Professional Documents
Culture Documents
A epístola
do apóstolo Paulo
Para os laodicenses
1
TCAPAZ DE CONTENTS
Fontes................................................. ................ 7
2
Prefácio
O que é o Apostolicon?
1 Gálatas
2 Corinthians
3 Corinthians (2)
4 Romanos
5 Tessalonicenses
6 Tessalonicenses (2)
7 Laodiceanos (Efésios)
8 Colossenses
9 Philemon
10. Filipenses
As chamadas epístolas de Paulo a Timóteo e Tito são obras não canônicas do segundo
século; aparentemente escrito em oposição à fé marcionita, pois contêm uma teologia
anti-marcionita explícita.
uma Sem Marcião, provavelmente não teria havido nenhuma carta de Paulo sobrevivente.
b Para um exame considerando a datação dos Quatro Evangelhos, consulte o trabalho de Charles Burlingame Waite,
“A História da Religião Cristã, até o Ano Duzentos”, particularmente o capítulo 26.
4
Reconstruindo e traduzindo
PINTERPOLAÇÕES OTENCIAIS
CINTERPOLAÇÕES ONFIRMADAS
5
na reconstrução, este é então considerado o mesmo que o Apostolicon.
SIMPLICAÇÃO TRONGA
Onde um certo significado está fortemente implícito no grego, mas essa implicação
se torna fraca quando traduzida para o inglês, algumas palavras são adicionadas à
tradução a fim de fortalecer a implicação em inglês. Todas as palavras adicionadas
para fortalecer um significado implícito sãoitálico.
Em alguns casos onde há razões para acreditar que o texto original foi completamente
removido, mas uma estimativa razoável do texto perdido pode ser recriada, então, com o
mínimo de palavras possível, uma estimativa do texto perdido é fornecida na tradução.
Todas as palavras adicionadas para uma estimativa de texto perdido são ambasitálico e [
contido em colchetes]
SPALAVRAS ESPECIAIS
6
Fontes
Códigos de Cores
Verde claro - Texto inalterado conforme confirmado por citação ou paráfrase nas
fontes de reconstrução
Verde - Texto substancialmente o mesmo, exceto por algumas diferenças verbais sem
importância, conforme confirmado por citação ou paráfrase nas fontes de reconstrução
Verde escuro - Texto diferente, texto original restaurado, conforme confirmado por
citação ou paráfrase nas fontes de reconstrução
Vermelho - interpolação não confirmada
Como a maior parte do texto do Apostolicon está em preto, pode parecer que há
grandes partes do texto sem nenhuma informação; no entanto, tenha em mente
que Tertuliano e Epifânio concentraram sua atenção principalmente em passagens
com diferenças importantes entre as duas versões. Como resultado, as passagens
sobre as quais não temos informações são lugares onde ambas as versões do texto
provavelmente são as mesmas.
7
A controvérsia
A respeito da controvérsia sobre os
primeiros destinatários da epístola e
a reconstrução de
o prólogo marcionita
A próxima pista para a reconstrução do Prólogo de Laodicéia é o Prólogo Colossiano; Colossenses segue imediatamente Laodicéia no cânone marcionita. O prólogo de Colossenses:
“Colossenses, estes também como os laodicenses, são da Ásia; e da mesma forma eles foram alcançados de antemão por falsos apóstolos. O próprio apóstolo também não foi a eles;
mas estes também por uma carta ele corrige. Pois eles tinham ouvido a palavra de Arquipo; que também aceitou um ministério para eles. Portanto, o apóstolo, já sob custódia, escreve-
lhes de Éfeso. ” Disto aprendemos informações adicionais sobre o Prólogo de Laodicéia, que eles foram alcançados de antemão por falsos apóstolos, o apóstolo não tinha vindo a eles
ainda, e a Epístola de alguma forma os corrige. É interessante notar que isso se assemelha de perto à mensagem para Éfeso em Apocalipse 2: “Escreve ao anjo da igreja em Éfeso. . .
Conheço as tuas obras e o teu trabalho e perseverança, e que não podes tolerar os homens maus, e colocaste à prova aqueles que se dizem apóstolos, e eles não são, e descobriste
que eram falsos; e tens perseverança e perseveraste por amor do meu nome e não te cansaste. Mas eu tenho isso contra você, que você deixou seu primeiro amor. ” O autor do
Apocalipse pode ter conhecido o prólogo marcionita; de qualquer forma, parece razoável supor que a correção da Epístola tem a ver com deixar seu primeiro amor, visto que a Epístola
tem muito a dizer sobre como o relacionamento entre marido e mulher é como o relacionamento entre Jesus e a igreja. e que você não pode tolerar os homens maus, e você põe à
prova aqueles que se dizem apóstolos, e eles não são, e você descobriu que eles eram falsos; e tens perseverança e perseveraste por amor do meu nome e não te cansaste. Mas eu
tenho isso contra você, que você deixou seu primeiro amor. ” O autor do Apocalipse pode ter conhecido o prólogo marcionita; de qualquer forma, parece razoável supor que a
correção da Epístola tem a ver com deixar seu primeiro amor, visto que a Epístola tem muito a dizer sobre como o relacionamento entre marido e mulher é como o relacionamento
entre Jesus e a igreja. e que você não pode tolerar os homens maus, e você põe à prova aqueles que se dizem apóstolos, e eles não são, e você descobriu que eles eram falsos; e tens
perseverança e perseveraste por amor do meu nome e não te cansaste. Mas eu tenho isso contra você, que você deixou seu primeiro amor. ” O autor do Apocalipse pode ter
conhecido o prólogo marcionita; de qualquer forma, parece razoável supor que a correção da Epístola tem a ver com deixar seu primeiro amor, visto que a Epístola tem muito a dizer
sobre como o relacionamento entre marido e mulher é como o relacionamento entre Jesus e a igreja. Mas eu tenho isso contra você, que você deixou seu primeiro amor. ” O autor do
Apocalipse pode ter conhecido do prólogo marcionita; de qualquer forma, parece razoável supor que a correção da Epístola tem a ver com deixar seu primeiro amor, visto que a
Epístola tem muito a dizer sobre como o relacionamento entre marido e mulher é como o relacionamento entre Jesus e a igreja. Mas eu tenho isso contra você, que você deixou seu
primeiro amor. ” O autor do Apocalipse pode ter conhecido do prólogo marcionita; de qualquer forma, parece razoável supor que a correção da Epístola tem a ver com deixar seu
primeiro amor, visto que a Epístola tem muito a dizer sobre como o relacionamento entre marido e mulher é como o relacionamento entre Jesus e a igreja.
8
da Ásia. Estes aceitaram a palavra da verdade, e quando falsos apóstolos se
aproximaram deles, eles até os reprovaram e persistiram em sua fidelidade ao
evangelho. A estes o apóstolo elogia, escrevendo para eles da prisão em Roma! ”
Agora, no que diz respeito à controvérsia sobre a quem esta epístola foi endereçada, é
extremamente claro que a tradição mais antiga, a dos marcionitas, é claro, é que a
epístola é aos laodicenses. A frase “em Éfeso” está faltando em muitos manuscritos
antigos. Em três casos, a frase foi, sem dúvida, um acréscimo de rabisco, como por
exemplo:
A epístola diz que seus destinatários são "gentios" (ver: Lao. 2: 11-12), e se devemos
acreditar na chamada 'história' dos 'Atos dos Apóstolos' (para fins de argumentação,
por assim dizer) então Éfeso não poderia ser o destino pretendido, visto que somos
informados de que os cristãos em Éfeso eram judeus. O que se poderia especular é
que a epístola foi de fato enviada aos laodicenses, mas se, depois que a epístola foi
enviada posteriormente a outras cidades de Laodicéia, e os laodicenses não cuidaram
para que a epístola fosse devolvida a eles, copista, naqueles cidades onde o
manuscrito estava realmente, podem deixar de fora as palavras “em Laodicéia”. À
medida que mais cópias eram feitas, as palavras “em Éfeso”, o nome da principal
cidade da Ásia, podem ter sido adicionadas, de onde a epístola chegou ao
conhecimento de toda a igreja cristã.
A evidência que sugere que a epístola original foi enviada aos laodicenses também
sugere que a epístola é mais antiga do que a aceitação pela Igreja Católica dela, ou
talvez até mesmo a existência da própria Igreja Católica. Mesmo a evolução para a
opinião comum posterior de que foi enviada a Éfeso é anterior à aceitação da epístola
pela Igreja Católica e provavelmente a aceitação de Paulo como um verdadeiro
apóstolo! À luz disso, considere a perspectiva histórica da Igreja Paulina / Marcionita
em relação à Igreja Católica, que aceitou Paulo e suas epístolas muito antes que a
Igreja Católica o fizesse.
9
Livro Sete do Apostolicon
O prólogo marcionitad
[Laodiceanos são da Ásia. Estes aceitaram a palavra da verdade, e quando falsos apóstolos se
aproximaram deles, eles até os reprovaram e persistiram em sua fidelidade ao evangelho.
Esses o apóstolo elogia, escrevendo para eles da prisão em Roma!]
Para os laodicenses
[1: 2] Graça a você e paz da parte de DEUS nosso Pai e do Senhor Jesus,
o Bom.
[1: 3] Bendito seja o DEUS e Pai de nosso Senhor Jesus, o Bom, que nos
abençoou com todas as bênçãos espirituais nos céus no Bom:
[1: 4] assim como ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, para
que sejamos santos e irrepreensíveis diante dele no amor:
[1: 5] tendo-nos pré-ordenado para adoção como filhos por meio de
Jesus, o Bom, para si mesmo, de acordo com o beneplácito de sua vontade,
[1:10] que na dispensação da plenitude dos tempos Ele possa resumir todas
as coisas no Bem, tanto as que estão nos céus como as que estão na terraf.
d Os prólogos “marcionitas” são encontrados em muitos manuscritos bíblicos católicos latinos antigos. Surpreendentemente
foram aceitos pelos católicos, apesar de complementarem a interpretação marcionita das cartas. Muitos
estudiosos acreditam que esses prólogos são de origem marcionita.
e Contra Marcião 5:17 (1).
f Contra Marcião 5:17 (2).
11
[1:11] Nele também fomos feitos herança, tendo sido preordenados
segundo o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho
de sua vontade;
[1:12] até o fim que devemos ser para o louvor de sua glória, que primeiro
confiou no Bom:
[1:13] Em quem também confiaste, depois de ouvir a palavra da verdade, o
evangelho; em quem crestes e fostes selados com o espírito da promessag,
12
[2: 3] entre os quais todos nós também vivemosm nas paixões da nossa
carne, fazendo a vontade da carne e da mente, e eram por natureza filhos da
ira, assim como o reston.
[2: 4] Mas DEUS, sendo rico em misericórdia, por seu grande amor com que
nos amou,
[2: 5] mesmo quando estávamos mortos por nossas transgressões, nos
fez viver junto com o Bom <>o,
[2: 6] e nos ressuscitou com ele, e nos fez sentar com ele nos céus, no Bom
Jesus:
[2: 7] para que nas eras vindouras ele possa mostrar as excessivas
riquezas de sua graça em bondade para conosco no Bom Jesus:
[2: 8] porque pela graça fostes salvos, por meio da fé; e que não de vocês, é
o dom de DEUS;
[2: 9] não de obras, para que ninguém se glorie. [2:10] Paranós somos sua
obra, criados no Bom Jesusp
para boas obras, que Deus previamente preparou para que andássemos
nelas.
[2:11] Portanto, lembrai-vos de que outrora fostes gentios <>, chamados
de incircuncisão por aquele que tem o nome de circuncisão na carne feita
por mãos;
[2:12] que naquela época vocês estavam sem o Bem, sendo estrangeiros da
comunidade de Israel, e estranhos dos convênios e de suas promessas, sem
esperança e sem deuses no mundo.
[2:13] Mas agora, no Bom, vocês que antes estavam longe foram feitos
perto por seu sangue.
[2:14] Pois ele é a nossa paz, aquele que fez um e a parede do meio
foi derrubadaq;
[2:15] tendo anulou a inimizade na carner, mesmo a lei de
mandamentos contidos em ordenanças; que ele pudessecriar em si
mesmo dos dois um novo homem, fazendo assim a paz;
[2:16] para que Ele pudesse reconciliar ambos em um corpo com Deus,
tendo morto nele a inimizade através da cruz:
[2:17] e ele veio e pregou paz aos que estavam perto e aos que estavam
longes <>t:
13
[2:18] pois por meio dele ambos temos o nosso acesso <> ao Paivocê.
[2:19] Então vocês são agora não mais estranhos e estrangeiros, mas
concidadãos dos santos e da família de Deus,
[2:20] construído sobre o fundamento dos apóstolos <>v, o bom
O próprio Jesus sendo a pedra angular principalC;
[2:21] em quem cada vários edifícios, devidamente enquadrados, está
crescendo em um templo sagrado no Senhor;
[2:22] no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus
no espírito.
[3: 1] Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro do Bom Jesus em nome de
vocês, gentios,
[3: 2] se, de fato, ouvistes a dispensação da graça de DEUS que foi
concedida a vós;
[3: 3] como isso por revelação me foi dado a conhecer o mistério, como
escrevi antes em poucas palavras,
[3: 4] pelo que, ao lerdes, podereis perceber o meu entendimento no
mistério do Bem;
[3: 5] que em outras gerações não foi dado a conhecer aos filhos dos
homens, como agora foi revelado a seus santos apóstolos e profetas no
espírito;
[3: 6] a saber, que os gentios são co-herdeiros e co-membros do corpo, e co-
participantes da promessa no Bom Jesus por meio do evangelho,
[3: 7] do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus que me
foi dada, segundo a operação do seu poder.
[3: 8] Para mim, quem sou menos do que o menor de todos os santos, foi esta
graça concedida, <>x
[3: 9] para esclarecer a todos sobre o que era a comunhão do mistério, que
esteve oculto desde as eras; escondido de deus,isso é, aquele que criou todas
as coisasy;
[3:10] a fim de que, através da igreja, a multiforme sabedoria de Deus
pudesse agora ser revelada aos arcontes e soberanos espirituais, nos céusz,
[3:11] de acordo com o propósito das eras que ele realizou no Bom Jesus
nosso Senhor:
14
[3:12] em quem temos ousadia e acesso com confiança por meio de nossa
fé nele.
[3:13] Peço, pois, que não vos desanimeis com as minhas tribulações por
vós, que são a vossa glória.
[3:14] Por isso me ajoelho diante do Pai,
[3:15] de quem cada família nos céus e na terra é chamada,
[3:16] para que ele vos conceda, de acordo com as riquezas da sua glória,
que sejais fortalecidos com poder pelo seu espírito no ser interior;
[3:17] para que o Bom habite em seus corações pela fé; a fim de que vós,
tendo sido enraizados e alicerçados no amor,
[3:18] pode ser forte para apreender com todos os santos qual é a
largura e comprimento e altura e profundidade,
[3:19] e para conhecer o amor do Bom, que ultrapassa todo o
conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
[3:20] Ora, àquele que é capaz de fazer muito mais abundantemente além de
tudo o que pedimos ou pensamos, segundo o poder que opera em nós,
[3:21] a ele seja a glória na igreja e no Bom Jesus por todas as gerações
do aeon dos aeons. Um homem.
[4: 1] Eu, portanto, o prisioneiro no Senhor, rogo-vos que andeis
dignamente da vocação com que fostes chamados,
[4: 2] com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, tolerando uns aos
outros no amor;
[4: 3] dando diligência para manter a unidade do espírito no vínculo da
paz.
[4: 4] Um corpo, um espírito, assim como também fostes chamados numa só esperança da
vossa vocação;
[4: 5] um Senhor, uma fé, um batismo,
[4: 6] um Deus e Pai de todos, que está acima de tudo, e por todos, e em
todosaa.
[4: 7] Mas a graça foi concedida a cada um de nós na medida do dom do
Bem.
[4: 8] Portanto, o ditado: “Quando ele subiu ao alto, ele levou cativeiro
cativobb, E deu dons aos homens ”.
[4: 9] (Agora, isto, 'ele subiu', o que é, mas que ele também
'desceucc'nas partes mais baixas da terra?
[4:10] Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de
todos os céus, para cumprir todas as coisas.)
[4:11] E ele deu alguns para serem apóstolos; e alguns, profetas; e alguns,
evangelistas; e alguns, pastores e professores;
15
[4:12] para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a
edificação do corpo do Bom:
[4:13] até que todos cheguemos à unidade da fé e do
conhecimento do Filho de DEUS, até a pessoa adulta, à medida da
estatura da plenitude do Bem:
[4:14] para que não sejamos mais crianças, atiradas de um lado para o outro e
transportadas por todos os ventos de doutrina, pela astúcia dos homens, as
astúcia, após as astutas ciladas do erro;
[4:15] mas falando a verdade no amor, podemos crescer em todas as coisas
naquele que é a cabeça, o bom;
[4:16] do qual todo o corpo devidamente emoldurado e unido, por meio
daquilo que cada junta fornece, segundo o funcionamento na medida certa de
cada uma das várias partes, faz com que o corpo cresça até a edificação de si
mesmo no amor.
[4:17] (5: 1) Digo, portanto, e testifico no Senhor, que não andais mais como
os gentios andam, na vaidade de seus pensamentos,
[4:18] (5: 2) sendo obscurecidos em seu entendimento, alienados da vida
de Deus, por causa da ignorância que há neles, por causa do endurecimento
de seu coração;
[4:19] (5: 3) que, estando além dos sentimentos, entregaram-se à
lascívia, para trabalhar toda impureza com avidez.
[4:20] (5: 4) Mas não aprendestes assim do Bom;
[4:21] (5: 5) se é que o ouvistes e fostes ensinados nele, assim como a
verdade está em Jesus:
[4:22] (5: 6) que rejeitais, quanto ao vosso modo de vida anterior, o homem
velho, que se corrompe após as concupiscências do engano;
[4:23] (5: 7) e que sejais renovados no espírito da vossa mente, [4:24]
(5: 8) e revestidos do novo homem, que depois de Deus ter sido criado
na justiça e santidade de verdade.
[4:25] (5: 9) Portanto, afastando a falsidade, fale a verdade cada um
com o seu próximodd: porque somos membros uns dos outros.
[4:26] (5:10) Irai-vos e não pequeis, não deixe o sol se pôr sobre a vossa iraee,
[4:29] (5:13) Não saia da vossa boca nenhuma palavra corrupta, mas sim, boa
para edificar, segundo a necessidade, para que dê graça aos que a ouvem.
16
[4:31] (5:15) Afastem-se de ti toda amargura, e cólera, e ira, e clamor, e
blasfêmia, com toda a malícia:
[4:32] (5:16) e sede bons uns para com os outros, de coração terno,
tratando graciosamente uns com os outros, assim como Deus também no
Bom trata graciosamente convosco.
[5: 1] (5:17) Sede, pois, imitadores de Deus no bom, Como
filhos amados;
[5: 2] (5:18) e andai em amor, assim como o Bom Deus também te amou e se
entregou por nós, 'uma oferta e um sacrifício' a Deus por 'um cheiro de cheiro
doce'.ff
[5: 3] (5:19) Mas a fornicação, e toda impureza, ou avareza, nem mesmo
seja nomeada entre vós, como é próprio entre os santos;
[5: 4] (5:20) nem imundície, nem conversas tolas, ou gracejos que não
convêm, mas antes ações de graças.
[5: 5] (5:21) Por isso vós sabeis com segurança que nenhum fornicário,
nem impuro, nem avarento, que seja idólatra, tem qualquer herança no
reino do Bom e de Deus.
[5: 6] (5:22) Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por causa
dessas coisas vem a ira de Deus sobre os que se opõem obstinadamente à
vontade divina.
[5: 7] (5:23) Não sejais, portanto, participantes com elesgg;
[5: 8] (5:24) Porque outrora fostes trevas, mas agora sois luz no Senhor;
andai como filhos da luz
[5: 9] (5:25) (porque o fruto da luz está em toda bondade, justiça e
verdade),
[5:10] (5:26) provando o que é agradável ao Senhor; [5:11] (5:27) enão
tenha comunhão com as obras infrutíferas das trevashh, mas antes
mesmo reprove-os;
[5:12] (5:28) para as coisas que são feitas por eles em segredo, é uma
vergonha até mesmo falar.
[5:13] (5:29) Mas todas as coisas, quando são reprovados, se
manifestam pela luz; porque tudo o que se manifesta é luz.
ff Mesmo que o deus deste mundo esteja entre as "hostes espirituais perversas nos céus", ele agora
“Trata graciosamente” com aqueles que estão “no Bem” porque a oferta do Bem na cruz removeu a dívida que nos
escravizava ao Criador. Agora que nosso relacionamento com a divindade criadora está livre de dívidas, somos
capazes de “lidar graciosamente” com ele.
gg O comportamento justo é adequado entre os santos, mas um claro distanciamento é estabelecido, nós que estamos "no
O Bom ”não faz parte do“ reino do deus deste mundo ”, mas apenas nos sujeitamos às suas regras de“ lidar
graciosamente ”com eles. Este é 'Kenosis', um princípio marcionita enunciado em Filipenses 2: 5-7, “Deixe esta
disposição estar em você, que também estava no Bom Jesus: que sendo inerentemente em forma de um deus,
considerado igual a deus não é algo a que se apegar, mas se esvaziou [kenosis (grego)], assumindo a forma de um
escravo ... etc ”. Também deve ser lembrado que Jesus é agora, “o cabeça de todos os arcontes e soberanos
espirituais” (Colossenses 2:10). Portanto, enquanto a pessoa está “no Bem”, o deus deste mundo é um súdito dentro
do reino de Jesus. É por isso que o versículo coloca 'o Bom' primeiro antes de 'deus' na frase “o reino do Bom e deus”.
Contudo,
17
[5:14] (5:30) Portanto, o ditado: "Desperta, dorminhoco, e levanta-te dentre
os mortos, e o Bom te iluminará"ii.
[5:15] (5:31) Portanto, olhai cuidadosamente como andais, não como insensatos, mas
como sábios;
[5:16] (5:32) remindo o tempo, porque os dias são maus. [5:17] (5:33)
Portanto, não sejais tolos, mas compreendei qual é a vontade do Senhor.
[5:18] (5:34) E não se embriague com vinho, onde há tumultojj, mas seja
cheio de espírito;
[5:19] (5:35) falando uns aos outros em salmos e hinos e canções
espirituais, cantando e fazendo melodias com seu coração para o Senhorkk;
[5:20] (5:36) dando graças sempre por todas as coisas em nome de nosso
Senhor Jesus, o Bom, ao que é Deus, o Pai.
[5:21] (5:37) Sujeitem-se uns aos outros no temor do Bem.
[5:22] (5:38) As esposas deveriam estar sujeitas aos seus maridostudo, Como
ao Senhor.
[5:23] (5:39) Pois o marido é a cabeça da esposamilímetros, mesmo como o bom
é o cabeça da igrejann, sendo ele próprio o salvador do corpo.
[5:24] (5:40) Mas, como a igreja está sujeita ao Bom, assim também as
esposas o sejam em tudo.
[5:25] (5:41) Maridos, amem suas esposas (pois quem ama sua esposa, ama
sua própria carne), assim como o Bem amou a igrejaoo, e se entregou por isso;
18
[5:31] (5:46) Correspondendo a elapp deixará o homem seu pai e sua mãe,
e os dois serão uma só carne.
[5:32] (5:47) Este mistério é grande: Mas eu estou falando, do Bom e da
igrejaqq.
[5:33] (5:48) No entanto, também vós amais separadamente, cada um a sua
própria esposa, como a si mesmo; e deixe a esposa ver que ela teme seu
marido.
[6: 1] (5:49) Os filhos devem obedecer aos paisrr no Senhor: pois isto é justo.
[6:13] (6: 4) Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais
resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
19
[6:14] (6: 5) Portanto, levantai-vos, cingindo os vossos lombos com a
verdade e vestindo a couraça da justiça,
[6:15] (6: 6) e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz;
20