Professional Documents
Culture Documents
Presented by:
Leader
Portento, Karen J R.
Members
Cabildo, Stephanie S.
Espiritu, Czarre T.
Gacias, Kendra Nicole R.
Serapio, Princess Janlyn Claudi N.
BSED 4F
May 2022
i
TABLE OF CONTENTS
Title Page i
Table of Contents ii
Acknowledgement iv
Abstract V
CHAPTER 1
THE PROBLEM AND ITS BACKGROUND
Introduction 6
Significance of the Study 12
Statement of the Problem 13
Scope and Delimitations of the Study 14
CHAPTER II
THEORETICAL FRAMEWORK
Relevant Theories 15
Related Literature 22
Related Studies 28
Synthesis 35
Conceptual Framework 36
Definition of Terms 38
CHAPTER III
RESEARCH METHODOLOGY
Methods and Techniques of the Study 40
Population and Sample of the Study 41
Research Instrument 42
Data Gathering Procedure 42
Data Processing 43
CHAPTER IV
PRESENTATION, ANALYSIS, AND INTERPRETATION OF DATA 46
ii
CHAPTER V
SUMMARY OF FINDINGS, CONCLUSIONS, AND
RECOMMENDATIONS
Summary of the Findings 70
Conclusions 74
Recommendations 75
REFERENCES 77
APPENDICES
Appendix 1: Semi-structured Interview Guide for Teachers 86
Appendix 2: Request Letter to Conduct a Study in CNHS 88
Appendix 3: Approval Letter for Research Paper Adviser 90
Appendix 4: Approval Sheet 92
Appendix 5: Certification from Language Editor 93
Appendix 6: Transcript of Interview
Appendix 7: Copy of Transcribed and Analyzed Classroom Intensive
Observation
RESEARCHERS’ BACKGROUND
iii
ACKNOWLEDGEMENTS
We would like to express our heartfelt gratitude to everyone who assisted in any way, who
participated in their time and expertise to make this possible research a reality.
Whatever the achievements and outcomes of all initiatives, there is an excellent to all effort,
striving, guidance, and gracious blessings, without which this task would have been impossible.
Our heartfelt gratitude goes to our research adviser, Diane Rose R. Cabigao, for her
unwavering support of our study and research and her patience, motivation, enthusiasm, and vast
knowledge. Her guidance helped us all the time research and writing this research. We could not
have imagined having a better advisor and mentor for our research study.
We also want to thank our research professor, Dr. Avelina M. Aquino, and our research
panelists, Dr. Florinda G. Vigonte and Dr. Salvador P. Yanga, Jr. They have been crucial in
realizing this study. Also, to our language editor, Ms. Divine Faith B. Carino, for her comments
and effort check and editing our study. The researchers genuinely salute their expertise and
surmount what seems to be an uphill task. Thank you for your time, suggestion and encouragement.
They allow us to get the necessary information to make this research possible.
To Calumpit National High School, our participants, and teachers, for their excellent
support, cooperation, and time to provide the author with all the needed information.
Above all, in our God Almighty, in providing wisdom, strength, assistance, and knowledge
in exploring things, guidance in assisting us in overcoming all the trials we face and providing the
iv
ABSTRACT
Pedagogical code-switching is a shift between two or more linguistic codes to facilitate the
2018). The researchers of this study investigated the types and functions of teachers' code-
qualified English teachers from the Junior High School Department of Calumpit National High
School. In naming the types and functions, this study used Wibowo et al. (2017) Analysis of Types
intensive classroom observations and teachers' interviews showed that the participants utilized the
three different types of code-switching for various pedagogical reasons. Among the types of code-
switching, this paper found that teachers frequently used inter-sentential, followed by intra-
sentential, and the least used is tag-switching. The results showed that the participants mostly used
these top six functions: (1) Explanation, (2) Asking, (3) Translation, (4) Making Inferences, (5)
Emphasizing a Language Element, and (6) Class Discussion of Students' Tasks. The participants
viewed that using code-switching deliberately and with limitations is not a disadvantage but a tool
occurrence among bilingual speakers, teacher training programs may need to include code-
switching as a deliberate teaching strategy. The findings of this study will be helpful, particularly
for language teachers, in understanding the functions and effectiveness of code-switching in the
classroom.
v
Chapter I
Introduction
English as the lingua franca for global communication. What goes unnoticed is that the growth of
English is increasing bilingual and multilingual people. We may even claim that a growing
proportion of the world's population is now bilingual or multilingual, which is a true mark of
increasingly common.
Bilingualism refers to the ability to use two languages or language codes. As time passes
by, perceptions and views about the concept of bilingualism have constantly been changing.
Bloomfield (1935, p. 56) coined the word and defined this term as the ability to utilize two
languages or to have "native-like control of two languages." Moreover, Li Wei (as cited in
Martin, 2014) mentioned that bilingualism encompasses more than just two languages. It also
includes the many people worldwide who have varied competency levels and interchangeably
In the Filipino people's experience, bilingualism and multilingualism were rooted a long
way before. However, there is a great deal of debate over the importance of bilingualism and
multilingualism in the educational process. Since the beginning of the twentieth century, there
has been much debate in the Philippines about the medium of instruction, with diverse
perspectives advocating for the use of one language — either Filipino, English, or other
vernaculars. In 1973, a compromise Bilingual Education Policy (BEP), that stipulates the use of
6
English as a medium of instruction for English, Mathematics, and Science, and Pilipino or
Filipino, the national language, in all other subjects, was promulgated by the Department of
Education and Culture (DEC 1974). According to Tupas and Lorente (2014), scholars recognized
this policy as one of the world's earliest comprehensive bilingual education experiments.
With the Deped order no. 52, s. 1987, it is mentioned that the policy of bilingual
education aims to develop national proficiency in Filipino and English through the teaching of
both languages and their usage as instructional media at all levels. However, despite being
bilingual in Filipino and English, not all Filipino learners successfully learn English, their second
language (Gaerlan, 2016). One study found that code-switching was a leading factor in declining
language proficiency (Di, 2014). For instance, Yevudey (2013) stated that this linguistic
phenomenon of alternating languages as a code choice in the classroom has been debatable
CODE-SWITCHING
Code-switching refers to shifting from one language to another by the speaker during the
speech. It is a phenomenon that commonly exists in bilingual societies where people use two or
more languages in a single discourse. Bilinguals can code-switch and use appropriate language
as resources to find better ways to deliver the meaning. It is the use of more than one language
This multi-language can occur within a single sentence or discourse (Billones, 2012).
alternates his dialect and English in single utterances in the same setting. According to Valerio
(2015), code switchers pertain to the speakers who use two languages or dialects interchangeable
7
in a single communication. People who tend to code-switch in the same conversation setting are
called code-switchers.
It was possible to code-switch every time there was a point in the utterance where the
structures of the two languages converged. As mentioned by Bautista (2004), there is code-
switching because of the following reasons: for ease in understanding, for brevity, for lack of
indigenous terms, for precision, emphasis, and clarity. Taglish or switching languages from
Filipino to English or vice versa in the same conversational setting comes to be a very
comfortable and beneficial variety to use. Metila (2009) supported that view, and she added that
the following are the main reasons for code-switching: (1) Easier self-expression; (2) loss of
words (e.g., translation problems, not knowing the right words; (3) influences of people around;
(4) Natural already (habit); (5) Exposure to two languages; (6) Fluency in speaking both
Alternating two or more languages in the same conversational setting commonly occurs
the Philippine context. Thus, code-switching between Filipino and English and borrowing
English words are born out of necessity. It is an unavoidable alternative used to teach new
concepts, to introduce new ideas in curricular subjects where the supposed medium of instruction
Pedagogic Code-Switching
controversial among bilingual and multilingual nations. The Philippines is one of the countries
8
continuously experiencing the dilemma of code-switching. In the Philippine classroom discourse,
Martin (2014) stated that Code-switching, also known as Pedagogic code-switching or classroom
code-switching, has become a complex matter. Hence, Filipino teachers must utilize solely
English in core courses such as mathematics and science and the English prescribed by the
Pedagogical Code-Switching is a shift between two or more linguistic codes to assist the
have observed the extensive application of code-switching in education, which improves learning
outcomes.
dominated classrooms, they flagrantly disregard the 'English only' policy. Furthermore, Asuncion
(2010) discovered that switching to the mother tongue was the most common practice and
claimed that code-switching should not be classified as wrong or illegitimate because it aids
Second language learners encounter several challenges, primarily due to the negative
influence of the mother tongue and cultural differences. According to Mohammed Rhalmi
(2014), it involves language transfer. The interference of the mother tongue in second language
acquisition is often known as language transfer. Learners apply knowledge from their native
9
language to acquire a second language. Although this can help understand and use the target
language, it can also hinder proper internalization of the target language rules, resulting in
grammar, vocabulary, and pronunciation errors. Because learners tend to use their linguistic
knowledge of the mother tongue, some manners influence them, making it difficult to use and
understand the target language. Learners are affected in the following ways by their L1 (mother
tongue): (1) they map their L1 grammatical patterns inappropriately onto the L2 due to syntactic
differences between L1 and L2. (2) They mispronounce certain sounds or difficulties due to the
difference in phonological systems. (3) They confuse vocabulary items because their friends
misled them, such as words or phrases that look or sound similar in both the mother tongue and
the target language but differ significantly in meaning. When the mother tongue and target
language have many linguistic features, linguistic interference can correct language production.
However, the transfer might result in errors when both languages are different.
Rhalmi (2014) also added that the learner's culture might be a barrier to second or foreign
language learning. Cultural differences can lead to confusion and misconceptions. Because of
cultural differences, learners may have difficulty communicating with target native speakers.
Learning a second language involves learning to speak it and comprehend it. However, learners
will not achieve a high degree of proficiency unless they can use the target language effectively
in the target culture. Learners must make proper assumptions about what interlocutors are saying
to achieve pragmatic and sociolinguistic competence. When the L1 and L2 cultures exhibit
similarities, the premises contribute to learning. However, when cultural cultures differ in so
One of the most important and fascinating aspects of human development is language
acquisition (Derakhshan, 2015). According to Derakhshan (2015), the first language pertains to
10
the language acquired during early childhood, starting before about three years. The structures of
first and second language were different. Learners of L2 tend to have difficulty in pronunciation
because they face unfamiliar phonological rules. After all, their first and second language
structures were not the same. When the learner begins to assume word-for-word translation
equivalence and thinks that every L1 word has one translation in L2 is the only way a learner can
start to make conversation using the second language. But the vocabulary and academic
knowledge gaps determine that there is no available one-on-one equivalent, which causes
difficulties in students shifting from their first to the second language. Derakshan (2015) also
added that when learners of a second language want to write or speak in the target language, they
rely on their first language structures. If the structures are different, then many errors occur in
L1, indicating interference of the first language to the second language. Interference refers to the
mistakes traced back to the first language while the learners use the second language. Because of
the interference of habits from L1 and L2, learners experience difficulties in the second language
such as phonology, vocabulary, and grammar; they tend to transfer the forms, meaning, and
culture of their L1 to the foreign language and culture when trying to speak the language.
(2014), teachers must consider students' strategies for learning a second language. For example,
learners tend to use their linguistic knowledge of the mother tongue; learners try to transfer their
cultural knowledge to assume when communicating in the target language. Teachers must spot
and highlight those shared features that may contribute to the target language learning. They
must use caution while correcting mistakes because they may result from negative language
transfer or inaccurate assumptions about the target culture. Since alternating languages when
teaching and learning second languages, specifically English, has become a common practice in
11
bilingual contexts. The researchers seek to determine the types of Code-Switching teachers
utilize in an English as a Second Language (ESL) Classroom and the pedagogical functions in
The researchers aimed to provide new insights into the English Language classroom. The
outcome of this research would help the teachers and the students assess whether utilizing
pedagogic code-switching may or may not be a helpful tool in learning and teaching English.
This study aimed to determine the pedagogical functions of the different types of code-switching
The results of the study gave knowledge and a great benefit to the following:
Students. The result of this study was to help the students to become aware of how code-
switching utilized by their teachers affects their second language learning. They can apply the
knowledge and communication skills they have gained throughout the class for their future.
Teachers. The benefit of this research was for the teachers to spot and highlight those
shared features of code-switching that affect the students' target language learning. They
determined that code-switching helps to improve the ESL teaching in an actual classroom setup
The Academic Institutions and Administrators. The research benefit for academic
institutions and administrations was to promote the programs and learning strategies involving
12
The Future Researchers. To give additional information for other researchers, this
could be a reference material for future studies related to code-switching. It may serve as a tool
for further discussions to innovate the current teaching strategies. The researchers hope that this
study will help other research as a reliable reference through knowing the outcome.
The researchers had a chief concern regarding the types of code-switching teachers utilize
in a secondary English Language classroom and its pedagogical functions. To obtain all the
essential knowledge, data, and information, the researchers sought to answer the critical
questions as follow:
classroom setting?
3. What are the different types of code-switching and their pedagogical functions commonly
4. What are the teachers' reasons and attitudes for using code-switching in an ESL
classroom?
13
Scope and Delimitations of the Study
classroom setup. The research instrument involved interviews and intensive classroom
observations. The selection of participants is only limited since it has a set of criteria that the
teacher must be a teacher of English subjects in Junior High, with age 25-35 years old, and with
years of language teaching for 5-15 years. This research could also help them determine a
solution depending on the outcome of using code-switching as a pedagogic tool commonly used
The researchers' primary purpose was to determine teachers' code-switching types and
pedagogical functions in the English as a Second Language Classroom in Junior High School of
14
Chapter II
THEORETICAL FRAMEWORK
The researchers present in this chapter the relevant theories, the related literature and
studies, the conceptual framework, and the definition of the study's variables.
Relevant Theories
The use and exposure to multiple languages have been noticeable in many countries due
to global travel, immigrants, economic and military contacts (Wang, 2017). These societies can
English is frequently employed for specific instrumental purposes but rarely used for
naturalistic communication outside the classroom. As a result, to improve content acquisition and
Over the past years, there has been a growing interest in the subject of code-switching
(CS) in the process of teaching and learning second or foreign languages, particularly English
Language. Cahyani et al. (2018) defines code-switching as the systematic alternate use of two or
communities (Handayani & Yuliani, 2022). The term explains how the bilingual alternates
classroom is unnatural.
15
Given that the use of code-switching has been debatable over the past years, several
studies have proven that CS can be a bridge to the successful learning of the target language.
Cahyani et al. (2018) mentioned that between the official language of the lesson and a language
to which the classroom participants have greater access, code-switching provides creative,
practical, and safe practices. It is consistent with decades of a study confirming that code-
switching is a linguistic technique rather than a language issue. In the same vein, this indicates
that the students tend to be more active when they are allowed to code-switch to the language
that they are most comfortable with, especially if they are struggling with the second language
classrooms where students learn a second or foreign language. In second or foreign language
classrooms, using the target language's mother tongue or first language impairs the acquisition of
the target language. It means that language teachers' regular code-switching demotivates
students' interest in listening to the target language and leads to a poor level of proficiency in the
target language (Sakaria & Priyana, 2018). In support of this claim, Bravo-Sotelo & Metila
(2021) believed that though CS allows the teachers to be pleasant and establish a relaxed
learning environment, it also reflects sarcasm and superiority, which can intimidate students and
increase their fear. Tejano (2021) mentioned that the problem with the code-switching concept is
its basis on abstract concepts, such as the idea that languages are independent, structured, and
self-contained entities; and the ideological assumption that a bilingual or multilingual speaker
switches or shifts from one language to another then maps this to what is going on in the physical
16
The researchers reviewed various hypotheses and perspectives to shed light on the current
study. For this study to have a strong foundation, it will use Wibowo et al. (2017; Hoffman's
model in 1991) Analysis of the Types of Code-Switching, and the Fachriyah (2017) Functional
Categories of Code-Switching to identify the types and the pedagogical functions of code-
switching utilized by teachers in Junior High School English as a Second Language Classroom.
Wibowo et al. (2017; in reference to Hoffman's model in 1991) analyzed and discussed
the three types of code-switching. Hoffman (1991) characterized the categories of code-
switching depending on the junction or scope of the language switching. Wibowo et al. (2017)
used this model as the primary theory to examine the different types of code-switching, such as
Tag switching is simply the insertion of a tag in one language in an utterance entirely in
the other language. Some examples of these in English are "you know," "I mean." These can be
inserted easily in the speech at the end of a thought, without regard for grammatical equivalence.
It involves the insertion of a tag from one language into an utterance in another language. This
code tag switching occurs when the speaker inserts an expression or brief-phrase (marker) at the
end of their speech which uses a different language. According to Eldin (2014, p.6), this form of
code-switching is the easiest to occur because tags typically have minimum syntactic restrictions,
ensuring that the speaker does not breach these syntactic norms when used sentences.
syntactic complexity and conformity to the rules of both languages; therefore, speakers
performing this kind of switching are usually reasonably proficient in the participating languages
17
(Wibowo et al., 2017). Code-switching occurs when one sentence utilizes one language, then the
other employs a different language. As a result, the language shifts between sentences while
maintaining the same pronunciation. According to Arlan et al. (2019, p.4), language switching
foreign language is in the base language between two sentences, this is known as inter-sentential
code-switching.
The third category is intra-sentential switching, which happens inside the exact phrase or
sentence and includes components from both languages (Wibowo et al., 2017). This sort of
switching appears to have principles dictating how the syntax and morphology of both languages
interact, and as a result, bilinguals with high levels of fluency use this. The shift is done in the
The speaker is usually unaware of the switch. Intra sentential code-switching occurs when a
word, phrase, or clause in one language shifts to a foreign language, but the speaker does not
interpret the thought in the preceding sentence and intends to continue speaking in that language.
sentence (Arlan et al., 2019, p.4). Intra-sentential flipping occurs within a clause or sentence
The study of Fachriyah (2017, p.4) stated that the functions of code-switching are
fourteen, namely: (1) clarification, (2) reiteration or repetition, (3) explanation, (4) asking, (5)
translation, (6) checking for understanding, (7) emphasizing of a language element, (8) making
inferences, (9) developing vocabulary, (10) class discussions of student' tasks, (11) giving
18
feedback, (12) aiding memorization, (13) class management, and (14) entertainment and general
communications.
1. Clarification
Both instructors and students do this to clarify or confirm (Fachriyah, 2017). She
2. Reiteration or Repetition
The teacher switches the code for repetition by repeating a statement from one language
to another. The purpose of code-switching is for the speaker to interchange the code for
3. Explanation
When learning requires further explanation, code-switching allows the teacher to interact
or connect with students (Fachriyah, 2017:5). This function demonstrates when a teacher
4. Asking
The fourth function is for the teacher or student to ask questions by switching the code.
Students’ express inquiries in L1 instead of English when the teacher interacts with the
19
5. Translation
L1 (Fachriyah, 2017:5). It occurs when the speaker resorts to translating statements and
opinions because they may feel that what they are saying needs to be translated so
listeners can better comprehend the meaning of these statements and opinions and avoid
misunderstandings.
vice versa is understood and review previously taught material (Fachriyah, 2017:5). The
teacher can utilize code-switching to verify students' knowledge of the information taught
and studied previously to assess or determine their comprehension of the topic during the
situation, the instructor can swap codes during the teaching and learning process to stress
Students will understand linguistic aspects relevant to the content by switching codes
8. Making Inferences
When we wish to conclude, we sometimes alter codes. It can be done in the teaching and
learning process when the teacher employs simple codes or, for example, English when
20
explaining the information, but when the teacher concludes the lesson, they explain
everything.
By altering the code to L1, you'll be able to do so. The code-switching function aims to
9. Developing Vocabulary
When teachers and students discuss vocabulary, one interprets or translates the terms into
the first language to better grasp the word(s) (Fachriyah, 2017, p.6). As a result, code-
others may interpret it into our first language, allowing us to understand the meaning.
This type of code-switching is mainly to talk about the tasks that have been assigned
(Fachriyah,2017:6). The teacher might alter codes during the teaching and learning
process to help students truly understand their lessons. By switching from one language
to another, this code can assist students in understanding instructions. Students will do
the same way to explain the task to understand the clues accurately.
When a teacher asks students to react to what they have learned, code-switching usually
determine how well students comprehend the content being studied (Fachriyah, 2017,
p.6).
When teachers and students employing codeswitching can grasp the discussion, the usage
in the teaching and learning process can help determine how students understand the
topic to discuss.
21
12. Aiding Memorization
Things that commonly occur in class where teachers frequently remind their students
about content, tasks, and regulations that students may have forgotten or not followed in
Some classroom activities do not require the transfer of knowledge as the primary goal;
in this situation, teachers utilize code-switching to aid class management during the
learning process (Fachriyah, 2017, p.7). During the teaching and learning process, the
teacher may switch codes due to this feeling when a notification occurs is not associated
The final function is for general communication and amusement. The research findings
are eliminating boredom, reducing stress, and adjusting to one another in educational
contexts (Fachriyah, 2017, p.7). When both the teacher and the pupils make jokes during
the teaching and learning process, they often switch languages to get or feel the humor.
Related Literature
dropped further from 20th to the 27th spot in the recent English Proficiency Index (EPI) last
2021. It calls for language educators to determine the challenges in developing students' target
language and make up for solutions by further academic research. In an article by Sun Star
Pampanga (2016) entitled "Code-Switching: A Form of Teaching Strategy," they give light that
22
finding the "right" approach or strategy in teaching remains one of the challenges among our
teaching strategy to aid the challenges of the students in their second language classroom.
Code-switching (CS), as described by Zainil and Arsyad (2021), is the act of switching
phenomenon in a multilingual society. It means that speaking a second language (L2) alongside
one's original tongue is no longer unusual, mainly when speaking multiple languages. Mabule
(2015) mentioned that code-switching is "the shifting by a speaker from language A to language
B." In support of this description, Bhatia and Ritchie (2012) defined code-switching as the
phenomenon of switching from one language variety to another audibly or in writing to adapt to
a different context. CS can occur when someone understands many languages, and these
Research shows that in naturalistic contexts, code-switching occurs to let the communication
flow and linguistic development because the participants do not have the same amount of
Change is the only permanent thing in this world. In language, Borlongan (2012) pointed
out that views on language in education and language instruction must be open to the changing
times. As time passes by, change is inevitable. Teachers and learners must be available to change
to teach and learn a language successfully. Pascual's (2017) study described learning styles as a
23
dependent, verbal, analytical, impulsive, reflective, participatory, avoidant, competitive,
collaborative, etc. Every student has a different way of learning because learners have individual
There is little doubt that the use of code-switching has sparked a surge of interest among
academics in recent years. This substantial interest has consumed large amounts of literature,
resulting in a slew of conflicts and divergent viewpoints. Kkese (2020) emphasized code-
switching in two ways: a linguistic competence marker and its different functions in the learning
process. Code-switching is inevitable in a single classroom context, and as a result, there appear
to be two opposing opinions of the use of code-switching in the classroom: negative and positive.
If L1 is overused and unsystematically used, it can demotivate the students' use of L2 in many
ways. However, using L1 as a learning tool can benefit the student's language learning, if it
In an educational context, Bhatti et al. (2018) emphasized that although English remains
the dominant language in the classroom, both teachers and students frequently code-switch as it
is a bridge for communication gaps and a functional method to help students with low English
proficiency. In addition, in a context where teachers and students share pedagogical viewpoints,
they justify the use of code-switching in activities connected to comprehension and learning. As
part of the students' learning, code-switching can aid communication and exploratory
conversation in the classroom. The inclusion of a first language in the teaching and learning of a
second or foreign language not only makes it easier for teachers to explain grammar and
discipline, but it also helps students in comprehending complex concepts (Sakaria & Priyana,
2018).
24
Most of the teachers demonstrated positive opinions about code-switching and agreed
that it could benefit their classes, as it is one of the most effective strategies for helping their
students obtain clear ideas on the subject matter (Promnath & Tayjasanant, 2016). This strategy
made the students understand more of the lesson and increased their confidence and comfort in
the teaching process. Rezaee & Fathi (2021) said that in foreign language classes, code-
switching could be a beneficial advantage for bilingual teachers, especially when it comes to
and students' mother tongues will aid in the cognitive process of learning a second language and
noticeable to monolingual or bilingual individuals since the speakers need to input a random
word from another language without breaking the language's grammatical rules. Using code-
switching in the classroom helps bridge the gap between the teacher and the students, mainly
when providing instruction, discipline, and conveying crucial topics to ensure equitable and
In the same vein, Modupeola, 2013 stated that code-switching by teachers had been a
source of contention. Scholars consider this language practice an automatic and unconscious
essential functions. Teachers use the code-switching method to allow students to interact and
develop their understanding. It further helps to improve the flow of classroom education because
teachers do not have to spend as much time trying to explain concepts to students or looking for
the most straightforward terms to clarify any confusion. The teacher can utilize code-switching
25
by starting the class in English and transitioning into the second language and back. It ensures
language (Akynove et al., 2012). Given that the use of code-switching has been debatable over
the years, other researchers debunk the use of CS as a bridge to the successful learning of the
target language. According to them, using a monolingual strategy, such as teaching English using
English, arguably contributes authenticity to the teaching and learning process, allowing students
strategy. Adebola (2011) suggested that teachers use English in ESL courses for instruction and
communication and shifting to the native tongue is highly discouraged. The same author
supported this claim by asserting that using a monolingual approach as a pedagogic strategy
allows more exposure to the second language. It represents the fact that the excessive use of the
learner's first language becomes a barrier to students gaining English proficiency, and when
the L2 classroom negatively influences students' achievement and competency in L2. The
teachers in the study of Adriosh and Razi (2019) overwhelmingly agreed with this conclusion.
As a result, when alternative methods fail to deliver the necessary message in L2, L1 should only
26
Sabah (2015) indicated that though code-switching can help with classroom learning and
contribute to improved classroom participation and coherence, teachers should remember that
they should only utilize code-switching when necessary because English is the language of
instruction. Although code-switching benefits the learning environment, teachers and students
might abuse it and consider it a rule rather than an exception. According to Sabah (2015),
response by stating that it interferes and hinders the natural environment of language
learning. Regular code-switching is not beneficial neither for students nor for teachers. If
the students can use it, they will employ it more frequently whenever they speak. It
affects aimed fluency and skill, which students may never achieve. Even teachers' fluency
and proficiency may be at risk if they are not careful in using code-switching and target
code-switching."
encourage students to use English in all aspects of their lives, teach English through English, and
engage with one another in English. Although offering a first language equivalent may be
viewed as a shortcut to building comprehension of the discussion, Macaro, and Lee (2013)
In addition, Ferguson and Kirkpatrick (2012) argue that language teachers should
concentrate on figuring out how to use code-switching rather than debating which medium is
best because they can use English and other languages in conjunction to help students master
English in a bilingual or multilingual context. In support of this claim, in the study of Shuchi &
Islam (2016), they propose that "a judicious and moderate use of L1 does not hinder learning;
rather, it assists, aids and facilitates the teaching and learning process thus providing the teacher
27
with an effective pedagogical tool for maximizing the learning outcomes". Scholars should
recognize the utilization of code-switching to bridge communication gaps rather than its deemed
Related Studies
Though translation was "technically" banned from the FL classroom, the pedagogical
reality was far more complicated, despite the long-held belief that translation constituted a toxic
element in language instruction (Gutierrez, 2018). It is easy to see how the yoked word of
grammar-translation technique, which identifies a 'villain' which teachers should kick out of the
classroom, is apt to reflect this unfavorable evaluation, especially when it comes to multilingual
Grant and Nguyen (2017) identified bilinguals as not two monolinguals in the same
person, shutting off one language while using the other, but rather those who integrate
information from both languages to communicate. In the EFL classroom, this entails the teacher
switching involves various processes and functions. Thus, learning objectives should be
addressed to determine whether it is necessary or not. As a result, many scholars have intensively
researched pedagogic code-switching techniques to determine why its usage reasons widely.
Pedagogic Code-Switching
strategy to overcome communication gaps and ensure the smooth continuity of classroom
28
Furthermore, research suggests that code-switching can fill linguistic gaps and achieve specific
discursive goals when used effectively. Consequently, the teacher must have a moderate to a
high degree of communicative competence among the languages engaged in the alternation for
code-switching to function effectively. Bravo-Sotelo (2020) also supported this practice and
stated that using Tagalog-English code-switching is regarded as instrumental for the learners to
grasp the courses fully. In that way, teachers can employ a code-switching strategy to provide
Studies on code-switching in content subjects have shown that teachers and their students
used code-switching between English, the medium of instruction, and the student's mother
tongue or the vernacular. Alternating between languages in the classroom is usually caused by
the fact that teachers and students have insufficient command of the medium of instruction,
instruction and the student's native tongue was a sign of a lack of command. Some studies have
even stated that switching from a foreign language to the student's native tongue as the teaching
subjects must teach English to their students, and code-switching will impede them from
Xu (2012) claims that teacher code-switching is a complicated language use that serves
teachers' pedagogical and socio-cultural roles in code-switching are crucial in attaining the dual
goals of subject and language learning. When teaching bilingual subjects, it is vital to keep in
mind that the purpose of the instruction is two-fold: to teach content and educate language.
29
On the other hand, teachers' code-switching has been a contentious subject because it is
method. However, when teachers switch between languages to improve their instruction, code-
switching can help students gain better knowledge and participate in the discussion (Cahyani et
al., 2018). Although, according to Grant and Nguyen (2017), CS can only be a positive strategy
in the EFL classroom if it is employed carefully and deliberately, but not if it becomes a habit.
Meanwhile, teachers frequently discourage students from using code-switching and insist
they utilize the target language. Using the L1 in a second language classroom or in a school
where English is the teaching medium sometimes makes teachers feel guilty and uncomfortable.
According to Cheng (2013), teachers come to class with a negative attitude toward code-
switching, even though it is still noticeable in the classroom. Despite its widespread acceptance,
teachers should only use L1 with caution to teach complex grammatical rules and concepts that
Yet, over the years of this debatable topic, it appears that some scholars have recently
begun to view code-switching as a teaching and learning tool rather than an indication of
In their study, Adriosh and Razi (2019) found that learning is more accessible when
employing L1 with purpose and awareness for a particular purpose. The fact that both teachers
and students support the use of L1 demonstrates that students cannot fully realize L2 learning
Teachers' code-switching also mediates rather than interrupt students' learning and benefit the
30
target language. Aside from that, the learning and teaching process relies on social interaction,
However, while Sakaria and Priyana's (2018) study acknowledges the possibility that
overuse of a student's first language in a second or foreign language classroom may lead to
overdependence in the students, it encourages teachers to use it as a teaching and learning tool. A
language practice that facilitates students' knowledge construction in the target language and
improves interpersonal interaction between themselves and their students, to the benefit of the
students.
The study of Simasiku, Kasanda, and Smit (2015) found that code-switching might
grasp topic subjects better and promote teaching and learning. Furthermore, they observed that if
there's an assurance that teachers are doing the right thing by code-switching and perceived as
linguistically competent, their use may achieve its functions, namely improving teaching,
learning, and idea clarification. Teachers must decide when to use their students' first language
and when to use a foreign language to facilitate comprehension and meaningful participation of
their students, which ultimately leads to improved academic achievement (Simasiku, Kasanda, &
Smit, 2015). Likewise, Yamat (2011) views code-switching as scaffolding that assists students in
learning content and argues that it is inevitable that code-switching occurs in the classroom.
In practice, teachers find English-only education in the classroom difficult. Teachers have
noted that students with inadequate English proficiency have difficulty grasping teachers'
classroom are delayed in their linguistic, cognitive, and academic development until they grasp
31
enough English teaching to reap any advantages (Chen & Avila, 2015). In the study of Promnath
and Tayjasanant (2016), teachers agreed that there should be language switching in the
classroom, as it can help both teachers and students in many ways, e.g., to compare the
differences and similarities between the two languages, and in terms of forms and meanings; to
build their confidence; and to reduce their stress. Most ESL learners think that they benefit
because of teachers' code-switching, and it helps in learning a language in a better way (Nordin,
As pointed out by Zainil and Arsyad (2021) in their study, the main reasons expressed by
the teachers were pedagogic purposes. When they teach grammar, emphasize specific concepts,
translate new vocabulary that the students are unfamiliar with, and occasionally assist
linguistic insecurity, for example, the difficulty teachers experience in relating new concepts; (2)
Topic switch, for example, when the teacher switches code according to which topic is under
discussion; it might be suggested, for instance, that certain aspects of foreign language teaching
such as grammar instruction express in the mother tongue of the students are more preferred; (3)
understanding in discourse with students; (4) Socialising functions, for example, when teachers
turn to the students' first language to signal friendship and solidarity; (5) Repetitive functions, for
example, when teachers convey the same message in both languages for clarity.
In the same vein, Zainil (2019) identifies two significant categories of code-switching
save time while teaching grammar, assisting low-achieving students, and meeting instructional
32
objectives. Teachers were using their first language to teach EFL to cover the content of their
Moreover, Alieto (2021) identified three significant categories that encapsulated the
teachers' reasons for switching to the learner's L1 in the ESL classroom. First, it carries out for
discipline the learners and keep them motivated and participative in every class discussion. And
the third one is for interpersonal relations. Classroom management concerns, teaching grammar
and vocabulary, providing a link between students and themselves, contextualization of concepts
or phrases with no sensible counterpart in L1, and explanation of ambiguous and complex ideas
are all reasons why language educators employ Code-Switching (Sali, 2014).
interpersonal relationships among people who share the same code. It can be a tool for creating
linguistic solidarity, especially between individuals who share the same ethnocultural identity.
The same author added that affective function is also essential in expressing emotion and
building a relationship between the teacher and the student. In support of this view, Sabah (2015)
revealed in his study that classroom code-switching occurs when teachers want to establish
personal ties and for the student to be responsive and welcoming. The teachers apply code-
Ma (2019) explored the multiple functions of L1 used by the teacher and the students at
the elementary level with adult migrants in Australia. The data revealed that the teachers
employed L1 frequently for educational and social reasons. They also claimed that it kept the
students' behavior in check. The teachers used L1 to offer instructions, elicit responses, and
33
explain. On the other hand, students used it to ask questions, justify their lack of L2 skills, and
According to Grant and Nguyen (2017), affective factors, rather than pedagogical factors,
might significantly impact a teacher's CS. For instance, Bahous et al. (2014) discovered that
university teachers were usually unaware what their CS and thus had no idea about the function
of L1.
(Littlewood and Yu, 2011). It implies that CS would keep the discourse flowing by translating
new vocabulary that the students may not be familiar with and repeating the concept or sentence
from L1 to L2 and vice versa. In addition, due to their lack of linguistic ability in their second
language, students frequently switch to their mother tongue to use equivalency. In some ways,
this defensive technique assisted them in remaining involved in an ongoing dialogue. According
to various research, code-switching has different reasons and functions. However, teachers
mainly utilized code-switching for pedagogical purposes, such as translating complex language,
Teachers code-switch for various reasons, including cultural reasons, politeness, and,
most importantly, to help their students understand the concepts. In most cases, teachers use
students' native language as a teaching approach to assist them in comprehending content that
would have been too difficult for them to understand without instruction in another language
34
The study of Grant and Nguyen (2017) entitled "Code-switching in Vietnamese
following:
First, teacher education programs should teach beginning teachers how to employ code-
switching as an intentional teaching method for various pedagogical and affective reasons.
Meanwhile, teachers should examine their current practice of translating tasks and instructions
from the target language to the first language as soon as possible so that it does not become
habitual and demotivating for students who may learn to neglect the target language and use their
L1 instead.
Second, as students’ progress through the educational system from primary to high
school to university, the government should provide more staff development for ESL teachers to
increase their awareness of their own CS practice, learn the value of CS as a teaching tool, and
understand the benefits of gradually removing some of the CS scaffolding and focusing more on
the target language. The first approach is to raise teachers' awareness of the CS issue in the
language classroom.
Synthesis
contexts is critical because it allows teachers and academic researchers to get insights into the
influence of code-switching on learning from a qualitative perspective. There has been a great
deal of debate about the use of code-switching in learning the target language. Today, this
35
linguistic phenomenon is widespread in ESL / EFL classrooms worldwide, and students have
positive and negative attitudes towards teachers' code-switching in the classroom (Abdolaziz &
Shahla, 2015).
On the one hand, Promnath and Tayjasanant (2016) believed that code-switching can
help students manage the class effectively. The teachers could see that their students were more
secure and confident, and code-switching was easy for students and the teachers; it could save
time and make students feel more confident and comfortable in their learning. In the same vein,
language samples to aid language development. Contrary to this belief, Littlewood and Yu
(2011) stated that this practice is controversial among some teachers since it has adverse
implications for students' language learning. Students may find it challenging to improve their
abilities in the target language if the teacher engages in this behavior frequently.
Recommendations from different studies mostly have the same point of view: to
thoroughly investigate the types and functions of code-switching used in teaching the target
language. For instance, research findings demonstrated that teachers frequently use code-
switching in their English education for pedagogical and affective reasons. When done
purposefully and judiciously, code-switching could be helpful in the EFL classroom, unlike
when teachers utilize this linguistic phenomenon often and habitually. Teacher training programs
Conceptual Framework
The Conceptual Framework presents how the researchers conducted this study. The
researchers aimed to analyze Code-Switching by the following: Profile of the Teachers (age,
36
gender, years in language teaching, and grade level assigned), Frequency of Code-Switching,
A. Age
B. Gender
C. Years in the field of
Language Teaching
D. Grade Level Assigned
Implication of
Frequency of
Teachers' Code-
Code-Switching
Switching
CODE-SWITCHING
Teachers' Reasons
and Attitudes for Types of Code-
using Code- Switching
Switching
Pedagogical
Functions of
Code-Switching
37
Definition of Terms
For a comprehensive view, the data points listed below are defined:
two languages. Children can learn it at a young age in areas where most adults speak two
languages. Bilingualism can also utilize two languages in the classroom, mainly to help students
students whose first language is not English to improve their English speaking, reading, writing,
languages' rules; as a result, speakers who do this type of switching are usually reasonably good
in both languages. It happens when one sentence uses one language, and the next uses a different
one. As a result, the language changes from sentence to sentence despite keeping the same
pronunciation.
Intra-Sentential. Bilinguals with high degrees of fluency use this switching because it
appears to have certain principles controlling how the syntax and morphology of both languages
interact. The shift occurs in the middle of a phrase, with no interruptions, hesitations, or pauses
38
Language Practice. It refers to the materials and activities connected to reading, writing,
and spoken communication. The knowledge of the rules that influence the ways known as a
language and the use of that code in diverse settings are all part of these practices. Language
practitioners are often bilingual and work in translation, interpreting, text editing, copywriting,
language planning, and language management. In this research, the language practices meant are
high school and has four levels. The lower secondary level comprises the first two levels, Grades
7 and 8.
Mother Tongue (L1). It is a person's first language, which they learned at birth. Also
called a first language, dominant language, home language, and native language.
Pedagogic Code-Switching. A shift between two or more linguistic codes to assist the
Pedagogy. The study of teaching methods and the goals of education and how educators
might realize these goals. Teachers' teaching views influence pedagogy and is concerned with the
Tag Switching. It is the insertion of a tag in one language into an entirely different
language speaker. Since tags often contain minimum syntactic limits, guaranteeing that the
speaker does not break these syntactic rules when employed in specific phrases, this type of
39
Chapter III
RESEARCH METHODOLOGY
Specifically, the researchers discuss the study's methodology, techniques, population, and
sample in this chapter. It also discusses the study's research instruments and validation and the
The researchers made use of the descriptive-qualitative method in this study. In the same
way, it employed two techniques: intensive classroom observation (e.g., note-taking, audio, and
video recording) and semi-structured interview for teachers. It is descriptive research because it
profile of the participants, and it sought to determine the types and pedagogical functions of
chose the descriptive design because this is a more practical and suitable design to collect data,
The researchers also used a qualitative approach. For the researchers to gather data about
the types and the functions of teachers' code-switching, employing qualitative is a more suitable
approach. It is an approach that puts a premium or high value on people's points of view
conditioned by their traits. Specifically, the researchers used this approach to collect data through
intensive classroom observation (e.g., note-taking, audio, and video recording) and semi-
structured interviews. This approach helped them determine the types and functions of teachers'
code-switching. The researchers used thematic analysis to examine the data acquired from the
40
semi-structured interview to find crucial patterns that will aid the researchers. It is a widely used
The participants of this study were Junior High School English teachers from Calumpit
The chosen participants were composed of two English teachers from each grade level. In
this research, the researchers decided to utilize the convenience sampling method. Convenience
sampling is a specific non-probability sampling method that relies on data collection from
Furthermore, two of the researchers of this study interned at Calumpit National High
School and witnessed first-hand how teachers used English as a medium of instruction during
classroom discussions. Moreover, participants were chosen according to the set criteria and
based on the availability of Junior High School teachers during the Face-to-Face classes.
However, the researchers continued to consider the two reasons before conducting this research.
First, the teachers taught English as a Second Language to young learners. Second, teachers were
willing to be fully observed and interviewed by the researchers to collect the data
comprehensively. Eight ESL teachers enlisted as participants of this study, comprised of seven
females and one male with ages ranging from 25 to 35 years old, which must also have 5 to 15
41
Research Instrument
In this study, the researchers utilized intensive classroom observation (e.g., note-taking,
audio, and video recording) and semi-structured teachers' interviews to address the research
With two instruments, including an audio and video recording and field notes, the
researchers conducted four intensive classroom observations per teacher to gather data about
This study also conducted semi-structured interviews with open-ended questions with
the teachers. The purpose of the interviews was to gather data that relatively supports the
findings of the classroom observations and investigate the teachers' situations they frequently
The researchers used two data collecting techniques to address all research questions: (1)
to collect data on the types of code-switching used by teachers and the functions of their code-
switching using two instruments, including audio and video recordings. For this research to have
a strong foundation, the researchers primarily used Wibowo et al. (2017; Hoffman's model in
1991) Analysis of Types of Code-Switching, and the Fachriyah (2017) Functional Categories of
42
Code-Switching as models. It is to identify the types and the pedagogical functions of code-
Researchers conducted two to four classroom intensive observations for each English
teacher in the Junior High School department of CNHS during their face-to-face classes. The
researchers adapted this method in the study of Yeduvey (2013), in which the author employed
Teachers' Interview. The researchers interviewed the teachers, providing them with the
research details, such as its topic and purpose. The researchers adapted semi-structured questions
Instruction: A Pedagogical Focus," published last November 2017. Its purpose is to get the data
on when teachers frequently tend to code-switch and teachers' reasons and attitudes for using
Data Processing
The researchers of this study conducted intensive classroom observation in four meetings
of each study participant. Each session lasted about 50 minutes but did not exceed 1 hour and 30
minutes. The researchers determined the teachers' profiles to the following: age, gender, years in
language teaching, and grade level assigned. The data gathered from intensive classroom
observations were analyzed using the Analysis of Types of Code-switching presented in the
study of Wibowo et al. (2017): (1) Tag switching, (2) Inter-sentential switching, and (3) Intra-
(2017, p.4) namely: (1) clarification, (2) reiteration or repetition, (3) explanation, (4) asking, (5)
43
translation, (6) checking for understanding, (7) emphasizing of a language element, (8) making
inferences, (9) developing vocabulary, (10) class discussions of student' tasks, (11) giving
feedback, (12) aiding memorization, (13) class management, and (14) entertainment and general
communications.
After gathering the data in classroom interactions, the researchers conducted a semi-
structured interview with the participants. They transcribed audio and video recordings of class
sessions and interviews with teachers and processed them to find the most common traits and
phenomena. The data was evaluated and coded using the research questions as a guide.
The researchers utilized qualitative analysis and thematic analysis to organize the data
and identify common themes, concepts, and patterns that appeared repeatedly. This analysis
examines qualitative data, such as interview transcripts and observation schedules, by looking for
commonalities, relationships, and variances throughout a collection of data (Adriosh and Razi,
2019). As the data were collected using two different instruments, the researchers used thematic
analysis to analyze the frequency of teachers' tendency to code-switching and their reasons and
attitudes towards using this linguistic phenomenon in an ESL Classroom. They mainly applied
this analytic framework to the study's second and fourth research questions by comparing the
The researchers also used NVivo Qualitative Data Analysis to analyze the data gathered
in the interviews and identify the common themes that appeared repeatedly using a word cloud.
They also utilize Microsoft Word Dictation Tool to transcribe audio and video recordings during
the intensive classroom observation and semi-structured interviews with teachers. They
44
employed additional manual transcription and analysis of data to ensure the validity of the
results.
45
Chapter IV
The researchers thoroughly describe the comprehensive findings derived from the data
collected, analyzed, and interpreted in this chapter. The qualitative results focus on teachers'
Outcomes are presented based on the arrangement of specific problems posed in Chapter 1 as
follows:
Question 1 aims to determine the profile of the participants in terms of their age, gender,
conversational context.
Question 3 identifies the types and the pedagogical functions of code-switching teachers
Question 4 presents the teachers' reasons and attitudes for using code-switching in an
ESL classroom.
The first part of the semi-structured interview for teachers aimed to get their demographic
profile regarding their age, gender, years in language teaching, and grade level assigned as the
study participants.
46
Participants Age Gender Years in the Grade Level
Language Assigned
Teaching
Out of the 13 faculty members of the English Junior High School Department of
Calumpit National High School, eight teachers qualified to the set criteria for the age, which
must be 25 to 35 years old, and the years of language teaching, which must have 5-15 years.
The data gathered on teachers' demographic profiles shows that the English Junior High
School Department is female-dominated. Of the qualified eight teachers, seven are all female,
and only one is male. These teachers are teachers of various levels from Grade 7 to Grade 10.
The researchers were able to get two qualified teachers on each grade level. They aimed to get
participants from all year levels in Junior High School, considering the recommendation of Grant
and Nguyen (2017) that future research on code-switching should look at code-switching in
primary and secondary schools and involve more teachers and universities.
47
2. Frequency of Teachers' Tendency to Code-switching in an ESL Classroom
Figure 3. Word Cloud Representation of the Codes from the Participants’ Answer in Interview
Question 2
The figure above represents the similarities of the teachers' answers to the question when
they frequently tend to code-switch, and the finding supports the second research question of this
study. Furthermore, on the second question from the semi-structured interview with the
participants, the result is consistent on when they usually tend to code-switch. For instance,
giving instructions and illustrations to the students easily understand, facilitating learning,
having more interactions, and boosting confidence and understanding are the typical situations
for the teachers' tendency to code-switch. However, the prevailing situation in which the teachers
tend to code-switch is to ease students' understanding and give instructions. It implies that the
teachers' use of this linguistic phenomenon entails their delivering of education to students.
48
Participant D
"So, if I see that my students did not understand what I'm trying to say, I do switch to
facilitate learning, and that's my purpose. However, it should be pure English, but there
is a limitation. For instance, if you give an example, they will not easily understand that,
but they will understand if you use Layman's term. I use Layman's term since my purpose
was to facilitate them in learning and easily understand what I am talking about. On the
other hand, I used English in my English Subject and, most of the time, we should speak
in English. And I encourage them to speak also in English. However, you will see in their
facial expression that the students did not understand, and that’s why I code-switch to
facilitate learning."
In addition, all the participants’ answers are consistent with the study of Chen and Avila
(2015). They stated that teachers find English-only education in the classroom difficult in
practice. Teachers have noted that students with inadequate English proficiency have difficulty
grasping teachers' instruction and engaging in class. In Promnath and Tayjasanant's (2016)
study, teachers agreed that language switching should also be in the classroom. According to
them, it can help both teachers and students in many ways, e.g., to compare the differences and
similarities between the two languages in terms of forms and meanings, build their confidence,
and reduce their stress. Classrooms are frequently compound bilingual places where code-
Classroom
determine the types and pedagogic functions of the teachers' code-switching in an ESL
classroom. According to the findings, English teachers code-switched in their classrooms for
various pedagogical reasons. The types of code-switching utilized by teachers and their
49
pedagogic functions are discussed in the following discussions based on excerpts from the
analyzing the intensive classroom observations, which served as the primary data source to
answer the third statement of the problem of this study. They employed additional manual
transcription and analysis of data to ensure the validity of the results. The findings showed that
The teachers’ different types of code-switching were analyzed based on Wibowo et al.
(2017; Hoffman's model, 1991) Analysis of the Types of Code-Switching. According to the
experts mentioned above, there are three types of code-switching: intra-sentential, inter-
conformity to the rules of both languages; therefore, speakers performing this kind of switching
are usually reasonably proficient in the participating languages (Wibowo et al., 2017). This
switch occurs when one sentence utilizes one language, then the other employs a different
language. As a result, the language changes from sentence to sentence despite keeping the same
pronunciation.
Furthermore, inter-sentential switching was the most dominant type used among the
participants of this study. Eight out of eight participants mainly utilized this type while handling
classes. It involves switching between English and Filipino. This finding made the same as
50
previous studies conducted by Khaerunnisa (2016). In his research, he also found that inter-
sentential switching was used widely by EFL teachers who taught English for Young Learners.
These are some excerpts from the intensive classroom observation. These are some excerpts
from the intensive classroom observation. The redirection codes to Filipino are bolded.
“How about the peahen? Ano naman ‘yung tumakbo doon sa isip noong peahen sa kwento?
Translation: How about the peahen? What ran through peahen’s mind during the story?
Translation: Minasa is a delicacy from Bustos. It is delicious, but I don’t like it.
“In this example, ‘was writing’ is the verb in the active voice. Bakit sya naging ‘were
Translation: In this example, ‘was writing’ is the verb in the active voice. Why did it
These excerpts above showed how the participants used inter-sentential switching. In the first
example, the participant used this type to expound on the question preceded in the English
Language. It usually occurs when the teachers don't get responses immediately to their questions
in English. They have had to switch to Filipino to get answers from their students. In the second
example, the teacher switched to another language to give her comment about the topic they
were discussing. Then, in the third excerpt, the teacher used inter-sentential switching to ask the
51
question based on the provided information in English. It supports the findings of the second
research question of this study that teachers switch to facilitate learning and have more
interactions.
Intra-sentential switching happens inside the exact phrase or sentence and includes
components from both languages (Wibowo et al., 2017). The shift is done in the middle of a
sentence, with no interruptions, hesitations, or pauses to indicate a language change. The speaker
The findings from the intensive classroom observations in this study revealed that intra-
sentential switching could also be found in all interactions but not as much in how frequently
teachers used the first type. These are some excerpts from the intensive classroom observation.
“The past tense of irregular verbs will totally be changed, hindi siya katulad ng regular
Translation: "The past tense of irregular verbs will totally be changed, unlike in regular
“There are some families na ‘yung mga lolo at lola pa ang nagsu-support financially to
52
Tranlastion: There are some families whose grandparents still support their sons and
daughters financially.
These excerpts above showed how the participants used intra-sentential switching. The
participants used this type to elaborate on the topic within the sentence in the first and second
examples. While on the third example, the teacher used this switching to translate the preceded
clause.
Tag switching is simply the insertion of a tag in one language in an utterance entirely in
the other language. Some examples of these in English are "you know," "I mean." These can be
inserted easily into the speech at the end of a thought, without regard for grammatical
equivalence. It involves the insertion of a tag from one language into an utterance in another
language. Though this type of code-switching is the most common, the study participants seldom
utilized this type in their classroom interactions. These are some excerpts from the intensive
53
Excerpt from Teacher H – 1st Classroom Observation:
“Alam mo, on English, we have it here that we always interchange campaigns and
advocacies.”
Translation: You know that an hour contains of 60 minutes, right? Is that right?
“For this quarter we had our National Reading Month and at the same time, we are
having some holidays this quarter. So, by tomorrow, holiday, diba? Tama ba?”
Translation: For this quarter we had our National Reading Month and at the same time,
we are having some holidays this quarter. So, by tomorrow, holiday, right? Is it right?
These excerpts above showed how the participants used tag-switching. It is the minor type that
the teachers utilize among all the intensive classroom observations. The first example shows the
tag as a sentence starter. While on the second and third excerpts, the teachers used this type as a
Based on the structure of the switching process, all the examples above reveal that the
teacher's code-switching during the intensive classroom observation came in three different
types. The findings revealed that the three types were teachers' code-switching could be with
tags, parts of an utterance, and with the entire statement. Furthermore, depending on the
54
switching function, the switches came with varied linguistic ordering at different times. The
findings of this analysis are consistent with the study conducted by Azlan and Nasaruman
(2013), who found that inter-sentential code-switching was "the most frequent type of code-
study, tag-switching was the minor type used by teachers in an ESL classroom.
For this study to have a strong foundation, it used Fachriyah's (2017) Functional
The study of Fachriyah (2017, p.4) stated that the functions of code-switching are
fourteen, namely: (1) clarification, (2) reiteration or repetition, (3) explanation, (4) asking, (5)
translation, (6) checking for understanding, (7) emphasizing of a language element, (8) making
inferences, (9) developing vocabulary, (10) class discussions of student' tasks, (11) giving
feedback, (12) aiding memorization, (13) class management, and (14) entertainment and general
communications.
The findings in the intensive classroom observation revealed that among those fourteen
named functions, the teachers' code-switching in this study is often used for explanation, asking,
students' tasks. The researchers were able to classify that the participants also used the other
55
but not as much as those mentioned. However, the findings also revealed that the teachers most
The findings from the intensive classroom observation revealed that the teachers used
code-switching to provide further explanations to the students. This function illustrates when a
teacher explains something in English and then in another language so that students receive a
further explanation or information in two languages and understand it. According to Fachriyah
(2015), code-switching allows the teacher to interact or connect with students when learning
“…and that really broke my heart, napakasakit ‘non na marinig kasi she had that
realization na kaya siguro wala nang dumadalaw sa kaniya e kasi wala na siyang
kayang maibigay, and that is heartbreaking.”
(Translation: And that really broke my heart. It was so painful to hear because she had
that, so maybe no one was visiting her because she couldn't give anything, and that was
heartbreaking.)
“To caught (catch) the attention of the voters of the public, kung ano anong mga
exaggerated words para makuha lang ang boto.”
(Translation: To catch the attention of the voters of the public they use a lot of
exaggerated words to get their votes.)
“Equality is equal in status, rights, and opportunities. So, lahat lahat pantay pantay
kapag sinabihan ka ng ‘di maganda, ‘di ba sinasabi natin sa mga kaklase natin ‘grabe
56
ka naman ‘di mo pa naman alam nangyari bakit nagsabi ka na ng gano’n.’ You are
being prejudice with that.”
(Translation: Equality is equal in status, rights, and opportunities. So, everyone is equal,
if someone said something that is not good to us, we tell our classmate that he or she is
too much if she already said something even though he or she did not know what
happened. You are being prejudice with that.)
These excerpts with code-switching happened when the teachers were discussing a particular
topic, and they had to switch language to Filipino to provide further explanation. According to
Fachriyah (2015), the teacher utilizes this function or code redirection in the interaction when
there are lessons that require additional information. So, the teacher explains in another language
The second function of teachers' code-switching based on the gathered data of this study
is to ask questions. This function allows the teacher or student to ask questions by switching the
code. While the teacher engages with the basic vocabulary of English, students express their
inquiries in L1 instead of English, prompting the teacher to code-switch when responding to their
“Use at least 10 adverbs of affirmation and negation in your write-up. Ano ba ‘yung
affirmation and negation? Ito ‘yung ‘compare and contrast’. ‘Yan ‘yung kaninang
diniscuss natin ha?”
(Translation: Use at least 10 adverbs of affirmation and negation in your write-up. What
is affirmation and negation? This is the ‘compare and contrast’. That's what we discussed
earlier, okay?)
57
Excerpt from Teacher G – 4th Classroom Observation:
“Is the character helpful to others or selfish? Papano ‘yon? Papano natin makikita?
Siyempre, we will be going to judge them.”
(Translation: Is the character helpful to others or selfish? How is that? How can we see
that? Of course, we will be going to judge them.)
“The old lady in Benguet who is a tattoo artist. ‘Di ba punong-puno ng tattoo yung
kanyang katawan. Sasabihin ba natin na she’s a bad person just because of the tattoo?”
(Translation: The old lady in Benguet who is a tattoo artist, and her body is full of tattoo,
right? Shall we say that she’s a bad person just because of the tattoo?)
These excerpts with code-switching happened when teachers discussed a topic in English and
asked questions to the student in Filipino. In Fachriyah's (2015) study, this function also occurs
when a student poses a question in Indonesian or another language rather than English. The
lecturer employed code-switching when responding to the student's inquiry and asked him
another question.
In this study, the intensive classroom observations revealed that the teachers employed
code-switching to translate statements or viewpoints so that students could better understand the
meaning. The function showed when teachers used this form of code-switching to transform a
comment or an inquiry from L2 to L1. According to Fachriyah (2017), translating the words,
phrases, or sentences will help the teachers and students avoid misunderstanding.
“Ano yung pananaw mo, personal mo lang yun, personal point of view.”
58
(Translation: What is your point of view, it is your personal, personal point of view.)
“Okay when we form it without thought or knowledge kapag di natin masyadong pinag-
isipan we become unfair or unreasonable.”
“So, this time, maybe you have taken down notes on the important details from the
article. Have you? Anyone? Meron po bang nagtake down notes?”
(Translation: So, this time, maybe you have taken down notes on the important details
from the article. Have you? Anyone? Is there anyone who has taken down notes?)
This code-switching occurred when the teacher offered a brief reminder about the purpose of the
addressed subtopic. Since the teacher gave a short reminder, he felt that translating the phrase
into the first language. Furthermore, this code-switching occurred when the teacher questioned
whether the students had taken notes on the relevant points from the article. Before proceeding to
the next subtopic, the teacher supplied a translation of his query to elicit an immediate response
The findings from the intensive classroom observations revealed that the teachers' altered
codes occurred when they wanted to conclude the topic. It happened when the teachers explained
everything in the conclusion part. According to Fachriyah (2017), this function aims to make a
59
Excerpt from Teacher A – 2nd Classroom Observation
“Of course, when you are thirsty, the tendency is you are going to drink, nauhaw ka eh!
You have to drink!”
(Translation: Of course, when you are thirsty, the tendency is you are going to drink, you
are thirsty (eh) You have to drink!)
“Heart has a very beautiful hair by nature, talagang maganda na buhok niya.
Nagpapasalon yang mga yan artista kase.
Hindi naman yung Cream Silk alone eh ayun na ang buhok mo, hindi, kailangan mo
pa mapagsalon to get that beautiful hair.”
(Translation: Heart has a very beautiful hair by nature, it is really beautiful hair because
they go to salon of course because they are an artist. It is not Cream Silk alone the reason
why her hair is like that, they have to go to salon to get that beautiful hair.)
(Translation: When you are emotional, you are very angry with him even if he is no
longer the one performing, you are still very angry because you think he is still a villain.
So, do not let your emotions interfere with your judgment.)
When the teacher attempted to make a reference or draw inferences to explain the information,
the code-switching happened. The tendency of teachers’ utilization of the L1 is when they make
or emphasize accurate conclusions or assumptions so that the students can relate to the topic.
(Fachriyah, 2017)
60
3.2.5 Code-Switching to Emphasize a Language Element
The findings from the intensive classroom observation revealed that during the teaching
and learning process, the teachers switched codes to emphasize linguistic components,
particularly those related to English teaching materials. This function shows assistance to
“Whenever you see this word, then we change it into past tense, you have to double the
last letter or consonant, then add –ed, okay? Hindi pwedeng shop, isa lang yung ‘p’,
then mag-add ka na lang ng –ed, that’s wrong.”
(Translation: Whenever you see this word, then we change it into past tense, you have to
double the last letter or consonant, then add –ed, okay? You can't say 'shop', there's only
one 'p', then just add -ed, that's wrong.)
(Translation: So, the word ‘go’, it can’t be ‘goed’… it can’t be that way.)
“The peahen possesses the beautiful feathers. Of course, kung makikita niyo kasi ‘di ba,
my dear student, akala natin ‘yung peacock ay ‘yun ang babae, ‘yung may magandang
buntot. No, it’s not.”
(Translation: The peahen possesses the beautiful feathers. Of course, if you can see, isn't
it, my dear student, we think that the peacock is the woman, the one with the beautiful
tail? No, it’s not.)
This code-switching arose in the classroom when teachers attempted to emphasize language
features directly connected to English teaching materials. This function prompted the teachers to
code swap to avoid misunderstandings between the teachers and students. This function aims to
61
convey the material's exact meaning and guarantee that they all understand the specific linguistic
aspects. Furthermore, the alternation served to emphasize the most significant elements.
The findings from the intensive classroom observations indicated that teachers tended to
Fachriyah (2017), teachers alter codes during teaching and learning to help students understand
the material. In this study, teachers used code-switching in the classroom to help students
“I will be waiting for your output my dear students until Wednesday next week. If we
cannot resume the distribution and the retrieval of module next week at least send the
output until Wednesday kapag nagresume na po tayo ng Wednesday next week ay
kasama na po ninyong ipasa. Okay, maliwanag po ba? I will send this rubric for poster
slogan later to our group chat.”
(Translation: I will be waiting for your output my dear students until Wednesday next
week. If we cannot resume the distribution and the retrieval of module next week at least
send the output until Wednesday when we resume on Wednesday next week, you will be
able to submit. Okay, is that clear? I will send this rubric for poster slogan later to our
group chat.)
“Hindi tayo pahabaan ng essay. Hindi tayo pahabaan ng sagot. What’s a thing about it,
you give your idea an exact link to the topic.”
(Translation: We don’t compete for longest essay. We don’t compete for longest answer.
What’s a thing about it, you give your idea an exact link to the topic.”)
62
Excerpt from Teacher F – 1st Classroom Observation
“Then, ang pasahan ng answer sheet, doon sa likod, ‘di ba? Pero for today, I will
collect your answer sheets.”
(Translation: “Then, the handing of the answer sheet should be there in the back, isn’t it?
But for today, I will collect your answer sheets.”)
This code-switching happened when the teachers explained or discussed the students' tasks. In
this study, the switch occurred when the teachers discussed the assigned activities they had given
to their students. They code-switch to ensure that the students understand the instruction. This
function was also a strategy to communicate with their students if there was clarification on the
tasks given.
The findings from the intensive classroom observation also revealed that the teachers
used the other functions on some occasions. Those are to provide clarification, reiterate to align
meaning, check students' understanding, develop lexicons, give feedback, manage the class,
and provide entertainment and general communication. The researchers gathered a similar
number of utterances after analyzing the data. Nevertheless, all the functions discussed above are
considered an aid to avoiding misunderstanding of the materials and can assist students in
Meanwhile, the findings from the intensive classroom observations revealed that the
teachers also code-switch to aid students' memorization. Its purpose is to remind the students
about the content, tasks, and regulations to follow during class discussion. Though this function
promotes retention of the information, the researchers gathered only four to none utterances that
made this function the least among all other code-switch purposes. Therefore, researchers
concluded that teachers do not frequently use this function in an English Language classroom.
63
4. Teachers’ Reasons and Attitudes for Code-Switching in an ESL Classroom
Figure 4. Word Cloud Representation of the Codes from the Participants’ Answer in Interview
Question 4
The figure above represents the similarities of the participants' answers to question
number four, "What are your reasons and attitudes for using code-switching in an ESL
classroom?". It shows that the participants' reasons for code-switching are to help the students
easily understand the lesson or the topic they are teaching and to encourage them to express
themselves in English, and "English Carabao" is acceptable. Teachers sometimes allow their
students to speaking in Filipino. However, they still persuade them to talk in English. Teachers
tend to code-switch because sometimes students prefer that the teacher uses the native language
so they would not be astonished in class if the teachers continued to speak in English.
Regarding their attitudes toward using this linguistic phenomenon, teachers do not see
code-switching as a disadvantage in class. They believe it can also help with the rapport among
64
the students so that they would be comfortable and confident in answering in class. Still, it must
be very moderate and has limitations so that the students would not be dependent on their native
language. The participants also see code-switching as a bridge for effective communication or a
Participant C
"You will be effective if the students learn from you. So, the advantage of
transcoding for my learners and me is if I transfer the learning they need. As a teacher,
what's important is learning. I asked them in English, and they needed to answer me in
English, but now, in this new normal, any answer is accepted. In terms of Filipino, I will
explain and motivate them in the English language. Sometimes, it's very dull when you
use and talk in English, and the students are amazed at what you are doing. They are
fascinated because you are an English-speaking person, but do they understand what you
are saying? That's the question. So, in my opinion in regards with that. As I have always
said, the important is the transfer of knowledge."
Participant D
"What is the use of your English if, in the end, they don't understand what I'm saying. As
soon as possible, we encourage them if they can speak English for the better, but as I can
see, we don't have students that understand, but still, we encourage them. For example,
some students asked if they could answer in Tagalog in literature. So, I always said that
answer in English, even if your English is "English carabao." However, since we are in
Public School and don't always practice speaking in English since it is not a practice in
every home, it is still difficult to encourage them. The reason for code-switching is to
make the discussion clearer. I think they become dependent if you permit them to use
Tagalog, so I encourage them to speak in English, even if it's "English-carabao," even if
it is a try, even if their grammar is not correct, I allow it. I encourage them to speak and
express themselves. We should always speak in English. However, it depends on the
65
situation, especially if they did not understand, and then in their facial reaction, you can
see to them that they did not easily get it. You can use Filipino but remember that we are
in English Subject. It is difficult little by little they will learn that, but we don't encourage
them in Tagalog because this is an English subject. Since this is an English subject, so
we should use English."
In addition to the participants' answers, some studies find code-switching indeed helps the
teacher transfer their knowledge to students and be comfortable, but with the moderate use of
code-switching to avoid being dependent on the native language. In his study, Sabah (2015)
revealed that classroom code-switching occurs when teachers want to establish personal ties and
for the student to be responsive and welcoming. The teachers apply code-switching to
communicate more effectively with the students. Al Hayek (2016) stated that bilinguals will
code-switch languages if they believe that some ideas are more significant and understandable in
As frequent code-switching may affect the learning of the students, Sabah (2015) also
indicated that though code-switching can help with classroom learning and contribute to
improved classroom participation and coherence, teachers should remember that because English
is the language of instruction, they should only use code-switching when it is necessary.
Although code-switching benefits the learning environment, they would possibly abuse it and
consider it as a rule rather than an exception. "Regular code-switching is not beneficial neither
for students nor for teachers. If the students are allowed to use it, they will get used to employing
it more frequently whenever they speak. It affects aimed fluency and skill, which students may
never achieve. Even teachers' fluency and proficiency may be at risk if they are not careful in
66
5. Implications of Teacher’s Code-Switching to Language Teaching
explore the implications of teachers' code-switching to language teaching in the classroom. The
data findings revealed their favorable implications towards the use of code-switching.
Correspondingly, in the study by Promnath and Tayjasanant (2016), most teachers demonstrated
positive opinions about code-switching and agreed that it could benefit their classes. It is one of
the most effective strategies for helping their students obtain clear ideas on the subject matter.
The quotes below present some of the comments put forward by teachers who agreed that it
“To catch their attention, we try to speak in their mother tongue. Also, for us to teach the
English language for me, they say you can use code-switching, but you have to know
when is the right time to use it. So it is happening that we are translating.”
“It is not always, but this is essential because you need to step on their level, and you
also need to get the child back there… so you need to understand what is being said.”
“Maybe, code-switching is not that bad but make sure that as an English teacher, you
have to portray your language, you have to show it, you have to use it as an example to
the students, and then another thing, you can do code-switch if you're noticing the
students are having difficulties, especially in comprehending; also the way they
communicate, we can accept the students’ answer, but that’s in Filipino but, make sure
that as an English Teacher we will try or let them try who translate it also in English or
express themselves in English that’s our goal to let them practice the language.”
67
The points put forward by the teachers indicate that the use of code-switching will help in
catering to all levels of learners. However, teachers point out that code-switching in the
classroom should be limited. This finding made the same with previous studies which had been
conducted by Wang (2017) and Sabah (2015), where they indicated that though code-switching
can help with classroom learning and contribute to improve classroom participation and
coherence, teachers should remember that they should only utilize code-switching when
In addition, teachers suggested ways on how they can utilize code-switching more
“If they will allow just a little code-switching during when you explain, we are hoping
that it will be legalized but with certain limitations, of course. Like we have a copy of the
limitations until when we can use the code-switching. Because we are Filipino, though
this is an English subject, we are Filipino, so to better understand, sometimes with
limitations and a bit of translation.”
This reason supported the findings from Adriosh and Razi’s (2019) study. They found
that learning is more accessible when employing L1 with purpose and awareness for a particular
purpose. Based on the intensive classroom observation and semi-structured interview of the
teachers. The researchers noticed how the utilization of teachers' code-switching in the classroom
varies when they are being observed and during class observation with the headteacher and
principal. Teachers were conscious, and as a result, it obstructed them from code-switching since
the language of instruction should be English. Hence it hinders the understanding and learning of
their students since they are refraining from using code-switching. Therefore, they are suggesting
code-switching be legalized to a limited extent. This supports the argument of Ferguson and
Kirkpatrick (2012) in their study that language teachers should concentrate on figuring out how
68
to use code-switching rather than debating which medium is best because they can use English
and other languages in conjunction to help students master English in a bilingual or multilingual
context.
In support of this claim, in the study of Shuchi & Islam (2016), they propose that a
judicious and moderate use of L1 does not hinder learning; rather, it assists, aids and facilitates
the teaching and learning process, thus providing the teacher with an effective pedagogical tool
for maximizing the learning outcomes. Scholars should recognize the utilization of code-
switching to bridge communication gaps rather than its deemed inefficacy (Alieto et al., 2021).
Bravo-Sotelo (2020) also supported this practice and stated that using Tagalog-English code-
switching is regarded as instrumental for the learners to grasp the courses fully. In that way,
69
Chapter V
In this chapter, the researchers summarize the study's significant findings, conclusions,
As the general problem of this study, the researchers sought to find out the types of code-
switching teachers utilize in a secondary English Language classroom and its pedagogical
functions. The researchers made use of a qualitative approach to yield significant findings:
Based on the data gathered on the participants' demographic profiles, the researchers
found that of the qualified eight teachers, seven are all female, and only one is male. It implies
that the English Junior High School department of Calumpit National High School is female-
dominated. Also, though the set requirement for age ranges from 25 to 35 years old, the
participants’ age group is only 29 to 35 years old. Moreover, with the set requirement for years
of language teaching, which must have 5 to 15 years, the participants have a range of 9 to 15
years. It implies that though the participants have almost ten years of experience, they still tend
to code-switch with a purpose. The teachers were also from Junior High School levels due to
70
considering the recommendation of a related study that further research should investigate code-
in a classroom setting?
The researchers of this study evaluated when do teachers frequently tend to code-switch a
classroom setting. It is according to the teachers' interview after the intensive classroom
observation. However, the result of this study implies that code-switching frequently happens in
a classroom setting for many reasons. Hence, the most common situations in which teachers use
code-switching are for students' understanding and instruction. Besides, it is understandable that
code-switching in an ESL classroom is inevitable and familiar and affects the learner's
development.
Moreover, it is evident that code-switching happens in an ESL classroom, and from the
teachers' point of view, it might improve the students' academic standing. Teachers have noticed
that students with limited English proficiency struggle to understand and participate in class.
3. What are the different types of code-switching and their pedagogical functions
According to the findings, English teachers utilized the three different types of code-
switching and also tended to shift languages from one another for various pedagogical reasons.
Based on the results of the research, the teachers' code-switching could occur with tags, parts of
71
an utterance, or the entire statement. Furthermore, the switches came with varying linguistic
ordering depending on the switching function. This study's findings are similar to Azlan and
Nasaruman (2013). They discovered that inter-sentential code-switching was "the most common
sort of code-switching to be utilized" (p. 462), followed by intra-sentential. On the other hand,
Tag-switching was the minor type used by teachers in an ESL classroom, as was the case in our
study.
Moreover, in the qualitative data collected from intensive classroom observations, the
researchers determined the seven most utilized functions of teachers' code-switching in English
Classroom discussions. These functions include (1) Explanation, (2) Asking, (3) Translation,
(4) Making Inferences, (5) Emphasizing a Language Element, (6) Class Discussion of
Communication. Code-Switching to Provide Further Explanations for the Students, with the
most number of utterances ranked first among all other code-switching functions. According to
the findings, Code-Switching to Provide Further Explanation for Students allows the teacher to
Meanwhile, the findings also revealed that the Aiding Memorization function ranked the
least utilized Teachers' Code-Switching function. Though this function served its purpose for the
retention of the students, the researchers concluded that teachers do not frequently use this
72
4. What are the teachers' reasons and attitudes for using code-switching in an ESL
classroom?
The participants' reasons for code-switching are to make it easier for students to
understand the lesson or topic they are teaching and motivate them to communicate in English,
which leads the teachers to allow the students to speak "English Carabao." Teachers frequently
code-switch because students sometimes prefer that the teacher instruct them in their native
language so that they are not confused in class if the teachers continue to speak in English.
Nevertheless, their attitude towards using this linguistic phenomenon is that they do not
view code-switching as a disadvantage in the classroom. They believe it will also help build
rapport among students, allowing them to feel at ease and confident when answering questions in
class. It must, however, be moderate and have limitations so that students are not reliant on their
mother language. Participants also perceive code-switching as a way to bridge the gap between
that teachers had positive attitudes about code-switching and agreed that it could benefit their
classrooms. More precisely, code-switching for teachers is one of the most effective strategies
for assisting their students in acquiring clear ideas on the subject matter. Teachers indicate that
the use of code-switching can help cater to all levels of learners and contribute to improved
classroom participation and coherence. However, teachers should remember that they should
only utilize this technique when necessary. This finding made the same as previous studies
73
Furthermore, researchers noticed how the utilization of teachers' code-switching in the
classroom varies when they are being observed. Teachers were conscious, and as a result, it
obstructed them from code-switching since the language of instruction should be English. Hence
it hinders the understanding and learning of their students since they are refraining from using
Conclusions
Code-switching happens in social situations, but it also occurs in the classroom. Many
bilinguals will switch languages even during the learning process. ESL teachers can use code-
switching as one of their effective strategies, while learners must interpret their communication
intentions or purposes. Their reasons for code-switching are to make it easier for students to
understand the lesson or topic they are teaching and motivate them to communicate in English.
They tend to code-switch because sometimes students prefer that the teacher uses the native
language so they would not be astonished in class if the teachers continued to speak in English.
Teachers do not perceive code-switching is a negative thing to do in class because it can help
student interactions.
Many recent studies have seen code-switching as a strategy to help students minimize
setting, especially for beginning learners. In this paper, the researchers determined that the most
used type of code-switching is inter-sentential. There are also seven most utilized functions of
74
Students' Tasks, and Clarification. The teachers had positive attitudes about code-switching and
agreed that it could benefit their classrooms. However, teachers should remember that they
should only use code-switching when necessary. It has to be moderate and with limitations so
Recommendations
With substantial analyzed data, feedback from study participants, and extensive analysis
teaching English, providing teachers with a clear guideline on how to use code-switching
in their lessons.
2. In the qualitative data collected in this study, it is found that further studies about the
proficiency. However, it must not be permitted to overtake the target language in the
classroom. As a result, it is intended that this study's overall findings will give lecturers a
foundation to manage and strategize the use of code-switching in their language classes.
4. Teachers' perspectives may influence their teaching acts and practices directly or
75
5. Despite the positive contributions to English language learning and teaching, this
approach should not be overused or mishandled. The recommendations of this study will
curriculum designers consider integrating ground rules on how teachers should use code-
switching in the teaching and learning processes. In that case, Code-Switching can
76
REFERENCES
Abdolaziz, R., & Shahla, S. (2015). Teachers and students’ perceptions of code switching in
content/uploads/IJRSLL/IJRSLL_v5i3/1259-4479-1-PB.pdf
Adebola, O. A. (2011). “Code-switching and its literacy effects on the acquisition of English
2(5), 65-73
Adjei, A. A., & Ewusi-Mensah, A. (2019). Code-Switching and Code-Mixing among University
(JOLL), (6).
Adriosh, M., & Razı, Ö. (2019). Teacher’s code switching in EFL undergraduate classrooms in
Alieto, E., Buslon, J., Dinoy, D., Matildo, R. & Tanpoco, M. (2021) “Pedagogic Code Switching
in a Multilingual Classroom: Perceptions and Reasons of ESL Teachers”. The Asian ESP
Journal.
Aljoundi, Entisar. (2013). The strengths and weaknesses of code switching and bilingualism in
https://researchdirect.westernsydney.edu.au/islandora/object/uws:36867/datastream/PDF/
download/citation.pdf.
77
Arlan, A., Sailan, Z., & Lio, A. (2019). “Code-switching and code-mixing in English language
teaching and learning at SMA Negeri 2 Kendari”. Journal of Language Education and
/view/6668. http://dx.doi.org/10.33772/jleet.v4i1.6668
Azlan, N.M.N, I., & Narasumanb, S., (2013). The Role of Code-Switching as a Communicative
https://www.researchgate.net/publication/270849348_The_Role_of_Code-
switching_as_a_Communicative_Tool_in_an_ESL_Teacher_Education_Classroom
Bapeer, H. H. (2015) The Issue of Gender Assignment in Code Switching. 6th International
Bensen., H. &ÇavuŞoĞlu. (2013). Reasons for the teachers’ uses of code-switching in adult EFL
classrooms. Hasan Ali Yücel Eğitim Fakültesi Dergisi Sayı, (2), 69-82.
https://www.hayefjournal.org/Content/files/sayilar/63/69.pdf
Bhatia, T. K., & Ritchie, W. C. (2012). The Handbook of bilingualism and multilingualism.
Bhatti, A., Shamsudri, S., & MatSaidi, S. (2018). “Code-switching: A useful foreign language
78
Bravo-Sotelo, K. (2020). “Exploring the Tagalog-English code-switching types used for
Chen, Y., & Avila, E.R. (2015). Code-switching functions in postcolonial classrooms, The
https://doi.org/10.1080/09571736.2015.1035669
Ellis, R. (2015). Oral: Understanding second language acquisition 2nd edition: Oxford applied
https://global.oup.com/academic/product/understanding-second-language-acquisition-
9780194422048?lang=en&cc=de
https://www.researchgate.net/publication/320205031_The_functions_of_code_switchi
ng_in_an_English_language_classroom
Fareed, M., & Humayun S., (2016). English Language Teachers' Code-switching in Class: ESL
https://www.researchgate.net/publication/301361246_English_Language_Teachers'_Cod
e-switching_in_Class_ESL_Learners'_Perceptions
Fitria, A. & Syarif, H. (2021). The Functions of Code Switching in an English Language
Classroom. An Analysis of Language Code Mixing and Code Switching Used by Teacher
79
During English Teaching Learning Process at SMP Negeri 2 Kamang Magek, 4(2), 148-
156. https://core.ac.uk/download/pdf/207575818.pdf
Fricke, M., Kroll, J. F., & Dussias, P. E. (2016). Phonetic variation in bilingual speech: A lens
for studying the production-comprehension link. Journal of Memory and Language, 89,
Green, D. W., & Wei, L. (2014). A control process model of code-switching. Language,
https://doi.org/10.1080/23273798.2014.882515
Handayani, L. & Yuliani, S. (2022). “An Analysis of Code-Switching used by the Teachers of
Hasan, M. K., & Akhand, M. M. (2015). Reviewing the challenges and opportunities presented
by code-switching and mixing in Bangla. Journal of Education and Practice, 6 (1), 103-
109.
Hilda Cahyani, Michele de Courcy & Jenny Barnett (2016): Teachers’ code-switching in
https://www.ccsenet.org/journal/index.php/elt/article/view/28012
80
Ishak, N. I., Dj, M. Z., & Hasriati, N. (2020), Descriptive Analysis of the English Teacher’s
Applied Linguistics)
Kasanda, C., Simasiku, L. & Smit, T. (2015). “Can Code Switching Enhance the Learning of the
Indonesian Journal of EFL and Linguistics. Vol.1 No.1, 2016 eISSN: 2503-4197, pISSN:
2527-5070. http://dx.doi.org/10.21462/ijefll.v1i1.1
Kkese, E. (2020). The role of teacher code-switching and its functions in the L2 English
Littlewood, W., & Yu, B. (2011). “First language and target language in the foreign language
Lucía Pintado Gutiérrez (2018): Translation in language teaching, pedagogical translation, and
10.1080/09571736.2018.1534260
Lynn E. Grant & Thi Hang Nguyen (2017): Code-switching in Vietnamese university EFL
10.1080/09658416.2017.1402915
81
Marcu, N. A. (2020). Designing Functional ESP (English for Specific Purposes) Courses.
Masna, Y. (2020). EFL learners‟ code-switching: Why do they switch the language? Englisia:
https://doi.org/10.22373/ej.v8i1.6662
International Journal of Management & Social Sciences (ISSN 2455-2267), 4(1). Doi:
http://dx.doi.org/10.21013/jmss.v4.n1.p11
And Social Science (IOSR-JHSS) Volume 14, Issue 3 (Jul. - Aug. 2013), PP 92-94 e
Moghadam, S. H., Samad, A. A., & Shahraki, E. R. (2012). Code Switching as a Medium of
Instruction in an EFL Classroom. Theory and practice in Language studies, 2(11), 2219-
2225.
https://www.researchgate.net/publication/276020418_Code_Switching_as_a_Medium_of
_Instruction_in_an_EFL_Classroom
82
Mukti, T. P., & Muljani, R. (2016). Code-switching in the instructions of English language
Nordin, N. M., Ali, F. D. R., Zubir, S. I. S. S., & Sadjirin, R. (2013). ESL Learners Reactions
Novianti, R. & Said, M. (2021). The Use Of Code-Switching And Code-Mixing In English
Patanduk, S. T., Sirande, N., & Kombong, M. T. (2021). Students’ Perception Toward Code
Rehman, Z., (2020). An exploration of teachers’ code switching: The case of English language
https://www.researchgate.net/publication/350965734_An_exploration_of_teachers'_code
_switching_The_case_of_English_language_classroom-CSSRJ
Rezaee, A. A. & Fathi, S. (2021). EFL Learners' Level of Anxiety And Their Perception Of
Rinawati, N.K.A. & Putra, I.N.A.J. (2021). Code-Switching in Online Synchronous Learning.
Sabah, R. (2015) Code switching in English Language Teaching Environment. 6th International
83
Sabty, C., Abdennadher, S., Çetinoğlu, O., & Mesabah, I. (2021) Language Identification of
10.1016/j.array.2021.100104
Sadighian, S., & Rahmi, A. (2011). Code-switching and social prestige: Code-switching among
Iranian university learners. Academic Leadership: The Online Journal. 9(3), 1-8.
Shartiely., N.E. (2016). Code-switching in university classroom interaction: A case study of the
https://www.ajol.info/index.php/splp/article/view/151876
Simasiku, L., Kasanda, C., & Smit, T. (2015). Can code switching enhance learners’ academic
https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1075199.pdf
Tati, J.S., Narasuman, S., & Ling, J.W.L. (2021). Strands of Tongue: Code Switching in the
https://www.researchgate.net/publication/345277159_Strands_of_Tongue_Code_Switchi
ng_in_the_Multilingual_ESL_Classroom/download
Rappler. https://www.rappler.com/voices/ispeak/analysis-code-switching-
translanguaging-mother-tongue-classrooms/
84
Wibowo, A. I., Yuniasih, I., & Nelfianti, F. (2017). “An Analysis of types of code switching and
code mixing by the sixth President of Repubic Indonesia's speech act at the National of
https://ejournal.nusamandiri.ac.id/index.php/progressive/article/view/538
Yamat, H., Maarof, N., Maasum, T.N.T.M., Zakaria, E., & Zainuddin, E. (2011). Teacher’s
https://www.researchgate.net/publication/285836728_The_pedagogic_relevance_of_code
switching_in_the_classroom_Insights_from_Ewe-English_codeswitching_in_Ghana
First Economics, Law, Education and Humanities International Conference, KnE Social
85
APPENDICES
Appendix 1: Semi-structured Interview Guide for Teachers (adapted from the article entitled
Questions Prompts
What is your profile? In terms of the following:
A. Age
B. Gender
C. Years in the field of Language Teaching
D. Grade Level Assigned
How frequently do you ● When do you switch in the classroom teaching?
tend to code-switch in the ● Do you use mostly Filipino or English in the classroom for
context in a classroom ● Do you use Filipino at some point when teaching English to
setting? students?
What role or function does ● Why did you switch here? Were your switches to explain
your teaching style in an ● What language do you use when you do the following?
ESL Classroom?
- introduce lessons to students
86
- want to build relationships with students (e.g., expressing
relationship)
What are your reasons ● What are the advantages of your use of Filipino at some
policies or regulations that ● Is it a necessity for teachers in your country in general and
are used as a guide to
your school to have such policies or regulations?
teachers’ use of 1st/2nd
● What is your suggestion or feedback?
language in the classroom?
87
Republic of the Philippines
BULACAN STATE UNIVERSITY
COLLEGE OF EDUCATION
City of Malolos, Bulacan
Warmest greetings!
We, the fourth-year students of Bulacan State University taking Bachelor of Secondary
Education Major in English minor in Mandarin from the College of Education are currently
Classrooms.”
The purpose of this study is to determine the pedagogical functions of the different types of
In line with this, we are humbly asking for your permission to allow us to gather the necessary
information from our target participants, the English Teachers of the Junior High school
Department. In this study, the researchers will use two techniques: intensive classroom
observation (notetaking, audio, and video recording) and semi-structured interviews. The Intensive
Classroom Observation will take place for four meetings. The semi-structured interview would
only last for 15-20 minutes and would be arranged at a time convenient to the teachers' schedule.
88
All the information provided will be kept in utmost confidentiality and expected to be used only
for academic purposes. The names of the participants will not appear in any thesis or
We understand how difficult our work commitments are during these difficult times, but your
approval to conduct this study will be greatly appreciated. We guarantee that as we conduct this
We are hoping for your favorable response concerning our request. Thank you in advance for
Sincerely,
THE RESEARCHERS
89
Republic of the Philippines
BULACAN STATE UNIVERSITY
COLLEGE OF EDUCATION
City of Malolos, Bulacan
Warmest greetings!
We, the fourth-year students of Bulacan State University taking Bachelor of Secondary
Education Major in English minor in Mandarin from the College of Education are currently
Classrooms.”
The purpose of this study is to determine the pedagogical functions of the different types of
In line with this, we are humbly asking for your permission to allow us to gather the necessary
information from our target participants, the English Teachers of the Junior High school
Department. In this study, the researchers will use two techniques: intensive classroom
observation (notetaking, audio, and video recording) and semi-structured interviews. The Intensive
Classroom Observation will take place for four meetings. The semi-structured interview would
90
only last for 15-20 minutes and would be arranged at a time convenient to the teachers' schedule.
All the information provided will be kept in utmost confidentiality and expected to be used only
for academic purposes. The names of the participants will not appear in any thesis or
We understand how difficult our work commitments are during these difficult times, but your
approval to conduct this study will be greatly appreciated. We guarantee that as we conduct this
We are hoping for your favorable response concerning our request. Thank you in advance for
Sincerely,
THE RESEARCHERS
91
Republic of the Philippines
BULACAN STATE UNIVERSITY
COLLEGE OF EDUCATION
City of Malolos, Bulacan
Greetings!
We, the fourth-year students of Bulacan State University taking a degree in Bachelor of
Secondary Education major in English, are currently enrolled in EL 401 Research in Language
Education.
As part of our fulfillment of the requirements, we are writing to humbly request your service and
expertise to serve as our thesis adviser for our research entitled, PEDAGOGIC CODE-
SWITCHING: FUNCTIONS OF THE LANGUAGE PRACTICES OF TEACHERS IN
JUNIOR HIGH SCHOOL ENGLISH AS A SECOND LANGUAGE (ESL) CLASSROOM.
We believe that your knowledge and insights will be valuable and will greatly enrich our work. I
appreciate your consideration, and we are profoundly hoping that you will be able to fulfill our
request.
Respectfully yours,
THE RESEARCHERS
92
Republic of the Philippines
BULACAN STATE UNIVERSITY
COLLEGE OF EDUCATION
City of Malolos, Bulacan
(044) 919-7800 local 1073-1074
____________________________________________________________________________________
APPROVAL SHEET
In partial fulfilment of the requirements in Research in Language Education (EL 401) this
research paper entitled PEDAGOGIC CODE-SWITCHING: FUNCTIONS OF THE
LANGUAGE PRACTICES OF TEACHERS IN JUNIOR HIGH SCHOOL ENGLISH AS
A SECOND LANGUAGE (ESL) CLASSROOM has been prepared and submitted by
Stephanie S. Cabildo, Czarre T. Espiritu, Kendra Nicole R. Gacias, Karen J R. Portento, and
Princess Janlyn Claudi N. Searpio, who are hereby recommended for oral examination.
________Adviser________
Approved in partial fulfillment of the requirements to Research in Language Education (EL
401) by the committee on Oral Examination:
Member Member
May 8, 2022
93
RESEARCHERS’ BACKGROUND
CABILDO, STEPHANIE S.
22 years old
Stephanie "Tep" Salamat Cabildo is currently a 22-year-old student studying at Bulacan State
She was a consistent honor student in Arsenio Santos Memorial Elementary School when she
was young. She began exploring her writing skills there when she joined the press conference
(News writing category). As she entered junior high school, she belonged to the pilot section,
which lasted until her fourth year. She showed her skills and got some awards for her hard work.
Senior high school brought her back to being a consistent achiever in the top 2 of her class and
receiving the most diligent award. Her determination makes her acquire a wide array of
knowledge from different things such as experiences, the environment, and other people. She
always wants to discover new learning; that's why doing the study with her team excites her.
English Language classroom and its pedagogical functions. Her interest in language education
makes her more determined to find out and achieve the objective of their study.
94
ESPIRITU, CZARRE T.
21 years old
Czarre Tacuyan Espiritu was born and raised in Calumpit, Bulacan. He is currently a 21-year-old
student studying at Bulacan State University, Main Campus taking up a Bachelor of Secondary
Education Major in English Minor in Mandarin. As a child, he is simple, energetic, and funny.
He continued to be active in other community activities, including serving their Parish Church as
community services because he loves to help more people. When he was in elementary, he was
an average student. He was awarded as Most Energetic when he was in Grade 1 and Honor when
he graduated in Elementary. He is also part of the members of their school choir and melodica
group of students. As a Junior in high school, He was elected to be their Representative of Grade
9 as part of their Student Organization, the Supreme Student Group Organization, and followed
when he was elected as Grade 12 Board Member as part of the Senior High School Organization.
In terms of Classroom Organization, he has been Class President for the fourth consecutive time.
Meanwhile, he was recognized, as one of the scholars of the company, Siam Cement Group
(SCG), as part of their scholarship program. Furthermore, when it comes to the Academic field,
he is one of the consistent honors of their school and, he earned with Honor when he graduated
Junior and Senior High School. These experiences gave Czarre a lesson in leadership and
inspired him to continue his life journey. Currently, he is a 4th-year college student taking the
Education Course as part of his dream. He continues his studies to become a professional teacher
95
and to be able to inspire children with dreams. He believes that being a professional teacher is
not easy. There are many things to go through to become a teacher who will shape and guide
children. Lastly, he hopes to use his degree and skills in his teaching career and to inspire other
students.
96
GACIAS, KENDRA NICOLE R.
22 years old
placed in the top two of her classes in primary and secondary school at City of Malolos
Integrated School - Sto. Rosario. Kendra was an active member of the English Broadcasting
Team as a Script Writer and News Reporter during her four years at this institution, specializing
in National, Local, and Sports News Writing. Kendra was an active member of the English
Broadcasting Team as a Script Writer and News Reporter during her four years at this institution,
specializing in National, Local, and Sports News Writing. Kendra and her team took third place
in the Regional Press Conference, receiving special awards for Best Anchor and Best in
She graduated from La Consolacion University Philippines as the Top 3 student in her batch in
the General Academic Strand. Her faith and tenacity enable her to achieve all of her life goals.
She has a strong desire to learn new things from her experiences and the individuals she
considers mentors. Her field of study is language instruction, namely code-switching. The
burning ambition of Kendra and her team led them to conduct a study on the pedagogical
teachers' pedagogical functions of code-switching, her team's research focuses on the students'
97
The author recognizes that becoming a successful language educator is not easy. She is
convinced that there are no shortcuts to success. There would be difficulties, but she believes that
98
PORTENTO, KAREN J R.
22 years old
Bachelor of Secondary Education Major in English Minor in Mandarin. At 22, she achieved
many things and had already conquered her fears. She was a consistent honor student from
elementary until senior high school. Because of perseverance, her mentor, and her faith in God,
she has traveled to many places here in the Philippines and Japan. The reasons were not to have
some vacation but to represent her former school in Division, Regional, National, and
International competitions. One of her most outstanding achievements in life was being a
National Back-to-Back Champion in the National Festival of Talents in 2015 and 2016. In line
with those achievements in her life, Karen was also an Awardee of Gintong Kabataan Awards in
Arts and Culture last year 2016. It is an award given to Bulakenyo youth that recognizes them
excelling in their respective fields and inspiring and empowering others to live to their fullest
potential. Her love for culture and arts was one of the reasons for her taking the Education
course. She believed that she could reach her full potential if she would take the education that
aims to impart and share knowledge understandably. She perceives that if her mentor helped her
enhance her talent and skills, she could also harness the abilities of her future students.
Karen is currently taking up English Language as her major. She is presently doing her Practice
Teaching, and she's doing her deployment in a public high school. She has first-hand experience
99
in observing how a teacher utilizes code-switching to aid classroom difficulties of the students
learning a second language. Those experiences drive Karen and her team to be interested in a
research topic about teachers' code-switching and how it functions in teaching the target
study the teachers' code-switching and the pedagogical functions they perform, especially in a
lower-secondary school. The main goal of this study is to analyze the functions of code-
switching utilized by the teachers and how these function in teaching the students' target
language.
100
SERAPIO, PRINCESS JANLYN CLAUDI N.
22 years old
Princess Janlyn Claudi N. Serapio is a fourth-year student from Bulacan State University taking
the course of Bachelor Secondary Education Major in English Minor in Mandarin. She has a free
spirit attitude, and she can handle herself. Last year, she decided to take a Nursing course to
fulfill her promise to her ill grandmother. Unfortunately, her grandmother pa ssed away, so she
doesn’t want to take it anymore. She decided to take an education course because she wanted to
challenge herself to be better and gain confidence to communicate with others using the English
language. Also, she was inspired by how her mother taught Vietnamese people to learn the
English language. She also wanted to take a major in English because she was intimidated by her
cousins and relatives who speak fluently in English. After all, they grew up in the US. She
doesn’t want to be outcasted by her cousins because she cannot speak English fluently.
One of her interests in pursuing this study is determining how helpful code-switching is to the
teachers and students in Laboratory High School of Bulacan State University. She wants to
distinguish the factors that push the teachers to code-switch. Using the English-Tagalog code-
switch is an effective strategy for teaching; the teacher can elaborate more on the lesson. For her,
using a code switch is not a bad idea because it helps the students understand the discussion and
helps the teacher explain the lesson clearly. Language education refers to acquiring a second
101
language. It is essential to learn English because it is easier to communicate using this language
to foreign people.
102