You are on page 1of 4

带*表示写法为推测,带**表示写法只是单纯表音(当て字/宛字)。

【】内为空耳。
Krebs: Der Feind konn|t|e die Front in breit|er Form|at|ion durch|brech|en.
蟹:他 忿 觀的矣 她 反 湮 溥兒 範兀元 透掰焉。
(克莱博斯:敌人能以更大的阵型突破前线)

Im Süd|en ha|t der Geg|n|er Zoss|en ge|nomm|en und stöß|t auf Stahn|s|dorf vor.
湮偣 日焉 敆的 他 逆焉者 X**焉 既揇焉 垠 推的 岌 待焉*之㙫 附。
Zossen:来自斯拉夫语 sosny(松树)
stahn:可能来自低地德语 stân(停留)对应德语 stehen
(在南部敌人拿下了措森,现正扑向施坦斯多夫)

Der Feind op|er|ier|t am nörd|lich|en Stadt|rand zwischen Froh|n|au und Pank|ow,


他 忿 業爾尒的 按偣 捺似焉 墶沿 際焉 快焉澳* 垠 汸澳**,
Pankow:来自当地的河流 Panke(暂且写作汸矣),源自斯拉夫语
(在北郊的弗罗瑙区和潘科区敌人也在采取行动,)

und im Ost|en steh|t der Feind an der Lin|ie Licht|en|berg, Mahl|s|dorf, Karl|s|horst.
垠 湮偣 𣊁焉 待的 他 忿 按 他 縺耶 暸焉岜、麥之㙫、X 之 X*。
Mahlsdorf:最初拼写为 Malterstorp,Malt 可能是低地德语麦芽之意,对应德语 Malz
horst:有灌木丛的坡地
(在东面敌人正处于利希滕贝格、马尔斯多夫、卡尔斯霍斯特一带)

Hitler: Mit dem An|griff Stein|er|s wird all|es in Ord|n|ung komm|en.


X 也者:媒 他偣 按搿 磌者之 為的 皆𧘇 湮 依焉叿 趛焉。
(希特勒:斯坦纳一进攻一切就会好转起来的)

Krebs: Mein Führ|er...


蟹:偭 赴者...
(克莱博斯:我的元首)

Stein|er...
磌者...
(斯坦纳)

Jodl: Stein|er konn|t|e nicht ge|nüg|en|d Kräft|e für ein|en An|griff mass|ier|en.
謠也:磌者 觀的矣 匿 既 X 焉的 力矣 付 一焉 按搿 摩尒焉。
(约德尔:斯坦纳集结不到足够的力量来发动一次进攻)

Der An|griff Stein|er ist nicht er|folg|t.


他 按搿 磌者 匿 由陪的。
(斯坦纳的进攻没有发起)

Hitler: Es bleib|en i|m Raum. Keit|el, Jod|l, Krebs und Burg|dorf.


X 也者:𧘇 留焉 湮偣 廪。 暍也**、謠也**、蟹 垠 堡㙫。
Keitel 和 Jodl 词源不明。
(希特勒:以下的人留在房间里。凯特尔,约德尔,克莱博斯,布格道夫)

Das war ein Be|fehl!


它 活 一 毗排!
(那是个命令!【喷粪】)

Der An|griff Stein|er war ein Be|fehl.


他 按搿 磌者 活 一 毗排!
(让斯坦纳进攻是个命令!)

Wer sind Sie, dass Sie es wag|en, sich mein|en Befehl|en zu wider|setz|en?
誰 是焉 斯,它 斯 𧘇 衡焉,廝 偭焉 毗排焉 徂 違爾設焉?
(你以为你们是谁,竟然敢冒险违抗我的命令?)

So weit ist es al|so ge|komm|en...


所 闊 繄 𧘇 皆所 既趛焉...
(事情已经到了这种地步了吗)

Das Mil|it|är hat mich be|log|en! Jed|er hat mich be|log|en, so|gar die SS!
它 武乙爾 敆的 侎 毗撂焉!各焉 敆的 侎 毗撂焉,所柔 她 SS(Schutzstaffel/守疊也)!
(军队骗了我!每个人都骗了我,甚至是党卫军!)

Die ge|sam|t|e General|ität ist nicht|s weit|er als ein Hauf|en nieder|trächt|ig|er, treu|los|er Feig|ling|
e!
她 既參的矣 彥爾也乙兀 繄 匿之 濶爾 皆最 一 垥焉 捺爾台弋爾,篤離爾 悱伶矣!
(所有的将军不过是一群无耻不忠的懦夫!)

Burgdorf: Mein Führ|er, ich kann es nicht zu|lass|en. Die Sold|at|en, die für Sie ver|blut|en...
堡㙫:偭 赴者,吾 權 𧘇 匿 徂甩焉。她 賉兀焉,她 付 斯 發衃焉...
(布格道夫:元首,我不能允许您这样侮辱那些为您流血的军人。。)

Hitler: Sie sind Feig|ling|e! Ver|rät|er! Ver|sag|er!


X 也者:斯 是焉 悱伶矣!發閱者!發訴者!
(希特勒:他们只不过是懦夫!叛徒!饭桶!【反了他,渣渣】)

Burgdorf: Mein Führ|er, was Sie da sag|en, ist un|ge|heuer|lich.


堡㙫:偭 赴者,曷 斯 這 訴焉,繄 匽既姁洢似。
(布格道夫:元首,您所说的实在是闻所未闻)

Hitler: Die General|ität ist das Ge|schmeiß des Deut|sch|en Volk|es!


X 也者:她 彥爾也乙兀 繄 它 既搣 它之 諦弋焉 部之!
(希特勒: 你们这些将军都是德国人民的败类!)
Sie ist ohne Ehr|e!
斯 繄 匽矣 傲矣!
(你们毫无荣誉可言!【气死我嘞】)

Sie nenn|en sich General|e, weil Sie Jahr|e auf Militär|akadem|ie|n zu|ge|brach|t hab|en.
斯 唸焉 廝 彥爾也矣,期 斯 暆矣 岌 武乙爾喔阿庭耶**焉 徂既秉的 敆焉。
(你们称自己为将军,仅仅是因为你们在军事学院待了几年)

Nur um zu lern|en, wie man Messer und Gabel hält!


唯 媕 徂 練焉,豈 民 䬴削 垠 梜也 抲!
(而只学会了怎么用刀叉吃饭!【搞比利】)

Jahr|e|lang hat das Militär mein|e Aktion|en nur be|hinder|t!


暆矣長 敆的 它 武乙爾 偭矣 扼元焉 唯 毗牽爾的!
(一直以来军队只会阻挠我的行动!)

Es hat mir jed|en er|denk|lich|en Wider|stand in den Weg ge|leg|t!


𧘇 敆的 侎 各焉 由想似焉 違爾鎮 湮 伅 逵 既撂的!
(只会用各种方法拖我的后腿!)

Ich hät|t|e gut dar|an ge|ta|n, vor Jahr|en all|e höh|er|en Offiz|ier|e liqu|id|ier|en zu lass|en, wie Stal|
in!
吾 敆的矣 吉 這按 既做焉,附 暆焉 皆矣 高爾焉 業化尒矣 液乙尒焉 徂 甩焉,豈 鐵
因!
(我早就应该像斯大林那样把所有的高级军官全部处死!【打烂个蛋,喂斯大林】)

Ich war nie auf ein|er Akadem|ie.


吾 活 呢 岌 一爾 喔阿庭耶**。
(我从来没进过什么学院)

Und doch hab|e ich all|ein, all|ein auf mich ge|stell|t, ganz Europa er|ober|t!
垠 唗 敆矣 吾 皆一,皆一 岌 侎 既置的,完 遙目阿 由岌爾的!
(但我只靠自己,靠自己的力量征服了整个欧洲!【我到河北省来】)

Ver|rät|er…
發閲者...
(叛徒)

Von all|em An|fang an bin ich nur ver|rat|en und be|trog|en word|en!
返 皆偣 按捧 按 俾 吾 唯 發閱焉 垠 毗詐焉 爲焉!
(从一开始我就被背叛和欺骗!)

Es wurd|e ein un|ge|heuer Ver|rat ge|üb|t am deut|sch|en Volk|e.


𧘇 爲矣 一 匽既姁洢 發閱 既業的 按偣 諦弋焉 部矣。
(这是对德国人民巨大的背叛)

Aber all|e dies|e Ver|rät|er werd|en be|zahl|en. Mit ihr|em eigen|en Blut werd|en sie be|zahl|en. Sie
werd|en er|sauf|en in ihr|em eigen|en Blut!
挹爾 皆矣 此矣 發閱者 爲焉 毗數焉。媒 爾偣 握焉焉 衃 爲焉 斯 毗數焉。斯 爲焉 由
吸焉 湮 握焉偣 衃!
(但所有的叛徒都会偿还的!他们会用自己的鲜血偿还的!他们要溺死在自己的血里!
【七万个嫂夫人挨个 biu】)

Traudl: Bitte, Gerda, jetzt be|ruh|ig dich doch.


X 也:拜矣,戈她**,今 毗幽弋 妳 唗。
(琼格:格尔达,请冷静一点)

Hitler: Mein|e Be|fehl|e sind in den Wind ge|sproch|en.


X 也者:偭矣 毗排矣 是焉 湮 伅 䬑 既譬焉。
(希特勒:我的命令都被当成了耳边风)

Es ist un|mög|lich, unter dies|en Um|ständ|en zu führ|en.


𧘇 繄 匽慕似,摁爾 此焉 揞鎮焉 徂 赴焉。
(在这种情况下让我如何领导)

Es ist aus. Der Krieg ist ver|lor|en.


𧘇 繄 出。他 克 繄 發離焉。
(结束了。战争失败了)

Aber wenn Sie, mein|e Herr|en, glaub|en, dass ich des|weg|en Berlin ver|lass|e, irr|en Sie sich ge|
walt|ig! Eher jag|e ich mir ein|e Kugel in den Kopf.
挹爾 宛 斯,偭矣 君焉,料焉,它 吾 脫逵焉 羆嶺** 發脫矣,疑焉 斯 廝 既位弋!已
爾 逐矣 吾 侎 一矣 曲也 湮 伅 顆。
(但如果你们认为我会因此离开柏林的话,你们就大错特错了!我宁愿拿子弹射进我的脑
袋!)

Tun Sie, was Sie woll|en.


做焉 斯,曷 斯 惠焉。
(想做什么就做什么去吧)

You might also like