You are on page 1of 3

Ibn Rushd's Metaphysics: A Translation with Introduction of Ibn Rushd's Commentary on

Aristotle's Metaphysics, Book Lām by Charles Genequand


Review by: Richard Taylor
Middle East Journal, Vol. 41, No. 2 (Spring, 1987), pp. 310-311
Published by: Middle East Institute
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/4327566 .
Accessed: 06/10/2014 17:49

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.

Middle East Institute is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Middle East
Journal.

http://www.jstor.org

This content downloaded from 129.234.252.66 on Mon, 6 Oct 2014 17:49:50 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
that she is observing, finds a workable dis- concerning music is both out of place and
tance from the serious pitfallof confrontinga futile. This is particularlyevident in her at-
sacred text as a sacred text. temptto assimilatethe diverse dimensionsof
The author first provides some essential Quranicstudies to merelyits "performative"
backgroundon the history, the nature, the aspect. Her assertionthat "the Qur'anis not
context, and the content of the Quran. The the Qur'anunless it is heard" may be plausi-
technicality of tajwid and the polemic of ble froma dramaturgical perspective,but it is
sama' are discussed in two chapters dealing totally incorrect,if not blasphemous,from an
with the "Ideal Recitationof the Qur'an"and Islamic point of view. Generationsof Mus-
"The Sound of Qur'anic Recitation." She lims saints and scholarshave read their holy
introduceshuzn (sorrow) as the ultimateex- text in complete silence. Nor are the three
perientialfeatureof this art and murattaland essential Quranic sciences, tawjid, qira'at,
mujawwad as the "two distinct styles of and tafsir, exclusively a prerogativeof reci-
Qur'anic recitation ... [the former being] tation. Of the two systems of Quranicrecita-
characteristically relaxed, quiet, speech- tion, murattaland mujawwad,only the latter
bound, and, above all, is generally used to has to do with recitationfor public purposes
communicatethe content of the Qur'an ... per se. The compexityof a sacred text in the
[while the latter is] intended to produce an context of its culture is too pervasive and
emotionaland religiouseffect on listeners;its multi-variantto be reduced to just one as-
contexts are public and performative" (p. pect, which happens to coincide with the
102). Finally, Nelson resumes her initial ref- academic discipline within which the author
erence to the paradoxicalrelation between operates.
the art of Quranicrecitationand music in the
last chapter, and concludes with a final note HamidDabashi, Departmentof Sociology,
on the participationof Muslims-reciters of Universityof Pennsylvania.
and listeners to the Quran-in the actual
momentof Revelation.
Nelson is fully awareof her novel, or what Ibn Rushd'sMetaphysics:A Translationwith
she calls "nontraditional"(p. xvii) approach Introductionof Ibn Rushd's Commentaryon
to the study of the sacred text. She walks a Aristotle's Metaphysics, Book Lim, by
thin and perilous line in tryingto distinguish Charles Genequand. Leiden: E. J. Brill,
between the art of Quranic recitation and 1984. Islamic Philosophy and Theology.
music as such. Two rationales are volun- Studies and Texts, vol. 1. vii + 210 pages.
teered for her approach: first, that Labib Bibl. to p. 213. Indices to p. 219. Gldr70.00.
al-Said(a Muslim)did a similarstudy of "the
acceptabilityof melodic recitation"and sec- Reviewedby Richard Taylor
ond, that there was "enthusiastic response
and . . . cooperation ... from Egyptianreli- This work is the inauguralofferingof a new
gious scholars in the course of . . . research series of philosophicaland theological texts
for this book" (p. xvii). It is very difficult, and studies being published by E. J. Brill
however, even assumingthat it is possible or under the general editorship of H. Daiber.
advisable, to try to meet simultaneouslythe The expressed purpose of the series is to
two sets of more-than-oftencontradictory make available to specialized students and
criteria of Islamic doctrines and Western scholarsof philosophy,theology and intellec-
scholarship. tual history editions and studies of important
This work is insightfuland significantfor works by Islamic thinkers of the early and
the Western academic discipline of ethno- classical periods. This purpose is well ful-
musicology, but Nelson's explicit attemptto filledby this lucid translationof Book Lam of
try to approximateher approach with the the Great Commentaryon the Metaphysics
traditionallymandated Islamic interdictions of Aristotle by Ibn Rushd (Averroes).

310

This content downloaded from 129.234.252.66 on Mon, 6 Oct 2014 17:49:50 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
In this ad litteram commentaryon Book Metaphysique d'Aristote. Paris: Societe
Lambda (XII) of Aristotle's Metaphysics, d'Edition "les Belles Lettres"). Such dupli-
Ibn Rushdprovideshis readerswith a wealth cation of effort in this specialized field is
of philosophical commentary, citing the unfortunate, though sad to say, it is not
translated commentaries of Alexander and altogether rare. (In recent years some vol-
Themistius as well as the work of Islamic umes of Ibn Rushd's Middle Commentaries
thinkerssuch as Ibn Sina, whose emanation- on the Organon of Aristotle have appeared
ist interpretationof Aristotelianmetaphysics almost simultaneouslyin as many as three
Ibn Rushdcriticizes in detail. This finalbook different editions, all relying on the same
of Ibn Rushd'sGreatCommentaryis not only manuscriptevidence.) One can only hope
a valuablesourcefor understandingthe meta- that in the future scholars might take full
physical thought of this great Islamic self- advantageof the various available organs of
professed Aristotelian on the nature of the scholarlycommunicationsuch as the Bulletin
deity and the world's eternal relation to its de philosophie medievale in a concerted ef-
non-creationistcause; it also provides some fort to avoid duplication. Multiple transla-
key texts which are the bases for the vehe- tions of works such as this into different
mence with which his psychological teach- Europeanlanguagesare far from necessary,
ings were attacked by Christianthinkers of given the specializedaudiencetowardswhich
the medieval West. These texts and many the translationsare generallydirected.
others which provide the readerwith a clear
view of many of Ibn Rushd's key philosoph- Richard C. Taylor,Departmentof Philos-
ical teachingsclearlyjustify this selection for ophy, MarquetteUniversity.
translationfrom the massive GreatCommen-
tary edited by C. Bouygues.
Genequand'ssound translationof this oc- TwentyThreeYears:A Studyof the Prophetic
casionally confusing text is preceded by a Careerof Mohammad,by Ali Dashti, tr. by
valuable introductioncontainingdiscussions F. R. C. Bagley. London and Boston, MA:
of Aristotle's Metaphysics in Arabic, the George Allen and Unwin, 1985. xviii + 210
aims of metaphysics, the prime mover, hu- pages. Notes to p. 218. Indices to p. 228.
man and divine intellect, and other topics. $17.50.
The translation itself is accompanied by a
minimumnumberof notes on mattersof text Reviewedby Hamid Algar
and sense and is followed by a brief bibliog-
raphy and four indices (General, Arabic The late Ali Dashti (d. 1981/2), Iranian
words, Greek words, suggested emenda- litterateurand memberof the Shah's senate
tions). What is missing here, however, is a for a quarterof a century,was knownprimar-
list of errataindicatingsome of the at least 13 ily for his polished studies of the classical
typographicalerrors of the introductionand poets and for a series of rather undistin-
27 typographicalerrors of the translation. guished novelettes portrayingthe mores of
These, however, are minorsources of irrita- Tehran high society. In his early youth,
tion easily corrected. Dashti received a traditionalreligiouseduca-
By translatingthis importantsection in Ibn tion at Karbala,one of the chief centers of
Rushd's Great CommentaryGenequandhas Shi'i learningand pilgrimage,but in the 1930s
clearly carriedout an importantservice for a he beganto develop a markeddislikeof Islam
wide rangeof scholars. It is regrettable,how- and its cultural legacy in Iran. This dislike
ever, that in the same year that this transla- was kept relativelymute in his literarymono-
tion appearedin print there also appeareda graphs, althoughit was unmistakablein his
French translationwith bibliography,exten- study of Umar Khayyam (Dami ba Khay-
sive textual notes, etc., by Aubert Martin. yam, Tehran: 1966; English translation by
(Averroes Grand Commentaire de la L. P. Elwell-Sutton, In Search of Omar

311

This content downloaded from 129.234.252.66 on Mon, 6 Oct 2014 17:49:50 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

You might also like