vis coclea
screw feeder m = longueur de la vis (m). m = lunghezza coclea (m).
m = screw feeder length (m).

Pc = Pm x m

Pa
kg
kW
Ø
114 139 168 193 219 273 323
1.1 - - - - - -
1.5 55 - - - - -
2.2 75 - - - - -
3.0 81 81 - - - -
4.0 86 86 88 - - -
5.5 - 131 135 140 150 -
7.5 - 145 150 154 164 172
9.2 - - 162 168 178 186
11.0 - - - 200 210 247
15.0 - - - - 265 268
18.5 - - - - 295 305
* Weight of drive protection crate varies according to drive size from 15 kg to 30 kg
* Gewicht des Antriebsschutzverschlags variiert je nach Antriebsgröße zwischen 15 kg und 30 kg
* Poids de la cage varie selon la taille de la motorisation de 15 kg à 30 kg
* Il peso della sola gabbia varia a seconda della grandezza della motorizzazione da 15 kg a 30 kg

Pb
kg
Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323
5 6 10 12 16 20 23

Pm
kg/m
Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323
22 28 33 36 40 46 55
MAINTENANCE 2

ES
ESL
ESV
• TUBULAR SCREW FEEDERS
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE

• ROHRSCHNECKEN
EINBAU-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

• VIS TUBULAIRES
INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN

• COCLEE AD ALTO RENDIMENTO


INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
All rights reserved © WAMGROUP

CATALOGUE No. 00515.M CREATION DATE

ISSUE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE


A3 100 04.01
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00

ES • ESL • ESV - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ES • ESL • ESV - UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ES • ESL • ESV - USO E MANUTENZIONE 00515.M. 01

A) ADDRESS OF DEALER OR A) ANSCHRIFT DES HÄND- A) ADRESSE DU REVENDEUR A) INDIRIZZO RIVENDITORE O


LOCAL SERVICE POINT LERS ODER LOKALEN KUN- OU DU SERVICE APRES VEN- PUNTO DI ASSISTENZA LOCA-
DENDIENSTES TE LOCAL LE

B) IDENTIFICATION B) IDENTIFIKATION B) IDENTIFICATION B) IDENTIFICAZIONE

Refer to other code and/or to the Zur korrekten ldentifikation auf den Pour identifier correctement la Per una corretta identificazione del-
serial number in the acknowledg- Bestellcode und/oder die Serien- machine, faire référence au code la macchina, bisogna fare riferi-
ment of order in the invoice and nummer in der Auftragsbestäti- et/ou au numéro de matricule indi- mento al codice e/o al numero
on the packaging to identify the gung, in der Rechnung und auf der qués sur la confirmation de com- matricolare che si trovano sulla
equipment. Verpackung Bezug nehmen. mande, la facture et la plaque ap- conferma d’ordine, sulla fattura e
posée sur l’emballge. sulla targhetta posta sull’imballo.

1
2

1) Order code. 1) Bestellcode. 1) Code machine. 1) Codice macchina.


2) Serial number. 2) Serienummer. 2) Numéro de matricule. 2) Numero matricola.

EXAMPLE OF SERIAL NUMBER BEISPIEL DER SERIENNUMMER EXEMPLE DE NUMERO DE MATRI- ESEMPIO DI NUMERO MATRICO-
CULE LARE

C) CONTRAINDICATIONS TO USE C) KONTRAINDIKATIONEN ZUR C) CONTREINDICATIONS A L’UTI- C) CONTROINDICAZIONI ALL’USO


BENUTZUNG LISATION
lf the customer observes the normal Es bestehen keine Kontraindikatio- Il n’y a aucune contreindication à l’utili- Non vi è nessuna controindicazione
caution (typical of this kind of ma- nen zur Benutzung, sofern die allge- sation si les précautions normales pour all’uso, se vengono osservate le nor-
chines) together with the indications mein üblichen Vorsichts-maßnahmen machines de ce type sont observées mali precauzioni per macchine di que-
contained in this manual, work is safe. für Maschinen dieser Art sowie die in ensemble aux indications contenues sto tipo unitamente alle indicazioni ri-
dieser Dokumentation enthaltenen, dans ce catalogue. portate su questo manuale.
speziellen Vorschriften befolgt wer-
den.
These machines are NOT suitable for Die in dieser Dokumentation ge-nann- Ces machines NE sont PAS indiquées Queste macchine NON sono idonee al
handling of foodstuff. ten Maschinen sind NICHT für das au transport de produits alimentaires. trasporto di prodotti alimentari.
Handling von Nahrungsmitteln geeig-
net.
The machine must not be started be- Das Gerät darf nicht in Betrieb genom- En outre il est interdit de les mettre en E’ Inoltre vietato metterle in funzione
fore the machine itself, as well as the men werden, bevor sowohl es selbst, fonction avant que la machine / l’ins- prima che la macchina / impianto nel
plant it is going to be installed in, have als auch die Anlage, in die es einge- tallation dans laquelle elles doivent quale devono essere installate sia di-
been declared in conformity with the baut wird, mit den Vorschriften der être montées a été déclarée confor- chiarato conforme alle disposizioni
European Directive 14/06/1982 (89/ Direktive 14/06/1982 (89/392/EEC) für me aux dispositions de la Directive 14/ della direttiva 14/06/1982 (89/392/
392/EEC). konform erklärt wurde. 06/1982 (89/392/EEC). EEC).

It is the plant designer’s / plant fitter’s Es liegt in der Verantwortung des An- Dans ce cadre il est la responsabilité In quest’ambito è cura dell’impiantista
responsibility to design and install all lagenplaners bzw. –aufstellers, alle du constructeur de l’installation ou de / installatore predisporre ed installare
necessary protection in order to avoid notwendigen Schutzvorrichtungen l’installateur de projeter et d’installer tutti gli accorgimenti / protezioni al fine
that breaking and/or yielding of the vorzusehen, welche es verhindern, tout équipement de protection néces- di evitare danni a cose o persone in
quipment or of parts of it might dam- dass durch einen Geräte- oder Teile- saire afin d’éviter que des ruptures et/ caso di rotture e conseguente caduta
age people and/or parts of the plant defekt Personen- und/oder Sachschä- ou des tassements de la machine et/ di pezzi della macchina (ad es: rottu-
(e.g. adequate protection against fall- den verursacht werden (z.B. geeigne- ou des parties d’elle puissent causer ra del motore).
ing down of the motor etc.). ter Schutz gegen das Herunterfallen de dégâts à des personnes et/ou des Per prodotti pericolosi, nocivi al con-
For the handling of products with the des Motors etc.). choses (par ex.: des protections ap- tatto e/o all’inalazione, infiammabili,
following characteristics the plant de- Zum Handling von Medien mit den propriées contre la chute du moteur esplosivi e pericolosi dal punto di vi-
signer or fitter must provide for ap- folgenden Charakteristiken muß der etc.). sta batteriologico e/o virale, l’impian-
propriate protection devices: danger- Anlagenbauer bzw. -aufsteller geeig- L’installateur doit prévoir des dispo- tista e/o l’installatore dovranno preve-
ous, harmful when touched and/or nete Schutzmaßnahmen treffen: ge- sitifs protectifs appropriés pour la ma- dere idonei dispositivi all’uso.
inhaled, inflammable, explosive, in- fährlich, schädlich wenn in Körper- nutention de produits avec les carac-
fective. kontakt oder wenn eingeatmet, feu- téristiques suivantes: nocif au contact
ergefährlich, explosiv, infektionsge- et/ou à l’inhalation, inflammable, ex-
fährlich. plosif, infectieux.
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00

ES • ESL • ESV - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ES • ESL • ESV - UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ES • ESL • ESV - USO E MANUTENZIONE 00515.M. 02

D) TRANSPORT - HANDLING D) TRANSPORT - HANDLING D) TRANSPORT - RECEPTION D) TRASPORTO - RICEVIMENTO


WEIGHT - PACKAGING GEWICHT - VERPACKUNG POIDS - EMBALLAGE PESO - IMBALLO

D1) UNLOADING AND HAN- D1) ABLADEN UND HANDLING D1) DECHARGEMENT ET MA- D1) SCARICO E MOVIMENTA-
DLING NUTENTION ZIONE

On arrival prior to unloading Beim Empfang der Lieferung kon- A la réception de la marchandi- Al ricevimento della merce con-
check if nature and quantity of trollieren, ob Ware in Beschaffen- se contrôler si la typologie et la trollare se la tipologia e la quan-
the goods comply with the ac- heit und Menge mit den Angaben quantité soient conformes à la tità corrispondono con i dati del-
knowledgement of order. in der Auftragsbestätigung über- confirmation de commande. la conferma d’ordine.
einstimmen.

If any parts are damaged through Eventuelle Unstimmigkeiten Si quelques pièces sont endom- Eventuali danni devono essere
transport immediately state your und/oder Schäden müssen un- magées il faut les réclamer im- fatti presenti immediatamente
claims in writing on the consign- verzüglich in der hierfür vorge- médiatement sur le bordereau de per iscritto nell’apposito spazio
ment note (waybill). The driver is sehenen Rubrik des Frachtbrie- livraison. Le chauffeur est obligé della lettera di vettura. L’autista
obliged to accept this and to fes eingetragen werden. Der à accepter la réclamation et à è obbligato ad accettare tale re-
leave you a copy. Send off your Fahrer ist dazu verpflichtet, die laisser une copie au destinatai- clamo e lasciarne una copia a
claims without hesitation to us if Reklamation entgegenzuneh- re. Il faut envoyer la réclamation Voi. Se la fornitura è franco de-
you received the goods free des- men und dem Empfänger eine tout de suite au fournisseur si on stino, inviate il Vs. reclamo a noi,
tination or directly to your ship- Kopie des Frachtbriefes zu über- a acheté franco destination ou altrimenti direttamente allo spe-
ping agent. If you fail to state your lassen. Sollte es sich um eine directement au votre transitaire. dizioniere.
claims on arrival of the goods ac- Frei-Haus Lieferung handeln, Si on ne réclame pas immédia- Se non richiederete i danni im-
ceptance may be denied. muß der Empfänger die Re- tement, à la réception, on perd mediatamente all’arrivo della
klamation an den Lieferanten le droit de dédommagement. merce, la vostra richiesta potreb-
schicken. Ist der Kunde selbst be non essere accolta.
Frachtzahler, direkt an den Spedi-
teur. Ein Entschädigungsanspruch
besteht nur dann, wenn die Rekla-
mation beim Warenempfang in der
o.g. Weise erfolgt ist.

Damage will be avoided during Beim Abladen und beim Hand- Eviter des dommages pendant le Evitare ogni tipo di danneg-
unloading of the screw feeders if ling ist jede Beschädigung der déchargement en appliquant giamento durante lo scarico e le
a suitable Iifting device is hooked Ware zu vermeiden. Zu diesem d’outillage de soulèvement indi- movimentazioni: a tale scopo sol-
onto the eyes welded to each Zweck müssen die Schnecken- qué dans les œillets soudés sur levare gli spezzoni sfusi delle co-
pipe section. NEITHER PUSH teile an den angeschweißten chaque tronçon de la vis. NI clee impiegando i golfari previ-
NOR DRAG FEEDER PARTS! Kranösen aufgehängt werden. POUSSER NI TRAINER les vis. sti. NON SPINGERE NE’ TRA-
Bear in mind you are handling SCHNEKKENTEILE WEDER Tenir compte qu’il s’agit de ma- SCINARE GLI SPEZZONI! Tene-
mechanical equipment. Please SCHIEBEN NOCH SCHLEIFEN! chines qu’il faut traiter avec soin. re conto che si tratta di materia-
handle with care. Berücksichtigen, daß es sich um le meccanico che deve essere
Maschinenteile handelt, die mit movimentato con cura.
Vorsicht zu behandeln sind.

If supply includes more screw Wenn der Lieferumfang mehre- Si la livraison comprend plus vis, Qualora il carico comprenda più co-
feeders please ensure each sec- re Schnecken beinhaltet, sicher- s’assurer que les tronçons divers clee, accertarsi che i diversi spez-
tion of the same feeder is marked stellen, daß beim Zusammenbau de la même vis portent le même zoni di una stessa coclea riportino
with the same serial number. nur Teile mit derselben Produk- numero de matricole sur les pla- sulla targhetta di identificazione il
tionsnummer verwendet werden. ques d’identification. medesimo numero di matricola

Screw feeders can be supplied Die Schnecken bestehen aus ei- Les vis peuvent être en un ou Le coclee possono essere in uno
in one or more pieces, with bare nem oder mehreren Teilen und plus tronçons, avec motorisation o più spezzoni, con motorizzazio-
shaft or with drive unit. werden entweder mit oder ohne ou à arbre nu. ne o ad albero nudo.
Antrieb geliefert.
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00

ES • ESL • ESV - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ES • ESL • ESV - UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ES • ESL • ESV - USO E MANUTENZIONE 00515.M. 03

D2) WEIGHT - PACKAGING D2) GEWICHT - VERPACKUNG D2) POIDS - EMBALLAGE D2) PESO - IMBALLO

MAXIMUM WEIGHT OF SIN- MAXIMALE GEWICHT VON TABLEAU POIDS MAXIMUM TABELLA PESI MASSIMI CO-
GLE SECTION SCREWS (kg) EINTEILIGEN SCHNECKEN DE VIS DANS UN SEUL TRON- CLEE IN UN SOLO SPEZZONE
(kg) ÇON (kg) (kg)

Length / Länge / Longueur / Lunghezza (m)


Packing crate
Bare shaft I Nur WelIe With drive unit / Mit Antrieb
ø Arbre nu / Albero nudo Avec motorisation / Con motorizzazione Verpackung
Emballage
Imballo
2 4 6 8 2 4 6 8

Ø 114 70 115 160 210 120 170 205 275 25


Ø 139 90 155 210 270 170 225 285 345 25
Ø 168 125 200 260 330 195 265 335 450 30
Ø 193 135 210 280 355 210 280 410 480 30
Ø 219 150 230 320 390 280 360 455 535 35
Ø 273 190 280 380 460 310 420 540 650 40
Ø 323 210 320 430 550 360 485 680 810 40

MAXIMUM WEIGHT OF MAXIMALE GEWICHTE VON TABLEAU POIDS MAXIMUM TABELLA PESI MASSIMI CO-
SCREWS MADE UP FROM MEHRTEILIGEN SCHNECKEN DE VIS DANS PLUSIEURS CLEE IN PIU’ SPEZZONI (Kg)
MORE SECTIONS (kg) (kg) TRONÇONS (kg)

With drive unit / Mit Antrieb


Bare shaft I Nur WelIe
Avec motorisation /
Arbre nu / Albero nudo intermediate section Packing crate
Con motorizzazione
Mittelteil Antriebsverschlag
Ø First or Iast section First or Iast section Tronçon interméd. Emballage
Erstes oder letztes Teil Erstes oder letztes Teil Spezzone intermedio Imballo
Premier ou dernier tronçon Premier ou dernier tronçon
Primo o ultimo spezzone Primo o ultimo spezzone
Ø 114 90 170 80 25
Ø 139 120 210 100 25
Ø 168 165 320 140 30
Ø 193 180 330 155 30
Ø 219 200 380 170 35
Ø 273 235 494 200 40
Ø 323 320 680 280 40

Total weight is the sum of the Das Gesamtgewicht der Ma-schi- Le poids total de la machine est Il peso complessivo della mac-
weight of first section + the ne resultiert aus der Summe des donné de la somme du 1er tron- china è dato dalla somma del 1°
weight of last section + the ersten Teils + des letzten Teils + çon, plus celui du dernier, plus spezzone, più l’ultimo, più tutti gli
weight of any intermediate sec- der Summe der eventuell vor- tous les tronçons intermédiaires eventuali spezzoni intermedi.
tions. handenden Mittelteile. éventuels.

If the feeder is supplied packed Wird die Schnecke verpackt ge- Si la vis est livrée emballée en Se la coclea è spedita imballata
weight of packaging must be liefert, muß das Gewicht der Ver- caisse ou cage il faut ajouter au in cassa o gabbia, al peso totale
added. packung addiert werden. poids de la vis même le poids de della coclea stessa aggiungere
l’emballage. il peso dell’imballo.
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00

ES • ESL • ESV - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ES • ESL • ESV - UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ES • ESL • ESV - USO E MANUTENZIONE 00515.M. 04

E) INSTALLATION E) EINBAU E) INSTALLATION E) INSTALLAZIONE

E1) PREPARATION E1) VORBEREITUNG E1) PREPARATION E1) PREPARAZIONE


Remove packing from gear mo- Antriebs-Schutzverschlag entfer- Déballer le motoréducteur. S’il Togliere l’imballo dal motoridut-
tor. If feeder has flanged pipe nen. Wenn es sich um transport- s’agit d’une vis bridée, retirer les tore. Se si tratta di una coclea
sections remove screw blocking geteilte Schnecken handelt, die fixations des spires, les bou- flangiata togliere i fermaeliche, i
brackets, plugs from splined Wendelschutzbügel, die Schutz- chons des douilles emboîtées et tappi delle boccole accoppia-
bushes and protection from kappen der Wellenbuchsen so- les couvertures des arbres. mento ed i coprialberi.
splined shafts. wie die Wellenschutzkappen ent- Eviter toute flexion de la vis et, Prima di sollevare da terra la co-
Before lifting the entirely preas- fernen. Vor dem Anheben der par conséquent, s’assurer que clea interamente preassemblata,
sembled screw feeder from the fertig montierten Schnecke sämt- l’alignement entre entrée et sor- fissare tutti i bulloni e i dadi di
ground, once again tighten all liche Verbindungsschrauben und tie de la vis soit parfait. à défaul- collegamento nonchè i bulloni di
nuts and bolts. -Muttern sowie die Verschluß- te quoi la spire peut frotter con- chiusura dei boccaporti d’ispe-
During installation or main- schrauben der Inspektionsklappen tre le tube et se bloquer. zione.
tenance use only approved fest anziehen.
hoists!

During each phase of the in- Während des Einbaus und wäh- Avant de soulever la vis entiè- Durante l’installazione e tutti i
stallation always handle screw rend aller Wartungsarbeiten nur rement assemblée de terre, lavori di manutenzione utiliz-
feeder using appropriate hoist- auf Arbeitssicherheit geprüftes fixer tous les boulons et zare soltanto attrezzi di solle-
ing equipment fixed on the Hebezeug verwenden. In jeder écrous de connexion ainsi que vamento omologati.
welded lifting eyes on each Einbauphase muß die Schnek- les boulons de fermeture des In ogni fase dell’ installazione
feeder pipe section. ke durch geprüftes, an den trappes de visite. Durant l’ins- la coclea deve essere assicu-
Kranòsen des Förderrohres be- tallation et tous les travaux rata mediante attrezzi di solle-
festigtes Hebezeug gesichert d’entretien utiliser seulement vamento fissati agli appositi
werden. des outils de soulèvement ho- golfari sul tubo esterno.
mologués.
En toute phase d’installation la
vis doit être assurée au moyen
d’outils de soulève-ment fixés
aux œillets sur le tube exté-
rieur.

E2) ELECTRICAL E2) ELEKTRISCHE E2) BRANCHEMENTS ELEC- E2) COLLEGAMENTI


CONNECTIONS ANSCHLÜSSE TRIQUES ELETTRICI
The connections with the Der elektrische Anschluß des La connexion entre le moteur Il collegamento tra motore co-
mains must be carried out by Elektromotors der Schnecke de la vis et le réseau ainsi que clea e rete elettrica e in ogni
an electrician or other qualified ans Netz sowie alle Arbeiten quelconque autre travail sur la caso qualsiasi lavoro sulla
personnel. am Klemmenkasten des boîte du moteur doivent être scatola morsettiera del moto-
Schneckenmotors dürfen nur effectués par du personnel re devono essere eseguiti da
vom Elektriker bzw. von quali- spécialisé. personale specializzato.
fiziertem Personal durchge-
führt werden.

BEFORE ANY ACTION DIS- VOR DER DURCHFÜHRUNG AVANT DE QUELCONQUE PRIMA Dl QUALSIASI OPERA-
CONNECT FROM MAINS SUP- ELEKTROARBEITEN IN JE- OPERATION DETACHER L’ALI- ZIONE STACCARE L’ALIMEN-
PLY! DEM FALL DIE STROMZU- MENTATION DE COURANT. TAZIONE DI CORRENTE!
Before connection ensure that FUHR UNTERBRECHEN! Avant de faire la connexion Prima del collegamento as-
plate and voltage supply Vor dem elektrischen Anschluß s’assurer que le voltage du ré- sicurarsi che il voltaggio di
match. sicherstellen, daß die Netzcha- seau coïncide avec celui indi- rete coincida con quello in-
Pay attention to safety regu- raktersistiken mit den Angaben qué sur la plaquette du moteur. dicato sulla targhetta del mo-
lations. auf dem Motor-Typenschild Faire toujours attention aux nor- tore.
übereinstimmen. mes de sécurité. Fare sempre attenzione alle nor-
Bei allen Elektroarbeiten die Vor- me di sicurezza.
schriften im Hinblick auf die Ar-
beitssicherheit beachten!

E3) GENERAL PRECAUTIONS E3) ALLGEMEINE VORSICHTS- E3) PRECAUTIONS GENERA- E3) PRECAUZIONI GENERALI
Never put your hands into a run- MASSNAHMEN LES Mai mettere le mani all’interno
ning screw feeder! Niemals in die laufende Schnek- Jamais mettre les mains à l’inté- della coclea mentre è in funzio-
Never open the inspection hatch- ke greifen! Niemals die rieur de la vis pendant le fonc- ne!
es before having disconnected Inspektionsklappen öffnen, bevor tionnement. Mai aprire i boccaporti prima di
the feeder from mains supply. die Stromzufuhr unterbrochen Jamais ouvrir les trappes de vi- avere tolto la corrente.
wurde! site avant d’avoir détaché le cou-
rant.
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00

ES • ESL • ESV - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ES • ESL • ESV - UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ES • ESL • ESV - USO E MANUTENZIONE 00515.M. 05

F) COMMISSIONING PROCE- F) INBETRIEBNAHME F) DEMARRAGE F) AVVIAMENTO


DURE Prüfen, ob Fremdkörper oder Was- Vérifier si des substances exter- Verificare se sostanze esterne o
Check foreign substances or ser ins Schneckeninnere einge- nes ou de l’eau sont entrées dans acqua sono entrate all’interno
water have entered the convey- drungen sind. lst dies der Fall, die l’intéreur de la vis. della coclea.
or housing. lf so, remove the lnspektionsklappe unter dem er- Dans ce cas ouvrir la trappe de Se cosi fosse, aprire il boccaporto
access plates and clean. After- sten Einlauf öffnen und Fremdkör- visite qui se trouve au-dessous d’ispezione che sta sotto la boc-
per entfernen bzw. Wasser ablau-
wards, replace access plates de la bouche d’entrée et la net- ca di carico e pulire.
fen lassen und bestmöglich reini-
and seal. toyer. Dopo, rimontare guarnizione e
gen. Anschließend lnspektions-
If the screw feeder is supplied klappendeckel wieder montieren. Si la vis est fournie sans bouche coperchio del boccaporto.
without inlet and/or outlet spout Jede Durchbiegung der Schnecke d’entrèe et /ou de sortie et si la Se la coclea viene fornita senza
and if inlet and/or outlet spout are vermeiden. Korrekte Ausrichtung ou les bouches sont montées par bocca di carico e/o di scarico, e
fitted by the customer ensure von Einlauf und Auslauf sicher- le client, s’assurer que les brides questa/e viene montata dal clien-
end flanges are perpendicular. If stellen, um ein Schleifen der d’extrémité soient encore per- te, accertarsi che gli anelli termi-
they are not shim before start- Schneckenwendel am Außennrohr, pendiculaires. Au cas contraire nali siano ancora perpendicolari
ing operation. welches zu einer Blockierung der les caler avant la mise en mar- all’asse coclea.
Schnecke führen könnte, zu ver- che. Se così non fosse, spessorare
Avoid deflection of the screw meiden. prima dell’avviamento.
conveyor by ensuring perfect Falls die Schnecke ohne Einlauf Eviter absolument toute flexion
alignement between iniet and und/oder Auslauf geliefert wird und de la vis contrôlant l’alignement Evitare assolutamente ogni
outlet. Otherwise the screw Einlauf und/oder Auslauf vom Kun- parfait entre entrée et sortie, flessione della coclea con-
may scrape against the casing den montiert werden, sicherstellen, sinon la spire peut faire friction trollando il perfetto allinea-
daß die Endflansche nach den
and stop. Check the direction contre le tube jusqu’à se blo- mento fra carico e scarico, al-
Schweißarbeiten immer noch
of rotation (anti-clock wise if quer. trimenti l’elica può fare frizione
rechtwinklig sind. Ist dies nicht der
seen from inlet). lf wrong, then Fall, vor der Inbetriebnahme die Contrôler le sens de rotation contro il tubo fino a bioccarsi.
reverse the polarity of the elec- Flansche unterlegen. de la vis (sens inverse aux Controllare il senso di rota-
tric motor. aiguilles d’une montre vue de zione della coclea (antiorario
Make sure that gear reduction Sicherstallen, daß die Schnek- l’entrée) Si erronné, invertir les vista dal carico). Se errato, in-
unit is filled with oil and that kenwendal, hinter dem Einlauf poles du moteur. vertire i poli del motore.
hanger bearings are lubricated. stehend, in Förderrichtung gese- S’assurer que l’huile dans le Assicurarsi che l’olio nel ri-
Before feeding in materiai, start hen, entgegen dem Uhrzeigersinn réducteur soit au niveau cor- duttore sia al livello giusto e
the empty screw conveyor and dreht. lst dies nicht dar Fall, dan recte et que les paliers inter- che i supporti intermedi (se
check if running is smooth: if Elektromotor umklemmen. médiaires (si existants et si le esistenti e se previsto l’ingras-
so, feed in the material and pro- Ölstand im Getriebe kontrollieren graissage est prévu) soient saggio) siano bene ingrassati.
ceed with normai operation. und sicherstellen, daß Zwischen- bien lubrifiés. La prima prova di avvia-mento
lager, sofern vorhanden, ge- La première épreuve de démar- deve essere fatta a coclea vuo-
ATTENTION ! schmiert sind. rage doit être effectuée à vis ta; se tutto funziona regolar-
Die Schnecke in leerem Zustand
AT THE BOTTOM OF THE vide. Si tout fonctionne régu- mente, alimentare con il mate-
in Betrieb nehmen. Wenn die
DRIVE HEAD WITH INCORPO- lièrement, alimenter la avec du riale e procedere normalmen-
Schnecke problemfrei Iäuft, Mate-
RATED END BEARING ASSEM- rial zugeben und regulären Be- matériau et procéder normale- te.
BLY THE OUTFLOW OF A VIS- trieb aufnehmen. ment.
COUS AND STICKY SUB- ATTENZIONE!
STANCE MAY BE NOTICED. ACHTUNG! ATTENTION! DALLA PARTE INFERIORE
THIS IS NO LUBRICANT LEAK- AN DER UNTERSEITE DES GE- EN PARTIE INFERIEURE DE LA DELLA TESTATA MOTRICE
AGE FROM A FAULTY RE- TRIEBES MlT DER INTEGRIER- TETE MOTRICE, L’ECOULE- POTREBBE VERIFICARSI LA
DUCER OR BEARING ASSEM- TEN ENDLAGEREINHEIT KANN MENT D’UN LIQUIDE DENSE FUORIUSCITA DI UNA SO-
BLY BUT THE SURPLUS OF A MAN BEI MANCHEN SCHNEC- ET GLUANT PEUT ETRE VISI- STANZA DENSA E COLLOSA.
SPECIAL LIQUID USED FOR KEN DEN AUSTRITT EINER BLE. IL NE S’AGIT PAS D’UNE NON SI TRATTA DI PERDITE DI
THE IMPREGNATION OF THE DICKFLÜSSIGEN, KLEBRIGEN PERTE DE LUBRIFICANT PRO- LUBRIFICANTE CAUSATE DA
SHAFT SEALING RINGS OF SUBSTANZ BEMERKEN. ES VOQUEE PAR UN DOMMAGE UN QUALCHE GUASTO, PRO-
THE STUFFING BOX. THE IM- HANDELT SICH HIERBEI NICHT AU REDUCTEUR OU AU PA- VENIENTI O DAL RIDUTTORE
PREGNATION GUARANTEES UM INFOLGE EINES DEFEKTES LIER D’EXTREMITE, MAIS DE O DAI CUSCINETTI, MA DI UN
AUSGETRETENES GETRIEBE-
A MUCH LONGER LIFE OF THE L’EXCEDENT DE LIQUIDE LIQUIDO IN ECCEDENZA NEL
ODER LAGERSCHMIERMITTEL,
SEALS. HOWEVER, IT HAS TO DANS LEQUEL SONT TREM- QUALE VENGONO IMPRE-
SONDERN UM ÜBERSCHÜSSI-
BE ACCEPTED THAT DURING GE FLÜSSIGKEIT, MIT DER DIE PEES LES BAGUES DES KITS GNATE LE GUARNIZIONI A
THE COMMISSIONING PROCE- DICHTUNGSPACKUNGEN DER D’ETANCHEITE. TEL TRAITE- PACCO MONTATE SUGLI AL-
DURE AND EVEN THROUGH- ENDWELLEN DURCHTRÄNKT MENT GARANTIT UNE DUREE BERI FINALI. TALE TRATTA-
OUT A PERIOD OF VARIOUS SIND. DIE IMPRAGNIERUNG MIT BEAUCOUP PLUS LONGUE MENTO GARANTISCE UNA
HOURS OF OPERATION EX- DIESER FLÜSSIGKEIT GEWÄHR- DES JOINTS. IL FAUT CEPEN- DURATA MOLTO PIU’ LUNGA
CESS LIQUID MAY BE EX- LEISTET EINE LÄNGERE LE- DANT NOTER QUE CET EXCE- DELLE GUARNIZIONI. BISO-
PELLED UNTIL IT EVENTUAL- BENSDAUER DER PACKUNGEN. DENT PEUT ETRE EXPULSE A GNA TUTTAVIA ACCETTARE IL
LY STOPS. THE FUNCTIONING ES MUSS DABEI JEDOCH IN LA MISE EN SERVICE ET QUE FATTO CHE IL LIQUIDO POS-
OF THE SCREW FEEDER OR KAUF GENOMMEN WERDEN, CE PHENOMENE PEUT PER- SA ESSERE ESPULSO NELLA
CONVEYOR IS NOT DIS- DASS ÜBERSCHÜSSIGE DICHT- SISTER PENDANT QUELQUES FASE DI AVVIAMENTO E CHE
TURBED BY THIS PHENOME- FLÜSSIGKEIT NICHT NUR IN DER HEURES DE SERVICE. EN QUESTO FENOMENO POSSA
NON. PHASE DER INBETRIEBNAHME, AUCUN CAS CECI NE COM- CONTINUARE PER DIVERSE
SONDERN AUCH ÜBER EINEN PROMET FONCTIONNEMENT ORE DI SERVIZIO PRIMA DI
ZEITRAUM VON MEHREREN BE-
CORRECT DE LA VIS. SCOMPARIRE. TUTTO CIO’
TRIEBSSTUNDEN HINWEG AUS-
NON PREGIUDICA IN ALCUNA
TRETEN KANN, BIS SICH DAS
PHÄNOMEN VON SELBST EIN- MANIERA IL BUON FUNZIONA-
STELLT. DIE FUNKTION DER MENTO DELLA COCLEA.
SCHNECKE WIRD HIERDURCH
IN KEINER WEISE BEEINTRÄCH-
TIGT.
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00

ES • ESL • ESV - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ES • ESL • ESV - UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ES • ESL • ESV - USO E MANUTENZIONE 00515.M. 06

G) OPERATION G) BETRIEB G) FONCTIONNEMENT G) FUNZIONAMENTO


According to the type of plant, Je nach Anlagentyp wird die Suivant le type d’installation, le In base al tipo di impianto, il fun-
operation is controlled either by Schnecke über eine zentrale fonctionnement de la vis est con- zionamento della coclea è con-
a remote control panel in the Steuerung oder einen Vor-Ort- trôlé par un pupitre de comman- trollato o da un quadro centrale
main control room or by a local Schaltschrank in Betrieb genom- de ou par un panneau sur place. di comando o da un comando in
starter. men. Au cas où une vis avec plu- loco.
Screw feeders having two or Hat die Schnecke mehrere an Si- sieurs bouches d’entrée serait Collegare sotto diversi sili una
more inlets must be fed from only los geflanschte Einläufe, darf montée au-dessous de plus coclea con più bocche di cari-
one inlet at a time. If screw feed- gleichzeitig jeweils nur aus ei- qu’un silo, il faudrait s’assurer co richiede che la coclea rice-
ers feed to each other the re- nem Silo Material entnommen d’une alimentation par un seul va sempre il materiale da un
ceiving feeder must be sized werden. silo à la fois. solo silo per volta.
for a higher throughput rate Bei ineinander fördernden La durée d’une vis augmente re- Si aumenta notevolmente la du-
than the infeeding unit. Schnecken muß die nachfol- marquablement en fermant la rata di una coclea chiudendo il
The life of the screw feeder will be gende Schnecke jeweils für vanne sous silo et en la vidant à carico della coclea stessa e
increased by closing the inlet valve eine höhere Durchsatzleistung la fin de chaque jour. svuotandola al termine di ogni
and by emptying the screw feeder ausgelegt sein als die zufüh- Cela est particulièrement impor- giorno lavorativo.
at the end of each working day. rende Schnecke. tant quand le matériau transpor- Questo è particolarmente impor-
This is particularly important if the Die Lebensdauer einer Schnek- té tend à se durcir ou à se com- tante quando il materiale traspor-
material conveyed tends to hard- ke erhöht sich merklich, wenn primer s’il reste arrêté pour une tato tende a indurirsi o a com-
en or become more viscous or nach Betriebsschluß der Einlauf certaine période. pattarsi se rimane fermo per un
sticky if allowed to stand for a der Schnecke abgesperrt und certo periodo di tempo.
period of time. dieselbe entleert wird.
Besonders wichtig ist dies bei
Medien, die Ieicht aushärten
oder zum Anbacken neigen,
wenn sie über einen längeren
Zeitraum im Silo lagern.
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 04.01 / 11.00

ES • ESL • ESV - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ES • ESL • ESV - UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ES • ESL • ESV - USO E MANUTENZIONE 00515.M. 07

H) ASSEMBLY - DISMANTLING H) MONTAGE - DEMONTAGE H) MONTAGE - DEMONTAGE H) MONTAGGIO - SMONTAGGIO

H1) FASTENING H1) BEFESTIGUNG H1) FIXAGE H1) FISSAGGIO


The fastening of inlets and outlets can Die Befestigung der Ein- und Ausläu- Le fixage des bouches d’entrée et de Il fissaggio delle bocche di carico e di
be carried out in different ways. fe kann auf unterschiedliche Art und sortie peut être effectué de manières scarico può essere effettuato in diver-
- Screw feeders beneath silos or hop- Weise erfolgen: différentes: si modi:
pers: if a butterfly valve is fitted to - Schnecken unter Silos oder Trich- - Vis sous silo ou trémie: si le silo est - Coclee sotto silo o tramoggia: se il
the silo connect feeder inlet with tern: wenn der Silo mit einer équipé d’une vanne papillon. joindre silo è corredato di una valvola a far-
valve bottom flange. Absperrklappe augestattet ist, den la bouche d’entrée de la vis à la bride falla, congiungere la bocca di carico
- Screw feeders with two or more in- Schnecken-Einlaufflansch mit dem inférieure de la vanne. della coclea con la flangia inferiore
lets: important to keep the unused Silo-Auslaufflansch verbinden. - Vis avec deux ou plus bouches d’en- della valvola stessa.
inlet closed in order to prevent the - Schnecken mit zwei oder mehreren trée: fermer toujours la bouche d’en- - Coclee con due o più bocche di cari-
penetration of rain water. Einläufen: unbenutzte Einläufe im- trée ne pas utilisée afin d’empêcher co: chiudere sempre la bocca di ca-
Screw feeders have to be supported mer abdecken, um den Eintritt von la pénétration d’eau de pluie. rico che non si usa per impedire la
firmly and symmetrically in minimum Regenwasser zu verhindern. Les vis doivent être supportées soli- penetrazione di acqua piovana.
two points per section, either by base Schnecken ab einer bestimmten Ein- dement et symmétriquement au Le coclee devono essere supportate
support or tube clamp. lauf-Auslauf-Länge müssen fest und moins en deux points par tronçon. saldamente e simmetricamente come
If the screw feeder is equipped with a symmetrisch in mindestens zwei Tels supports peuvent être constitués minimo in due punti per ogni spezzo-
universal inlet and/or outlet, after fit- Punkten pro Schnekkenteil abge- d’un support de base, ou d’un collier ser- ne.
ting of the feeder, the gap between the stützt oder abgespannt werden. re-tube. Tali supporti possono essere costituiti
upper and the lower hemisphere of the Die Abstützung oder Abspannung Si la vis est munie de bouches univer- o da un supporto di base, o da una
spout must be sealed with appropri- kann mittels einer Bodenstütze oder selles, efectué le positionnement, scel- fascia stringitubo.
ate material. einer Rohrschelle erfolgen. ler avec du matériau approprié la ligne Se la coclea é dotata di bocche uni-
Screw feeders which are longer than Ist die Schnecke mit Universal-Ein- de jonction entre les deux demi-coquilles versali, a posizionamento effettuato si-
a certain inlet-outlet length (see cata- und/oder -Auslauf ausgestattet, muß de la rotule. gillare con materiale idoneo la linea di
logue) are divided by fianges so that nach dem Einbau der Schnecke der Le vis ayant entreaxe entre bouche giunzione tra i due semigusci dello
they may be transported or shipped Spalt zwischen oberer und unterer d’entrée et bouche de sortie supérieu- snodo.
by normal means. Halbkugel mit einer geeigneten Dicht- re à une certaine longueur (voir cata- Le coclee che hanno interasse tra boc-
When assembling the sections, it is masse abgedichtet werden. logue tecnique) sont normalement di- ca di carico e di scarico superiore a
necessary to take into account the Schnecken mit Mitte-Einlauf-Mitte- visées en tronçons bridés pour facili- una determinata lunghezza (vedi ca-
setting of the screws; these must be Auslauf-Abständen, die eine bestimm- ter le transport avec des moyens nor- talogo tecnico) sono normalmente di-
oriented at ~180° to one another. te Länge überschreiten (siehe techn. maux. vise in tronconi flangiati per facilitar-
Avoid any kind of vibration. Katalog), sind normalerweise durch Lors du montage des tronçons il faut ne il trasporto coi normali mezzi. Nel
For screw feeders with one or more Trennflansche geteilt, um den Trans- respecter l’alignement des hélices; montaggio dei tronconi è necessario
inspection hatches it is necessary port mit normalen Fahrzeugen zu er- celles-ci doivent être orientées à rispettare la messa in fase delle eli-
1) to equip those with locking bolts möglichen. ~180° l’une par rapport à l’autre. che; queste devono essere orientate
and nuts or Bei der Montage der Schneckenteile Il est important d’éviter des vibrations. a ~180° l’una rispetto all’altra.
2) to provide for an EN1088-standard ist die richtige Einstellung der Schne- Quand il y a un ou plus trappes de vi- L’importante è che siano evitate le vi-
device that stops the screw convey- cken zu beachten: Diese müssen im site, il est nécessaire: brazioni.
or in case of opening or removal of Bezug zueinander um ca. 180° ausge- 1) Prévoir serrage avec des boulons Quando sono previsti uno o più portelli
the inspection hatch. richtet werden. et des écrous ou di ispezione, è necessario:
Wenn eine oder mehrere Inspektions- 2) prévoir un dispositif de sécurité (en 1) Prevedere serraggio con viti e dadi
klappen vorhanden sind, müssen vor- accord avec EN1088) qui arrête la oppure,
gesehen werden: vis en cas d’ouverture ou déplace- 2) prevedere un dispositivo di sicurez-
1) Verschluß mittels Schrauben und ment de la trappe même. za (in accordo con EN1088) che
Muttern, order arresti la coclea in caso di apertura
2) Sicherheitsvorrichtung (gem. o rimozione del portello stesso.
EN1088), die die Schnecke im sel-
ben Moment stoppt, in dem die
All the inspection doors and hatches Klappe geöffnet wird. Toutes les trappes de visite et les por- Tutti i portelli di ispezione e boccapor-
are equipped with devices that can Alle Inspektionsklappen und- türen tillons sont fournis avec des disposi- ti sono forniti con dispositivi che richie-
only be unlocked using a key as re- sind mit Vorrichtungen ausgestattet, tifs qui exigent un déblocage au dono uno sbloccaggio tramite chiave
quired by Standard 98/37/EEC and die eine Entriegelung mittels Schlüs- moyen d' une clé conformément à la come previsto dalla Normativa 98/37/
subsequent amendments. sel verlangen, so wie es durch die Norme 98/37/CEE et amendements EEC e successivi emendamenti.
Before starting up the machine, it is Richtlinie 98/37/EWG und den an- successifs. È fatto obbligo, prima di avviare la
obligatory to close the hatches by re- schließenden Änderungen vorgege- Il est obligatoire, avant de mettre la macchina, di richiuderli reinserendo le
inserting the screws supplied in their ben ist. machine en marche, de les refermer viti in dotazione nella loro posizione
original position, to avoid accidental Bevor die Maschine in Betrieb genom- en remettant les vis fournies en équi- originale per evitarne la apertura ac-
opening. men wird, ist es daher vorgeschrie- pement dans leur position initiale pour cidentale.
It is up to the plant manufacturer/fitter ben, alle Inspektionsklappen und -tü- éviter la ouverture accidentelle. Rimane a discrezione dell'impiantista
to provide for the fitting of electromag- ren wieder zu verschließen, indem Il est à la discrétion de l' installateur / installatore la possibilità di inserire
netic safety devices: in this case, the man die zum Lieferumfang gehörigen ou du responsable de l' équipement dispositivi di protezione elettromagne-
devices must be such that the screw schrauben wieder in ihre ursprüngli- de prévoir des dispositifs de protec- tici: in questo caso il dispositivo deve
conveyor/feeder stops instantaneous- che Position eindreht, um ein unbe- tion électromagnétiques. Dans ce cas essere tale da arrestare la coclea
ly as soon as the hatch opens. absichtigtes Öffnen zu vermeiden. le dispositif doit permettre l' arrêt ins- istantaneamente in caso di apertura
Dem Anlagenbauer /Installateur steht tantané de la vis sans fin lors de l' del portello stesso.
es frei, elektromagnetische Schutz- ouverture de la trappe ou du portillon.
vorrichtungen vorzusehen. In diesem
Fall muß die Vorrichtung so beschaf-
fen sein, daß die Schnecke bei einer
Öffnung der Inspektions-klappe(n)
augenblicklich zum Stehen gebracht
N.B.: The optional grille beneath the wird. N.B.: La grille prévue comme option N.B.: La griglia prevista come optional
standard inspection hatch cover can- N.B.: Das als Zubehör angebotene au-dessous du couvercle de la trap- sotto il coperchio dal portello non è un
not be considered as a “safety com- Schutzgitter unter dem Inspektions- pe de visite n’est pas un “composant “componente di sicurezza”. Essa ser-
ponent”. lt only avoids that foreign klappendeckel ist keine “Sicherheits- de sécurité”. Elle sert seulement pour ve soltanto per evitare che, una volta
bodies can penetrate through the komponente”. Es soll lediglich verhin- éviter que, une fois ouvert le couver- aperto il coperchio, possano cadere
open inspection hatch the screw feed- dern, daß bei geöffneter Klappe Fremd- cle, puissent tomber ou pénétrer des nella coclea corpi estranei.
er. körper in die Schnecke eindringen kön- corps étrangers dans la vis. Prima di effettuare l’assemblaggio, as-
Before assembly, ensure serial num- nen. Avant d’effectuer l’assemblage, s’as- sicurarsi che combacino i numeri di ma-
bers on each tube section match. Vor dem Zusammenbau sicherstellen, surer que les numéros de matricule tricola di tutti i spezzoni.
Prior to assembly of the pipe sections daß die Produktionsnummern auf den de tous les tronçons coïncident. Mettere le guarnizioni.
fit flange gaskets. Schneckenteilen übereinstimmen. Mettre les garnitures.
Vor dem Zusammenbau Flanschdich-
tungen einlegen.
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00

ES • ESL • ESV - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ES • ESL • ESV - UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ES • ESL • ESV - USO E MANUTENZIONE 00515.M. 08

H2) FASTENING OF CABLE H2) KABELFÜHRUNGSROHR- H2) FIXAGE TUBE POUR CA- H2) FISSAGGIO TUBI PER
GUIDING TUBES BEFESTIGUNG BLES CAVI

If you want tu use STP4-type Wenn der Kunde zur Befestigung Quand le client veut effectuer le Quando il cliente intende effet-
tube supports please proceed as von Kabelführungsrohren Halte- fixage des tubes pour guider des tuare il fissaggio dei tubi per i cavi
shown below. rungen vom Typ STP4, wie folgt câbles électriques au moyen des elettrici con i nostri STP4 proce-
vorgehen. supports STP4, procéder comme dere come mostrato sotto.
décrit ci-dessous.
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00

ES • ESL • ESV - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ES • ESL • ESV - UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ES • ESL • ESV - USO E MANUTENZIONE 00515.M. 09

H3) DISMANTLING H3) DEMONTAGE H3) DEMONTAGE H3) SMONTAGGIO


Prior to dismantling of the gear Vor der Demontage des Antriebs Avant le démontage de la tête mo- Prima di un eventuale smontag-
reducer or the end bearing from oder des Endlagers sicherstellen, trice ou du palier d’extrémité de la gio della testata motrice o della
the screw feeder, the screw must daß die Schneckenwendel nicht vis s’assurer que la spire ne puis- testata dalla coclea assicurarsi
be secured against sliding out of herausgleiten kann. Hierzu die se pas se défiler et tomber vers le che la spira non possa sfilarsi e
the tubular housing, the screw lnspektionsklappe(n) öffnen und bas. Dans ce but il faut ouvrir la/les cadere verso il basso. A questo
being simply slid onto the end als Sperre einen Holzbalken ein- trappe(s) de visite, introduire et suc- scopo occorre aprire il/i bocca-
shaft of either gear reducer or führen. cessivement encastrer une plan- porto/i d’ispezione, infilare e suc-
end bearing. First remove lid and Erst jetzt darf die Antriebs- oder che en bois. cessivamente incastrarvi un asse
gasket from inspection hatch be- Endlagereinheit entfernt werden. Seulement maintenant le palier ou di legno. Soltanto ora può esse-
neath the inlet spout. Introduce la tête motrice peut être démontée. re smontata la testata motrice.
a wooden plank into the opening
and restrain.
Only now gear reducer or end
bearing may be taken off.

ATTENTION ! ACHTUNG ! ATTENTION ! ATTENZIONE!


BEFORE OPENING THE IN- VOR DEM ÖFFNEN DER IN- AVANT D’OUVRIR LA TRAPPE PRIMA DI APRIRE IL BOCCA-
SPECTION HATCH ENSURE SPEKTIONSKLAPPE (N) SI- DE VISITE S’ASSURER QUE PORTO ASSICURARSI CHE
MAINS SUPPLY TO ELECTRIC CHERSTELLEN, DASS DIE L’ALIMENTATION DE COUR- L’ALIMENTAZIONE DI COR-
MOTOR IS DISCONNECTED. STROMZUFUHR ZUM AN- RANT SOIT DETACHEE. RENTE AL MOTORE ELETTRI-
TRIEBBSMOTOR UNTERBRO- CO SIA STACCATA.
CHEN IST.

I) MAINTENANCE I) WARTUNG I) ENTRETIEN I) MANUTENZIONE


Failure to follow the maintenance Die Nichtbeachtung der nachfol- Le fait de ne pas observer stric- Il non attenersi strettamente alle
instructions may cause problems genden Anleitungen kann Funk- tement les instructions suivantes seguenti istruzioni può causare
and could invalidate the guaran- tionsstörungen verursachen und peut causer des problèmes et problemi ed invalidare la garan-
tee. die Garantie auf die gelieferte invalider la garantie sur les ma- zia sulle macchine fornite.
Schnecke außer Kraft setzen. chines fournies.
Every day, after finishing opera- Ogni giorno, alla fine del lavoro
tion, empty the screw feeder. Täglich kurz vor Feierabend die Chaque jour, après le travail, vi- vuotare la coclea.
Once a week, check to see if Schnecke leerlaufen lassen. der la vis. Ogni settimana, verificare se Io
outlet and hanger bearings are Wöchentlich prüfen, ob der Aus- Chaque semaine contrôler qu’il scarico e ogni supporto interme-
free of crusts. If not, clean in or- lauf und die Zwischenlager frei n’y ait pas de résidus de maté- dio sono liberi da residui di mate-
der to avoid blockages. von Materialablagerungen sind. riau dans la bouche de sortie et riale; se non lo sono, pulire
Once every two years, it is ad- Sind sie as nicht, gründlich reini- dans la zone des paliers intermé- accuratamente per evitare ogni
visable to replace the following gen, um jegliche Behinderung des diaires. S’il le faut, nettoyer soi- ostruzione al passaggio di mate-
parts: seals and hanger bearings Materialflusses auszuschalten. gneusement afin d’éviter toute riale.
(if worn out). Alle 2 Jahre wenigstens einmal obstruction au passage du ma- Ogni 2 anni, sostituire, almeno
Lubrication and parts sub- die folgenden Teile austauschen: tériau. una volta, le seguenti parti: te-
stitution timing depends on Endlagerdichtungen, Zwischenla- Tous les 2 ans remplacer au nuta delle testate, e supporti in-
service of screw feeder and on ger (falls varschlissen). moins une fois les pièces suivan- termedi (se si sono logorati).
type of product. However, even Natürlich ist die Häufigkeit der tes: joints d’étanchéité des pa- E’ chiaro che la tempistica di lu-
with different types of seals or Schmierung und des Austau- liers d’extrémité et paliers inter- brificazione e di sostituzione dei
bearings operations to be per- sches der Lager sowohl vom Ge- médiaires (s’ils sont usés). pezzi dipende sia dall’uso della
formed are the same. brauch, als auch vom geförder- Il est évident que la fréquence de coclea che dal tipo di prodotto
ten Produkt abhängig. Die la lubrification et du remplace- trasportato: infatti le coclee
Schnecken können demzufolge ment des pièces dépend de l’uti- possono utilizzare diversi tipi di
mit unterschiedlichen Wälzlagern, lisation de la vis et du type de cuscinetti, di protezioni, di boc-
Wellenabdichtungen, Lagerbuch- matériau transporté. En effet les cole di scorrimento, di accoppia-
sen und Wellenverbindungen vis peuvent être munies de divers menti. In ogni caso comunque le
ausgestattet sein. ln jedem Fall types de roulements, de joints operazioni da eseguire sono le
sind die auszuführenden War- d’étanchéité, d’embouts glis- stesse anche per protezioni e
tungsarbeiten auch dann diesel- sants et d’accouplements. En boccole diverse.
ben, wenn andere Wellenabdich- tout cas les opérations à effec-
tungen und/oder Gleitlager einge- tuer sont les mêmes au cas de
baut sind. joints et embouts différents.

BEFORE ANY ACTION, DIS- VOR DER DURCHFÜHRUNG AVANT DE QUELCONQUE PRIMA DI QUALSIASI OPERA-
CONNECT MAINS SUPPLY! VON WARTUNGSARBEITEN OPERATION DETACHER LE ZIONE STACCARE L’ALIMEN-
GLEICH WELCHER ART DIE COURRANT! TAZIONE DI CORRENTE!
STROMZUFUHR UNTERBRE-
CHEN !
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00

ES • ESL • ESV - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ES • ESL • ESV - UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ES • ESL • ESV - USO E MANUTENZIONE 00515.M. 10

I1) REPLACEMENT OF SEALS I1) AUSTAUSCH DER WEL- I1) SUBSTITUTION DES JOINTS I1) SOSTITUZIONE DELLA TE-
IN DRIVE HEAD AND IN END LENABDICHTUNG DER AN- D’ETANCHEITE DE LA TETE NUTA PER TESTATA MOTRICE
BEARING ASSEMBLY TRIEBS- SOWIE DER ENDLA- MOTRICE ET DU SUPPORT PA- E PER SEMPLICE TESTATA
GEREINHEIT LIER D’EXTREMITE

Fig. 1

Referring to Fig.1 carry out the Unter Bezugnahme auf Fig.1 Se référant à la Fig.1 exécuter Con riferimento alla Fig.1 esegui-
following steps: sind folgende Arbeiten durchzu- les opérations suivantes: re le seguenti operazioni:
führen:
1) Close silo valve. 1) Fermer la vanne au-dessous 1) Chiudere la valvola sotto il
2) Empty screw feeder. 1) Silo-Varschlußklappe fest du silo. silo.
3) Disconnect electric motor verschließen. 2) Vider la vis. 2) Vuotare la coclea.
from mains. 2) Schnecke entleeren. 3) Détacher le courant des bor- 3) Staccare la corrente dai mor-
4) Open inspection hatches. 3) Stromzufuhr durch Entfernen nes du moteur électrique. setti del motore elettrico.
5) Prevent the inlet screw (D) der Klemmen am Elektromo- 4) Ouvrir les trappes de visite. 4) Aprire i boccaporti d’ispezio-
from sliding out by intro- tor unterbrechen. 5) Introduire un planche (A) ne.
ducing a plank (A) into the 4) lnspektionsklappen öffnen. dans l’ouverture de visite au- 5) Infilare un’asse (A) nel boc-
inlet hatch ensuring plank 5) Holzbalken (A) in die lnspek- dessous de la bouche d’en- caporto sotto la bocca di ca-
firmly locks in. tionsluke einführen und so trée et l’encastrer de maniè- rico e fissarla in maniera da
6) Ensure eyebolt (F) of electric mit der Schneckenwendel re que ne permet pas à la non permettere alla spira (D)
motor is tightly screwed on. (D) verkeilen, daß dieselbe spire (D) de se défiler. di sfilarsi.
7) Fix the lifting device to the nicht her-ausgleiten kann. 6) S’assurer que l’œillet (F) du 6) Assicurarsi che il golfaro (F)
eyebolt (F). 6) Sicherstellen, daß die Ring- moteur électrique soit bien del motore elettrico sia ben
8) Remove reducer flange bolts schraube (F) des Elektromo- serré. fissato.
and remove gear motor (B). tors fest sitzt. 7) Fixer les outils de soulève- 7) Fissare gli attrezzi di sol-
9) Replace seals (C) with new 7) Hebezeug an der Ring- ment sur l’œillet (F) du mo- levamento al golfaro (F) del
ones. schraube (F) des Elektromo- teur électrique. motore elettrico.
10) Reassemble parts proceed- tors befestigen. 8) Enlever les boulons de la bri- 8) Togliere i bulloni che fissano
ing in the opposite way as 8) Befestigungsschrauben der de de la tête motrice (B). la testata motrice (B).
described. Antriebseinheit (B) ent- 9) Substituer le groupe étan- 9) Sostituire il gruppo di tenuta
fernen. chéité (C). (C).
9) Abdichtungseinheit (C) er- 10) Remonter tout. 10) Rimontare il tutto.
setzen.
10) Zusammenbau in umge-
kehrter Reihenfolge wie oben
beschrieben vornehmen.

The same operations apply also Befindet sich die Antriebseinheit Si la tête motrice est montée à Si devono eseguire sostan-
if drive unit is at outlet end. an der Auslaufseite der Schnek- la sortie, il faut exécuter essen- zialmente le stesse operazioni se
And if the sealing of the end bear- ke, ist in gleicher Weise zu ver- tiellement les mêmes opérations. la testata motrice è allo scarico
ing has to be substituted fahren wie zuvor beschrieben. Il faut aussi substituer les joints e/o se si deve sostituire la tenu-
du palier d’extrémitédans le ta a una semplice testata.
même systéme.
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00

ES • ESL • ESV - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ES • ESL • ESV - UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ES • ESL • ESV - USO E MANUTENZIONE 00515.M. 11

I2) REPLACEMENT OF HANG- I2) AUSTAUSCH DER ZWI- I2) SUBSTITUTION PALIER IN- I2) SOSTITUZIONE SUPPOR-
ER BEARING SCHENLAGER TERMEDIAIRE TO INTERMEDIO

With reference to Fig. 2 carry out Unter Bezugnahme auf Fig.2 sind Se référant à la Fig.2 exécuter Con riferimento alla Fig.2 esegui-
the following steps: folgende Arbeiten durchzuführen: les opérations suivantes: re la seguenti operazioni:

1) Open inspection hatch be- 1) lnspaktionsklappe unter dem 1) Ouvrir trappe de visite. 1) Aprire il boccaporto sotto il
neath the bearing to be re- auszutauschenden Zwischen- 2) Dévisser les boulons des supporto da sostituire.
placed. lager öffnen. sans le palier demi-corps. 2) Togliere le viti fissaggio dei
2) Remove bolts that fasten the 2) Die zwei Verbindungsschrau- 3) La partie inférieure du palier due semicorpi.
two bearing halves. ben der Lagerhälften entfer- est maintenant libre. Dévisser 3) La parte inferiore del supporto
3) Lower bearing half is now nen. les boulons extérieurs et tour- ora è libera. Svitare i bulloni
free. Remove external hang- 3) Die untere Lagerhälfte ist nun ner le support jusqu’à ce esterni di fissaggio supporto.
er bolts and turn upper hang- frei. Dia außen liegenden qu’on puisse l’enlever de la Girare il supporto fino a che
er half until it can be extract- LagerbügeBefesti- trappe. può essere sfilato.
ed through the hatch. gungsschrauben entfernen.
Lagerbügel drehen und durch
die Luke herausnehmen.

Fig. 2

I3) REPLACEMENT OF HAN- I3) AUSTAUSCH ZWISCHEN- I3) SUBSTITUTION PALIER IN- I3) SOSTITUZIONE SUPPOR-
GER BEARING LAGER TERMEDIAIRE TO INTERMEDIO
(INCLUDING SHAFT) (INKLUSIVE WELLEN-ZAP- (ARBRE COMPRIS) (ALBERO COMPRESO)
FEN)
Con riferimento alla Fig.1 oltre
In addition to fig.1, as well as to Zusätzlich zu den in Fig.1 sowie Se référant aux opérations de alle operazioni di pos. I2:
instructions under I2 proceed as unter I2 beschriebenen Arbeits- Fig.1 et ceux de la pos. I2 il faut
follows: gängen: aussi: 4) Allentare cautamente l’asse
(A).
4) Carefully loosen plank (A) 4) Vorsichtig den Balken (A) lok- 4) Desserrer prudemment la 5) Fare calare la spira (D) fino a
5) Gently lower inlet spiral (D) kern. planche (A). che l’albero (E) è libero.
until shaft (E) is free. 5) Wendel (D) langsam soweit 5) Faire baisser la spire (D) jus- 6) Sostituire l’albero (E).
6) Replace shaft (E). herausgleiten lassen, bis der qu’à ce que l’arbre (E) est li-
Wellenzapfen (E) frei ist. bre.
6) Den Wellenzapfen (E) aus- 6) Substituer l’arbre (E).
tauschen.

For reassembly proceed the op- Den Einbau in umgekehrter Rei- Pour remonter les composants Per rimontare i componenti pro-
posite way. henfolge wie zuvor beschrieben procéder en sens contraire. cedere a ritroso.
durchführen.

If only the slide bushes must be Wenn nur die Lagerschalen aus- Si on voulait substituer seule- Se si vuole sostituire solo la boc-
replaced the above-mentioned getauscht werden sollen, sind die ment la bague glissante, il est cola di scorrimento, basta cam-
steps do not have to be carried unter I3 genannten Schritte nicht suffisant de la substituer sans biarla senza dover eseguire tut-
out. notwendig. devoir exécuter toutes les opé- te le operazioni sopra menziona-
The half bush may be simply re- rations décrites ci-dessus. te.
placed without carrying out the
above steps.
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00

ES • ESL • ESV - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ES • ESL • ESV - UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ES • ESL • ESV - USO E MANUTENZIONE 00515.M. 12

I4) LUBRICATION I4) SCHMIERUNG I4) LUBRIFICATION I4) LUBRIFICAZIONE


OUTLET END BEARING AUSLAUFENDLAGER PALIER SORTIE
(with drive at inlet) (bei einlaufseitigem Antrieb) (avec motorisation à l’entrée) TESTATA DI SCARICO
- Supplied with a long life grease - Bereits mit einer Lebensdauer- - Ne doit pas être graissé parce (con motorizzazione al carico)
filling the bearing does not re- Schmierstoffüllung versehen que le roulement est déjà rem- - Non deve essere ingrassata in
quire any further lubrication. und bedarf deshalb keiner wei- pli de graisse longue vie. quanto il cuscinetto è già riem-
teren Schmierung. pito con grasso lunga vita.

INLET END BEARING EINLAUFENDLAGER PALIER ENTREE (avec motori- TESTATA DI CARICO
(with drive at outlet) (bei auslaufseitigem Antrieb) sation à la sortie) (con motorizzazione allo sca-
- Grease approx. every 200 work- - Ca. alle 200 Betriebsstunden ab- - Graisser toutes 200 heures en- rico)
ing hours (depends on handled schmieren (abhängig vom För- viron (dèpend du matériau - Ingrassare circa ogni 200 ore
material). Substitute lubricant dermedium) und ca. alle 7500 Be- transporté) et substituer le lu- (dipendentemente dal prodotto
approx. every 7500 working triebsstunden einen Schmierstoff- brifiant toutes 7500 heures en- trasportato) e sostituire il gras-
hours. wechsel vornehmen. viron. so circa ogni 7500 ore.

HANGER BEARING ZWISCHENLAGER PALIER INTERMEDIAIRE SUPPORTO INTERMEDIO


- For most materials handled is - Bei den meisten Medien ist kei- - Pour la plupart des matériaux - Per la maggioranza dei prodotti
not lubrication required. For ne Schmierung vorgesehen. transportés le graissage n’est trasportati non è previsto l’in-
those materials that require lu- Dort, wo diese doch erfolgen, pas prévu. Où il est nécessai- grassaggio: se esso è richiesto,
brication, grease every 10 ca. alle 10 std. abschmieren. re, graisser outes 10 heures ingrassare ogni 10 ore circa.
working hours approx. environ.

The trade marks of the lubricants Die Reihenfolge der nachge- Le marques des lubrifiants dans Le marche di lubrificanti riporta-
are in alphabetical order which nannten Schmierstoffe läßt kei- le tableau sont par ordre alpha- te in tabella sono in ordine alfa-
does not refer to the quality of ne Rückschlüsse auf deren Qua- bétique sans aucune référence betico senza alcun riferimento
the product. The list does not lität zu. Die Liste erhebt keinen en ce qui concerne la qualité du alla qualità del prodotto.
cover all available lubricants. Anspruch auf Vollständigkeit. Es produit. L’elenco non ricopre tutta la gam-
Other quality makes can equally können auch nicht aufgeführte, La liste ne comprend pas toutes ma dei lubrificanti; è perciò pos-
be used. gleichwertige Marken verwendet les marques. Il est donc possi- sibile utilizzare altri lubrificanti
werden. ble d’utiliser d’autres lubrifiants purchè abbiano le stesse carat-
à condition qu’ils aient les mê- teristiche.
mes caractéristiques.

TABLE OF LUBRIFICANTS
SCHMIERSOFFTABELLE
TABLEAU DE LUBRIFICANTS
TABELLA DEI LUBRIFICANTI

DIN K2K
TRADE MARK
GREASE
MARKE
FETT
MARQUE
GRAISSE
MARCA
GRASSO

GR - MU2 AGIP

ARALUP HL2 ARAL

BP - ENGERGREASE L 2 BP

CALYPSOLH 433 CALYPSOL

ANDOK B ESSO

MOBILUX 2 MOBIL OIL

ALVANIA 2

GLISSANDO FL 20 SHELL

MULTIFAX 2 TEXACO
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00

ES • ESL • ESV - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ES • ESL • ESV - UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ES • ESL • ESV - USO E MANUTENZIONE 00515.M. 13

GEAR REDUCER GETRIEBE TETE MOTRICE TESTATA MOTRICE


- L19, L17, M19 and M17 gear re- - L19, L17, M19 - und M17- Ge- - Les têtes motrices L19, L17, - Le testate motrici L19, L17,
duction units are supplied with triebe werden mit einer Lebens- M19 et M17 sont fournies avec M19 ed M17 sono fornite con
long life oil filling. They are only dauer-Ölfüllung geliefert. Es ist d'huile à longue vie. Ils ont seu- olio lunga vita. Hanno solo il
equipped with a filling plug and lediglich ein Öl-Einfüllstopfen lement un bouchon de remplis- tappo di carico e non necessi-
the oil does not need to be vorhanden. Es muß jedoch sage et n'ont pas besoin ni de tano di rabbocchi e sostituzio-
topped up or changed. weder Öl nach-gefüllt, noch rejonter ni de substitution. ni.
müssen Ölwechsel vorgenom-
men werden.

- M12, M11 and M15 gear reduc- - M12, M11 und M15 - Getriebe - Les têtes motrices M12, M11 et - Le testate motrici M12, M11,
tion units are supplied with a first werden mit Ölfüllung geliefert M15 sont fournies avec l'huile M15 sono fornite con l'olio di
oil filling and are equipped with und enthalten je eine Ölstand-, et sont munies de bouchons de primo riempimento e sono do-
oil level, outlet and breather eine Ablaß- sowie eine Entlüf- niveau, de sortie et d'évent. tate di tappo livello, scarico e
plugs. tungsschraube. - Effectuer la première substitu- sfiato.
- First oil replacement after 1000 - Ersten Ölwechsel nach 1000, tion après 1000 heures de ser- - Effettuare la prima sostituzio-
operating hours, then every danach alle 2500 Betriebsstun- vice, ensuite toutes 2500 heu- ne dell'olio dopo 1000 ore di
2500 operating hours approxi- den vornehmen. res de service. funzionamento e le altre sosti-
mately. tuzioni ogni 2500 ore.

OIL TRADE MARK OIL QUANTITY FOR ONE FILLING


ÖL HANDELS MARKE ÖLMENGE PRO FÜLLUNG
HUILE MARQUE QUANTITE D’HUILE PAR REMPLISSAGE
OLIO MARCA QUANTITA D’OLIO PER OGNI RIEMPIMENTO
lt
BLASIA 220 AGIP
Type motor size a = 0° a = 45°
DEGOL BG220 ARAL
M12 100 - 112 0.75 1
ENERGOL GR - XP220 BP
M12 132 1 1.50
NL GEAR COMPOUND 220 CHEVRON
M12 160 1.40 /
SPARTAN EP 220 ESSO
M11 132 1 1.50
MOBILGEAR 630 MOBIL OIL M11 160 1.50 2.75

OMALA 220 SHELL M15 160 - 180 4 6.50

MEROPA 220 TEXACO

The trade marks of the lubricants Die Reihenfolge der nachge- Le marques des lubrifiants dans Le marche di lubrificanti riporta-
are in alphabetical order which nannten Schmierstoffe läßt kei- le tableau sont par ordre alpha- te in tabella sono in ordine alfa-
dos not refer to the quality of the ne Rückschlüsse auf deren Qua- bétique sans aucune référence betico senza alcun riferimento
product. The list does not cover lität zu. Die Liste erhebt keinen en ce qui concerne la qualité du alla qualità del prodotto.
all available lubricants. Other Anspruch auf Vollständigkeit. Es produit. La liste ne comprend pas L’elenco non ricopre tutta la gam-
quality makes can equally be können auch nicht aufgeführte, toutes les marques. Il est donc ma dei lubrificanti; è perciò pos-
used. gleichwertige Marken verwendet possible d’utiliser d’autres lubri- sibile utilizzare altri lubrificanti
werden. fiants à condition qu’ils aient les purchè abbiano le stesse carat-
mêmes caractéristiques. teristiche.

- Table data refer to operation - Tabellenwerte beziehen sich - Les données ci-dessus concer- - I dati riportati in tabella si riferi-
temperature between 0°C and auf Betriebstemperaturen zwi- nent des températures d'exer- scono a temperature di eserci-
35°C. For temperatures high- schen 0°C bis 35°C. Bei höhe- cice entre 0°C et 35°C. Pour zio tra 0°C e +35°C. Per tem-
er than 35°C higher viscosity ren Temperaturen müssen Öle des températures plus hautes perature più alte occorrono oli
oils must be used, for temper- mit höherer Viskosität, bei ge- il faut utiliser des huiles plus con viscosità maggiore, per
atures lower than 0°C less vis- ringeren Temperaturen solche visqueuses, pour des tempéra- temperature più basse oli con
cous oils must be used. mit geringerer Viskosität ver- tures plus basses des huiles viscosità inferiore.
wendet werden. moins visqueuses.
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00

ES • ESL • ESV - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ES • ESL • ESV - UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ES • ESL • ESV - USO E MANUTENZIONE 00515.M. 14

J) NOISE J) BETRIEBSGERÄUSCHE J) BRUIT J) RUMORE


Noise level depends on several Die Geräuschentwicklung ist von Le niveau de bruit dépend de fac- Il livello di rumorosità dipende da
factors, among which screw di- unterschiedlichen Faktoren ab- teurs divers , comme dimensions diversi fattori, quali dimensioni,
mensions, type of material han- hängig, zum einen von den Ab- de la vis, type du matériau et natura del materiale e coefficen-
dled and box load messungen der Schnecke, vom coefficient de remplissage. Le te di riempimento.
The noise level, however, is nev- Medium und vom Füllgrad. Die bruit des vis ES - ESL - ESV Il rumore di ES - ESL - ESV è
er higher than 80 dB(A). This Geräuschentwicklung bei ES - dans 80 dB(A), valeur mesurée comunque entro 80 dB(A), va-
value was measured from one ESL - ESV-Schnecken liegt aber à un mètre de distance dans la lore misurato a 1 m di distanza,
metre distance in the most unfa- nie über 80 dB (A). Dieser Wert position plus défavorable. nella posizone più sfavorevole.
vourable position. wurde in einem Meter Abstand in N.B.: au cas de matériaux parti- N.B: in caso di materiali partico-
N.B: with special materials (e.g. der ungünstigsten Position ge- culiers, par exemple avec granu- lari, ad esempio con pezzatura
big grain size) contact our sales messen. lométrie considérable, consulter ragguardevole, consultare il ns.
office. N.B: Bei besonderen Medien notre bureau de vente. Uff. Vendite.
(z.B. grobe Körnung) bei einem
unserer Verkaufsbüros nachfra-
gen.

K) DISMANTLING AND DIS- K) LAGERUNG UND VER- K) DEMANTELEMENT ET DE- K) SMANTELLAMENTO E


POSAL OF SCREW FEEDERS SCHROTTUNG VON SCHNE- MOLITION DES VIS DEMOLIZIONE DELLE CO-
KEN CLEE

K1) STORAGE FOR LONGER K1) LÄNGERE LAGERUNG K1) EMMAGASINAGE DE LA K1) IMMAGAZZINAGGIO DEL-
PERIODS - Getriebe gänzlich mit Öl füllen, MACHINE POUR DES PERIO- LA MACCHINA PER PERIODO
- FilI gear reducer up to the top - Schnecke vor allem innen DES PROLONGEES PROLUNGATO
with oil. gründlich reinigen, - Remplir complètement le ré- - Riempire completamente il ri-
- Clean feeder thoroughly espe- - Ein- und Auslaufstutzen abdek- ducteur d’huile. duttore di olio.
cially inside. ken. - Nettoyer soigneusement la - Pulire accuratamente la mac-
- Provide the inlets and outlets machine surtout à l’intérieur. china soprattutto all’interno.
with covers as to avoid pene- - Prévoir des couvercles sur les - Prevedere coperchi sulle boc-
tration of water and/or foreign bouches afin que rien puisse che affinché nulla possa pene-
bodies. pénétrer. trare.

K2) DEMOLITION OF THE K2) VERSCHROTTUNG K2) DEMOLITION A FIN DE VIE K2) ROTTAMAZIONE A
SCREW FEEDER - Nach Ausbau der Schnecke Öl DE LA MACHINE FINE MACCHINA
- Recover reducer oil and pro- aus dem Getriebe ablassen - Récuperer l’huile du réducteur - Recuperare l’olio riduttore e con-
ceed to disposal at special col- und an einer Altöl et le remettre aux centres de segnarlo ai centri di raccolta.
lection centres. - Sammelstelle abgeben. Teile récolte. - Recuperare le parti di materia-
- Recover plastic materials (e.g. aus Kunststoff (Wellendichtrin- - Recupérer le parties en matè- le plastico (as. anello di tenu-
rotary shaft seals, coatings, lin- ge, Abdeckungen etc.) ausbau- re plastique (par ex. joints ta, coperchio, etc.) e conse-
ings etc.) and deliver them to en und bei der entsprechenden d’étanchéité, couvercles etc.) gnarle ai centri di raccolta.
special collection centres. Sammelstelle abgeben. et les remettre aux centres de - Consegnare le restanti parti, che
- Deliver all remaining parts, which - Alle restlichen Teile können récolte. sono tutte in acciaio, ai centri di
are made from steel and cast iron, beim Schrotthändler abgege- - Remettre les parties restantes recupero materiali ferrosi.
to specific scrap yards. ben werden. toutes en acier au ferrailleur.
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00

ES • ESL • ESV - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ES • ESL • ESV - UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ES • ESL • ESV - USO E MANUTENZIONE 00515.M. 15

L) FAULT FINDING L) BETRIEBSSTÖRUNGEN UND L) INCONVENIENTS POSSI- L) POSSIBILI INCONVENIENTI


Minor problems can be solved ABHILFE BLES I problemi minori possono esse-
without consulting a specialist. Kleinere Probleme lassen sich oft Les petits problèmes pourront re risolti senza consultare uno
Below is a list of the more com- lösen, ohne daß ein Fachmann être résolus sans avoir recours specialista. Diamo qui sotto un
mon problems with their possi- zu Rate gezogen werden muß. à un spécialiste. Ci-après nous elenco degli inconvenienti più
ble causes and remedies. Nachstehend eine Auflistung der citons les inconvénients les plus comuni con le eventuali cause e
PROBLEM häufigsten Batriebsstörungen, communs ainsi que leurs causes i possibili rimedi.
Motor does not start deren Ursache und die zu tref- et leurs solutions. PROBLEMA
POSSIBLE REASONS fenden Maßnahmen. PROBLEME Il motore non spunta.
1) No correct wiring PROBLEM Le moteur ne démarre pas. POSSIBILE MOTIVO
2) Motor failure or failure in the Motor läuft nicht an. CAUSE POSSIBLE 1) Manca il collegamento.
wiring supply MÖGLICHE URSACHE 1) Le branchement manque. 2) Motore difettoso o difetto in
ACTION 1) Motor nicht korrekt ange- 2) Moteur défectueux ou défaut rete.
1) Check fuses; if faulty, replace schlossen. dans le réseau.. SOLUZIONE
2) Repair or replace part con- 2) Motor- oder Netzdefekt. SOLUTION 1) Controllare i fusibili; se dan-
cerned ABHILFE 1) Contrôler les fusibles. Si en- neggiati, sostituirli.
PROBLEM 1) Sicherungen kontrollieren. dommagés, les remplacer. 2) Riparare o sostituire il pezzo
The motor starts but then stops FaIIs defekt, austauschen. 2) Réparer ou substituer la piè- difettoso.
POSSIBLE REASONS 2) Ursache feststellen und De- ce défectueuse. PROBLEMA
1) lncorrect rotation fekt beheben. PROBLEME Il motore spunta, ma dopo si fer-
2) Screw obstruction PROBLEM Moteur démarre mais ensuite ma.
3) Output rate too high Motor läuft an, bleibt aber stehen. s’arrête. POSSIBILE MOTIVO
4) Motor burnt out MÖGLICHE URSACHE CAUSE POSSIBLE 1) Rotazione in senso errato
5) Defective bearing or gear re- 1) Falsche Schnecken Drehrich- 1) Rotation de la vis dans le mau- della coclea.
ducer tung. vais sens. 2) Ostruzione della coclea.
6) Outlet blocked 2) Schnecke verstopft. 2) Obstruction de la vis. 3) Portata troppo alta.
ACTION 3) Zu hohe Durchsatzleistung. 3) Débit trop élevé 4) Motore bruciato.
1) Reverse pales 4) Motor durchgebrannt. 4) Moteur grillé. 5) Testata o riduttore difettoso.
2) Change hanger bearings; if 5) Endlager oder Antrieb defekt. 5) Palier ou réducteur défec- 6) Bocca scarico bloccata.
necessary clean whole screw 6) Auslauf blockiert. tueux. SOLUZIONE
feeder ABHILFE 6) Bouche décharge bloquée. 1) Cambiare polarità.
3) Check ammeter reading and 1) Polarität unkehren. SOLUTION 2) Cambiare supporto interme-
output rate; if both are too high 2) Zwischenlager austauschen. 1) Changer polarité. dio. Se necessario, pulire l’in-
contact our Sales Office. FaIIs notwendig, Schnecke in- 2) Changer palier intermédiaire. terno della coclea.
4) Discover reason and only then nen säubern. S’il le faut, nettoyer l’intérieur 3) Controllare amperaggio e por-
replace motor 3) Stromaufnahme und Durch- de la vis. tata. Se entrambi i valori sono
5) Discover reason (see 2) - satzleistung kontrollieren. 3) Contrôler l’ampérage et le dé- troppo elevati, consultare il ns.
could be normal wear - replace Sind beide zu hoch, beim Her- bit. Si ces deux valeurs sont Uff. Vendite.
part concerned steller rückfragen. trop élevées, consulter notre 4) Scoprire il motivo (vedi punto
6) Free outlet 4) Ursache feststellen (siehe bureau de vente. 3) e solo allora sostituirlo.
PROBLEM Punkt 3) und erst dann Aus- 4) Trouver la raison (voir point 3) 5) Scoprire il motivo (vedi punto
Motor starts, but screw does not tausch vornehmen. et seulement après cela le 2) (può essere normale usu-
convey 5) Ursache feststellen (siehe remplacer. ra) e sostituire il pezzo.
POSSIBLE REASONS Punkt 2) - es kann sich um 5) Trouver la raison (voir point 2) 6) Liberare la bocca di scarico.
1) Gear pinion or drive shaft normalen Verschleiß handeln - cela peut être une usure nor- PROBLEMA
sheared - und Austausch vornehmen. male et remplacer la pièce. Il motore spunta ma la coclea
2) Incorrect rotation 6) Auslauf frei machen. 6) Dégager la bouche de sortie. non trasporta il materiale.
3) Bad outflow of material from PROBLEM PROBLEME POSSIBILE MOTIVO
silo due to faulty fluidization Motor läuft an, aber Schnecke Le moteur démarre mais la vis 1) Il pignone o l’albero d’uscita
ACTION fördert nicht. ne transporte pas le matériau. del riduttore sono difettosi.
1) Discover reason, replace part MÖGLICHE URSACHE CAUSE POSSIBLE 2) Senso di rotazione errato.
concerned 1) Getrieberitzel oder -Abtriebs- 1) Le pignon ou l’arbre de sortie 3) Cattiva discesa del materiale
2) Reverse pales welle defekt. du réducteur sont défectueux. dal silo causata per es. da una
3) Improve outflow of material. 2) Falsche Drehrichtung. 2) Sense de rotation erroné. errata fluidificazione.
3) Schlechter Materialfluß aus 3) Mauvaise descente du maté- SOLUZIONE
dem Silo, z.B. aufgrund man- riau dans le silo causée par 1) Scoprire il motivo e sostituire
gelhafter Luftauflockerung. exemple par une fluidification il pezzo.
ABHILFE erronée. 2) Cambiare polarità.
1) Ursache feststellen und Aus- SOLUTION 3) Migliorare la discesa del mate-
tausch vornehmen. 1) Trouver la raison et substituer riale.
2) Polarität unkehren. la pièce.
3) Materialfluß im Silo verbes- 2) Changer la polarité.
sern. 3) Améliorer la descente du ma-
tériau.
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00

ES • ESL • ESV - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ES • ESL • ESV - UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ES • ESL • ESV - USO E MANUTENZIONE 00515.M. 16

M) CHECK LIST IN CASE OF M) CHECKLISTE BEI BE- M) CHECK-LIST EN CAS DE VIS M) CHECK-LIST IN CASO
SCREW FEEDER TROUBLE TRIEBSSTÖRUNGEN AN DO- EN PANNE DI GUASTO
SIERSCHNECKEN

1) General questions Fault de- 1) Allgemeine Fragen Be- 1) Questions générales 1) Domande generali
scription schreibung der Fehlfunktion Description de la panne Descrizione del guasto
a) Ask plant operator when and a) Betriebsleiter fragen, wann a) Est ce que la vis démarre sans a) La coclea parte senza proble-
under which circumstances und unter welchen Umstän- problèmes même après des lon- mi anche dopo lunghi periodi
feeder stops. Does feeder den Schnekers stehenblei- gues périodes d'arrêt? di sosta?
start without problems after ben. Laufen Schnecken nach b) Est ce que les conditions atmos- b) Pare che le condizioni atmo-
long resting periods? längeren Stillstandzeiten pro- phériques jouent un rôle impor- sferiche contribuiscano al mal-
b) Do weather conditions nega- blemlos an? tant? funzionamento?
tively influence feeder opera- b) Spielen beim Auftreten der c) S'il y a une vanne papillon mon- c) Qualora vi sia una valvola a far-
tion? Störungen Witterungsein- tée sur la bouche de sortie de la falla allo scarico della coclea
c) If valve is fitted to feeder out- flüsse eine Rolle? vis, contrôlez si l'axe de la vis et controllare se l'asse della co-
let check the centre line of the c) Wenn Nachlaufklappe vor- l'axe de l'arbre de la vanne sont clea e l'asse dell'albero della
valve shaft is parallel with the handen, prüfen ob Tellerach- parallèles (ainsi il est correct) et valvola sono paralleli (così sa-
centre line of the feeder, as se mit Schneckenachse si la vanne s'ouvre complète- rebbe corretto) e se la valvola
would be fitted in normal cir- fluchtet (so wäre es richtig) ment. si apre completamente.
cumstances. und ob Klappe ganz öffnet. Est ce que la vanne est ouverte au E' sicuro che la valvola è aperta
Check valve fully opens. Ist gewährleistet, daß die Nach- moment où la vis démarre? Il faut nel momento in cui la coclea par-
Make sure feeder outlet valve is laufklappe geöffnet ist, wenn die qu'elle soit fermée seulement au te e che chiude solamente quan-
open when feeder starts and it Schnecke anläuft und erst dann moment où la vis est arrêtée. do la coclea è già stata fermata?
only closes when feeder has al- schließt, wenn die Schnecke Eventuellement détache le vérin à Eventualmente staccare il co-
ready stopped. bereits abgeschaltet ist? vanne ouverte! mando della valvola con valvola
If necessary disconnect valve Eventuell für weitere Tests Klap- aperta!
actuator in open position. penantrieb bei vollkommen ge-
öffneter Klappe abklemmen.

2) Silo check 2) Kontrolle des Silos 2) Contrôle du silo 2) Controllo parte silo
a) Is the silo equipped with a de- a) Ist Silo mit einem Brechke- a) Est ce que le silo est équipé d'un a) Il silo è equipaggiato con un
flecting or bridge breaking gel ausgestattet? déflecteur casse-voûte? deflettore rompiponte?
cone? b) Ist Silo mit einer Luftauflok- b) Est ce que le silo est équipé d'un b) Il silo è equipaggiato con un
b) Does silo include a fluidization kerung oder einer andersar- système de fluidification? impianto di fluidificazione? En-
system? If so how does it op- tigen Austraghilfe ausgerü- Entret il en fonction automatique- tra in funzione automatica-
erate? Automatically at inter- stet? Wenn ja, erfolgt nur ment pendant le dosage ou mente durante il lavoro della
vals while feeder is turned on? eine Notbelüftung von Hand, s'agit-il d'un dispositif manuel coclea oppure si tratta di un
Manually for emergency in oder wird die Belüftung bei d'alerte pour casser des voûtes? dispositivo manuale di emer-
case of bridging? der Dosierung automatisch c) Est ce que le silo est équipé d'un genza per rompere eventuali
c) Is silo cone equipped with a zugeschaltet. Wenn automa- vibrateur ou d'un marteau pneu- ponti?
vibrator or knocker? How tisch, arbeitet dann die Be- matique. Comment est ce qu'il c) Il silo è equipaggiato con un
does it work? lüftung im Intervallbetrieb, fonctionne? vibratore o con un martellato-
d.h. stoßweise? re? Come funziona?
c) Ist Silokonus mit einem Rütt-
ler oder Klopfer ausgestat-
tet? Wenn ja, Funktion be-
schreiben.

3) Electric equipment check 3) Kontrolle der Elektrik 3) Contrôle des composants 3) Controllo parte elettrica
a) Is a drop in voltage possible a) Ist es möglich, daß Span- électriques a) Sono possibili sbalzi di corren-
through the contemporary nungs-Schwankungen infol- a) Est qu'il y a la possibilité d'écarts te di alimentazione a causa
starting of various machines? ge eines gleichzeitigen Ein- de courant à cause du démarra- dell'avviamento contempora-
b) Is the plant equipped with a schaltens mehrerer Maschi- ge de plusieurs machines au neo di diverse macchine?
generator? nen auftreten? même temps? b) L'impianto è equipaggiato con
c) Check mains supply of motor. b) Ist die Anlage mit einem b) Est ce que la centrale est équi- un generatore di corrente?
d) Check electric motor is cor- Stromerzeuger (Generator) pée d'un générateur de courant? c) Controllare se il motore rice-
rectly wired and make sure ausgestattet? c) Contrôler si le moteur reçoit du ve corrente!
wires are tightly fastened. c) Prüfen, ob am Motor Span- courant! d) Controllare se il motore è col-
e) Check adjustment of thermal nung anliegt. d) Contrôler si le moteur est lié cor- legato correttamente e se i fili
cutout in the control panel and d) Prüfen, ob Motor korrekt an- rectement et si les fils sont bien sono fissati bene ai morsetti!
compare with data on the mo- geschlossen ist und ob Klem- fixés aux bornes! e) Controllare la regolazione del-
tor plate. menmuttern fest angezogen e) Contrôler la régulation thermique la termica del motore nel qua-
f) Check sense of motor rotation sind. du moteur dans le coffret de com- dro generale e confrontarla
is correct. e) Einstellung der Motorabsi- mande et comparer le aux don- con i dati sulla targhetta del
g) Read amperage with feeder cherung in der Steuerung nées sur la plaque du moteur! motore!
running on empty, then with prüfen und mit Typenschild- f) Vérifier que le sens de rotation f) Verificare il giusto senso di ro-
filled up feeder starting, as angaben auf dem E-Motor du moteur électrique soit correct! tazione del motore elettrico!
well as with full feeder run- vergleichen. g) Contrôler l'ampérage du moteur g) Controllare l'assorbimento del
ning. f) Motor-Drehrichtung prüfen. à vide, au démarrage et à vis plei- motore a vuoto, allo spunto e
h) Check cross section of mains g) Stromaufnahme bei Leerlauf, ne! quando la coclea è a regime!
cables are suitable for the in- Anlauf und Vollast prüfen. h) Vérifier que le diamètre des câ- h) Verificare se la sezione dei
stalled drive power. h) Kabelquerschnitte prüfen. bles d'alimentation soit suffisant! cavi di alimentazione è idonea
alla potenza installata!
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 11.00

ES • ESL • ESV - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ES • ESL • ESV - UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ES • ESL • ESV - USO E MANUTENZIONE 00515.M. 17

4) Mechanical parts check 4) Kontrolle der mechanischen 4) Contrôle des composants 4) Controllo parte meccanica
a) Is breather plug of gear reduc- Teile mécaniques a) Funziona il tappo di sfiato del
er working welle okay? a) Sind Getriebe-Entlüftungs- a) Est ce que le bouchon d'air du riduttore?
b) Check outlet is free of crusts. schrauben funktionstüchtig? réducteur fonctionne? b) Assicurarsi che la bocca di
Describe outlet (e.g. vertical or b) Prüfen, ob Auslauf frei von b) Contrôler si la bouche de dé- scarico sia libera di incrosta-
angular). Verkrustungen ist. Auslaufsi- charge de la vis est libre. Dé- zioni che riducono la sezione
c) Check weigh hopper vent is tuation aufnehmen bzw. be- criver la situation de la bou- della stessa bocca. Descrive-
functioning correctly and schreiben (z. B. ob vertikal che (verticale, angulaire?). re la situazione della bocca di
check correct dimensioning of oder gekröpft). c) Contrôler le fonctionnement scarico (verticale, sagomata.)
same. c) Prüfen, ob Waagenentlüftung d'échappement d'air de la tré- c) Controllare il funzionamento
funktioniert bzw. ausreichend mie. Vérifier que les dimen- dello sfiato del dosatore. Veri-
dimensioniert ist. sions soient correctes. ficare se è dimensionato bene.

5) Feeder check 5) Prüfung der Schnecke 5) Contrôle de la vis 5) Controllo della coclea
a) Are feeder parts correctly as- a) Sind Schneckenteile korrekt a) Est ce que les tronçons de la a) Gli spezzoni della coclea sono
sembled? Do all inspection zusammengebaut? Zeigen vis sont montés correctement? stati assemblati correttamen-
hatches point downwards? alle Inspektionsklappen nach Est ce que les trappes de visi- te? I boccaporti d'ispezione
b) Does feeder bend? Stretch a unten? tes sont montées vers le bas? sono tutti sotto la coclea?
string. If necessary additional b) Hängt Schnecke durch? Schnur b) Est ce qu'il y a un fléchisse- b) La coclea flette? Tendere uno
supports must be fitted (every spannen. Ggfls. Schnecke zu- ment visible de la vis? Afin de spago lungo il tubo per verifi-
3 to 5 metres). sätzlich abspannen oder ab- vérifier tirer un fil. Si nécessai- ca. Se necessario aggiungere
c) Shut silo outlet valve. Empty stützen (alle 3 bis 5 Meter eine re ajouter des supports exté- supporti esterni ogni 3 - 5 me-
feeder. Abspannung oder Abstüt- rieurs tous 3 à 5 mètres. tri.
d) Open inspection hatches. zung). c) Fermer la vanne au dessous c) Chiudere la valvola sotto il silo.
Check intermediate bearings are c) Siloklappe schließen. Schnek- du silo! Vider la vis. Vuotare la coclea.
okay and correctly mounted. ke leerfahren. d) Ouvrer les trappes de visite. d) Aprire i boccaporti d'ispezione.
e) Turn feeder by hand using a d) Inspektionsklappe unter Zwi- Contrôler si les paliers inter- Controllare che i supporti sia-
spanner on the outlet end schenlager(n) öffnen. Prüfen, médiaires sont intacts et s'ils no intatti e corretamente fissa-
bearing shaft. If you don't feel ob Zwischenlager intakt und sont bien fixés. ti.
any resistance and don't hear korrekt befestigt sind. e) Tourner la vis manuellement à e) Girare la coclea a mano appli-
any grinding noise it is most e) Schnecken von Hand travers l'arbre du palier de dé- cando una chiave sull'albero
certain that feeder is mechan- durchdrehen! (Schlüssel an charge. Si cela est possible della testata di scarico. Se ciò
ically sound. Auslauf- end-Lagerwellenzap- sans efforts remarquables et risultasse possibile senza al-
f) Shut inspection hatches. Start fen ansetzen). Wenn dies sans bruit de frottement, on cuno sforzo particolare e sen-
feeder. Read amperage, volt- ohne Widerstand möglich ist peut déduire que la vis est mé- za rumori di sfregamento si
age, cycles and screw r.p.m. und keine Schleifgeräusche caniquement intacte. può dedurne che la coclea è
with empty feeder running. zu hören sind, darf davon aus- f) Fermer les trappes de visite. meccanicamente intatta.
Compare ammeter reading gegangen werden, daß die Faites démarrer la vis. Mesu- f) Chiudere i boccaporti d'ispezio-
with motor plate data. Schnecke mechanisch in Ord- rez l'ampérage, le courant ne. Avviare la coclea. Misurare
h) Repeat starting procedure with nung ist. d'alimentation, la fréquence et l'assorbimento, la tensione di
feeder at full load and read f) Inspektionsklappen abdichten le nombre de tours de la vis à alimentazione e la frequenza
amperage, voltage and cycles. und verschließen! Schnecke vide! Comparer ces données direttamente alla morsettiera
einschalten. Leerlaufstrom, à ceux-ci sur la plaque du mo- del motore elettrico. Misurare
Spannung, Frequenz direkt teur! la velocità di rotazione della co-
am Motor messen. Schnek- g) Pendant que la vis tourne à clea a vuoto. Confrontare i dati
kendrehzahl messen. Strom- vide, ouvrez doucement la con quelli riportati sulla targhet-
aufnahme mit Motor- Typen- vanne au dessous du silo et ta del motore.
schildangaben vergleichen. vérifier continuellement l'am- g) Mentre la coclea gira a vuoto
g) Bei laufender Schnecke jetzt pérage, le courant et la fré- aprire lentamente la valvola
langsam Siloklappe vollkom- quence directement au moteur sotto il silo e controllare conti-
men öffnen und Stromaufnah- électrique. nuamente l'assorbimento, la
me sowie Spannung und Fre- h) Faites démarrer plusieurs fois tensione e la frequenza diret-
quenz bei Vollast messen. la vis pleine et mesurez l'am- tamente sulla morsettiera del
h) Schnecke mehrfach unter Voll- pérage, le courant et la fré- motore.
ast anlaufen lassen und dabei quence. h) Fare partire ripetutamente la
wiederholt Stromaufnahme, coclea piena e misurare l'as-
Spannung und Frequenz direkt sorbimento, la tensione e la
am Motor messen. frequenza.

6) Material check 6) Prüfung des Fördermediums 6) Contrôle du matériau 6) Controllo del prodotto
a) Material description? a) Materialbezeichnung? a) Désignation du matériau? a) Denominazione del prodotto?
b) Bulk density? (kg/dm3) b) Schüttgewicht? (kg/dm3) b) Densité? b) Densità? (kg/dm3)
c) Particle size? (µm/mm) c) Körnung? (µm/mm) c) Granulométrie? (µm/mm) c) Granulometria? (µm/mm)
d) Humidity? (%) d) Feuchte? (%) d) Humidité? (%) d) Umidità? (%)
e) Flowability? (make material e) Fließfähigkeit? (Materialprobe e) Fluidité? (faites couler le ma- e) Scorrevolezza? (fare scorrere
slide down a metal plate by auf einem geneigten Blech tériau sur une tôle en augmen- il materiale su una lamiera au-
varying the angle from low to zum Fließen bringen) tant l'inclinaison de la-même) mentando lentamente l'incli-
steep) f) Komprimierbarkeit? (kann ein f) Compressibilité? (est-il possi- nazione)
f) Compressive material? (can “Schneeball” geformt wer- ble de faire une «boule de nei- f) Comprimibilità? (è possibile
you make a “snowball”?) den?) ge»?) fare una “palla di neve”?)
g) Abrasive material? (does ist g) Abrasivität (schmerzt es, wenn g) Abrasivité? (Est ce qu'il fait g) Abrasività? (fa male quando si
hurt when rubbing it between man Material zwischen den mal quand vous frotter le ma- sfrega il prodotto tra le dita?)
your fingers?) Fingern reibt?) tériau dans les doigts?)
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 02.01

ES • ESL • ESV - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ES • ESL • ESV - UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ES • ESL • ESV - USO E MANUTENZIONE 00515.M. 18

Operating Instruction Ref.


List of hazards Safety Measures Norm Reference Residual Risk
Bez. Betriebsanleitung
Gefährdungsliste Sicherheitsmaßnahmen Bezugsnormen Restrisiken
Réf. instructions de
Liste des risques Consignes de sécurité Normes de référence Risque résiduel
fonctionnement
Lista dei rischi Misure di sicurezza Norme di Riferimento Rischio residuo
Rif. istruzioni operative
1. Mechanical Hazards - Mechanische Gefährdungenen - Risques mécaniques - Rischi meccanici

Crushing - Quetschen
1.1
Ecrasement - Schiacciamento Suitable hopper and/or safety grid
and/or bolted cover
Shearing - Scheren
1.2
Troncature - Troncamento Geeigneter Trichter und/oder
Cutting - Schneiden Schutzgitter und/oder
1.3 verschraubter Deckel EN 292 - 1
Coupe - Taglio NO- NEIN
EN 294 00515.M.09
Entanglement NON - NO
Trémie adaptée et/ou grille de EN 349
1.4 Erfassen - Aufwickeln sécurité et/ou couverture
Entortillement Attorcigliamento boulonnée
Drawing-in - Trapping
Tramoggia adatta e/o griglia di
Einziehen - Fangen
1.5 sicurezza e/o copertura bullonata
Entraînement - Encastrement
Trascinamento - Intrappolamento
Impact - Stoß
1.6
Impact - Impatto
Stabbing - puncture
Stich
1.7
Perforation - perçage
Perforazione - foratura
Friction - abrasion
Reibung - Abrieb
1.8
Frottement - abrasion Not applicable - Nicht anwendbar
Frizione - abrasione Non applicable - Non applicabile
High pressure fluid injection
Flüssigkeiten unter Druck
1.9
Injection de fluide à haute pression
Iniezione fluido ad alta pressione
Ejection of parts
Ausstoßung von Teilen
1.10
Ejection des pièces
Espulsione di pezzi
Fix the machine to the ground or
to a strong structure

Die maschine am Boden oder an


Loss of stability
einer soliden Struktur verankern
Stabilitätsverlust NO- NEIN
1.11 EN 292-1 00515.M.07
Perte de stabilité NON - NO
Ancrer la machine au sol ou à une
Perdita di stabilità
structure solide

Ancorare la macchina al suolo o


a una struttura solida
Slip Trip and fall
Rutschen oder Fallen Not applicable - Nicht anwendbar
1.12
Glissement et chute Non applicable - Non applicabile
Scivolamento e caduta
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 02.01

ES • ESL • ESV - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ES • ESL • ESV - UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ES • ESL • ESV - USO E MANUTENZIONE 00515.M. 19

Norm Reference Operating Instruction Ref.


List of hazards Safety Measures Residual Risk
Bezugsnormen Bez. Betriebsanleitung
Gefährdungsliste Sicherheitsmaßnahmen Restrisiken
Normes de référence Réf. instructions de
Liste des risques Consignes de sécurité Risque résiduel
Norme di fonctionnement
Lista dei rischi Misure di sicurezza Rischio residuo
Riferimento Rif. istruzioni operative

2. Electrical Hazard - Elektrische Gefährdungen - Risques électriques - Rischi elettrici

Minimum protection of terminal box is


IP 55 and suitable thermal fuse for the
electrical motors has to be fitted.
Only qualified personnel has to work
on electrical connections.

Die kleinste Schutzart der


Abzweigdose beträgt IP 55 und für die
Elektromotoren sind geeignete
thermosicherungen zu installieren.
Die elektrischen Arbeiten dürfen
ausschließlich durch qualifiziertes
Personal ausgeführt werden.
Electrical contact
La protection minimum du boîtier de
Elektrischer Kontakt 00515.M.04 NO - NEIN
2.1 dérivation est IP 55 et il faut prévoir EN 292-1
Contact électrique 00515.M.09 NON - NO
des fusibles thermiques appopriés
Contatto elettrico
pour les moteurs électriques.
Les opérations concernant les
raccordements électriques doivent être
réalisés exclusivement par du
personnel qualifié.

La protezione minima della scatola di


derivazione è IP 55 ed è necessario
installare adeguati fusibili termici per i
motori elettrici.
Le operazioni riguardanti i
collegamenti elettrici devono essere
eseguite esclusivamente da personale
qualificato.

Electrostatic phenomena
Elektrostatische Erscheinungen
2.2
Phénomènes électrostatiques
Fenomeni elettrostatici
Thermal radiation
Wärmestrahlung Not applicable - Not applicable
2.3
Radiation thermique Not applicable - Not applicable
Radiazione termica
External influence on equipment
Äußere Einwirkungen auf die Geräte
2.4
Influence extérieure sur les appareillages
Influenza esterna sulle apparecchiature

3. Thermal Hazards - Thermische Gefährdungen - Risques thermiques - Rischi termici

Burns and scalds


Verbrennungen und Branwunden
3.1
Brûlures et lésions
Bruciature e ustioni
Health -damaging effects by hot/cold
environment
Not applicable - Nicht anwendbar
Gesundheitsschädliche Auswirkungen Non applicable - Non applicabile
infolge warmer/kalter Umgebungen
3.2
Effets nocifs pour la santé dus aux
environnement chauds/froids

Effetti dannosi per la salute dovuti ad


ambienti caldi/freddi
ES • ESL • ESV - OPERATION AND MAINTENANCE 02.01

ES • ESL • ESV - BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG


ES • ESL • ESV - UTILISATION ET ENTRETIEN
2
ES • ESL • ESV - USO E MANUTENZIONE 00515.M. 20

Operating Instruction Ref.


List of hazards Safety Measures Norm Reference Residual Risk
Bez. Betriebsanleitung
Gefährdungsliste Sicherheitsmaßnahmen Bezugsnormen Restrisiken
Réf. instructions de
Liste des risques Consignes de sécurité Normes de référence Risque résiduel
fonctionnement
Lista dei rischi Misure di sicurezza Norme di Riferimento Rischio residuo
Rif. istruzioni operative

4. Hazard generated by noise - Gefährdungen durch Lärm - Risque dérivant de la pollution acoustique - Rischio da inquinamento acustico
Noise is according to the norm
Hearing losses Lärmpegel gemäß der Norm
Gehörverlust Niveau sonométrique conforme à la NO - NEIN
4.1 EN 292-1 00515.M.14
Pertes de l'ouïe norme NON - NO
Perdite dell'udito Livello fonometrico secondo la
normativa
Interference with speech
Verständigungsschwierigkeiten Not applicable - Nicht anwendbar
4.2
Difficulté de communication Non applicable - Non applicabile
Difficoltà di comunicazione
5. Hazard generated by vibration - Gefährdungen durch Schwingungen - Risque dû aux vibrations - Rischio dovuto alle vibrazioni
Fix the machine to the ground or to
a strong structure
Die maschine am Boden oder an
einer soliden Struktur verankern NO - NEIN
EN 292-1 00515.M.07
Ancrer la machine au sol ou à une NON - NO
structure solide
Ancorare la macchina al suolo o a
una struttura solida
6. Radiation Hazards - Gefährdungen durch Strahlung - Risques de radiation - Rischi di radiazione
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
Hazards generated by materials processed - Gefährdungen duch die behandelten Materialien
7.
Risques dus aux matériaux traités - Rischi dovuti ai materiali trattati
For such a kind of materials the
Contact or inhalation plant manufacturer and/or the
Berühren oder Einatmen installator has to fit suitable special
7.1
Contact ou inhalation device
Contatto o inalazione Für diese Art Material ist der
Anlagenhersteller oder der
Fire and explosion Installateurangehalten, passende
Brand oder Explosion Spezialeinrichtungen
7.2
Incendie et explosion bereitzustellen. 00515.T.02 NO - NEIN
EN 292-1
Incendio ed esplosione Pour ce type de matériaux le 00515.M.01 NON - NO
constructeur de l'installation ou le
personnel responsable est tenu de
prévoir des dispositifs spéciaux.
Biological (viral/bacterial)
Per questo tipo di materiali il
Biologisch (durch Viren/Bakterien)
7.3 costruttore dell'impianto o l'addetto
Biologique (viral/bactérien)
all'installazione è tenuto a
Biologico (virale/batterico)
predisporre opportuni dispositivi
speciali
H.generated by neglecting ergonomic principles - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien
8.
Risques dus à l'inobservation des principes ergonomiques - Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
9. Hazards combination - Kombination der Gefährdungen - Combinaison de risques - Combinazione di rischi
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
H. generated by failure of energy supply - Gefährdungen durch eine Störung der Energieversorgung
10.
Risques produits par une panne du secteur d'alimentation - Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione
Failure of energy supply
Störung im Versorgungsnetz
10.1
Panne dans le secteur d'alimentation
Guasto nella rete di alimentazione
Unexpected ejection of parts
Unerwartetes Ausstoßen von Teilen
10.2
Ejection inattendue de pièces
Espulsione inaspettata di pezzi Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
Failure of control system
Störung des Steuersystems
10.3
Avarie du système de contrôle
Avaria del sistema di controllo
Errors of fitting - Passungsfehler
10.4 Erreurs d'accouplement - Errori di
accoppiamento
H. generated by missing of safety related measures - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden Sicherheitsnaßnahmen
11.
Risques dus à l'absence de mesures concernant la sécurité - Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza
Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
SPARE PARTS 3

ES
ESL
ESV
• TUBULAR SCREW FEEDERS
SPARE PARTS CATALOGUE

• ROHRSCHNECKEN
ERSATZTEILKATALOG

• VIS TUBULAIRES
PIECES DE RECHANGE
All rights reserved © WAMGROUP

• COCLEE AD ALTO RENDIMENTO


PEZZI DI RICAMBIO

CATALOGUE No. 00515.R CREATION DATE

ISSUE CIRCULATION DATE OF LATEST UPDATE


A3 100 04.01
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE 11.00

ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG


ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
3
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO 00515.R. 01

ORDERING SPARE PARTS ERSATZTEILBESTELLUNG COMMANDE DE PIECES DE ORDINAZIONE DEI PEZZI Dl


RECHANGE RICAMBIO

A) Steel fabricated parts and A) Stahlbauteile und Lagerein- A) Pièces en charpente et pa- A) Pezzi di carpenteria e di
bearing assemblies heiten liers supporteria
Please indicate serial n°. of the Folgende Angaben sind hierfür Quand vous passez une comman- All’ordine sono da comunicare il
conveyor applied on each trough erforderlich: de d’une piéce de rechange, nous N°. matricolare della coclea ripor-
section, as well as page and item Produktions-Nr.der Schnecke vous prions de nous communiquer tato su ogni spezzone della stes-
no. in this catalogue of the part (abzulesen auf jedem Schnek- le N°. de fabrication que vous trou- sa, il N°. di pagina, il N°. o la let-
concerned. Also indicate the re- kenteil), Seitenzahl und Position vez sur chaque section de la vis, tera di posizione e la descrizio-
quired quantity of parts taking im Katalog sowie die gewünsch- le N° de la page et de la position ne del pezzo nonché la quantità
into consideration the minimum te Menge (Mindestmenge bitte de la pièce dans ce catalogue ainsi richiesta tenendo conto delle
supply given in the price Iist. der Preisliste entnehmen). que la quantité désidérée en te- quantità minime riportate nel li-
nant compte du minimum indiqué stino prezzi.
dans la liste de prix.

B) Gear reduction units and B) Getriebeeinheiten und Elek- B) Réducteurs et moteurs élec- B) Testate motrici e motori elet-
electric motors tromotoren triques trici
Instead of the screw serial n°. in- Anstelle der Produktions-Nr. der Au lieu du N°. de fabrication de Al posto del N°. matricolare del-
dicate serial n°. of gear reduction Schnecke ist die Produktions-Nr. la vis il faut indiquer celui du ré- la coclea indicare quello della te-
unit or of the electric motor and des Getriebes bzw. des E-Motors ducteur ou du moteur. Ensuite stata motrice o del motore elet-
add information requested in par- anzugeben. Ansonsten sind die ajoutez l’information demandée trico. Quindi aggiungere le altre
agraph A). unter Punkt A bereits genannten sous la lettre A). informazioni richieste sotto la let-
Parts not included in price Iist Angaben hinzuzufügen. Les pièces qui ne sont pas com- tera A).
cannot be supplied. In der Preisliste nicht aufgeführ- prises dans la liste de prix ne I prezzi non compresi nel listino
These are: te Positionen sind nicht lieferbar. peuvent pas être fournies. En prezzi non possono essere for-
1) Standard parts if not included Im einzelnen sind dies: particulier ce sont: niti. In particolare sono:
in kits 1) Normteile sofern die Montage- 1) Les piéces commerciales à 1) pezzi a norme se non compre-
2) Item numbers in brackets, i.e. sätze diese nicht beinhalten normes européenes si pas si nei kits
single parts included in kits. 2) in Klammern gesetzte Positio- comprises dans les kits 2) numeri di posizione tra paren-
nen bzw. Einzelteile zu den 2) Les positions entre parenthè- tesi o, cioè singoli componenti
Montagesätzen. ses, c’est à dire les compo- dei kits.
sants des kits.

Check minimum supply before Vor der Auftragserteilung die in Avant le passage d’une com- Prima di passare un ordine veri-
making an order. der Preisliste aufgeführten Min- mande vérifier les quantités mi- ficare la quantità minima indica-
General Supply Conditions are destmengen für die jeweiligen nimum dans la liste de prix. ta nel listino prezzi.
valid. Artikel prüfen. Nos Conditions Générales de Sono valide le ns. Condizioni Ge-
Es gelten die Allgemeinen Vente sont valables. nerali di vendita.
Vekaufs- und Lieferbedingungen.
TUBULAR SCREW FEEDER SERIES ES WITHOUT HANGER BEARINGS STEEL FABRICATED PARTS
ROHRSCHNECKEN SERIE ES OHNE ZWISCHENLAGER STAHLBAUTEILE
VIS TUBULAIRES SERIE ES SANS PALIERS PARTIE EN CHARPENTE
COCLEE TUBOLARI SERIE ES SENZA SUPPORTI PARTE IN CARPENTERIA
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

00515.R. 02
3
11.00
TUBULAR SCREW FEEDER SERIES ES WITH ONE HANGER BEARING STEEL FABRICATED PARTS
ROHRSCHNECKEN SERIE ES MIT EINEM ZWISCHENLAGER STAHLBAUTEILE
VIS TUBULAIRES SERIE ES AVEC UN PALIER PARTIE EN CHARPENTE
COCLEE TUBOLARI SERIE ES CON UN SUPPORTO PARTE IN CARPENTERIA
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE
11.00

00515.R. 03
3
TUBULAR SCREW FEEDER SERIES ES WITH TWO HANGER BEARINGS STEEL FABRICATED PARTS
ROHRSCHNECKEN SERIE ES MIT ZWEI ZWISCHENLAGERN STAHLBAUTEILE
VIS TUBULAIRES SERIE ES AVEC DEUX PALIERS PARTIE EN CHARPENTE
COCLEE TUBOLARI SERIE ES CON DUE SUPPORTI PARTE IN CARPENTERIA
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

00515.R. 04
3
11.00
TUBULAR SCREW FEEDER SERIES ES WITH THREE HANGER BEARINGS STEEL FABRICATED PARTS
ROHRSCHNECKEN SERIE ES MIT DREI ZWISCHENLAGERN STAHLBAUTEILE
VIS TUBULAIRES SERIE ES AVEC TROIS PALIERS PARTIE EN CHARPENTE
COCLEE TUBOLARI SERIE ES CON TRE SUPPORTI PARTE IN CARPENTERIA
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

00515.R. 05
11.00

3
TUBULAR SCREW FEEDER SERIES ES STEEL FABRICATED PARTS
ROHRSCHNECKEN SERIE ES STAHLBAUTEILE
VIS TUBULAIRES SERIE ES PARTIE EN CHARPENTE
COCLEE TUBOLARI SERIE ES PARTE IN CARPENTERIA

Item Quant. Standards


Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes
Pos. Quant. Norme DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
A.1 1+X ES 114 - 139 Inspection hatch kit Satz Inspektionsklappe Kit trappe de visite Kit boccaporto
A.2 1+X ES 168 - 193 Inspection hatch kit Satz Inspektionsklappe Kit trappe de visite Kit boccaporto
A.3 1+X ES 219 - 273 - 323 Inspection hatch kit Satz Inspektionsklappe Kit trappe de visite Kit boccaporto
1.1 ES 114 - 139 Gasket Flanschdichtung Garniture Guarnizione
1.2 ES 168 - 193 Gasket Flanschdichtung Garniture Guarnizione
1.3 ES 219 Gasket Flanschdichtung Garniture Guarnizione
1.4 ES 273 - 323 Gasket Flanschdichtung Garniture Guarnizione
1.5 ES 323 Gasket (interm. only) Flanschdichtung Garniture Guarnizione
2 1 M16X55 DIN 558 Hexagonal bolt Sechskantschraube VTH VTE
3 Serial number Produktions - Nr. N° de fabrication N° matricolare
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO

4A External pipes (1 piece) Außenrokr einteilig Tube entier Tubo intero


ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE

4B External inlet pipe Außenrokr Einlaufteil Tube charge Tubo carico


ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

4C External outlet pipe Außenrokr Auslaufteil Tube décharge Tubo scarico


4D External intermediate pipe Außenrokr Mittelteil Tube intermédiaire Tubo intermedio
5A Cpl. screw (1 piece) Kpl. Wendel (einteilig) Spire entière Spira intera
5B Cpl. inlet screw Wendel - Einlaufteil Spire charge Spira carico
5C Cpl. outlet screw Wendel - Auslaufteil Spire décharge Spira scarico
5D Cpl. intermediate screw Wendel - Mittelteile Spire intermédiaire Spira intermedia
6.1 8+8X Ø8 DIN 6798 Washer (ES 114 - 139) Unterlegscheibe (ES 114 - 139) Rondelle (ES 114-139) Rondella (ES 114 -139)
6.2 16+16X Ø 10 DIN 6798 Washer (ES 168 ... 323) Unterlegscheibe (ES 168 ... 323) Rondelle (ES 168 ...323) Rondella (ES 168 ...323)
7.1 8 M8x25 DIN 558 Hexagon.bolt (ES 114 -139 ) Sechskantschraube (ES 114 - 139) VTH (ES 114 -139) VTE (ES 114 - 139)
7.2 16 M10x30 DIN 558 Hexagon.bolt (ES 168 ... 323) Sechskantschraube (ES 168 ... 323) VTH (ES 168 ... 323) VTE (ES 168 ... 323)
8.1 4X M8x35 DIN 558 Hexagon.bolt (ES 114 - 139 ) Sechskantschraube (ES 114 - 139) VTH (ES 114 -139) VTE (ES 114 - 139)
8.2 8X M10x40 DIN 558 Hexagon.bolt (ES 168 ... 273) Sechskantschraube (ES 168 ... 323) VTH (ES 168 ... 323) VTE (ES 168 ... 323)
8.3 8X M10x50 DIN 558 Hexagon.bolt (ES 323) Sechskantschraube (ES 323) VTH (ES 323) VTE (ES 323)
9.1 4X M8 DIN 555 Hexagon.bolt (ES 114 - 139 ) Sechskantschraube (ES 114 - 139) Ecrou hexagonal (ES 114 - 139) Dado esagonale (ES 114 - 139)
9.2 8X M8 DIN 555 Hexagon.bolt (ES 168 ... 323) Sechskantschraube (ES 168 ... 323) Ecrou hexagonal (ES 168 ... 323) Dado esagonale (ES 168 ... 323)
00515.R. 06
3
11.00
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE 11.00

ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG


ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
3
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO 00515.R. 07

OUTLET BEARING ASSEMBLY SERIES


AUSLAUFENDLAGER SERIE
XTA
BOÎTARD DE DECHARGE SERIE
TESTATA DI CARICO SERIE
OUTLET END BEARNIG ASSEMBLY SERIES 0 = Ø 114 - 139 3 = Ø 219
AUS LAUFENDLAGER SERIE 1 = Ø 168 4 = Ø 273
XTA Code X T A 0 0 E S - A 0 1
BOÎTARD DE DECHARGE SERIE 2 = Ø 193 5 = Ø 323
TESTATA DI SCARICO SERIE

Item Quant. Standards


Pos. Menge Normen ES0 ES1 ES2
Pos. Quant. Normes Code Code Code
Pos. Quant. Norme DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
1 1 Shaft Welle Arbre Albero 20943041A 20943071A 20943071A
2 1 Cover Endlagerkappe Couvercle Cappellotto 20923001A 20923001A 20923001A
6 1 Spacer Distanzring Entretoise Distanziale 20985002A 20986451A 20986451A
8 1 End bearing casing Endlagergehäuse Corps boîtard Corpo testata 20900311A 20900321A 20900331A
3 1 DIN 471 Retaining ring for shaft Sicherungsring für Welle Circlip pour arbre Circlip per albero (Ø 30) (Ø 40) (Ø 40)
4 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6006-2RS) (6008-2RS) (6008-2RS)
(30x55x13) (40x68x15) (40x68x15)
5 1 M10x1 DIN 906 Oil plug Stopfen konisch Bouchon conique Tappo conico - - -
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO

7 1 DIN 3760 - NB Rotary shaft seal NBR Wellendichtring NBR Joint d’étanchéité NBR Anello di tenuta NBR (A50x35x10) (A68x50x8) (A68x50x8)
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE

9 1 DIN 472 Retaining ring for bore Sicherungsring für Circlip pour perçage Circlip per foro (Ø 55) (Ø 68) (Ø 68)
Bohrung
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

10 3 M6x10 DIN 912 Hexagonal socket screw Innensechskantschraube VTCHI Vite T.C.E.I. - - -
00515.R. 08
3
04.01 / 11.00
OUTLET END BEARNIG ASSEMBLY SERIES 0 = Ø 114 - 139 3 = Ø 219
AUS LAUFENDLAGER SERIE 1 = Ø 168 4 = Ø 273
XTA Code X T A 0 0 E S - A 0 1
BOÎTARD DE DECHARGE SERIE 2 = Ø 193 5 = Ø 323
TESTATA DI SCARICO SERIE

Item Quant. Standards


Pos. Menge Normen ES3 ES4 ES5
Pos. Quant. Normes Code Code Code
Pos. Quant. Norme DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
1 1 Shaft Welle Arbre Albero 20943071A 20943071A 20943071A
2 1 Cover Endlagerkappe Couvercle Cappellotto 20923001A 20923001A 20923001A
6 1 Spacer Distanzring Entretoise Distanziale 20986451A 20986451A 20986451A
8 1 End bearing casing Endlagergehäuse Corps boîtard Corpo testata 20900341A 20900351A 20900341A
3 1 DIN 471 Retaining ring for shaft Sicherungsring für Welle Circlip pour arbre Circlip per albero (Ø 40) (Ø 40) (Ø 40)
4 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6008-2RS) (6008-2RS) (6008-2RS)
(40x68x15) (40x68x15) (40x68x15)
5 1 M10x1 DIN 906 Oil plug Stopfen konisch Bouchon conique Tappo conico - - -
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO

7 1 DIN 3760 - NB Rotary shaft seal NBR Wellendichtring NBR Joint d’étanchéité NBR Anello di tenuta NBR (A68x50x8) (A68x50x8) (A68x50x8)
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE

9 1 DIN 472 Retaining ring for bore Sicherungsring für Circlip pour perçage Circlip per foro (Ø 68) (Ø 68) (Ø 68)
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

Bohrung
10 3 M6x10 DIN 912 Hexagonal socket screw Innensechskantschraube VTCHI Vite T.C.E.I. - - -
11 1 Flange Ø 323 Flansch Ø 323 Bride Ø 323 Flangia Ø 323 “ “ 20959101A
12 8 M10x25 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube VTH Vite T.E. “ “ “
13 8 Ø 10DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle Rondella “ “ “
14 8 Ø 10 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica “ “ “
11.00

00515.R. 09
3
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE 04.01 / 11.00

ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG


ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
3
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO 00515.R. 10

INLET BEARNIG ASSEMBLY SERIES


EINLAUFENDWÄLZLAGER SERIE
XTB
BOÎTARD DE CHARGE SERIE
TESTATA DI CARICO SERIE

!
only with drive unit mounted at outled end

solamente con motorizzazione in testa


seulement avec motorisation en tête
nur bei auslaufseitigem Antrieb
INLET END BEARNIG ASSEMBLY SERIES 0 = Ø 114 - 139 3 = Ø 219
EINLAUF-ENDWÄLZLAGER SERIE 1 = Ø 168 4 = Ø 273
Code X T B . . E S - B 1 2
BOÎTARD DE CHARGE SERIE XTB 2 = Ø 193 5 = Ø 323
TESTATA DI CARICO SERIE 25 = Ø 114 - 139
35 = Ø 168 - 193 - 219 - 273 - 323

Item Quant. Standards


Pos. Menge Normen ES0 ES1 ES2
Pos. Quant. Normes Code Code Code
Pos. Quant. Norme DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
A 1 Seal kit Dichtungssatz Kit protection Kit protezione 13005330A 13003360A 13003360A
(4) 1 Spring Feder Ressort Molla 20983021A 20983011A 20983011A
(5) 1 Washer Unterlegscheibe Rondelle Rosetta 20984721A 20984672A 20984672A
(6) 4 Felt ring Filzring Bague en feutre Anello feltro 20988031A 20988071A 20988071A
(7) 1 DIN 3760 -NB Shaft seal NBR Wellendichtring NBR Joint d’étanchéité NBR Anello di tenuta NBR (A38x28x7) (A52x40x7) (A52x40x7)
(8) 1 DIN 3760 -NB Shaft seal NBR Wellendichtring NBR Joint d’étanchéité NBR Anello di tenuta NBR (A50x35x8) (A70x50x10) (A70x50x10)
(15) 1 Labyrinth seal Labyrinthring Rondelle à labyrinthe Rondella a labirinto 20984791A 20984731A 20984731A
1 1 Shaft Welle Arbre Albero 20943141A 20943161A 20943161A
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG

2 1 Casing Gehäuse Corps Corpo 20900211A 20900221A 20900231A


ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE

3 1 Cover Deckel Couvercle Coperchio 20903211A 20903221A 20903221A


ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

9 1 DIN 711 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (51106)(30x47x11) (51108)(40x60x13) 1108)(40x60x13)

10 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6006)(30x55x13) (6208)(40x80x18) (6208)(40x80x18)


11 1 DIN 472 Retaining ring for bore Sicherungsring für Circlip pour perçage Seeger per foro ( Ø 50 ) ( Ø 70 ) ( Ø 70 )
Bohrung
12 * DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube VTH Vite T.E. ( M6x30 ) ( M6x30 ) ( M6x30 )
13 * DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle biseautée Rondella bisellata (Ø6) (Ø6) (Ø6)
14 * DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica (Ø6) (Ø6) (Ø6)
20 1 M 10x1 DIN 71412 Grease nipple Schmiernippel Graisseur Ingrassatore - - -
29 1 DIN 6885 Parallel key Passfeder Clavette Linguetta 8 x 7 x 45 10 x 8 x 50 10 x 8 x 50
04.01 / 11.00

3
00515.R. 11
INLET BEARNIG ASSEMBLY SERIES 0 = Ø 114 - 139 3 = Ø 219
EINLAUF-ENDWÄLZLAGER SERIE 1 = Ø 168 4 = Ø 273
XTB Code X T B . . E S - B 1 2
BOÎTARD DE CHARGE SERIE 2 = Ø 193 5 = Ø 323
TESTATA DI CARICO SERIE 25 = Ø 114 - 139
35 = Ø 168 - 193 - 219 - 273 - 323

Item Quant. Norms


Pos. Menge Normen ES3 ES4 ES5
Pos. Quant. Normes Code Code Code
Pos. Quant. Norme DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
A 1 Seal kit Dichtungssatz Kit protection Kit protezione 13003370A 13003370A 13003370A
(4) 1 Spring Feder Ressort Molla 20983001A 20983001A 20983001A
(5) 1 Washer Unterlegscheibe Rondelle Rosetta 20984711A 20984711A 20984711A
(6) 4 Felt ring Filzring Bague en feutre Anello feltro 20988081A 20988081A 20988081A
(7) 1 DIN 3760 -NB Shaft seal NBR Wellendichtring NBR Joint d’étanchéité NBR Anello di tenuta NBR (A52X40X7) (A52X40X7) (A52X40X7)
(8) 1 DIN 3760 -NB Shaft seal NBR Wellendichtring NBR Joint d’étanchéité NBR Anello di tenuta NBR (A80X50X10) (A80X50X10) (A80X50X10)
(15) 1 Labyrinth seal Labyrinthring Rondelle à labyrinthe Rondella a labirinto 20984731A 20984731A 20984731A
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO

1 1 Shaft Welle Arbre Albero 20943161A 20943161A 20943161A


ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE

2 1 Casing Gehäuse Corps Corpo 20900241A 20900241A 20900241A


3 1 Cover Deckel Couvercle Coperchio 20903231A 20903231A 20903231A
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

9 1 DIN 711 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (51208)(40X68X19) (51208)(40X68X19) (51208)(40X68X19)

10 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6308)(40X90X23) (6308)(40X90X23) (6308)(40X90X23)


11 1 DIN 472 Retaining ring for bore Sicherungsring für Circlip pour perçage Seeger per foro ( Ø 80 ) ( Ø 80 ) ( Ø 80 )
Bohrung
12 * DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube VTH Vite T.E. ( M10X30 ) ( M10X30 ) ( M10X30 )
13 * DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle biseautée Rondella bisellata ( Ø 10 ) ( Ø 10 ) ( Ø 10 )
14 * DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica ( Ø 10 ) ( Ø 10 ) ( Ø 10 )
20 1 M 10x1 DIN 71412 Grease nipple Schmiernippel Graisseur Ingrassatore - - -
25 1 Flange Flansch Bride Flangia “ “ 20959101A
26 1 M 10x35 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube VTH Vite T.E. “ “ -
27 1 Ø 10 DIN 125A Washer Unterlegscheibe Rondelle biseautée Rondella bisellata “ “ -
28 1 Ø 10 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica “ “ -
29 1 DIN 6885 Parallel key Passfeder Clavette Linguetta 10 x 8 x 50 10 x 8 x 50 14 x 9 x 100
3
04.01 / 11.00

00515.R. 12
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE 11.00

ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG


ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
3
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO 00515.R. 13

HANGER BEARING SERIES


ZWISCHENLAGER SERIE
PALIER INTERMEDIAIRE SERIE XLR
SUPPORTO INTERMEDIO SERIE
COMPLETE HANGER BEARING SERIES 010 = Ø 114 015 = Ø 168 020 = Ø 219
KOMPLETTES ZWISCHENLAGERSERIE 012 = Ø 139 017 = Ø 193 025 = Ø 273
PALIER COMPLET SERIE
XLR 030 = Ø 323
SUPPORTO COMPLETO SERIE
Code X L R . . . B . . . T 4 4

028 = Ø 114 - 139


040 = Ø 168 - 193 - 219 - 273 - 323

Item Quant. Standards


Pos. Menge Normen Ø 114 Ø 139
Pos. Quant. Normes Code Code
Pos. Quant. Norme DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
3 1 Upper casing Obere Gehäusehälfte Corps supérieur Corpo superiore 20907371A 20907361A
5 1 Lower casing Untere Gehäusehälfte Corps inférieur Corpo inferiore 20907321A 20907321A
6 1 Shaft Welle Arbre Albero 20944601A 20944601A
9 1 Grease nipple mount Schmierbuchse Porte - graisseur Portaingrassatore 20976731A 20976731A
13 2 Labyrinth Labyrinthring Rondelle à labyrinthe Rondella a labirinto 20983971A 20983971A
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO

1 2 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube VTH Vite T.E. (M8x16) (M8x16)
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG

2 2 DIN 125 A Washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée Rondella bisellta (Ø 8) (Ø 8)


ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE

8 1 M10 x 1 DIN 906 Plug Stopfen konisch Bouchon conique Tappo conico - -
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

10 1 DIN 125 A Washer Unterlegscheibe Rondelle biseautée Rondella bisellata (Ø 10) (Ø 10)
11 2 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica (Ø 8) (Ø 8)
14 2 DIN 912 Hexagonal socket bolt Innensechskantschraube VTCHI Vite T.C.E.I. (M6x12) (M6x12)
00515.R. 14
3
11.00
COMPLETE HANGER BEARING SERIES Code X L R . . . B . . . T 4 4
KOMPLETTES ZWISCHENLAGER SERIE
PALIER COMPLET SERIE XLR 028 = Ø 114 - 139 010 = Ø 114 015 = Ø 168 020 = Ø 219
SUPPORTO COMPLETO SERIE 040 = Ø 168 - 193 - 219 - 273 - 323 012 = Ø 139 017 = Ø 193 025 = Ø 273
030 = Ø 323

Item Quant. Standards


Pos. Menge Normen Ø 168 Ø 193
Pos. Quant. Normes Code Code
Pos. Quant. Norme DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
3 1 Upper casing Obere Gehäusehälfte Corps supérieur Corpo superiore 20907191A 20907201A
5 1 Lower casing Untere Gehäusehälfte Corps inférieur Corpo inferiore 20907331A 20907331A
6 1 Shaft Welle Arbre Albero 20944611A 20944611A
9 1 Grease nipple mount Schmierbuchse Porte - graisseur Portaingrassatore 20976141A 20976141A
13 2 Labyrinth Labyrinthring Rondelle à labyrinthe Rondella a labirinto 20983961A 20983961A
1 2 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube VTH Vite T.E. (M14x30) (M14x30)
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO

2 2 DIN 125 A Washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée Rondella bisellta (Ø 14) (Ø 14)
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE

8 1 M10 x 1 DIN 906 Plug Stopfen konisch Bouchon conique Tappo conico - -
10 1 DIN 125 A Washer Unterlegscheibe Rondelle biseautée Rondella bisellata (Ø 14) (Ø 14)
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

11 2 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica (Ø 14) (Ø 14)
14 2 DIN 912 Hexagonal socket bolt Innensechskantschraube VTCHI Vite T.C.E.I. (M8x18) (M8x18)
04.01 / 11.00

00515.R. 15
3
Code X L R . . . B . . . T 4 4
COMPLETE HANGER BEARING SERIES
KOMPLETTES ZWISCHENLAGER SERIE 028 = Ø 114 - 139
PALIER COMPLET SERIE
XLR 010 = Ø 114 015 = Ø 168 020 = Ø 219
040 = Ø 168 - 193 - 219 - 273 - 323
SUPPORTO COMPLETO SERIE 012 = Ø 139 017 = Ø 193 025 = Ø 273
030 = Ø 323

Item Quant. Standards


Pos. Menge Normen Ø 219 Ø 273 Ø 323
Pos. Quant. Normes Code Code Code
Pos. Quant. Norme DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
3 1 Upper casing Obere Gehäusehälfte Corps supérieur Corpo superiore 20907211A 20907221A 20907231A
5 1 Lower casing Untere Gehäusehälfte Corps inférieur Corpo inferiore 20907331A 20907331A 20907331A
6 1 Shaft Welle Arbre Albero 20944611A 20944611A 20944611A
9 1 Grease nipple mount Schmierbuchse Porte - graisseur Portaingrassatore 20976141A 20976141A 20976141A
13 2 Labyrinth Labyrinthring Rondelle à labyrinthe Rondella a labirinto 20983961A 20983961A 20983961A
1 2 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube VTH Vite T.E. (M14x30) (M14x30) (M14x30)
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO

2 2 DIN 125 A Washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée Rondella bisellta (Ø 14) (Ø 14) (Ø 14)
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE

8 1 M10 x 1 DIN 906 Plug Stopfen konisch Bouchon conique Tappo conico - - -
10 1 DIN 125 A Washer Unterlegscheibe Rondelle biseautée Rondella bisellata (Ø 14) (Ø 14) (Ø 14)
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

11 2 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica (Ø 14) (Ø 14) (Ø 14)
14 2 DIN 912 Hexagonal socket bolt Innensechskantschraube VTCHI Vite T.C.E.I. (M8x18) (M8x18) (M8x18)
16 2 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica (Ø 8) (Ø 8) (Ø 8)
00515.R. 16
3
11.00
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M19 with incorporated end bearing - for IEC motors
GETRIEBE SERIE M19 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC
1.1 kW - 1.5 kW - 2.2 kW - 3 kW
TETE MOTRICE SERIE M19 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC
TESTATA MOTRICE SERIE M19 con testata incorporata - per motori a norme IEC
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

00515.R. 17
11.00

3
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M19 with incorporated end bearing - for IEC motors 090
Code M19 . . . . . ES . 100
GETRIEBE SERIE M19 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC
05:Ratio/Unters./Réd./Rapporto1:5
TETE MOTRICE SERIE M19 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC 06: “ “ “ “ 1:6 0: Ø 114-139
07: “ “ “ “ 1:7
TESTATA MOTRICE SERIE M19 con testata incorporata - per motori a norme IEC
10: “ “ “ “ 1:10

Item Quant. Standards


Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code
Pos. Quant. Norme DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
1 1 Shaft ESO Abtriebswelle ESO Arbre ESO Albero ESO 20947341A
10a 1 Casing motor end (90) Gehäuse Motorseite (90) Corps côté entrée (90) Corpo entrata (90) 20920811A
10b 1 Casing motor end (160) Gehäuse Motorseite (100) Corps côté entrée (100) Corpo entrata (100) 20920821A
2 1 Casing screw end ES0 Geh. Schneckenseite ES0 Corps côté sortie ES0 Corpo uscita ES0 20920791A
Aa 1 Gear kit 1/5 (90) Zahnradsatz 1:5 (90) Kit engrenages 1:5 (90) Coppia di riduzione 1:5 (90) 10752070A
(20) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(21) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(22) 1 8x7x20 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ab 1 Gear kit 1/5 (100) Zahnradsatz 1:5 (100) Kit engrenages 1:5 (100) Coppia di riduzione 1:5 (100) 10752070A
(20) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(21) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(22) 1 8x7x20 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO

Ac 1 Gear kit 1/6 (90) Zahnradsatz 1:6 (90) Kit engrenages 1:6 (90) Coppia di riduzione 1:6 (100) 10752070A
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE

(20) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -


ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

(21) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -


(22) 1 8x7x20 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ad 1 Gear kit 1/6 (100) Zahnradsatz 1:6 (100) Kit engrenages 1:6 (100) Coppia di riduzione 1:7 (100) 10752060A
(20) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(21) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(22) 1 8x7x20 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ae 1 Gear kit 1/7 (90) Zahnradsatz 1:7 (90) Kit engrenages 1:7 (90) Coppia di riduzione 1:7 (90) 10752100A
(20) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(21) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(22) 1 8x7x20 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Af 1 Gear kit 1/10 (90) Zahnradsatz 1:10 (90) Kit engrenages 1:10 (90) Coppia di riduzione 1:10 (90) 10752110A
(20) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(21) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(22) 1 8x7x20 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ba 1 Internal seal kit ESO (90) Dichtunggssatz ESO (90) Kit ètanchéité ESO (90) Kit tenute interne ESO (90) 13007570A
(12) 1 Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (A 72x40x7)
00515.R. 18
3
11.00

(13) 1 Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (AS 40x30x7)
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M19 with incorporated end bearing - for IEC motors
GETRIEBE SERIE M19 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC
TETE MOTRICE SERIE M19 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC
TESTATA MOTRICE SERIE M19 con testata incorporata - per motori a norme IEC

Item Quant. Standards


Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code
Pos. Quant. Norme DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
Bp 1 Internal seals kit ESO (100) Dichtungssatz ESO (100) Kit étanchéite ESO (100) Kit tenute interne ESO (100) 13007560A
(12) 1 DIN3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéite Anello di tenuta -(A 80x45x10)
(13) 1 DIN3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéite Anello di tenuta -(AS 40x30x7)
Ca 1 Bearing kit ESO (100) Wälzlagersatz ESO (90) Kit paliers ESO (90) Kit cuscinetti ESO (90) 13007550A
(11) 1 DIN625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6008)(40x68x15)
(9) 1 DIN711 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (51105)(25x42x11)
(4) 1 DIN625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6006)(30x55x13)
(7) 1 DIN625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6005)(25x47x12)
Cb 1 Bearing kit ESO (100) Wälzlagersatz ESO (100) Kit paliers ESO (100) Kit cuscinetti ESO (100) 13007540A
(11) 1 DIN625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6009)(45x75x16)
(9) 1 DIN711 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (51105)(25x42x11)
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO

(4) 1 DIN625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6006)(30x55x13)


ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG

(7) 1 DIN625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto -


ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE

19 1 3/8” Oil plug Ölschraube Bouchon d’huile Tappo scarico -


ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

18a 2 Ø68 DIN472 Retaining ring for bore (90) Sicherungsring für Bohrung (90) Circlip pour perçage (90) Seeger per foro (90) -
18b 2 Ø75 DIN472 Retaining ring for bore (90) Sicherungsring für Bohrung (100) Circlip pour perçage (100) Seeger per foro (100) -
13a 2 Ø40DIN 471 Retaining ring for shaft (90) Sicherungsring für Welle 90) Circlip pour arbre (90) Seeger per foro (90) -
13b 2 Ø45 DIN471 Retaining ring for shaft (100) Sicherungsring für Welle (100) Circlip pour arbre (100) Seeger per foro (100) 20989911A
5 1 Spacer M19 Distanzing M19 Entretoise M19 Distanziale M19 20987981A
6 1 Spacer M19 Distanzing M19 Entretoise M19 Distanziale M19 20987981A
8 1 Spacer M19 Distanzing M19 Entretoise M19 Distanziale M19 -
17a 4 M10x25 DIN933 Hexagon bolt (90) Sechskantschraube (90) VTH 90) Vite T.E. (90) -
17b 4 M12x30 DIN933 Hexagon bolt (100) Sechskantschraube (100) VTH 100) Vite T.E. (100) -
15a 4 Ø10 DIN 125A Beveled washer (90) Unterlegscheibe abgeschrägt (90) Rondelle biseautée (90) Rondella bisellata (90) 20642611/A
15b 4 Ø12 DIN 125A Beveled washer 1(00) Unterlegscheibe abgeschrägt (100) Rondelle biseautée (100) Rondella bisellata (100) -
16a 4 Ø10 DIN 7980 Elastic washer (90) Elastische Scheibe (90) Rondelle élastique (90) Rondella elastica (90) -
16b 4 Ø12 DIN 7980 Elastic washer (100) Elastische Scheibe (100) Rondelle élastique (100) Rondella elastica (100) -
14 9 M8x70 DIN 912 Hexagon soket bolt (90-100) Innensechskantschraube (90-100) VTCHI (90-100) Vite T.C.E.I. (90-100) -
23 9 Ø8 DIN 912 Beveled washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée Rondella bisellata -
24 9 Ø8 DIN 125A Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica -
25 1 Shaft sealing unit Wellenabdichtungseinheit Group étanchéité Gruppo tenuta XUH035J4
11.00

00515.R. 19
3
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M17 white incorporated end bearing - for IEC motors
GETRIEBE SERIE M17 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC
0.55 kW - 0.75 kW - 1.1 kW - 1.5 kW - 2.2 kW - 3 kW - 4 kW - 5.5 kW
TETE MOTRICE SERIE M17 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC
TESTATA MOTRICE SERIE M17 con testata incorporata - per motori a normr IEC
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

00515.R. 20
3
11.00
080 100-112
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M17 with incorporated end bearing - for IEC motors Code M17 . . . . . ES . 090 132

GETRIEBE SERIE M17 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC 0:Ø 114-139
05:Ratio/Unters./Réd./Rapporto1:5
TETE MOTRICE SERIE M17 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC 07: “ “ “ “ 1:7 1:Ø 168
10: “ “ “ “ 1:10 2:Ø 193
TESTATA MOTRICE SERIE M17 con testata incorporata - per motori a norme IEC 3:Ø 219

Item Quant. Standards


Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code
Pos. Quant. Norme DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
1 1 Shaft ESO Abtriebswelle ESO Arbre ESO Albero ESO 20946131A
1b 1 Shaft ES 1-2-3 Welle ES1-2-3 Arbre ES1-2-3 Albero ES1-2-3 20947201A
2a 1 Casing motor end (80-90) Gehäuse Motorseite (80-90) Corps côté entrée (80-90) Corpo entrata (80-90) 20920361A
2b 1 Casing motor end (100-112) Gehäuse Motorseite (100-112) Corps côté entrée (100-112) Corpo entrata (100-112) 20920371A
2c 1 Casing motor end (132) Gehäuse Motorseite (132) Corps côté entrée (132) Corpo entrata (132) 20920831A
3a 1 Casing screw end ES0 Geh. Schneckenseite ES0 Corps côté sortie ES0 Corpo uscita ESO 20920611A
3b 1 Casing screw end ES1 Geh. Schneckenseite ES1 Corps côté sortie ES1 Corpo uscita ES1 20920201A
3c 1 Casing screw end ES2 Geh. Schneckenseite ES2 Corps côté sortie ES2 Corpo uscita ES2 20920211A
3d 1 Casing screw end ES1 (132) Geh. Schneckenseite ES1 (132) Corps côté sortie ES1(132) Corpo uscita ES1(132) 20920841A
3e 1 Casing screw end ES2 (132) Geh. Schneckenseite ES2 (132) Corps côté sortie ES2 (132) Corpo uscita ES2 (132) 20920851A
3f 1 Casing screw end ES3 (132) Geh. Schneckenseite ES3 (132) Corps côté sortie ES3 (132) Corpo uscita ES3 (132) 20920861A
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO

Aa 1 Gear kit 1:5 (80-90) Zahnradsatz 1:5 (80-90) Kit engrenages 1:5 (80-90) Coppia di riduzione 1: (80-90) 10751030A
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG

(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -


ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE

(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -


ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

(6) 1 8x7x25 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -


Ab 1 Gear kit 1:5 (112) Zahnradsatz 1:5 (112) Kit engrenages 1:5 (112) Coppia di riduzione 1:5 (112) 10751160A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 8x7x20 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ac 1 Gear kit 1: 5(132) Zahnradsatz 1:5 (132) Kit engrenages 1:5 (132) Coppia di riduzione 1:5 (132) 10752050A
(4) 1 Pinion shaf Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 8x7x20 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ad 1 Gear kit 1:7 (80-90) Zahnradsatz 1:7 (80-90) Kit engrenages 1:7 (80-90) Coppia di riduzione 1:7 (80-90) 10752050A
(4) 1 Pinion shaf Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 8x7x20 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
(Ae) 1 Gear kit 1:7 (112) Zahnradsatz 1:7 (112) Kit engrenages 1:7 (112) Coppia di riduzione 1:7 (112) 10751170A
4 1 Pinion shaf Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
11.00

3
00515.R. 21

(6) 1 8x7x20 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -


080 100-112
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M17 with incorporated end bearing - for IEC motors 090 132
Code M17 . . . . . ES .
GETRIEBE SERIE M17 mit integriertem Endlager - für Normmotote IEC 0: Ø 114-139
TETE MOTRICE SERIE M17 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC 05:Ratio/Unters./Réd./Rapporto1:5 1: Ø 168
07: “ “ “ “ 1:7 2: Ø 193
TESTATA MOTRICE SERIE M17 con testata incorporata - per motori a norme IEC 10: “ “ “ “ 1:10 3: Ø 219

Item Quant. Standards


Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code
Pos. Quant. Norme DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
Af 1 Gear kit 1/10 (80-90) Zahnradsatz 1:10 (80-90) Kit engrenages 1:10 (80-90) Coppia di riduzione 1:10 (80-90) 10751050A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 8x7x25 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ag 1 Gear kit 1/10 (112) Zahnradsatz 1:10 (112) Kit engrenages 1:10 (112) Coppia di riduzione 1:10 (112) 10751180A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 8x7x25 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ba 1 Internal seal kit ESO (80-90) Dichtungssatz ESO (80-90) Kit étanchéité ESO (80-90) Kit tenute interne ESO (80-90) 13000280A
(8) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (A 68x40x10)
(9) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (AS 42x30x7)
Bb 1 Internal seal kit ESO (100-112) Dichtungssatz ESO (100-112) Kit étanchéité ESO (100-112) Kit tenute interne ESO (100-112) 13000290A
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO

(8) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (A 80x50x10)
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE

(9) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (A S 42x30x7)
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

Bc 1 Internal seal kit ESO (100-112) Dichtungssatz ESO (100-112) Kit étanchéité ESO (100-112) Kit tenute interne ESO (100-112) 13000300A
(8) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (A 68x40x10)
(9) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (A 80x50x10)
Bd 1 Internal seal kit ES1-2 (100-112) Dichtungssatz ES1-2 (100-112) Kit étanchéité ES1-2 (100-112) Kit tenute interne ES1-2 (100-112) 13000310A
(8) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (A 80x50x10)
(9) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (AS 80x50x10)
Be 1 Internal seal kit ES1-2 3 (132) Dichtungssatz ES1-2-3 (132) Kit étanchéité ES1-2 -3 (132) Kit tenute interne ES1-2-3 (132) 13007530A
(8) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (A 95x60x10)
(9) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (AS 80x50x10)
1 Bearing kit ESO (80-90) Wälzlagersatz ESO (80-90) Kit paliers ESO (80-90) Kit cuscinetti ESO (80-90) 13000200A
(12) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6008)(40x68x15)
(13) 2 DIN 711 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (51106)(30x47x11)
(14) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6006)(30x55x13)
Cb 1 Bearing kit ESO (100-112) Wälzlagersatz ESO (100-112) Kit paliers ESO (100-112) Kit cuscinetti ESO (100-112) 13000210A
(12) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6010)(50x80x16)
(13) 2 DIN 711 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (51106)(30x47x11)
00515.R. 22
3
11.00

(14) DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6006)(30x55x13)


080 110 -112
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M17 with incorporated end bearing - for IEC motors M17 . . . . . ES . 090 132
Code
GETRIEBE SERIE M17 mit integriertem Endlager - für NormmotoRe IEC 0: Ø114 - 139
05: Ratio/Unters./Réd./Rapporto1:5 1: Ø168
TETE MOTRICE SERIE M17 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC
07: “ “ “ “ 1:7 2: Ø193
TESTATA MOTRICE SERIE M17 con testata incorporata - per motori a norme IEC 10: “ “ “ “ 1:10 3: Ø 219

Item Quant. Standards


Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code
Pos. Quant. Norme DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
Cd 1 Bearing kit ES1-2 (80-90) Wälzlagersatz ES1-2 (80-90) Kit paliers ES1-2 (80-90) Kit cuscinetti ES1-2 80-90 13000220A
(12) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6008)(40x68x15)
(13) 1 DIN 711 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (51106)(30x47x11)
(15) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6006)(30x55x13)
(17) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6208)(40x80x18)
Ce 1 Bearing kit ES1-2 (100-112) Wälzlagersatz ES1-2 (100-112) Kit paliers ES1-2 (100-112) Kit cuscinetti ES1-2 100-112 13000230A
(12) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6010)(50x80x16)
(13) 1 DIN 711 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (51106)(30x47x11)
(15) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6006)(30x55x13)
(17) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6208)(40x80x18)
Cf 1 Bearing kit ES1-2-3 (132) Wälzlagersatz ES1-2-3 (132) Kit paliers ES1-2-3 (132) Kit cuscinetti ES1-2-3 132 13007520A
(12) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6012)(60x95x18)
(13) 1 DIN 711 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (51106)(30x47x11)
(15) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6006)(30x55x13)
(17) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6208)(40x80x18)
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO

24 1 3/8” Oil plug Ölschraube Bouchon d’huile Tappo scarico e carico -


ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE

19a 2 Ø68 DIN 472 Retaining ring for bore (80-90) Sicherungsring für Bohrung (80-90) Circlip pour perçage (80-90) Seeger per foro 80-90 -
19b 2 Ø80 DIN 472 Retaining ring for bore (100-112) Sicherungsring für Bohrung (110-112) Circlip pour perçage (100-112) Seeger per foro 100-112 -
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

19c 2 Ø95 DIN 472 Retaining ring for bore (132) Sicherungsring für Bohrung (132) Circlip pour perçage (132) Seeger per foro 132 -
21a 2 Ø40 DIN 471 Retaining ring for shaft (80-90) Sicherungsring für Welle (80-90) Circlip pour arbre (80-90) Seeger per albero 80-90 -
21b 2 Ø50 DIN 471 Retaining ring for shaft (100-112) Sicherungsring für Welle (100-112) Circlip pour arbre (100-112) Seeger per albero 100-112 -
21c 2 Ø66 DIN 471 Retaining ring for shaft (132) Sicherungsring für Welle (132) Circlip pour arbre (132) Seeger per albero 132 -
28 1 Spacer ES1 - ES2 Distanzring ES1 - ES2 Entretoise ES1 - ES2 Distanziale ES1 - ES2 20985491A
29 1 Ø30x42x1DIN 988 Retaining ring Sicherungsring Circlip Seeger PS -
30a 4 M10x25 DIN 933 Hexagonal bolt (80-90) Sechskantschraube (80-90 VTH (80-90) Vite T.E. 80-90 -
30b 4 M12x30 DIN 933 Hexagonal bolt (100-112-132) Sechskantschraube (100-112-132) VTH (100-112-132) Vite T.E. 100-112-132 -
31a 4 Ø10 DIN 125A Beveled washer (80-90) Unterlegscheibe abgeschrägt (80-90) Rondelle biseautée (80-90 Rondella bisellata 80-90 -
31b 4 Ø12 DIN 125A Beveled washer (100-112-132) Unterlegscheibe abgeschrägt (100-112-132) Rondelle biseautée 100-112-132) Rondella bisellata 100-112-132 -
32a 4 Ø10 DIN 7980 Elastic washer (80-90) Elastische Scheibe 80-90 Rondelle élastique (80-90) Rondella elastica 80-90 -
32b 4 Ø12 DIN 7980 Elastic washer (100-112-132) Elastische Scheibe (100-112-132) Rondelle élastique (100-112-132) Rondella elastica 100-112-132 -
33a 9 M8x30 DIN 912 Hexagonal socket bolt (80-90) Innensechskantschraube (80-90) VTCHI 80-90 Vite T.C.E.I. 80-90 -
33b 9 M8x75 DIN 912 Hexagonal socket bolt (100-112-132) Innensechskantschraube (100-112-132) VTCHI (100-112-132) Vite T.C.E.I. 100-112-132 -
34 9 Ø8 DIN 125A Beveled washer Unterlegscheibe Rondelle biseautée Rondella bisellata -
35 9 Ø8 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica -
7 1 Adapter sleeve (80) Adapterbuchse 80 Embout d’adaption (80) Riduzione 80 20956011A
11 1 Parallel key (80) Paßfeder 80 Clavette 80 Linguetta fresata 80 20976121A
11.00

00515.R. 23
3

36a 1 Shaft sealing unit ES0 Wellendichtungseinheit ES0 Groupe étanchéité ES0 Gruppo tenuta ES0 XUH035J4
36b 1 Shaft sealing unit ES1-2-3 Wellendichtungseinheit ES1-2-3 Groupe étanchéité ES1-2-3 Gruppo tenuta ES1-2-3 XUH050J4
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M12 with incorporated end bearing - for IEC motors
GETRIEBE SERIE M12 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC
3 kW - 4 kW - 5.5 kW - 7.5 kW - 9.2 kW - 11k W
TETE MOTRICE SERIE M12 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC
TESTATA MOTRICE SERIE M12 con testata incorporata - per motori a normr IEC
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

00515.R. 24
3
11.00
100-112
132
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M12 with incorporated end bearing - for IEC motors Code M12 . . . . . ES . 160

GETRIEBE SERIE M12 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC 05:Ratio/Unters./Réd./Rapporto1:5 1: Ø 168
06: “ “ “ “ 1:6 2: Ø 193
TETE MOTRICE SERIE M12 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC
07: “ “ “ “ 1:7 3: Ø 219
TESTATA MOTRICE SERIE M12 con testata incorporata - per motori a norme IEC 10: “ “ “ “ 1:10 4: Ø 273
5: Ø 323

Item Quant. Standards


Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code
Pos. Quant. Norme DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
1 1 Shaft Abtriebswelle Arbre Albero
2a 1 Casing motor end (100-112) Gehäuse Motorseite (100-112) Corps côté entrée (100-112) Corpo entrata (100-112) 20920331A
2b 1 Casing motor end (132) Gehäuse Motorseite (132) Corps côté entrée (132) Corpo entrata (132) 20920341A
2c 1 Casing motor end (160) Gehäuse Motorseite (160) Corps côté entrée (160) Corpo entrata (160) 20920781A
3a 1 Casing screw end ES1 Geh. Schneckenseite ES1 Corps côté sortie ES1 Corpo uscita ES1 20920451A
3b 1 Casing screw end ES2 Geh. Schneckenseite ES2 Corps côté sortie ES2 Corpo uscita ES2 20920461A
3c 1 Casing screw end ES3-ES5 Geh. Schneckenseite ES3-ES5 Corps côté sortie ES3-ES5 Corpo uscita ES3-ES5 20920471A
3d 1 Casing motor end ES4 Geh. Schneckenseite ES4 Corps côté sortie ES4 Corpo uscita ES4 20920481A
Aa 1 Gear kit 1/5 (112) Zahnradsatz 1:5 (112) Kit engrenages 1:5 (112) Coppia di riduzione 1:5 (112) 10751260A
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO

(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -


ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE

(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -


(6) 1 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

Ab 1 Gear kit 1/5 (132) Zahnradsatz 1:5 (132) Kit engrenages 1:5 (132) Coppia di riduzione 1:5 (132) 10751390A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ac 1 Gear kit 1/5 (160) Zahnradsatz 1:5 (160) Kit engrenages 1:5 (160) Coppia di riduzione 1:5 (160) 10751430A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ad 1 Gear kit 1/6 (112) Zahnradsatz 1:6 (112) Kit engrenages 1:6 (112) Coppia di riduzione 1:6 (112) 10751270A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ae 1 Gear kit 1/6 (132) Zahnradsatz 1:6 (132) Kit engrenages 1:6 (132) Coppia di riduzione 1:6 (132) 10751400A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
11.00

3
00515.R. 25
100-112
132
GEAR REDUCTION UNIT SERIES M12 with incorporated end bearing - for IEC motors Code M12 . . . . . ES .
160
GETRIEBE SERIE M12 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC 05:Ratio/Unters./Réd./Rapporto1:5 1: Ø 168
REDUCTEUR SERIE M12 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC 06: “ “ “ “ 1:6 2: Ø 193
07: “ “ “ “ 1:7 3: Ø 219
TESTATA MOTRICE SERIE M12 con testata incorporata - per motori a norme IEC 10: “ “ “ “ 1:10 4: Ø 323
5: Ø 323

Item Quant. Standards


Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code
Pos. Quant. Norme DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
Af 1 Gear kit 1/7 (132) Zahnradsatz 1:7 (112) Kit engrenages 1:7 (112) Coppia di riduzione 1:7 (112) 10751280A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ah 1 Gear kit 1/7 (132) Zahnradsatz 1:7 (132) Kit engrenages 1:7 (132) Coppia di riduzione 1:7 (132) 10751410A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ai 1 Gear kit 1/10 (112) Zahnradsatz 1:10 (132) Kit engrenages 1:10 (112) Coppia di riduzione 1:10 (112) 10751290A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(4) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG

(6) 1 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -


ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE

Al 1 Gear kit 1/10 (132) Zahnradsatz 1:10 (132) Kit engrenages 1:10 (132) Coppia di riduzione 1:10 (132) 10751420A
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -


(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ba 1 Internal seal kit (112) Dichtunggssatz (112) Kit étanchéité 112 Kit tenute interne (112) 13000440A
(8) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (AS 80x50x8)
(9) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (AS 80x50x10)
Bb 1 Internal seal kit (132-160) Dichtunggssatz (132-160) Kit étanchéité (132-160) Kit tenute interne (132-160) 13000440A
(8) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (AS 80x50x8)
(9) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (AS 80x50x10)
Ca 1 Bearing kit (110-112) Lagersatz (110-112) Kit paliers (110-112) Kit cuscinetti (110-112) 13000400A
(12) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6010)(50X80X16)
(13) 1 DIN 711 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (51208)(40x68x19)
(14) 2 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6308)(40x90x23)
Cb 1 Bearing kit (132-160) Lagersatz (132-160) Kit paliers (132-160) Kit cuscinetti (132-160) 13000410A
(12) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6012)(60x95x18)
(13) 1 DIN 711 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (51208)(40x68x19)
00515.R. 26
3
11.00

(14) 2 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6308)(40x90x23)


110 -112
132
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M12 with incorporated end bearing - for IEC motors Code M12 . . . . . ES . 160
1: Ø168
GETRIEBE SERIE M12 mit integriertem Endlager - für Normmotote IEC 05:Ratio/Unters./Réd./Rapporto1:5 2: Ø193
06: “ “ “ “ 1:6 3: Ø219
TETE MOTRICE SERIE M12 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC 07: “ “ “ “ 1:7 4: Ø273
10: “ “ “ “ 1:10 5: Ø323
TESTATA MOTRICE SERIE M12 con testata incorporata - per motori a norme IEC

Item Quant. Standards


Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code
Pos. Quant. Norme DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
E 1 Oil plug kit Ölschraubensatz Kit bouchons d’huile Kit tappi 13000190A
(23) 1 3/8” Oil outlet plug Ölablaßschraube Bouchon de vidange Tappo di scarico -
(24) 1 3/8” Breather plug Entlüftungsschraube Bouchon reniflard Tappo di sfiato -
(25) 1 3/8” Oil level plug Ölstandschraube Bouchon de niveau Indicatore di livello -
19a 2 Ø 80 DIN 472 Retaining ring for bore 110-112 Sicherungsring für Bohrung 110-112 Circlip pour perçage 110-112 Seeger per foro 100-112 -
19b 2 Ø 95 DIN 472 Retaining ring for bore 132-160 Sicherungsring für Bohrung 132-160 Circlip pour perçage 132-160 Seeger per foro 132-160 -
21a 2 Ø 50 DIN 471 Retaining ring for shaft 110-112 Sicherungsring für Welle 110-112 Circlip pour arbre 110-112 Seeger per albero 110-112 -
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO

21b 2 Ø 60 DIN 471 Retaining ring for shaft 132-160 Sicherungsring für Welle 132-160 Circlip pour arbre 132-160 Seeger per albero 132-160 -
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG

27 2 Spacer Distanzring Entretoise Distanziale 20985002A


ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE

30 4 M12x30 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube VTH Vite T.E. -


ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

31 4 Ø 12 DIN 125A Beveled washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée Rondella bisellata -
32 4 Ø 12 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica -
33 9 M8x75 DIN 912 Hexagonal socket bolt Innensechskantschraube VTCHI Vite T.C.E.I. -
34 9 Ø 8 DIN 125A Beveled washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée Rondella bisellata -
35 9 Ø 8 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica -
45 1 Flange Flansch Bride Flangia 20959101A
46 8 M 10x35 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube VTH Vite T.E.
47 8 Ø 10 DIN 125A Beveled washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée Rondella bisellata
48 8 Ø 10 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica
50 1 Shaft sealing unit Wellendichtungseinheit Groupe étanchéité Gruppo tenuta XUH050J4
11.00

00515.R. 27
3
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M11 with incorporated end bearing - for IEC motors
GETRIEBE SERIE M11 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC
5.5 kW - 7.5 kW - 9.2 kW - 11 kW - 15kW
TETE MOTRICE SERIE M11 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC
TESTATA MOTRICE SERIE M11 con testata incorporata - per motori a norme IEC
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

00515.R. 28
3
11.00
132
Code M11 . . . . . ES . 160
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M11 with incorporated end bearing - for IEC motors
GETRIEBE SERIE M11 mit integriertem Endlager - für Normmotote IEC 05:Ratio/Unters./Réd./Rapporto1:5
06: “ “ “ “ 1:6 1: Ø 168
TETE MOTRICE SERIE M11 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC 07: “ “ “ “ 1:7 2: Ø 193
10: “ “ “ “ 1:10 3: Ø 219
TESTATA MOTRICE SERIE M11 con testata incorporata - per motori a norme IEC
4: Ø 323
5: Ø 323

Item Quant. Standards


Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code
Pos. Quant. Norme DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
1 1 Shaft Abtriebswelle Arbre Albero 20946201A
2b 1 Casing motor end (132) Gehäuse Motorseite (132) Corps côté entrée (132) Corpo entrata (132) 20920311A
2c 1 Casing motor end 160) Gehäuse Motorseite (160) Corps côté entrée (160) Corpo entrata (160) 20920731A
3a 1 Casing screw end ES1 Geh. Schneckenseite ES1 Corps côté sortie ES1 Corpo uscita ES1 20920411A
3b 1 Casing screw end ES2 Geh. Schneckenseite ES2 Corps côté sortie ES2 Corpo uscita ES2 20920421A
3c 1 Casing screw end ES3-ES5 Geh. Schneckenseite ES3-ES5 Corps côté sortie ES3-ES5 Corpo uscita ES3-ES5 20920431A
3d 1 Casing screw end ES4 Geh. Schneckenseite ES4 Corps côté sortie ES4 Corpo uscita ES4 20920441A
Ab 1 Gear kit 1/5 (160) Zahnradsatz 1:5 (160) Kit engrenages 1:5 (160) Coppia di riduzione 1:5 (160) 10751560A
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO

(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -


ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE

(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -


(6) 1 12x8x35 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

Ac 1 Gear kit 1/6 (132) Zahnradsatz 1:6 (132) Kit engrenages 1:6 (132) Coppia di riduzione 1:6 (132) 10751530A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 12x8x35 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ad 1 Gear kit 1/6 (160) Zahnradsatz 1:6 (160) Kit engrenages 1:6 (160) Coppia di riduzione 1:6 (160) 10751570A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 12x8x35 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ae 1 Gear kit 1/7 (132) Zahnradsatz 1:7 (132) Kit engrenages 1:7 (132) Coppia di riduzione 1:7 (132) 10751540A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 12x8x35 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Af 1 Gear kit 1/7 (160) Zahnradsatz 1:7 (160) Kit engrenages 1:7 (160) Coppia di riduzione 1:7 (160) 10751580A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 12x8x35 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
11.00

00515.R. 29
3
132
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M11 whit incorporated end bearing - for IEC motors 160
Code M11 . . . . . ES .
GETRIEBE SERIE M11 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC 1: Ø 168
05:Ratio/Unters./Réd./Rapporto1:5 2: Ø 193
TETE MOTRICE SERIE M11 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC 06: “ “ “ “ 1:6 3: Ø 219
07: “ “ “ “ 1:7 4: Ø 273
TESTATA MOTRICE SERIE M11 con testata incorporata - per motori a norme IEC
10: “ “ “ “ 1:10 5: Ø 323
Item Quant. Standards
Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code
Pos. Quant. Norme DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
Ag 1 Gear kit 1/10 (132) Zahnradsatz 1:10 (132) Kit engrenages 1:10 (132) Coppia di riduzione 1:10 (132) 10751550A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ah 1 Gear kit 1/10 (160) Zahnradsatz 1:10 (160) Kit engrenages 1:10 (160) Coppia di riduzione 1:10 (160) 10751590A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
B 1 Internal seals kit Dichtungssatz Kit étanchéité Kit tenute interne 13000510A
(8) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (AS 80x50x8)
(9) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (A 95x60x10)
C 1 Bearing kit Wälzlagersatz Kit paliers Kit cuscinetti 13000490A
(12) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6012)(60x95x18)
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG

(13) 1 DIN 711 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (51208)(40x68x19)


ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE

(14) 2 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6308)(40x90x23)


ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

E 1 Oil plugs kit Ölschraubensatz Kit bouchons d’huile Kit tappi 13000190A
(23) 1 3/8” Oil outlet plug Ölablaßschraube Bouchon de vidange Tappo di scarico 13000540A
(24) 1 3/8” Breather plug Entlüftungsschraube Bouchon reniflard Tappo di sfiato -
(25) 1 3/8” Oil level plug Ölablaßshraube Bouchon de niveau Indicatore di livello -
18 1 Ø 95 DIN 472 Retaining ring for bore Sicherungsring für Bohrung Circlip pour perçage Seeger per foro -
20 2 Ø 60 DIN 471 Retaining ring for shaft Sicherungsring für Welle Circlip pour arbre Seeger per albero -
27 2 Spacer Distanzring Entretoise Distanziale 20985002A
30 4 M12x30 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube VTH Vite T.E. -
31 4 Ø 12 DIN 125A Beveled washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée Rondella bisellata -
32 4 Ø 12 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica -
33 9 M 8x30 DIN 912 Hex.socket bolt Innensechskantsschraube VTCHI Vite T.C.E.I. -
34 9 M 8 DIN 125A Beveled washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée Rondella bisellata -
35 9 M 8 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica -
45 1 FIange Flansch Bride Flangia 20959101A
46 8 M 10x35 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube VTH Vite T.E. -
47 8 Ø 10 DIN 125A Beveled washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée Rondella bisellata -
3
00515.R. 30
11.00

48 8 Ø 10 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica -
50 1 Shaft sealing unit Wellendichtungseinheit Groupe étanchéité Gruppo tenuta XUH050J4
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M15 with incorporated end bearing - for IEC motors
GETRIEBE SERIE M15 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC
11 kW - 15 kW - 18.5 kW - 22 kW - 30 kW
TETE MOTRICE SERIE M15 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC
TESTATA MOTRICE SERIE M15 con testata incorporata - per motori a normr IEC
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE
11.00

3
00515.R. 31
160
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M15 with incorporated end bearing - for IEC motors 180
Code M15 . . . . . ES . 200
GETRIEBE SERIE M15 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC
05:Ratio/Unters./Réd./Rapporto1:5
TETE MOTRICE SERIE M15 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC 06: “ “ “ “ 1:6 3: Ø 219
07: “ “ “ “ 1:7 4: Ø 273
TESTATA MOTRICE SERIE M15 con testata incorporata - per motori a norme IEC 10: “ “ “ “ 1:10 5: Ø 323

Item Quant. Standards


Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code
Pos. Quant. Norme DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
1 1 Shaft Abtriebswelle Arbre Albero 20946161A
2b 1 Casing motor end (160 - 180) Gehäuse Motorseite (160-180) Corps côté entrée (160-180) Corpo entrata (160-180) 20920351A
2c 1 Casing motor end (200) Gehäuse Motorseite (200) Corps côté entrée (200) Corpo entrata (200) 20920621A
3a 1 Casing screw end ES3 - ES5 Geh. Schneckenseite ES3-ES5 Corps côté sortie ES3-ES5 Corpo uscita ES3-ES5 20920381A
3b 1 Casing screw end ES4 Geh. Schneckenseite ES4 Corps côté sortie ES4 Corpo uscita ES4 20920391A
Aa 1 Gear kit 1/5 (160) Zahnradsatz 1:5 (160) Kit engrenages 1:5 (160) Coppia di riduzione 1:5 (160) 10751600A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 14x9x40 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ab 1 Gear kit 1/5 (180) Zahnradsatz 1:5 (180) Kit engrenages 1:5 (180) Coppia di riduzione 1:5 (180) 10751640A
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO

(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -


ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE

(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -


(6) 1 14x9x40 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

Ac 1 Gear kit 1/6 (160) Zahnradsatz 1:6 (160) Kit engrenages 1:6 (160) Coppia di riduzione 1:6 (160) 1075161A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 14x9x40 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ad 1 Gear kit 1/6 (180) Zahnradsatz 1:6 (180) Kit engrenages 1:6 (180) Coppia di riduzione 1:6 (180) 10751650A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 14x9x40 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ae 1 Gear kit 1/7 (160) Zahnradsatz 1:7 (160) Kit engrenages 1:7 (160) Coppia di riduzione 1:7 (160) 10751620A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 14x9x40 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Af 1 Gear kit 1/7 (180) Zahnradsatz 1:7 (180) Kit engrenages 1:7 (180) Coppia di riduzione 1:7 (180) 10751660A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
00515.R. 32
3
11.00

(6) 1 14x9x40 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -


160
180
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M15 with incorporated end bearing - for IEC motors Code M15 . . . . . ES . 200
GETRIEBE SERIE M15 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC 05:Ratio/Unters./Réd./Rapporto1:5
TETE MOTRICE SERIE M15 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC 06: “ “ “ “ 1:6 3: Ø 219
07: “ “ “ “ 1:7 4: Ø 273
TESTATA MOTRICE SERIE M15 con testata incorporata - per motori a norme IEC 10: “ “ “ “ 1:10 5: Ø 323

Item Quant. Standards


Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code
Pos. Quant. Norme DESCRIPTION BENENNUNG DÈSIGNATION DENOMINAZIONE
Ag 1 Gear kit 1/7 (200) Zahnradsatz 1:7 (200) Kit engrenages 1:7 (200) Coppia di riduzione 1:7 (200) 10751840A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 14x9x40 DIN6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ah 1 Gear kit 1/10 (160) Zahnradsatz 1:10 (160) Kit engrenages 1:10 (160) Coppia di riduzione 1:10 (160) 10751630A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 14x9x40 DIN6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ai 1 Gear kit 1/10 (180) Zahnradsatz 1:10 (180) Kit engrenages 1:10 (180) Coppia di riduzione 1:10 (180) 10751670A
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -
(6) 1 14x9x40 DIN6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO

Al 1 Gear kit 1/10 (200) Zahnradsatz 1:10 (200) Kit engrenages 1:10 (200) Coppia di riduzione 1:10 (200) 10751850A
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE

(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone -


ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona -


(6) 1 14x9x40 DIN6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
Ba 1 Internal seal kit (160-180) Dichtungssatz (160-180) Kit étanchéité (160-180) Kit tenute interne (160-180) 13000540A
(8) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (A 110x72x12)
(9) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (AS90x70x10)
Bb 1 Internal seal kit (200) Dichtungssatz (200) Kit étanchéité (200) Kit tenute interne (200) 13000541A
(8) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (A 125xx80x12)
(9) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (AS 90x70x10)
Ca 1 Bearing kit (160-180) Lagersatz (160-180) Kit paliers (160-180) Kit cuscinetti (160-180) 13000550A
(12) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (16014)(70x110x13)
(13) 1 DIN 711 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (51208)(40x68x19)
(15) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6308)(40x90x23)
(17) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6213)(65x120x23)
Cb 1 Bearing kit (200) Lagersatz (200) Kit paliers (200) Kit cuscinetti (200) 13000551A
(12) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (16016)(80x125x14)
(13) 1 DIN 711 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (51208)(40x68x19)
(15) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6308)(40x90x23)
00515.R. 33
11.00

(17) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6213)(65x120x23)


160
GEAR REDUCTION HEAD SERIES M 15 with incorporated end bearing - for IEC motors 180
Code M15 . . . . . ES . 200
GETRIEBE SERIE M 15 integriertem Endlager - für Normmotore IEC
TETE MOTRICE SERIE M 15 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC 05:Ratio/Unters./Réd./Rapporto1:5
TESTATA MOTRICE SERIE M 15 con testata incorporata - per motori a norme IEC 06: “ “ “ “ 1:6 3: Ø 219
07: “ “ “ “ 1:7 4: Ø 273
10: “ “ “ “ 1:10 5: Ø 323

Item Quant. Standards


Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code
Pos. Quant. Norme DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
E 1 Oil plug kit Ölschraubensatz Kit bouchons d’huile Kit tappi 13000190A
(23) 1 3/8” Oil outlet plug Ölablaßschraube Bouchon de vidange Tappo di scarico -
(24) 1 3/8” Breather plug Entlüftungsschraube Bouchon reniflard Tappo di sfiato -
(25) 1 3/8” Oil level plug Ölstandschraube Bouchon de niveau Indicatore di livello -
19a 2 Ø 110 DIN 472 Retaining ring for bore (160-180) Sicherungsring für Bohrung (160-180) Seeger pour perçage (160-180 ) Seeger per foro (160-180 ) -
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO

19b 2 Ø 125 DIN 472 Retaining ring for bore (200 ) Sicherungsring für Bohrung ( 200 ) Seeger pour perçage ( 200 ) Seeger per foro ( 200 ) -
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG

20a 1 Ø 70 DIN 471 Retaining ring for shaft ( 160-180 ) Sicherungsring für Welle (160-180 ) Seeger pour arbre ( 160-180 ) Seeger per albero (160-180 ) -
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE

20b 1 Ø 80 DIN 471 Retaining ring for shaft ( 200 ) Sicherungsring für Welle (200 ) Seeger pour arbre (200 ) Seeger per albero (200 ) -
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

28 1 Spacer Distanzring Entretoise Distanziale 20985451A


29 1 Spacer Distanzring Entretoise Distanziale 20985011A
30 4 M16x40 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube VTH Vite T.E. -
31 4 Ø 16 DIN 125A Beveled washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée Rondella bisellata -
32 4 Ø 16 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica -
33 14 M10x75 DIN 912 Hexagonal socket bolt Innensechskantschraube VTCHI Vite T.C.E.I. -
34 14 Ø 10 DIN 125A Beveled washer Unterlegscheibe Rondelle biseautée Rondella bisellata -
35 14 Ø 10 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica -
45 1 Flange Flansch Bride Flangia 20959101A
46 8 M 10x35 DIN 933 Hexagonal bolt Sechskantschraube VTH Vite T.E.
47 8 Ø 10 DIN 125A Beveled washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée Rondella bisellata
48 8 Ø 10 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica
50 1 Shaft sealing unit Wellendichtungseinheit Groupe étanchéité Gruppo tenuta XUH070J1
00515.R. 34
3
11.00
DRIVE UNIT SERIES L 19 with incorporated end bearing - for IEC motors
ANTRIEB SERIE L 19 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC
2.2 kW - 3 kW
MOTOREDUCTEUR SERIE L 19 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC
MOTORIDUTTORE SERIE L 19 con testata incorporata - per motori a normr IEC

15 16
17

13 (B)
23
24
14
20 (A)
•••
4 (C)
2
12 (B) • • •

1

ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO


ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG


ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE



• •

• •
• •



10
25 •

6 5
11 (C)

9 (C) 22 (A) 21 (A)


19
11.00

00515.R. 35
3
DRIVE UNIT SERIES L19 with incorporated end bearing - for IEC motors
Code L19 0 5 1 0 0 ES .
ANTRIEB SERIE L19 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC
MOTOREDUCTEUR SERIE L19 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC 0: Ø 114-139
MOTORIDUTTORE SERIE L19 con testata incorporata - per motori a norme IEC

Item Quant. Standards


Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code
Pos. Quant. Norme DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
1 1 Shaft ESO Abtriebswelle ESO Arbre ESO Albero ESO 20947341A
10b 1 Casing motor end (100) Gehäuse Motorseite (100) Corps côté entrée (100) Corpo entrata (100) 20924641A
2 1 Casing screw end ES0 Geh. Schneckenseite ES0 Corps côté sortie ES0 Corpo uscita ES0 20920791A
A 1 Gear kit 1/5 (100) Zahnradsatz 1:5 (100) Kit engrenages 1:5 (100) Coppia di riduzione 1:5 (100) codice U.T.
(20) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone 20968451A
(21) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona 20968461A
(22) 1 8x7x20 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO

B 1 Internal seal kit ESO 90 Dichtunggssatz ESO 90 Kit ètanchéité ESO 90 Kit tenute interne ESO 90 codice U.T.
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG

(12) 1 Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (30x40x7)


ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE

(13) 1 Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (72x40x7)


ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

C 1 Bearing kit ESO 90 Wälzlagersatz ESO 90 Kit paliers ESO 90 Kit cuscinetti ESO 90 codice U.T.
(11) 1 DIN625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (22205)(25x52x18)
(9) 1 DIN711 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (51106)(30x47x11)
(4) 1 DIN625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6006)(30x55x13)
19 1 3/8” Oil plug Ölschraube Bouchon d’huile Tappo scarico -
5 1 Spacer M19 Distanzing M19 Entretoise M19 Distanziale M19 codice U.T.
6 1 Spacer M19 Distanzing M19 Entretoise M19 Distanziale M19 codice U.T.
17a 4 M10x25 DIN933 Hexagon bolt 90 Sechskantschraube 90 VTH 90 Vite T.E. 90 -
15a 4 Ø10 DIN 125A Beveled washer 90 Unterlegscheibe abgeschrägt 90 Rondelle biseautée 90 Rondella bisellata 90 20.64.261.1/A
16a 4 Ø10 DIN 7980 Elastic washer 90 Elastische Scheibe 90 Rondelle élastique 90 Rondella elastica 90 -
14 9 M8x70 DIN 912 Hexagon soket bolt 90-100 Innensechskantschraube 90-100 VTCHI 90-100 Vite T.C.E.I. 90-100 -
23 9 Ø8 DIN 912 Beveled washer Unterlegscheibe abgeschrägt Rondelle biseautée Rondella bisellata -
24 9 Ø8 DIN 125A Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica -
25 1 Shaft sealing unit Wellenabdichtungseinheit Group étanchéité Gruppo tenuta XUH035J4
00515.R. 36
3
11.00
DRIVE UNIT SERIES L 17 with incorporated end bearing - for IEC motors
ANTRIEB SERIE L 17 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC
4 kW - 5.5 kW
MOTOREDUCTEUR SERIE L 17 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC
MOTORIDUTTORE SERIE L 17 con testata incorporata - per motori a normr IEC

30
31
35 32
34

33
9 (B)
4 (A)

• ••
12 (C)

3 • ••
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO
ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE


ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

1/1B •


• •

• •

• •
13 (C)


2
5 (A)
28 8 (B) 6 (A) 24
11.00

00515.R. 37
3
100 - 112 - 132
DRIVE UNIT SERIES L17 with incorporated end bearing - for IEC motors Code L17 0 5 . . . . 1
ANTRIEB SERIE L17 mit integriertem Endlager - für Normmotore IEC
MOTOREDUCTEUR SERIE L17 avec boîtard incorporé - pour moteurs à normes IEC ES - CM

MOTORIDUTTORE SERIE L17 con testata incorporata - per motori a norme IEC

Item Quant. Standards


Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes Code
Pos. Quant. Norme DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE
1 Shaft CM 1 Antriebswelle CM 1 Arbre CM 1 Albero CM 1 20946131A
1b 1 Shaft Welle ES1 Arbre ES1 Albero ES1 20947201A
2a 1 Casing motor end (112) Gehäuse Motorseite (112) Corps côté entrée (112) Corpo entrata (112) 20924651A
2c 1 Casing motor end (132) Gehäuse Motorseite (132) Corps côté entrée (132) Corpo entrata (132) 20924661A
3b 1 Casing screw end ES1(112) Gehäuse Schneckenseite ES1(112) Corps côté sortie ES1(112) Corpo uscita ES1(112) 20920201A
1 Casing screw end ES1(132) Gehäuse Schneckenseite ES1(132) Corps côté sortie ES1(132) Corpo uscita ES1(132) 20920841A
AB 1 Gear kit 1: 5 (112) Zahnradsatz 1:5 (122) Kit engrenages 1:5 (112) Coppia di riduzione 1:5 (112) Codice U.T.
(4) 1 Pinion shaft Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone 20968471A
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona 20968481A
(6) 1 8x7x20 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -
AC 1 Gear kit 1: 5 (132) Zahnradsatz 1:5 (132) Kit engrenages 1:5 (132) Coppia di riduzione 1:5 (132) Codice U.T.
(4) 1 Pinion shaf Wellenritzel Pignon arbre Boccola con pignone 20968491A
(5) 1 Cog wheel Zahnrad Roue dentée Corona 20968481A
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO

(6) 1 8x7x20 DIN 6885 Parallel key Paßfeder Clavette Linguetta -


ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE

Bd 1 Internal seal kit (100-112-132) Dichtungssatz (100-112-132) Kit étanchéité (100-112-132) Kit tenute interne (100-112-132) Codice U.T.
(8) 1 DIN 3760-NB Shaft seal CM 1 (132) Wellendichtring CM 1 (132) Joint d’étanchéité CM 1 (132) Anello di tenuta CM 1 (132) (A 30x42x7)
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

(9) 1 DIN 3760-NB Shaft seal Wellendichtring Joint d’étanchéité Anello di tenuta (AS 30x62x10)
Cb 1 Bearing kit ES1 (100-112) Wälzlagersatz ES1 (100-112) Kit paliers ES1 (100-112) Kit cuscinetti ES1 (100-112) Codice U.T.
(12) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (62081)(40x80x18)
(13) 2 DIN 711 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (22206E)(30x62x20)
Cf 1 Bearing kit ES1 (132) Wälzlagersatz ES1 (132) Kit paliers ES1 (132) Kit cuscinetti ES1 (132) Codice U.T.
(13) 1 DIN 711 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (51106)(30x47x11)
(12) 1 DIN 625 Bearing Wälzlager Roulement Cuscinetto (6006)(30x55x13)
24 1 3/8” Oil plug Ölschraube Bouchon d’huile Tappo scarico e carico -
28 1 Spacer ES1 - ES2 Distanzring ES1 - ES2 Entretoise ES1 - ES2 Distanziale ES1 - ES2 20985491A
30 4 M12x30 DIN 933 Hexagonal bolt (100-112-132) Sechskantschraube (100-112-132) VTH 100-112-132 Vite T.E. (100-112-132) -
31 4 Ø12 DIN 125A Beveled washer (100-112-132) Unterlegscheibe abgeschrägt (100-112-132) Rondelle biseautée (100-112-132) Rondella bisellata (100-112-132) -
32 4 Ø12 DIN 7980 Elastic washer (100-112-132) Elastische Scheibe (100-112-132) Rondelle élastique (100-112-132) Rondella elastica (100-112-132) -
33 9 M8x75 DIN 912 Hexagonal socket bolt (100-112-132) Innensechskantschraube (100-112-132) VTCHI (100-112-132) Vite T.C.E.I. (100-112-132) -
34 9 Ø8 DIN 125A Beveled washer Unterlegscheibe Rondelle biseautée Rondella bisellata -
35 9 Ø8 DIN 7980 Elastic washer Elastische Scheibe Rondelle élastique Rondella elastica -
7 1 Adapter sleeve 80 Adapterbuchse 80 Embout d’adaption 80 Riduzione 80 20956011A
11 1 Parallel key 80 Paßfeder 80 Clavette 80 Linguetta fresata 80 20976121A
00515.R. 38
3
11.00

36b 1 Shaft sealing unit ES1-2-3 Wellendichtungseinheit ES1-2-3 Groupe étanchéité ES1-2-3 Gruppo tenuta ES1-2-3 XUH050J4
ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE 11.00

ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG


ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE
3
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO 00515.R. 39

Code M . . . . . . 0 4 . . 5
4 = CLASS.F. IP55
T = TROPIC. IP55
W 0900M = 1.1 kW 1 = 230/400 - V 50 Hz
V 0900L = 1.5 kW 2 = 400/690 - V 50 Hz
Z 100LR = 2.2 kW 3 = 240/415 - V 50 Hz
Y 100LH = 3.0 kW 4 = 260/440 - V 50 Hz
1120M = 4.0 kW 5 = 260/440 - V 60 Hz
1320S = 5.5 kW 6 = 230/400 - V 60 Hz
1320M = 7.5 kW 7 = 240/415 - V 60 Hz
1320L = 9.2 kW 8 = 400/690 - V 60 Hz
1600M = 11.0 kW C= 500 V - 50Hz
1600L = 15.0 kW
1800M = 18.5 kW
MW
MV

MY
MZ
- SERIES

MOTEUR ELECTRIQUE COMPLET - SERIE


- SERIE

MOTORE ELETTRICO COMPLETO - SERIE


KOMPLETTER ELEKTROMOTOR
COMPLETE ELECTRIC MOTOR
COMPLETE ELECTRIC MOTOR - SERIES MW Code M . . . . . . 0 4 . . 5
4 = CLASS.F. IP55
KOMPLETTER ELEKTROMOTOR - SERIE MV T = TROPIC. IP55

MOTEUR ELECTRIQUE COMPLET - SERIE MZ W 1 = 230/400 - V 50 Hz


0900M = 1.1 kW
MOTORE ELETTRICO COMPLETO - SERIE V 0900L = 1.5 kW 2 = 400/690 - V 50 Hz
MY
Z 100LR = 2.2 kW 3 = 240/415 - V 50 Hz
Y 100LH = 3.0 kW 4 = 260/440 - V 50 Hz
1120M = 4.0 kW 5 = 260/440 - V 60 Hz
1320S = 5.5 kW 6 = 230/400 - V 60 Hz
1320M = 7.5 kW 7 = 240/415 - V 60 Hz
1320L = 9.2 kW 8 = 400/690 - V 60 Hz
1600M = 11.0 kW C= 500 V - 50Hz
1600L = 15.0 kW
1800M = 18.5 kW

Item Quant. Standards


Pos. Menge Normen
Pos. Quant. Normes
ES • ESL • ESV - PEZZI DI RICAMBIO

Pos. Quant. Norme DESCRIPTION BENENNUNG DESIGNATION DENOMINAZIONE


ES • ESL • ESV - ERSATZTEILKATALOG
ES • ESL • ESV - PIECES DE RECHANGE

1 1 Fan guard Lüfterhaube Carter Copriventola


ES • ESL • ESV - SPARE PARTS CATALOGUE

2 1 Fan Lüfterflügel Ventilateur Ventola


3 1 Rear flange Hinterer Flansch Flasque postérieure Calotta posteriore
4 1 Fan bearing Lager Roulement ventilateur Cuscinetto posteriore
5 1 Casing Lager Lüfterseite Corps Carcassa esterna
6 1 Stator Ständer Stator Statore
7 1 Rotor Rotor Rotor Rotore
8 1 Front bearing Vorderes Lager Roulement antérieur Cuscinetto anteriore
9 1 Front flange Vorderer Flansch Flasque antérieure Flangia anteriore
10 1 Terminal box Klemmenkasten Boîte à bornes Scatola morsettiera

European standard motors IEC-Normmotore Moteurs à normes européenes Motori a Norme IEC
with 4 poles, B5 4-polig in Bauform B5 à 4 poles B5 a 4 poli in forma B5
00515.R. 40
3
11.00

You might also like