You are on page 1of 2
DISKUSII -V Penerjemahan Karya Fiksi BING 4330 Carilah referensi tentang metode yong digunakon dalam menerjemohkan cerita fable. Menurut ondo, metode opokah yang sesusi? Berikan sumber dan juga tanggapon and. Fobel merupakan salah sotu korya sastro berbentuk naratif yong di dolamnya tokeb-tokehnya berupa binatang bohkon terkadang terdopat makhluk-makhluk yang tidak bernyawa bertindak seolah-olah sebagai manusia. Tyjuan fobel adoloh memberikon ajaran/peson moral dengon menunjukkan difor sifot jelek monusio melalui sumbol binatong:binatang, Kebanyakon cerite di fabel diperuntukkan bagi anak-anok, Oleh karen itu tokoh-tokohnya dibuat menorik dan simbolis Bonyok cerito Fabel yang di terjemahkan kedalam Bahasa Indonesia contohnya cerita Seekor Singo don Tikus Kecil, Si Ruboh dan Burung Gogok, Buah Anggur yang Masom, dl Dalam proses penerjemohan suatu karya sotro, terlebih dahulu kite harus memahami perbedoan antaro penerjemahan biaso dan penerjemahan koryo sastra. Penerjemohan sostra merupakan proses menus ulang mokna atau pesan yong terkandung di dolam suotu naskah ke dalam naskah yang ditulis dalam bohasa lain dengan menghadirkan kembali (mempertohankan) keindahannys. Dalam menerjemohkon cerita fobel kita horus terlebih dohulu mengetohui sosaran pembacanyo. Sosaran pembace fabel kebanyokan adaloh anok-anok yang berusia dibawoh I? tohun. Keahlion bohoso anok-anak ini masth songot terbatas. Oleh karena penerjemah horus hoti-hati dolor menetukkan metode penerjemahan yang okan dipilih. Dolom diagram V Newmark ada jenis penerjemahan, dua diantare 8 jenis tersebut dopot dioplikasikan untuk menerjemahkan fabel. Duo jenis penerjemohan tersebut odolah penerjemhon bebos (free tronslation) dan adoptosi {adaptation translation); Penerjemohon Bebas merupokan metode penerjemahan yong lebih mengutomakan isi (content) 8Su doripada bentuk sirukturnya. Kebebason dolom metode ini masih sebotas bebos mengungkapkan makna poda BSo, sehingga masih dibatosi moksud dotau isi BSu wolaupun bentuk teks BSu sudah tidak dimunculkan kembali Penerjemohon Adoptasi merupokan metode penerjemohon poling bebos dalom penerjemahan. Keterikaton bohosa don budoyo terhadop 85u sangotlah sedikit, hampir tidak ada, keterikatan justru lebih lekot pada Bo. Contoh penerjemshan Fabel dengon metode penerjemohon bebos. The Ugly Duckling little duckling was terribly unhoppy because he thought he was the ugliest amongst all his brothers and sisters. They'd not play with him and titillated the poor ugly duckling. One doy, he sow his reflection within the water and cried, “Nobody likes me. I'm so ugly.” He decided to go away from home and went faroff into the woods. ‘Anak Itik Buruk Rupa ‘Anok itik kecil sangot tidak bohagia koreno dia pikir dia yang poling jelek di antoro semua soudora lakrloki don perempuannyo. Mereka tidok akon bermain dengannyo don menggoda itik jelek yong molang. Suotu hari, dio melihat boyongonnya di dalam oir dan menangis, “Tidak ado yang menyukai saya. aku songot jelet.” Dia memutuskan untuk pergi jauh dori rumah don pergi jouh ke dalam hutan. Sources BMP BING4330 Modul I, http://linguistil-penerjemahan.blogspot.com/201I/12/metode- penerjemhon.himl, material diskusi !

You might also like