Professional Documents
Culture Documents
THOMAS SCHNEIDER
Abstract
The article presents and discusses the proper name of the owner of a recently
unfolded and mounted Book of the Dead papyrus from the late 18th or 19th
dynasty (Princeton University Library, Pharaonic Roll 5). It is proposed that the
name in question is a Northwest Semitic theophoric sentence name in Egyptian
transcription, hadònì-ròaè-yàh “My lord is the shepherd of Yah”. Whereas the
name Yahweh has been known from Egyptian toponym lists of the New Kingdom,
the present name would be the first documented occurence of the god Yahweh
in his function as a shepherd of Yah, the short form of the tetragrammaton. The
article also points to a new etymology of the divine name and the cultural
significance of the evidence.
Introduction
1 The most recent treatment of the morphology of the name is J. Tropper, Der
Leuven 1970, 111f.; H. Donner, Geschichte des Volkes Israel und seiner Nachbarn
in Grundzügen 1, Göttingen 1984, 101; D.B. Redford, Egypt, Canaan, and Israel
in Ancient Times, Princeton 1992, 272f.; M. Görg, Die Beziehungen zwischen
dem Alten Israel und Ägypten. Von den Anfängen bis zum Exil (Erträge der
Forschung 290), Darmstadt 1997, 157f.; K. van der Toorn, Yahweh, DDD, 911f.
This hypothesis was first expressed by B. Grdseloff, Edôm d’après les sources égyp-
tiennes, Revue de l’histoire Juive en Egypte 1(1947), 69ff.
3 This has to be taken into account for any etymology proposed for the name
Yahweh. Tropper (see n. 1) advocated a derivation from a root *w/yhw, but con-
sidered the common Semitic root *w/yhw „to be weak“ to be inappropriate as a
god’s name. However, the semantic field it covers would fit the designation of a
mountain: „être faible, mou, fragile, usé; être crevé (outre, sac), se déchirer,
s’écrouler“ (D. Cohen, Dictionnaire des racines sémitiques ou attestées dans des
langues sémitiques, II, fasc. 6, W-WLHP, Paris 1996, 510)—a mountain of loose
and crumbly rock (cf. also arab. hawhiyat [Cohen aaO]„ravin“). If we are deal-
ing with a y-prefixed noun (cf. the Transjordanian river names of Yarmuq and
Yabboq), the Arab. root hwy „fall, drop“, II „to expose to the wind“ would seem
suitable, cf. Arab. hùwa, huhwîya „abyss, chasm“ and hawàh „air, wind“, respec-
tively. The name would designate a rugged mountain with ravines or steep cliffs,
or a windy peak. I would like to thank Gregor Schoeler who has kindly checked
if there are other Arabic possibilities.
4 Cf. Judg 5,4, Ps 68,8, Deut 33,2, Hab 3,3; M. Görg, Jahwe—ein Toponym?
Variants (1) und (2) do not differ but in the vertical and horizon-
tal, respectively, arrangement of <y> and <h> at the end of the
name. (1), (2) and (5) use the simple pillar E a'' for the notation
E
of aayin, instead of the standard group È a: of New Kingdom syl-
labic writing in (3), (4) and (6). Variant (5) lacks the group ¥μ. In
(6), which clearly appears to be a faulty variant, both <t> and <h>
6 The transliteration used here for Egyptian syllabic writing is the one devel-
§4 Onomastic Interpretation
9 Attested not for this noun but others from the same paradigm (e.g., sàdae <
Vocables in Akkadian Texts of the 15th-13th C.B.C. from Canaan and Syria
(AOAT 214), Kevelaer/Neukirchen-Vluyn 1984, 29-34, 159-161. For an Egyptian
name providing evidence of this umlaut in the late 13th century s. T. Schneider,
Siptah und Beja. Neubeurteilung einer historischen Konstellation, in: ZÄS 130(2003),
133-146: pp. 140f.
16 An exception is Aram. Ba-na-at-e-ma-sá-ma-sá „La madre Samas(a) crèo“
(Fowler 225).
17 Cf. still hadòn(î) „(my) lord“ as a polite form of address or reference, followed
by the addressee’s personal name: „my lord Moses“ (Nu 11,28), „my lord Eliya“
JANER 7,2_f2_113-120 2/27/08 5:47 PM Page 119
§5 The Significance of the Name and the Person of the Name Bearer
If we are right in assuming that the later divine name Yahweh had
its origins in a toponym and that accordingly we can postulate ròaè
yàh „the shepherd of Yah“ as the subject of the present name, this
compound would be a close parallel to the Old Testament epithet
„the shepherd of Israel“ mentioned above. The particular signifi-
cance of the personal name hadònì ròaè yàh “My lord is the shep-
herd of Yah“ would be the fact that, for the first time in history,
the god Yahweh would make his appearance as a „shepherd“ of a
region „Yah“ („Yahweh“ of the toponym lists) which is still retained
as a short form of the god’s name in the 1st millennium BC. With
regard to religious history, it is particularly noteworthy that this
first postulated worshipper of Yahweh was, by the token of his
Book of the Dead, apparently an acculturated foreigner and member
(1 Sam 29,8), „my lord Abraham“ (Gen 24,27), „the king, my lord“ (2 Sam 14,15)
(HALOT/HALAT 13; W. Gesenius, Hebräisches und Aramäisches Handwörterbuch
über das Alte Testament, 18th edition, vol. I, Berlin etc. 1987, 14). However, a
Semitic form of social reference between the Egyptian address formula („to the ka
of“) and the personal name („for the ka of the hadòn Ròaae-yàh“) would be singular.
18 There is some debate about which element in a bipartite nominal sentence
name should be considered the predicate and which the subject. In the present
case, the god’s designation seems to be more evident as a subject than the noun
indicating the deity’s function.
19 V. Maag, Der Hirt Israels, Schweiz. Theol. Umschau 28(1958), 2-28, esp. p.
of the Egyptian elite society who had himself buried the Egyptian
way and had therefore adopted important cultural registers of the
host society in his private life.20
References
Benz = Benz, F.L., Personal Names in the Phoenician and Punic Inscriptions
(Studia Pohl 8), Rom 1972.
Beyer = Beyer, K., Althebräische Grammatik, Göttingen 1969.
Fowler = Fowler, J.D., Theophoric Personal Names in Ancient Hebrew. A
Comparative Study ( JSOT Suppl. Series 49), Sheffield 1988.
Gelb = Gelb, I.J., Computer-Aided Analysis of Amorite, Chicago 1980.
Grøndahl = Grøndahl, F., Die Personennamen der Texte aus Ugarit (Studia
Pohl 1), Rom 1967.
HALAT = Hebräisches und Aramäisches Lexikon zum Alten Testament, 3.
neubearb. Auflage, 5 Bde, Leiden 1967-1995.
HALOT = The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament, 5 vols.
Translated by M.E.J. Richardson, Leiden 1994-2000.
Hess = Hess, R.S., Amarna Personal Names, Winona Lake 1993.
Hoch = Hoch, J.E., Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and
Third Intermediate Period, Princeton 1995.
Huffmon = Huffmon, H.B., Amorite Personal Names in the Mari Texts. A Structural
and Lexical Study, Baltimore 1965.
Kornfeld = Kornfeld, W., Onomastica Aramaica aus Ägypten, Wien 1978.
Lipi…ski = Lipi…ski, E., Studies in Aramaic Inscriptions and Onomastics I (OLA 1),
Leuven 1975.
Maraqten = M. Maraqten, Die semitischen Personennamen in den alt- und reich-
saramäischen Inschriften aus Vorderasien ( Texte und Studien zur Orientalistik 5),
Hildesheim 1988.
Noth = Noth, M., Die israelitischen Personennamen im Rahmen der gemein-
semitischen Namengebung, Stuttgart 1928.
Schneider = Schneider, T., Asiatische Personennamen in ägyptischen Quellen des
Neuen Reiches (OBO 114), Freiburg/ Schweiz—Göttingen 1992.
Stark = Stark, J.K. = Personal Names in Palmyrene Inscriptions, Oxford 1971.
Streck = Streck, M.P., Das amurritische Onomastikon der altbabylonischen Zeit.
Band 1: Die Amurriter. Die onomastische Forschung. Orthographie und
Phonologie. Nominalmorphologie (AOAT 271/1), Münster 2000.
Tropper = Tropper, J., Ugaritische Grammatik (AOAT 273), Münster 2000.
Zadok = Zadok, R., The Pre-Hellenistic Israelite Anthroponymy and Prosopography
(OLA 28), Leuven 1988.
not only in the first generation of immigrants although the unusual length of the
anthroponym could favor this possibility. On the issue of the acculturation of for-
eigners in the New Kingdom cf. T. Schneider, Akkulturation—Identität—Elitekultur.
Eine Positionsbestimmung zur Frage der Existenz und des Status von Ausländern
in der Elite des Neuen Reiches, in: R. Gundlach (ed.), Der ägyptische Hof des
Neuen Reiches: Seine Gesellschaft und Kultur im Spannungsfeld zwischen Innen-
und Außenpolitik (Königtum. Staat und Gesellschaft früher Hochkulturen, 4),
Wiesbaden 2006, 201-216.