You are on page 1of 38

1 1

2 00:00:06,080 --> 00:00:09,360


3 AZ EPIZÓD ÉTKEZÉSI ZAVART
4 ÁBRÁZOLÓ KÉPSORAI FELKAVARÓAK LEHETNEK.
5
6 2
7 00:00:09,440 --> 00:00:12,040
8 HA ÉTKEZÉSI ZAVARRAL KÜZD,
9 HASZNOS FORRÁSOKAT TALÁL
10
11 3
12 00:00:12,120 --> 00:00:13,960
13 A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM OLDALON.
14
15 4
16 00:00:16,080 --> 00:00:19,960
17 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
18
19 5
20 00:00:55,640 --> 00:00:57,800
21 …a pártját. Mr. Heseltine szerint
22
23 6
24 00:00:57,880 --> 00:01:02,280
25 Angliának kézbe kell vennie a gyeplőt,
26 hogy ne más tegye meg.
27
28 7
29 00:01:02,920 --> 00:01:06,520
30 Egy halálos áldozata van
31 a katonák és terroristák tűzharcának.
32
33 8
34 00:01:07,200 --> 00:01:10,880
35 Választási csalás és letartóztatások
36 a fuvarozói egyesületnél.
37
38 9
39 00:01:10,960 --> 00:01:14,120
40 - A frissen tartó fólia…
41 - Köszönöm, drágám!
42
43 10
44 00:01:14,200 --> 00:01:16,880
45 …rákeltő lehet. És a vágóhidak kérdése.
46
47 11
48 00:01:16,960 --> 00:01:20,760
49 Az RSPCA állatvédő liga megszüntetné
50 az élő állatok exportálását.
51
52 12
53 00:01:21,600 --> 00:01:24,880
54 Michael Heseltine felszólalt
55 egy hamburgi konferencián.
56
57 13
58 00:01:25,560 --> 00:01:29,480
59 Mr. Heseltine úton van vissza Londonba,
60 a képviselőház ülésére.
61
62 14
63 00:01:29,560 --> 00:01:34,600
64 Sir Geoffrey Howe részletesen ismerteti
65 majd a lemondásának okait.
66
67 15
68 00:01:34,680 --> 00:01:37,120
69 Vajon tud olyasmit mondani Sir Geoffrey,
70
71 16
72 00:01:37,200 --> 00:01:40,640
73 ami befolyásolná Mr. Heseltine-t,
74 hogy jelöltesse-e magát?
75
76 17
77 00:01:40,720 --> 00:01:43,320
78 Sir Geoffrey rendkívül óvatos ember.
79
80 18
81 00:01:43,400 --> 00:01:46,760
82 Úgy sejtem,
83 gondosan megfogalmazott beszéddel készül.
84
85 19
86 00:01:46,840 --> 00:01:50,080
87 Kíváncsi vagyok,
88 elég diplomatikus lesz-e ahhoz,
89
90 20
91 00:01:50,160 --> 00:01:52,320
92 hogy ne ártson a miniszterelnöknek.
93
94 21
95 00:01:52,400 --> 00:01:56,520
96 Sir Geoffrey-nek komoly személyes
97 és ideológiai nézeteltérései vannak
98
99 22
100 00:01:56,600 --> 00:01:59,200
101 a miniszterelnökkel,
102 melyekről szót ejt majd,
103
104 23
105 00:01:59,280 --> 00:02:04,520
106 de hogy elég nyíltan fogalmaz-e ahhoz,
107 hogy megingassa Thatcher tekintélyét,
108
109 24
110 00:02:04,600 --> 00:02:06,480
111 azt majd meglátjuk.
112
113 25
114 00:02:06,560 --> 00:02:10,200
115 Emlékeztetném a Házat,
116 hogy a lemondó beszédeket
117
118 26
119 00:02:10,280 --> 00:02:14,160
120 csendben és közbeszólás nélkül
121 hallgatjuk meg.
122
123 27
124 00:02:14,240 --> 00:02:15,720
125 Sir Geoffrey Howe.
126
127 28
128 00:02:16,440 --> 00:02:19,040
129 Halljuk!
130
131 29
132 00:02:21,200 --> 00:02:22,240
133 Házelnök úr!
134
135 30
136 00:02:22,880 --> 00:02:27,040
137 Megdöbbentett, mikor rájöttem,
138 hogy már negyed évszázad eltelt,
139
140 31
141 00:02:27,120 --> 00:02:29,960
142 mióta legutóbb felszólaltam itt.
143
144 32
145 00:02:31,040 --> 00:02:34,240
146 Úgy tudom,
147 hogy a kancellár és a kormányzó is
148
149 33
150 00:02:34,320 --> 00:02:36,200
151 nagy krikettrajongók.
152
153 34
154 00:02:36,840 --> 00:02:39,960
155 Remélem,
156 nem monopolizálták a krikettmetaforákat.
157
158 35
159 00:02:40,040 --> 00:02:42,720
160 A miniszterelnök mellett
161 úgy érezzük magunkat,
162
163 36
164 00:02:42,800 --> 00:02:45,400
165 mint a pályára küldött ütőjátékosok,
166
167 37
168 00:02:45,480 --> 00:02:48,560
169 akik az első eldobott labdáknál
170 veszik észre,
171
172 38
173 00:02:48,640 --> 00:02:52,600
174 hogy a csapatkapitány a meccs előtt
175 kettétörte az ütőinket.
176
177 39
178 00:02:55,760 --> 00:02:56,880
179 Rendet!
180
181 40
182 00:02:57,840 --> 00:02:58,680
183 Rendet!
184
185 41
186 00:02:59,840 --> 00:03:01,960
187 A lényeget, házelnök úr,
188
189 42
190 00:03:02,040 --> 00:03:05,120
191 még kifejezőbben fogalmazta meg
192 egy brit üzletember,
193
194 43
195 00:03:05,200 --> 00:03:09,200
196 aki többek közt Brüsszelben kereskedik,
197 és múlt héten írt nekem.
198
199 44
200 00:03:09,880 --> 00:03:13,680
201 „Az emberek egész Európában látják,
202 ahogy a miniszterelnök
203
204 45
205 00:03:13,760 --> 00:03:16,960
206 az ujjával fenyeget minket,
207 és indulatosan azt mondja:
208
209 46
210 00:03:17,040 --> 00:03:20,440
211 „Nem!”
212
213 47
214 00:03:21,160 --> 00:03:22,520
215 Ez sokkal egyértelműbb,
216
217 48
218 00:03:22,600 --> 00:03:26,080
219 mint a gondosan megfogalmazott
220 hivatalos szövegek tartalma.
221
222 49
223 00:03:26,160 --> 00:03:30,920
224 „Könnyű nekik azt hinni,
225 hogy mi mind egyetértünk vele”, folytatta.
226
227 50
228 00:03:31,000 --> 00:03:32,760
229 „Mi másért lenne”, kérdezte,
230
231 51
232 00:03:32,840 --> 00:03:36,080
233 „ilyen régóta a miniszterelnökünk?”
234
235 52
236 00:03:37,960 --> 00:03:40,160
237 „Ez pedig”, írta végezetül,
238
239 53
240 00:03:40,240 --> 00:03:43,360
241 „egy kétségbeejtően súlyos helyzet
242 az országra nézve.”
243
244 54
245 00:03:44,200 --> 00:03:47,200
246 És sajnos, házelnök úr,
247 egyet kell értenem vele.
248
249 55
250 00:03:48,280 --> 00:03:50,000
251 Két hűség harcol bennem.
252
253 56
254 00:03:50,840 --> 00:03:53,960
255 Hűségem tisztelt barátom,
256 a miniszterelnök iránt.
257
258 57
259 00:03:54,560 --> 00:03:57,480
260 Végül is
261 két évtizeden át dolgoztunk együtt,
262
263 58
264 00:03:58,120 --> 00:04:01,720
265 és ez még most is arra késztet,
266 hogy lojális legyek hozzá.
267
268 59
269 00:04:02,560 --> 00:04:06,360
270 És hűségem aziránt,
271 amit nemzetünk valódi érdekének gondolok.
272
273 60
274 00:04:06,920 --> 00:04:10,680
275 Ez a belső konfliktus
276 elhatalmasodott bennem.
277
278 61
279 00:04:11,800 --> 00:04:13,360
280 Már nem gondolom,
281
282 62
283 00:04:13,440 --> 00:04:16,480
284 hogy a kormány tagjaként
285 feloldható ez a konfliktus.
286
287 63
288 00:04:16,560 --> 00:04:18,320
289 Ezért mondtam le.
290
291 64
292 00:04:18,960 --> 00:04:21,560
293 Úgy hiszem, a lemondásom javára szolgál
294
295 65
296 00:04:21,640 --> 00:04:23,840
297 a pártomnak és a hazámnak is.
298
299 66
300 00:04:24,880 --> 00:04:28,320
301 Eljött az idő, hogy mások is
302 átgondolják a válaszlépéseiket
303
304 67
305 00:04:28,400 --> 00:04:30,440
306 a hűségükből fakadó konfliktusra,
307
308 68
309 00:04:31,120 --> 00:04:34,960
310 amellyel én személy szerint
311 talán túl sokáig küzdöttem.
312
313 69
314 00:04:35,600 --> 00:04:37,880
315 Így van!
316
317 70
318 00:04:38,760 --> 00:04:39,600
319 Lilibet?
320
321 71
322 00:04:49,960 --> 00:04:52,520
323 - A királynő?
324 - A szalonban van, fenség.
325
326 72
327 00:04:52,600 --> 00:04:53,440
328 Értem.
329
330 73
331 00:04:54,440 --> 00:04:57,640
332 Folytatta a viszonyát Hewitt őrnaggyal,
333
334 74
335 00:04:57,720 --> 00:05:02,160
336 arcátlanul semmibe véve
337 a megbeszélésünkön kötött megállapodást.
338
339 75
340 00:05:02,800 --> 00:05:05,800
341 Ahol ezek szerint
342 pofátlanul az arcodba hazudott.
343
344 76
345 00:05:08,360 --> 00:05:12,120
346 Remélem, egyetértesz,
347 hogy nincs más választásom, mint elválni.
348
349 77
350 00:05:12,200 --> 00:05:13,200
351 Ó, Károly!
352
353 78
354 00:05:13,280 --> 00:05:17,280
355 Szörnyen boldogtalan vagyok,
356 pedig van valaki, aki boldoggá tehetne.
357
358 79
359 00:05:17,360 --> 00:05:19,160
360 - Kapcsold be a tévét!
361 - Miért?
362
363 80
364 00:05:19,880 --> 00:05:21,240
365 Eljött március idusa.
366
367 81
368 00:05:21,320 --> 00:05:25,080
369 Julius Caesarral
370 vagy mondjak inkább Julia Caesart?
371
372 82
373 00:05:25,160 --> 00:05:27,360
374 Épp egy fontos dologról beszéltünk.
375
376 83
377 00:05:27,440 --> 00:05:29,040
378 …a kormányzási stílusa.
379
380 84
381 00:05:29,120 --> 00:05:31,680
382 Szerinte Thatcher
383 Európáról alkotott rémképe
384
385 85
386 00:05:31,760 --> 00:05:33,840
387 veszélyezteti a nemzet jövőjét.
388
389 86
390 00:05:33,920 --> 00:05:35,720
391 Vajon Sir Geoffrey végszavát,
392
393 87
394 00:05:35,800 --> 00:05:39,160
395 miszerint ideje másoknak is
396 válaszlépéseken gondolkodni,
397
398 88
399 00:05:39,240 --> 00:05:41,040
400 értelmezhetjük máshogy,
401
402 89
403 00:05:41,120 --> 00:05:44,120
404 mint egyértelmű felhívásként
405 a vezetőváltásra?
406
407 90
408 00:05:44,200 --> 00:05:47,440
409 Ez az egyik feltételezés.
410 Van, aki ennél is tovább megy.
411
412 91
413 00:05:47,520 --> 00:05:50,480
414 Szerintük
415 a Mrs. Thatcher elleni szavazásra biztat…
416
417 92
418 00:05:50,560 --> 00:05:53,880
419 Thatcher az eddigi legkomolyabb
420 fenyegetéssel néz szembe…
421
422 93
423 00:05:53,960 --> 00:05:55,160
424 Tizenöt éve először…
425
426 94
427 00:05:55,240 --> 00:05:59,360
428 Sir Geoffrey Howe, aki hosszú évek óta
429 Mrs. Thatcher hűséges kollégája,
430
431 95
432 00:05:59,440 --> 00:06:01,560
433 ma ellene fordult a képviselőházban,
434
435 96
436 00:06:01,640 --> 00:06:04,840
437 és azzal vádolta,
438 hogy veszélyezteti az ország jövőjét.
439
440 97
441 00:06:04,920 --> 00:06:06,720
442 Most először fejtette ki,
443
444 98
445 00:06:06,800 --> 00:06:09,920
446 miért mondott le 12 napja
447 miniszerelnök-helyettesként.
448
449 99
450 00:06:10,000 --> 00:06:14,120
451 - …nem hajlandó lépést tartani Európával.
452 - …diplomatikus beszéd.
453
454 100
455 00:06:14,200 --> 00:06:16,720
456 Az évekig tartó harag és frusztráció
457
458 101
459 00:06:16,800 --> 00:06:18,880
460 keserű támadásként csúcsosodott ki
461
462 102
463 00:06:18,960 --> 00:06:21,400
464 Thatcher és Európát érintő nézetei ellen.
465
466 103
467 00:06:21,480 --> 00:06:26,360
468 Felszólította a konzervatív képviselőket,
469 hogy „a hűségből fakadó konfliktusokat”…
470
471 104
472 00:06:26,440 --> 00:06:28,400
473 Howe maró vádirata…
474
475 105
476 00:06:28,480 --> 00:06:31,200
477 A miniszterelnök oldaláról
478 keserű a fogadtatás,
479
480 106
481 00:06:31,280 --> 00:06:35,080
482 és remélik, hogy lesz,
483 aki kiáll majd a védelmében. A párt…
484
485 107
486 00:06:35,160 --> 00:06:39,040
487 A brit miniszterelnök
488 akár az állását is elveszítheti.
489
490 108
491 00:06:39,120 --> 00:06:42,320
492 A képviselők és miniszterek
493 kiértékelik a helyzetet.
494
495 109
496 00:06:42,400 --> 00:06:45,280
497 Egyesek szerint Howe lázadást szított,
498
499 110
500 00:06:45,360 --> 00:06:48,000
501 mások szerint árulást követett el.
502
503 111
504 00:07:59,240 --> 00:08:03,080
505 HÁBORÚ
506
507 112
508 00:09:05,000 --> 00:09:10,160
509 LUDGROVE ISKOLA
510
511 113
512 00:09:16,760 --> 00:09:17,720
513 Vilmos!
514
515 114
516 00:09:18,920 --> 00:09:19,760
517 Futás!
518
519 115
520 00:09:19,840 --> 00:09:21,800
521 Ivónál van!
522
523 116
524 00:09:21,880 --> 00:09:23,520
525 Gyerünk, Ivo!
526
527 117
528 00:09:23,600 --> 00:09:24,520
529 - Ivo!
530 - Dobjad!
531
532 118
533 00:09:26,640 --> 00:09:27,960
534 Ez az, szép volt!
535
536 119
537 00:09:28,040 --> 00:09:29,000
538 Szép volt!
539
540 120
541 00:09:30,760 --> 00:09:31,880
542 Szép volt, Ivo!
543
544 121
545 00:09:31,960 --> 00:09:34,240
546 Nagyon ügyes, nem igaz?
547
548 122
549 00:09:36,440 --> 00:09:38,120
550 Látta ezt? Ez az!
551
552 123
553 00:09:38,200 --> 00:09:39,600
554 Szép volt, fiúk!
555
556 124
557 00:09:39,680 --> 00:09:42,800
558 Szia, drágám!
559 Már nincs sok hátra az ünnepekig.
560
561 125
562 00:09:44,840 --> 00:09:45,680
563 Szeretlek.
564
565 126
566 00:09:49,400 --> 00:09:50,960
567 - Ügyes voltál.
568 - Köszönöm.
569
570 127
571 00:09:51,040 --> 00:09:52,520
572 Karácsonykor találkozunk.
573
574 128
575 00:09:53,480 --> 00:09:54,320
576 Szervusz!
577
578 129
579 00:09:56,920 --> 00:09:57,880
580 Vigyázz magadra!
581
582 130
583 00:10:15,120 --> 00:10:15,960
584 Ennyi?
585
586 131
587 00:10:16,680 --> 00:10:18,760
588 Soha többé nem beszélünk?
589
590 132
591 00:10:18,840 --> 00:10:21,440
592 Mivel minden beszélgetésünk
593 vitába torkollik,
594
595 133
596 00:10:21,520 --> 00:10:23,520
597 a csend jobbnak tűnik.
598
599 134
600 00:10:28,760 --> 00:10:31,000
601 Jól hallom, hogy New Yorkba utazol?
602
603 135
604 00:10:31,080 --> 00:10:35,480
605 Ne légy annyira meglepve! A kormány kérte.
606 Mindenki tudja, hogy megyek.
607
608 136
609 00:10:35,560 --> 00:10:37,440
610 Csak azt nem, hogy egyedül.
611
612 137
613 00:10:37,520 --> 00:10:41,280
614 A törtetésed újabb undorító,
615 mohó megnyilvánulása.
616
617 138
618 00:10:41,360 --> 00:10:44,720
619 Szívesebben csinálnám végig
620 a férjemmel az oldalamon.
621
622 139
623 00:10:44,800 --> 00:10:46,720
624 Micsodát?
625
626 140
627 00:10:46,800 --> 00:10:50,680
628 Mostanában ahhoz is alig volt lelkierőd,
629 hogy fodrászhoz menj,
630
631 141
632 00:10:50,760 --> 00:10:52,520
633 nemhogy a Korona képviseletéhez.
634
635 142
636 00:10:52,600 --> 00:10:56,720
637 Habár úgy hallom, arra van időd,
638 hogy találkozz bizonyos emberekkel.
639
640 143
641 00:11:00,120 --> 00:11:02,720
642 Szerintem jobb,
643 ha ezt itt most befejezzük.
644
645 144
646 00:11:02,800 --> 00:11:05,240
647 Te akartál mindenáron beszélgetni.
648
649 145
650 00:11:06,160 --> 00:11:08,480
651 Mondtam, hogy a csenddel jobban járunk.
652
653 146
654 00:11:12,560 --> 00:11:14,440
655 Mrs. Thatcher! Miniszterelnök!
656
657 147
658 00:11:15,160 --> 00:11:18,960
659 Nyakunkon egy krízis,
660 amely mellett a többi elhalványul, felség.
661
662 148
663 00:11:19,040 --> 00:11:21,000
664 - Igen.
665 - Egy kényelmetlenség,
666
667 149
668 00:11:21,080 --> 00:11:23,240
669 amelyet szívesen elkerülnénk,
670
671 150
672 00:11:23,320 --> 00:11:27,080
673 figyelembe véve a komoly nehézségeket,
674 melyekkel országunk küzd.
675
676 151
677 00:11:28,000 --> 00:11:30,040
678 A krízis a Perzsa-öbölben.
679
680 152
681 00:11:31,160 --> 00:11:32,360
682 Szóval az a krízis?
683
684 153
685 00:11:32,440 --> 00:11:35,280
686 Jelenleg ez a legnagyobb
687 előttünk álló kihívás.
688
689 154
690 00:11:35,360 --> 00:11:38,360
691 Azt hittem, hazai ügyekre céloz.
692
693 155
694 00:11:38,440 --> 00:11:41,080
695 Van egy-két kisebb belföldi ügy,
696
697 156
698 00:11:41,160 --> 00:11:44,520
699 változtak a halászati engedély feltételei,
700
701 157
702 00:11:44,600 --> 00:11:48,400
703 de semmi olyasmi,
704 amivel vesztegetném a drága idejét.
705
706 158
707 00:11:48,480 --> 00:11:51,960
708 Ön szerint nem kellene szót ejtenünk
709 arról a beszédről?
710
711 159
712 00:11:52,040 --> 00:11:53,440
713 Melyik beszédről?
714
715 160
716 00:11:54,440 --> 00:11:58,280
717 Sir Geoffrey Howe lemondó beszéde,
718 amely nagy port kavart.
719
720 161
721 00:11:58,360 --> 00:12:00,360
722 Miért akarnánk erről beszélni?
723
724 162
725 00:12:00,440 --> 00:12:03,080
726 Mert elég nagy hűhót csapnak belőle.
727
728 163
729 00:12:03,160 --> 00:12:04,200
730 Szegény Geoffrey!
731
732 164
733 00:12:04,280 --> 00:12:07,400
734 Felajánlottam neki
735 a miniszterelnök-helyettes posztot,
736
737 165
738 00:12:07,480 --> 00:12:10,720
739 és úgy tűnik, nagyon rossz néven vette.
740
741 166
742 00:12:10,800 --> 00:12:14,560
743 A lapok szerint a beszédével
744 kétségbe vonta az ön tekintélyét.
745
746 167
747 00:12:14,640 --> 00:12:18,560
748 Úgy vélem, ez attól függ,
749 melyik újságot olvassa.
750
751 168
752 00:12:18,640 --> 00:12:20,880
753 Nem csak az újságok. A tévé is.
754
755 169
756 00:12:20,960 --> 00:12:22,440
757 Vagy mit néz.
758
759 170
760 00:12:22,520 --> 00:12:28,400
761 Uralkodóként köteles vagyok megkérdezni…
762 felmerülhet, hogy le akarják váltani?
763
764 171
765 00:12:29,440 --> 00:12:32,000
766 - Ma eljött hozzám a miniszterelnök.
767 - Igen.
768
769 172
770 00:12:32,680 --> 00:12:35,480
771 - Beszélni a Perzsa-öböl válságáról.
772 - Tessék?
773
774 173
775 00:12:36,600 --> 00:12:40,840
776 Nem arról, hogy hátba szúrta
777 az egyik legrégebbi szövetségese?
778
779 174
780 00:12:40,920 --> 00:12:41,760
781 Rákérdeztem.
782
783 175
784 00:12:42,920 --> 00:12:44,480
785 - Tényleg?
786 - Igen.
787
788 176
789 00:12:45,480 --> 00:12:46,360
790 Bátor vagy.
791
792 177
793 00:12:47,640 --> 00:12:48,720
794 Mit mondott?
795
796 178
797 00:12:48,800 --> 00:12:51,200
798 Hogy szerencsétlen helyzet…
799
800 179
801 00:12:51,280 --> 00:12:56,240
802 …de nem több
803 kicsinyes rivalizálásnál és duzzogásnál…
804
805 180
806 00:12:56,320 --> 00:12:57,880
807 …kisiskolás szinten.
808
809 181
810 00:12:57,960 --> 00:13:00,840
811 Seperc alatt elbánok velük.
812
813 182
814 00:13:01,440 --> 00:13:06,680
815 Nem szabadna rááldoznunk
816 egy jelentéktelen…
817
818 183
819 00:13:06,760 --> 00:13:09,880
820 …párton belüli civakodásra
821 a drága időnket.
822
823 184
824 00:13:15,280 --> 00:13:16,120
825 Hát…
826
827 185
828 00:13:25,920 --> 00:13:29,600
829 Sir Geoffrey támadása
830 a Mrs. Thatchert érintő bírálatot
831
832 186
833 00:13:29,680 --> 00:13:31,200
834 végzetessé súlyosbítja.
835
836 187
837 00:13:31,280 --> 00:13:33,120
838 Úgy vélem, komoly bajban van,
839
840 188
841 00:13:33,200 --> 00:13:37,280
842 bár valószínűleg Michael Heseltine
843 nem körözi le az első fordulóban,
844
845 189
846 00:13:37,360 --> 00:13:40,480
847 de lesz elég szavazat ellene ahhoz,
848
849 190
850 00:13:40,560 --> 00:13:44,080
851 és elég tartózkodás,
852 hogy súlyosan gyengüljön a pozíciója.
853
854 191
855 00:13:44,160 --> 00:13:48,640
856 Egyesek szerint elképzelhető,
857 ha eléggé megrendül Thatcher helyzete,
858
859 192
860 00:13:48,720 --> 00:13:51,440
861 hogy a kabinet tagjai
862 a frakcióvezetőhöz fordulnak,
863
864 193
865 00:13:51,520 --> 00:13:53,840
866 és Thatcher
867 fontolóra kell vegye a jövőjét.
868
869 194
870 00:13:53,920 --> 00:13:55,920
871 Még korai lenne ezt kijelenteni,
872
873 195
874 00:13:56,000 --> 00:14:00,840
875 de kétségtelen, hogy többen fordulnak
876 ma este Mrs. Thatcher ellen,
877
878 196
879 00:14:00,920 --> 00:14:02,640
880 mint eddig valaha.
881
882 197
883 00:14:05,080 --> 00:14:05,920
884 Powell.
885
886 198
887 00:14:06,840 --> 00:14:07,680
888 Igen.
889
890 199
891 00:14:08,560 --> 00:14:09,400
892 Igen.
893
894 200
895 00:14:11,240 --> 00:14:12,080
896 Értem.
897
898 201
899 00:14:14,080 --> 00:14:15,080
900 Köszönöm.
901
902 202
903 00:14:17,880 --> 00:14:18,760
904 Mennyivel?
905
906 203
907 00:14:19,480 --> 00:14:20,320
908 Négy hiányzik.
909
910 204
911 00:14:21,000 --> 00:14:23,240
912 Nem elég, hogy ne legyen második forduló.
913
914 205
915 00:14:25,200 --> 00:14:27,960
916 Árulás a legrosszabb fajtából.
917
918 206
919 00:14:30,880 --> 00:14:33,480
920 Nekem köszönhetik
921 a politikai karrierjüket.
922
923 207
924 00:14:33,560 --> 00:14:36,120
925 - Aljas dolog.
926 - Ezek a kis senkik!
927
928 208
929 00:14:38,360 --> 00:14:40,960
930 És azt akarják, hogy könyörögjek nekik?
931
932 209
933 00:14:42,600 --> 00:14:43,440
934 Soha.
935
936 210
937 00:14:47,200 --> 00:14:49,200
938 Hívják be őket az irodámba!
939
940 211
941 00:14:50,680 --> 00:14:52,480
942 Egyenként.
943
944 212
945 00:15:12,320 --> 00:15:16,240
946 Az első napirendi pont a hercegné közelgő…
947
948 213
949 00:15:17,040 --> 00:15:19,640
950 szóló útja New Yorkba.
951
952 214
953 00:15:19,720 --> 00:15:21,920
954 Az útitervet elnézve
955
956 215
957 00:15:22,000 --> 00:15:25,560
958 attól tartunk, hogy túl megterhelő lesz.
959
960 216
961 00:15:26,880 --> 00:15:28,760
962 Naponta több találkozó.
963
964 217
965 00:15:28,840 --> 00:15:31,520
966 - Csak négy nap, Edward.
967 - Különböző helyeken.
968
969 218
970 00:15:32,960 --> 00:15:36,200
971 Mind tudjuk, mennyire kimerítő
972 az intenzív közszereplés,
973
974 219
975 00:15:36,280 --> 00:15:41,160
976 és bizonyára egyikünk sem szeretné,
977 ha a walesi hercegné túlterhelné magát.
978
979 220
980 00:15:41,960 --> 00:15:43,920
981 Pláne nem az egészsége kárára.
982
983 221
984 00:15:44,000 --> 00:15:46,520
985 A hercegné kiváló egészségnek örvend.
986
987 222
988 00:15:46,600 --> 00:15:47,960
989 A mentális egészsége.
990
991 223
992 00:15:49,920 --> 00:15:53,600
993 Arról nem is beszélve,
994 mennyi időt töltene távol a gyerekeitől,
995
996 224
997 00:15:54,200 --> 00:15:56,160
998 és ez mennyire felkavarná.
999
1000 225
1001 00:15:56,240 --> 00:15:59,800
1002 A walesi hercegné tisztában van azzal,
1003 mit várnak el tőle,
1004
1005 226
1006 00:15:59,880 --> 00:16:02,360
1007 és nagyon várja az utazást.
1008
1009 227
1010 00:16:20,400 --> 00:16:23,720
1011 Csak egy kérdésem van.
1012
1013 228
1014 00:16:26,280 --> 00:16:27,760
1015 Támogatni fog?
1016
1017 229
1018 00:16:29,640 --> 00:16:30,760
1019 Hát persze.
1020
1021 230
1022 00:16:30,840 --> 00:16:34,120
1023 Mindig támogatni fogom, feltétel nélkül.
1024
1025 231
1026 00:16:34,200 --> 00:16:35,440
1027 Maga mellett állok.
1028
1029 232
1030 00:16:35,520 --> 00:16:36,760
1031 Mindig számíthat rám.
1032
1033 233
1034 00:16:39,320 --> 00:16:40,280
1035 A probléma…
1036
1037 234
1038 00:16:40,360 --> 00:16:42,600
1039 …a számok ön ellen szólnak…
1040
1041 235
1042 00:16:42,680 --> 00:16:45,920
1043 …képtelen összefogni a saját pártját…
1044
1045 236
1046 00:16:46,000 --> 00:16:46,880
1047 Európa…
1048
1049 237
1050 00:16:46,960 --> 00:16:49,000
1051 - A gazdaság…
1052 - Adózás kérdésében.
1053
1054 238
1055 00:16:49,080 --> 00:16:51,600
1056 Talán ha kevésbé lenne konfrontatív…
1057
1058 239
1059 00:16:51,680 --> 00:16:55,800
1060 …és a folyamatos rendeletek helyett
1061 konzultálna a kabinettel…
1062
1063 240
1064 00:16:55,880 --> 00:17:00,480
1065 Elutasítja a konzervatív alapértékeket
1066 és a mértékletességet…
1067
1068 241
1069 00:17:00,560 --> 00:17:01,640
1070 …az együttérzést…
1071
1072 242
1073 00:17:01,720 --> 00:17:04,040
1074 …semmibe veszi a centralista nézeteket…
1075
1076 243
1077 00:17:04,120 --> 00:17:05,480
1078 Ez sebezhetővé teszi.
1079
1080 244
1081 00:17:06,120 --> 00:17:08,200
1082 Kiszolgáltatottá. Elszigeteltté.
1083
1084 245
1085 00:17:09,520 --> 00:17:11,680
1086 Mindig védeni fogom, Margaret.
1087
1088 246
1089 00:17:11,760 --> 00:17:13,320
1090 Mindig.
1091
1092 247
1093 00:17:14,160 --> 00:17:15,000
1094 De…
1095
1096 248
1097 00:17:15,080 --> 00:17:16,320
1098 A barátjaként…
1099
1100 249
1101 00:17:17,120 --> 00:17:18,400
1102 A szövetségeseként…
1103
1104 250
1105 00:17:18,480 --> 00:17:20,760
1106 Azt hiszem, a többség nevében mondom…
1107
1108 251
1109 00:17:20,840 --> 00:17:24,480
1110 Talán eljött az ideje
1111 egy kis vérfrissítésnek.
1112
1113 252
1114 00:17:25,920 --> 00:17:29,320
1115 …és mindannyiunk legfőbb érdeke lenne
1116
1117 253
1118 00:17:29,400 --> 00:17:32,360
1119 ha ön… lemondana.
1120
1121 254
1122 00:17:48,080 --> 00:17:48,920
1123 Gazemberek!
1124
1125 255
1126 00:17:51,960 --> 00:17:53,120
1127 Az egész bagázs.
1128
1129 256
1130 00:17:54,360 --> 00:17:55,200
1131 Gyilkosok.
1132
1133 257
1134 00:18:03,720 --> 00:18:06,120
1135 Szóval… akkor ennyi?
1136
1137 258
1138 00:18:07,720 --> 00:18:08,680
1139 Ez a vége?
1140
1141 259
1142 00:18:10,040 --> 00:18:10,880
1143 Nem.
1144
1145 260
1146 00:18:12,720 --> 00:18:15,040
1147 Még van egy kártyám, amit kijátszhatok.
1148
1149 261
1150 00:18:15,840 --> 00:18:18,200
1151 Anglia még több csapatot küld az öbölbe.
1152
1153 262
1154 00:18:18,280 --> 00:18:20,760
1155 Tom Kind védelmi miniszter szerint Anglia…
1156
1157 263
1158 00:18:20,840 --> 00:18:24,480
1159 Bush elnök felhívott, és közölte,
1160 hogy szerinte barbárság.
1161
1162 264
1163 00:18:25,000 --> 00:18:28,280
1164 Kohl kancellár szerint embertelen.
1165
1166 265
1167 00:18:28,840 --> 00:18:32,240
1168 Mihail Gorbacsov emlékeztetett rá,
1169 hogy tíz évvel ezelőtt
1170
1171 266
1172 00:18:32,320 --> 00:18:35,920
1173 Angliában demokratikus választások voltak,
1174
1175 267
1176 00:18:36,000 --> 00:18:39,280
1177 Oroszországban pedig kormányzati puccsok.
1178
1179 268
1180 00:18:39,360 --> 00:18:41,040
1181 Most pont fordítva van.
1182
1183 269
1184 00:18:41,120 --> 00:18:43,600
1185 Abban mind egyetértettek,
1186
1187 270
1188 00:18:43,680 --> 00:18:48,960
1189 hogy a nemzet kárt tesz magában azzal,
1190 ha megszabadulnak tőlem.
1191
1192 271
1193 00:18:49,040 --> 00:18:51,120
1194 Ezért fordulok most önhöz,
1195
1196 272
1197 00:18:51,200 --> 00:18:55,880
1198 együtt talán felléphetünk
1199 a nemzet érdekében.
1200
1201 273
1202 00:18:55,960 --> 00:18:57,080
1203 Hogyan segíthetnék?
1204
1205 274
1206 00:18:57,760 --> 00:18:59,960
1207 A parlament feloszlatásával.
1208
1209 275
1210 00:19:01,800 --> 00:19:02,640
1211 Tessék?
1212
1213 276
1214 00:19:02,720 --> 00:19:05,800
1215 A háború küszöbén állunk.
1216
1217 277
1218 00:19:07,120 --> 00:19:10,280
1219 Mit üzennénk azzal az ellenségeinknek,
1220
1221 278
1222 00:19:10,360 --> 00:19:11,600
1223 Szaddámnak,
1224
1225 279
1226 00:19:11,680 --> 00:19:14,720
1227 ha most leváltanánk a vezetőinket?
1228
1229 280
1230 00:19:14,800 --> 00:19:18,120
1231 Reménytelenül gyengének
1232 és megosztottnak tűnnénk.
1233
1234 281
1235 00:19:18,200 --> 00:19:19,800
1236 Aláírom, hogy nem ideális.
1237
1238 282
1239 00:19:20,480 --> 00:19:22,600
1240 Egyeztetett a kabinettel erről?
1241
1242 283
1243 00:19:22,680 --> 00:19:24,560
1244 Nem, asszonyom.
1245
1246 284
1247 00:19:24,640 --> 00:19:27,160
1248 Pedig az lenne a szokásos eljárás.
1249
1250 285
1251 00:19:27,240 --> 00:19:29,200
1252 Minden tiszteletem,
1253
1254 286
1255 00:19:29,280 --> 00:19:32,200
1256 de a döntés a parlament feloszlatásáról
1257
1258 287
1259 00:19:32,280 --> 00:19:35,600
1260 egyedül a miniszterelnök kiváltsága.
1261
1262 288
1263 00:19:36,200 --> 00:19:40,320
1264 Teljes mértékben hatalmamban áll megtenni,
1265 ha szükségét látom.
1266
1267 289
1268 00:19:40,400 --> 00:19:41,480
1269 Így van.
1270
1271 290
1272 00:19:42,480 --> 00:19:45,600
1273 Lényegében jogában áll kérni ezt.
1274
1275 291
1276 00:19:46,480 --> 00:19:48,720
1277 De érdemes megkérdeznünk magunktól,
1278
1279 292
1280 00:19:48,800 --> 00:19:52,080
1281 hogy mikor gyakoroljuk a hatalmunkat,
1282 és mikor ne.
1283
1284 293
1285 00:19:53,320 --> 00:19:56,680
1286 Önnek az első, ösztönös reakciója
1287 gyakran a cselekvés.
1288
1289 294
1290 00:19:57,280 --> 00:19:58,880
1291 Hatalmat gyakorolni.
1292
1293 295
1294 00:19:58,960 --> 00:20:01,240
1295 Ezt várják az emberek egy vezetőtől.
1296
1297 296
1298 00:20:01,840 --> 00:20:05,240
1299 Hogy eltökélt legyen és erős.
1300
1301 297
1302 00:20:05,320 --> 00:20:06,600
1303 Hogy vezessen.
1304
1305 298
1306 00:20:08,920 --> 00:20:10,600
1307 Én csak felteszem a kérdést.
1308
1309 299
1310 00:20:11,240 --> 00:20:15,720
1311 Vajon helyes-e élni a hatalmával,
1312 pusztán csak azért, mert megteheti.
1313
1314 300
1315 00:20:17,240 --> 00:20:20,000
1316 A hatalom semmit sem ér tekintély nélkül.
1317
1318 301
1319 00:20:21,320 --> 00:20:22,360
1320 És jelenleg
1321
1322 302
1323 00:20:23,320 --> 00:20:24,960
1324 a kormánya ön ellen van.
1325
1326 303
1327 00:20:25,480 --> 00:20:27,480
1328 A pártja ön ellen van.
1329
1330 304
1331 00:20:28,000 --> 00:20:29,680
1332 Ha hihetünk a felméréseknek,
1333
1334 305
1335 00:20:29,760 --> 00:20:33,000
1336 ha parlamenti választásokat írna ki,
1337 nem győzne.
1338
1339 306
1340 00:20:33,560 --> 00:20:36,360
1341 Ez arra utal,
1342 hogy az ország is ön ellen van.
1343
1344 307
1345 00:20:37,920 --> 00:20:40,000
1346 Talán eljött az ideje,
1347
1348 308
1349 00:20:40,680 --> 00:20:43,000
1350 hogy most az egyszer ne tegyen semmit.
1351
1352 309
1353 00:20:44,880 --> 00:20:46,280
1354 Az a különbség…
1355
1356 310
1357 00:20:47,880 --> 00:20:51,400
1358 önnek hatalma van… ha nem tesz semmit.
1359
1360 311
1361 00:20:53,160 --> 00:20:56,200
1362 Nekem nem marad semmim.
1363
1364 312
1365 00:20:58,200 --> 00:20:59,720
1366 Megmarad a méltósága.
1367
1368 313
1369 00:21:00,320 --> 00:21:03,400
1370 Nincs méltóság a vadonban.
1371
1372 314
1373 00:21:03,480 --> 00:21:05,720
1374 Javaslom, ne így gondoljon erre!
1375
1376 315
1377 00:21:06,960 --> 00:21:10,160
1378 Lehetősége lesz
1379 élni az egyéb szenvedélyeinek.
1380
1381 316
1382 00:21:11,560 --> 00:21:13,240
1383 Vannak más szerelmeim.
1384
1385 317
1386 00:21:14,920 --> 00:21:17,440
1387 A férjem, a gyerekeim…
1388
1389 318
1390 00:21:18,720 --> 00:21:23,640
1391 De ez a munka
1392 az egyetlen igazi szenvedélyem.
1393
1394 319
1395 00:21:25,600 --> 00:21:27,800
1396 És az, hogy elveszik tőlem…
1397
1398 320
1399 00:21:29,120 --> 00:21:32,000
1400 kegyetlenül ellopják…
1401
1402 321
1403 00:21:34,520 --> 00:21:36,880
1404 Az fáj a legjobban,
1405
1406 322
1407 00:21:36,960 --> 00:21:40,320
1408 hogy milyen messzire jutottunk.
1409
1410 323
1411 00:21:41,880 --> 00:21:46,240
1412 És a lehetőséget,
1413 hogy befejezzem a munkám,
1414
1415 324
1416 00:21:46,320 --> 00:21:49,520
1417 elragadják tőlem az utolsó…
1418
1419 325
1420 00:22:09,760 --> 00:22:11,240
1421 Ez pokoli!
1422
1423 326
1424 00:22:11,320 --> 00:22:13,160
1425 És gyűlöl engem.
1426
1427 327
1428 00:22:14,040 --> 00:22:15,720
1429 Azt akarja, hogy elbukjak.
1430
1431 328
1432 00:22:16,880 --> 00:22:18,720
1433 Azt állítja, hogy őrült vagyok.
1434
1435 329
1436 00:22:20,720 --> 00:22:23,520
1437 Úgy kezelnek, mintha őrült lennék.
1438
1439 330
1440 00:22:23,600 --> 00:22:25,720
1441 És kezdem úgy is érezni magam.
1442
1443 331
1444 00:22:26,480 --> 00:22:28,960
1445 Miért mentem bele ebbe az útba?
1446
1447 332
1448 00:22:29,040 --> 00:22:31,280
1449 Jól pofára fogok esni.
1450
1451 333
1452 00:22:50,120 --> 00:22:50,960
1453 Menni fog?
1454
1455 334
1456 00:22:51,480 --> 00:22:52,320
1457 Azt hiszem.
1458
1459 335
1460 00:22:58,120 --> 00:23:00,360
1461 - Benjamin Ward felügyelő.
1462 - Örvendek!
1463
1464 336
1465 00:23:00,440 --> 00:23:02,680
1466 - Mr. Brown konzulhelyettes.
1467 - Üdv!
1468
1469 337
1470 00:25:14,000 --> 00:25:15,760
1471 Szeretlek, Diana!
1472
1473 338
1474 00:25:15,840 --> 00:25:17,360
1475 Diana!
1476
1477 339
1478 00:25:55,680 --> 00:25:57,520
1479 HENRY STREETI KÖZÖSSÉGI HÁZ
1480
1481 340
1482 00:26:01,640 --> 00:26:04,360
1483 Köszönöm szépen. Nagyon kedves.
1484
1485 341
1486 00:26:04,440 --> 00:26:05,720
1487 - Fenség!
1488 - Üdv!
1489
1490 342
1491 00:26:07,320 --> 00:26:09,040
1492 Nagyon örülünk, hogy itt van.
1493
1494 343
1495 00:26:10,320 --> 00:26:12,160
1496 Ő itt Linda Correa.
1497
1498 344
1499 00:26:12,240 --> 00:26:14,040
1500 - Nagyon örvendek.
1501 - Fenség!
1502
1503 345
1504 00:26:14,120 --> 00:26:16,960
1505 Elvileg várólista van
1506 az önkormányzati lakásokra.
1507
1508 346
1509 00:26:17,040 --> 00:26:19,480
1510 Szerény kórház Harlem szegénynegyedében,
1511
1512 347
1513 00:26:19,560 --> 00:26:22,680
1514 amelyet az amerikai politikusok
1515 sem nagyon látogatnak,
1516
1517 348
1518 00:26:22,760 --> 00:26:24,560
1519 de ma ez az utolsó állomása
1520
1521 349
1522 00:26:24,640 --> 00:26:27,520
1523 Diana hercegné
1524 villámgyors New York-i körútjának.
1525
1526 350
1527 00:26:32,840 --> 00:26:34,000
1528 Fenség!
1529
1530 351
1531 00:26:40,720 --> 00:26:44,840
1532 Két éve hoztuk létre
1533 az AIDS részlegünket gyerekeknek,
1534
1535 352
1536 00:26:44,920 --> 00:26:48,880
1537 mivel egyre több gyermek szenved
1538 a betegségtől.
1539
1540 353
1541 00:26:58,560 --> 00:26:59,400
1542 Helló!
1543
1544 354
1545 00:27:02,720 --> 00:27:05,040
1546 Rengeteg gyermeket elhagytak,
1547
1548 355
1549 00:27:05,120 --> 00:27:08,000
1550 függők a szüleik,
1551 vagy ők is a vírussal küzdenek.
1552
1553 356
1554 00:27:08,080 --> 00:27:12,120
1555 Nagy szükségük lenne nevelőszülőkre,
1556 de félnek befogadni őket.
1557
1558 357
1559 00:27:12,200 --> 00:27:13,160
1560 Miért?
1561
1562 358
1563 00:27:14,400 --> 00:27:17,520
1564 A stigma miatt. Félnek a betegségtől.
1565
1566 359
1567 00:27:35,040 --> 00:27:39,400
1568 New York Harlem negyedében ma
1569 azt kántálják: „A hercegnét akarjuk!”
1570
1571 360
1572 00:27:39,480 --> 00:27:43,440
1573 Diadalmas befejezése
1574 a hercegné legelső szóló körútjának,
1575
1576 361
1577 00:27:43,520 --> 00:27:47,200
1578 akit hatalmas népszerűség övez
1579 a férj, Károly herceg nélkül is.
1580
1581 362
1582 00:27:47,280 --> 00:27:50,800
1583 Imádjuk őt. Gyönyörű és kedves.
1584
1585 363
1586 00:27:50,880 --> 00:27:53,960
1587 Ha nekik nem kell,
1588 mi itt örömmel befogadjuk.
1589
1590 364
1591 00:27:54,640 --> 00:27:58,360
1592 Szinte beleszakadt a szívem,
1593 ahogy megölelte a fiút a kórházban.
1594
1595 365
1596 00:27:58,440 --> 00:28:00,560
1597 Károly herceg szerencsés ember.
1598
1599 366
1600 00:28:00,640 --> 00:28:04,320
1601 Di hercegné! Köszönjük,
1602 hogy megtöltötte szeretettel és élettel
1603
1604 367
1605 00:28:04,400 --> 00:28:05,880
1606 a Lower East Side-ot!
1607
1608 368
1609 00:28:05,960 --> 00:28:08,440
1610 Tudja, hogyan tegye boldoggá az embereket.
1611
1612 369
1613 00:28:08,520 --> 00:28:11,000
1614 Istenadta tehetsége van hozzá. Nem igaz?
1615
1616 370
1617 00:28:11,080 --> 00:28:12,120
1618 Igen!
1619
1620 371
1621 00:28:26,240 --> 00:28:28,200
1622 Ha tényleg fontos vagyok neked,
1623
1624 372
1625 00:28:28,280 --> 00:28:32,000
1626 akkor felejtsd el,
1627 hogy szakítasz Dianával!
1628
1629 373
1630 00:28:32,880 --> 00:28:33,720
1631 Miért?
1632
1633 374
1634 00:28:34,960 --> 00:28:39,000
1635 Nem akarod, hogy szabadok legyünk,
1636 és ne kelljen többé bujkálnunk?
1637
1638 375
1639 00:28:40,400 --> 00:28:41,280
1640 De igen.
1641
1642 376
1643 00:28:45,040 --> 00:28:48,120
1644 De azt már kevésbé,
1645 hogy megalázzanak és támadjanak.
1646
1647 377
1648 00:28:49,480 --> 00:28:52,640
1649 Ez lesz, ha népszerűségi versenyre
1650 kényszerítesz vele.
1651
1652 378
1653 00:28:53,360 --> 00:28:54,240
1654 Veszítek.
1655
1656 379
1657 00:28:55,160 --> 00:28:56,160
1658 Öreg nő vagyok.
1659
1660 380
1661 00:28:56,760 --> 00:28:58,320
1662 Házas vagyok.
1663
1664 381
1665 00:28:58,400 --> 00:29:01,080
1666 Közel sem vagyok olyan szép és sugárzó.
1667
1668 382
1669 00:29:02,720 --> 00:29:05,120
1670 Semmi keresnivalóm egy tündérmesében.
1671
1672 383
1673 00:29:06,240 --> 00:29:08,360
1674 És az embereknek tündérmese kell.
1675
1676 384
1677 00:29:08,440 --> 00:29:12,400
1678 Ha tudnák, hogyan érzünk egymás iránt,
1679 megkapnák a tündérmeséjüket.
1680
1681 385
1682 00:29:12,480 --> 00:29:13,320
1683 Nem!
1684
1685 386
1686 00:29:14,000 --> 00:29:17,440
1687 A tündérmesék főszereplői
1688 először mindig pórul járnak.
1689
1690 387
1691 00:29:18,000 --> 00:29:18,920
1692 Áldozatok.
1693
1694 388
1695 00:29:20,920 --> 00:29:23,320
1696 Áldozat lenne belőle, ha felvállalnánk.
1697
1698 389
1699 00:29:25,160 --> 00:29:28,360
1700 A tündérmese és valóság versenyében
1701
1702 390
1703 00:29:28,440 --> 00:29:30,800
1704 mindig a tündérmese győzedelmeskedik.
1705
1706 391
1707 00:29:32,200 --> 00:29:35,840
1708 Ő mindig le fog győzni engem
1709 a közvélemény szemében.
1710
1711 392
1712 00:29:35,920 --> 00:29:37,560
1713 Mi ez az egész, drágám?
1714
1715 393
1716 00:29:39,160 --> 00:29:40,560
1717 Mi ütött ma beléd?
1718
1719 394
1720 00:29:44,840 --> 00:29:46,000
1721 Ez a valóság, uram.
1722
1723 395
1724 00:29:48,520 --> 00:29:50,200
1725 Ő a walesi hercegné.
1726
1727 396
1728 00:29:51,360 --> 00:29:54,280
1729 Leendő királyné, egy leendő király anyja.
1730
1731 397
1732 00:29:56,440 --> 00:29:59,200
1733 - Én meg csak…
1734 - Az egyetlen igaz szerelmem.
1735
1736 398
1737 00:30:04,000 --> 00:30:04,920
1738 …egy szerető.
1739
1740 399
1741 00:30:06,240 --> 00:30:10,520
1742 A walesi herceg szeretője…
1743 ahogy a dédanyám, Alice Keppel is
1744
1745 400
1746 00:30:10,600 --> 00:30:14,680
1747 a walesi herceg, az ükapád szeretője volt.
1748
1749 401
1750 00:30:14,760 --> 00:30:16,560
1751 És szerette az utolsó percig.
1752
1753 402
1754 00:30:26,400 --> 00:30:27,560
1755 Bízd ezt rám!
1756
1757 403
1758 00:30:34,360 --> 00:30:37,160
1759 A Downing Street 10
1760 otthon és iroda egyben.
1761
1762 404
1763 00:30:37,240 --> 00:30:40,960
1764 Taps kísérte Margaret Thatchert,
1765 ahogy hosszú idő után elhagyta,
1766
1767 405
1768 00:30:41,040 --> 00:30:44,160
1769 és állítólag a személyzet
1770 elmorzsolt pár könnycseppet.
1771
1772 406
1773 00:30:44,240 --> 00:30:47,200
1774 Mrs. Thatcher hangja is
1775 vibrált a megindultságtól.
1776
1777 407
1778 00:30:47,280 --> 00:30:49,080
1779 Hölgyeim és uraim,
1780
1781 408
1782 00:30:49,640 --> 00:30:54,080
1783 utoljára hagyjuk el a Downing Streetet,
1784
1785 409
1786 00:30:54,160 --> 00:30:58,680
1787 tizenegy és fél csodálatos év után.
1788
1789 410
1790 00:30:58,760 --> 00:31:01,920
1791 Véget ért egy korszak,
1792 egy olyan asszony uralma
1793
1794 411
1795 00:31:02,000 --> 00:31:04,600
1796 akinek neve politikai fogalommá vált.
1797
1798 412
1799 00:31:04,680 --> 00:31:06,840
1800 Tizenegy év thatcherizmus.
1801
1802 413
1803 00:31:06,920 --> 00:31:09,480
1804 Beszállás előtt
1805 még integetett egy utolsót.
1806
1807 414
1808 00:31:11,280 --> 00:31:13,760
1809 Aztán a Vaslady majdnem megtört.
1810
1811 415
1812 00:31:13,840 --> 00:31:16,080
1813 Nézzék az arcát, miután beszállt!
1814
1815 416
1816 00:31:20,880 --> 00:31:21,840
1817 Köszönöm.
1818
1819 417
1820 00:31:23,960 --> 00:31:27,800
1821 Barátai szerint mélyen megdöbbentette
1822 a helyzet igazságtalansága.
1823
1824 418
1825 00:31:27,880 --> 00:31:29,160
1826 Három választási győzelmét,
1827
1828 419
1829 00:31:29,240 --> 00:31:32,360
1830 és azt, hogy bár kevéssel,
1831 de most is vezetett az első fordulóban,
1832
1833 420
1834 00:31:32,440 --> 00:31:34,800
1835 Thatcher szerint kirúgással jutalmazzák.
1836
1837 421
1838 00:31:34,880 --> 00:31:38,240
1839 Mrs. Thatchernek
1840 már megvan az új otthona Dulwichben…
1841
1842 422
1843 00:31:38,320 --> 00:31:40,320
1844 Martin! Szólna a miniszter…
1845
1846 423
1847 00:31:40,400 --> 00:31:43,000
1848 Szólna Mrs. Thatchernek, hogy hívatom?
1849
1850 424
1851 00:32:05,040 --> 00:32:06,640
1852 Amikor trónra léptem,
1853
1854 425
1855 00:32:07,760 --> 00:32:10,880
1856 csak egy 25 éves kislány voltam,
1857
1858 426
1859 00:32:12,000 --> 00:32:16,320
1860 és körbevettek a begyöpösödött,
1861 lekezelő, ősz hajú férfiak,
1862
1863 427
1864 00:32:16,400 --> 00:32:17,840
1865 és előírták, mit tegyek.
1866
1867 428
1868 00:32:19,680 --> 00:32:20,960
1869 El akartam mondani…
1870
1871 429
1872 00:32:22,440 --> 00:32:26,880
1873 ahogyan ön kezelte a begyöpösödött,
1874 lekezelő, ősz hajú férfiakat maga körül
1875
1876 430
1877 00:32:26,960 --> 00:32:30,240
1878 a hivatali ideje alatt,
1879 és ahogy elbánt velük…
1880
1881 431
1882 00:32:30,320 --> 00:32:32,240
1883 Nos, most bosszút álltak.
1884
1885 432
1886 00:32:35,120 --> 00:32:39,360
1887 Egyébként megdöbbentőnek találtam,
1888 ahogyan lemondásra kényszerítették.
1889
1890 433
1891 00:32:40,400 --> 00:32:42,520
1892 Szeretnék kifejezni együttérzésemet.
1893
1894 434
1895 00:32:43,680 --> 00:32:46,160
1896 Nemcsak mint királynő a miniszterelnöknek,
1897
1898 435
1899 00:32:47,560 --> 00:32:48,680
1900 de mint nő a nőnek.
1901
1902 436
1903 00:32:50,600 --> 00:32:52,200
1904 Míg együtt dolgoztunk,
1905
1906 437
1907 00:32:52,280 --> 00:32:55,280
1908 az emberek szerettek
1909 a különbségeinkre koncentrálni.
1910
1911 438
1912 00:32:57,320 --> 00:33:00,200
1913 Úgy vélem,
1914 ez lusta és megtévesztő dolog volt,
1915
1916 439
1917 00:33:01,600 --> 00:33:04,200
1918 és figyelmen kívül hagyták
1919 közös vonásainkat.
1920
1921 440
1922 00:33:05,560 --> 00:33:06,480
1923 A korunkat.
1924
1925 441
1926 00:33:07,760 --> 00:33:09,240
1927 A kereszténységünket.
1928
1929 442
1930 00:33:09,320 --> 00:33:10,480
1931 A munkamorálunkat.
1932
1933 443
1934 00:33:11,360 --> 00:33:12,720
1935 A kötelességérzetünket.
1936
1937 444
1938 00:33:14,760 --> 00:33:15,800
1939 De mindenekelőtt…
1940
1941 445
1942 00:33:16,680 --> 00:33:19,400
1943 szeretett országunk iránti odaadásunkat.
1944
1945 446
1946 00:33:21,800 --> 00:33:23,240
1947 Mindezt figyelembe véve…
1948
1949 447
1950 00:33:37,240 --> 00:33:38,760
1951 A királyi érdemrendet…
1952
1953 448
1954 00:33:39,720 --> 00:33:42,200
1955 nem egy arctalan bizottság ítéli oda.
1956
1957 449
1958 00:33:43,600 --> 00:33:46,040
1959 Az uralkodó személyes döntése odaítélni
1960
1961 450
1962 00:33:46,880 --> 00:33:50,920
1963 a kimagaslóan dicséretre méltó szolgálat
1964 elismeréseként.
1965
1966 451
1967 00:33:52,440 --> 00:33:54,920
1968 Egyszerre csak 24 kitüntetett lehet,
1969
1970 452
1971 00:33:55,520 --> 00:33:57,240
1972 a származásuktól függetlenül.
1973
1974 453
1975 00:33:58,320 --> 00:34:00,120
1976 Megkaphatja egy herceg lánya.
1977
1978 454
1979 00:34:01,360 --> 00:34:02,880
1980 És egy zöldségárus lánya.
1981
1982 455
1983 00:34:05,840 --> 00:34:08,600
1984 Egyedül az elért eredmények számítanak.
1985
1986 456
1987 00:34:10,000 --> 00:34:11,440
1988 És senki sem tagadhatja…
1989
1990 457
1991 00:34:12,320 --> 00:34:15,200
1992 hogy ez most egy teljesen más ország,
1993
1994 458
1995 00:34:15,280 --> 00:34:18,480
1996 mint amit
1997 az első női miniszterelnökünk megörökölt.
1998
1999 459
2000 00:34:23,920 --> 00:34:26,280
2001 Általában a dobozzal együtt adom át.
2002
2003 460
2004 00:34:29,160 --> 00:34:30,720
2005 De ha megengedi…
2006
2007 461
2008 00:34:46,040 --> 00:34:47,000
2009 Gratulálok!
2010
2011 462
2012 00:36:13,120 --> 00:36:14,440
2013 Kedves, hogy eljöttél.
2014
2015 463
2016 00:36:15,160 --> 00:36:16,600
2017 Miért mondod ezt?
2018
2019 464
2020 00:36:16,680 --> 00:36:18,760
2021 Még a zord kritikusaim is belátnák,
2022
2023 465
2024 00:36:18,840 --> 00:36:21,480
2025 hogy nem volt katasztrófa
2026 az első szóló utam,
2027
2028 466
2029 00:36:21,560 --> 00:36:23,760
2030 és végül nem estem pofára.
2031
2032 467
2033 00:36:23,840 --> 00:36:28,080
2034 Szóval bizonyára azért jöttél,
2035 remélem, hogy bocsánatot kérj,
2036
2037 468
2038 00:36:28,160 --> 00:36:30,160
2039 visszaszívd, amit mondtál,
2040
2041 469
2042 00:36:30,240 --> 00:36:31,520
2043 és gratulálj!
2044
2045 470
2046 00:36:33,880 --> 00:36:37,080
2047 A tehetséged az önámításhoz…
2048
2049 471
2050 00:36:37,880 --> 00:36:39,360
2051 mindig ámulatba ejt.
2052
2053 472
2054 00:36:41,600 --> 00:36:43,240
2055 Örülünk, hogy visszatértél,
2056
2057 473
2058 00:36:43,320 --> 00:36:46,840
2059 és nem tettél túl nagy kárt.
2060 A fiaidnak szükségük van rád.
2061
2062 474
2063 00:36:46,920 --> 00:36:50,200
2064 A fiaink túlélték,
2065 hogy négy napig távol voltam.
2066
2067 475
2068 00:36:50,280 --> 00:36:52,680
2069 A többiekről ez nem mondható el.
2070
2071 476
2072 00:36:56,040 --> 00:36:59,640
2073 A tökéletesen önző hátsó szándékaid,
2074
2075 477
2076 00:36:59,720 --> 00:37:00,640
2077 és a…
2078
2079 478
2080 00:37:02,440 --> 00:37:05,480
2081 a szándékosan közönsége bohóckodásod…
2082
2083 479
2084 00:37:06,760 --> 00:37:09,440
2085 Pontosan tudva,
2086 hogy címlapra fogsz kerülni.
2087
2088 480
2089 00:37:09,520 --> 00:37:10,640
2090 „Bohóckodás”?
2091
2092 481
2093 00:37:10,720 --> 00:37:12,360
2094 A feltűnősködésed.
2095
2096 482
2097 00:37:14,160 --> 00:37:15,720
2098 Szerinted mi nem tudnánk?
2099
2100 483
2101 00:37:15,800 --> 00:37:18,880
2102 Teátrálisan megölelni
2103 a nyomorultakat és elesetteket,
2104
2105 484
2106 00:37:18,960 --> 00:37:21,280
2107 és dicsfényben tündökölni a címlapokon?
2108
2109 485
2110 00:37:21,360 --> 00:37:22,480
2111 Kétlem.
2112
2113 486
2114 00:37:22,560 --> 00:37:25,400
2115 Egymást is alig vagytok képesek megölelni.
2116
2117 487
2118 00:37:25,480 --> 00:37:26,840
2119 Megölelem, akit akarok.
2120
2121 488
2122 00:37:27,600 --> 00:37:28,760
2123 Akit szeretek.
2124
2125 489
2126 00:37:29,760 --> 00:37:33,480
2127 Pláne, ha mások önzése miatt szenvednek,
2128 és vigaszra vágynak.
2129
2130 490
2131 00:37:33,560 --> 00:37:35,680
2132 - Kire célzol?
2133 - Camillára.
2134
2135 491
2136 00:37:36,840 --> 00:37:38,720
2137 Miért kéne engem érdekeljen?
2138
2139 492
2140 00:37:38,800 --> 00:37:40,280
2141 Mert engem érdekel!
2142
2143 493
2144 00:37:42,040 --> 00:37:45,280
2145 Ő az, aki érdekel reggel, délben és este!
2146
2147 494
2148 00:37:46,840 --> 00:37:48,040
2149 És megbántottad.
2150
2151 495
2152 00:37:52,440 --> 00:37:53,800
2153 És ha őt bántod, akkor…
2154
2155 496
2156 00:37:55,520 --> 00:37:56,360
2157 engem is.
2158
2159 497
2160 00:38:02,040 --> 00:38:03,360
2161 Camillát akarom.
2162
2163 498
2164 00:38:04,320 --> 00:38:06,360
2165 Hozzá vagyok hűséges.
2166
2167 499
2168 00:38:06,440 --> 00:38:09,800
2169 - Nekem ő az első.
2170 - Nem a gyermekeid anyja?
2171
2172 500
2173 00:38:09,880 --> 00:38:13,280
2174 - A fiúkat ne keverd bele!
2175 - Jó. Nem a nő, akit elvettél?
2176
2177 501
2178 00:38:13,360 --> 00:38:17,160
2179 Többé nem hibáztathattok
2180 ezért a groteszk, becsődölt házasságért!
2181
2182 502
2183 00:38:18,560 --> 00:38:20,120
2184 Én mosom kezeimet!
2185
2186 503
2187 00:38:33,840 --> 00:38:35,400
2188 Ha panaszkodni akarsz…
2189
2190 504
2191 00:38:37,080 --> 00:38:37,920
2192 azért…
2193
2194 505
2195 00:38:39,720 --> 00:38:40,960
2196 hogy nem szeretnek…
2197
2198 506
2199 00:38:43,000 --> 00:38:45,240
2200 és nem értékelnek ebben a házasságban…
2201
2202 507
2203 00:38:47,840 --> 00:38:50,840
2204 javaslom, beszéld meg azokkal,
2205 akik kierőszakolták.
2206
2207 508
2208 00:41:21,880 --> 00:41:23,320
2209 Egyre jobb. De tényleg.
2210
2211 509
2212 00:41:23,400 --> 00:41:24,720
2213 Sokkal ügyesebb.
2214
2215 510
2216 00:41:24,800 --> 00:41:26,440
2217 Vicceket mesél,
2218
2219 511
2220 00:41:26,520 --> 00:41:28,360
2221 de a poénnal kezdi,
2222
2223 512
2224 00:41:28,440 --> 00:41:30,080
2225 ami viccesebb, mint a vicc.
2226
2227 513
2228 00:41:30,160 --> 00:41:31,160
2229 Hát itt vagy.
2230
2231 514
2232 00:41:32,920 --> 00:41:33,840
2233 Anya!
2234
2235 515
2236 00:41:37,640 --> 00:41:38,960
2237 Bizonyára nem szóltak,
2238
2239 516
2240 00:41:39,040 --> 00:41:42,160
2241 de kértem az irodámon keresztül,
2242
2243 517
2244 00:41:42,240 --> 00:41:45,480
2245 hogy találjunk alkalmat
2246 egy négyszemközti beszélgetésre.
2247
2248 518
2249 00:41:46,600 --> 00:41:48,400
2250 Remélem, nem itt szeretnéd.
2251
2252 519
2253 00:41:49,160 --> 00:41:52,760
2254 - Nem, nem itt.
2255 - Vagy most. Meg kell etetni a kutyákat.
2256
2257 520
2258 00:41:52,840 --> 00:41:54,120
2259 - A kutyákat.
2260 - Igen.
2261
2262 521
2263 00:41:54,200 --> 00:41:55,760
2264 Majd egy másik alkalommal.
2265
2266 522
2267 00:42:04,920 --> 00:42:05,800
2268 Ki éhes?
2269
2270 523
2271 00:42:06,760 --> 00:42:07,960
2272 Mind éhesek vagytok?
2273
2274 524
2275 00:42:09,120 --> 00:42:10,640
2276 Milyen napotok volt?
2277
2278 525
2279 00:42:10,720 --> 00:42:13,120
2280 Helló! Jó napotok volt? Jól elvoltatok?
2281
2282 526
2283 00:42:20,920 --> 00:42:23,560
2284 - Mit keresel itt?
2285 - Remélem, nem bánod.
2286
2287 527
2288 00:42:24,280 --> 00:42:28,000
2289 - Gondoltam, van rám egy perced.
2290 - Elképesztő, mindketten!
2291
2292 528
2293 00:42:28,520 --> 00:42:29,360
2294 Mindketten?
2295
2296 529
2297 00:42:29,440 --> 00:42:33,920
2298 Te és a feleséged folyton letámadtok,
2299 és tépelődve kéritek, hogy beszéljünk.
2300
2301 530
2302 00:42:34,000 --> 00:42:35,800
2303 Tényleg beszélni akarok veled.
2304
2305 531
2306 00:42:36,760 --> 00:42:37,960
2307 Beszélnünk kell!
2308
2309 532
2310 00:42:39,400 --> 00:42:40,400
2311 Jó. Beszéljünk!
2312
2313 533
2314 00:42:41,200 --> 00:42:45,600
2315 Csinálhatjuk úgy, mint az államtanácsosok?
2316 Állva, hogy rövidre fogjuk.
2317
2318 534
2319 00:42:52,760 --> 00:42:54,080
2320 A házasságom.
2321
2322 535
2323 00:42:54,160 --> 00:42:56,520
2324 Tartottam tőle, hogy erről lesz szó.
2325
2326 536
2327 00:42:56,600 --> 00:42:57,800
2328 Mindent megtettem.
2329
2330 537
2331 00:42:58,640 --> 00:43:00,840
2332 Amit csak tudtam, és szenvedek!
2333
2334 538
2335 00:43:01,720 --> 00:43:06,000
2336 Nem te szenvedsz.
2337 Mi szenvedünk, hogy el kell ezt tűrnünk!
2338
2339 539
2340 00:43:06,720 --> 00:43:08,400
2341 Tisztázzunk valamit!
2342
2343 540
2344 00:43:08,480 --> 00:43:11,760
2345 Az emberek rátok nézve
2346 két kiváltságos fiatalt látnak,
2347
2348 541
2349 00:43:11,840 --> 00:43:15,560
2350 akiknek az ölébe pottyant minden,
2351 amiről csak álmodni lehet.
2352
2353 542
2354 00:43:15,640 --> 00:43:19,240
2355 Az égegyadta világon senki sem
2356 lát okot a szenvedésre.
2357
2358 543
2359 00:43:19,320 --> 00:43:21,320
2360 - Látnák, ha tudnák.
2361 - Micsodát?
2362
2363 544
2364 00:43:22,160 --> 00:43:24,320
2365 Tudják, hogy elárulod a feleségedet,
2366
2367 545
2368 00:43:24,400 --> 00:43:26,160
2369 és meg sem próbálod titkolni.
2370
2371 546
2372 00:43:26,240 --> 00:43:28,880
2373 Hogy hála neked,
2374 pszichés problémákkal küzd,
2375
2376 547
2377 00:43:28,960 --> 00:43:31,800
2378 és eszik, vagy nem eszik,
2379 vagy akármit is csinál.
2380
2381 548
2382 00:43:31,880 --> 00:43:35,960
2383 Hogy elkényeztetett, éretlen férfi vagy,
2384 aki folyamatosan panaszkodik,
2385
2386 549
2387 00:43:36,040 --> 00:43:39,840
2388 egy elkényeztetett, éretlen nő oldalán,
2389 aki folyton panaszkodik.
2390
2391 550
2392 00:43:39,920 --> 00:43:41,640
2393 És mind végtelenül unjuk ezt.
2394
2395 551
2396 00:43:42,160 --> 00:43:45,200
2397 Csak azt szeretnénk,
2398 hogy szedjétek össze magatokat,
2399
2400 552
2401 00:43:45,280 --> 00:43:46,760
2402 fejezzétek be a cirkuszt,
2403
2404 553
2405 00:43:46,840 --> 00:43:51,160
2406 és a kiváltságos helyzetetek fényében
2407 szedjétek rendbe a házasságotokat.
2408
2409 554
2410 00:43:51,240 --> 00:43:52,720
2411 És ha el akarok válni?
2412
2413 555
2414 00:43:52,800 --> 00:43:56,080
2415 Nem választhatsz el,
2416 és máshogy sem okozhatsz csalódást.
2417
2418 556
2419 00:43:56,160 --> 00:43:58,920
2420 - Ha majd király szeretnél lenni…
2421 - Igen.
2422
2423 557
2424 00:43:59,000 --> 00:44:01,120
2425 …javaslom, kezdj el úgy viselkedni!
2426
2427 558
2428 00:44:40,240 --> 00:44:41,760
2429 - …fejbe lőtte a nyulat.
2430 - Ne!
2431
2432 559
2433 00:45:04,120 --> 00:45:05,360
2434 Láttad Dianát?
2435
2436 560
2437 00:45:14,760 --> 00:45:15,600
2438 Szabad!
2439
2440 561
2441 00:45:19,200 --> 00:45:20,080
2442 Hahó!
2443
2444 562
2445 00:45:22,240 --> 00:45:23,440
2446 Kérlek, ne!
2447
2448 563
2449 00:45:24,800 --> 00:45:27,160
2450 Csak tudni akartam, jól vagy-e.
2451
2452 564
2453 00:45:32,320 --> 00:45:35,760
2454 Szerintem még sosem láttam
2455 ezt a szobát belülről.
2456
2457 565
2458 00:45:40,280 --> 00:45:42,200
2459 A családunk kemény tud lenni.
2460
2461 566
2462 00:45:44,880 --> 00:45:46,400
2463 És biztos, hogy időnként…
2464
2465 567
2466 00:45:47,160 --> 00:45:50,280
2467 egy ilyen érzékeny lény,
2468 mint te, ezt úgy éli meg…
2469
2470 568
2471 00:45:51,760 --> 00:45:54,720
2472 Hadd kérdezzem meg! Milyen érzés?
2473
2474 569
2475 00:45:57,400 --> 00:45:59,720
2476 Egy hideg, fagyott tundra.
2477
2478 570
2479 00:46:01,240 --> 00:46:02,120
2480 Értem.
2481
2482 571
2483 00:46:03,680 --> 00:46:04,640
2484 Szóval ilyen.
2485
2486 572
2487 00:46:05,200 --> 00:46:09,800
2488 Egy jeges, sötét barlang, szeretet nélkül…
2489
2490 573
2491 00:46:13,240 --> 00:46:14,080
2492 fény nélkül…
2493
2494 574
2495 00:46:15,520 --> 00:46:17,600
2496 és nincs remény, sehol.
2497
2498 575
2499 00:46:18,720 --> 00:46:20,400
2500 Egy halvány rés sincs.
2501
2502 576
2503 00:46:21,120 --> 00:46:21,960
2504 Értem.
2505
2506 577
2507 00:46:25,840 --> 00:46:27,120
2508 Majd megbékél.
2509
2510 578
2511 00:46:28,800 --> 00:46:29,640
2512 Meg fog.
2513
2514 579
2515 00:46:30,440 --> 00:46:31,360
2516 Egyszer.
2517
2518 580
2519 00:46:32,640 --> 00:46:33,960
2520 Amikor rájön, hogy…
2521
2522 581
2523 00:46:35,280 --> 00:46:36,920
2524 a másik nem lehet az övé.
2525
2526 582
2527 00:46:43,800 --> 00:46:47,240
2528 Segítene, ha elmondanám,
2529 hogy mind őrültnek gondoljuk őt?
2530
2531 583
2532 00:46:48,720 --> 00:46:52,960
2533 Talán volt, hogy ez megnyugtatott,
2534 de attól tartok, már túl vagyunk ezen.
2535
2536 584
2537 00:46:53,640 --> 00:46:54,480
2538 Uram!
2539
2540 585
2541 00:46:57,000 --> 00:46:57,880
2542 És ha ő…
2543
2544 586
2545 00:46:58,880 --> 00:47:00,920
2546 Ha ez a család nem képes megadni
2547
2548 587
2549 00:47:01,000 --> 00:47:03,560
2550 a szeretetet és biztonságot,
2551 amit érdemlek,
2552
2553 588
2554 00:47:03,640 --> 00:47:05,080
2555 akkor nem tehetek mást,
2556
2557 589
2558 00:47:05,160 --> 00:47:08,920
2559 minthogy kilépek, hivatalosan…
2560 és megtalálom egyedül.
2561
2562 590
2563 00:47:09,000 --> 00:47:11,040
2564 - A helyedben nem tenném.
2565 - Miért?
2566
2567 591
2568 00:47:11,120 --> 00:47:14,320
2569 Mondjuk úgy,
2570 hogy nem lenne jó vége számodra.
2571
2572 592
2573 00:47:16,600 --> 00:47:18,600
2574 Remélem, ez nem fenyegetés, uram.
2575
2576 593
2577 00:47:19,560 --> 00:47:21,160
2578 Ne most! Kifelé!
2579
2580 594
2581 00:47:33,560 --> 00:47:36,760
2582 Habár mindketten kívülállók vagyunk,
2583 akik beházasodtak,
2584
2585 595
2586 00:47:37,440 --> 00:47:39,320
2587 nagyon különbözünk egymástól.
2588
2589 596
2590 00:47:41,000 --> 00:47:41,840
2591 Igen.
2592
2593 597
2594 00:47:43,560 --> 00:47:45,120
2595 Most már látom.
2596
2597 598
2598 00:47:49,680 --> 00:47:51,720
2599 Jogosan nevezel kívülállónak.
2600
2601 599
2602 00:47:53,320 --> 00:47:55,800
2603 Kívülálló voltam aznap,
2604 amikor megismertem…
2605
2606 600
2607 00:47:57,320 --> 00:48:01,160
2608 a 13 éves hercegnőt, akiről tudtam,
2609 hogy egyszer a feleségem lesz.
2610
2611 601
2612 00:48:03,960 --> 00:48:05,520
2613 És még ennyi év után is…
2614
2615 602
2616 00:48:07,720 --> 00:48:08,720
2617 kívülálló vagyok.
2618
2619 603
2620 00:48:10,520 --> 00:48:11,600
2621 Mind azok vagyunk.
2622
2623 604
2624 00:48:13,760 --> 00:48:14,840
2625 Mindenki…
2626
2627 605
2628 00:48:14,920 --> 00:48:16,160
2629 ebben a rendszerben…
2630
2631 606
2632 00:48:16,800 --> 00:48:18,120
2633 egy elveszett…
2634
2635 607
2636 00:48:18,720 --> 00:48:19,560
2637 magányos…
2638
2639 608
2640 00:48:20,560 --> 00:48:22,840
2641 jelentéktelen kívülálló…
2642
2643 609
2644 00:48:23,760 --> 00:48:25,960
2645 egyvalakit kivéve,
2646
2647 610
2648 00:48:26,840 --> 00:48:28,440
2649 az egyetlen személyt,
2650
2651 611
2652 00:48:29,120 --> 00:48:30,080
2653 aki számít.
2654
2655 612
2656 00:48:33,760 --> 00:48:35,920
2657 Ő az oxigén, amit belélegzünk,
2658
2659 613
2660 00:48:37,080 --> 00:48:39,200
2661 a kötelességünk forrása.
2662
2663 614
2664 00:48:41,800 --> 00:48:43,600
2665 Úgy vélem, az a te problémád…
2666
2667 615
2668 00:48:44,440 --> 00:48:47,560
2669 hogy nem pontosan érted, ki ez a személy.
2670
2671 616
2672 00:48:54,520 --> 00:48:55,360
2673 Szabad!
2674
2675 617
2676 00:48:58,160 --> 00:49:01,960
2677 Csak jelezni szeretném fenségeteknek,
2678 hogy a fotós készen áll.
2679
2680 618
2681 00:49:02,040 --> 00:49:02,880
2682 Köszönöm.
2683
2684 619
2685 00:50:14,000 --> 00:50:16,760
2686 Figyelem, elkészítjük a fotót!
2687
2688 620
2689 00:50:19,920 --> 00:50:22,640
2690 Szerinted nem a királynő kéne
2691 középen legyen?
2692
2693 621
2694 00:50:22,720 --> 00:50:24,120
2695 Károly befurakszik.
2696
2697 622
2698 00:50:25,280 --> 00:50:26,360
2699 Maradj kint!
2700
2701 623
2702 00:50:26,440 --> 00:50:27,840
2703 Elég a nyüzsgésből!
2704
2705 624
2706 00:50:29,920 --> 00:50:32,120
2707 Csendet!
2708
2709 625
2710 00:50:32,200 --> 00:50:33,080
2711 Igen.
2712
2713 626
2714 00:50:34,040 --> 00:50:37,160
2715 - A legboldogabb karácsonyi mosolyokat!
2716 - Igen.
2717
2718 627
2719 00:50:37,240 --> 00:50:38,800
2720 Három, kettő, egy…
2721
2722 628
2723 00:50:40,120 --> 00:50:41,600
2724 Kész. Pislogott valaki?
2725
2726 629
2727 00:52:27,160 --> 00:52:29,280
2728 A feliratot fordította: Kiss Orsolya
2729
2730

You might also like