You are on page 1of 162
Dictionar grec-roman al Noului Testament avoyy stosueny i zeuie3 e0emepy {u01 néea 38 insoun eyinposs ap wuuves pupul “penype ay Bs tEsdoad apo iano amor EpuLidno ys 1S yaydusod ay ys eaLA suo} ap ‘awwod ‘s2au v-u EsvouveouZEIpYy “zn aH ‘aie "pene axe{NULIOJ © “BIEPOIOI “PUysesns 4 IS yA UREN apeay widase wsu29u09 Ps NASOU In) fp] “219 FAN soy afpqorstdy “‘outueor sysidvg-vony 1g9 ap adn ag a[-npuproayes ‘21 eur o[20 9jaidwexe mpunpe ye 1eoI90uL i wIseIoE ANUAA “LOyP [+1 BS HOP ue auvo od invoadse npnreuorfoucy way sn-9u wouuie aueaay nnwed ‘vaonpent © fou aeMOLXD No MOOT ‘awwod jrnu ares ad “0x awed eioy]nuu jnsosoruT ‘vayentZouNo ro vA 8 axon ap s0sejoud nan e 18 exojoas op zosegoud nun nsRI0qL{Oo NPOd Is ‘menos #6 youn op que riynua j20 8 [sl UOKIASAY, IN|NON, 20]HOITS ‘yavasoupe 98 2189 “Tuony 9p quswNNsU un ase [weaodDC 1829¥] po ejejoud wg X-LE-TEEGELG NAST Supwoy xopoulg HuDSIG Te SuNISTY ap 18 STgIE yoINDANASUL wyeaodyy, oie eareqosde no noRS Es YUBWON equU Gy Bas0ONpeA, 8661 © AupWOY wp yoUOrSasMOOFOIUT YoHaIE FaIwIEIDOS eI ‘any etuo9g Toes L490, ng] WuOLT -Rreuy oxe;EpasOUYDS H EIM}9—409 24ENTTADY, HOIWIODIN, NNPWwOD “WEEE IMULOD B1ES9I0Ig sted ‘pod np suompy 2» (assing) rgoNaN * xnwqonpeg ‘S9fu09 19 anaal u speduesy - 2018 aureuuonaig yan “eapeg aya109p ‘aNINpEAy, Despre autori Maurice Carrez (n, 1922) si-a ficut stadiile universitare la Lille sila Paris gi a studiat teologia Ia Paris si la Basel, incheindu-gi studiile doctorale eu teza La Gloire de Dieu (1957). Este profesor onorifie la Znstivutul Protestant de Teologic din Paris sila Institutul Catolic din Paris, Girector de studii ta Institutul Superior de Studii Eeumenice din capitala Dintre lucratile sale amintim: De i soutionce i fe lo a peste pau Niestlé, Neuchatel se), 1964; ? Grammaire greeque du Nouveau Testament (avec & “a Testament (avec exercices ¢tplao de travail, Delachaux et Niestlé, Neuchatel, 1965 (eecditas augmentatl de mai multe or); Lexique grec-trinpais des mots uswels du Nouveau Testament Delachaux et Niestlé, Neuchatel, 1965; : Lherménaitique peulinicnne'de la Résusrection ia Lectio Divina Editions du Cerf, Paris, 1969; bia + L'éuude scieottique de ln Bible in Bible Univertette, Labor $ Barcelone, 1970 . ee Initiation sonore au gree bib Didake, Pars aux ot ique (pe benzi si casete), Association Frangois More, olscatta'1928, es seat fa 1928, este profesor de nb 5 liertuclasicecuactviate mettre in invade public gcc ae Educate najonae din ana, A pubes Nowven Testament iterlincsire pre fangas (ou colborarca Georges Metzger si Laurent Galy), Aliance Biblique Univ cor ly), iblique Universell Prefafa la editia romaneascd Aparitia unui Dicfionar groc-romén al Noului Testament este un eveniment cultural de importanfa majora pentru filologia biblica romaneasca. Institute teologice dé orice confesiune, profesori si studenti, clerici gi laici, traductori ai Bibliei si cercetitori primesc pe aceast& cale un instrument de lncru a c&rui utilitate gi inalt’ rigoare academic& vor fi demonstrate, cu siguran}4, in practica. Cercetitorul de limba romana va avea acces tai direct si mai rapid la limbajul Noului Testament, fir a mai apéla, de fiecare dati, la dictionarele gi lexicoanele editate in englez&, francezi sau germand. Accasta inlesnire pentru care vor fi recunoscatori iubitorit Cuvantului lui Dumnezen, astizi gi in generafiile viitoare, se datoreazi inifiativei, competentei si muncii asidae a Domnului Profesor Gheorghe Badea care este specialist in limb clasice gi licenfiat in tealogie. Dommia sa predi Literatura greact fa epoca clenisticd $i romand si Limba greacd a Noului Tesiamesita Facultatea de Litere a Universititié din lagi gi limbile clasice la Facultatea de Teologie Ortodoxi din acelagi mare si vechi centru grec-romén si romdn-grec al Liturghiei Sfintufui Ioan Gurd de Aur ‘Traducerea Domaului Badea este, asadar, a unui specialist in domeniu: adaptati bogitici limbii romaine, ereativa si, 18 acelasi timp fideli autorilor fancezi. imbingnd calitatile sale eu ale autoritor Carrez si Morel, Iucratea aceasta ne permite si parafrazim cuvintele Méntuitorului: oriunde ‘ya ajunge studiul limbii elene printre romfni, se va simi parfamul acestai ‘mit noutestamental gi se va vorbi despre dicfionarul acesta Lucrarea se tecomand’ de Ia sine, atét institutiilor de invitimént superior care includ fn programa limba greaci a Noului Testament, eft i tuturor celor care, in tibna camerei de smdiu, dorese ca, odati cu litera ‘Noului Testament si redescopere spiitul acestor Seripturi sacre, cu mesajul {or universal si personal, cu semniticatile lor profunde, protoctestine. Dar pentru cd nici Je mai bune eforturi omenesti nu Testament. Florin Laie vopeg oyB10049 ‘uous say, O[OON mIx9} Uy NSoszUAOGAP WS oxesoN| {LOWOD wasEINED 16 zopeuopms wn950 aune imind ure x9 nozaamng, ys wuop ‘pugs [muN[A Us AG wp “IESIJS Uy 100 vf 2p EMALINg !SyULIS Te Hasoxe Faunjoud teu Yoo anu ara} no} © 18 Injapugd e aluoUE © “pre UDUREIs=I00N Hf -oUDI9A #2} 8 Bg eruMiog “Fp9n] © BreUY vaseIDePoLOUGaL reINDAXA v yo [dey BUEL 2g "voIMAaD uIp snuDApY d!Fo]09L IMIASUT v| 2ONIgIa TqUAH IS BzaBoxo op. Josojoud "ngpry MLLOLY IyMUWOCT 20W>soUNDDs “*BaUDUIASE ap “UNS dap 150] ne ajouiaiqoud 16 var nw no IOTEPUL URS HY “HuBION| v “yZeE Puyogs ‘Tenzn 29 yRupl ad osao013 yuo parsoyog aoupioads aytigiinawip e1vor no ‘sowpaoqes od mx sagno v ‘889 "EOISODIN MHTBUIOS “IG "HEI WIP 2191! ap 2p wyH998 Bf op 1wopmys aNsoU Injmsos “eauowose > onniuy ‘vorepseparouya: ausurerse, injnoy fe yanos-co18 euortoic sone 10d wioagD wluIOAgUNg UUAd ‘IOLOZR “CUCL PAOLA JoIseg anpen 18 pinupe ap roFK09s jn1oyeUOpI009 ‘a¥SOH 1998 “RERIw) ROY “Jorg “1g ‘oimNposord apwoy wip feuorsosuosu9}N inpnuoygonpey ugang ANWDOA = “904 cA =A Twain ‘quan = "qa IUeLRA = casa AIsosod = «sod oheod = “390d remmd = ya Wwoosied ‘yutosied = ‘saad oped = yrod Twroised = sed atsed = “sed nidppued = sued 1p40 = “pxo ieronn = wine agua = 4 peyod e aysoudxa ap nydeaoxs «eo Anensuowap = wrap ‘Anep = ep a1eSn(uoa = nfres 2yfotn{uos = “fo nouintuea = “fuoo pu0o = “poo ammdinoa = -dano9 2eyt09 = 39 spi = “prea oe = ae uot = “208 auoape = ape ancolpe = Tbe ane = 19 Anemoe = 90 @quaIn9 HelAeiqy Abrevierea titiurilor carti tia dup’ Matei Bvangbelia dup Marcu Evanghelia dup’ Luca Evanghetia dupa loan Faptele Apostotilor Epistola catre Romani Epistola inti cBtre Corinteni Bpistola a doua citre Corinteni Epistola cittre Gatateni Epistola cite Efes Epistola eitre Fi Epistola citre Coloseni Epistola intdi citre Tesaloniceni a cite Tesaloniceni Epistola intai c&tre Timotei Epistola a doua cétre Timotei Epistola cttre Tit Epistola citre Filimon Epistola citre Evrei Epistola lui Tacob Epistola imtai a Apostolului Petru Epistola a doua a Apostol Epistola fardia Apostoh i Petra ui foan Bpistola a doua a Apostolului foan Epistola a treia a Apostolului foan Epistola lui fuda ‘Apocaliipsa Apostolului loan 1 Cor 2 Cor Gal EE Fil Cot 1Tes 2 Tes 1Tim 2Tim Tit Flin vr Tae 1Pe 2Pt iin 2In 3in Tuda Ap A ‘Aapsbv - Aaron, fratelé lui Moise Le 1, 8; Er 9,4 "ABUxBBeSv, 6 - Abaddon, muméle ngeralui Adancului Ap 9, 11 éPapris, é - care nn este gre, usor; fig. care nu este suparitor, plicut, agreabil 2 Cor 11,9 GBB - Pirinte! Mc 14, 36; Rm 8, 15; Gal 4, 6 (din ar ‘abba tata) "ABed, 6 - Abel, fiul lui Adam Mt 23, 35; Le 11,15; Eve 11,4 Mt 1, 7; 2. Abia, a opta ceati preojeasea Li “ABtadip, 6 - Abiathar, preot la ‘Nob fn timpul lui David Me 2, 26 “ABUANVA fg, fi Abilene, tritorin al oragului Abila, la nord-vest de Damase Le 3, 1 "ABLoUS, 6 - Abiud Mt 1, 13 "ABpadp, 6 - Avram (rad. cbr. tat a muifime de popoare) Mt 1,151, 25 Le 1, 555 im 8, 33 S&Bvooos, ov, # - (,ftré fund”, x BvO6¢), Adane, Abis Rm 10, 7; Ap 9, 159,2;9, 11 “AyaBos, ov, 6 - Agav (Agab) profet crestin FA 11, 283 21, 10 ayaBoepyéeo - a face bine (cuiva) abs. 1 Tim 6, 18 | dyaOonoibar- a face bincle, a face bine + ac. Le 6, 33; 1 Pt 2, 15; 2,20 dya@ororta, ag. % - binefacere, facerea binelui 1 Pt 4, 19 dyaBonouds, Sv- care face binele, ‘bineficdtor 1 Pt 2, 14 adc, 4, 6v- adj. bun I. olositor, odnic, fertil, avantajos: a) per soame Mt 25, 21; Le 19, 17;b) Ia 3, 17 roade, cuvant Ef 4, 29; zile 1 P(3, 1011 binevoitor, drept: a) persoane Mt 20, 15; 1Pt 2, 18; b) /ucruri porunca Rm 7, 12; cuget, constiinta 1'Pt3, 16,2 Tes 2, 17; subst. dya86v, 08, td binele Mt 19, 17; Rm 2, 10; 8,28; Ef 4, 28:1 Pt 3:13; dya8d, Gv, vo bunatati, bunuri, posesiune, prosperitate, buni- stare, fericire Le 1, $3; 16, 25 dyaOoupréo = dyaBoepyéa- FA 14, 17 dya8acsvn, ng, 1 - bunitate, bundvoinja Rm 15, 14; Gal 5, 22; Bf 5,9; 2 Tes 1, 11 (doar la Sf Ap. Pavel) dyadAiagrs, ews, x ~ veselie, Tbueurie Le 1, 145 1, $4; FA.2, 46; Eve 1, 9; Ida 1,24 deduce - 201: 1hyadAlace, aied. aor Hyaddacdpny, pas. aor TeAMdOny, tadAdatny, cu scas mediu, a se bucura, a fi plin 9 1 16 24g piusnsou mp yinogy yywasarl ~ pa Sh'6 21 °7c “6 2 aaaqaimy nue PD {6 ‘9 109 7 ‘€‘O1 Soa dpug fer 'y S21 200) 1 Sous yan zs sha | wt | “s9e foyseouns nut & sou y wT oobipalle or ‘anopatts yoda - egoake 1¢ va siwoypind ‘onigina - 9 90 Sonoialp ee MTT fee {1 ta 18“ eI fexour 18 pe ‘17 va fSs ‘TL yy1 “onyns suas“ ways jemo ¢ “eoyund ¢ ‘vortowdl prod ‘Augowlls ron sed! ‘xDAde Yod “morahl sor - w9akp z's mo-4 So yank 91 “63 now Seznau ‘yesonpardau (amsod)-A0 Sogmaty 61 ‘9 8g SY “TE 67 “LZ WA ‘dosd “| wooue - Y ‘$0 "Ddextp LE ‘LAW itp op yago ‘wispun - ps ‘ao ‘Aodzonup ae % OL Glopuy) prieng - b Sl ey eV ESL 1 'L200 26° wy ~ Sk LAgooun oO Zt 398 211 sop zomuaiays opp mutp ¢ 2ag ({naemoues) 91 TAS ‘vy itt ‘£1 urnozoutungy ‘A f0€ #8 Lv ‘Y va tse Iso1seiey “RY ow WeSay “1 wa fou “1 91 owas “pwn (noo) IS - Ao 'n ‘Soup PUM LPCTL ‘csaL zie 989 Lun90} afaun Us) oseI9RSIOD ‘oiuys - 9 ‘ao ‘Sprooup 21 ‘rion yed tAbgopuly yor ‘sed ‘oD Au soe - OFPUP (arsezojad) tiiaxdsip 199 “qu ysaoe re yor wu 129 282 T auyio ap founu Brgy way ‘ouodeu gig - 5 ‘Shaskp cL tag oiSorwous® e1gy “injaurest Seal Stapup | euideamy a0 Seatdppoanstp ; ‘feoyuy (okp a 2p zard edu) - okp 8p CLW 80a Soo ‘AopsLp = 9s ‘Sno Solty 19 a0 Sovalp soa onal ate Zoe sed taupe Jor pou eps a ae 28 “aL tendon Sli abode oy wrgaulp 1 (fosou 3800 - Sm spyaip vise AW IweIdio04 ‘sea - gs ‘a0 ‘Aojalip seuorirenpar we sadsop ndoony ey wounds 8 saesour oro +» Sodnilip 47 2p) noasdpiAte yor t@ona- 314 - opsdndhp Seve’ D prewasy n 18 Tones wayos away ‘6 94na's “91 f61 ‘cL une zz “¢ 274 6 2W LI ‘€3NW Beup a1260} ‘duatias vaid ‘wpaeatp "1 2p 94 foe ag Soaluunty or ZU‘ pay (nS28q0 asom) adeze ‘see ratiod nazouieang int wo unwed nazauamnc UAT {6 °¢ 109 1 t9¢ ‘gary ‘LE “22 UA nozoutng nansod wo ouewn aiuy youn H9A r8098 ‘gt e “woHLXpL LE yued “wero higumt p ‘yu: Sed ‘matt yrod ‘nolipilt yor ‘oh is - opuvkp 1L'L209 z areaBipur & Ses rolaxpankp ae pier 27 fb “yl OW fg 9 Sgt ‘ve ‘oc “omg - ipa 95 2 spoluspaniit'/ zor -ogsrnantp eat vee zen 184 109 1 (8 ‘ubsedsap 29 £8 ‘reeqnjeo ay) gioyysqoon ‘uoiysy9o0 - ‘9 ‘a0 Sornkp oss Uy (Bs £9) oayaa (Pep “ToT amp + W909 ‘Tid Tse ‘s WP + 43 (48 ‘L1a 1 190°C va ‘te ‘or OT AZT ‘SW Up » (@ ay2804 op @yvoie, eg, af + nestiints, nnecunostinj& FA 3, 17; 17, 30; Bf 4,185.1 Pr 114 “ dyv6s, 1, Sv carat, nepribiinit 1, persoane2 Cor 7, 11;1:Tim 5, 22; 1 In3, 3:11. crurilac 3, 17;1 Pt 32 dyvdeng, Neos. # - curitie 2 Cor 66 Sarvs adv. cu géindaci curate, in chip cinstit Fil 1,17 dyacta, as, i - nestiings, necunoastere 1 Cor 15, 34; 1 Pt 2,15 @yvactos, ov - necunoscut FA 17,23 ope, &&, ¥ - piat’ publica, toc de intrunire, ping Mt 11, 16; Me 12, 38; FA 16,19 Gyppdife - 207 trWSpawa: pas. aor Thopda®ny, pert tiydpacuas, 1. a cumpira (ef dyoped) (faring, gor) Mt 27, 7; (sabie) Le 22, 36, (Paine) + gen. profuluiMe 6, 37; HL a.cumpara persoane, sclavi, a Wiscumpiita + gen. prepulu’l Cor 6, 20; 7, 233.2 Pt 2, 1; Ap 5,9 dyopaiog, ov -1. om Fars capitai, ‘om de rand, vagabond FA 17, 5; M. subing. ud pan: zile de audionta; submp. oS vodor. audiente, adunsri de judecata dtypa, aig «1. actiunea de a prinde Poste, peseuit Le 5, 4; 11. pestele (prins), prinderea pestelui Le 5, 9 12 dypd patos, ov: analfabet, necultivat; fra arte, nestiutor FA 4,13 dypawée = a tri pe camp, a-gi Petrece noaptea pe cmp, asta pe camp Le 2; 8 dhpevso - or. typevoa,, a prinde (vanatul), a prinde fn cursii Me 12,13 dyprédatog, ov - 1. adj. de mislin silbatic Rai 1, 17; 11. subst. £3 dypréraiog mislin sélbatic Rm 11, 24 dps. a, ov - silbatic Mt 3, 4; Me 1, 6; luda 1, 13 (de iadypog = faring, ogor, camp) “Aplanag, a, 6-1. Agrippa (10 1.4.0. - 44 dH.) numit doar Herodes (lrod) FA 12,1 sg; I. Agrippa Hi (27 - 931) FA 25, 13; 26, 32 p66, 065-1. jarins, camp, ogor Mt 24,18; Me 13, 16; IL faring, roprictate Mf 13, 24; FA 4, 37; ILL. (la pL) sate Me 5, 14; 6, 36 3156; Le 8, 34 dyponvee - 1. a veghea, a privéghea Me 13, 33; Le 21, 36; HL. a'veghea, a priveghea ch un op ele xt, Ef 6, 18; a veghca, a priveghea pentru cineva (ceva) Snép cavos, Evr 13,17 dyponvia, as, 1 - priveghere, veehe 2 Cor 6, 53.j1, 27 dye - inipert Hyov, vit. déo, 20r. 2. tiyeyov, ink draiv; pas wit. dexxioouar; aor HixOqy, “asa Sta Rana eran anereialy aduce, a aduce Mt 21, 7; In 8, 3: FA.20, 125 II. aconduce, a insofi (Ua prop. si Ia fig.) BA 11, 26; 17, 155 2 Tim.4, 115 (fg) Rm 2,4; 8, 14;2 Tim, 6; Evr2, 10; Ul. a escorta (un prizonicr, un condamnat) Le 22, 54; FA 6, 12; IV. a petrece (timpul) Le 24, 21; FA 19, 38; V. in a merge spre, a merge la Me 1, 38; In 11,7; 1, 15 yori fis, portare, purtare, conduiti, mod de viayi 2 Ti 3,10 div, Bvog, 6 - concurs all (upt8, intrecere) Evr 2 tupta impotriva piedi 1 Tes 2,25 dyovia, ag, ¥ - lupti, de wade zbuciumh gufletesc, nelinigte, grijorare, groaza, neliniste rioara, agonie Le 22, 44 dreviGopa - perk yydvicpas |. se Intrece (cu), a eon (alaturi de cineva); 6 dy@yitspevog: concurental 1 Cor 9, 25; 1. a lupta, a se lopta Im 18, 36; Col 1, 295-4, 125 1 Tim 6, 12; 2 Tim 4, 7; 11. a se lupta pentru (cu inf) Le 13, 24 "Abdip, 5 - Adam, omal (eb: O73 de Ia MRS ademé = pimantul) tradus prin gourds = de pimant, de Tut. Cor 15, 48) dédinavos, oV- fir plats, gratuit, care mu costi nimic 1 Cor 9, 18 “ABBI sau ‘ABBE, 6- Addi Le3, 28 dBeAgt, Hig, HHL. sord Mt 13, 56; 19,29; IL fig. sora (in Hristos) Rm 16, 15 1 Cor7, 15; 9, 5; Filim 1,25 fae 2, 15 Beds, 08, 6-1. frate Mt 1, 2; 1,11; 4,18; fn 1, 41; 2, 125 fig, Mt 12, 50; Me 3, 35; Le 6,41; In 20, 17; Rm 8, 29; IL frate de semintio FA:2, 295 3, 22; Rm 9,3 dScAgdrns, nt0s. H - (seas colectiv) trayie, fratie comunitai totalitatea fra 1Pt 2,17; 5,9 GSnAog, ov - I. care nu poate 6 recanoseut, care nu poste fi pus fn evident, care na se vede Le 11, 44; 11, nelamu confuz, vag 1 Cor 14, dBndsmNs, 806, Hi - I. caracter nesigur; II. ceea ce este rau asigurat sau pus la adipost; IIL nestatornicie, nesigurants, precaritate 1 Tim 6, 17, dBrAag - ady. la intimplare, fir si stii unde 1 Cor 9,26 déqnovéa - (de fa ddripov = ingrijorat, agitat) a se ingrijora, face griji, a se mthni Mt 26, 37; Me 14, 33; Fil 2, 26 B st oe saa See 1g S82 Ly“ "TEs yd weaidils - a0 D Soumpayy Ob - GE “Le *S "12 Va ty 1741 :2€1 a unE! - 9 ‘90 SpymuyD LE ‘TL na Bidea ap “(ideo = Sphyo ‘$yp 4 ap) - a0 “D ‘Soralyn peLz WGP penouaan go rdnp “Wai + 92D) tp LZ TW teaotsau - Ao Sobgep 1Z'€ 109 wopfopae apiatd 1S-r “1efeanosap 1g 8 ‘Infeina opioid 18-v - @prlagp e€ “be 97 yun os “run e ‘eunpe # ‘Soagrisiodglt yrad yied “sed - ©93009P ze “OL aa ua + vaynodiny + fy “(wonotie) aiaoainay “eid - ¥ Sos ‘Solvay Zw z (eons ajumootey widny © - ey? ze Ut yg uoquare - Ao ‘p Somaliey, Le sey. 181 ‘L0 va tuoUTY - 40 ‘A ‘wAuiey, 98 6.243 (tn]sHeDRE v) axDBions Hoge “TL $81 “Zt tna (i891 ¥) aze{unysop ‘orBoge “1 ‘(001 inj = Soaagp)- Ui So Soluggp 81 epny 18 “p Sa, | '9p ‘ZI UL NooosaH e “vunngyap e “eamaytus e “oiSeounsa1 wu e ‘oBuidsar w “Hy $92 ‘OT 14a CLs WML LIZZ IPD $6 "LOW volar voy v ‘aBuidsax e“epedoi 2 ‘ouvdoap wsy © 1 - ©7339P Lek that reiguuzap ‘aay op uy “TIntAojou ‘Grrigg ‘rlligy2 yo ‘sdosaid ‘euurou ‘989 H:qeI8 2189 29 woo ~ 9 Sorioag «j ep) - a0 Sorloagp zz Ja nozouuing ety - Ao Sosa “rid sodgur Seyoigu ap ‘awps0 Bay “o89] waRy “11 ‘87 ‘OL Wa suAno smut a9 e200 ‘mpeuyot ‘sizsoqUt “Gimppauy aisa = j309 Srrigg ‘aa = Strlg9 72) - A0 Somriggn 919 WAL I tps - £5 ‘ST 409 | auynUsE-L Sp ‘oyoDADgD cody 2 73a ‘9¢ "6109 '€t “Zz Wa (wendsoan 1p aueo ad) use. ‘Sodgo ‘dup oy '8 Va 2o1guass ‘popsy nesiozy - 9 'a0 50209¥, Eta s0zy - 9 doy, (opting i uring no) 8-1 ‘5300 U9 ‘02 ‘€ CI VE SOUL OV LL PL OL {LT ‘ov UAL eNTe Exes “Breopparyid gasp “o1pfosp Bm) - Ao ‘Sorlagp 91 {82 ‘yz WA un0DR| sagsed ‘amma IT y dy woop jmisyoysueag ad ‘yiuoidas ‘nSouso tol ye joquats “gqtaoe Smy[na “T= 9 ‘go S939 Wut ad ZT “y 1007 SIS ‘L Wa ‘8 ‘st WwW now WP vwemneopion vo THT 21 ‘1a, o1usoa “eunvapio} ap “euneapiouip MSL ‘E14 1401 ‘9.409 Z nasout ‘vomund ‘euneapios “| ape - yop e's fe v1 ‘6's dv 91 “€ 100 61 ‘5 5a BUD e- gp °9 aAq"--wo plunndau no 2380 = Je + (0.08) AGADAGED ‘¢ “8 ONE plunndou no aise 99 ea00 tusgas 9c ‘61 UN [qezttvan “gimndou no ‘naisodut Wy {1st wry gos ‘sorsunndow yevour seas “1 8 ‘pI va Sorounnden 27217 seos Tfo1tonsu ‘qe|s - Ao “Soamangp LET 27 ‘00 “LT WN Blunndou no Y ewok 3A - @ganaagp 02 ‘g 203 @ axew gums mp 2p aioSuens “sronssep opan ap ‘o1voRta = U Soak ‘Suapdgp iz ‘ez va eoMupy vais - 9 ‘a0 “Snidey, ZL Va (S0qs07 H9InsU8 wi ‘olan wej9o8 no 1ngI03 “DISK [e vod) wonmAwespy up + Ap '}t Spalissarndgy, ZT id | wins Bnsojors ery ‘mnoyjaidau - a0 ‘Soyogp i 89 284 $8 LZ UTM 10 §€1 109 7 52 °6 309 | $87 ‘1 wy ieqosdezop “oluganou ‘sudsos “[iqedvout ynosounses ‘gioepnl yams “orworo0u vj sndou - a0 Sortsi9¢p €€ £07 (ves) muy - ayerigy, 61 ‘1a 1 Wdaupou ad doupou diy uy supe - Semngp vr 6 °C 3A TSI “ye Va ‘OL 91 OT 'sp ‘sayings idompou-A0 Somgp pro iC et wy $9 ‘81 97 ovemer ‘aveidoxpau “1 “ZL ‘8 4A FET ‘ZI 40D 7 EpeasouB “sweidaipow {- Sm “opngp s ‘a1 dy ovenforpou TT ‘0 ‘bz ‘yl ‘8l Wa gunep “yuia "OH9p T-92 Sox ‘orltaagp I 'edy to 8 cL Wa ‘6U ‘OL OT ‘et ‘oz WW 98 1p eumRIgA 8 ‘eaINO NEE 9005 WIE STL '@@ dy tsz*€ 1D SIL ‘sz Va eaoura y 8 “ayedoupots 0 wigays v idaipou y © +] ‘alighongle toe sed ‘olongl soe - apagp (ora) 12111 (y Sm 2\dogbp ~) yrasdonuy ‘on ind ‘anequieysou ‘rooaysoum nes ams aso nut 30 2909 © voins - 50 2ydogdinngp LIS “E17 SC ‘ESOL 1 {6 ‘1 wry yerooujou ‘preroou eng ape - Smamsyongp © 1 wy 7 12 ‘6 wry onuors ‘anupuos eutinaon “eieanyou “orodrianuy wy -A0 Soamneypign LU *€ 291 anootgo ‘somurrmdou ‘sonia gigs “[igemosipou “pyujaiopuyou = Ao Sonidxmiep PI-EL ‘07 ‘8 ‘9 ‘BT ‘Td ‘ss ‘cr 40D 1 te “Z 847% Va ez OL SST ‘OL 97 ‘81 OT fez “ET WW ronbiow eiunoo gueruyargdgns own} ‘sopeH{ - 9 ‘a0 ‘Sugb Aiyontos, ov, # - Egipt Mt 2, 23 ~ 14; FA'7, 9 etc. iBi06, ov - (de Is det), vesnic (hitizit s& dureze vegnic) Rin 1, 20; Iuda 1, 6 aides, os, ¥ - 1. sfiald, bun: cuviin}a, decenfa, discretie pudoare I Tim 2, 9; Il. respect Evr 12,28 AiBioy, omog, 6 -etiopian FA 8, 27 oiipa, aiparos, 6 - 1 singe Me 5, 25; 119, 34; adip kai alae (© omul natural) Jearnea gi sngeie” Mt 16, 17; 1 Cor 15, 50; Gal 1, 16; singele varsat prin crima Mt 27, 4; 27, 25; Le 11,50; FA 9,12;sfingele legiimantului (now) Mt 26, 28; In 6, 53 (wechi) Eve 9,20 eivarenvaia, ag, 4 - (do ~ 0 varsa; of éxyéeo) actiunea de a face 8 curga singe, curgere de stage, varsare de singe Bvr 9,22 ainop pose - a suferi de pierdere de singe Mt9, 20 Aivéas, ov, 6 - Eneas FA 9, 33 - 34 aiiveos, cag, Handa Evr 13, 15 aivéo - a luda, a lauds cuiva Le 2, 13; 2, 205 FA 2, 47; Rm 15,11 etivemia, cexog, 16 -(lucru exprimat in chip neclar, de /aaivicoowar, de Ia cdivog, cu primul sens ~ | povestire) ghicitoa 1 Cor 13, 12 diivos, ov, 6 -laudi (in public) Mt | 21, 16; Le 18, 43 Aivaiy, + - Ainon (Enon), locul unde boteza Loan Botezatorut In | 3,23 eiipeate, cos, th - (alegerea unei dei, idee aleasa, opinie) I. erezic, exes (opinie care-se indeparteaza de adevirata doctrin3) 2 Pt 2, 1; IL seeti, scoalt: farsei, sadduchei FAS, 17; 15, 5:26, 5; 24, 5; diferita FA 28, 22; 111 impirfire, dezbinate, vrajba (Ja Sf Ap. Pavel) 1 Cor Il, 19; G 5,20 | aiperite - aor: gpritica, aalege Mt 12, 18 aiiperixds, 4, év- eretic Tit 3, 10 aiipée - act. doarin corpusis vit aipriaa, aor 2. ethov; pert: 1 “pra: forma simpli numai ta med. Viit. aipyeopar, aor 2 eiAduny gi ciduny, act a tua; | med. & Alege 2 Tim 2, 13; Eve 11, 28 aipe - vit. dpe, aor ipa, tmper poy, inf Aon, pert fipnee; pas. viit. dpSricouen, aor Hpeny, perl Appar, 1a se seula, aridic Mt 9, 6; Ap 10,5; 18,21; Ia ridiea , a inatja (ochii) In 11, 41; fig.4n.10, 24; 111 a duce, purta, a transporta Mt 4, 6; (erucea sa) Mt 11,29; IV. a tua, avidien Mt 14, 20; 1n2, 16; a nimici, a omort 9,5 > enigma # reptini FA | aivedvopat - sor 2. doOduny, a pricepe, a-si da seama, a injelege Le 9, 45; (conf. aor) aioenotg, eas, x - pricepere, ‘Infelegere Fil 1, 9. aiaontyptoy, ov; 16 ~ la pl sitnpurile sau simnj moral Ev 5, 14 aioxpoxepbiic, é¢- agonisitor de stig urd, lacom in chip rusinos, ‘pire, ahtiet de. cégtig | Tim 3,353, 8; Tit 1,7 aioxpoxepbiie- adv pentru castig trai, din interes (folos), josnic PRES, 2 aioxpodozia, ag, # - cuvant de imojicie; limba} Josnic Col 3, 8 aioxpdins, ntos, ¥ - vorbe de nugine BE 5,4 i cart 2Cor 4, 2; Eve 12,2; UL, ragine (in sens sexual) Fil 3,19; luda 1, 13; Ap 3, 18 ‘on - ined, pas. cox Svowat, aiaxzvv0r copa, aor ToxSvOnv: con. alozov8d, ai finugine, ase raging, a (sc) inrosi 3 2. Cor 10, 8; aivém® sor tfmoa, a cere, a cere dela cineva: dnd sau napd-nwvog FA3, 2; +2ac:-a cere cova de la cineva Mt7, 9: In 16, 26; lac 1, 6 gree-romin alenua, arog, t6 - cerere Le 23, 24; Fil 4, 6; 1 In 5,15 aivia, as, 1 1 cauz, pricina, obarsie Le 8, 47; FA 22, 24; 2 Tim 1, 6; Ul. vind, greseala, delict In 18, 38; 19, 4;FA23, 28; UL » acuzare, reprog, plangere FA 25, 18 etiniog, 0, ov = 1. m7, fiptas, autor Evr 5,9; 9, 76 altiov - vina, topros, invinuire, greseali Le 23, 4; 23, 14; 23, 2; IIL. motiv FA 19,40 airlopa, aos, 26 - invinui 25,7 aigvidios, ov (algvng adv. = pe neasteptate, subit), neagteptat, subit, nepreviizut, fird de veste Le 21, 34; 1 Tes 5,3 aixnaiacta, ag, x - robic, robime, captivitate Ef 4, 8; Ap 13, 10 (v, cavéntul urmitor) aixiarorevo - aor "yrodastevoa |. + aiyyiakaotay dupi expresia ebraick "sy maya captura_prizonier’ robime”) Ps 68 / 67, Cron 28, 17. O constructie ebraicd usor confund ray ane for ca FA uubjaga,a iarobi ) (femeiustele), a subjuga, a inrobi 2 Tim 3, 6 (var) aizuarorto - pas. viit. - ‘nabrfoouar I. a aduce in tobte 7 6 zeisot | aBojaiuy 8 ar {zz ‘€ Va '8 “OT ST S691 "SEG OTS “LLIN 207 + eaauto ad wqnose B “NT ‘ZI ‘L Va JOY 09 TET UN W9 =329 WOT S OBE ELE OSL | WX (dard prsaos 8 89 aH}>0s1s009 | \Seaa0e) audsap as-npuiquon | enn ‘aidsop ywausoyer 9 (er894 ©) 2Ue © "HL gs “Pl WN Baa ad ane e 6, “IT Va ‘Sz ‘S UT 409 ¥20 @ = SpA%2 ALANOMD "Uo 1 tniwawiojduios no "Zz ‘01 Val ‘97 ‘gm Soass pou '9 °Z1 105 Z Sonu a9 ‘pt va eacuio apap | s20 UY Um SAIS $2 A19NOXD ‘6 ‘tz Wa ‘8° Ul mses we & 90+ 162 *y OW '9T “ELIA dos suas “| ynose & "Yen # - @goxD ‘SOT 8“E OW {6 ‘6 SA MT IMoIWaon ye ap (nsuoE ty ‘suse ad BUEN “Ty gar fe ‘pt dy Py saos ar “Ih p01 409 18 “TI Va ‘SLE T Uy 26 “LOT Spe “S “2 “E OW ‘6 “IZ 51g {Sz ‘p WW PAauID ad vunn eidond suas wy "| wo? + @oyug S008 + psa !yep + ydnp wos sno adrour e ‘ad wutm v ‘yosuy ‘polagoyoxtt zor - e9a0yexp Zp tna SET ‘Z SALT ‘OL ‘OL ora ‘ge ‘ZI UE orpaad ‘aunpraodosd = ‘Qnymaygans 2), ouwyynase “AL {2 "EL $82 ‘T OW SL “PT Spo “p UN peg “BATEA ‘WoAZ “garez ‘aiS9A “IIT S11 ‘S ‘OZ “LE WA SSE “L ON 9yoarn Z1 40D 1 ‘97 ‘8% Wa ‘el ‘€1 WW zae T- 4 SL ‘hoxp (oe) 'S 4A 91 “SL YW gous “umoe aud ‘(Fo\ud ‘yatnod yoruawcou ‘yjeuy rear oo mound 39a = brie wy ap 90) ape = alerinp 81 ‘pT.dy s0R09 os & doa ye Sopris. 108 - oSprixp €@ ‘Ol saan att ‘owwopuy ae nu oo - 59 Sharyxp 6191 wry and “ey803 ‘suneoe TIT'91 ‘OLA eAowEAdY ‘Yen “T] SSL ‘ThateiRdaw T-a0 Somdzep 6L'T Wa ‘8 ‘47 UN .eBugs eurel* = surepjoyey - Xpringysay, (ees) 8 °¢ 90] owop ¥ ayw0d nu 109 wedaisouap -a0 SoraZopsnxp 81 96] sorequnnyas ‘ouoweisou - Ao Soamepsoxp OL “€ OBI “EE “PL 402) | aurpiozop ‘gjeinpuyiose M ‘07 ‘zt {5 °9 1007 ‘6 ‘IZ 97 areimqiny ‘epRoosEL ‘plusuzgr-|-l Sm omsons019 previa e wae + EUs way “TMs0UIDN “EZE=rD0N nu 2189 “@nged(a1) ‘gy ‘1ossed ay "79 “eougas & = verlogama es oj ap ‘sorigsou = Snoaopy Sea) = ao ‘Sorpanupinxp 91 ‘Zang snnsip y axeod nu arwo ‘ioyuardau - a0 Sosayps0xp St ‘TZ tLe “OL ‘Va wuurepuosou “presapal piRy oopnfou- Ao Sonidypasp ELIS § IL 209 1 yuedoowau ‘Suadeasep - a0 Soamerypamsnxp i 8 °C Hy, 1M ‘nu anes tinsno ayy “pu 1 o1wod id way Wavtardox - 40 Sosomalpsnxp ThE BME SB *T3az WUE ML SUL ‘saa {1 “pL 405 1 $61 PAW “Ze “EL oUEoIOJOU Joyporou - AO ‘Soudnap $61 MELA ‘ST 2 fuds op - a0 U Soaigapap h'9 TL“ OW S67 “Lz f91 ‘Lun Wdumyd no syon “dar ‘ouroengur ‘uids - k SU ‘agape 97 “L sag WeAOUNAOWT Set “OE uny oteines ey |] - Ao Soup cy LZ Mamnodew dion ey upe - Sadyoxp OL “p [ig IZe90 tsaey Le ‘ynfajud vane nu ¥ - aorlogdtoxp : 4199 S-€ SOS IN G8 6-8 SAT 9 b*LU dv ‘41 °9 405 z emuon v1 L409 Ls'€‘s sa tuoueo | @ Z's ‘er 91 dv ‘er ‘cow | (ereanue no aieoose) aids (e ped “uyjsou sesoRr Wt :Zz-I1 “ot wn 39.2 Ez Hp a8v0 HOw © @ Sewouge 2 11 41 39 € 91 ly !8'9 ‘Tt va awe (© {924 “[ yems0u- Ao Soadngpxp C3 pidvgpxp pa nuiusd ‘a) | p‘Lt dy mignoon - madogoap 2s | Goats ‘Stadpgnap | st £7 SL 61 ‘ste, ‘IZ ‘Z1 409 7 ‘ye ‘4 wry geIoM TE L7 *€% WW BreNM 18 yor Tatiginsou - 50 yodDgmxp 716 48a ‘91 “€ UN ‘OF “61 usieys emmy THT Spl ‘6 10g $67 ‘OT wy nsieys ey 18 mdaouy wey $62 ‘91 wry odoous eaeyy orason “pe (ay 7 wosun) - a0 Soup wt ALI TUM L197 ‘1109 % sou AT ‘gt “g dy *7z 97 uy ‘eaneopion nnuiad ‘rsrafoa niuod HODSA 998 Uy m AMAQLD Ags Seago Sn0s 51a '¢1 9 HL 1994 0 = Sma $02 542 14 7 191 “y| BY o1oruson naqued ‘ovan uy = Papyn age 59 'sz "1 upny frovon 203 9p o1uteUt ree “euneapionyp = 50a@}9 9du ‘a1 st va 2]9TUSoA wip ‘obaa mp = Gorm 29) Soa} up '9'% 1901 28D LRT ‘91 97 aun" eiseage ‘suazaid nda ‘eiso00 ynovaa — Sogo agnn g's ‘9 1a31 $¢ ‘029 “oat yno¥DA “ada wa.amvo (Ingen) Indu = aeryygrl agam g :usaidxa ULES ULL 12 °€ va , waa ‘ororasan “Gedeo sags) induin W122 “C1 Bio ‘du “goods ‘200A “10295-1 - 9 Soap ‘Amro 81 ‘vor inoad ‘andes ‘qox “(qo1 Goruoziid eoy ye eimdes y v send ye = erg 108 ‘vorlostoryp 8 2ouH] = unto 27 2p)- 9 100 Soxenyprixyo (ma) 9°€ WL Z fs ‘OI 40D z fez ‘L My god a98y & TT tbe ‘TZ OF dxpaota, a6, 4 - (We ladxpamig), Vacomic, necumpitare, lipss de safiu Mt 23, 25; neinfranare 1Cor 7, 5 dxparig, é5- neinfranat, care nu este stipan pe sine 2 Tim 3, 3 axparos, ov - (kepdvvot = a amesteca), neamestecat, pur Ap 14, 10 dxp(Beta, ag, x - respect onstiincios fa de...FA 22,3 xp Bris, é6- exact, precis, strict, sever, riguros (super) FA 26, (comp. 2. adv) ew mai mul exactitate, mai cn de-amaauntul FA 18, 26; 23, 15 dxpiBéa - 20% HKpiPoou, a face cu exactitate, a duce Ia bun sfirgit, a se achita de 0 obi a sti cu exactitate; a intreba cu recizic, acete in chip tamurit Mt 2, T; nape tev0g = a afla de la cineva Mt2, 16 xp iBiig - adv. cu de-amanuntul, inchip constiincios, cu exactitate Mt 2, 8 Le 1,3; FA 18, 25; Ef 5, 15 (eu grija); 1 Tes 5,2 xpi, i805, # - licustt (manenta proaspatt, useata sau ficuta find) Mt3, 4; Ap 9, 3; 9,7 dxpoaniptoy, ov, vd - sali de indecati, sala de audienje FA 25, 23 axpoanis, 06, 6 - (axpocopas =a asculta), ascultitor, care aude Rm 2,13; fae 1, 22 - 25 20 dixpopvaria, eg, H =. prepuy FA 1, 13; 1 Cor 7,18; I. sens derivat. netaiere imprejur, starea celui care nu este tiat imprejur Rm 2, 25; Gal 5, 6; Col 2, 13; If sens colectiv: ‘cei netiiati imprejur, pigtail Rm 3, 30; Gal 2,7; Col3, 11 dxpoyovicdiog, a, ov - unghiiular (Piatra din capul unghiului, pe care se inalti constructia) EF 2.20; 1 PL2,.6 dxpodimioy, ov, 16'- pradt (de Hiaboi), primele roade Evr 7, 4 Gxpos, a, ov care se fla In capit, extrem; 2.18 &xpov: vart, capa, ndljime Le 16, 24; Evr i1, ‘margine (a cerulai, a pam: Mt 24, 31; Me 13,27 “AwUAags, ov, 6 - Acvila, sopul Priscilei, convertit la Corint EA 28, 2 sq Rm 16, 3; 1 Cor 16, 19; 2Tim 4, 19 dxvpdo - 207 xJpoca, # lipsi de valoare, a desfiinta, a abroga Mt 15, 6; Me 7, 13; Gal 3, 17 drmdseas- adv, firs piedica FA 28,31 dxov, dxovsa, &xov-(d-Exav), £00. OVtOG, GTS, OVTOS, care nut consimte, care nu este de acord 1 Cor9, 17 (fata voia mea, contra voinjei mele) aAdBaarpoy, ov, +6 alabastra Mt 26,7 @Bakoveia, ag, H - \oudarosenie Tac 4, 16; trufie I In 2, 16 lui) vas de drag, dvog; 6, # ~ sarlatan, fanfaron, liudiros Rm 1, 30; 2 Tim 3,2 ddcAdto - a striga alata”, a tipa, a scoate un strigit ritual, a se tangui, a rasuna Me 3,38 (bocitoarcle); 1 Cor 13,1 (chimval) dAdANtOS, ov - de negriit, de espns, care nti se poate spune Rm 8, 26 Aas, ov - mut Me 7, 37; 9,17 si25 has, tharos, 16 - (v. Gag) sare Mt5, 13; Col 4, 6 “ANaooa - ¥ Aacaia FA 27, 8 aasife - 207 Heider, a unge Mt 6,175 Le 7,38 Aeei's = dies ddexxopopavic, ag, A - cintatul cocogului Me 13, 35 (indicafie rar’: a treia veghe a noptii) adsKr@p, oposg, 6 - cocos Me 14, 30; 14, 68 “Adskavipetig, dng 6 - alexandrin (locuitoral Alexandriei) FA 6, 9; 18,24 “Adebavipivds, 1. dy - din Alexandria FA 27, 6; 28, 11 “AdéEav8pog, ov, 6 - Alexand nume propriu purtat de patru personaje: L Mc 15, 21; U1. FA 4,6; Ill. FA 19,33; EV. 1 Tim 1,20; 27Tim 4, 14 Aevpov, ov, +6 - find Mt 13, 33 GarfBere,, ag, = adevar I, adevaral Tui Domnezou Rm 3, 7; I. (a spune) adevarul Rm 9, 3; 11 adevirul absolut In 14, 6; Bf 4,21 dAn@e%e - a spune adevirul (aumai Ja $f. Ap. Pavel) Gal 4,16; Ef4, 15 dan Orig ég-( privativ* rad. Aa®, ef. havOd yo), neascuns I. adevarat, sineer; persoane Mt 22, 16; Me 12, 14; In 3, 33; Rm 3, 45 Jucrurf Fil 4, 8; 2 Pt 2,22; HL adevarat, real, dutentic In 6, 55; FA 12,9; 1 Pts, 12 GAnOivds, x, Sv -L. veridic, adevirat, sigus, sincer In 19, 35; Ap 3, 145 6, 10; 16, 7; 1. autentic, veritabil, adevairat In 1,9; 6, 325 15,3 dix O@ - a miciva (doar fa sinoptic) Mt 24, 41 Ande - adv. cu adevirat Mt 3 Me 14, 70; In 7, 40; FA 21 Tes 2, 13 arsts, bag. 6 - M4, 18 @uevo - a pescui In 21, 3 iGo - pas. viit. ddxeOrjoopest, a da un gust sérat, a sara (lotdeauna pas) Mt 5, 13; Me 9, 49 (cL Lv 2, 1-3) Gdiompc, arog, +6 - pingirire =A 15,20 GAA - of (a nu se confunda cu ‘Aha: de Ia Ros) 1. dupi 0 tie: d O17 sAL L wugqudon diy vay “pucyud yg} ape - Seoasrigrtp stews ‘9 ‘| o71oquiiu pzvosoudat as {nu :n90 ap asodgp wy 2189 axwo “wiequd viny - a0 ‘Soastrisnip at rat {°C sha Sed “y AL EL Hand na ‘a\foanid 29 9999 4 '9p whey wo 4 TESS 7 UL ‘wauvos oui au» 4fi8 9095 18-00 Ssogsedou ouywys v ‘moleyprit, soe ‘oo ya - opyadp 07 '1e 4y (aor nes wrppota ysvoriand yneid) ysqoure - L'a Soroaggrtp v's oe] wioods “polurile soe - @prtp cE MULT ouused ‘sowmqau - a0 Soxnrip Z'S1OT ‘EI “GUN ISgNS "91 °6 USL ‘pz ‘R ‘G97 foe “Tsovwsed ysgas wes pe - a9 Spymsdprip Li ‘pt va aumugar py ‘Toyeut wigs - Ao Sodasdprip 6 °C ‘119 {9 '9 uy wezeUOs:0d Yevwogd 1 ‘1p “6 ur eond wane e— anpdorip ar2X9 ‘07 ‘5 21 ‘26 ayy stowopd gust & = Sopdorp Spr wasihp “11 1007 ‘pe uy mivoed = amyadorp agmrou iy | ‘eu 1 woe “epoasors ‘onopigr “| - |e ‘Sp “‘Djadorip (ea) 6 "13d 7 {81 9409 1 6¢ 82 “ESN eORd ‘anomus- 92 Soa ‘orlludprtp OL SUL mnymivagd ssiupoosues vorergse to “TE LIZ “ST 971 Sats Agtumag + tect tet st OF fz ‘st IW BALL S49 oysoimgoud 98 ate ap Bley totleosiad vatesipuy no ‘T'97 “OL IN $87 “L 10D TAZ ‘S BRE ‘pl “s UT 'St 81 WW ipod “gyeasoad 0 1Srpags © “vjasuy 28 e apun ap “os v ‘oxusdpd god ‘sosdonls “7 00 ‘woliadorp ya - wapadorp 13g THfaisonau ‘issiyo 2s nu 219 - ao Soauapdorip ote sonasou seigauton - 53 Slugorip EY ‘p $8 1 67 EL We vep + no Hepe “no gunaidat, “dwn pojooe wy dond “Ty {Zz “t wnt ‘ZL “€ TY “97 “PT WA sSeppoe us ‘Funaadeas pe "] - ort Zita z arapund ‘oisinidea - lt Sos ‘S120@¢D ce ‘EL 2-1 posy osdsop purqioa “eopeiont “0c "8 WadiNA-Ue Sows Hsorep ut ‘ew (esoran op) ou - ft Sam ‘Aoyp (¢s0d013 m0 wbejooe) EL ‘E Wa °€ ‘01 TW (napaaaz my Wy A0Der ap 1}g2s00p orton ZT yoo anuip) Aooey my [ever “TY Sy TT OA Fave 1497] my Pere “| (O9JTW) Aan ficunere -9 00 SOY, el 229 "1248 “1 dy mage 2 gion eund ‘we ~ 92 “6vE | | | | i i } i | | | : i I | ‘tse cassette LI ¢) 9a pasiyoidon ‘soqos wie) -39 Sheyasionyp 9°L ONL Z ‘07 9 3d 49 ‘ZL vate ‘5 21 juel- U See Sroayp 8t “ Grmygia) ssi utind wus ehaao oy rages) teu asa na oat ~ ao Souayp, Zi“ 961 ways - Ap "He Sprarep ow ones “(Soyp 4) 6€ '61 1 (oxomnystequay 1 asosoj0y 28) a0] - WSU op £2 Sz Va asaysod Spansqe IE‘O1 “TE ePME ZI “Zaz Gon gop ‘jewre) soynuyanson ‘auuiur eagy “f - Ao ‘SoLoyp 8I°S OE 116 “6 409 1 “(ne:8) a1eq 8 - @poyp St ‘s WEL | WayIp pour UES aE 9p ‘ane apo - Sereyp 82 ‘01 Va weSed apun 2p “wiwau ye 2p = A Soyaboryp be TL 6 UT 1g S67 “Lt IN (@iouuE ‘oT “arei) amenis “I '6z ‘6 34g f0z ‘SL tung wrens ‘ermyp suriede o1eo "7 3590s wes pr - a0 'D Sordvorrep SU 4d ( (2) s0ve]9p “cords Says roppdeaude Spungen uy goaisotue 28 0189 - Ao ‘Soxonjuardsoyyp 6t ‘TE STULL tp Lc WN yore prer 567 ‘pI 109 1 ‘8 “Iz ‘st ‘oz OT 74 ‘OL “8T Uy 6 ‘S WW METEII 2 SOCEP 9 Word TE6E "51209 { Leb UT Tante “uqesoop Susp ‘ime Pe “Timp - ok Sovyp wsen wz pt ‘p UL (ede) rosel e101 “pL $8 € ya Les 2 alerioyls alert ior = worloyyp “197 mgns ‘uwou ye op -53 Suaahoyyp Ue tye‘ wT OL Pz WW Hh ad sum “jaape od oun udisar sre word -aanngep 9 LG} dy einpoqe ‘emp (oatstod Hepne = Roc 242 -mpoylyyp Pe “p Ie aHO8D]e ap gus203 ns snds ye sed - wgdoklugyp (zea) 3e “1 ow oud yeu 997 ap ape -goxmeyp LOL Ura0 se un-nund 997 ap ape - aagoXogyp zr sag equuIyos BAI !ZS~ 1 “S1 109 | eqUINDS as “eauojsueR 98 sed “TIT fez “1 any equityoS ¥ ‘quis 9903 & “IY !07 “b 189 (1904 pron Jaseys) fp 9 VL PqUUyDs wT wwHoolLLmyyD yr sed ‘wd Tso ‘wey HA (SO%YD) - woo pYYD (uemejoxe {8 uiuas ynun ymiognfe no oanpe: PA 98) 11 “1 109 z ,jousg't9 SSU'E Bd SLL OT sae rou jouw no Syn yew yom corfepest fb 'L 147 ‘L Uy saraunoduis failooiqe “INT 291" 109 z ZI 6 209 | ‘98 ‘vt {62 ‘pt OW ind yoo “eansaoe apo) na “iém01 W407 “bt any sotlomsas ‘oz ‘zr fot '8 409 7 ize “twa 19 remnu ou joo BYP Sudpiuvos, ov- irs de grit Cor ow grija 1 Ce duerdberos, ov - nestramutat, Sonstaat, imuabil Bvr 6, 17-18 dueraxivnros, ov - neclintit, Sstatornic, constant 1 Cor 15, 58 Gusranédnros, ov - fir% pirere de ru, fri regret, care nu da nagtere la remusciti Rm 11, 29, 2Cor 7,10 te dustavénzos, ov -nepocsit, care nu se pocaiegte Rm 2. uerpos, ov - firs misurk 2 Cor 10,13 $115 (ad) Guriv - ebr yay adevarat este, aga Si fie I. formula linagica rostita de ctedineioyi 1 Cor 4, 16;2 Cor 1, 20; Evr 13, 21; 1uda 1, 25; 1, 6; Il, cuvéint care subliniaas solemnitatea declaratie! (in rostirile fui fisus) In 1, 51; 3,3 Guritep, opog - tra mama Eve 73 ufcivtog, ov -nespurcat, neatins de murdiie, neintinat, eurat noprihinit Evr 13, 4:1 Pt i. “AuwaddB, 6 Aminadab, seémos Al lui Histos (ef 1 Cr 2, 10) mat 1,4; Le 3,33 Gawos. ov, -nisip Rm 9, 27: Eve 11, 12 Suvés, 06.4 -miel In 1, 29: 1, 36; FA 8,32; 1Pti,19 dunehog, ov, ¥ - vijk de vie, vie (plants) Mt 26, 3,12; Ap 14,18 dunehovpyse, ov, 5 podgorean Le 13, 7 duneddy, Bvog, 5 - ~ vier, , podgorie. Me 20,1; Le 20; 9,1 Cor 9 ‘Apndiag ov, - Amplias, numele | 29; In 15, Ilae ‘unl roman Rm 16,8 SuSvowe - aor riwvveqy, ase apira, a se rizbuna pe einer, « lati eu aceeasi moned cuive ae. FA 7.24 (subinp. 10% a5modvea) | VME #8 | GdilGo = dydéyvops udiBe20 ~ a arunca névodul (mzeaja) Me 1,16 ubPanarpoy, ov, c5 mteaja Me 1, 16 (var) dugiévvons - (sau dugiato dudiéle), a imbrica Me 650; 11, 8; (part perl pas.+ by % dat ~ fimbracat in) “Audinoric: cag. ¥- Amsipoi, din Macedonia FA17, Pe Sufobov, ov, 15 cartier, suburbie, tispantie Me 11, 4; Fa 19, 28 SudStepot- pron, amandoi, si nut si altal Me 9, 17; FA 23, 8: BF 214 Gubuntog, ov - ncintinat, fi Pati, £08 vind Fil 2, 15 Cv, 2Pt3,14 oe ~ naivod, wet NaN cases 1 Tim 5,4 24 dhapoy, ov, 26 - amom (planta ; plicut mizositoare), mirodenie, balsam Ap 18,3 (var) ; ov- I. nepitat, nefntinat, seh prinana Et 1, Pl 2 15 Col 1, 225 1. fxd vin, nevinovat TP, 19 "Auaiv, 6 - Amon Mt 1, 10 *Ausdg, 5 - Amos L. fiul lui Nahum M0525; 1 fl at Manase Mt 1, 10; Le 3, 23 (mss. D) y- particula care echivaleaza cu expresiile ,dact este ‘cazul”, neventual” gi care se adaugi tuturor modatitor (en excephia imperativului) pentru a da propozitiei un sens ipotet (eventual, posibil), conditional sau general. Se foloseste: 1. cu indicatival (imperf sav. aor): 8) intr-o subordonatdpenteu aindica repetitia. ror 8 Fyyeeve0 asto8 - toti cei care se atingean de El Me 6, 56; ) in princjpalainsotita deo conditional pentru aindica trealitatea ~.cu.imperf: et Av mpogritns, éyivackey dy - daci ar fi prooroc, ar sti Le 7, 39; Gal 1, 10; - cu aor: ek byévoveo at Bovadpers, nada ov. Herevénoay - dac s-ar fi ficut minuni, de mult s-ar fi pocait Mt 11, 21. IL, cu conjunerivut a) intr-o relativé pentru a indica sensul ipoterie (eventual). cu viitorafin principali. 8g dv boing +. Bvoxog Beta - cel care va ‘manca, vafi vinovat 1 Cor 11, 27; cu prezeatul to principal {nuanta de repetitie): d dv Exsivos nouf tara. Kal dé vide Spotag more - cele ce face Accla, acestea gi Fiul le face intocmai In 5,19; b) in temporale, av suprim& determinarea de timp si indict eventualitatea: vixcr dv = ori de cate ori 2 Cor 3, 15; Sacinig div - ori de cate ori Cor 11, 25; Seay - cand Mt 15, 2; 1 Cor3, 4; dc dv-cind, deindata ce Rm 15, 24; 1 Cor 11, 34; Bog: iy - pani cand, tnainte de a Mt 10, 11 Le 9, 27.111. eu optatival {in principale, aproape a disparut to N-T. FA 8,315 17, 18 dv ~contragere din Bekv (1 et) dive - prep. +2¢., ,dejosin sus” | ns localeevd. juéov - in mijloc, intre, printte Mt 13,25; 1 Cor 6,5; Ap 7, V7sIL sens disteibutiv dvd Snvdproy - cate un dinar Mt 20, 9, In 2, 6; eve pépog - (wand) pe rind 1 Cor 14,27. in compusi, deve. adauga si o idee de intoarcere sau de incepere. Gvaiadude, 06, 6- treapt (a unei scart), mers FA 21, 35 si 40 dvaBatve - (pentru timpurile ive, v,Batva) I. asesui, a rea Mt 20, 17; Me 6, 51; Le 31; Rm 10, 6; I, fig. a se ridica gandul, a ajunge (0 veste) Lo 24,38; FA 21,31 GvoBeAronat - aor 2 dveParsuny, a amana, a lisa pentru mai tirziu FA 24, 22 dvafiPeie - 2or dveBiBacer, a trage (niivodul, mreaja) Mt13, 48, 25 4 409 Z YA un woIpy ® 4 ve uedoosop v ‘vortrlayo0AD yiod “sed ~ @1upyDADAD OL E109 !91*% 409 Z youl (98) v - @pAroDAD 9 °9 44g fonuy (28) &- @opArzDNOAD = "RorgpAa0p L185 TE WN IwAONIAA seuta ap wig - 40 ‘So1jppap ZL vd agen & ewdope = en & pour tee ‘OL Va! elurgsop © “(eieia) way ‘prow v ‘9p! ‘orlagpap AIS 1ZOT~ 98 Soam “orlugpap cel 8a fez “LI wa tound no ound eyao129 ‘elu no viesie9 e ‘ormue aueny no rand v - ogdosgnap Ve “ez ‘by “ee “1 ee Va wurareuy efunuosd v ‘tuarsoyq un yd v eziuno vue & “uaIsa1q eSuyy e “uraISOIq MO VEO ase ‘ouin}soig & ‘DoLprisgaap soe @932n119904 p . 08 ‘1 aT amasaprmar ‘suvuazoid “oumese “(erie vc 'T wa S101 27 kana w ‘oBoye rewarseiq, © "Rhogzap wow » arkuxyagnap muon] “TIT $8 1 (8D ‘27 ‘9 “ez 12's ig puvoszod 1 1 Val woazquy os | ynS1e[ ur Hat w sed wy Ay Va wul 0 soape e | as how wip yas pwz‘tor 2 Wa Bussrene und “uraysoiq ogy qpaNEso] “| (uatoy Lago) onoruure auds nozouuengy eaa2 - 92 ‘Soan ‘orlagnap (egeragand suas) were) yoseasoygu ws 2903 T “goseaio gs anny w anny aff “HOU. wip wapaus v xyar ayy 2rareropar foe ‘sed. gssdmateny 916 34g ‘g ‘E] ory SU IW7E dont sao nantne 105 apmnade v “vig e 1903) apuideas 2 - epdax@yDAp ef ‘14a 1 voun nes you wins w nagued (1519 eI) ouvoySuro oj pupd vorum woiptt \s-2 ‘oflmouy (98) B“AUripowgsap yor ‘pau - 1taaaognap IS 9p “wsa90u SU‘11 Va Spb 7 97 NED igo wy = 2] *7 ; 7 2 Uh = 21, ag Sloxdpap v polealeonp 708 - - ee E92 Le ‘L 105 | ayeusooou “ype eu oT 6 ‘Lora 84 7 W L Sb Uxipan ‘soz 8y svt wr 20d ‘Sua 1 owugneeos ejay e"yloyae] onare - OpyeM ec ez va up v ‘(fosett un) ayeuguess v “(ofeosts9s & upumye Sonapg- ual ‘Snoge cred “aaggat 108 - 1109) is ‘82 Va soe ~ wort no4pe -So.omutaap ve wndoude word 442" Bd dia0 b7 '5 6303 76 “g 10 BP "90 “cL vas amaqon sessoon 0 = Jar + A039 ApYDMADAD “ZI 109 1 2909 ajeod os nu L ‘auripgsgeap 1 arfaanyag) - L Se2 ‘Sagsgnap | (0109 ap) aio asad + so sa09 pour ws waaula ad afupnsuos ® ‘AUQoDsdDa lL soe ‘sed “oowMkpalt sor - oonaloap eeBenat ako enop v arene ‘nou mp o8eu v ‘worluaashakmap rod sed “DDUAARSAD ov - Oparsboap s‘im 1 “OZ WA Mpyros ard & yf ‘uc “bt va wauosu & zi ‘eo PLOW 20810} “(Aoalmap 18 aommlpap nnuod tea) < 92 ‘a0 ‘sor £1 's¢ va suyure wupuce ® op wountioe Ske Lyognap ; 8€°6 27 oBins e ‘Dolodsap sor - @pogpap 8t'boT (oou yp wapan e op jmidey) apan vamgdyoai - le Same SiAsygoay Zt ‘6 va ‘Is ‘OL Ww ‘now tp eopan e“earapan ‘S61 01 te'g 61 "PI wy 399 aids 20 21d) 1490 eorpLi & ‘Tpheydsap 7 sor - ougygoap dvauxchumto ~ or dvécony divaKAive - vit. dived, sor dvéKdiva; pas. vit dvaxdOrcopar; dvexM@ny (doar la sinoptici, 1 a ©2, Ta face si se ageze, ageza Mc 6, 39; 11. pas. a se cutea, a se ay dvaxpdle - aor I, dvéxpaga, vor 2. évéxpayoy, a striga xglas tare, a tipa Me Le 4,3 ie, exatninare FA 25, 26 dvaKvsl@ - pas. perf, dvaxemiAuopar, a rostogoli, a rasturna Me curgj, a avea tncredere in sine Le 21, 28 dvadapBeive - aor 2.dvéiapov, as. aor. évedaipgOny, a lua, duce, a purta dintr-un loc in altul Fa dvdAnnyis, ews, ¥ - tidicare (la cer) Le 9, 51 dvakione - vit. dvadaéow (2 Tes 2,8 var), aor 1. évefdece, a i, a mistui (despre foc), a a pierde Le 9, 54; Gal ag. - asermanare, analogie Rm 12, 6 dvahoy(Sopar - aor. dvedonadsny, « lua aminte, a ine seama Evr 12, 3 divadog, ov - fri sare, nest de gust, searbad Mc 9, 50 dvaAc@ - acclasi sens cu AvaRionm 2 Tes 2,8 (var) dvdiAvarg, emg. ¥ - activnea dea tidica ancora p pleca; fa fig. mosrtea 2 ga I, Sens propr Le 12, 36:1. sens fe FiI,23 dvaudpmrog, ov - fri de picat 18,7 Gvopéve - a asiepta a ribdare; + ac. 1 Tes 1, 10 dyomsnviioxe - vit dvapvioa, ‘pas. aor. dvenvia@ny, 1. a faminti, aaduce aminte cuiva ceva ‘ray tt 1 Cor 4, 17; rave 14, 72; 2 Cor ivopynats, ems, H - befie) 2 Tim 2, 26 ‘Avarviag, «, 6 - Anania L crestin din Teru dvdgt0g, ov-+ goa, nevre nedemn de 1 Cor 6, 2 avating - adv cu nevre chip nedemn 1 Cor dvdmavers, eos, dvanatie - zor dvénavea, a da pas, pert. évaréraowar = 2 se odihni Mt 26, 45; 1 Pt.4, 14 dvansi0w - aconvinge, aindemaa SA Jaf FA 18,13 dvdnetpos = éveimnpos dvantyno - aor aves se ridica di 13, 25; 21, 20 dvaxinpse - viit. woe, aor dvend.tipoac, a satisface din pl 1 Cor 14, 16 dvanoksmtos, ov - faci de apira 21 ~ aor avémrwa, a desfigura (un sul), a deschide (0 carte) Le 4, 17 (var) 29 I€ £ 5 oF “LL ung sojoiuyou ap £91 wry joarg “dy 3s © oY te ‘oz 4 “euodwoa 9s vapan ap ‘ojoo gue ‘sanngdouop-ao Scalanadageap | ‘sitospuy.- 9 a0 ‘SomAgdgay, Va ‘91 “p oy snosos5 eae nes Gouge oe 100 7 Lt 7 sraud res er'ot 1 va (iidoo un) aisaio © | izzy ‘cya tuaaad v “oteor sumpe y awed ntiateo ‘eiunndon | 105 1 (wn 3s008 ap oruposa) pou yworlttodgsamap | as © nur (a ‘cit iy usm no “ygisodan - ao Somnsgazap | rwaing y v pow - erosdeap yied jaudpdisap | win (e ve | ‘alippdrosap Tedy | ett Vator "1 arnnog uoung mm, yor sed ‘auriphsdgsap | soy “sid - wp adiontp ate ‘900 Sosdgay, yor pow - ‘@ppdspap z's ow pres o1ound nied sastteo BEC OL Z HaAzys e nynp no) eurdsas e “Qxpriasax wa cused 3109) (¢'y¢ | ap zoygauga ‘onsnou “araeios wt votumsgre- axgdsenp | iva pesuouianser sep >) BW 1uyA - 9 ‘a0 ‘Sortsap | sonpams-g'g0 Stuoigoundgap BL ‘197 | “Pimagaoaap zor -mSpaz.ooap 9" oe¢ mea op 9 yas My vontusn crew e | iad. aye -sedey -eopprtowp |e “efesnauyy “wxqzvaial © “WOOK ZIM TL ay Tou up mus ¥- opdanonap Ry -Ao Soaysap | ® ‘DZaAgAp soe - OXphnap Sut “LL {2 ‘ZW (sorense) z's tea vn utedapa BEET LSU 'hyosmap | pryemammesaiyame nsceg By - Ao ‘A@ribeysap 7°78 “pt sz (2a) 119 OW S7ep + nnued 2A, -oxpowr watson) vat Hina we v ‘oundxa ey amazor no, codename | osuiorany - ‘So ‘SiG0ApAp @ 108 “pou = itugpenap agdargsx9an Spt ane ve °6 tet - Zi “TW eapdapuy os ger ciammee | © °0P 95 2 “ead v- epdotionp i = torloXgap ey ap) ap Spanien br in ‘Syo1o8) us “OLe9IPE 2pan 2p SNe) AS PE oe ees eevee Chonda eens ‘yey ea nu area ‘oxSoSryjs Trg esis fae et oe ag ‘s } Sms stomopp : se aplanaageets dee ea 2ia2e0s eiuser us 0903 vy ‘spt > as nu 2189 - Ao ‘Soamayxgap ‘polagppsap % a ‘anmigimap jd yaagAts or Iva Sioa id [ sndsou & yor ‘gysipap yA (gumap | voR-s IA ~ © op ‘ysiBou- 0 Soakryprysaap | 24s (18>Rd) vorpu eam Soe ‘@ysmap sa - oryygicony red “@OpUO- 118 - epuoDAD std aag guofoonpe e ryan wousres WTS “poo E'S Va atznquoo wayuios 2 ‘afyags e “emngim e- @9pagxonap Secor (nsodod) eigreiay w elpie e ‘cinmmos © ‘inpndz dt fel “€ 81 CEL waa ELT | 8 ‘RoIBDRAD OF - GJ20DAP TRO Biers ‘plex op Joy “auttiodios ZI TL sag yegumuou ‘omwund - 5 ‘apunnu op gg) - 40 Soslirlgaoay L s “£901 ‘C "82 va 46g aug = Soyou 21 opuude v ‘Aligplucp svaned e‘eund ose | oe ‘sed ‘mAUAp 10” ~ eaiey 51 °6 109 zanmana xy ends y awod na azo ‘giou ‘sndsou 2p - Ao ‘Sonltngap £919 for“ LT {Ze “1 16D *8°1 40 | yuwyLd 9p wigs “waousaou “gieoopnt easy uy aywod mu 2109 | 9 syypie ose stl! ‘h e'te Va (ox poogyj ap)- Ao SoulypugAp | pono, ‘v opon ep swoyryBO TaN [ yuowvo ap sorgiomo — | pquzia gous By ‘AAD POA 108 ‘Sefton - 9 “ao Soappodgap | sed “oampgap sor - wAyogDAD aude ‘anstso} 8) om & 3 E eveb inci g, ov- (de ledvégopect + katedv), care indurk ratates, rabditor 2 Tim 2, 24 dvebyzviaatos, ov - cel a carui unm mu poate fi descoperita, de nepatruns, de necercetat Rm 11, 33; EF3, 8 Avenaioxuvtos ov - care mu are de ces serusineze, cu fata curata 2 Tim 2,15 dventAnuntos, ov - fri de prihan, fr paid 1 Tim 3, 2; 3.756, 14 Evépyoua - sor 2. avAAdov, a urea, a se sui (la Ferusalim) Gal 117-18 Aveoig, 2a, 4 (cevinys), usurare, alinare, odihma, tihna FA 24, 23, 2 Cor2, 13;7, 5:8, 13;2 Tes 1,7 dverdGor - a cerceta (la judecata), a tortura FA 22, 24 si 29 va - prep. + gem, firsMt 10, 29; 1P3,1;4,9 Avevenros, ov - (@5 + fon), Pugin convenabil, neadaptat, epotrivit FA 27, 12 avevpioxe - 207 2. dvedpov Gers. 3 pl. dvepav), a gis, a afla, a descoperi Le 2, 16; FA 21,4 Avéxouets - impert riverzouny (sau divery-), viit. dvéZoua., aor 2.siveoxSuny (san dveoy” | ) 1. a suferi, a ribda rivog pe | cineva Mt 17, 17; 2 Cor 11, 19: cova 2 Cor II, 1 (+ gen, lucrului of al persoanel. wiepdy 1 32 _ dx@ouo2oréouat - a dectara in "faja cuiva, a marturisi; + 62, a anda, a advce muljumize Le 2,38 ‘vbog, 005, £5 - floare Ine 1, 10 - 11; 1 Pi, 24 vopanid, &¢, H - foo, jar in 18, 18; 21,9 ivOpas, axog, 6 - carbune Rm 12,20 dvOpendpecxos, ov - care cautit 88 placé oamenilor Ef 6, 6; Cot 2 dvOpdmivos, n, ov - omenese | an (in sens general) Rm 6, 19; 1 Cor 10, 13; II, in opozitie eu ani lnc 3, 75 LL. im opozitie cu Domnezeu FA 17,25; 1 Cor 2,1334,35 Pt, 13 éxOpwroxrsvos, ov, 6 (reve), igag In , ase injelege 10 dviixoy, part. subst., ceca ce se cuvine, datovie Fitim 1, 8; I dorfxsr, impers, secuvine Ef, (rary; Col 3, 18 dvxfuepos, ov - crud, neimblanzic 2 Tis 3, 3 salbatic, eeu Femeia sau copilul) 1, FA 4,4; I. cu o determinare Le 5, 8; 17, 12; dviip Aldioy - un etiopian FA 8,27; I. dviip = nig, woul sau | Ja pl: unit, nigte Le 8, 41 (sg); Le 5, 18 (pL); IV. sof Mt 1, 16: | Me 10, 2; Le 1, 34; 2, 36;'Rm 7,2; 1 Cor 7, 2; uncortlogodnie Ap 21,2 AvOEEomat - med, viit. de Ia durex vO - fate ta wm. timpuri. act. aor 2, dveéorny, ink dvtioriivan, perf évOéoenKa; med. prez. evPioras.at, impart vOtorchuny, a sefmpottivi, ase pune, asta impotriva + det ceva Mt 5,39; Le 21, 15; Run 13, 2; EF6,13, dvOpanos, ov, 6 - om I, fiinta in general, opusi H. omul ca individ at, $f, sau pl se. Mt © 14, 30; pk MtS, 135 IIL expresii cu'sens moral: 5 8 &x€parnog-omul dinafars (finja care se distiuge gi moare) 2 Cor 4, 16; 6 Eow évOpanos ~ emul tunteie (dinduntru) (realitates viitoare a acestei finfe) Rm 7, 22; 2.Cor 4, 16; xerd dvOpanov dupa om, ca om (cu ideea de ine, de marginiee) Rm 3, 5; ), 8 IV. seas reologic: ssn 3 gree-roméin 6 nadands évOpeonag- omul cel vechi Rm 6,6; 5 Kaiveg dvepenog - omul col now Ef 4, 24; V. seas bristologic. lisus, Fiul Omului (y, vfo'¢), om (epozitia ttre prinsul's al doitea om) 1 Cor 15, 45 - 47; Fil 2, 7; VL. dvepanos - pron. nedefinit ag, cineva Me 1, 23; Le 2, 25; In 11, 50; 1 Cor 4,1 dv0vnarek0 18,12 proconsul FA dvinpt - aor conf. ave, part. veils, -évs06; pas. sor éviOny, ade: ace adezlega, fa pas. ase lega FA 16, 26; 27, 40; I, a parasi pe cineva Evr 13, 5; Ua ne dcla, a incetacuEF6, 9 dvineos. gen. -@ = dvédsog dvumtog, ov - nespiilat Mt 15, 20 dviomnp 1. fa act. prez, vit dvacnfoo, aor J. évéarnca, a) a tidica FA 9, 41; a invia In 6, 39; FA 2, 24;, 13, 34; b) a ridica urmasi Mt 22, 24; a ridica ‘un profet FA 3, 22; I. iat: fa act tor. 2. dvéatny, pert dvéomnKa sila med. dvicrapan, vit dvacrricopas, a) a ses se tidica Mt 26, 62; Mc 1, 35; 2, 14; Le 17, 19; FA 26, 30; b) vorbind despre morti a invia kn 11, 23; 1 Cor 15; 51; ¢)ase rica (@intratn functie), vorbind despre a rege, despre un preet ete. Me 33 se ero 309 2 LZ ‘1 wy ysuadmosar saejdsys yieid - be 50 ygouThsap 8¢ 9 OT nes jupuys vyemseure ‘mrfooliguidisrhsap WA “sed ~ @3dagrisap 9c NLT sunazdamasys -92 00 ‘aodsaypAp ee‘v1at unypo v “eynsur & - agdogioyisap ULL epar teTE tL °L S91 ‘9 24st amneraze soutaynoday ‘psiaaosu09 ‘aistojsuyou - Ye Sp “mMoysap (rortoapgrhoyitap 79) 82 ‘21 ro 1 oimioinfenuy “arwi01nle cromnfe - k ‘Sos Suanyyzap ze ‘st va Spe cored oy TH Le “Oz 71 Ne yo ounds dx bert no yar oud + M1 $6 £6 “1 HEL $618 ‘op "EL Val 7ep 2 Pq10A sorEMIL ‘gunoadany 1qi0n v ‘904z6s1009 0} “aousap z 10 4) - olz~aan se ‘07 Va ‘ps “1 oT HaMfids be eynfe e ioynfe uy 1098 & 1152 °9 unl] | -2oF + Sougd y v ‘sue as» pour teop ‘aulogoyssap Zyoe- wwrloapgdnyisap | si ‘oz waving uy nes 4 dad -Sadwnap | PLS MULT fy 2 9OLZ $901 Ha $6 ‘91 409 T St 1Z SLUCEL 971 aeszoape “omauyod - Soasrhoonsap 9 “1 ‘OLE MULL T “LU 'S TRO wamma vAoduy ws 8 tanoday 98 w-[ - worhanysap zor ‘FL ngs pup el (eau) emayo e Sposypassap 7 08 - wp yornsap Zi ana varnodary ws v‘rainodun 95 ‘Aluogamuzap ny ¢ sow - rtus0}9Dx132AD 02 ‘9 amy, y ertatmodun ‘oundo as Bap raunyioe - kt Se Stoagyap 85 1a 1152'S UN Seed “wsiaape ‘gquatiod -ao Somigaap st‘c OL aundo 9s v ‘msizas v “eatnoduay nis © pow - inligsamigisap £1 27] oyurano equagas e “equjana) esaupe v - oyypyiaa €z'zh va ga nnuad = Ag exp ewsardya ‘ar ‘1g ‘63. ‘eames up (994 *1 ur (oumisooons © pupreis) dnp ts1 “Tt 405 1p digo uy “ep ayes.20 0 9 (a'3¢ “SW onuad ‘axfesuadioa Uy ELIE OF ap a0] uy “qungos 1 (© TIL {7x “ZU OL YT {CLN 83 aye 98 mu) Bie uy wd suas “| wo 4 dard - aap 6°T3ML SPL 'S SAL 1 {929 N sual + ap ofa 98 v ap whey 28 © “eaaura op tsdi{ 28 & “iorlo$ggap “WA “pow sop » @LP2AP ame Va ‘S112 21 Gaugano ysaae 4) eolgyaapey op z soe - AouIs343 07 “6 Ura {9 “PE 21 apundsys © ‘Aligydaumsar yor - sprloaydxounsap wee 109 uaF 5 Wopsoswjep suas) 1121 yt 14 vaeydsys‘ysuadenoaas imnsore ap wounifoe ~ l Se ‘Srooggunsap oto © (rgezoansap sas) _ omudsen“proydsex | eauntioe- 92 Soin ‘orlogownaap _ 0€ ‘OF saa {9 "1 Soy zS61 ‘Zt ay gsdeapad w> (ugaioauyap suas) WG “ESQ 1'5E LL ONY Spt “pt [> (2aer0auy su0s) “1 ngydses | 8 “qunyos uy ep © “rorlooligog = A “Sed ‘YOAQOS- yu °Z JOE ‘@2M¢- 1A ~ rtlmg;gouDsap camera Le '8 WW ‘9 “OCW qunyos ap waigo - 92 Sorm ‘orxyypiap pti ssa vatnoduu edn v -worlo Ambon ee ‘yz ora ‘szepqus ‘Riuinpysuy- Ste Wzoap ze FOUL 76 “1 WAL [quysou‘uegord sonmedued Bapuous ‘sxuronaau [Soyansou = 40 ‘Soipeap eL e197 adoapuy as w sed vf ‘zt “Zt aad ‘91 ‘St Va eidoupy © - opgdoap ZL aRNMBojou gp uy “9891 wany pe - Serta 8 °C 1d c Wespou 2 “eal 9801 2p wg ESSIOU TT (weed =) 12 °6 205 1 989{ emg “[ 989] e143 -A0 Sorfonp ve 21 OL aag Set “9 305 Z ‘61 ‘9 Ory ‘gz ‘ez Wi 9Ba[9peIBy - So “oyrloap 61 ‘93a 9prypsop ¥ 9p wounsjow - U S03 ‘Srioap 90 'S1 va eset vaipit ‘now usp ipz & = @yrlogostonp IL “9 409 Z {6 “91 0D 1 SIS *T uy styasop ¥ v “apmyasap 25 © z prod ey snr 26 "8 WA SSE “EL W Fal0a v ruguad wind apmiosop BE “p 10D Fy *¢ OI OT ‘9€ ‘ZT 91 pdeuon pags *1 'y dy *g1 “92 61's va {18 “ve 971 Coxe Ty20 #80 0) aprypsap & =7 “{ (-ali tes) sorkeogap jad ‘Alugonk Z 100 ‘AUgXOALL nes AbigXebraah nes Alighbanp'y 08 ‘sorlooluhoap Z Rs ieropbextoap Ta sed Cay saas na) “BhO gap :prod “o}o9Ap ws Dion 20° “wj0ap 714 - elyoap ‘9 eT elmososou ‘piumnqesou ‘orungau - 5 ‘oroAp com ‘69 mL Ie 8 1 ‘e wo ‘seve 27 ‘Epgoo ry sndo) yf “Yury anu ergy “indaotadou “weiyation. ‘ofojeimt nu o1vo - ao ‘Soatioap oy Va {£1 ‘81 UT eyeyeD im) tmus0s ‘yooid area ‘oury'-9 2 Saray, 96% 27] sitsqu00rd ‘euy - 4 Se Dany, sue tite tad (8 “LT 8 9's Wa ‘ot *g "Ayndyete, eg, 4} - Antiohia I. capitala Siriei, pe fuviul Oronte FA 11, 19 - 26; II. Antiohia Pisidiei,colonieitalic& FA 13, 14, 2 Tim 3,11 "Avnoxes, 6ag- din Antiohia FA 6.5 dvrinapépyouar - aon 2 GveinaphABov, atrece pe alzeuri Le 10, 31 - 32 ‘Avends, & ~ Antipas, martoral Tui Hiristos la Pergam Ap 2, 13 ‘Avnnapls, (50g 7 - Antipatrida, din regiunea de coast a Tudeii, ntemeiat de trod cel Mare FA 23,31 dvrinépa - prep. + gen, in fata, fafi de, peste drum Le 8, 26 dvnainta - a sta impotivs, a se opune + dat. FA 7, 51 Avtorparevouar - a lupta potriva + dat. Rim 7, 23 dveetcéooopat - a sta impowrivs, a se Impotrivi, a se riscula, a se izvriti FA 18, 6; Rin 13, 2; lae 4,6; 5,6; 1PU5, 5 Avtitenos, ov - (adj. devenit subst), iochipuire, model, corespondenti a unei figuri (nog) Evr 9, 24; 1 Pt 3, 21 Avtizpieros, ov, 5 - (doar fa 1, 2,3 In), Antihrist, potrivaieal lui Mesia 1 In 2, 18; 4,3 dvehéo - aor I. Hvehnoa., peit. iveAnxes, a scoate (apa) In 2, 85 4,7 36 a'scoate api in 4, 11 dvropOakpéo - a face fat, ase impowivi, a merge impotriva, (vantului) FA 27, 15 EvoSpos, ov- fink api M12, 43; Le 11, 24; 2 Pt 2, 175 Juda 1, 12, dvondepitos, ov - I. nefiitamic, neprefticut, fir ipocrizie Rm 12, 19; 1 Pt 1,22 dvundraxtos, ov- I, nesupus Eve 2, 8; I. neascultator, razveatit, nesupus legii 1 Tim 1, 9; Tit 1, 6 si 10 Given ~ adv. sus (Fri: migcaxe) FA 2,9; Gal 4, 26;. Fil 3, 14; Col 3, 15 IL. sus, im sus (cn miseare) In 11, 41; Bvr 12, 15 dvayatov, dveyeov, 16 = dvdyatov vaGev - 1. adv. de loc, de sus Me 15, 38; In3, 31; 19, 235 ae 1, 17; adv. de timp, 2) de ta inceput Le 1, 3; de mult timp FA 26, 5; b) din nou, iaragi in 3, 3;Gal4, 9 dveorepinss, #, Sv - de sus; ed | dvarepixed pépn, parjile (inuturile) de sus, interfonul (unei ari) FA 19,1 dvaitepos, a, ov - adj. situat sus; 2. adv; 1. mai sus (h Inerare serist) Evr 10, 8; 1 mai | sus (cu migcare) Le 14, 10 dvaodedas. é - nefolositor, fir folos, inutil Tit 3, 9; vr 7, 18 d&ivm, ng, Hh - secure, topor Mt 3,10 2 8; FA 26, 20; Eve gen, Le 12, e 38; Rm 1, 32 “dEis@ - I. a socoti yrednic, a (06, 4, ov- domn, vredn “onsidera demn twvel twos pe ineva de ceva 2 Tes 1, 3.3; nie + inf Le 7, rede (ch este bine) + inf FA 15,38 ine Rm 16, 2; Ef 41; Fl 1,27;Col 1, 10; 1 Tes 2, 12;3 Jn 16 ddparos, ov - nevizut, invizibil Rum 1, 20; Col 1, 15 - 16; 1 Tim 4,17; Bve 11,27 | dmayyyétho - 1. a vesti, a da de veste, a transmite o veste sau un Hispuns Mt 2, 8; Me 16, 10; FA 5, 25; 11. aspune, a anunfa, a face cunoseut Evr 2, 12; 1 In 1,2 dmekrgopent- aor. J. érmyfciyny, ase spfinzura Mt 27, 5 dxciye ~ sor 2. dmfreyoy, pas. aor dmfxOnv, aduce Le 13, 15; mai ales lajudecats, temniga sat arte Mt 26, 57%; Me 14, 53; FA 12, 19; cu subiectul nme de uct Mt 7, 13-14; a pas. 1 Cor 12,20 f taht, a fi ménat dxaidevros, ov - fird inviyiturd, noeducat, de wadeprost, prostese, nebunese 2 Tim 2, 23 dnaipe - pas. aor deipOny, alia Mi 9,15 ardor -a cere, a cere inapoi Le 6,305 12,20 dnaryéo.- a nu suferi; perf | daraynxa, a fi nesimsitor, neplisitor, insensibil (Par8. simp moral) Ef'4, 19 dnodrdooe - aor |. dniidaga, Pas. pert ink mddixSat, Ute 4 izbitvi, a elibera Evr 2, 15; 1. ‘pas. a fi eliberat Le 12, 585 dan: 4 se depata, a se indeparia FA 19, 12 dnadhorpise - pas, perl. part, dmAdowpiojiévos, a lipsi de + gen. Ef 2, 12; a instrina Col 1,21 dnoAds, 1, Sv - fraged Mt24, 32 dndivenong, emg, #- intampinare Mt 25, 1 si 6; FA 28, 15; 1 Tes 417 Gnak - adv. de timp. 0 data, 0 singuri data 2 Cor 11, 25; 1 Tes 2, 18; Evr 9, 7; 11, 0 data pentru totdeauna Evr 6, 4; 10, 2 dnapdParos, ov- netransmisibil, irevocabil, care nu trece a altul (singurul exempluin Eve 7, 24) dnapaonetastos, ov - nepregit care nu este gata 2 Cor 9, 4 énopvéoa- ase lepida, arencga ‘MU26, 34; In 13, 38; a se lepada de sine, a renunja la sine Mt 16, 24; Me 8, 34 37 6E 102“ 109 *€ “6 wry eomtlagdsop feareredos (& “Sy jansaas ‘AL ‘oz ‘1 WY BL 9p sesodtuay saas “MH ye “€e ‘6t ‘5 “EI EW ap suredop ‘(gav7y woremedas prere “eneoSrar ap ezapt wigs nes no) 2p sreyredap ‘a1e9aidop und -e] 3p “up jeooy saos “Ty £1 ap pugoaid ud Saas “| u98 daid ~ gp st upd way Basqoq wip Syoonp ‘oydums diy wy ape - Serge wow (Godan ny sndo) yeins ‘sowwags ‘agyeay “oyduns ~ ago ‘ke Soy Z'g10dz sromugp ‘oreyzorouss “1 °Zz“€ 199 ‘ZL ‘1 109 7 vosearayNs seigano ‘ovewraouts ‘oreopues ‘oemduns “| “aaea “dy 48 YL Aop) - U Soak Stapyap 8°90 Va warparouy ‘Inzas:99u 9p IE ‘8 “IZ dy ty “309 Z'9 9309 1 ‘9 TI OT ILL 'LE IW sorezazompou ‘soroutpassou "| - 40 ‘Soros zr ‘essa tent wa £02 'y URES “ELUNE any avSorompaioan: “axaparouyati ‘gturpossou - bb ‘Sm ‘oj201up L'Cad 1 "e '8t WA Tb ve 24 TTL 91 SW Joryzoxoujou geen fe ‘2 wz fe‘ ny 9pelo ug “sortpazoot 1 eT polwopil 77 sor - op. ue va 1€ ‘yom t S67 ‘1 WAY OP omiqe 08 e “op yay 98 B pote “I Tp ‘PL OW jaunt “ymsop 2459 - asgup ‘srodan ‘9 1 971 ouedap We cour (q ‘Bt “p US {ye ‘9.27 jumde‘eoaw ew (v y9e [- oXpup AUT WD fee's EET 27 SSE “LOW 12 ‘6 WK 81 Sonp a8 8 “e] ad agan e ‘aids ofsom & Mvt “et dy ‘St “y va fae 127 ILU'S WIZ“ WA EHBdOpty ose ‘eoaid e ‘sonpas eT ‘Dgadiyaup pied (ang. jd 0 - Lr ® ‘siad “2g- nes) Aog YUM Z 08 “sorloopsryaup 7a - worloZdgap 16 °L Va stowmastoou ‘mnfaidiay yereiou - 40 Sontirtaycinep S€ ‘C200 | xe MONET BI “goipaid mags ape -Smaopuordaup PoP UML 1 sieys pamy TSsBssOu

You might also like