Professional Documents
Culture Documents
Under Review
By Hua Hsu
July 17, 2019
In “Racial Melancholia, Racial Dissociation,” David Eng and Shinhee Han explore the broader
contexts that help produce, or amplify, feelings of alienation and loss among Asian-
Americans. Illustration by Dadu Shin
https://www.newyorker.com/books/under-review/the-stories-we-tell-and-dont-tell-about-asian-american-lives 1/13
7/26/22, 1:10 PM The Stories We Tell, and Don’t Tell, About Asian-American Lives | The New Yorker
These terms descend, in part, from Freud, who described mourning as a conscious
process in which we deal with the grief of losing someone or something we can
identify. Melancholy, for Freud, involves a kind of grieving, too, only we are at
pains to identify what we have lost. Our inability to comprehend the reason for
our melancholia pushes us further into our subconscious depths, and manifests as
a kind of permanent mourning. To Eng and Han, this phenomenon seemed akin
to the “interminable sadness” of many of their students. Perhaps the dislocations
of immigration and assimilation had something to do with their inability to
identify what they had lost.
One of Han’s patients, a woman she calls Elaine, speaks of the pressure she puts
on herself because of her parents, whom she believes would have been much
“happier” had they remained in Korea. The sense of loss that her parents feel is
“transferred onto and incorporated by Elaine for her to work out and to repair,”
Han writes. Elaine’s life becomes a way of fulfilling, or justifying, her parents’
sacrifice—though she doesn’t consciously realize that she is seeking an impossible
kind of comeuppance on their behalf. It’s a familiar story line in many immigrant
households. It is also, Eng and Han show, a constant theme in Asian-American
literature, from Maxine Hong Kingston’s “China Men” to Gish Jen’s “Typical
American.” But, Eng and Han wonder, “Are Asian American parents as
completely selfless as the theme of sacrifice and ideals of Confucian filial tradition
suggest, or is this idea a compensatory gesture that attaches itself to losses,
disappointments, and failures associated with immigration?” In other words, is the
narrative of sacrifice a way of retrospectively turning the first generation’s dashed
hopes into a comprehensible and redemptive story? “In turn,” Eng and Han
continue, “do children of immigrants ‘repay’ this sacrifice only by repeating and
perpetuating its melancholic logic—by berating and sacrificing themselves?”
What Eng and Han suggest is that this cycle of unhappiness, attributed to a
“pathologized Asian culture,” is the product, rather, of the false promise of
meritocracy.
Within a racial paradigm that positions black and white as opposing poles, those
who, like Asian-Americans, don’t fit on either side occupy a state of flux—they
can be recast as “good” or “bad” depending on the political mood, becoming an
alien threat one moment and a model minority the next. The students of my
generation, people who were born in the seventies and eighties, came of age at a
reverential distance from the civil-rights era and in the shadow of the Cold War;
many of us wanted to figure out how our family’s experiences fit within broader
stories of racial struggle. According to Eng and Han, today’s young people have a
markedly different relationship to racism, sexism, and xenophobia. In the second
https://www.newyorker.com/books/under-review/the-stories-we-tell-and-dont-tell-about-asian-american-lives 4/13
7/26/22, 1:10 PM The Stories We Tell, and Don’t Tell, About Asian-American Lives | The New Yorker
half of the book, they focus on recent Asian immigrants, many of them
“parachute kids” from wealthy families, whose parents sent them to America for
schooling. These more well-to-do students, reared in a relatively inclusive and
What unites both generations, Eng and Han suggest, is a kind of linguistic lack, a
missing vocabulary—a paucity of stories that they might tell themselves about
where they are going, and what it would mean to feel whole.
n 1971, the writer Shawn Wong was browsing a used bookstore when he came
I across a novel called “No-No Boy,” which had been published in 1957 by
someone named John Okada. “No one knew anything about it,” Wong, who now
teaches at the University of Washington, recently told the Los Angeles Times.
Okada’s novel depicted the lives of Japanese-Americans after the Second World
War. Wong, together with his friends and fellow-writers Frank Chin and Jeffrey
Paul Chan, tried to get ahold of Okada, only to find out that he had died, just
months before. Three years later, Wong, Chin, Chan, and the poet Lawson Fusao
Inada published “Aiiieeeee!,” the first major anthology of Asian-American
writing. Building on the success of that book, they tried to get “No-No Boy”
republished, but nobody was interested. They reissued it themselves, in 1976. In
1979, they entered into an agreement with the University of Washington Press to
keep the book in print.
https://www.newyorker.com/books/under-review/the-stories-we-tell-and-dont-tell-about-asian-american-lives 5/13
7/26/22, 1:10 PM The Stories We Tell, and Don’t Tell, About Asian-American Lives | The New Yorker
“No-No Boy” tells the story of a quiet, angry young man named Ichiro, who is
shunned by his fellow Japanese-Americans after spending the Second World War
in prison rather than in the internment camps with most of them. He was a “no-
no boy,” someone who answered no to two questions on an American loyalty
questionnaire administered to Japanese-Americans in the camps: Would you serve
in the U.S. armed forces, and will you pledge “unqualified allegiance” to America
and “forswear” any and all foreign powers? In real life, the no-no boys posed a
principled challenge to wartime America; eventually, their actions would help
reshape the civil-rights code. But Ichiro is not a man of precise convictions. He
can’t quite articulate why he did what he did. In one pivotal scene, Ichiro is struck
by the kind gesture of Mr. Carrick, a thoughtful liberal trying to make amends for
what happened to Ichiro and those like him. Carrick is trying to welcome Ichiro
back to normal life by offering him a job at his engineering firm. Ichiro wonders,
“What could he say to this man whom he had met but once and probably would
never see again? What words would transmit the bigness of his feelings to match
the bigness of the heart of this American who, in the manner of his living, was
continually nursing and worrying the infant America into the greatness of its
inheritance?” He does not know what to say. This isn’t the place for him, so he
says nothing, and he leaves.
Much of “No-No Boy” takes place inside Ichiro’s head. He doesn’t say much but
he is constantly thinking and reminiscing, rationalizing the parental abuse and
rash decisions that delivered him to his present moment, in which a bright future
seems impossible. As his friend Kenji, who fought for the American Army,
observes, there is no pattern that will help them make sense of their lives—no
“point of wholeness and belonging” to which they can return. Words fail not only
Ichiro but other Japanese-Americans, who bear the scars of the war in their own
ways. Some fought, others were interned, a few were imprisoned. They are all
trying to pick up the pieces of a broken narrative.
“No No Boy” was reissued in May by Penguin Classics along with three other
https://www.newyorker.com/books/under-review/the-stories-we-tell-and-dont-tell-about-asian-american-lives 6/13
7/26/22, 1:10 PM The Stories We Tell, and Don’t Tell, About Asian-American Lives | The New Yorker
No-No Boy was reissued in May, by Penguin Classics, along with three other
early works of Asian-American literature avant la lettre: H. T. Tsiang’s “The
Hanging on Union Square,” from 1935, which recounts a bumbling innocent’s
publishers in more diverse books and markets and also the gradual acceptance of
Asian-American culture. The histories and perspectives that made these books so
unmarketable in the forties or fifties is precisely what makes them so prized today.
All of this probably would have baffled the authors themselves, none of whom
lived to see that they were laying the foundations of something called Asian-
American culture. And yet they were: each of these books expresses a perspective
with striking family resemblances to the outlooks of the first-generation
immigrants whom Eng and Han describe in “Racial Melancholia, Racial
Dissociation.” The books are set in wildly different locales—the Communist
cafeterias of lower Manhattan, a Japanese-American neighborhood in Seattle, the
farms of central California—but they are all books about yearning, a search for
the like-minded, countrymen or otherwise. The Filipino laborer in Bulosan’s
“America Is in the Heart” finds kinship among the Mexicans and African-
Americans he meets in the fields. Kang’s “East Goes West,” an occasionally funny
story of an “Oriental Yankee,” ends on a note of unrequited longing, as the
Korean-American protagonist, defined by his “rootlessness,” dreams of a “happier
reincarnation” in the next life. He never quite feels seen or heard.
Reading the books today, one feels our distance from a time when authors like
Okada, Kang, Bulosan, and Tsiang lacked the kind of shelter that can be found
within a shared identity. It’s not that identifying with such a community, or as an
Asian-American, is the sole answer. (I’ve often wondered if Tsiang, for example,
wouldn’t have seen modern identity politics as an annoying imposition.) But
belonging and community are such simple, basic desires, and these novels are
filled with characters who feel they have no claim to America or its language, even
as their authors write with great beauty and conviction. They wrote themselves
into being, for it was the only recourse they could conjure. Generations later, we
make sense of those struggles as a history we can enter into.
striking aspects of Eng and Han’s book is the relative ease with which it toggles
back and forth between psychoanalytic case studies of people in various stages of
suffering and characters in novels who were created to embody themes of beauty
and triumph, suffering and fracture. Novels are not self-help books or manifestos,
and sometimes the contemporary critical focus on representation and symbols can
feel like a weak proxy for actual politics. But encountering another’s story, and
recognizing the traces of history that bear upon our lives, help us imagine how our
lives could be different, suggesting paths that might not have naturally occurred to
us.
In one arresting chapter, Han talks about “Christopher,” a gay student who is
originally from China. He is untroubled by his racial identity; at first, he doesn’t
feel particularly aggrieved about having to learn the mannerisms and dispositions
required by the white corporate world. Unlike those of previous generations, he
doesn’t fear any negative consequences for being gay in America; it’s so normal
that he never even feels the need to “come out” to Han—something that would
have been a part of the therapeutic process as recently as a decade ago. (His
sexuality is, on the other hand, a source of stress in his relationship with his
family.) Christopher’s life is rigorous and meticulously managed, robotically
structured toward achievement and proving himself to his peers. He has come to
Han because of panic attacks. The moment they begin talking about the larger
structures dictating his life, and his feelings of invisibility, the attacks dissipate. It
is, as Han puts it, a genuine talking cure: language and storytelling help him to
cope with and comprehend a society that has told him that he should not be
feeling any of this.
Identity isn’t a prescriptive solution. But when you’re uncertain of your place
within society, it can help to have ready-made categories or narratives, even if you
choose to reject them. There’s a power in being able to recognize our struggles as
the result of paradoxes we live within rather than seeing them as purely private
failings. It’s a step toward imagining lives that we might be the authors of, with
endings that we write ourselves
https://www.newyorker.com/books/under-review/the-stories-we-tell-and-dont-tell-about-asian-american-lives 9/13
7/26/22, 1:10 PM The Stories We Tell, and Don’t Tell, About Asian-American Lives | The New Yorker
endings that we write ourselves.
An earlier version of this piece erroneously included a male author in a list of female
authors.
Hua Hsu is a staff writer at The New Yorker and the author of the forthcoming memoir
“Stay True.”
Get book recommendations, fiction, poetry, and dispatches from the world of
literature in your in-box. Sign up for the Books & Fiction newsletter.
E-mail address
Sign up
By signing up, you agree to our User Agreement and Privacy Policy & Cookie Statement.
Read More
https://www.newyorker.com/books/under-review/the-stories-we-tell-and-dont-tell-about-asian-american-lives 10/13
7/26/22, 1:10 PM The Stories We Tell, and Don’t Tell, About Asian-American Lives | The New Yorker
Our Columnists
Page-Turner
https://www.newyorker.com/books/under-review/the-stories-we-tell-and-dont-tell-about-asian-american-lives 11/13
7/26/22, 1:10 PM The Stories We Tell, and Don’t Tell, About Asian-American Lives | The New Yorker
Video
under-review
Her method was meant for the public. Then it became a privilege.
By Jessica Winter
Cookies Settings
https://www.newyorker.com/books/under-review/the-stories-we-tell-and-dont-tell-about-asian-american-lives 13/13