DISKUSII
-V Penerjemahan Karya Fiksi
BING 4330
Carilah referensi tentang metode yong digunakon dalam menerjemohkan cerita fable.
Menurut ondo, metode opokah yang sesusi? Berikan sumber dan juga tanggapon and.
Fobel merupakan salah sotu korya sastro berbentuk naratif yong di dolamnya tokeb-tokehnya berupa
binatang bohkon terkadang terdopat makhluk-makhluk yang tidak bernyawa bertindak seolah-olah
sebagai manusia. Tyjuan fobel adoloh memberikon ajaran/peson moral dengon menunjukkan difor
sifot jelek monusio melalui sumbol binatong:binatang,
Kebanyakon cerite di fabel diperuntukkan bagi anak-anok, Oleh karen itu tokoh-tokohnya dibuat
menorik dan simbolis
Bonyok cerito Fabel yang di terjemahkan kedalam Bahasa Indonesia contohnya cerita Seekor Singo
don Tikus Kecil, Si Ruboh dan Burung Gogok, Buah Anggur yang Masom, dl
Dalam proses penerjemohan suatu karya sotro, terlebih dahulu kite harus memahami perbedoan
antaro penerjemahan biaso dan penerjemahan koryo sastra. Penerjemohan sostra merupakan proses
menus ulang mokna atau pesan yong terkandung di dolam suotu naskah ke dalam naskah yang ditulis
dalam bohasa lain dengan menghadirkan kembali (mempertohankan) keindahannys.
Dalam menerjemohkon cerita fobel kita horus terlebih dohulu mengetohui sosaran pembacanyo.
Sosaran pembace fabel kebanyokan adaloh anok-anok yang berusia dibawoh I? tohun. Keahlion
bohoso anok-anak ini masth songot terbatas. Oleh karena penerjemah horus hoti-hati dolor
menetukkan metode penerjemahan yang okan dipilih.
Dolom diagram V Newmark ada jenis penerjemahan, dua diantare 8 jenis tersebut dopot
dioplikasikan untuk menerjemahkan fabel.
Duo jenis penerjemohan tersebut odolah penerjemhon bebos (free tronslation) dan adoptosi
{adaptation translation);Penerjemohon Bebas merupokan metode penerjemahan yong lebih mengutomakan isi (content) 8Su
doripada bentuk sirukturnya. Kebebason dolom metode ini masih sebotas bebos mengungkapkan
makna poda BSo, sehingga masih dibatosi moksud dotau isi BSu wolaupun bentuk teks BSu sudah
tidak dimunculkan kembali
Penerjemohon Adoptasi merupokan metode penerjemohon poling bebos dalom penerjemahan.
Keterikaton bohosa don budoyo terhadop 85u sangotlah sedikit, hampir tidak ada, keterikatan justru
lebih lekot pada Bo.
Contoh penerjemshan Fabel dengon metode penerjemohon bebos.
The Ugly Duckling
little duckling was terribly unhoppy because he
thought he was the ugliest amongst all his
brothers and sisters. They'd not play with him
and titillated the poor ugly duckling. One doy, he
sow his reflection within the water and cried,
“Nobody likes me. I'm so ugly.” He decided to go
away from home and went faroff into the
woods.
‘Anak Itik Buruk Rupa
‘Anok itik kecil sangot tidak bohagia koreno dia
pikir dia yang poling jelek di antoro semua
soudora lakrloki don perempuannyo. Mereka
tidok akon bermain dengannyo don menggoda
itik jelek yong molang. Suotu hari, dio melihat
boyongonnya di dalam oir dan menangis, “Tidak
ado yang menyukai saya. aku songot jelet.” Dia
memutuskan untuk pergi jauh dori rumah don
pergi jouh ke dalam hutan.
Sources BMP BING4330 Modul I, http://linguistil-penerjemahan.blogspot.com/201I/12/metode-
penerjemhon.himl, material diskusi !