You are on page 1of 152

PARABÉNS!

Você acaba de adquirir um produto de qualidade AGRALE

¡FELICITACIONES!
Usted adquirió un producto de calidad AGRALE

1
Atenção!
1 - O presente Manual do Proprietário serve como informativo ilustrativo do produto, estando a Agrale, apta a ofertar
seus produtos com características ou opcionais diferentes dos aqui informados, valendo para tanto, como documen-
to definitivo, a Proposta Comercial firmada pelo representante legal da empresa ofertante.

2 - Neste manual constam informações a respeito dos Chassis Agrale com sistema de pós-tratamento. Para os mode-
los Euro III, desconsidere as informações a respeito deste sistema.

¡Atención!
1 - Este Manual del Propietario sirve como producto específico ilustrativo, y la Agrale, puede ofrecer sus productos con
características o opcionales diferentes de aquí informados, válido entonces, como documento definitivo, la Propuesta
Comercial firmada por el representante legal de la empresa oferente.

2 - En este manual hay informaciones sobre los Chasis Agrale con sistema de post-tratamiento. Para los modelos Euro III,
ignore las informaciones a respeto de este sistema.

2
Manual do Proprietário
Chassis MT

Manual del Propietario


Chasis MT

2ª Edição. Fevereiro, 2022 / 2ª Edición. Febrero, 2022

Caxias do Sul - RS - Brasil


Departamento de Assistência Técnica / Departamento de Asistencia Técnica

Código de publicação: 2900.003.288.00.7


3
Índice Índice

Seção A - Informações gerais Sección A - Informaciones generales


1 - Introdução ............................................................................................................... 8 1 - Introducción............................................................................................................ 8
2 - Alertas importantes do CONAMA ................................................................... 9
2.1 - Níveis de emissões de fumaça (Norma Brasileira) .................................. 9
2.2 - Reciclagem obrigatória de baterias ............................................................. 9
2.3 - Controle de emissões ..................................................................................... 10
3 - Nível de ruído estático emitido pelo seu veículo Agrale. ..................... 11 3 - Nivel de ruido estático emitido por su vehículo Agrale .............................. 11
4 - Identificação do seu veículo ............................................................................ 11 4 - Identificación de su vehículo ............................................................................ 11
5 - Normas gerais de segurança ........................................................................... 13 5 - Normas generales de seguridad ...................................................................... 13
6 - Tanque de combustível ..................................................................................... 15 6 - Tanque de combustible ...................................................................................... 15
7 - Identificação geral do chassi Agrale ............................................................. 16 7 - Identificación general del chasis Agrale .......................... .............................. 16
7.1 - Itens avulsos que acompanham os chassis ........................................... 17 7.1 - Piezas sueltas que acompañan los chasis .................................................. 17
8 - Chave de contato e partida ........................... .................................................. 18 8 - Llave de contacto y encendido ......................... ............................................... 18
9 - Cluster ..................................................................................................................... 19 9 - Cluster .................................................................................................................... 19
9.1 - Luzes de aviso ................................................................................................... 20 9.1 - Luces de aviso .................................................................................................... 20
9.2 - Indicadores ........................................................................................................ 25 9.2 - Indicadores ........................................................................................................ 25
10 - Velocímetro ......................................................................................................... 27 10 - Velocímetro ........................................................................................................ 27
11 - Tacômetro ........................................................................................................... 28 11 -Cuentarrevoluciones ......................................................................................... 28
12 - Telas de navegação .......................................................................................... 29 12 - Pantalla de navegación ................................................................................... 29
13 - Rastreador ........................................................................................................... 38 13 - Rastreador .......................................................................................................... 38
13.1 - Descrição funcional ...................................................................................... 38 13.1 - Descripción de funcionamientos ............................................................... 38
13.2 - Procedimento para cadastro da “senha de usuário” ......................... 40 13.2 - Procedimiento para registrar la contraseña del usuario ...................... 40
13.3 - Procedimento para troca de “senha do usuário” ................................ 43 13.3 - Procedimiento para cambio de la “contraseña del usuario” ................ 43
14 - Comando e controles ...................................................................................... 44 14 - Mando y control ................................................................................................ 44
14.1 - Acelerador ....................................................................................................... 49 14.1 - Acelerador ....................................................................................................... 49
14.2 - Freio de serviço .............................................................................................. 49 14.2 - Freno de servicio ............................................................................................. 49
15 - Alavanca multi-funções .................................................................................. 49 15 - Palanca multifuncional ................................................................................... 49
16 - Freio de estacionamento (ou Freio de Mão) ............................................ 50 16 - Freno de estacionamiento (o Freno de mano) ........................................... 50

4
17 - Alavanca de marchas ....................................................................................... 51 17 - Palanca de cambio ............................................................................................51
18 - Assento do motorista ...................................................................................... 52 18 - Asiento del conductor ...................................................................................... 52
19 - Central elétrica ...................... ............................................................................ 53 19 - Central eléctrica ..................... ........................................................................... 53
20 - Roda sobressalentes ........................................................................................ 53 20 - Rueda de auxilio ..................................................... ........................................... 53
21 - Sistema de pós-tratamento ........................................................................... 54 21 - Sistema de pos tratamiento ........................................................................... 54
22 - Sistema ABS (Anti-Lock Brake System) ...................................................... 56 22 - Sistema ABS (Anti-Lock Brake System) ........................................................ 56
23 - Sistema de freio retarder ................................................................................ 57 23 - Sistema de frenado retardador ...................................................................... 57

Seção B - Instruções de operação Sección B - Instrucciones de operación


1 - Inspeção diária antes da partida no motor ................................................ 60 1 - Inspección diaria antes de la puesta en marcha ......................................... 60
2 - Partida e parada do motor ............................................................................... 61 2 -Arranque y parada del motor ............................................................................ 61
2.1 - Partida com o motor frio ............................................................................... 61 2.1 - Puesta en marcha con motor frío ................................................................ 61
2.2 - Cuidados ao dar a partida ............................................................................. 62 2.2 -Cuidados al dar arranque ............................................................................... 62
3 - Partida do veículo e parada do veículo ........................................................ 65 3 - Arranque y estacionamiento del vehículo ..................................................... 65
4 - Orientações gerais ao condutor .................................................................... 67 4 - Directrices generales al conductor .................................................................. 67
5 - Como dirigir economicamente ...................................................................... 70 5 - Como conducir económicamente ................................................................... 70
6 - Gerenciamento do motor eletrônico ........................................................... 71 6 - Gestión del motor electrónico .......................................................................... 71
6.1 - Procedimento para verificação do nível de falhas ................................ 72 6.1 - Procedimiento para control del nivel de fallas ......................................... 72
7 - Utilização da caixa de câmbio automática ................................................. 73 7 - Empleo de la caja de cambio automática ...................................................... 73
8 - Instruções para amaciamento ........................................................................ 78 8 - Instrucciones para el ablande .......................................................................... 78
9 - Instruções para rebocamento do veículo .................................................. 79 9 - Instrucciones para remolcar el vehículo ........................................................ 79
10 - Instruções para operação de veículos com diferencial com bloqueio 10 - Instrucciones para Operación de Vehículos con Diferencial con Bloqueo
controlado pelo motorista (DCDL) ..................................................................... 82 Controlado por el Motorista (DCDL) .................................................................... 82

Seção C - Instruções de manutenção Sección C - Instrucciones de manutención


1 - Manutenção periódica preventiva ............................................................... 86 1 - Mantenimiento periódico preventivo ............................................................. 86
2 - Manutenção do motor ...................................................................................... 86 2 - Mantenimiento del motor ................................................................................. 86
2.1 - Manutenção do sistema de alimentação de ar .................................... 89 2.1 - Mantenimiento del sistema de admisión de aire ..................................... 89
2.2 - Instalando um elemento filtrante novo .................................................. 90 2.2 - Instalando un elemento filtrante nuevo ..................................................... 90
2.3 - Sistema de combustível ................................................................................ 92 2.3 - Sistema de combustible .................................................................................. 92

5
2.4 - Sistema de arrefecimento ............................................................................. 98 2.4 - Sistema de enfriamiento ................................................................................. 98
3 - Manutenção do sistema elétrico ................................................................. 101 3 - Mantenimiento del sistema eléctrico ........................................................... 101
3.1 - Bateria ............................................................................................................... 102 3.1 - Batería .............................................................................................................. 102
3.2 - Cuidados com o módulo eletrônico ....................................................... 104 3.2 - Cuidados con el módulo electrónico ......................................................... 104
3.3 - Quadros elétricos: troca de fusíveis e relés ........................................... 105 3.3 - Paneles eléctricos: cambio de fusibles y relés ......................................... 105
4 - Sistema de freios pneumáticos ................................................................... 106 4 - Sistema de frenos de aire ................................................................................. 106
4.1 - Manutenção do sistema pneumático .................................................... 106 4.1 - Mantenimiento del sistema eléctrico ........................................................ 106
4.2 - Regulagem dos freios .................................................................................. 108 4.2 - Ajuste de los frenos ........................................................................................ 108
5 - Caixa de automática ........................................................................................ 110 5 - Caja de cambio .................................................................................................. 110
6 - Diferencial ........................................................................................................... 111 6 - Diferencial ........................................................................................................... 111
7 - Direção hidráulica ............................................................................................ 112 7 - Dirección hidráulica ......................................................................................... 112
8 - Pontos de lubrificação a graxa ..................................................................... 113 8 - Puntos de lubricación con grasa ................................................................... 113
9 - Rodas e pneus .................................................................................................... 113 9 - Ruedas y neumáticos ........................................................................................ 113
9.1 - Calibragem ...................................................................................................... 113 9.1 - Calibración ...................................................................................................... 113
9.2 - Verificação e regulagem da convergência das rodas dianteiras .... 114 9.2 - Control y ajuste de la convergencia de las ruedas delanteras ............. 114
9.3 - Avaliação do nível de desgaste dos pneus ........................................... 114 9.3 - Evaluación del nivel de desgaste de los neumáticos .............................. 114
9.4 - Rodízio de pneus ........................................................................................... 115 9.4 - Rotación de los neumáticos ......................................................................... 115
9.5 - Substituição das rodas ................................................................................. 115 9.5 - Substitución de las ruedas ........................................................................... 115
9.6 - Recomendações importantes relacionados aos pneus e aros ....... 117 9.6 - Recomendaciones impor. relacionadas a los neumáticos y llantas ..117
10 - Suspensão pneumática ................................................................................ 118 10 - Suspensión neumática .................................................................................. 118
11 - Cuidados com a aparência do veículo .................................................... 119 11 - Cuidados con la apariencia del vehículo................................................... 119
12 - Lavagem ............................................................................................................ 120 12 - Lavado................................................................................................................ 120
13 - Reparos no chassi........................................................................................... 120 13 - Reparaciones en el chasis.............................................................................. 120

Seção D - Especificações Técnicas Sección D - Especificaciones Técnicas


MT13.0 LE .................................................................................................................. 123 MT13.0 LE ................................................................................................................. 123
MT15.0 LE .................................................................................................................. 129 MT15.0 LE ................................................................................................................. 129
MT17.0 LE .................................................................................................................. 135 MT17.0 LE ................................................................................................................. 135
MT17.0 LE BUGGY ................................................................................................... 141 MT17.0 LE BUGGY ................................................................................................... 141
MT27.0 LE .................................................................................................................. 147 MT27.0 LE ................................................................................................................. 147
6
SEÇÃO A - SECCIÓN A
SEÇÃO A
INFORMAÇÕES GERAIS
SECCIÓN A - INFORMACIONES GENERALES

7
1 - Introdução 1 - Introducción

Parabéns, você acaba de adquirir um produto da mais alta qualidade, Felicitaciones, usted ha adquirido un producto de la más alta calidad, desa-
projetado e construido especialmente para servir você. rrollado y construido especialmente para servirlo.
Este manual foi elaborado para proporcionar-lhe as informações e as ins- Este manual fue elaborado para darle las informaciones e instrucciones ne-
truções necessárias para a utilização e manutenção, além de apresentar- cesarias para al empleo y mantenimiento, además de suministrar los datos
-lhe os dados referentes às características técnicas do seu veículo. referentes a las características técnicas del vehículo.
Antes de colocar seu veículo em funcionamento pela primeira vez, leia Antes de hacer funcionar el vehículo por primera vez, lea con atención las
SEÇÃO A - SECCIÓN A

com atenção as informações aqui contidas. informaciones aquí contenidas.


A durabilidade de seu veículo Agrale depende somente da maneira de La duración de su vehículo Agrale, depende únicamente de como el mismo
como ele é tratado em serviço e o funcionamento satisfatório é o resul- es tratado, como de un trabajo cuidadoso, hecho con regularidad.
tado do seu trabalho cuidadoso, feito com regularidade. Cuando necesite atención técnica para el vehículo, busque siempre su Re-
Na necessidade de atendimento técnico ao veículo procure sempre seu vendedor Autorizado Agrale.
Revendedor Autorizado Agrale. El tendrá una gran satisfacción en ayudarlo a mantener y conservar su ve-
Ele terá a maior satisfação em ajudá-lo a manter e conservar o seu veí- hículo. El está preparado para ofrecerle toda la asistencia técnica necesaria.
culo. Ele está preparado para oferecer-lhe toda a assistência técnica ne- Finalizando, aprovechamos la oportunidad para felicitarlo más una vez,
cessária. por haber elegido un producto Agrale y podemos asegurarle que tenemos
Finalizando, aproveitamos a oportunidade para cumprimentá-lo por ter el máximo interés en mantenerlo satisfecho.
escolhido um produto Agrale e podemos assegurar-lhe que temos o má-
ximo interesse em mantê-lo satisfeito. Departamento de Asistencia Técnica

Departamento de Assistência Técnica

8
2 - Alertas importantes do CONAMA (Conselho Nacional do Meio Ambiente)

2.1 - Níveis de emissões de fumaça (Norma Brasileira)


As características de desempenho deste veículo estão avaliadas com o óleo combustível especificado na resolução do CONAMA 10/89 e CNP 01/90, a
qual limita o teor máximo de enxofre e define as demais características do combustível de ensaio.
A utilização de qualquer outro óleo combustível que não se enquadre nos padrões das resoluções acima poderá acarretar problemas, tais como:
• Deterioração prematura do lubrificante.
• Desgaste acelerado dos anéis e cilindros.

SEÇÃO A - SECCIÓN A
• Deterioração prematura do sistema de escape.
• Aumento da emissão de fuligem.
• Carbonização acentuada das câmaras de combustão e injetores.
• Variação no desempenho do veículo.
• Variação no consumo de combustível.
• Dificuldade na partida a frio e fumaça branca.
• Menor durabilidade do produto.
• Corrosão prematura do sistema de combustível.

Veículos comerciais
A legislação brasileira de proteção ao meio ambiente estabelece padrões máximos de emissões de poluentes por veículos automotores. O descumpri-
mento da legislação sujeita os fabricantes dos veículos, que não atendam aos padrões de emissão, a não receber ou ter cancelada a licença para uso da
configuração do veículo ou motor, não podendo com isso, comercializá-lo no território brasileiro.
Para atender a legislação de emissões, os veículos a Diesel necessitam ser certificados com óleo combustível especificado na Resolução do CONAMA
10/89 e (CNP 01/90), a qual limita o teor máximo de enxofre e define as demais características do combustível de ensaio.
2.2 - Reciclagem obrigatória de baterias 2.2 - Reciclaje obligatoria de baterías
Devolva sua bateria usada ao revendedor no ato da Deseche su batería usada según las normas ambientales de su país.
troca.
Conforme Resolução do CONAMA 257/99 de
30/06/99.

9
- Todo consumidor/usuário final é obrigado a devolver a sua bateria usa-
da para um ponto de venda. Não descarte-a no lixo.
- Os pontos de venda são obrigados a aceitar a devolução de sua bateria
usada, bem como armazená-la em local adequado e devolvê-la ao fabri-
cante para reciclagem.

Risco de contato com a solução ácida e com o chumbo: Riesgo de contacto con la solución ácida y con
A solução ácida e o chumbo na bateria, se descartados na natureza de el plomo:
SEÇÃO A - SECCIÓN A

forma incorreta, poderão contaminar o solo, o sub-solo e as águas, bem La solución ácida y el plomo en la batería, de ser
como causar riscos à saúde do ser humano. descartados en la naturaleza de forma incorrecta,
No caso de contato acidental com os olhos ou com a pele, lave imediata- podrán contaminar el suelo, subsuelo, las aguas, y
mente com água corrente e procure orientação médica. causar riegos a la salud de los seres vivos.
Composição básica: chumbo, ácido sulfúrico diluído e plástico. Si hay contacto accidental con los ojos o con la piel,
lave inmediatamente con agua corriente y busque
orientación medica.
Composición básica: plomo, ácido sulfúrico diluido y plástico.

2.3 - Controle de emissões


Índice de fumaça em aceleração livre:
O veículo está em conformidade com as Resoluções do CONAMA (Conselho Nacional do Meio Ambiente) vigentes na data de sua produção.
Os índices de fumaça em aceleração livre estão expressos em m-1 (coeficiente de absorção de luz), conforme ensaios realizados com combustível de
referência especificado nas resoluções vigentes do CONAMA. Este índice é uma referência para verificação quanto ao estado de manutenção do veículo.
Os valores apresentados nas tabelas só serão válidos para motores/veículos mantidos conforme o programa de manutenção do fabricante. Observe
que tais valores (disponível em adesivo fixado na coluna frontal direita da porta direita) podem ser influenciados especialmente pelos seguintes fatores:
• Restrição na admissão de ar causada por filtro de ar sujo ou obstrução no captador.
• Contrapressão de escape causada por obstrução na tubulação de escapamento.
• Pressão de abertura dos eletroinjetores irregular causada por regulagem incorreta, obstrução dos furos de injeção, engripamento de agulha do injetor
e má qualidade da pulverização causados pelo mal estado dos eletroinjetores.
• Queima incompleta do combustível causada pela sua contaminação ou má qualidade.

10
3 - Nível de ruído estático emitido pelo seu veículo Agrale 3 - Nivel de ruido estático emitido por su vehículo Agrale

A Agrale S.A. garante que os modelos abaixo são montados e entregues Agrale S.A. asegura que los modelos a continuación son ensamblados y
ao primeiro proprietário, em conformidade com a legislação brasileira entregados al primer propietario, según la legislación brasileña vigente de
vigente de controle de poluição sonora para veículos automotores. control de emisión sonora para vehículos automotores.

Nota: Nota:

SEÇÃO A - SECCIÓN A
Os valores do nível de ruído estático, medido no bocal de descarga, Los valores del nivel de ruido estático, medido en el caño de escape, se
são obtidos com o fabricante da carroceria. han obtenido con el fabricante de la carrocería.

4 - Identificação do seu veículo 4 - Identificación de su vehículo

Ao solicitar qualquer informação ou peças de reposição Al solicitar cualquier información o piezas de repuesto para
originais, junto ao seu Distribuidor, mencione sempre su Distribuidor, mencione siempre los números de serie
os números de série do componente envolvido: motor, del componente involucrado: motor, caja cambio o chasis
caixa de câmbio ou chassi (quando se refere ao chassi (cuando se refiere al chasis en general).
como um todo).
Número de serie del chasis
Número de série do chassi Se compone de letras y números que constituyen el número
É composto por um conjunto de algarismos e letras que 1 de identificación específico de cada unidad, empleado para
combinados constituem o número de identificação es- fines de registro y documentación.
pecífico de cada unidade, utilizado para fins de registro Este número (1) está grabado en el larguero derecho del
e documentação. chasis, próximo al cano de escape en la parte trasera del
Este número (1) está gravado na longarina direita do vehículo.
chassi, próximo ao escape na parte traseira do veículo.

11
Plaqueta de identificação do chassi 2 Plaqueta de identificación del chasis
Possui informações diversas, como: modelo, ano, Posee diversas informaciones, tales como: modelo, año,
número do chassi, número do motor, capacidade número del chasis, número del motor, capacidad máxi-
máxima do eixo dianteiro, capacidade máxima do ma del eje delantero, capacidad máxima del eje trase-
eixo traseiro, peso bruto total e capacidade máxima ro, peso bruto total y capacidad máxima de tracción. La
de tração. A plaqueta de identificação (2) que con- plaqueta de identificación (2) que contiene estas infor-
tem estas informações é fixada pelo encarroçador maciones es fijada por el carrocero en la parte interna
na parte interna do veículo em um lugar visível per- del vehículo en un lugar visible cerca del conductor.
SEÇÃO A - SECCIÓN A

to do condutor.

Número de série do motor Motores ISB 4 Número de serie del motor


O número de série do motor consta na plaqueta El número de serie del motor consta en la placa fi-
fixada no motor. Nesta plaqueta contém informa- jada en el motor. Esta placa contiene informaciones
ções importantes, tais como: potência, classifica- importantes, tales como: potencia, clasificación de
ção de RPM, regulagem das válvulas etc. RPM, ajuste de las válvulas etc.
3 - Estampado ou gravado na parte superior da 3 - Gravado o estampado en la parte superior de la
carcaça do aquecedor de óleo. carcaza del radiador de aceite.
4 - Na plaqueta de identificação do motor, loca- 3 4 - En la placa de identificación del motor, esta ubi-
lizada na tampa dos balanceiros (motores ISB) cada en la tapa de los balancines (motores ISB) o
ou no lado superior da carcaça das engrenagens en el lado superior de la carcasa de los engranajes
(motores ISL).. (motores ISL).

Atenção!
A plaqueta do mo- ¡Atención!
tor não deve ser La placa del motor
modificada a me- no debe ser modi-
5 6
nos que aprovado ficada sin autoriza-
pelo fabricante do ción del fabricante
motor. del motor.

12
Número de série do eixo dianteiro Número de serie del eje delantero
Se localiza na parte de trás do eixo no lado esquerdo (5). Está ubicado en la parte de atrás del eje, lado izquierdo (5).

Número de série do diferencial Número de serie del diferencial


A plaqueta (6) é fixada na carcaça e contém informações sobre lote e La placa (6) está fijada y contiene informaciones sobre lote y tipo de eje.
tipo de eixo.

5 - Normas gerais de segurança 5 - Normas generales de seguridad

SEÇÃO A - SECCIÓN A
Ao possuirmos e/ou conduzirmos um veículo, estamos assumindo um Al poseer y/o manejar un vehículo, asumimos un serio compromiso, pues
sério compromisso, pois uma simples imprudência ou falta de manuten- una simple imprudencia o falta de mantenimiento podrá resultar en daños
ção poderá levar a danos que variam desde uma simples ocorrência até que varían desde un pequeño incidente hasta accidentes más graves, colo-
acidentes mais graves, colocando em risco a vida do motorista, passagei- cando en riesgo la vida del conductor, pasajeros y peatones. Por tal motivo,
ros e pedestres. Por esta razão, recomendamos que siga rigorosamente se recomienda seguir rigurosamente las leyes de tránsito, así como las orien-
as leis de trânsito bem como a orientação que transmitimos a seguir: taciones que transmitimos a continuación:
1 - Habitue-se a usar o cinto de segurança e exija que o passageiro tam- 1 - Acostúmbrese a usar siempre el cinturón de seguridad y exija que el pa-
bém o faça. sajero lo use también.
2 - Conserve dentro do veículo todos os equipamentos de segurança e 2 - Conserve dentro del vehículo todos los equipos de seguridad y adverten-
advertência. cia.
3 - Efetue a manutenção do veículo com o motor desligado. 3 - Realice el mantenimiento del vehículo con el motor apagado.
4 - Substitua os pneus quando estes não oferecem condições de segu- 4 - Reemplace los neumáticos cuando ellos ya no ofrecen condiciones de
rança. seguridad.
5 - Ao trocar pneus, siga todas as recomendações descritas neste manu- 5 - Al reemplazar neumáticos, siga todas las recomendaciones que se des-
al, no sentido de assegurar a completa imobilidade do veículo. Qualquer criben en este manual, para asegurar la completa inmovilidad del vehículo.
deslocamento provocará a queda do macaco, gerando conseqüências Cualquier desplazamiento hará que caiga el crique hidráulico, resultando
imprevisíveis. en consecuencias imprevisibles.
6 - Sempre que estacionar o veículo, tome todas as precauções necessá- 6 - Al estacionar el vehículo, tome todas las precauciones necesarias para
rias para que permaneça imóvel: câmbio engatado em 1ª marcha, freio que el mismo permanezca inmóvil: cambio engranado en 1ª marcha, freno
de estacionamento acionado e, quando necessário, rodas calçadas. de estacionamiento aplicado y cuando sea necesario, ruedas calzadas.
7 - Mantenha os faróis e lanternas em perfeito estado e regulados cor- 7 - Mantenga los faros y luces en perfecto estado y ajustados correctamente.
13
retamente. 8 - Al cargar el vehículo, observe el límite de la capacidad de carga y la co-
8 - Ao carregar o veículo, observe o limite da capacidade de carga e a rrecta distribución de peso para no comprometer la estabilidad y seguridad
correta distribuição de peso para não comprometer a estabilidade e se- do su vehículo.
gurança do seu veículo. 9 - Al transitar bajo condiciones de niebla o lluvia fuerte durante el día, en-
9 - Quando transitar sob neblina ou chuva forte durante o dia, acenda cienda los faros en luz corta. Esto hará con que su vehículo sea visto fácil-
os faróis baixos. Isto fará com que seu veículo seja visto facilmente pelos mente por los demás conductores y peatones.
outros motoristas e pedestres. 10 - Periódicamente solicite inspección del sistema eléctrico, frenos y amor-
10 - Periodicamente, solicite revisão do sistema elétrico, freios e amorte- tiguadores y también infle los neumáticos, incluso el auxiliar.
SEÇÃO A - SECCIÓN A

cedores e também efetue a calibragem dos pneus, inclusive do sobres- 11 - No mantenga el vehículo funcionando por períodos prolongados en
salente (estepe). ambientes cerrados, pues junto con los gases de escape sale el monóxido de
11 - Não mantenha o veículo funcionando por períodos prolongados carbono que es altamente tóxico.
em recintos fechados, pois juntamente com os gases de escapamento é 12 - En bajadas engrane una marcha de baja para evitar el uso constante de
liberado o monóxido de carbono que é altamente los frenos y asegurar el control del vehículo en cual-
tóxico. quier situación.
12 - Em declives acentuados, engrene a marcha 13 - Al realizar cualquier soldadura eléctrica en cual-
reduzida para evitar o uso constante dos freios e quier parte del vehículo, desconecte los cables de la
assegurar o controle do veículo em qualquer situ- batería y los conectores de los módulos.
ação. OBS.: el cable tierra del equipo de soldadura debe ser
13 - Ao fazer qualquer solda elétrica em qualquer conectado en la pieza que será soldada.
parte do veículo, desconecte os cabos da bateria e 14 - Cuide para desconectar todos los cables eléctri-
os conectores dos módulos. cos de los módulos, de los actuadores, de los sensores
OBS: o cabo terra do equipamento de solda deve ser conectado na peça y del panel. Nunca suelde próximo a estos puntos, si necesario quite los ca-
a ser soldada. bles eléctricos para la operación. Eso evitará daños irreversibles en los com-
14 - Cuide para desconectar todos os cabos elétricos dos módulos, dos ponentes electrónicos.
atuadores, dos sensores e do painel. Nunca solde próximo a estes itens, 15 - Use marchas compatibles con el rendimiento del motor y con las con-
se necessário retire os cabos elétricos para a operação. Isso evitará danos diciones del terreno donde el vehículo se desplaza, pues la rotación de uso
irreversíveis nos componentes eletrônicos. del freno y acelerador eleva considerablemente el consumo de combustible.
15 - Use marchas compatíveis com o desempenho do motor e com as
condições do terreno onde o veículo trafegar, pois a alternância de freio
e acelerador eleva consideravelmente o consumo de combustível.
14
16 - Nunca coloque carga além da capacidade máxima do veículo. 16 - Nunca coloque carga arriba de la capacidad máxima del vehículo.
17 - Efetue as revisões periódicas do veículo conforme determina o ma- 17 - Efectúe las inspecciones periódicas del vehículo según determina el ma-
nual de garantia e manutenção. nual de garantía y mantenimiento.

6 - Tanque de combustível 6 - Tanque de combustible


Uma das condições primordiais que devem ser observadas ao abastecer

SEÇÃO A - SECCIÓN A
Una de las condiciones primordiales que deben ser observadas al llenar el
o tanque de combustível é que todos os utensílios colocados em contato tanque de combustible, es que todos los utensilios puestos en contacto con
com o óleo diesel estejam perfeitamente limpos. A limpeza, no momen- el diesel, estén perfectamente limpios. La limpieza para el abastecimiento,
to do abastecimento, tem fundamental importância na conservação, tiene fundamental importancia en la conservación, durabilidad y buen fun-
durabilidade e bom funcionamento do sistema de injeção. Ao abastecer, cionamiento del sistema de inyección. Al abastecer, cuide siempre que no
sempre tome o cuidado para não deixar cair impurezas no interior do ingrese suciedad al interior del tanque. Y siempre tras el llenado, cierre con
tanque. Por fim sempre após o abastecimento, feche com chave a tampa llave la tapa del tanque.
do tanque.

Atenção! ¡Atención!
Abasteça somente com Llene solamente con diesel
óleo diesel S10 ou S50, S10 o S50 para proteger los
para proteger os compo- componentes del sistema
nentes do sistema de pós- de pos tratamiento.
-tratamento.

Nota: Nota:
Veja a capacidade do tanque de combustível nas especificações Vea la capacidad del tanque de combustible en las especificaciones
técnicas. técnicas.

15
7 - Identificação geral do chassi Agrale 7 - Identificación general del chasis Agrale

Os chassis saem de fábrica com o teste de rodagem já efetuado. Los chasis salen de fábrica con la prueba de rodado ya efectuada.
1 - Motor; 1 - Motor;
2 - Radiador / aftercooler (intercooler); 2 - Radiador / aftercooler (intercooler);
3 - Filtro de ar; 3 - Filtro de aire;
4 - Filtro de combustível (separador de água); 4 - Filtro de combustible (separador de agua);
5 - Reservatório do óleo da direção; 5 - Depósito de aceite de la dirección;
SEÇÃO A - SECCIÓN A

6 - Reservatório do óleo do ventilador; 6 - Reservorio aceite Fan Drive;


7 - Alavanca multifuncional; 7 - Palanca multifuncional;
8 - Tomada de ar; 8 - Toma de aire;
9 - Plataforma do assento do condutor; 9 - Plataforma de asiento del conductor;

1
3
2 1 3 7

8
6
5 9
4
4

16
10 - Reservatório de ARLA 32; 10 - Tanque de urea;
11 - Tanque de combustível; 11 - Tanque de combustible;
12 - Unidade de controle do pós tratamento; 12 - Unidad de control de pos tratamiento;
13 - Estepe. 13 - Auxilio.

SEÇÃO A - SECCIÓN A
11 10 12 13

7.1 - Itens avulsos que acompanham os chassis 7.1 - Piezas sueltas que acompañan los chasis
Vários itens montados na ocasião da instalação da carroceria sobre o Diversas piezas ensambladas durante la instalación de la carrocería sobre el
chassi, mais os itens avulsos que acompanham o veículo final, são acon- chasis, más las piezas sueltas que acompañan el vehículo final, salen acon-
dicionados em uma caixa lacrada, junto ao chassi. dicionadas en una caja lacrada, junto con el chasis.
Os itens existentes na caixa são listados em folha impressa contida no Los ítems que hay en la caja son listados en una hoja impresa, contenidad
interior da própria caixa. en el interior de la caja.
Resumo dos itens contidos na caixa: Relación de las piezas de la caja:
1 - Macaco e haste de acionamento 1 - Crique hidráulico y vástago de mando
2 - Chave de roda 2 - Llave de rueda
3 - Extintor de incêndio e fixação 3 - Extintor de incendio y fijación
4 - Triângulo sinalizador 4 - Triángulo de seguridad
5 - Conjunto de etiquetas 5 - Conjunto de etiquetas

Atenção! ¡Atención!
É de inteira responsabilidade do proprietário deste pro- Es de entera responsabilidad del propietario de este vehículo
duto observar rigorosamente as exigências do Denatran la observación rigurosa de las normas de tránsito locales por
quanto ao transporte e circulação do veículo inacabado. el transporte y circulación del vehículo sin terminar.

17
8 - Chave de contato e partida 8 - Llave de contacto y encendido

O comutador de ignição possui três posições: El interruptor de encendido posee 3 posiciones:


0 - Posição desligada 0 - Posición desactivada
1 - Circuito ligado 1 - Circuito activado
2 - Posição de partida do motor 2 - Posición de arranque del motor
O sinal intermitente de advertência, a luz interna, os faróis e a luz La señal intermitente de advertencia, la luz interior, los faros y la luz
de freio estão sempre energizados, independente da posição da de freno están siempre activadas, independiente de la posición de
SEÇÃO A - SECCIÓN A

chave de partida. la llave.

Notas:
• O comutador é dotado de um dispositivo anti-repetição que exi- Notas:
ge o retorno da chave à posição desligado, antes de tentar uma nova • El conmutador está dotado de un dispositivo anti-repetición que re-
partida. quiere el retorno de la llave a la posición apagada antes de intentar una
• Ao girar a chave de partida para a posição “1” (contato), soará um alar- nueva partida.
me durante 3 segundos. • Al girar la llave de arranque a la posición "1" (contacto), sonará una alarma
Se após 3 segundos o alarme não cessar, verifique o nível da água no durante 3 segundos.
reservatório de expansão. Si después de 3 segundos no se cierra la alarma, compruebe el nivel del agua
• Ao girar a chave de partida para a posição “2” (partida do motor), deve- en el depósito de expansión.
rão acender-se as luzes aviso de nível de água do motor, da temperatura • Al girar la llave de arranque a la posición "2" (arranque del motor), deberán
de água do motor, de restrição do filtro de ar, além de um sinalizador encenderse las luces aviso de nivel de agua del motor, de la temperatura de
sonoro. agua del motor, de restricción del filtro de aire, Indicador de sonido.
• Ao retornar a chave de partida para a posição “1” (contato), as luzes de • Al volver la llave de arranque a la posición "1" (contacto), las luces de aviso
aviso devem apagar-se e o sinalizador sonoro deve cessar. deben apagarse y el indicador acústico debe cesar.
Caso isto não ocorra, indica a existência de irregularidade em algum dos Si esto no ocurre, indica la existencia de irregularidad en alguno de los siste-
sistemas: desligue o motor e verifique a causa. mas: apague el motor y verifique la causa.
• Com a chave de partida na posição “2” (partida), acende-se também a • Con la llave de arranque en la posición "2" (arranque), se enciende también
luz de aviso do sistema de freio. la luz de aviso del sistema de freno.

18
9 - Cluster 9 - Cluster

SEÇÃO A - SECCIÓN A
19
9.1 - Luzes de aviso 9.1 - Luces de aviso
1 - Luz alta: A luz azul, quando acesa, acusa que os fachos de 1 - Luz alta: La luz azul, si encendida, informa que los faros están
luz alta estão ligados. en luz alta.

2 - Falha genérica: Quando a chave de partida é ligada na po- 2 - Falla genérica: Cuando la llave de arranque es puesta en la
sição “1’’, a lâmpada permanece acesa aproximadamente 03 posición ‘’1’’, la luz permanece encendida por aproximadamente
segundos, devendo apagar-se logo em seguida. Sempre que 3 segundos, y se debe apagar enseguida. Si una falla que no sea
uma falha leve aparecer no display a espia de falha genérica acenderá grave aparece en la pantalla, la luz de aviso de falla genérica se encende-
SEÇÃO A - SECCIÓN A

no painel para chamar a atenção do condutor. Vide o display para iden- rá en el panel para alertar al conductor. Vea la pantalla para identificar la
tificar a falha. falla.
3 - Luz de Posición: Se encienden al activar el interruptor de las
3 - Luz de Posição: Esta luz acenderá ao acionar a lanterna do luces del vehículo.
veículo.
4 - Reserva de Urea: Cuando el interruptor de encendido es
4 - Reserva de Ureia: Quando a chave de partida é ligada na puesto en la posición “1’’, la luz permanece encendida aproxima-
posição “1’’, a lâmpada permanece acesa aproximadamente 03 damente 3 segundos, y se debe apagar enseguida.
segundos, devendo apagar-se logo em seguida. Esta luz indica que el nivel de urea en el depósito está por debajo
Esta luz indica que o nível de ureia no reservatório está abaixo de 12% del volumen total.
de 12% do volume total.
5 - Luz baja: Esta luz indica que el faro principal está en luz baja.
5 - Luz baixa: Esta luz acenderá quando o farol baixo for acio-
nado.

6 - Água no combustível: Se a luz de aviso acender, drene ime- 6 - Agua en el combustible: Si la luz de aviso se enciende, vacíe
diatamente a água do pré-filtro. Esta água deve ser drenada inmediatamente el agua del prefiltro. Esta agua debe ser drena-
diariamente antes de dar partida no motor. da diariamente antes de la puesta en marcha del motor.

Nota: Nota:
É essencial que a drenagem seja feita antes de dar a primeira par- Es fundamental que el vaciado se realice antes de la primera puesta
tida. en marcha.
20
7 - Farol de Neblina: Está luz acenderá ao acionar o farol au- 7 - Faro Antiniebla: Está luz se encenderá al activar el faro auxiliar
xiliar de neblina. antiniebla.

8 - Luz Sinalizadora de Direção: Quando se liga o sinali- 8 - Luz Indicadora de Dirección: Cuando se activa el indicador
zador de direção, a luz verde acusa que esse comando está de dirección, la luz verde informa que ese mando está acciona-
acionado através de sinal intermitente. O funcionamento do a través de señal intermitente. El funcionamiento irregular de
irregular desta luz indica alguma irregularidade no sistema. esta luz indica alguna irregularidad en el sistema.

SEÇÃO A - SECCIÓN A
9 - Reserva de combustível: Quando a chave de partida é li- 9 - Reserva de combustible: Cuando la llave de arranque es pues-
gada na posição “1’’, a luz permanece acesa aproximadamen- ta en la posición ‘’1’’, la luz permanece encendida por aproximada-
te 03 segundos, devendo apagar-se logo em seguida. Esta luz mente 3 segundos, y debe apagarse enseguida. Esta luz indica que
indica que o nível de combustível está próximo do fim. el nivel de combustible está muy bajo.

10 - Ar condicionado: Esta luz indica que o ar condicionado 10 - Aire acondicionado: Esta luz indica que el aire acondiciona-
está em funcionamento. do está en funcionamiento.

11 - Nível de Água: Quando a chave de partida é ligada na 11 - Nivel de Agua: Cuando la llave de arranque es puesta en la
posição ‘“1’’, a luz permanece acesa aproximadamente 03 se- posición ‘’1’’, la luz permanece encendida por aproximadamente
gundos, devendo apagar-se logo em seguida. Quando acesa, 3 segundos, y debe apagarse enseguida. Si se enciende, es porque
avisa com sinal de bip, que o nível da água está abaixo do el nivel de agua está abajo de lo permitido, y debe ser completado
permitido e, portanto, deve ser completado imediatamente. inmediatamente.
Verificar periodicamente as mangueiras e o radiador quanto Controlar periódicamente las mangueras y el radiador por fugas
a vazamentos e/ou rachaduras. y otros daños.

12 - ABS: Caso o sistema ABS apresentar algum problema, a 12 - ABS: Si el sistema ABS presenta algún problema, la luz amari-
luz de cor amarela permanecerá acesa. Neste caso procure o lla permanecerá encendida. En este caso, contacte al Distribuidor
Distribuidor Autorizado para verificar a causa e solucionar o Autorizado para comprobar la causa y solucionar el problema.
problema.

21
13 - Ajoelhamento: A luz de ajoelhamento acenderá 13 - Descenso: La luz de descenso se enciende cuando el in-
quando o interruptor de ajoelhamento estiver pressiona- terruptor correspondiente está activado.
do.

Nota: Nota:
Não movimente o veículo quando o mesmo estiver ajoelhado, pois No mueva el vehículo cuando el mismo se encuentra en esta posición,
poderá haver contato entre rodas e a carroceria. Para movimentar-se, pues habrá contacto entre las ruedas y la carrocería. Para de plazarse, des-
desabilite o interruptor e aguarde o enchimento completo das bolsas active el interruptor y espere el llenado completo de las bolsas de aire de la
SEÇÃO A - SECCIÓN A

de ar da suspensão. suspensión.

14 - Restrição do filtro de ar: Quando a chave de partida 14 - Restricción del filtro de aire: Cuando la llave de arran-
é ligada na posição ‘’1’’, a luz permanece acesa aproxima- que es puesta en la posición ‘’1’’, la luz permanece encendida
damente 03 segundos, devendo apagar-se logo em segui- por aproximadamente 3 segundos, y debe apagarse ensegui-
da. Quando acesa indica que o filtro de ar está saturado da. Cuando esta luz se enciende, indica que el filtro de aire
de poeira. Desligue o motor, verifique os filtros primário e está sucio. Apague el moto, compruebe los filtros primario y
secundário, substitua-os se necessário. secundario, sustituirlos si es necesario..

15 - Freio Motor: Esta luz acende ao acionar o interruptor 15 - Freno Motor: Esta luz se enciende cuando se activa el
do freio-motor. interruptor del freno motor.

16 - Piloto Automático/Pto: Indica que o interruptor do 16 - Piloto Automático/Pto: Indica que el interruptor del pi-
piloto automático/pto, está pressionado. loto automático/pto, está activado.

17 - Falha Sistema Emissões: Quando a chave de partida 17 - Falla Sistema Emisiones: Cuando la llave de arranque
é ligada na posição ‘’1’’, a luz permanece acesa aproxima- es puesta en la posición ‘’1’’, la luz permanece encendida por
damente 03 segundos, devendo apagar-se logo em se- aproximadamente 3 segundos, y debe apagar se enseguida.
guida. Esta luz indica a existência de falhas no veículo, as Esta luz indica la existencia de fallas en el vehículo, las cua-
quais estão elevando o índice de poluentes emitidos pelo les están elevando el nivel de contaminantes emitidos por el
motor, estas falhas podem causar a despotencialização do motor, estas fallas suelen provocar pérdida de potencia del
motor. motor.

22
18 - Temperatura da água: Quando a chave de partida é 18 - Temperatura del agua: Cuando la llave de arranque
ligada na posição “1’’, a luz permanece acesa aproximada- es puesta en la posición ‘’1’’, la luz permanece encendida por
mente 03 segundos, devendo apagar-se logo em seguida. aproximadamente 3 segundos, y debe apagarse enseguida.
Se acender durante o funcionamento normal, indica supe- Si enciende durante el funcionamiento normal, indica sobre-
raquecimento do motor. calentamiento del motor junto con la señal sonora de alerta.

Atenção! ¡Atención!

SEÇÃO A - SECCIÓN A
Quando isto acontecer, não desligue imediatamente o mo- Si esto o ocurriese, no apague inmediatamente el motor; dé-
tor; deixe-o funcionando em marcha lenta durante alguns jelo funcionando en ralentí durante algunos minutos, hasta
minutos, até que a temperatura volte ao normal (no caso que la temperatura vuelva al nivel normal (en el caso del pun-
do ponteiro se encontrar na faixa amarela). tero se encuentra en la banda amarilla).

19 - Pressão do Óleo: A luz de aviso da pressão do sistema 19 - Presión de aceite: La luz de aviso roja de la presión del
de lubrificação do motor acende-se com a cor vermelha, sistema de lubricación del motor se enciende cuando el inte-
quando é ligada a chave de partida, porém, apaga-se logo rruptor de encendido es activado, pero se apaga tras el arran-
após a partida do motor. Caso isto não ocorra ou acender que del motor. Si esto no o curre o si se enciende con el ve-
com o veículo em movimento, tocará um bip de alerta. hículo en movimiento, sonará una alarma. Apague el motor
Desligue-o imediatamente e verifique o motivo. Não torne inmediatamente e investigue la causa. No vuelva a prender el
a ligar o motor sem antes localizar e corrigir a falha. motor sin antes haber ubicado y corregido la falla.

20 - Luz do Sistema de Freio: Esta luz, de cor vermelha, 20 - Luz del Sistema de Freno: Esta luz, de color roja, se en-
acenderá em duas situações: cenderá en dos situaciones:
• Ao acionar o freio de estacionamento. • Al aplicar el freno de estacionamiento.
• Quando ocorre falta de pressão pneumática no sistema • Cuando o curre falta de presión de aire en el sistema de freno;
do freio.

23
21 - Carga da Bateria: Quando a chave de partida é liga- 21 - Carga de la Batería: Cuando la llave de arranque es
da na posição “1’’, a luz vermelha do indicador acenderá. puesta en la posición “1’’, la luz roja del indicador se encende-
Quando o motor entrar em funcionamento, este indicador rá. Cuando el motor entra en funcionamiento, este indicador
deverá desligar automaticamente e permanecer apagado deberá apagarse automáticamente y permanecer así mien-
enquanto o motor estiver em funcionamento. Caso venha tras el motor esté funcionando. Si se enciende durante el fun-
a acender durante o funcionamento do motor, pare ime- cionamiento del motor, apague inmediatamente e investigue
diatamente e verifique a causa, pois este processo indica la causa, pues esto indica que la batería no está recibiendo
que a bateria não está recebendo carga do alternador. carga del alternador.
SEÇÃO A - SECCIÓN A

22 - Dupla redução: Dupla Redução: Quando o interruptor 22 - Descenso: Cuando el interruptor ubicado en la perilla de la
localizado no manipulo da alavanca de marchas é acionado ha- palanca de cambio es accionado, se activa la reducción doble y
bilita a dupla redução e aciona a luz no painel. (Somente para se enciende una luz en el panel. . (Sólo para vehículos con eje de
veículos equipados com eixo de dupla redução) doble reducción)

23 - Falha no Sistema de Freio: Quando a chave de partida 23 - Falla en el Sistema de Freno: Cuando la llave de arran-
é ligada na posição ‘’1’’, a luz permanece acesa aproximada- que es puesta en la posición ‘’1’’, la luz permanece encendida por
mente 03 segundos, devendo apagar-se logo em seguida. aproximadamente 3 segundos, y debe apagar enseguida.
Quando a luz de falha no sistema de freio acender: Si la luz de falla en el sistema de freno se enciende:
• Quando ocorrer falta de pressão pneumática no sistema do • Cuando ocurre falla de presión de aire en el sistema de freno.
freio. • Cuando la presión del sistema de Freno está abajo de los límites
• Quando a pressão do sistema de freio está abaixo dos limi- de operación.
tes de operação. Si la luz roja del indicador de fallas en el sistema de freno se en-
Se a luz vermelha do indicador de falhas no sistema de freio ciende con el vehículo en movimiento, estacione el vehículo en
acender com o veículo em movimento, estacione o veículo un local seguro e investigue el motivo de la pérdida de presión.
em um local seguro e verifique o motivo da perda de pressão.

24
24 - Stop Lamp: Quando a chave de partida é ligada na po- 24 - Stop Lamp: Cuando la llave de arranque es puesta en la po-
sição “1’’, a lâmpada permanece acesa aproximadamente 03 sición “1’’, la luz permanece encendida por aproximadamente 3
segundos devendo apagar-se logo em seguida, sempre que segundos, pero se debe apagar enseguida; si ocurra una falla gra-
uma falha grave acontecer a espia de emergência (stop lamp) ve la luz (stop lamp) se encenderá en el panel y sonarán alarmas
acenderá e o painel emitirá bips de alerta. de advertencia.

25 - ASR desligado: Sistema ASR (Anti Slip Regulation), de 25 - ASR desligado: Sistema ASR (Anti Slip Regulation), de con-
ASR ASR
controle de tração, encontra-se inativo. trole de tracción, si encuentra inactivo.

SEÇÃO A - SECCIÓN A
9.2 - Indicadores 9.2 - Indicadores
26 - Indicador de temperatura do motor 26 - Indicador de la temperatura del motor
Registra a temperatura da água do sistema de arrefecimento do motor. Indica la temperatura del agua del sistema de enfriamiento del motor. In-
Indica as faixas de temperatura: frio (abaixo da faixa verde), condição de dica los rangos de temperatura: frío (antes de la franja verde), condición de
trabalho (faixa verde), sobre aquecimento (faixa branca entre as faixas operación (franja verde), caliente (franja blanca entre la verde y la roja) y
verde e vermelha) e superaquecimento (faixa vermelha). sobrecalentamiento (franja roja).
Em condições normais de funcionamento o ponteiro deve posicionar-se En condiciones normales de funcionamiento el puntero debe ubicarse alre-
em torno da região central da escala (faixa verde). dedor de la zona central de la escala (franja verde).
Se o ponteiro atingir a faixa vermelha (indicando temperatura excessi- Si el puntero alcanzar la franja roja (indicando temperatura excesiva), apa-
va), desligue o motor e examine o sistema de arrefecimento. gue el motor y examine el sistema de enfriamiento.

Atenção! ¡Atención!
Com o motor superaquecido, não introduza água e aditivo Con el motor sobrecalentado, no agregue agua y aditivo en el
no reservatório de expansão antes que a temperatura volte depósito de expansión antes que la temperatura vuelva a la
a níveis normais. condición normal.
Após, abasteça o sistema com o motor em marcha lenta. Solo después llene el sistema con el motor en marcha.
A não-observância desta recomendação, pode trincar o Si no se observa esta recomendación, se puede trincar el blo-
bloco ou cabeçote. que o la culata del motor.

25
27 - Indicador de nível de combustível 27 - Indicador del nivel de combustible
Indica o nível de combustível existente no tanque de combustível. Indica el nivel de combustible en el tanque. Además de las indicaciones de
Além das indicações de vazio e cheio, o instrumento indica também 1/4, vacío y lleno, el instrumento indica también 1/4, 1/2 y 3/4 de la capacidad
1/2 e 3/4 da capacidade total de combustível no reservatório. total de combustible en el depósito.
Para o funcionamento do indicador de combustível, é necessário que a Para el funcionamiento del indicador de combustible, es necesario que la
chave de partida esteja na posição “1”. llave de arranque esté en la posición contacto "1".
Quando o ponteiro atingir a faixa vermelha, o tanque contém aproxima- Cuando el puntero alcanza la franja roja, el tanque contiene aproximada-
damente 10 litros de combustível. mente 10 litros de combustible.
SEÇÃO A - SECCIÓN A

Veja a capacidade do tanque nas especificações técnicas. Vea la capacidad del tanque en las especificaciones técnicas.

26 27

Nota: Nota:
A autonomia indicada pelo computador de bordo dos produtos La autonomía propuesta por el computador de bordo utiliza los pro-
Agrale utiliza como referência os parâmetros do tanque original que ductos Agrale en los parámetros del tanque original instalado en el vehí-
equipa o veículo. A Agrale não se responsabiliza por indicações incorre- culo. Agrale no és responsable de la información inexacta que resulta de la
tas decorrentes da substituição do tanque de combustível por parte do sustitución del depósito de combustible por el carrocero, implementador o
encarroçador, implementador ou cliente. cliente.
26
10 - Velocímetro 10 - Velocímetro

Indica a velocidade de deslocamento do veículo em quilômetros por hora. Indica la velocidad de desplazamiento del vehículo en kilómetros por hora.

28 - Botão reset: 28 - Botón reset:


Veículos com Tacógrafo: Vehículos con Tacógrafo:
• Em veículos com tacógrafo o ajuste do relógio • En vehículos con tacógrafo el ajuste del reloj es
é automático; automático;

SEÇÃO A - SECCIÓN A
• Para zerar o odômetro parcial: mantenha pres- • Para poner a cero el cuentakilómetros parcial:
sionado o botão de reset até que os números mantenga presionado el botón "reset" hasta que
comecem a piscar, após isso, solte o botão e los números comiencen a parpadear, entonces
pressione brevemente outra vez. suelte el botón y vuelva a presionar rápidamente.

Veículos sem Tacógrafo: Vehículos sin Tacógrafo:


O botão de reset propicia ainda o ajuste do re- El botón "reset" ofrece aun el ajuste del reloj.
lógio. • Para poner a cero el cuentakilómetros parcial:
• Para zerar o odômetro parcial: siga o mesmo siga el mismo procedimiento que se describe an-
procedimento descrito acima. teriormente.
• Para ajuste de relógio: - Pressione o botão de 28 • Para ajustar el reloj: - Pulse el botón "reset" hasta
reset até que o odômetro comece a piscar; que el cuentakilómetros comience a parpadear.;
• Solte e pressione novamente o botão, man- • Suelte y vuelva a presionar el botón, mantenien-
tendo pressionado até que os números correspondentes as horas come- do presionado hasta que los números correspondientes a las horas comien-
cem a piscar; cen a parpadear.
• Pressione sucessivamente o botão para ajustar as horas; • Presione sucesivamente el botón para ajustar las horas.
• Mantenha o botão pressionado até que os números correspondentes • Mantenga el botón presionado hasta que los números correspondientes a
aos minutos comecem a piscar; los minutos comiencen a parpadear.
• Pressione sucessivamente o botão para ajustar os minutos; • Presione sucesivamente el botón para ajustar los minutos.
• Mantenha o botão pressionado para sair da função. • Mantenga el botón presionado para salir de la función.

27
Nota: Sempre que zerado o odômetro parcial as funções do com- Nota:
putador de bordo são reiniciadas. Siempre que el cuentakilómetros es puesto a cero, las funciones de la
computadora de bordo son reiniciadas.

11 - Tacômetro 11 - Cuentarrevoluciones

Seu veículo está equipado com tacômetro eletrôni- Su vehículo está equipado con cuentarrevoluciones
SEÇÃO A - SECCIÓN A

co que indica as rotações por minuto do motor. electrónico que indica las revoluciones por minuto
B C
Fornece a base para orientação nas trocas de mar- D (rpm) del motor.
chas e mostra a faixa mais adequada de rpms em Suministra la base para orientación en los cambios de
que elas devem ocorrer. A marchas y muestra el rango más indicado de rpm en
O tacômetro indica também, quando o motor está E que ellas deben ocurrir.
operando em rotações acima da máxima recomen- El cuentarrevoluciones también indica cuando el mo-
dável. tor está funcionando en rotación superior a la máxi-
A - Faixa de baixa rotação: cor branca. ma recomendada.
B - Faixa de máximo torque e economia: cor verde. A - Rango de baja rotación: blanco.
C - Faixa de máxima potência: cor amarela. B - Rango de par máximo y economía: color verde.
D - Faixa sobregiro tolerada: cor vermelha tracejada. C - Rango de potencia máxima: color amarillo.
Usada para vencer obstáculos, ultrapassagens e tro- D - Rango sobregiro tolerado: color rojo punteado.
cas de marcha em subidas. Usado para vencer obstáculos, rebasar y cambios
E - Faixa final: cor vermelha. Não operar nesta rota- de marcha en subidas.
ção. E - Rango final: color rojo. No operar en esta rpm.

28
12 - Telas de navegação 12 - Pantalla de navegación
A tecla do computador de bordo serve para navegar de uma tela Tecla de la computadora de bordo la tecla de la computadora de bor-
para outra no display. do sirve para navegar entre las pantallas.

O cluster possui a tela padrão de navegação, esta tela apresenta: El panel posee la pantalla estándar de navegación; esta pantalla con-
tiene:
• (1) Relógio digital.

SEÇÃO A - SECCIÓN A
• (2) Informa a quantidade de uréia no tanque. • (1) Reloj digital.
Trip (3): Informa a quilometragem parcial, desde o último reset. • (2) Informa la cantidad de urea en el depósito.
ODO (4): Informa a quilometragem total do veículo. • Trip (3): Informa el kilometraje parcial, desde el último "reset".
• ODO (4): Informa el kilometraje total del vehículo.

5
Nota: Nota:
Caso a tela apresente um sinal negativo a frente da 1 Si la pantalla muestra una señal negativa ante el kilo-
quilometragem significa que já passou da hora de leva-lo metraje significa que ha pasado el plazo para realizar el man-
para fazer a manutenção. 2 tenimiento.
3
Indicação da marcha engatada (5): esta indicação ocorre Indicación da marcha engranada (5): esta indicación ocurre
apenas em veículos com caixa automática. 4 apenas en vehículos con caja automática.

29
Freios: Frenos:
A interface de Freios indica a pressão pneumá- La interfaz de Frenos indica la presión de aire o
tica ou vácuo do sistema de freio. Com o motor vacío del sistema de freno. Con el motor en fun-
em funcionamento observe esta tela para comprovar o fun- cionamiento observe esta pantalla para comprobar el funcio-
cionamento do sistema de pressão. A interface apresentará namiento del sistema de presión. La interfaz presentará dos
duas barras indicando o manômetro duplo uma para freios barras indicando el manómetro doble, una para frenos delan-
dianteiros e outra para freios traseiros. teros y otra para frenos traseros.
SEÇÃO A - SECCIÓN A

Nota: Nota:
Esta tela tem prioridade sobre as demais e ficará sem- Esta pantalla tiene prioridad sobre las demás y permane-
pre visível quando houver baixa pressão no sistema de freios. cerá siempre a la vista cuando haya baja presión en el sistema
Caso você selecione outra tela, o display retornará automati- de frenos. Caso Ud. seleccione otra pantalla, ella volverá auto-
camente para tela de freios após 60 segundos máticamente para la pantalla de frenos tras 60 segundos.

Viagem ¹/²: Viaje ¹/²:


Viagem indica autonomia em km considerando Viaje indica la autonomía en kilómetros consideran-
o combustível restante no tanque e o consumo do el combustible que resta en el tanque y el consumo
médio do último meio litro de combustível no mo- promedio del último medio litro de combustible en el
mento da leitura. momento de la lectura.

30
A segunda barra da tela de Viagem indica a velocidade mé- A segunda barra de la pantalla de Viaje indica la velocidad pro-
dia do veículo contada a partir do último reset do odômetro medio del vehículo contada a partir del último "reset" del cuenta-
parcial. kilómetros parcial.

Nota: Nota:
O sistema somente contabilizará para este cálculo os El sistema solamente llevará en cuenta para este cálculo
dados da velocidade do veículo em movimento , ou seja, los datos de la velocidad del vehículo en movimiento; o sea, los
os tempos de parada em viagem não serão considerados. tiempos de parada en viaje no serán considerados.

SEÇÃO A - SECCIÓN A
Viagem ²/² Viaje ²/²
A tela Viagem ²/² mostra o tempo em que o ve- La pantalla Viaje ²/² muestra el tiempo en que el ve-
ículo permaneceu em movimento a partir do hículo ha permanecido en movimiento a partir del
último reset do odômetro particular. último "reset" del cuentakilómetros particular.

Consumo ¹/²
A tela Consumo ¹/² apresenta duas informações: Consumo ¹/²
La pantalla Consumo ¹/² suministra dos informaciones:
Inst. Mostra o consumo instantâneo em km/l.
Inst. Muestra el consumo instantáneo en km/l.
Representa o consumo médio de combustível em
km/l, a partir do último reset do odômetro parcial. Representa el consumo promedio de combustible en km/l, a
partir del último "reset" del cuentakilómetros parcial.

31
Consumo ²/² Consumo ²/²
100 km Apresenta a quantidade de combustí- 100 km Informa la cantidad de combustible ne-
vel necessária para rodar 100 km considerando cesaria para desplazarse 100 km considerando el
o consumo médio calculado. consumo promedio calculado.
SEÇÃO A - SECCIÓN A

Veículo ¹/² Vehículo ¹/²


Representa a quantidade total de horas acumu- Representa la cantidad total de horas acumula-
lada pelo motor em toda sua vida útil. das por el motor durante toda su vida útil.

Representa a quantidade de km restantes para Representa la cantidad de Km restantes para el


a próxima manutenção programada. próximo mantenimiento programado.

Notas: Notas:
Caso a tela apresente um sinal negativo a frente da Si la pantalla muestra una señal negativa ante el kilo-
quilometragem, significa que já passou da hora de leva-lo metraje, significa que ha pasado el momento de realizar el
para fazer a manutenção programada pela fábrica. mantenimiento programado por la fábrica.

32
Veículo ²/² Vehículo ²/²

Voltímetro: indica a tensão da bateria. Voltímetro: indica la tensión de la batería.

SEÇÃO A - SECCIÓN A
Funções: Funciones:
Esta tela indica as funções selecionadas pelo motoris- Esta pantalla indica las funciones seleccionadas por el conductor
ta ou aquelas que são ativadas automaticamente pelo o aquellas que son activadas automáticamente por el vehículo.
veículo. La descripción de los símbolos se presentarán a continuación.
A descrição dos símbolos serão apresentados a seguir.

Nota: Nota:
Esta tela aparece no display a cada 60 segundos, Esta pantalla aparece a cada 60 segundos, cuando existe
quando existe uma função ativada. una función activada.

33
Falhas Fallas
Esta tela indica as falhas que estão presentes no veículo, a Esta pantalla indica las fallas que están presentes en el ve-
descrição dos símbolos que aparecem nesta tela estão nas hículo; la descripción de los símbolos que aparecen en esta
páginas seguintes. pantalla están en las páginas seguientes.

Nota: Nota:
Esta tela tem prioridade sobre as demais e ficará sem- Esta pantalla posee prioridad sobre las demás y per-
pre visível quando houverem falhas ativas. manecerá siempre visible cuando hayan fallas activas. Caso
SEÇÃO A - SECCIÓN A

Caso você selecione outra tela o display retornará automati- Ud. seleccione otra pantalla, ella volverá automáticamente
camente para tela de falhas após 60 segundos. para la pantalla de fallas tras 60 segundos.

Código de falhas Código de fallas


Esta tela é utilizada pelo técnico especializado Agrale para Esta pantalla es empleada por el técnico especializado Agra-
diagnosticar falhas ou problemas do veículo. le para diagnosticar fallas o problemas del vehículo.

Descrição de falhas representadas pelo display: Descripción de fallas representadas por el display:
• N: Quantidade total de falhas ativas; • N: Cantidad total de fallas activas;
• ECU: Módulo o qual se refere a falha; • ECU: Módulo que se refiere al fallo;
• SPN: Código principal da falha; • SPN: Código principal de fallo;
• FMI: Código secundário da falha; • FMI: Código secundario de la falla;
• OC: Falha ativa. • OC: Falla activa.

Local da falha - ECU: Lugar del fallo - ECU:


• Motor: 00 • Motor: 00
• ABS: 11 • ABS: 11
• Cluster: 23 • Clúster: 23
• Rastreador: 28 • Rastreador: 28
• Pós-tratamento: 61 • Post tratamiento: 61
34
Gerenciamento do motor eletrônico Gestión del motor electrónico:

Nota: Nota:
O sistema de gerenciamento do motor representado pela espia El sistema de gestión del motor es representado por el aviso Falla el
Falha do Motor / Emergência do Motor. Motor / Emergencia del Motor.

Falha do motor: A luz de advertência piscará e aparecerá no Falla del motor: La luz de advertencia parpadea y aparecerá en
display o símbolo de falha no motor . la pantalla el símbolo de falla en el motor .

SEÇÃO A - SECCIÓN A
.

Emergência motor: Este sistema eletrônico de diagnóstico Emergencia del motor: Este sistema electrónico de diagnóstico
representado pelo símbolo de falha do motor, possibilita in- representado por el símbolo de falla del motor, permite informar
formar sobre eventuais problemas no motor. sobre eventuales problemas en el motor.
Quando acesa a luz de aviso, a unidade de controle aciona o sistema Cuando se accede a luz de aviso, la unidad de control activa el sistema de
de autoproteção em poucos segundos. O sistema de autoproteção faz auto protección en pocos segundos. El sistema de auto protección manda
que o motor reduza aos poucos sua rotação, buscando assim proteger reducir poco a poco la rotación del motor, buscando así proteger los com-
os componentes. ponentes.

Stop tamp: Caso haja emergência no motor a espia da stop Stop tamp: Caso haya emergencia en el motor el aviso de la
lamp acenderá para lhe informar falha grave. Pare o veículo "stop lamp" se encenderá para informar falla grave. Pare el ve-
imediatamente e contate a assistência técnica. hículo inmediatamente y póngase en contacto con el servicio
técnico.
Falha na transmissão (Automática): Indica problemas inter-
nos da transmissão, podendo as marchas não serem libera- Falla en la transmisión (Automática): Indica problemas inter-
das. nos de la transmisión, y puede impedir las marchas.

Falha do rastreador: Indica que existe uma falha no sistema Falla del rastreador: Indica que existe una falla en el sistema de
de rastreamento. Quando ocorrer, procure um distribuidor rastreo. Cuando esto ocurre, busque un distribuidor autorizado
autorizado Agrale. Agrale.

35
Falha tacógrafo: Indica falta de disco diagrama ou falhas fun- Falla en tacógrafo: Indica falta del disco diagrama o fallas fun-
cionais do equipamento. Caso ocorra falhas funcionais, procu- cionales del equipo. Caso ocurran fallas funcionales, busque un
re um distribuidor para resolver o problema. distribuidor para resolver el problema.

Temperatura transmissão (Automática): Caso acenda du- Temperatura transmisión (Automática): Si se enciende du-
rante a operação, indica temperatura do óleo acima dos limi- rante la operación, indica temperatura del aceite superior a los
tes permitidos. límites permitidos.
SEÇÃO A - SECCIÓN A

Falha sinal instrumento: Indica ausência de sinal para os Falla señal instrumento: Indica ausencia de señal para los
relógios do painel, quando ocorrer, procure uma autorizada instrumentos del panel; cuando o curre, busque un autorizado
Agrale. Agrale.

Falha comunicação: Indica problemas de comunicação entre Falla de comunicación: Indica problemas de comunicación en-
os diferentes módulos do sistema, quando ocorrer, procure tre los diferentes módulos del sistema; cuando o curre, busque
uma autorizada Agrale. una autorizada Agrale.

Falha genérica: A espia de falha genérica acenderá para lhe Falla genérica: El aviso de falla genérica se encenderá para in-
informar falha leve. Nos casos citados anteriormente: falha do formar una falla que no es grave. En los casos mencionados an-
motor, falha do rastreador, falha tacógrafo, temperatura trans- teriormente: falla del motor, falla del rastreador, falla tacógrafo,
missão, falha sinal instrumento e falha comunicação. temperatura transmisión, falla señal instrumento,comunicación.

Marcha inibida (automática): Indica uma condição de mar- Marcha inhibida (automática): Indica una condición de mar-
cha não recomendada, nos seguintes casos: cha no recomendada, en los siguientes casos:
• Troca de marchas de “N” para “R” ou de “N” para “D”, com mo- • Cambio de marchas de “N” para “R” o de “N” para “D”, con motor
tor acima de 900 rpm. arriba de 900 rpm.
• Troca de marchas de “D” para “R” com o veículo em movimento. • Cambio de marchas de “D” para “R” con el vehículo en movimiento.
• Reduções bruscas que podem ocasionar danos à transmissão. • Reducciones bruscas que pueden provocar daños a la transmisión.

36
Manutenção transmissão (automática): Indica que a trans- Mantenimiento transmisión (Automática): Indica que la trans-
missão automática necessita de manutenção, podendo ser: tro- misión automática necesita mantenimiento, el cual puede ser:
ca de óleo, troca de filtro. Caso ocorra, procure imediatamente cambio de aceite, cambio de filtro. Si ocurre, busque inmediata-
uma autorizada Agrale. mente un autorizado Agrale.

Bloqueio rastreador: Acende quando o veículo está bloqueado Bloqueo rastreador: Se enciende cuando el vehículo está bloquea-
não possibilitando a partida do motor. do y no permite la puesta en marcha del motor.
Para desbloquear o rastreador proceda conforme informações Para desbloquear el rastreador proceda según las informaciones de

SEÇÃO A - SECCIÓN A
deste manual. este manual.

Manutenção: O cluster possui a função de manutenção progra- Mantenimiento: El panel posee la función de mantenimiento pro-
mada. Para isso o símbolo de manutenção acende no display gramada. Para ello el símbolo de mantenimiento se enciende en la
(espia virtual no display do cluster). pantalla (aviso virtual en la pantalla del panel).

A rotina faz com que:


Rutina del aviso de mantenimiento
1) Durante o período de manutenção (que compreende 1.000 km antes
da manutenção programada até 1.000 km após a quilometragem pro- 1) Durante el período de mantenimiento (que corresponde a 1.000 km antes
posta para a manutenção programada, por exemplo se a 1° manutenção del mantenimiento programado hasta 1000 km tras el kilometraje propues-
programada for aos 10.000 km, esta rotina ocorrerá entre os 9.000 km e to para el mantenimiento programado, por ejemplo si el 1° mantenimiento
11.000 km). programado es a los 10.000 km, esta rutina ocurrirá entre los 9.000 km y
2) Após o período da manutenção programada, somente no caso da ma- 11.000 km).
nutenção não ter sido feita (ou seja, após 11.000 km no exemplo acima). 2) Tras el período de mantenimiento programado, solamente si el mante-
A cada 60 segundos o display exibe o símbolo da chave de manutenção nimiento no se ha realizado (o sea, tras 11.000 km, en el ejemplo anterior).
e mantém ele por 3 segundos, após retorna para a tela que exibia ante- A cada 60 segundos la pantalla muestra el símbolo de mantenimiento y lo
riormente. mantiene por 3 segundos, después vuelve para la pantalla anterior.
No momento que a manutenção é efetuada, o distribuidor deve desati- En el momento que el mantenimiento es efectuad, el distribuidor debe des-
var o símbolo e este deixa de ser exibido, só voltando a aparecer quando activar el símbolo para que no aparezca más; solamente vuelve aparecer en
chegar a hora da próxima manutenção. el próximo mantenimiento.

37
13 - Rastreador 13 - Rastreador

Os veículos Agrale quando equipado com o sistema rastreador/ bloque- Los vehículos Agrale cuando están equipados con el sistema rastreador/
ador, dependem da ativação do serviço de rastreamento. bloqueador, dependen de la activación del servicio de rastreo.
Sendo este opcional e de inteira responsabilidade do proprietário do Esta opción es de entera responsabilidad del propietario del vehículo. No es
veículo. Não sendo necessária esta ativação para que ocorra o perfeito necesaria esta activación para que ocurra el perfecto funcionamiento de las
funcionamento das demais funções do mesmo. demás funciones del mismo.
A Agrale não se responsabiliza pelo serviço de monitoramento e rastre- Agrale no se responsabiliza por el servicio de monitoreo y rastreo ofrecido
SEÇÃO A - SECCIÓN A

amento oferecido pelas empresas terceiras que disponibilizam este tipo por las empresas que disponen este tipo de servicio al mercado.
de serviço ao mercado. El referido equipo posee batería interna que permite su funcionamiento
O referido equipamento possui bateria interna que possibilita seu fun- cuando la batería principal del vehículo está desconectada.
cionamento quando a bateria principal do veículo for desconectatada. Esta batería posee garantía de 12 meses contados a partir de la fecha de
Esta bateria é garantida por 12 meses contados a partir da data de venda venta del vehículo. Tras esta fecha la responsabilidad por el mantenimiento
do veículo. Após esta data a responsabilidade pela manutenção da bate- de la batería es del propietario del vehículo.
ria é por conta do proprietário do veículo.

13.1 - Descrição funcional 13.1 Descripción de funcionamiento


O equipamento rastreador é um dispositivo capaz de calcular a posição El equipo rastreador es un dispositivo capaz de calcular la posición global
global do veículo a partir de dados extraídos de uma constelação de sa- del vehículo a partir de datos que se obtienen a través de una red de saté-
télites. lites.
No caso da ativação do serviço de rastreamento, esta informação de En caso de activación del servicio de rastreo, esta información de posición,
posição, juntamente com os demais dados: de velocidade e direção de junto con los demás datos: de velocidad y dirección de desplazamiento, ro-
deslocamento, rotação de motor, etc podem ser monitoradas por uma tación del motor etc., se pueden monitorear por una central remota (servicio
central remota (serviço oferecido por empresas terceiras). ofrecido por otras empresas).
Em caso de furto do veículo ou outra necessidade compatível, esta cen- En el caso de robo del vehículo u otra necesidad compatible, esta central de
tral de monitoramento é capaz de enviar um comando ao módulo ras- monitoreo es capaz de enviar un comando al módulo rastreador para que
treador de forma que este efetue o bloqueio do veículo. este efectúe el bloqueo del vehículo.
Quando bloqueado o motor do veículo fica incapacitado de funcionar, Si bloqueado, el motor del vehículo no funciona y el vehículo no se puede
de forma que o veículo não possa se locomover por força própria. desplazar por si propio.

38
Notas: Notas:
O sistema de bloqueio não interfere nos freios do veículos; El sistema de bloqueo no interfiere en los frenos del vehículo;
Para que o bloqueio seja efetivamente ativado é necessário que o veícu- Para que el bloqueo sea efectivamente activado es necesario que el vehículo
lo esteja parado ou transitando com uma velocidade máxima de 6 Km/h. esté detenido o transitando con una velocidad máxima de 6 Km/h.

O sistema dispõe ainda da função de bloqueio autônomo, na qual o usu- El sistema dispone aun de la función de bloqueo autónomo, en la cual el
ário do veículo pode bloqueá-lo por conta própria, quando julgar neces- usuario del vehículo puede bloquearlo por cuenta propia, cuando necesario
sário (na situação em que o veículo permanecerá estacionado em local (por ejemplo si el vehículo está en una situación de alto riesgo).

SEÇÃO A - SECCIÓN A
sujeito a alto risco de furto por exemplo). El bloqueo autónomo, así como el vía central de monitoreo, impide el fun-
O bloqueio autônomo, da mesma forma do via comando da central de cionamiento del motor del vehículo, hasta que sea desactivado.
monitoramento, impede o funcionamento do motor do veículo, até que El funcionamiento del bloqueo autónomo del vehículo o curre independien-
seja desativado. te de la activación o no del servicio de rastreo / monitoreo junto a una em-
O funcionamento do bloqueio autônomo do veículo ocorre indepen- presa especializada.
dentemente da ativação ou não do serviço de rastreamento/ monitora- Todos los comandos para el sistema de bloqueo autónomo son suministra-
mento juntamente a uma empresa de prestação de serviço. dos por el usuario a través del botón de bloqueo ubicado en el panel del
Todos os comandos para o sistema de bloqueio autônomo são forneci- vehículo (símbolo de un candado cerrado).
dos pelo usuário através do botão de bloqueio localizado no painel do Para que sea posible activar el bloqueo autónomo es necesario que el usua-
veículo (símbolo de um cadeado fechado). rio primero registre una contraseña de 3 dígitos (contraseña de usuario) ne-
Para que se possa ativar o bloqueio autônomo é necessário que o usu- cesaria para efectuar el posterior desbloqueo del vehículo. Si la contraseña
ário primeiramente cadastre uma senha de 3 dígitos (senha de usuário) no ha sido previamente registrada en el sistema de bloqueo autónomo, el
que será necessária para se efetuar o posterior desbloqueio do veículo. mismo no puede ser activado.
Caso esta senha não seja previamente cadastrada no sistema de blo-
queio autônomo não poderá ser ativado.

39
13.2 - Procedimento para cadastro da “senha de usuário” 13.2 - Procedimiento para registrar la contraseña del usuario
• Ligar a chave de ignição. • Activar el interruptor de encendido
• Manter o botão de bloqueio pressionado até ouvir um bip. • Mantener el botón de bloqueo presionado hasta oir un "bip".
• Soltar o botão de bloqueio. • Soltar el botón de bloqueo.
• Desligar a chave de ignição. • Desactivar el interruptor de encendido.
Após isso o sistema emite 2 bips indicando que entrou no modo de Tras ese procedimiento el sistema emite 2 "bips" indicando que ha
cadastro de senha. ingresado al modo de registro de contraseña. Si el sistema no emite
Caso o sistema não emita os 2 bips, repetir a operação pois o sistema los 2 "bips", repita el procedimiento, pues el sistema no ha identificado
SEÇÃO A - SECCIÓN A

não identificou corretamente o comando. correctamente el comando.


A senha do usuário deve ter 3 dígitos que podem variar entre 1 e 9 e La contraseña del usuario debe tener 3 dígitos que pueden variar de 1
deve ser cadastrada utilizando-se o botão de bloqueio (mantendo- a 9 y debe ser registrada usando el botón de bloqueo (manteniendo el
se a chave de ignição desligada). interruptor de encendido activado).

Para cadastrar o 1° dígito pressione e solte o botão de blo- Para registrar el 1° dígito presione y suelte el botón de blo-
queio queo tantas veces según el número que se desea registrar:
tantas vezes conforme o número a ser cadastrado: N° 1 - Presionar y soltar el botón de bloqueo 1 vez.
N° 1 - Pressionar e soltar o botão de bloqueio 1 vez. N° 2 - Presionar y soltar el botón de bloqueo 2 veces.
N° 2 - Pressionar e soltar o botão de bloqueio 2 vezes. N° 3 - Presionar y soltar el botón de bloqueo 3 veces y así su-
N° 3 - Pressionar e soltar o botão de bloqueio 3 vezes, e cesivamente.
assim sucessivamente. Cada vez que el botón es presionado, el sistema emite un
Cada vez que o botão é pressionado, o sistema emite um "bip" de reconocimiento del comando. Tras oír la cantidad
bip que reconheceu o comando. Após ouvir a quantidade de "bips" acorde con el número deseado, espere hasta que el
de bips referente ao número desejado, aguarde até que o sistema emita un nuevo "bip" indicando que ha concluido el
sistema emita um novo bip indicando que concluiu o pri- primer número.
meiro dígito. Repetir o processo para os demais dígitos, até Repita el procedimiento para los demás números, hasta con-
concluir os 3 dígitos que compõem a senha. cluir
los 3 números que componen la contraseña.

40
O display do painel exibe o processo de cadastramento da senha. La pantalla del panel muestra el procedimiento de registro de la contraseña.
Após inseridos os dígitos o sistema emite 2 bips para indicar que acei- Tras introducir los números el sistema emite 2 "bips" para indicar que ha
tou a senha cadastrada. Se ao contrário, o tempo limite for excedido e a aceptado la contraseña registrada. Si por otro lado, el tiempo límite ha
senha não foi cadastrada corretamente, o sistema emite uma seqüência excedido y la contraseña no ha sido registrada correctamente, el sistema
de bips indicando que saiu do modo de cadastro de senha. emite una secuencia de "bips" indicando que ha salido del modo de registro
Neste caso, nenhuma senha terá sido cadastrada e será necessário de contraseña.
repetir todo o processo novamente. En este caso, no se ha registrado ninguna contraseña y habrá la necesidad
OBS: Somente uma senha de usuário pode ser cadastrada. Se já existe de repetir todo el procedimiento otra vez.

SEÇÃO A - SECCIÓN A
uma senha de usuário cadastrada, deve-se primeiramente apagá-la OBS: Solamente una contraseña de usuario puede ser registrada.
para posteriormente cadastrar uma nova, (ver procedimento para troca Si ya existe una contrseña de usuario cadastrada, se debe primeramente bo-
de senha do usuário). O sistema sai de fábrica sem senha de usuário rrarla para posteriormente cadastrar una nueva, (ver procedimiento para
cadastrada. cambio de contraseña del usuario). El sistema sale de fábrica sin contraseña
Para que o bloqueio autônomo possa ser ativado é necessário primeiro de usuario cadastrada.
mente se efetuar o cadastro de uma senha do usuário (ver procedimen- Para que sea posible activar el bloqueo autónomo es necesario primero
to para cadastro de senha do usuário). efectuar el registro de una contraseña de usuario (ver procedimiento para
registro de contraseña del usuario).
Siga o passo-a-passo:
• Desligue a chave de ignição do veículo; Siga el procedimiento:
• Pressione e solte o botão de bloqueio duas vezes rapidamente, logo • Desactive el interruptor de encendido del vehículo;
após o desligamento da ignição; • Presione y suelte el botón de bloqueo dos veces rápidamente inmediata-
• O sistema emite um bip para indicar que entrou em modo de alerta; mente después de desactivar el interruptor;
• Se a ignição for ligada novamente logo após o bip, o sistema sai do • El sistema emite un "bip" para indicar que ingresó en el modo de alerta;
modo de alerta e retorna ao modo normal, neste caso o veículo não • Si el interruptor es activado tras el "bip", el sistema sale del modo de alerta y
será bloqueado; vuelve al modo normal, en este caso el vehículo no estará bloqueado;
• Se a ignição não for ligada novamente, após 15 segundos em modo • Si el encendido no vuelve a ser activado tras 15 segundos en modo de aler-
de alerta, o sistema bloqueia o veículo. Nesta condição, quando ligar a ta, el sistema bloquea el vehículo. En esta condición, al activar el encendido,
ignição o símbolo de bloqueio aparecerá na tela de funções do display. el símbolo de bloqueo aparecerá en la pantalla de funciones del monitor.

41
Uma vez bloqueado, o veículo só volta a operar normalmente após digi- Una vez bloqueado, el vehículo solamente vuelve a operar normalmente
tar corretamente a senha do usuário. tras introducir correctamente la contraseña del usuario.
Para tanto, com a chave de ignição desligada, pressione e solte o botão Para tanto, con el interruptor desactivado, presione y suelte el botón tantas
tantas vezes conforme o número a ser cadastrado. veces según el número que se desea registrar.

n° 1 - Pressionar e soltar o botão de bloqueio 1 vez. n° 1 - Presionar y soltar el botón de bloqueo 1 vez.
n° 2 - Pressionar e soltar o botão de bloqueio 2 vezes n° 2 - Presionar y soltar el botón de bloqueo 2 veces.
n° 3 - Pressionar e soltar o botão de bloqueio 3 vezes etc. n° 3 - Presionar y soltar el botón de bloqueo 3 veces etc.
SEÇÃO A - SECCIÓN A

Cada vez que o botão é apertado, o sistema emite um bip indicando que Cada vez que el botón es pulsado, el sistema emite un "bip" de reconoci-
reconheceu o comando. Após inserir o dígito desejado, aguarde até que miento del comando. Tras introducir el número deseado, espere hasta que
o sistema emita um bip indicando que concluiu o primeiro dígito. el sistema emita un "bip" indicando que ha introducido el primer número.
Repetir o processo para os demais dígitos , até concluir o três dígitos que Repita el procedimiento para los demás números, hasta concluir los 3 nú-
compõem a senha. meros que componen la contraseña.
Se a senha digitada estiver correta, o sistema emite 2 bips indicando a Si la contraseña digitada está correcta, el sistema emite 2 "bips" indicando
confirmação , ao mesmo tempo, desbloqueia o veículo, permitindo a la confirmación desbloqueando el vehículo al mismo tiempo, permitiendo
partida do mesmo. la puesta en marcha del mismo.
Ao contrário, se estiver incorreta, o sistema emite uma seqüência de bips Por otro lado si está incorrecto, el sistema emite una secuencia de "bips" y
e o veículo continuará bloqueado até que a senha seja digitada correta- el vehículo continuará bloqueado hasta que la contraseña sea introducida
mente. correctamente.
Caso a senha de usuário seja digitada de forma incorreta por 5 vezes Si la contraseña del usuario es introducida incorrectamente por 5 veces con-
consecutivas, o sistema desativa automaticamente a senha de usuário secutivas, el sistema desactiva automáticamente la contraseña de usuario
cadastrada e mantém o veículo bloqueado. Se isso ocorrer existem ape- registrada y mantiene el vehículo bloqueado.
nas duas maneiras de desbloquear o veículo: Si esto ocurriese, habría dos maneras de desbloquear el vehículo:

42
1º - Através de comando de desbloqueio via central de rastreamento/ 1º - A través del comando de desbloqueo vía central de rastreo/ monitoreo;
monitoramento; (esta opção só é válida caso o usuário tenha feito a ati- (esta opción vale solamente si el usuario haya realizado la activación del
vação do serviço de rastreamento/ monitoramento junto a uma empre- servicio de rastreo/monitoreo junto a una empresa especializada). Tras
sa terceira). Após o desbloqueio ser efetuado de forma remota, o veículo efectuar el desbloqueo de forma remota, el vehículo vuelve a funcionar nor-
volta a funcionar normalmente e a senha de usuário cadastrada volta a malmente y la contraseña de usuario registrada vuelve a ser reconocida si el
ser reconhecida caso o usuário volte a desbloquear o veículo de forma usuario vuelve a desbloquear el vehículo de forma remota autónoma;
autônoma; 2º - Por medio de la introducción de la contraseña maestra. En este caso, el
2º - Através da digitação da senha mestre. Neste caso, o veículo é des- vehículo es desbloqueado y la contraseña del usuario es apagada de la me-

SEÇÃO A - SECCIÓN A
bloqueado e a senha do usuário é apagada da memória do rastreador. moria del rastreador. Tras este proceso es necesario registrar la contraseña
Após este processo é necessário recadastrar a senha de usuário para que de usuario para que el bloqueo autónomo vuelva a funcionar.
o bloqueio autônomo volte a funcionar.

Notas: Notas:
A senha mestre é uma senha de 10 dígitos, única e exclusiva para La contraseña maestra es una contraseña de 10 números, única y ex-
cada veículo que é fornecida juntamente a documentação do mesmo. clusiva para cada vehículo que es suministrada junto con la documentación
Preserve sua senha mestre em local protegido e em segurança. Jamais del mismo. Mantenga su contraseña maestra en local protegido y en seguri-
deixe-a dentro do veículo, pois é a chave para desbloqueio do mesmo dad. Jamás déjela dentro del vehículo, pues es la clave para desbloqueo del
em caso de furto. Caso você perca sua senha mestre, será necessário mismo en caso de robo. Si usted pierde su contraseña maestra, habrá que
contatar um distribuidor Agrale para recuperá-la. entrar en contacto con el distribuidor Agrale para recuperarla.

13.3 - Procedimento para troca de “senha do usuário” 13.3 - Procedimiento para cambio de la “contraseña del usuario”
Este procedimento deve ser adotado para apagar a senha do usuário ca- Este procedimiento debe ser seguido para apagar la contraseña del usuario
dastrada, nas situações em que se deseja cadastrar uma nova senha de registrada, en aquellas situaciones en que se desea registrar una nueva con-
usuário ou deixar o sistema de bloqueio autônomo desativado. traseña de usuario o dejar el sistema de bloqueo autónomo desactivado.
• Desligue a chave de ignição do veículo; • Desactive el interruptor de encendido del vehículo;
• Pressione solte o botão de bloqueio duas vezes rapidamente, l o g o • Presione y suelte el botón de bloqueo dos veces rápidamente inmediata-
após o desligamento da ignição; mente después de desactivar el interruptor;
• O sistema indica um bip para indicar que entrou em modo de alerta. • El sistema emite un "bip" para indicar que ingresó en el modo de alerta.
Nesta situação utilize o botão de bloqueio para digitar a senha mestre. En esta situación utilice el botón de bloqueo para introducir la contraseña
maestra.

43
Nota: Nota:
Caso o veículo já esteja bloqueado ou em modo de alerta, pode- Si el vehículo ya se encuentra bloqueado o en modo de alerta, es posi-
-se somente digitar a senha mestre, sem a necessidade de cumprir os ble introducir solamente la contraseña maestra, sin la necesidad de realizar
passos acima. el procedimiento que se ha mencionado anteriormente.
A senha mestre possui 10 dígitos e se for digitada corretamente, o siste- La contraseña maestra posee 10 números y si es introducida correctamente,
ma emite dois bips para efetuar a confirmação. Em caso de erro, o siste- el sistema emite dos "bips" para confirmar. En el caso de error, el sistema
ma emite uma seqüência de bips. emite una secuencia de "bips".
Caso o veículo esteja bloqueado (bloqueio autônomo), pode-se digitar Si el vehículo está bloqueado (bloqueo autónomo), se puede introducir la
SEÇÃO A - SECCIÓN A

a senha mestre ao invés da senha usuário para efetuar-se o desbloqueio. contraseña maestra en vez de la del usuario para desbloquear. En este caso
Neste caso o veículo será desbloqueado e a senha de usuário cadastrada el vehículo será desbloqueado y la contraseña de usuario registrada será
será apagada. apagada.

14 - Comando e controles 14 - Mando y control

1 - Interruptor do pisca-alerta 1 1 - Interruptor de la luz intermitente


Pressionando a tecla, acendem-se todos os piscas direcionais do Al pulsar la tecla, se encienden todas las luces intermitentes del vehícu-
veículo. Para desligá-lo pressione-o novamente. lo. Para apagar, vuelva a pulsarla.

Atenção! ¡Atención!
Este interruptor deve ser usado somente quando o Se debe usar este interruptor solamente cuando el vehí-
veículo estiver parado, em situação de emergência. culo está detenido, en situación de emergencia.

44
2 - Interruptor dos faróis e sinaleiras 2 - Interruptor de los faros y luces
A tecla do interruptor das luzes possui três posições: 2 La tecla del interruptor de las luces posee 3 posiciones:
“a” Faróis e sinaleiras desligadas a “a” Faros y luces apagadas
“b” Acendem-se as luzes do painel de instrumentos, sinaleiras tra- “b” Se encienden las luces del panel de instrumentos, luces traseras y
seiras e meia luz do farol. media luz del faro.
“c” Acendem-se os faróis dianteiros em luz baixa. b “c” Se encienden los faros delanteros en luz baja.
OBS: A iluminação interna das teclas, através de led´s , ocorre quan- OBS: Las luces de la iluminación de las teclas, o curre cuando la llave de
do a chave de contato e partida é girada para a posição “1”. c encendido es girada para la posición "1".

SEÇÃO A - SECCIÓN A
3 - Interruptor dos faróis de neblina 3 3 - Interruptor de los faros antiniebla
O interruptor dos faróis de neblina possui duas posições: para cima, El interruptor de los faros antiniebla posee 2 posiciones: hacia arriba,
a tecla está desligada. la tecla está desactivada.
Pressionando-a para baixo os faróis se acendem. Hacia abajo los faros se encienden.

4 - Freio motor 4 - Freno motor


A utilização do freio motor é indicada tanto para frenagens pro- 4 El empleo del freno motor está indicado tanto para frenadas prolon-
longadas em longos declives como para desaceleração em tráfego gadas en bajadas largas, como para ralentización en tráfico normal.
normal. Quanto mais reduzida for a marcha engatada, maior será Cuanto más baja la marcha engranada, mayor será la eficiencia del
a eficiência do freio motor. A correta utilização do freio motor não freno motor. El correcto empleo del freno motor no provoca daños al
causa prejuízos ao motor e permite uma maior vida útil aos com- motor y permite mayor vida útil de los componentes del sistema de
ponentes do sistema de freio. Em longos declives, a utilização sis- freno. En bajadas largas, el empleo sistemático del freno motor econo-
temática do freio motor poupa o freio de serviço, assegurando sua miza el freno de servicio, asegurando su total eficacia en emergencias.
total eficiência em caso de eventuais emergências. Para acionar ou Para activar o desactivar el freno motor basta actuar el interruptor (4).
desacionar o freio motor basta atuar no interruptor (4).

45
Nota: Sempre que pisar no pedal do acelerador, o freio motor dei- Notas: Siempre que se pise en el pedal del acelerador, el freno motor
xará de atuar, voltando a funcionar tão logo que os pedais voltam dejará de actuar, volviendo a funcionar así que los pedales vuelvan a
a posição inicial. Desligar o freio motor ao manobrar o veículo ou em su posición inicial. Apagar el freno motor al maniobrar el vehículo o en el
congestionamento de trânsito. tránsito lento.

5 – Interruptor do acelerador manual do motor 5 – Interruptor del acelerador manual del motor
Esta tecla ativa e desativa a função ajuste de rotação do motor. Ao 5 Esta tecla activa y desactiva la función ajuste de rotación del motor.
acioná-la, a função torna-se disponível. Para desabilitá-la, deve-se Al pulsarla, la función se vuelve disponible. Para desactivarla, se debe
SEÇÃO A - SECCIÓN A

voltar a tecla para a posição neutra. volver la tecla para la posición neutra.
OBS: O Interruptor do acelerador manual do motor torna-se inope- OBS: El Interruptor del acelerador manual del motor se vuelve inope-
rante caso a tecla de freio motor (4) esteja acionada. rante si la tecla del freno motor (4) está actuada.
Pise no pedal de freio para desativar automaticamente a tecla de Pise en el pedal del freno para desactivar automáticamente la tecla del
acelerador manual. Ao pisar no pedal do acelerador ocorre um au- acelerador manual. Al pisar en el pedal acelerador ocurre un aumento
mento na rotação do motor, e ao soltar o acelerador a rotação volta en la rotación del motor, y al soltar el acelerador la rotación vuelve al
ao valor pré-estabelecido pelo condutor. valor establecido previamente por el conductor.

6 - Rotação do motor 6 - Rotación del motor


Para usar a função piloto automático o veículo deve estar a uma 6 Para usar la función piloto automático, el vehículo debe estar a una
velocidade superior a 45 km/h. velocidad superior a 45 km/h.
OBS: O freio do veículo jamais pode estar sendo usado. OBS: El freno del vehículo jamás puede ser usados junto.
Para acionar a função primeiramente deve-se acionar o interruptor Para activar la función, primero se debe pulsar el interruptor (5), esto
(5) isto fará com que uma espia verde se acenda no painel. hará con que una luz verde se encienda en el panel.
Após o acionamento deve-se pressionar o interruptor (6) para baixo Tras el accionamiento se debe pulsar el interruptor (6) hacia abajo
mantendo-o na velocidade desejada. para mantener la velocidad deseada.
Seguindo o processo o interruptor (6) estará habilitado para con- Siguiendo el proceso, el interruptor (6) estará activado para controlar
trolar a velocidade pressionando-o para cima (mais) ou para baixo la velocidad presionando hacia arriba (más) o hacia abajo (menos)
(menos) velocidade. velocidad.

46
Nota: Nota:
Quando estiver em uma situação de piloto automático habilitado, Cuando se encuentra con el piloto automático activado, el conductor
o motorista pode aumentar a velocidade do veículo através do pedal, a puede aumentar la velocidad del vehículo por medio del pedal; la función
função automática não será desabilitada, voltando a velocidade ‘’setada’’ automática no será activada, volviendo a la velocidad establecida así que
assim que o pedal voltar a posição 0 km/h. el pedal vuelva a la posición de 0 km/h.
• Qualquer toque dado no pedal do freio, a função será desabilitada. • Cualquier toque dado al pedal del freno, desactiva la función.
• Se por algum motivo o motorista for obrigado a utilizar o pedal de • Si por cualquier motivo el conductor sea obligado a usar el pedal de freno,
freio, fazendo com que desabilite o piloto automático, porem deseja desactivado la función del piloto automático, y si después desea volver a la

SEÇÃO A - SECCIÓN A
voltar a mesma velocidade setada anteriormente basta pressionar o in- misma velocidad establecida anteriormente, basta pulsar el interruptor (6).
terruptor (6).
7 7 – Tecla de ajuste de la rotación del motor
A
7 – Tecla de ajuste da rotação do motor Como el sistema de inyección es controlado electrónicamente, el
Como o sistema de injeção é gerenciado eletronicamente, o ajuste ajuste del ralentí se realiza por mando eléctrico, a través de la tecla
da marcha lenta é feito por comando elétrico através da tecla (7). (7). Para aumentar la rotación pulse la tecla en la posición “A”; para
Para aumentar a rotação pressione a tecla na posição “A”, para redu- disminuir pulse en la posición “B”.
zir pressione na posição “B”.

B
8- Interruptor de bloqueo del diferencial
8 - Interruptor de bloqueio do diferencial Este interruptor bloquea/desbloquea el diferencial con sistema
8
Este interruptor bloqueia/desbloqueia o diferencial com sistema Difflock, caso el vehículo fue equipado con este. Cuando totalmente
Difflock, caso o veículo for equipado com o mesmo. Quando total- acoplado la lámpara de aviso (8a) si encenderá.
mente acoplado a lâmpada de aviso (8a) se acenderá.

8a

47
9 - Interruptor do ventilador 9 - Interruptor del ventilador
Este botão se destina a acionar o ventilador e selecionar a ve- 9 Este botón es para actuar el ventilador y seleccionar la velocidad
locidade do mesmo, regulando assim a intensidade da venti- del mismo, ajustando así la intensidad de la ventilación en 3 ni-
lação em 3 níveis: veles:
0 ............ Desligado 0 ............ Apagado
I ............ Baixa I ............ Baja
II ........... Média II ........... Intermedia
III .......... Alta III .......... Alta
SEÇÃO A - SECCIÓN A

10 - Volante de direção 10 10 - Volante de dirección


O sistema de direção do chassi Agrale é do tipo hidráulica- El sistema de dirección del chasis Agrale es del tipo hidráu-
-hidrostática, proporcionando leveza no acionamento e lica-hidrostática, proporcionando suavidad de acciona-
menor desgaste físico. miento y menor desgaste físico.

11 - Trava 11 - Bloqueo

Notas: Notas:
1 - Mesmo com a bomba hidráulica da direção sem 1 - Aun si la bomba de la dirección dejase de funcio-
funcionar, é possível manter o controle direcional do ve- nar, sería posible mantener el control del vehículo, sin em-
ículo, porém, o esforço requerido para o esterçamento, bargo el esfuerzo exigido para controlar las ruedas sería
neste caso, torna-se bem maior. mucho mayor.
2 - Ao atingir o batente esquerdo ou direito do volante, 2 - Cuando el volante alcanza el final de recorrido derecho o
não segure-o nesta posição, mas solte-o ligeiramente, izquierdo, no lo mantenga en esta posición, mas bien suelte
conforme mostrado no detalhe. ligeramente, según se muestra en el detalle. Esto evita que
Isto evita que a válvula de alívio do sistema permaneça la válvula de alivio del sistema permanezca abierta, forzan-
aberta, forçando o sistema e aquecendo o óleo. do el sistema y calentando el aceite.
3 - A coluna do volante permite um ajuste de diversas po- 3 - La columna del volante permite un ajuste en diversas po-
sições. Para ajustar, mova a trava (11) para baixo, posicio- siciones. Para ajustar, desplace el bloqueo (11) hacia abajo,
ne o volante conforme desejado, e solte a trava. 11 posicione el volante según la necesidad y suelte el bloqueo.

48
14.1 - Acelerador 14.1 - Acelerador
Ao acionar o pedal (12), é enviado um sinal elétrico para o Al actuar el pedal (12), se envía una señal eléctrica para el mó-
módulo de controle, que atua no sentido de ajustar a dosa- dulo de control, que actúa en el sentido de ajustar la cantidad
gem de combustível enviada aos injetores e portanto, a ace- de combustible enviada a los inyectores y por lo tanto, la ace-
leração. leración

Nota: Nota:
Evite variações bruscas e desnecessárias na rotação do Evite variaciones bruscas y no necesarias en la rotación
12

SEÇÃO A - SECCIÓN A
motor. Ao dar a partida no motor, não acione o pedal do ace- 13 del motor. Durante la puesta en marcha del motor, no acelere.
lerador.

14.2 - Freio de serviço 14.2 - Freno de servicio


O freio de serviço é do tipo pneumático. O sistema é operado através do El freno de servicio es del tipo de aire. El sistema es operado a través del pe-
pedal (13), que deve ser acionado de forma suave. dal (13), que se debe actuar de forma suave.

Nota: Nota:
Veja a seção B sobre informações detalhadas para a condução cor- Vea en la sección B informaciones detalladas para la conducción co-
reta do seu veículo: rotação do motor, freios etc. rrecta de su vehículo: rotación del motor, frenos etc.

15 - Alavanca multi-funções 15 - Palanca multifuncional

A alavanca multi-funções possui os controles de sinalização, iluminação La palanca multifuncional posee los mandos de luces, iluminación y limpia-
e limpador do pára-brisa incorporados em uma mesma alavanca. parabrisas incorporados en ella.

Movimento giratório Movimiento giratorio


Este movimento proporciona o acionamento do limpador do pára-brisa: Este movimiento proporciona el accionamiento del limpiaparabrisas:
- Posição A: limpador com movimento rápido - Posición A: limpiador con movimiento rápido
- Posição B: limpador com movimento lento - Posición B: limpiador con movimiento lento
- Posição C: limpador com movimento intermitente - Posición C: limpiador con movimiento intermitente
- Posição D: limpador desligado - Posición D: limpiador desactivado
49
Deslocamento da alavanca Desplazamiento de la palanca
Este movimento aciona os piscas direcionais, a luz Este movimiento acciona las luces de dirección, la luz
alta e o lampejo dos faróis. larga y el parpadeo de los faros.
1 - Pisca para a esquerda 1 - Indicación para la izquierda
2 - Pisca para a direita 2 - Indicación para la derecha
3 - Lampejo dos faróis 3 - Parpadeo de los faros
4 - Luz alta 4 - Luz larga
SEÇÃO A - SECCIÓN A

Botão e deslocamento do manípulo Botón de desplazamiento de la perilla


5 - Apertando este botão se aciona a buzina. 5 - Al presionar este botón se actúa la bocina.
6 - Deslocando o manípulo em direção ao volante, 6 - Desplazando la perilla en dirección al volante, se
aciona-se o lavador do pára-brisas. actúa el lavador del limpiaparabrisas.

16 - Freio de estacionamento (ou Freio de Mão) 16 - Freno de estacionamiento (o Freno de mano)

Sempre que estiver estacionando o veículo ou tentar ar- Siempre que estacionar el vehículo o intentar conducir cuesta
a
rancar em subidas, acione a alavanca do freio de estaciona- b arriba, coloque la palanca del freno de estacionamiento en la
mento até a posição "c". posición "c".
Nas válvulas com tecnologia de "Ponto de Pressão", ao pu- En válvulas con tecnología "Punto de Presión", al tirar de la
xar a alavanca da posição "a" para a posição "c", o travamen- palanca de la posición "a" a la posición "c", el bloqueo debe
c
to deve ocorrer assim que a alavanca atinja a posição de ocurrir tan pronto como la palanca llegue a la posición de
estacionamento "c". Já na tecnologia de "Batente", o usuário estacionamiento "c". En la tecnología "Tope", el usuario debe
deve mover a alavanca para cima antes da mesma atingir a mover la palanca hacia arriba antes de que alcance la posi-
posição "c". Certifique-se sempre que a alavanca está trava- ción "c". Asegúrese siempre de que la palanca esté bloqueada
da ao atingir a posição "c". al llegar a la posición "c".

Nota: Nota:
Para desaplicar o freio de estacionamento, retorne a alavanca a po- Para soltar el freno de mano, regrese la palanca a la posición inicial.
sição inicial.
50
Atenção! ¡Atención!
O travamento incorreto da alavanca na posição de esta- El bloqueo incorrecto de la palanca en la posición de estacio-
cionamento "c" pode resultar na liberação involuntária do namiento "c" puede provocar la liberación involuntaria del
freio de estacionamento do veículo; assim como o manu- freno de estacionamiento del vehículo; así como el manejo
seio incorreto da alavanca pode provocar um desgaste ex- incorrecto de la palanca pueden provocar un desgaste exce-
cessivo e, com o passar do tempo, reduzir a eficácia do freio sivo y, con el tiempo, reducir la efectividad del freno de esta-
de estacionamento. cionamiento.

SEÇÃO A - SECCIÓN A
17 - Alavanca de marchas 17 - Palanca de cambio

Com seletor de mudança de alavanca Selector de cambio de palanca


Para qualquer mudança de posição da alavanca, aperte o botão (A). A Para cualquier cambio de posición de la palanca, pulse el botón (A). La pa-
alavanca possui as seguintes posições: lanca posee las siguientes posiciones:
• R: Marcha a Ré • R: Marcha Atrás
• N: Neutro ou ponto morto (Para dar partida no motor e para parar o • N°: Neutro o punto muerto (para arrancar el motor y para detener el ve-
veículo) hículo)
• OD: Over Drive ou quinta marcha (Deslocamento normal • OD: “Over Drive” o quinta marcha (desplazamiento normal
em velocidades constantes) en velocidades
• D: Drive ou quarta marcha (Deslocamentos em trânsito constantes)
urbano e descidas) • D: “Drive” o cuarta marcha (desplazamiento en tránsito ur-
• 2: Segunda marcha (Deslocamentos em trânsito urbano bano y pendientes)
e lento e em descidas acentuadas. Para obter uma atuação • 2: Segunda marcha (desplazamiento en tránsito urbano y
máxima do freio-motor, utilize a 2ª marcha). lento y en pendientes acentuados). Para obtener una actua-
• 1: Primeira marcha (Deslocamento em descidas muito ción máxima del freno motor, use la 2ª marcha).
acentuadas, manobras em espaço pequeno, percursos que • 1: Primera marcha (desplazamiento en pendientes muy
tenham muito lodo). acentuadas, maniobras en pequeños espacios, camino con
Veja a Seção B, para orientações completas sobre a utiliza- mucho fango).
ção do câmbio automático Allison. Vea la Sección B, para orientaciones completas sobre el em-
pleo del cambio automático Allison.
51
Seletor de mudança de teclado Selector de cambio de teclado
A alavanca possui as seguintes posições: La palanca posee las siguientes posiciones:
• R: Inverta • R: Marcha Atrás
• N: Neutro (para ligar o motor e parar o veículo) • N: Neutro o punto muerto (para arrancar el motor y para de-
• D: "Drive" ou quarta marcha (shift em trânsito urbano e ex- tener el vehículo)
celente) • D: “Drive” o cuarta marcha (desplazamiento en tránsito urba-
• Setas (B): Seleciona marchas manualmente 1ª a 5ª marcha. no y pendientes)
• "MODE": É utilizado para condições que requer maior potên- • Flechas (B): Selecciona las opciones de marchas manualmente
SEÇÃO A - SECCIÓN A

cia do motor, também chamado de modo esportivo é usado de 1ª a 5ª marchas.


principalmente para a passagem. • “MODE”: Es usado para condiciones donde se exige mayor po-
B tencia del motor, también llamado de modo deportivo es em-
pleado principalmente para rebasar.
Nota:
Para maiores informações a respeito da transmissão au- Nota:
tomática Allison, consulte o manual do operador que acom- Para obtener más informaciones sobre la transmisión au-
panha este manual. tomática Allison, consulte el manual del operador que acompa-
ña a este manual.

18 - Assento do motorista 18 - Asiento del conductor

Os chassis Agrale saem de fábrica com assento de chapa. O banco defini- Los chasis Agrale salen de fábrica con asiento de chapa. El asiento definiti-
tivo é instalado no encarroçador e deve atender às normas e regulamen- vo es instalado más tarde y debe atender las normas vigentes, cuanto a la
tações vigentes, quanto à ergonomia e segurança. Após instalação da ergonomía y seguridad. Tras la instalación de la carrocería, se debe instalar
carroceria, o encarroçador deve instalar o cinto de segurança definitivo el cinturón de seguridad definitivo en el local de operación, atendiendo la
no local de operação, atendendo à regulamentação norma vigente.
vigente.

52
Atenção! ¡Atención!
É expressamente proibido fixar o Es expresamente prohibido fijar el cinturón de
cinto de segurança na estrutura do seguridad en el bastidor del asiento el conduc-
assento do motorista. tor.

19 - Central elétrica 19- Central eléctrica

SEÇÃO A - SECCIÓN A
A central elétrica contém todos os relés (1) e fusí- La central eléctrica contiene todos los relés (1) y fusibles (2)
2 que forman el sistema eléctrico.
veis (2) que compõe o sistema elétrico.
1 La ubicación de la central eléctrica es definida por el encar-
A localização da central elétrica é definida pelo
encarroçador. gado.

Nota: Nota:
Um fusível queimado só pode ser substituído por outro do mesmo Un fusible quemado debe ser reemplazado solo por otro del mismo
tipo e corrente. tipo y corriente.

20 - Roda sobressalente 20 - Rueda de auxilio

A roda sobressalente está localizada na parte traseira do La rueda auxiliar está ubicada en la parte de atrás del vehícu-
veículo, próximo ao eixo traseiro em caráter provisório. Para lo, próxima al eje trasero en carácter provisorio. Para retirar la
remover a roda, retire os parafusos (1). rueda, quite el tornillo (1).
A fixação definitiva da roda sobressalente é de responsabili- La fijación definitiva de la rueda auxiliar es de responsabilidad
dade do encarroçador do veículo. del fabricante de la carrocería.
O macaco, a chave da roda e o triângulo de segurança en- El crique hidráulico, la llave de rueda y el triángulo de seguri-
contram-se na caixa de itens avulsos que acompanham o dad se encuentran en la caja de artículos diversos que acom-
chassi. 1 paña el chasis.

53
Atenção! ¡Atención!
Certifique-se sempre da correta fixação da roda sobres- Asegúrese de la correcta fijación del auxilio, comprobando si
salente, analisando se os parafusos estão apertados para los tornillos están bien apretados para evitar un posible colap-
prevenir uma eventual queda da mesma com o veículo em so del mismo cuando el vehículo está en movimiento, que po-
movimento, o que poderia causar acidentes de consequên- dría ser causa de accidentes con consecuencias imprevisibles.
cias imprevisíveis.

21 - Sistema de pós-tratamento 21 - Sistema de pos tratamiento


SEÇÃO A - SECCIÓN A

Para abastecer o tanque de ARLA 32, siga as seguintes ins- Para llenar el tanque de ARLA 32, siga las siguientes instruc-
truções: ciones:
a) Antes de abrir o tanque de ARLA 32 limpe a região da a) Antes de abrir el tanque de ARLA 32, limpie el área al-
tampa e bocal, para evitar que qualquer tipo de contami- rededor de la tapa y bocal, para evitar que cualquier tipo
nação que tenha se acumulado com o uso caia dentro do de contaminación que se haya acumulado con el uso caiga
reservatório; dentro del depósito;
b) Remova a tampa do tanque de ARLA 32 girando-a no b) Quite la tapa del depósito de ARLA 32 girando para la
sentido anti-horário, e puxe-a para fora do bocal; izquierda, retírela;
c) O bico do recipiente da solução de ARLA 32 deve estar c) La boquilla del recipiente de la solución de ARLA 32 debe
limpo antes de ser inserido no recipiente do tanque; estar limpia antes devolver a instalarla;
d) Abasteça o tanque com a solução de ARLA 32 até a Parte inferior do pescoço de abasteci- d) Llene el depósito con la solución de ARLA 32 hasta la
mento, não abastecer acima deste
parte inferior do pescoço de abastecimento. O espaço em ponto. parte inferior del cuello de abastecimiento. El espacio va-
vazio (parte superior do tanque) permite a expansão da cío (parte superior del depósito) permite la expansión de la
solução de ARLA 32 tanto em baixas como em altas em solución de ARLA 32 tanto en bajas como en altas tempe-
temperaturas. raturas.
e) Mantenha o bico sempre limpo e cuide para que con- Parte inferior del cuello de abastecimien- e) Mantenga la boquilla siempre limpia y cuidado con la
taminações, tais como detritos ou sujeira não entrem no to, no abastecer por encima de contaminación del tanque por residuos y suciedad;
tanque; este punto. f) Para introducir la tapa en el depósito alinear los guías (2)
f ) Para inserir a tampa no tanque alinhe as guias (2) da de la tapa con los entalles (1) en la abertura del depósito,
tampa com os entalhes (1) na abertura do tanque, gire no gire para la derecha para fijar y selle el depósito.
sentido horário para fixar e sele o tanque.
54
Atenção! ¡Atención!
Não utilize água para abastecer o tanque de 1 No utilice agua para llenar el depósito de ARLA 32.
ARLA 32. Si se emplea agua, el sistema registrará altos niveles
Se utilizar água, o sistema registrará altos ní- de NOx, reduciendo la potencia del motor y encen-
veis de NOx, degradando a potência do motor derá la luz en el panel.
e acenderá a lâmpada no cluster localizado no
painel. 2

SEÇÃO A - SECCIÓN A
Almacenamiento de ARLA 32
Armazenamento ARLA 32 La vida útil de la solución varía según la temperatura de almacenamiento;
A vida útil da solução varia de acordo com a temperatura de armazenamento. Según la ISO espec 22241-3, con promedio de 35ºC la vida útil es de aprox.
Segundo a ISO espec 22241-3, com 35ºC em média a vida útil fica em 12 meses.
torno de 12 meses.
Recomendaciones:
Recomendações: • Con un promedio de 30º C se logra el máximo de vida útil de la solución
• Com até 30º C em média se consegue o máximo de vida útil da solução de ARLA 32;
de ARLA 32; • La solución se debe mantener arriba de -11º C para que la solución no se
• A solução deve ser mantida acima de -11º C para não congelar a solu- congele;
ção; • El almacenamiento la oración no tiene mucho sentido, creo que lo correcto
• A estocagem pode ser efetuada com práticas comuns disponíveis nos seria "es de forma sencilla, otorgandole cobertura y protección del sol;
grandes distribuidores e frotistas, coberta e protegida do sol; • El almacenamiento es semejante al del combustible.
• A estocagem se dá de maneira similar à do combustível.
Nota:
Nota: La solución estará disponible en estaciones de servicio. Agrale dispon-
A solução será disponibilizada em bombas de posto de combustí- drá también para sus distribuidores en recipientes pequeños, medianos y de
vel. A Agrale também vai disponibilizar para seus distribuidores em reci- gran volumen con el fin de atender la demanda. Como el fluido no es tóxico
pientes de pequeno, médio e grande volume a fim de atender a deman- y ni inflamable, el conductor podrá transportar recipientes de reserva en la
da. Como o fluido não é tóxico e nem inflamável, o motorista poderá cabina.
transportar galões como reserva em sua cabine.

55
22 - Sistema ABS (Anti-Lock Brake System) 22 - Sistema ABS (Anti-Lock Brake System)

Seu veículo pode estar equipado com o sistema de antitravamento de Su vehículo puede estar equipado con el sistema antibloqueo de frenos -
freio – ABS (Anti-Lock Brake System ) cuja finalidade é evitar o blo- ABS (Anti-Lock Brake System), cuyo objetivo es evitar que las ruedas se
queio das rodas em situação de frenagem de emergência ou em solos bloqueen en una situación de frenado de emergencia o pisos resbaladizos,
escorregadios, o que deixa o veículo sem aderência à pista e impede o lo que deja el vehículo sin la adhesión al piso, e impidiendo el control direc-
controle direcional do mesmo. cional de la misma.
SEÇÃO A - SECCIÓN A

O sistema de controle ABS disponibilizado no veículo possui alguns re- El sistema de control ABS disponible en el vehículo posee algunas caracte-
cursos adicionais, destinados a prover uma maior estabilidade e segu- rísticas adicionales diseñadas para promover una mayor estabilidad y se-
rança na frenagem e arrancada. Assim, em situações de frenagens de guridad en el frenado y arranque. Por lo tanto, en situaciones de frenado
emergência, atua o sistema EBD (Electronic Brake Distribution). Este de emergencia, opera el sistema EBD (Electronic Brake Distribution). Este
sistema distribui as forças de frenagem em cada roda, controlando-as sistema distribuye las fuerzas de frenado en cada rueda mediante el con-
individualmente de acordo com a distribuição dinâmica de peso no veí- trol de ellos individualmente de acuerdo con la distribución del peso en la
culo, provendo-as a máxima capacidade de aderência ao solo. dinámica del vehículo, proporcionándoles la capacidad de máximo agarre.
Para situações de arrancadas em solo escorregadios, ou subidas íngre- Para situaciones de arranque en suelo resbaladizo, o subidas empinadas
mes o veículo conta com um sistema chamado ASR (Anti el vehículo tiene un sistema llamado ASR (Anti Slip regula-
Slip Regulator), que impede a derrapagem do veículo du- dor), que evita el deslizamiento del vehículo durante un lan-
rante a arrancada, por meio do controle do torque do motor zamiento, mediante el control de par motor o restringir trac-
ou frenando a roda de tração que está sobre o efeito da der- ción de la rueda es sobre el efecto de deslizamiento. Cuando
rapagem. Quando este sistema estiver atuando, acenderá este sistema está funcionando, aparecerá el símbolo "ASR" en
a sigla “ASR” na tela de funções do computador de bordo la pantalla de la computadora funciona como figura al lado.
conforme figura ao lado.
Atenção! O ABS é um complemento do siste- ¡Atención! El ABS es un complemento del siste-
ma de freio convencional, se ele parar de fun- ma de freno convencional, si el mismo para de
cionar por algum motivo, os freios continuarão funcionar por algún motivo, los frenos conti-
atuando normalmente, sem a assistência do nuarán actuando normalmente, sin asistencia
"ABS". del "ABS".
Nota: O sistema ABS estará disponível somente para Nota: El sistema ABS si encuentra disponible solamente
algumas versões de produtos. para algunas versiones de productos
56
23 - Sistema de freio retarder 23 - Sistema de frenado retardador

Caso seu veículo esteja equipado com o conjunto retarder como disposi- Si su vehículo está equipado con el conjunto retardador como dispositivo
tivo de freio auxiliar, a correta utilização deste poderá reduzir considera- auxiliar de freno, su uso correcto puede reducir considerablemente el des-
velmente o desgaste dos componentes do sistema de freio. gaste de los componentes del sistema de frenos.

SEÇÃO A - SECCIÓN A
A alavanca de acionamento do freio retarder possui três estágios La palanca de accionamiento del freno retardador tiene tres etapas
de atuação. Os estágios definem a capacidade de frenagem, que de accionamiento. Las etapas definen la capacidad de frenado, que
aumenta proporcionalmente, de acordo com o estágio em que aumenta proporcionalmente, según la etapa en la que se encuentra
a alavanca se encontra. A definição da posição da alavanca de- la palanca. El ajuste de la posición de la palanca depende del nivel
pende do nível de desaceleração desejada e, principalmente, da de desaceleración deseado y, principalmente, de la inclinación de la
inclinação da pista de rodagem. calzada.

Atenção! ¡Atención!
Evite deixar a alavanca do retarder em posição de aciona- Evite dejar la palanca del retardador en la posición de encen-
mento quando o freio retarder não for necessário, evitando dido cuando no se necesita el freno del retardador, evitando
assim o acionamento automático do sistema durante as así que el sistema se active automáticamente durante los
trocas de marcha. cambios de marcha.

57
Notas: Notas:
1) Recomenda-se a aplicação gradual dos estágios do freio retarder, 1) Se recomienda aplicar las etapas del freno retardador en forma
com pausas breves entre um estágio e outro, evitando assim esforços gradual, con breves pausas entre una etapa y otra, evitando así esfuerzos
bruscos sobre o sistema de transmissão do veículo. bruscos sobre el sistema de transmisión del vehículo.
2) Posicione a alavanca na posição “0” ao estacionar o seu veículo ou 2) Coloque la palanca en la posición “0” cuando estacione su vehículo o
quando o freio retarder não for mais necessário. Isso pode ser feito com cuando ya no necesite el freno retardador. Esto se puede hacer con un solo
apenas um gesto, sem pausas entre as posições da alavanca. gesto, sin pausas entre las posiciones de la palanca.
3) Uma vez que a alavanca estiver em qualquer posição de acionamento 3) Una vez que la palanca está en cualquier posición de accionamiento (ex-
SEÇÃO A - SECCIÓN A

(exceto posição zero), o freio retarder atua automaticamente ao ser re- cepto en la posición cero), el freno retardador se activa automáticamente
movido o pé do pedal de acelerador. cuando se quita el pie del pedal del acelerador.

Atenção! ¡Atención!
O sistema ABS de gerenciamento de freio do veículo ge- El sistema de gestión de frenos ABS del vehículo también ges-
rencia também o funcionamento do retarder. Caso esteja tiona el funcionamiento del retardador. Si conduce en cami-
trafegando em pistas escorregadias ou sob forte chuva, as nos resbaladizos o bajo una fuerte lluvia, las ruedas motrices
rodas motrizes do seu veículo poderão perder a aderência, de su vehículo pueden perder agarre, en cuyo caso el sistema
neste caso o sistema ABS desabilitará o retarder até a nor- ABS desactivará el retardador hasta que se normalice el movi-
malização do movimento das rodas. Caso isso não ocorra, miento de las ruedas. Si no, desactívelo manualmente.
desabilite-o manualmente.

58
SEÇÃO B - SECCIÓN B
SEÇÃO B
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
SECCIÓN B - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN

59
1 - Inspeção diária antes da partida no motor 1 - Inspección diaria antes de la puesta en marcha

Diariamente, antes da primeira partida no motor, convém verificar al- Diariamente antes de la primera puesta en marcha del motor, se recomien-
guns itens para tornar a utilização do veículo mais segura e eficiente, da controlar algunos puntos para volver la operación del vehículo aún más
com menor possibilidade de paradas indesejáveis. segura y eficiente, eliminando los tiempos muertos.

a) Nível do óleo do motor. a) Nivel de aceite del motor.


b) Nível do líquido de arrefecimento. b) Nivel del líquido de enfriamiento.
SEÇÃO B - SECCIÓN B

c) Drene a água e impurezas acumuladas no pré-filtro (C). Este procedi- c) Drene el agua e impurezas acumuladas en el prefiltro (C). Este procedi-
mento tem importância vital para evitar a penetração de água na bom- miento es fundamental para evitar el ingreso de agua en la bomba de alta
ba de alta pressão e eletroinjetores. presión e inyectores electrónicos.
d) Estado e tensão da(s) correia(s) e mangueiras do motor. d) Estado y tensión de las correas y mangueras del motor.
e) Calibragem dos pneus. e) Calibración de los neumáticos.
f ) Abastecimento de combustível: este procedimento deve ser adotado f) Abastecimiento de combustible: Este procedimiento debe ser adoptado al
no final de cada jornada para evitar que a umidade e vapor d’água do final de cada jornada para evitar que la humedad del aire ocupe el volumen
volume vazio no tanque se condense formando água. vacío en el tanque y se condense formando agua.

a b c d e

g) Inspecione os conjuntos mecânicos quanto a vazamentos de óleo, g) Inspeccione los conjuntos mecánicos por pérdidas de aceite, combustible
combustível e água. y agua.
h) Verifique as conexões elétricas dos sensores do motor em relação ao h) Controle las conexiones eléctricas de los sensores del motor; apriete y es-
seu aperto e estado. tado en general.

60
i) Verifique o funcionamento de todos os instrumentos e comandos do i) Controle el funcionamiento de todos los instrumentos y mandos del ve-
veículo. hículo.
j) Verifique o funcionamento dos faróis, sinaleiras, luz de freio e da ré, j) Controle el funcionamiento de los faros, luces, luz de freno y de la marcha
piscas direcionais, etc. atrás, luces de dirección, etc.
k) Ao arrancar, verifique logo k) Al arrancar, compruebe
a atuação dos freios. enseguida la eficiencia de los
l) Semanalmente, inspecione frenos.
por baixo do veículo os com- l) Semanalmente, inspeccione

SEÇÃO B - SECCIÓN B
ponentes da suspensão e di- en la parte de abajo del vehí-
reção, tomando providências culo los componentes de la
imediatas em caso de neces- suspensión y dirección; repare
sidade. según la necesidad.
m) Verificar o nível de Arla 32 h l m m) Controlar el nivel de Arla 32
no tanque. en el depósito.

2 - Partida e parada do motor 2 - Arranque y parada del motor

Certamente você já conhece as regras de segurança e o significado de Ud. ya debe conocer la reglas de seguridad y el significado de cada indica-
cada indicador no painel de instrumentos. Além disso, veja os itens a dor en el panel de instrumentos. Además de eso, vea ítems que se deben ins-
serem inspecionados diariamente antes de dar a partida no motor (pá- peccionar diariamente antes del arranque del motor (páginas anteriores).
ginas anteriores). Familiarize-se também com o funcionamento dos co- Estudie también con el funcionamiento de los mandos y controles, antes
mandos e controles, antes de por o veículo em funcionamento. Sobre de colocar el vehículo en funcionamiento. Sobre eso, consulte la Sección B
isso, consulte a Seção B deste Manual. Finalmente, siga o procedimento de este Manual. Finalmente, siga el procedimiento a continuación para la
abaixo para acionar o motor e arrancar o veículo. puesta en marcha del motor y arrancar el vehículo.

2.1 - Partida com o motor frio 2.1 - Puesta en marcha con motor frío
a) Certifique-se de que o freio de estacionamento está aplicado. a) El freno de estacionamiento debe estar aplicado.
b) Coloque a alavanca de marchas na posição neutra (ponto morto) ou b) Coloque la palanca de cambio en la posición neutra (punto muerto) o
coloque a alavanca do câmbio automático na posição neutra “N”. coloque la palanca de cambio automático en la posición neutra “N”.

61
c) Desligue todos os acessórios elétricos do veículo, que não pre- c) Apague los accesorios eléctricos del vehículo, que no necesitan es-
cisam ficar ligados. tar activados.
d) Acione a chave de partida, na posição “2 - Partida”. OBS: Não d) Pase el interruptor de encendido para la posición "2 - Arranque".
pressione o acelerador durante a partida. OBS: No presione el acelerador durante el arranque.
e) Mantenha o motor em baixa rotação durante 1 minuto antes e) Mantenga el motor en baja rotación durante 1 minuto antes de
de partir. salir.

Atenção! ¡Atención!
SEÇÃO B - SECCIÓN B

Seu veículo poderá estar equipado com o inibidor de par- Su vehículo puede estar equipado con el inhibidor de arran-
tida com o veículo engrenado ("sensor de neutro"). Este que con el vehículo en marcha ("sensor de punto muerto").
componente não permite a partida quando o veículo es- Este componente no permite el arranque cuando el vehículo
tiver engrenado. está en marcha.

2.2 - Cuidados ao dar a partida 2.2 - Cuidados al dar arranque


1 - IMPORTANTE: O motor é equipado com sistema de injeção geren- 1 - IMPORTANTE: El motor está equipado con sistema de inyección con ges-
ciado eletronicamente. Por isso, não é recomendado pisar o pedal do tión electrónica. Por tal motivo no se debe pisar el pedal acelerador durante
acelerador durante a partida. la puesta en marcha.
2 - Não mantenha o motor de partida acionado por mais de 10 segundos 2 - No mantenga el motor de arranque accionado por más de 10 segundos
de forma contínua. Antes de acioná-lo novamente, espere 30 segundos, de forma continuada. Antes de volver a actuar, espere 30 segundos, permi-
permitindo que a bateria se recupere e o motor de partida não sofra su- tiendo que la batería se recupere y el motor de arranque no sufra calenta-
peraquecimento. miento excesivo.
3 - Se o motor não funcionar após algumas tentativas, não insista: Verifi- 3 - Si el motor no funciona tras algunos intentos, no insista: Verifique el pro-
que o problema e consulte seu distribuidor Agrale. blema y consulte su distribuidor Agrale.
4 - Evite acelerações bruscas, principalmente enquanto o motor ainda 4 - Evite aceleraciones bruscas, principalmente cuando el motor aun no ha
não atingiu a temperatura de trabalho. alcanzado la temperatura de trabajo.
5 - Nunca acione novamente a ignição com o motor em funcionamento. 5 - Jamás vuelva a actuar el arranque con el motor en funcionamiento.
6 - Luzes de aviso no painel. Lembre-se que as luzes de aviso devem 6 - Luces de aviso en el panel. Recuerde que las luces de aviso deben encen-
acender ao ligar a chave de partida. Porém, após a partida devem apa- der al activar el interruptor de encendido. Sin embargo se deben apagar tras
gar-se. Caso contrário, desligue o motor e investigue a causa. el arranque. De no ser así, apague el motor inmediatamente e investigue la
causa.
62
Partida sob temperaturas baixas - próximas ou abaixo de 0° C Puesta en marcha en bajas temperaturas - próximas o abajo de 0ºC
Dependendo da intensidade do frio, pode ser conveniente o uso de óleo Según la intensidad del frío, quizás sea más conveniente usar aceite de
de menor viscosidade no motor. É imprescindível o uso de aditivo anti- motor con viscosidad más baja. Es imprescindible el uso de aditivo anti-
congelante conforme consta no manual de garantia e manutenção. congelante según consta en el manual de garantía y mantenimiento.

Uso de bateria auxiliar Uso de batería auxiliar


Quando o motor de um veículo se encontra com a bateria descarrega- Cuando el motor de un vehículo se encuentra con la batería descargada,
da, este poderá ser posto em marcha com o auxílio da bateria de outro éste podrá ponerse en marcha con la ayuda de la batería de otro vehículo.

SEÇÃO B - SECCIÓN B
veículo. Isso deverá ser feito com cuidado, e seguindo as instruções a Esto debe realizarse con cuidado y siguiendo las instrucciones siguientes:
seguir:

Atenção! ¡Atención!
O não cumprimento das instruções seguintes poderá oca- El incumplimiento de las instrucciones siguientes puede oca-
sionar danos pessoais e no veículo, em razão de explosões sionar daños personales y en el vehículo, debido a explosio-
da bateria, assim como danos irreversíveis no sistema elé- nes de la batería, así como daños irreversibles en el sistema
trico do veículo. eléctrico del vehículo.

a) Verifique se as baterias (fraca e auxiliar) são da mesma voltagem, caso a) Compruebe que las baterías (débil y auxiliar) son del mismo voltaje, si
não sejam, este procedimento não deve ser realizado. no, este procedimiento no debe realizarse.
b) Não se aproxime da bateria durante a operação de par- b) No se aproxime a la batería durante la operación de arran-
tida. que.
c) Posicione os veículos lado a lado, sem que os veículos, c) Coloque los vehículos de lado a lado, sin que los vehículos,
terminais dos cabos, ou partes metálicas se encostem. terminales de los cables o partes metálicas se apoyen.
d) Verifique se os cabos auxiliares não apresentam isola- 1 d) Compruebe que los cables auxiliares no presentan aislan-
mentos soltos ou faltantes. tes sueltos o faltantes.
e) Desligue a ignição e tudo que não necessite permanecer 2 e) Apague la ignición y todo lo que no necesite permanecer
ligado. encendido.
f ) Localize na(s) bateria(s), os terminais positivo (+) e nega- f) Localice la(s) batería(s), el(los) terminal(es) positivo (+) y
tivo (-). negativo (-).
g) Ligue os cabos na sequência indicada: g) Conecte los cables en la secuencia indicada:

63
+ com +: pólo positivo da bateria auxiliar, com pólo positivo da bateria + con +: polo positivo de la batería auxiliar, con polo positivo de la batería
descarregada. descargada.
- com massa: pólo negativo da bateria auxiliar, com um ponto de massa - con masa: polo negativo de la batería auxiliar, con un punto de masa del
do veículo distante 30 cm da bateria e de peças móveis e/ou quentes. vehículo distante 30 cm de la batería y de piezas móviles y/o calientes.
h) Dê a partida ao motor do veículo que está com a bateria descarrega- h) Da la salida al motor del vehículo que está con la batería descargada.
da. Se o motor não pegar após algumas tentativas, provavelmente have- Si el motor no recoger después de algunos intentos, probablemente habrá
rá necessidade de reparos. necesidad de reparaciones.
i) Para desligar os cabos, proceda na ordem exatamente inversa à da li- i) Para desconectar los cables, proceda en el orden exactamente inverso al
SEÇÃO B - SECCIÓN B

gação. (Aguarde pelo menos 1 minuto antes de desconectar os cabos) de la conexión. (Espere al menos 1 minuto antes de desconectar los cables)

Notas: Notas:
1 - Se ligado, o rádio poderá ser seriamente danificado. Os reparos 1 - Si está conectado, la radio puede ser seriamente dañada. Las repa-
não serão cobertos pela garantia. raciones no estarán cubiertas por la garantía.
2 - O motor do veículo que proporciona a partida auxiliar deve permane- 2 - El motor del vehículo que proporciona la partida auxiliar debe permane-
cer em funcionamento durante a partida. cer en funcionamiento durante el arranque.
3 - O sistema elétrico desses modelos é de 24 volts, com 2 baterias de 3 - El sistema eléctrico de estos modelos es de 24 voltios, con 2 baterías de 12
12 volts ligadas em série. O uso de baterias auxiliares deverá ser feito da voltios conectadas en serie. El uso de baterías auxiliares debe hacerse de la
mesma maneira: 2 baterias de 12 volts ligadas em série. misma manera: 2 baterías de 12 voltios conectadas en serie.

É recomendável desconectar o cabo (+ vermelho) "2" que vai ao motor Es recomendable desconectar el cable (+ rojo) "2" que va al motor de arran-
de partida e conectar o cabo (+) "1" das baterias auxiliares neste cabo que y conectar el cable (+) "1" de las baterías auxiliares en este cable desco-
desconectado. Isso evita dois inconvenientes: nectado. Esto evita dos inconvenientes:
a) A circulação de corrente excessiva nas baterias fracas. a) La circulación de corriente excesiva en las baterías débiles.
b) Em consequência, a corrente das baterias auxiliares pode tornar-se b) En consecuencia, la corriente de las baterías auxiliares puede llegar a ser
insuficiente para acionar a partida. insuficiente para accionar la partida.

Parada do motor Parada del motor


a) Após parar o veículo, reduza a rotação do motor para marcha lenta. a) Tras detener el vehículo, disminuya la rotación del motor para ralentí.
b) Deixe-o funcionando assim durante 1 minuto antes de desligar. b) Deje el motor funcionando así durante 1 minuto antes de apagar.

64
Nota: Nota:
É fundamental a observância da recomendação acima. Se o motor Es fundamental esta recomendación. Si el motor es apagado repenti-
for desligado repentinamente e acelerado, o turbo compressor continu- namente y acelerado, el turbocompresor continuará girando por inercia sin
ará girando por inércia sem receber lubrificação. Isto provoca danos ime- recibir lubricación. Esto provoca daños inmediatos a los cojinetes del eje que
diatos aos mancais do eixo, que gira entre 80.000 e 120.000 rpm. gira entre 80.000 y 120.000 rpm.

c) Desligue o motor virando a chave de partida para a posição “0”. c) Apague el motor girando la llave para la posición "0".

SEÇÃO B - SECCIÓN B
3 - Partida do veículo e parada do veículo 3 - Arranque y estacionamiento del vehículo

Acionada a partida do motor, após 1 minuto (caso de motor frio, confor- Tras el arranque del motor, después de 1 minuto (con motor frío, según men-
me descrito anteriormente), o veículo poderá iniciar o seu movimento. cionado anteriormente), el vehículo puede iniciar el desplazamiento.
OBS.: Se o motor estiver frio, pode-se iniciar o movimento, porém sem OBS.: Si el motor está frío, puede iniciar el movimiento, pero sin someterlo a
submetê-lo a condições extremas de rotação e carga. condiciones extremas de rotación y carga.
a) Libere o freio de estacionamento. a) Suelte el freno de estacionamiento.
b) Engrene a 1ª marcha e solte suavemente o pedal da embreagem. b) Engrane la 1ª marcha y suelte suavemente el pedal de embrague.
c) Pressione gradualmente o pedal do acelerador para obter a aceleração c) Presione gradualmente el pedal acelerador para obtener la aceleración y
e velocidade corretas. velocidad correctas.
d) Aumente as marchas progressivamente conforme necessário. d) Aumente las marchas progresivamente según la necesidad.

Cuidados a serem tomados Cuidados que se deben tomar


1 - Sempre arranque o veículo em 1ª marcha. Marchas mais altas, além 1 - Siempre arranque el vehículo en 1ª marcha. Marchas más altas, además
de forçar o motor e a transmissão, provocam o desgaste prematuro da de forzar el motor y la transmisión, provocan el desgaste prematuro del em-
embreagem. brague.
2 - Não descanse o pé sobre o pedal da embreagem. Tal procedimento 2 - No deje el pie apoyado sobre el pedal de embrague. Tal procedimiento
provoca o desgaste do rolamento do colar da embreagem. provoca el desgaste del rodamiento del collar del embrague.
3 - Nunca use a embreagem para frear o veículo em aclives. 3 - Jamás use el embrague para frenar el vehículo en bajadas.
4 - O motor é equipado com sistema de injeção gerenciado eletronica- 4 - El motor está equipado con sistema de inyección con gestión electróni-
mente. Por isso, não é recomendado pisar no pedal do acelerador duran- ca. Por tal motivo no se debe pisar el pedal acelerador durante la puesta en
te a partida. marcha.
65
5 - Evite acelerações bruscas, principalmente enquanto o motor ainda 5 - Evite aceleraciones bruscas, principalmente cuando el motor aun no ha
não atingiu a temperatura de trabalho. alcanzado la temperatura de trabajo.
6 - Não mantenha o motor de partida acionado por mais de 10 segundos 6 - No mantenga el motor de arranque accionado por más de 10 segundos
de forma contínua. Antes de acioná-lo novamente, espere 30 segundos, de forma continuada. Antes de volver a actuar, espere 30 segundos, permi-
permitindo que a bateria se recupere e o motor de partida não sofra su- tiendo que la batería se recupere y el motor de arranque no sufra calenta-
peraquecimento. miento excesivo.
7 - Se o motor não funcionar após algumas tentativas, não insista: ve- 7 - Si el motor no funciona tras algunos intentos, no insista: vea si hay algún
rifique se há algum problema, caso contrário contate a concessionária problema, de lo contrario entre en contacto con el distribuidor Agrale más
SEÇÃO B - SECCIÓN B

mais próxima. próximo.


8 - Para a partida do veículo é imprescindível que as baterias estejam em 8 - Para el arranque del vehículo es imprescindible que las baterías estén en
perfeito estado, pois,caso contrário, seu veículo não dará partida devido perfecto estado, pues de lo contrario, el vehículo no arrancará debido a la
a baixa tensão fornecida. baja tensión suministrada.
9 - Nunca acione a ignição com o motor em funcionamento. O motor de 9 - Jamás vuelva a actuar el arranque con el motor en funcionamiento. El
partida será danificado. motor de arranque será dañado.
10 - Jamais tente acionar o motor por meios diferentes do normal. So- 10 - Jamás intente accionar el motor por medios diferentes del normal. Sola-
mente acione através da chave de contato. mente accione a través del interruptor de arranque.

Estacionando o veículo Estacionando el vehículo


a) Reduza a velocidade do veículo. a) Disminuya la velocidad del vehículo.
b) Observe um local seguro e permitido para estacioná-lo. b) Observe un local seguro y permitido para estacionar.
c) Desengate o câmbio e imobilize o veículo com o freio de serviço. c) Pase para neutro y detenga el vehículo.
d) Acione o freio de estacionamento. d) Aplique el freno de estacionamiento.
e) Desligue o motor seguindo as recomendações deste manual. e) Apague el motor siguiendo las recomendaciones de este manual.

Nota: Nota:
Se o veículo for equipado com chave geral, após desligar o veículo, Si el vehículo está equipado con llave general, tras apagar el motor,
aguarde 8 minutos para que o sistema de pós-tratamento possa efetuar aguarde 8 minutos para que el sistema de pos tratamiento pueda efectuar
a purga (limpeza do sistema), caso contrário o sistema poderá gerar fa- la purga (limpieza del sistema), de lo contrario el sistema podría generar fa-
lhas, degradando a potência do motor. llas, reduciendo la potencia el motor.

66
4 - Orientações gerais ao condutor 4 - Directrices generales al conductor

1 - Use o freio com moderação. Procure usar o freio motor para reduzir a 1 - Use el freno con moderación Procure usar el freno motor para reducir la
velocidade, ou seja, vá reduzindo as marchas para auxiliar na frenagem. velocidad; o sea, vaya reduciendo las marchas para auxiliar el freno.
2 - Evite acelerar demais o motor no momento da arrancada. Também 2 - Evite acelerar demasiado el motor en el momento da arrancar. También
para as trocas de marcha, evite a rotação excessiva as chamadas “esti- para los cambios de marcha, evite la rotación excesiva; o sea, no prolongue
cadas” de marcha. Além de aumentar o desgaste mecânico, aumenta o la marcha. Además de aumentar el desgaste mecánico, habrá aumento del
consumo de combustível. consumo de combustible.

SEÇÃO B - SECCIÓN B
3 - Efetue a troca de marchas o mais suave e sincronizadamente possível, 3 - Efectúe el cambio de marcha lo más suave y sincronizado posible, ofre-
proporcionando conforto e segurança aos passageiros. ciendo confort y seguridad al conductor y acompañantes.
4 - Sempre use a embreagem para a mudança de marchas. A incorreta 4 - Use siempre el embrague para los cambios de marchas. El uso incorrecto
utilização da embreagem acarretará falhas prematuras nos sincroniza- del embrague provocará fallas prematuras en la caja de cambio.
dores da caixa. 5 - Seleccione siempre la 1ª marcha para arrancar el vehículo.
5 - Selecione sempre a 1ª marcha para arrancar o veículo. 6 - Nunca obligue la palanca de cambio golpeando o forzando para com-
6 - Nunca force a alavanca de marchas, batendo ou dando solavancos pletar un cambio de marcha.
para completar um engate de marcha. 7 - Subidas y bajadas:
7 - Aclives e declives: Nunca desengrane la transmisión al bajar - es muy peligroso.
Nunca desengate a transmissão em descidas - o que é ilegal e perigoso. Use siempre la misma marcha que sería necesario para subir, asegurando
Ao invés disso, use sempre a mesma marcha que seria necessária para el control del vehículo. No desplace el vehículo en la dirección transversal a
subir a mesma ladeira, assegurando o controle sobre o veículo. Não con- la subida y ni gire la dirección mientras baja. Podría ocurrir deslizamiento
duza o veículo na direção transversal ao aclive nem esterce a direção lateral, pérdida de la estabilidad y pérdida de la tracción. Al bajar no frene
em declives. Desta forma, pode ocorrer escorregamento lateral, perda da bruscamente y ni someta el motor a rotaciones excesivas por medio del fre-
estabilidade e perda da tração. Na descida, não freie bruscamente e nem no motor.
submeta o motor a rotações excessivas pelo freio motor (reduzir marcha
em alta velocidade).

Atenção! ¡Atención!
Quando os veículos são utilizados em regiões montanho- Cuando los vehículos se utilizan en regiones montañosas y/o
sas e/ou com aclives/declives acentuados, há um aumento con aclives/declives acentuados, hay un aumento considera-
considerável no torque aplicado ao eixo diferencial. Esta ble en el torque aplicado al eje diferencial. Este uso, cuando
67
utilização, quando frequente, contribui para a diminuição da vida útil frecuente, contribuye a la disminución de la vida útil de los componentes del
dos componentes do eixo (rolamentos, engrenagens etc.). Caso seu veí- eje (rodamientos, engranajes, etc.). Si su vehículo se utiliza en este tipo de
culo seja utilizado neste tipo de terreno, consulte seu distribuidor Agrale terreno, consulte a su distribuidor Agrale para obtener más informaciones
para maiores informações acerca de manutenções relativas ao eixo. sobre el mantenimiento del eje.

8 - O engate da marcha ré somente deve ser feito com o veículo parado. 8 - El enganche de la marcha atrás debe ser hecho solamente con el vehículo
9 - Nunca solte a embreagem bruscamente. detenido.
10 - Nunca descanse o pé no pedal da embreagem, nem a mão sobre a 9 - Nunca suelte el embrague bruscamente.
SEÇÃO B - SECCIÓN B

alavanca de marchas. 10 - Jamás deje el pie apoyado sobre el pedal de embrague, ni la mano sobre
11 - Não inicie o deslocamento do veículo antes que a pressão do siste- la palanca de cambio.
ma de freios atinja 6,5 bar, em ambos os reservatórios. 11 - No de inicio al desplazamiento del vehículo antes que la presión del sis-
12 - Habitue-se a observar frequentemente os indicadores do painel, tema de frenos alcance 6,5 bar.
como temperatura do motor, pressão de óleo, etc. 12 - Acostúmbrese a observar frecuentemente los indicadores del panel,
13 - Não segure o volante de direção nas posições extremas (batentes como temperatura del motor, presión de aceite, etc.
direito e esquerdo). Isto provocará aquecimento no sistema de direção, 13 - No mantenga el volante de dirección en las posiciones extremas (topes
desgaste prematuro e possíveis danos aos componentes da direção hi- derecho o izquierdo). Esto provocará calentamiento en el sistema de direc-
dráulica. ción, desgaste prematuro y posibles daños a los componentes de la direc-
14 - Se o esforço necessário para o esterçamento da direção mudar du- ción hidráulica.
rante o deslocamento do veículo, consulte o seu Distribuidor Agrale para 14 - Si el esfuerzo necesario para girar el volante de dirección cambia du-
inspecionar a direção. Em caso de falha hidráulica da direção será pos- rante el desplazamiento del vehículo, consulte su Distribuidor Agrale para
sível esterçar as rodas, porém será necessário um esforço maior. Neste inspeccionar la dirección.
caso, mantenha velocidade adequada. En el caso de falla hidráulica de la dirección, aun así será posible girar las
15 - Se o veículo em movimento sofrer algum impacto num buraco na ruedas con mayor esfuerzo. En este caso, mantenga una velocidad adecua-
estrada provocando uma batida ou colisão nas guias, antes de continu- da.
ar a viagem solicite uma inspeção em toda a suspensão, rodas, freios e 15 - Si el vehículo en movimiento sufre algún impacto en la vía provocando
sistema de direção. un golpe en las guías, antes de continuar el viaje solicite una inspección en
16 - Utilize sempre pneus recomendados. No eixo traseiro, se as rodas de la suspensión, ruedas, frenos y sistema de dirección.
um lado forem maiores que as do outro lado, além da perda de estabili- 16 - Utilice siempre neumáticos recomendados. En el eje trasero, si las rue-
dade do veículo, o diferencial pode ser danificado. das de un lado fuesen mayores que las del lado opuesto, además de la pérdi-
da de la estabilidad del vehículo, el diferencial se puede dañar.
68
17 - Atoleiros ou pistas escorregadias: nestas situações seja cauteloso. 17 - Fangos y pistas resbaladizas: tenga cuidado en estas situaciones.
Não acelere demais o motor nem faça manobras bruscas. Tais atitudes No acelere demasiado el motor ni realice maniobras bruscas. Esto podría
podem desgovernar o veículo rapidamente. hacer perder la dirección del vehículo.
18 - Se os componentes da transmissão ficarem submersos em água, o 18 - Si los componentes de la transmisión quedan bajo el agua, el aceite
óleo deve ser verificado e trocado, se necessário. debe ser controlado y cambiado, si necesario.

Passagem a vau Pasaje por pasos con agua


É recomendável evitar trechos alagados, pois além de não ser Se recomienda para evitar tramos inundados, no es posible eva-

SEÇÃO B - SECCIÓN B
possível avaliar com precisão o estado da pista à frente devido luar con precisión el estado de la pista por delante debido al agua,
à água, o veículo pode vir a ser danificado seriamente. Caso não y el vehículo se puede dañar seriamente. Si no puede evitar la pa-
seja possível evitar a passagem, conduza o veículo de tal forma: saje, conduzca el vehículo, así:
• Entre lentamente em direção a corrente do rio. Neste caso, não • Entre lentamente hacia la corriente del río. En este caso, no supere
exceda o ângulo de saída e entrada do veículo. el ángulo de entrada y salida del vehículo.
• Conduza com velocidade constante ate a margem oposta. • Conduzca a una velocidad constante hasta la orilla opuesta.

Atenção! ¡Atención!
• É recomendável não passar pelo terreno alaga- • Se recomienda no ir a través de la tierra inundada si la pro-
do caso a lâmina d’água for superior à altura do centro da fundidad del agua es mayor que la altura del centro de la rue-
roda, como indicado na figura. da, como indicado en la figura.
• Quando se conduz velozmente na água, forma-se uma • Cuando se conduce rápidamente en agua, forma una ola de
onda de proa na frente do veículo. Esta onda poderá pe- proa en frente del vehículo. Esta onda puede penetrar en la
netrar na abertura da entrada de ar do motor e danificá-lo abertura de la toma de aire del motor y dañarlo seriamente
seriamente, bem como seus sistemas elétricos. Neste caso así como sus sistemas eléctricos. Si no se trata de poner el mo-
não tente colocar o motor em funcionamento novamente, tor en marcha otra vez. Tal actitud puede aumentar el daño
isso poderá aumentar os danos. Avarias de motor por en- al vehículo. El fallo del motor por la entrada de agua no están
trada de água não são cobertas pela garantia. cubiertos por la garantía.

69
5 - Como dirigir economicamente 5 - Como conducir económicamente

Este veículo foi projetado de modo a oferecer o máximo em economia e Este vehículo fue diseñado para ofrecer el máximo en economía y rendi-
desempenho. No entanto, cabe ressaltar que tais fatores estão relaciona- miento. No obstante, cabe señalar que tales factores están relacionados
dos também com a maneira de dirigir. también con la forma de conducir.
Dirigir economicamente significa obter o máximo de desempenho do Conducir económicamente significa obtener el máximo de rendimiento del
motor e transmissão, sem no entanto reduzir a sua vida útil. motor y transmisión, sin acortar la vida útil del equipo.
Isso é conseguido trabalhando dentro da faixa de rotação recomendada Eso se logra trabajando dentro del rango de rotación recomendada y se-
SEÇÃO B - SECCIÓN B

e selecionando a marcha correta para cada situação, velocidade, terreno leccionando la marcha correcta para cada situación, velocidad, terreno o
ou carga, conforme descrito nos capítulos anteriores. carga, como se describe en los capítulos anteriores.

Fatores que aumentam o consumo de combustível Factores que aumentan el consumo de combustible

A) Dependentes da atitude do motorista: A) Que dependen de la actitud del conductor:


• Utilização nervosa do veículo; • Utilización nerviosa del vehículo;
• Velocidade excessiva e acelerações desnecessárias; • Velocidad excesiva y aceleraciones no necesarias;
• Utilização de marcha inadequada ao tipo de tráfego; • Empleo de marcha inadecuada al tipo de tráfico;
• Freadas bruscas e mudanças de marcha no momento Inadequado; • Frenadas bruscas y cambios de marcha en el momento inoportuno;
• Falta de manutenção adequada do veículo. • Falta de mantenimiento adecuado del vehículo.

B) Dependentes do veículo: B) Que dependen del vehículo:


• Tipo de carroceria; • Tipo de carrocería;
• Tamanho dos pneus; • Tamaño de los neumáticos;
• Relação da transmissão; • Relación de la transmisión;
• Acessórios adicionais nele instalados. • Accesorios adicionales instalados.
• Filtro de combustível e/ou ar parcialmente obstruídos; • Filtro de combustible y/o aire parcialmente obstruidos;
• Válvulas do motor com folga incorreta; • Válvulas del motor con juego incorrecto;
• Pneus com pressão baixa; • Neumáticos con presión baja;
• Rolamentos das rodas mal ajustados ou com falta de lubrificação; • Cojinetes de las ruedas mal ajustados o con falta de lubricación;
• Direção mal regulada, com convergência ou cambagem incorretas; • Dirección mal ajustada, con convergencia o camber incorrecto;
70
• Vazamento de combustível; • Fuga de combustible;
• Motor trabalhando em temperatura incorreta, motivado por exemplo, • Motor funcionando en temperatura incorrecta, provocado por ejemplo por
pela falta ou defeito na válvula termostática ou sensores de temperatura la falta o desperfecto del termostato o sensores de temperatura del agua
da água do motor; del motor;
• Pneus em mau estado. • Neumáticos en mal estado.

C) Dependentes das condições gerais: C) Que dependen de las condiciones generales:


• Carga excessiva; • Carga excesiva;

SEÇÃO B - SECCIÓN B
• Carga mal distribuída; • Carga mal distribuida;
• Tráfego urbano ou de curta distância; • Tráfico urbano o de corta distancia;
• Serviços com paradas frequentes; • Servicios con paradas frecuentes;
• Topografia da região; • Terreno accidentado;
• Condições de tráfego; • Condiciones de tráfico;
• Estradas em condições precárias. • Vías en mal estado.
Fatores que contribuem para o consumo: Factores que contribuyen para el consumo:
1. Manter o veículo sempre engrenado sem auxílio do pedal do acelera- 1. Mantener el vehículo siempre engranado sin auxilio del pedal del acelera-
dor também contribui para diminuição do consumo. dor también contribuye para el disminución de consumo.
2. Garanta a dirigibilidade do veículo de forma cuidadosa mantendo-o 2. Asegure la conducción del vehículo de forma cuidadosa manteniendo
sempre em regime de rotação de torque máximo. siempre en régimen de rotación de torque máximo.

6 - Gerenciamento do motor eletrônico 6 - Gestión del motor electrónico

Este sistema eletrônico de diagnóstico, representado pelas Este sistema electrónico de diagnóstico, es representado por las
luzes de falha no motor (1) e emergência do motor (2), que luces de falla del motor (1) y emergencia del motor (2), que permi-
possibilitam informar sobre eventuais problemas no motor. ten informar sobre eventuales problemas en el motor. Cuando la
Quando acesa a luz de falha (1), a unidade de controle aciona luz de falla (1) se enciende, la unidad de control activa el sistema
o sistema de auto proteção em poucos segundos. O sistema de auto protección en pocos segundos. El sistema de auto protec-
de auto proteção faz que o motor reduza aos poucos sua ro- ción manda reducir poco a poco la rotación del motor, buscando
tação buscando assim proteger os componentes. Possui níveis así proteger los componentes. Posee niveles de funcionamiento
2 1
de funcionamento controlados automaticamente conforme o controlados automáticamente según el nivel de falla presentado
71
nível de falha apresentado neste instante. en este instante.

Falha Genérica: Caso haja falha no motor a espia de falha genérica Falla genérica: Caso haya falla en el motor, la luz de falla genérica se
acendera para lhe informar falha leve. enciende para informar falla leve.

Stop Lamp: Caso haja Emergência no Motor a espia da Stop Lamp Stop Lamp: Caso haya emergencia en el motor el aviso de la "stop lamp"
acendera para lhe informar falha grave e aciona um sinalizador sonoro. se encenderá para informar falla grave.
SEÇÃO B - SECCIÓN B

Veja alguns casos que possam vir a acontecer, acionando o sistema de Vea algunos casos que pueden ocurrir, accionando el sistema de auto pro-
auto proteção do motor: tección del motor:
• Superaquecimento do motor • Sobrecalentamiento del motor
• Problemas no sistema de injeção • Problemas en el sistema de inyección
• Problemas no sistema de alimentação • Problemas en el sistema de alimentación
Existem níveis de falhas para a atuação do sistema, comprovado através Existen niveles de fallas para la actuación del sistema, comprobado
das verificações a seguir: a través de los controles a seguir:

6.1 - Procedimento para verificação do nível de falhas 6.1 - Procedimiento para control del nivel de fallas
Operação com nível de alerta e atenção Operación con nivel de alerta y atención
Aparece automaticamente no display o símbolo de falhas do motor (1) Aparece automáticamente en la pantalla el símbolo de fallas del motor (1) y
e para chamar a atenção do condutor ficará acesa a lâmpada de Falha para llamar la atención del conductor, la luz de Falla Genérica permanecerá
Genérica. encendida.
Nota: Nota:
Caso ocorra uma despotencialização (perda de torque) procure Si ocurriese pérdida de potencia del motor, busque inmediatamente
imediatamente um distribuidor autorizado Agrale. un distribuidor autorizado Agrale.

Operação com nível de emergência Operación con nivel de emergencia


Aparece automaticamente no display o símbolo de emergência do mo- Aparece automáticamente en la pantalla el símbolo de emergencia del mo-
tor (2) e para chamar a atenção do condutor ficara acesa a lâmpada Stop tor (2) y para llamar la atención del conductor, la "Stop Lamp" permanecerá
Lamp e acionará um sinalizador sonoro, procure imediatamente um dis- encendida y sonará una alarma; busque inmediatamente un distribuidor
tribuidor autorizado Agrale. autorizado Agrale.
72
Notas: Notas:
• Todos os problemas que venham • Todos los problemas que ocurran en
3
a ocorrer no sistema de gerenciamento el sistema de gestión y control del motor,
e controle do motor, sejam elas falhas sean ellas fallas graves o leves, quedan gra-
graves ou leves, ficam gravadas no mó- badas en el módulo electrónico (3), y sola-
4
dulo eletrônico (3), podendo somente ser mente se pueden apagar usando el equipo
apagadas com o uso de equipamentos de de diagnóstico (scanner), que se encuentra
diagnose (scanner), que se encontra nas en las concesionarias autorizadas, el cual

SEÇÃO B - SECCIÓN B
concessionárias autorizadas, conectan- se conecta al tomacorriente (4).
do-o na tomada (4). • La ubicación del tomacorriente (4) es defi-
• A localização da tomada de diagnose (4) nida por el fabricante de la carrocería.
é definida pelo encarroçador.

Atenção! ¡Atención!
Caso a lâmpada de diagnose acenda, evite fazer ultrapas- Si la luz de diagnóstico se enciende, evite rebasar otros vehícu-
sagens, evitando assim o risco de acidentes graves. los, para evitar riesgo de accidente grave.

7 - Utilização da caixa de câmbio automática 7 - Empleo de la caja de cambio automática

As transmissões automáticas são resistentes e destinadas a Las transmisiones automáticas son resistentes y destinadas a
veículos para cargas leves. São projetadas para proporcionar vehículos para cargas livianas. Han sido diseñadas para pro-
um serviço prolongado e sem problemas, ela é a sua parceira porcionar un servicio prolongado y sin problemas, enfrentar
para enfrentar as muitas “paradas e arrancadas” do dia a dia muchas “paradas y arrancadas” del día a día que exigen fre-
que requerem frequentes trocas de marchas. A condução de cuentes cambios de marchas. La conducción de su vehículo se
seu veículo ficará mais fácil, segura e eficiente. Em um veículo volverá más fácil, segura y eficiente. En un vehículo equipado
equipado com transmissão automática não é necessário se- con transmisión automática, no es necesario seleccionar el
lecionar o momento adequado para realizar a troca de mar- momento adecuado para realizar el cambio de marchas altas
chas ascendente ou descendente em condições de tráfego. Porém, em o bajas en condiciones de tráfico. Sin embargo en condiciones especiales,
condições especiais, um conhecimento das marchas quando selecioná- un conocimiento de las marchas de cuando selecciónalas, permitirá que su
-las permitirá que seu trabalho de controle do veículo fique mais fácil. trabajo de control del vehículo se vuelva más fácil.
73
Procedimentos para troca de marchas Procedimientos para el cambio de marchas

Usando o seletor de mudança de alavanca Utilizando el selector de cambio de palanca


Se o seu veículo estiver equipado com o seletor de mu- Si su vehículo está equipado con el selector de cambio de
dança de alavanca, certifique-se de que o veículo este- palanca, asegúrese de que el vehículo esté en N (punto
ja em N (Ponto Morto) antes de ligar o motor. O circuito muerto) antes de arrancar el motor. El circuito de arran-
de partida em neutro não permitirá a partida do motor que en neutro no permitirá la salida del motor si la palan-
se a alavanca não estiver em N (ponto morto). ca no está en N (punto muerto).
SEÇÃO B - SECCIÓN B

Pressione o botão para mover a alavanca para qual- Presione el botón para mover la palanca a cualquier posi-
quer posição. Nunca proceda a troca sem pressioná-lo. ción. Nunca proceda el cambio sin presionarlo.
Para trocas de marchas de “1”, “2”, “D”, “OD” para a mar- Para cambio de marchas de "1", "2", "D", "OD" para la mar-
cha “R”, ou vice-versa, pare totalmente o veículo. Mova cha "R, o viceversa, deje totalmente el vehículo. Mueva la
a alavanca para a posição (N), e só depois selecione a palanca a la posición (N), y luego seleccione la marcha
marcha escolhida. elegida.
Conforme a velocidade do motor for aumentando, a transmissão realiza- Conforme la velocidad del motor aumenta, la transmisión realizará un cam-
rá uma troca ascendente automática. Veja tabela a seguir. bio ascendente automático. Consulte la tabla siguiente.
Posição / Posición Descrição / Descripción Função ou tipo de percurso / Función o tipo de recorrido
Marcha a ré / Retroceder o veículo /
R
Marcha atrás Retroceder el vehículo
Neutro ou ponto morto / Para dar partida no motor e para parar o veículo /
N
Neutro o punto muerto Para arrancar el motor y para detener el vehículo
Over drive ou quinta-sexta marcha / Deslocamento normal em velocidades constantes /
OD
Over drive o quinta-sexta marcha Desplazamiento normal em velocidades constantes
Drive ou quarta marcha / Deslocamento em trânsito urbano e descidas /
D
Drive o cuarta marcha Desplazamiento em tránsito urbano y bajadas
Segunda marcha / Deslocamento em trânsito urbano e lento e em descidas acentuadas /
2
Segunda marcha Desplazamiento em tránsito urbano y lento y en bajadas pronunciadas
Primeira marcha / Deslocamento em descidas muito acentuadas, manobras em espaço pequeno, percursos que tenham muito lodo /
1
Primera marcha Desplazamiento en bajadas muy acentuadas, maniobras en espacio pequeño, recorridos que tengan mucho lodo /

74
Se, ao contrário, a velocidade for diminuindo, a transmissão realizará Si por otro lado la velocidad disminuye, la transmisión realizará automati-
uma troca descendente automática. Com a alavanca nesta posição em camente un cambio hacia abajo. Con la palanca en esta posición en despla-
deslocamentos de descida, a transmissão poderá realizar trocas de mar- zamientos cuesta abajo, la transmisión podrá realizar cambios de marchas
chas ascendentes, reduzindo a atuação do freio-motor. hacia arriba, reduciendo la actuación del freno motor.

Usando o seletor de mudança de teclado Uso del selector de cambio de teclado


Se seu veículo estiver equipado com o seletor de mudança de te- Si su vehículo está equipado con el selector de cambio de teclado, las
clado, as marchas são selecionadas pressionando-se e liberando- marchas se seleccionan presionando y liberando la tecla para la mar-

SEÇÃO B - SECCIÓN B
-se a tecla para a marcha desejada. Por exemplo, pressione e libere cha deseada. Por ejemplo, presione y libere la tecla N para seleccionar
a tecla N para selecionar N (ponto morto), a tecla D para selecionar N (punto muerto), la tecla D para seleccionar D (transmisión) y la tecla
D (transmissão) e a tecla R para selecionar R (marcha a ré); para R para seleccionar R (marcha atrás); para seleccionar la marcha atrás,
selecionar a marcha a ré, pare totalmente o veículo. Você pode detener totalmente el vehículo. También puede seleccionar manual-
também selecionar manualmente uma marcha para frente abaixo mente una marcha hacia delante por debajo de la posición (D) presio-
da posição (D) pressionando a seta para baixo (redução de marcha) nando la flecha hacia abajo (reducción de marcha) después de pre-
depois de pressionar D (transmissão). De acordo com a variação da sionar D (transmisión). De acuerdo con la variación de la velocidad
velocidade do motor, a transmissão será automaticamente troca del motor, la transmisión será automáticamente cambio de marcha o
de marcha ou descendente, como indicado pelo dígito mais à esquerda descendente, como indicado por el dígito más a la izquierda del contador, el
do contador, o dígito da direita indica a marcha atual do veículo. dígito de la derecha indica la marcha actual del vehículo.

Códigos de falhas da série de verificação Verificación de códigos de falla serie


• Estacionar o veículo em um local seguro e acione o freio de estaciona- • Estacione el vehículo en local seguro y accione el freno de estacionamien-
mento; to;
• Dê um duplo toque nos botões indicados; • Pulse dos veces los botones de posiciones indicados al lado;
• Digite o código que aparece no balcão e Tecle "Mode" para verificar os • Anote el código que aparece en el mostrador y tecle “Mode” para verificar
outros códigos (verificar se cada um está ativo ou inativo); los demás códigos (verificar si cada uno de ellos está activo o inactivo);
• Encaminhar a um centro de serviço autorizado mais próximo. • Reportar en un centro autorizado más próximo.

Nota: Nota:
Para maiores informações a respeito da transmissão automática Para obtener más informaciones sobre la transmisión automática Alli-
Allison, consulte o manual do operador que acompanha este manual. son, consulte el manual del operador que acompaña a este manual.
75
Atenção! ¡Atención!
Seja prudente para deslocamentos em descidas: diminua a Sea prudente para desplazamientos en bajadas: disminuya la
velocidade do motor selecionando uma combinação mar- velocidad del motor, seleccionando una combinación de mar-
chas decrescente (Posição 2), evitando possíveis acidentes. chas decresciente (Posición 2), evitando posibles accidentes.
OBS.: O freio motor não é ativado se a alavanca estiver em OBS: El freno motor no es activado si el cambio está en 1ª mar-
1ª marcha e com o acelerador acionado. cha y acelerador accionado.

Cuidados com a caixa de câmbio Cuidados con la caja de cambio


SEÇÃO B - SECCIÓN B

Proceder de acordo com os itens abaixo toda vez que o motor estiver Proceda de acuerdo con los puntos a seguir siempre que el motor esté fun-
funcionando e o motorista não estiver no assento do condutor, seja para cionando y el conductor no esté en el asiento del conductor, sea para con-
verificação e/ou manutenção de algum item na caixa de transmissão, ou trol y/o mantenimiento de algún punto en la caja de transmisión, o por otro
por outro motivo. motivo.
• Pare o veículo com os freios. • Detenga el vehículo usando los frenos.
• Assegurar-se que o motor se encontre funcionando em rotação de mar- • Asegúrese que el motor se encuentra funcionando en ralentí.
cha lenta. • Asegúrese que el freno de estacionamiento está aplicado.
• Assegurar-se que o freio de mão esteja acionado. • Calce las ruedas y tome todas las medidas necesarias para evitar que el
• Bloqueie as rodas e tome todas as providências necessárias para evitar vehículo se mueva.
que o veículo se mova. • Dejar funcionando el motor al ralentí durante más de 5 minutos, seleccio-
• Para deixar o motor funcionando em marcha lenta por mais de 5 minu- nar la posición "N". Nunca seleccione las marchas “R” o “D”, para evitar ca-
tos, selecione a posição “N”. Nunca selecione as marchas “R” ou “D”, para lentamiento excesivo de la transmisión.
evitar superaquecimento da transmissão. • Para usar la posición “N” en operaciones estacionarias, accione el freio de
• Para usar a posição “N” em operações estacionárias, acione o freio de estacionamiento para evitar un movimiento inesperado del vehículo.
estacionamento para evitar um movimento inesperado do veículo. • Nunca utilice la marcha “N” para desplazarse con el vehículo, pues surgi-
• Nunca utilize a marcha “N” para trafegar com o veículo, caso contrário rian los siguientes inconvenientes:
provoca-se os seguintes inconvenientes: • El freno motor no funciona, además del peligro eminente de perder el con-
• O freio-motor é desprezado, podendo chegar ao ponto do motorista trol del vehículo.
perder o controle do veículo. • Daña la transmisión por falta de lubricación en los cojinetes internos.
• Danifica a transmissão por falta de lubrificação nos rolamentos inter-
nos.

76
• O momento de engrenamento, com o veículo em movimento, saindo • El momento de engrane, con el vehículo en movimiento, saliendo de la po-
da posição “N” para qualquer outra marcha a frente, poderá haver uma sición “N” para cualquier otra marcha al frente, podrá haber una falla en
falha na transmissão e isso causará trancos no veículo podendo compro- la transmisión y eso provocará impactos en el vehículo, que pueden resultar
meter todo o trem de força. en daños.
• Quando estiver em descidas mantenha velocidades baixas, utilizando • Cuando esté bajando mantenga velocidades bajas, utilizando los frenos
os freios para impedir que se exceda a velocidade compreendida na faixa para impedir que se exceda el rango de velocidad de la marcha selecciona-
de marcha selecionada, assegurando que a transmissão não fará uma da, asegurando que la transmisión no hará un cambio ascendente, asegu-
troca ascendente, garantindo o acionamento do freio-motor. rando el accionamiento del freno motor.

SEÇÃO B - SECCIÓN B
• Somente acione o motor com a alavanca do câmbio na posição “N”. • Solamente haga funcionar el motor con la palanca de cambio en “N”.
• Não realize a troca de marcha de “N” para “D” ou de “N” para R quando o • No realice el cambio de marcha de “N” para “D” o de “N” para R cuando el
veículo estiver acelerado. Faça a troca sem pisar no pedal do acelerador. vehículo esté acelerado. Realice los cambios sin pisar en el pedal del acele-
rador.
Ligando ou desligando o veículo
• Selecione a marcha “N” antes de ligar/desligar o motor. Accionamiento o detención del vehículo
• Dependendo da intensidade do frio, pode se tornar necessário a adição • Seleccione la marcha “N” antes de prender / apagar el motor.
de um óleo com menor viscosidade (veja o manual do operador Allison • Según la intensidad del frío, puede haber necesidad de adicionar un aceite
para melhores esclarecimentos). con menor viscosidad (vea el manual del operador Allison por mayores in-
• Com o motor ligado permaneça com o veículo parado e a caixa de câm- formaciones).
bio na seleção “N”, durante 30 segundos antes de partir. Com isso haverá • Con el motor prendido, permanezca con el vehículo detenido y con la caja
acumulação de pressão do fluido na transmissão. de cambio en “N”, durante 30 segundos antes de partir. Esto permite el au-
mento de la presión del fluido en la transmisión.
Utilizando o motor para diminuir a velocidade do veículo
Para utilizar o motor para frear, selecione a marcha imediatamente infe- Utilizando el motor para disminuir la velocidad del vehículo
rior da que esta selecionada. Se o veículo exceder a velocidade máxima Para utilizar el motor para frenar, seleccione la marcha inmediatamente in-
para a faixa de marchas selecionada, utilize os freios. ferior a la que está seleccionada. Si el vehículo excede la gama de velocidad
Quando o veículo estiver muito carregado, e/ou a descida for muito máxima para la marcha seleccionada, utilice los frenos.
acentuada, é aconselhável pré-selecionar uma marcha mais baixa antes Cuando el vehículo esté muy cargado y/o el descenso sea muy acentuado,
de chegar na descida. A marcha 2 é a que permite o máximo efeito do se aconseja seleccionar antes una marcha más baja antes de comenzar a
freio-motor. bajar. La marcha “2” es la que permite la mayor eficacia del freno motor.

77
8 - Instruções para amaciamento 8 - Instrucciones para el ablande

Válidas para motor novo ou recondicionado Válidas para motor nuevo o reformado
Apesar dos modernos métodos aplicados na fabricação e da precisão do No obstante los modernos métodos aplicados en la fabricación y de la preci-
funcionamento do motor, da transmissão e demais componentes do ve- sión del funcionamiento del motor, de la transmisión y demás componentes
ículo, o assentamento das peças nas primeiras horas de funcionamento del vehículo, el ajuste de las piezas en las primeras horas de funcionamiento
possui características peculiares que devem ser observadas. Portanto, posee características peculiares que deben ser observadas. Por lo tanto, es
é fundamental observar certos cuidados durante os primeiros 2000 km fundamental observar determinados cuidados durante los primeros 2000
SEÇÃO B - SECCIÓN B

para obter um perfeito ajuste entre as peças. km para obtener un perfecto ajuste entre las piezas.

Veja a seguir algumas orientações: Vea a seguir algunas orientaciones:


• Não mantenha acelerações uniformes contínuas por muito tempo. • No mantenga aceleraciones continuadas por mucho tiempo. Haga variar
Imprima acelerações ocasionais, variando a velocidade do veículo por la aceleración, variando la velocidad del vehículo por diversas veces durante
diversas vezes durante as primeiras viagens. los primeros viajes.
• Não ultrapasse os limites de velocidade estabelecidos para cada mar- • No sobrepase los límites de velocidad establecidos para cada marcha.
cha. • Asegúrese que la temperatura del motor sea mantenida entre 77 y 95°C.
• Certifique-se de que a temperatura do motor seja mantida entre 77 e • Evite que el motor funcione en régimen de rotación baja o muy acelerado,
95 °C. durante mucho tiempo.
• Evite que o motor trabalhe em regime de rotação baixa ou muito acele- • No cargue en exceso el vehículo y/o el motor. Se puede imponer carga
rada, durante muito tempo. máxima al motor, pero no lo haga de forma continuada.
• Não sobrecarregue o veículo e/ou o motor. A carga máxima pode ser La sobrecarga puede ser constatada cuando, al presionar el pedal del acele-
imposta ao motor, porém, não o faça de forma contínua. rador, el motor no responde con aumento de rotación.
A sobrecarga pode ser constatada quando, ao pressionar o pedal do ace- • No dude en bajar marchas en subidas o cuando disminuir la velocidad del
lerador, o motor não reagir com aumento de rotação. vehículo.
• Não hesite em reduzir marchas nas subidas ou quando diminuir a velo- - Evite frenadas y aceleraciones bruscas.
cidade do veículo. • Observe rigurosamente los períodos de cambio de aceite y otros ítems
• Evite freadas e acelerações bruscas. de mantenimiento que se deben realizar anticipadamente, en régimen de
• Observe rigorosamente os períodos de troca de óleo e outros itens de ablande.
manutenção a serem feitos de maneira antecipada, em regime de ama-
ciamento.
78
9 - Instruções para rebocamento do veículo 9 - Instrucciones para remolcar el vehículo

Atenção! ¡Atención!
O procedimento de rebocamento, além de obedecer às re- El procedimiento de remolque, además de obedecer las reco-
comendações técnicas abaixo, deve atender às exigências mendaciones técnicas a seguir, debe atender las exigencias le-
legais vigentes estipuladas pela legislação de trânsito do gales vigentes estipuladas por la legislación de tránsito local.
local. A responsabilidade pela operação será sempre do La responsabilidad por la operación será siempre del conduc-
condutor do veículo rebocador. tor del vehículo remolcador.

SEÇÃO B - SECCIÓN B
1 - Caso o veículo estiver atolado, puxe-o de maneira suave (sem trancos) 1 - Si el vehículo está atascado, tire de manera suave y siempre en la direc-
e sempre na direção longitudinal do veículo, ou seja, sem aplicar esforços ción longitudinal del vehículo; o sea, sin aplicar esfuerzos laterales. Esto po-
laterais. Isto poderia danificar o chassi. dría dañar el chasis.

2 - Nunca ultrapasse 40 km/h durante o rebocamento. 2 - Nunca exceda 40 km/h durante el remolque.

3 - Se possível, mantenha o motor em funcionamento durante este pro- 3 - Si es posible, mantenga el motor en funcionamiento durante este proce-
cedimento para assegurar a correta lubrificação do câmbio, manter a dimiento para asegurar la correcta lubricación del cambio, mantener la di-
direção hidráulica funcionando e manter a pressurização do sistema de rección hidráulica funcionando y mantener la presión del sistema de freno.
freio. OBS: Se o motor estiver impossibilitado de funcionar, realize o se- OBS: Si el motor no funciona, realice el siguiente procedimiento:
guinte procedimento: • Desactive mecánicamente el freno de estaciona-
• Desaplique mecanicamente o freio de estaciona- miento.
mento. • Desconecte el eje de propulsión junto al diferencial,
• Desconecte a árvore-cardan junto ao diferencial, si la distancia recorrida es mayor que 10 km. Esto evi-
caso a distância percorrida seja maior que 10 km. ta el giro de ejes y engranajes de la transmisión.
Evitando giro de eixos/engrenagens da transmissão. • La dirección funciona aun sin el motor, sin embargo
• A direção funciona mesmo sem o motor, porém o el esfuerzo para el giro será mayor.
esforço para o esterçamento será maior.
1 4 - Para remolcar un vehículo con problemas en la
4 - Para rebocar um veículo com problemas na caixa caja de cambio (mecánica o automática), es obliga-
de câmbio (mecânica ou automática), é obrigatória toria la desconexión del eje de propulsión junto al
79
a desconexão da árvore-cardan junto ao diferencial (1). diferencial (1).

5 - No caso de diferencial danificado, remova os semi-eixos (“pontas de 5 - En caso de daños en el diferencial, quite los semiejes (puntas de eje) de las
eixo”) das rodas. ruedas.

Desaplicação mecânica do freio de estacionamento Desactivación mecánica del freno de estacionamiento.

Atenção! ¡Atención!
SEÇÃO B - SECCIÓN B

Este procedimento só deve ser adotado se houver neces- Este procedimiento solamente debe ser adoptado si hay ne-
sidade absoluta para movimentar o veículo em caso de cesidad absoluta para mover el vehículo en caso de emergen-
emergências, como reparos e quando é impossível a desa- cias, como reparos y cuando es imposible la desactivación
plicação normal. Não dirija o veículo enquanto o freio esti- normal. No maneje el vehículo hasta que el freno esté desacti-
ver desaplicado mecanicamente. vado mecánicamente.

Procedimento Procedimiento
Junto aos 2 cilin- Junto a los 2 cilin-
dros pneumáticos 4 5 dros neumáticos
“cuícas” do eixo tra- (pulmones de fren-
seiro: no) del eje trasero:
a) Retire o parafuso 3 a) Quite el tornillo
de liberação (2). de alivio (2). b) Intro-
b) Introduza o pa- 2 duzca el tornillo en el
2
rafuso no furo (3) agujero (3) con la ca-
com a cabeça vol- beza hacia adentro.
tada para dentro. c) Gire el tornillo para que la cabeza del mismo se acople en el interior del
c) Gire o parafuso de modo que a cabeça do mesmo fi que engatada no cilindro, en el agujero (3).
interior da cuica, no furo (3). d) Instale la arandela (4) y la tuerca (5) en la rosca del tornillo (2).
d) Monte a arruela (4) e a porca (5) na rosca do parafuso (2). e) Apriete la tuerca (5) hasta soltar el muelle interno del cilindro neumático.
e) Aperte a porca (5) até ocorrer a liberação da mola interna do cilindro f) Tras la emergencia (o reparación) no olvide de quitar los tornillos y volver
pneumático. a instalar en la parte externa de los cilindros.
80
f ) Após a emergência (ou conserto) não esqueça de Remolcando o empujando el vehículo
remover os parafusos e reinstale-os na
parte externa das “cuicas”. ¡Atención!
Antes de remolcar el vehículo, desacople el
Rebocando ou empurrando o veículo cardán (A) en la entrada del diferencial.
¡Si no se observa esta recomendación po-
Atenção! drían ocurrir serios daños en la transmi-
Antes de rebocar o veículo, desconecte sión!

SEÇÃO B - SECCIÓN B
o cardan (A) na entrada do diferencial. A
A não-observância desta recomendação poderá pro- Luces indicadoras en el panel
vocar sérios danos à transmissão! 1 - Si se enciende durante el funcionamiento, indica pro-
blemas internos de la transmisión, y puede impedir las
Luzes indicadoras no painel 1 marchas.
1 - Se acender durante a operação, indica problemas 2 - Si se enciende durante la operación, indica tempera-
internos da transmissão, podendo as marchas não tura del aceite superior a los límites permitidos.
serem liberadas. 3 - Se enciende cuando ocurren operaciones incorrectas
2 - Se acender durante a operação, indica temperatu- con la transmisión en los siguientes casos:
ra do óleo acima dos limites permitidos. • Cambio de marchas de “N” para “R” o de “N” para “D”,
2
3 - Acende quando ocorrem operações incorretas con motor arriba de 900 rpm.
com a transmissão nos seguintes casos: • Cambio de marchas de “D” para “R” con el vehículo en
• Troca de marchas de “N” para “R” ou de “N” para “D”, movimiento.
com motor acima de 900 rpm. • Se enciende cuando el TCM (módulo de control de la
• Troca de marchas de “D” para “R”, com o veículo em transmisión) establece la transmisión en alguna marcha
movimento. segura, debido a problemas. En este momento la trans-
• Acende quando o TCM (módulo de controle da 3 misión no responderá según la selección solicitada del
transmissão) fixa a transmissão em alguma marcha operador.
segura, devido a problemas. Neste momento a trans-
missão não irá responder conforme seleção solicita-
da do operador.

81
Providências a serem tomadas Acciones que se deben tomar
• Se acender a luz (2) - temperatura excessiva: pare o veículo e aguarde a • Si se enciende la luz (2) - temperatura excesiva: detenga el vehículo y espere
temperatura normalizar. hasta que la temperatura se normalice.
Em seguida, verifique o nível de óleo da transmissão e a limpeza do ra- A seguir, controle el nivel de aceite de la transmisión y la limpieza del radia-
diador de óleo localizado em frente ao radiador d´água. dor de aceite ubicado al frente del radiador de agua.
Corrigidos estes itens e persistindo o problema, solicite assistência Alli- Si tras haber solucionado estos puntos el problema continúa, solicite la asis-
son. tencia Allison.
• O acendimento da luz (3) indica erros de operação: opere o câmbio • Si la luz (3) se enciende, indica errores de operación: haga funcionar el cam-
SEÇÃO B - SECCIÓN B

conforme descrito nas páginas anteriores. bio según consta en las páginas anteriores.
• O acendimento da luz (1) requer solicitação imediata de assistência • Si la luz (1) se enciende, exige intervención inmediata de la asistencia Alli-
Allison. son.

Cuidados e manutenção Cuidados y mantenimiento


Procure estas informações no Manual do operador Allison. Busque estas informaciones en el Manual del Operador Allison.

Atenção! ¡Atención!
O sistema de controle da transmissão é eletrônico, depen- El sistema de control de la transmisión es electrónico, depen-
dendo totalmente do TCM (módulo de controle da trans- diendo totalmente del TCM (módulo de control de la transmi-
missão). Este é o responsavél direto pelo funcionamento do sión).
câmbio. Este es el responsable directo por el funcionamiento del cam-
Somente pessoas devidamente treinadas podem alterar bio. Solamente personas debidamente entrenadas pueden al-
suas configurações. terar sus configuraciones.

10 - Instruções para operação de veículos com diferencial 10 - Instrucciones para operación de vehículos con diferen-
com bloqueio controlado pelo motorista (DCDL) cial con bloqueo controlado por el motorista (DCDL)

Informações para operação Informaciones para operación

82
a) O DCDL pode ser bloqueado ou desbloqueado se o veículo estiver a) El DCDL puede ser bloqueado o desbloqueado vehículo es parado o fun-
parado ou rodando em uma velocidade constante e baixa e não estiver cionando a una velocidad constante y baja y no es patinando, deslizando o
derrapando, patinando ou perdendo tração. haga pérdida de tracción.
b) Quando o DCDL estiver bloqueado, rode com o veículo a baixas velo- b) Cuando el DCDL está bloqueado, gire con el vehículo a bajas velocidades,
cidades, abaixo de 40 km/h. inferiores a 40 km/h.
c) Quando o DCDL estiver bloqueado, o raio de giro irá aumentar e as c) Cuando el DCDL está bloqueado, el radio de giro aumentará y las condi-
condições de dirigibilidade irão ficar mais severas. O motorista deverá ciones de conducción serán más severas. El conductor debe ser cuidadoso,
ter cuidado, bom senso e dirigir em baixas velocidades quando o DCDL bueno sentido y conducir a baja velocidad cuando el DCDL está bloqueado.

SEÇÃO B - SECCIÓN B
estiver bloqueado. d) Siempre desbloquear el DCDL cuando salir de condiciones adversas de
d) Sempre desbloqueie o DCDL assim que sair das condições adversas terreno y el vehículo volver en la carretera de buenas condiciones.
de terreno e o veículo voltar em uma estrada de boas condições. e) No haga funcionar el DCDL mientras que las ruedas están patinando o
e) Não acione o DCDL enquanto as rodas estiverem patinando ou per- haga pérdida de tracción o el eje puede estar dañado.
dendo tração ou o eixo poderá ser danificado. f) No haga funcionar el DCDL cuando el vehículo está en una fuerte dis-
f ) Não acione o DCDL quando o veículo estiver em uma descida acen- minución o haga una pérdida potencial de la estabilidad del vehículo, eso
tuada ou uma potencial perda de estabilidade do veículo, isso poderá puede causar una "L" entre el carro y el caballo mecánico.
provocar um "L" entre a carreta e o cavalo mecânico.

Instruções para o motorista Instrucciones para el conductor


10.1 - Bloqueando o DCDL 10.1 - Bloqueo del DCDL
Quando em condições adversas de estradas ou terreno onde for neces- Cuando en condiciones adversas de la carretera o el terreno donde se re-
sário o máximo de tração, siga as seguintes recomendações: quiere la máxima tracción, siga las siguientes recomendaciones:
a) Sem que as rodas estejam derrapando, patinando ou perdendo tra- a) Sin que las ruedas están patinando, deslizando o haga pérdida de trac-
ção, coloque a chave do DCDL na posição "BLOQUEADO", enquanto ción, poner la llave del DCDL en la posición "BLOQUEADO", mientras si man-
mantém uma velocidade constante abaixo de 40 km/h. tiene una velocidad constante por debajo de 40 km/h.

Nota: O sistema DCDL de alguns veículos é conectado através Nota: El sistema DCDL de algunos vehículos se conecta a través de
de uma baixa faixa de velocidade na transmissão. Se este tipo de una banda de transmisión de baja velocidad. Si se utiliza este tipo de
sistema de bloqueio de diferencial é usado, a transmissão deve estar sistema de bloqueo del diferencial, la transmisión debe estar operando en
operando em uma baixa faixa de velocidade para que o diferencial seja una banda de baja velocidad para que el diferencial está bloqueado.
bloqueado.

83
b) Alivie momentaneamente o pé do acelerador para aliviar a tração, b) Aliviar momentáneamente el acelerador para aliviar la tensión, permi-
permitindo o DCDL bloquear. tiendo que el DCDL sea bloqueado.
c) Quando o DCDL estiver ativado, a luz de indicação irá acender e deve- c) Cuando el DCDL está activado, la luz indicadora se encenderá y debe (si lo
rá (se houver), também ser ouvido um sinal sonoro. hay), también si escuchar un señal sonoro.
d) Quando o DCDL estiver completamente bloqueado, as condições de d) Cuando el DCDL está completamente bloqueado, las condiciones de con-
dirigibilidade do veículo nas curvas irão ficar mais severas. Dirija cautelo- ducción del vehículo en las curvas se vuelven más severas. Conduzca con
samente enquanto estiver em condições adversas de estrada ou terreno cuidado mientras que en condiciones adversas de la carretera o el terreno y
e nunca exceda a velocidade de 40 km/h, usando sempre o bom senso nunca exceder la velocidad de 40 km/h, utilizando siempre el sentido común
SEÇÃO B - SECCIÓN B

na condução do veículo. en la conducción de vehículos.

10.2 - Desbloqueando o DCDL 10.2 - Desbloquear el DCDL


Quando o veículo puder andar com segurança a velocidades acima de Cuando el vehículo se puede conducir con seguridad a velocidades supe-
40 km/h e as condições de estradas e terreno tiverem melhorado, des- riores a 40 km/h, las condiciones de la carretera y el terreno han mejorado,
bloqueie o DCDL seguindo as recomendações abaixo: desbloquear el DCDL siguiendo las recomendaciones siguientes:
a)Sem que as rodas estejam derrapando, patinando ou perdendo tração, a) Sin que las ruedas están patinando, deslizando o haga pérdida de trac-
coloque a chave do DCDL na posição "DESBLOQUEADO", enquanto man- ción, ponga la llave del DCDL en la posición "ABIERTO" mientras que se
tém uma velocidade constante abaixo de 40 km/h ou o veículo esteja mantiene una velocidad constante por debajo de 40 km/h o el vehículo está
parado. detenido.
b) Alivie momentaneamente o pé do acelerador para aliviar o torque na b) Aliviar momentáneamente el acelerador para aliviar la torsión de de
tração, permitindo o DCDL desbloquear. Pode se rodar até 800 metros tracción, lo que permite el desbloqueo del DCDL. Puede funcionar hasta 800
(1/2 milha) antes do diferencial desbloquear. metros (1/2 milla) antes del desbloqueo del diferencial.

Nota: Se o sistema DCDL é conectado através de baixa faixa de ve- Nota: Si el sistema DCDL está conectado a través de una baja banda
locidade na transmissão, aumente a velocidade e o diferencial irá de velocidad en la transmisión, aumente la velocidad y el diferencial
desbloquear. se desbloqueará.

c) Quando o DCDL estiver desativado, a luz de indicação irá apagar e o c) Cuando el DCDL está apagado, el indicador luminoso se apagará y el se-
sinal sonoro (se houver) deverá parar. ñal sonoro (si lo hay) debe parar.
d) Volte ás velocidades normais, usando sempre o bom senso na condu- d) Regrese a las velocidades normales, siempre usando el sentido común en
ção do veículo. la conducción de vehículos.
84
SEÇÃO C - SECCIÓN C
SEÇÃO C
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
SECCIÓN C - INSTRUCCIONES DE MANUTENCIÓN

85
1 - Manutenção periódica preventiva 1 - Mantenimiento periódico preventivo

Prezado Cliente: Estimado Cliente:


Para informações sobre Garantia, Entrega Técnica, Controle das Revisões Por informaciones sobre Garantía, Entrega Técnica, Control de las Revisio-
e Plano de Manutenção Periódica, e capacidades consulte o manual de nes y Plan de Mantenimiento Periódico y capacidades, consulte el manual
garantia e manutenção fornecido juntamente com o presente Manual. de garantía y mantenimiento que se entrega junto con este Manual.
Mantenha sempre o manual de garantia e manutenção e o presente ma- Mantenga siempre el manual de garantía y mantenimiento y el presente
nual junto ao respectivo veículo. manual junto al respectivo vehículo.
SEÇÃO C - SECCIÓN C

2 - Manutenção do motor 2 - Mantenimiento del motor

Lubrificação Lubricación
A) Verificação do nível do óleo lubrificante do motor A) Control del nivel de aceite del motor
Verificar o nível, com o veículo estacionado num lugar plano e de prefe- Controlar el nivel, con el vehículo estacionado en un lugar plano y de pre-
rência após o motor ficar inativo durante a noite. Caso não for possível, ferencia antes de la primer puesta en marcha del día. De no ser posible, es-
espere ao menos de 2 a 3 minutos, com o motor parado, a fim de permi- pere al menos de 2 a 3 minutos, con el motor apagado, para permitir que el
tir que o óleo lubrificante se deposite no fundo do cárter para evitar uma aceite se deposite en el fondo del cárter para evitar una lectura equivocada.
leitura errada.
Para controlar el nivel de aceite, haga
Para verificar o nível do óleo, proceda lo siguiente:
conforme segue: 2 a) Retire la varilla de nivel (1) y limpie
a) Retirar a vareta de nível (1) e limpe-a con un paño limpio.
com um pano limpo. 1 b) Vuelva a instalar la varilla de nivel
b) Recolocar a vareta de nível até en- hasta el tope. Vuelva a quitarla y con-
costar no batente. Retire-a novamente trole el nivel. El nivel debe permanecer
e verifique o nível. O nível deverá ficar entre las marcas MIN y MAX de la va-
entre as marcas de MIN e MAX existen- rilla.
tes na vareta.

86
c) Se o nível de óleo lubrificante se encontrar abaixo do mínimo, adicio- c) Si el nivel de aceite se encuentre debajo del mínimo, agregue aceite de la
ne óleo lubrificante da mesma marca e viscosidade, através do bocal (2). misma marca y viscosidad a través de la boca (2).
d) Para adicionar óleo lubrificante, retire a tampa de abastecimento (2) e d) Para agregar aceite, quite la tapa de llenado (2) y con un embudo limpio,
com um funil limpo, adicione óleo lubrificante novo até atingir a marca adicione aceite fresco hasta alcanzar la marca MAX de la varilla de nivel (1).
MAX da vareta de nível (1). Não ultrapasse a marca MAX da vareta. No sobrepase la marca MAX de la varilla.

Troca de óleo e filtro quantidade de óleo lubrificante Cambio del aceite y filtro cantidad de aceite lubricante
a) Com o motor em temperatura normal de funcionamento e veículo a) Con el motor a temperatura normal de funcionamiento y el vehículo ni-

SEÇÃO C - SECCIÓN C
nivelado, remova o bujão de dreno (3) e deixe o óleo escoar completa- velado, quite el tapón de vaciado (3) y deje el aceite escurrir completamente.
mente. b) Vuelva a instalar el tapón de vaciado.
b) Instale novamente o bujão de dreno.

Nota: Nota:
Consulte o manual de garantia e manutenção quanto ao tipo e Consulte el manual de garantía y mantenimiento para saber que tipo
quantidade de óleo a ser usado. y calidad de aceite debe ser usado.

c) Remoção do filtro do óleo: c) Retirada del filtro de aceite:


Para ter acesso ao filtro, remova a capa, remova e descarte o filtro. Para acceder al filtro, quite la tapa, quite y deseche el filtro.

87
d) Monte um filtro novo e genuíno, não esquecendo de lubrificar o anel d) Instale un nuevo filtro genuino, no olvidando de lubricar el aro retén
de vedação para evitar deformação do mesmo na montagem, gerando para evitar que se deforme durante el ensamble generando pérdida. Jamás
vazamentos. utilice herramientas para apretar el filtro.
Nunca utilize ferramentas para apertar um filtro. Após encostar o anel de Después que el aro haga contacto, gire más 3/4 vuelta.
vedação, gire mais 3/4 de volta. e) Llene con aceite recomendado por la boca de llenado - vea figuras ante-
e) Abasteça com óleo recomendado, pelo bocal de abastecimento - ver riores.
figuras anteriores. Limpe o bocal antes de removê-lo. Limpie la boca de llenado antes de quitarla.
f ) Faça o motor funcionar e verifique a existência de eventuais vazamen- f) Haga funcionar el motor y controle por pérdidas.
SEÇÃO C - SECCIÓN C

tos.

Nota: Nota:
Use sempre filtro genuíno. Use siempre piezas genuinas.

88
2.1 - Manutenção do sistema de alimentação de ar 2.1 - Mantenimiento del sistema de admisión de aire

Atenção! ¡Atención!
A - Os elementos primário (5) e secundário A - Los elementos primario (5) y secundario (6) no de-
(6) não devem receber limpeza. Troque-os ben recibir limpieza. Cambie siempre cada vez que
sempre que acender a luz de aviso de res- encienda la luz de aviso de restricción en el panel,
trição no painel, caso acenda antes da qui- caso encienda antes de la kilometraje de cambio.
lometragem de troca. B - No quite sin necesidad el elemento filtrante, pues

SEÇÃO C - SECCIÓN C
B - Não retire desnecessariamente o ele- este procedimiento interfiere en la calidad del se-
mento filtrante, pois este procedimento llado, bien como contribuye para la penetración de
interfere na qualidade de vedação, bem impurezas en el motor, reduciendo la vida útil del
como contribui para a penetração de im- 1 mismo.
purezas no motor, reduzindo a sua vida útil.

A) Removendo o elemento filtrante primário: A) Substitución del elemento de filtro primario:


a) Solte os 3 fechos rápidos (2) e remova a tampa (3) da carcaça (4). a) Afloje los 3 pestillos rápidos (2) y quite la tapa (3) del alojamiento (4).
b) Remova o elemento filtrante primário (5), puxando-o e girando-o. b) Retire el elemento de filtro primario (5), tirándolo y girándolo.
c) Limpe a parte interna da carcaça (4) com um pano úmido. Porém, c) Limpie la parte interna del alojamiento (4) con un paño húmedo. Toda-
cuide para que a poeira ou sujeira não atinja o duto de entrada para o vía, cuide que el polvo o suciedad no alcance el ducto de entrada al motor o
motor ou o filtro secundário - veja o próximo item. el filtro secundario - vea el próximo ítem.

4
2

3 5

89
B) Substituição do elemento filtrante secundário (6) B) Substitución del elemento filtrante principal (6)
a) Remova a tampa (3) e o elemento primário (5) conforme descrito no a) Quite la tapa (3) y el elemento primario (5) como se describe en el punto
item anterior; anterior.
b) Puxe o elemento secundário (6) para fora. b) Tire el elemento secundario (6) hacia afuera.

2.2 - Instalando um elemento filtrante novo 2.2 - Instalando un elemento filtrante nuevo
a) Primeiro empurre com cuidado o lado aberto do elemento até encos- a) Primero empuje con cuidado el lado abierto del elemento, hasta que
tar no fundo da carcaça; haga tope en el fondo del alojamiento.
SEÇÃO C - SECCIÓN C

b) Coloque a tampa (3). A válvula de descarga fica para baixo. b) Vuelva a instalar la tapa (3). La válvula de descarga debe quedar apun-
tada para bajo.

Atenção! ¡Atención!
Empurre a tampa até o final e assegure-se de que os 3 fe- Empuje la tapa hasta el final y cerciórese de que los 3 pestillos
chos (2) encaixem completamente. (2) encajen completamente.

90
C) Teste do sensor de restrição C) Prueba del sensor de restricción
O sensor de restrição (7) indica, pela luz de aviso (1) no painel, a restrição El sensor de restricción (7) indica a través de la luz de aviso (1) en el panel, la
excessiva da passagem do ar através do filtro. restricción excesiva del pasaje del aire a través del filtro.
Para testar o funcionamento do sensor de restrição, quando tiver dúvi- Para probar el funcionamiento del sensor de restricción, en caso de dudas,
das, proceda da seguinte forma: haga lo siguiente:
a) Ligue o motor e mantenha-o em marcha lenta; a) Haga funcionar el motor y manténgalo en ralentí;
b) Retire a mangueira da entrada de ar ao filtro; b) Quite la manguera de entrada de aire del filtro;
c) Com uma chapa rígida, compensado por exemplo (nunca com as c) Con una chapa rígida, cartón por ejemplo (nunca con las manos!), obs-

SEÇÃO C - SECCIÓN C
mãos!), obstrua a entrada de ar do filtro: a luz de aviso de restrição (1) truya la entrada de aire del filtro: la luz de aviso de restricción (1) debe en-
deve acender no painel. cender en el panel.

Atenção! ¡Atención!
Caso não acenda a luz (1) do indicador de restrição, as pro- Si la luz de aviso (1) del indicador de restricción no se encien-
váveis causas são: oxidação dos contatos do indicador, lâm- de, las causas probables son: oxidación de los contactos del
pada queimada, fiação elétrica interrompida ou dano no indicador, lámpara quemada, cables eléctricos interrumpidos
sensor (7). o daño en el sensor (7).

91
2.3 - Sistema de combustível 2.3 - Sistema de combustible

Combustível Combustible
Devido às estreitas tolerâncias dos sistemas de injeção de diesel, é extre- Debido a las estrechas tolerancias de los sistemas de inyección de diesel, es
mamente importante que o combustível seja mantido limpo e livre de extremamente importante que el combustible sea mantenido limpio y libre
sujeiras e/ou de água, pois isto pode causar danos graves à bomba de de impurezas y de agua, pues esto puede provocar daños a la bomba de
combustível e aos injetores. combustible y a los inyectores.
1. Para que os veículos EURO V funcionem sem danificar o sistema é ex- 1. Para vehículos Euro III se utiliza el diesel S500 y S1800, combustible con
SEÇÃO C - SECCIÓN C

tremamente importante que o Diesel usado seja o S50 ou S10 que pos- alto tenor de azufre, 500 y 1800 partes por millón (ppm). Sin embargo para
suem baixo teor de enxofre; que lo vehículos EURO V funcionen correctamente, es extremamente impor-
2. Para evitar acidentes não fazer misturas de outros combustíveis com tante usar el Diesel con bajo tenor de azufre (10 a 50 ppm);
o diesel. Estas misturas expostas à fontes de calor , faísca, telefone celu- 2. Para evitar accidentes no se debe mezclar otros combustibles con el diesel.
lar ou dispositivos eletrônicos pode gerar o risco de incêndio e possível Estas mezclas expuestas a fuentes de calor , chispa, teléfono móvil o disposi-
explosão; tivos electrónicos puede provocar incendio y explosión;
3. Para evitar danificar o motor, não misturar propano com o combustí- 3. Para evitar daños al motor, no mezcle propano con el combustible die-
vel diesel. O uso de propano como combustível pode anular a garantia sel. El empleo de propano como combustible puede anular la garantía del
do motor. motor.

Sistema de alimentação de combustível Sistema de alimentación de combustible

Atenção! ¡Atención!
1- Nunca desconecte os tubos de alta pressão com o motor 1- Jamás desconecte la tubería de alta presión con el motor
em funcionamento pois as pressões de trabalho são extre- en funcionamiento, pues las presiones de trabajo son ex-
mamente altas. Caso isso seja necessário, desligue o motor tremamente altas. Si eso fuese necesario, apague el motor y
e aguarde no mínimo 10 minutos para trabalhar no sistema aguarde por lo menos 10 minutos para trabajar en el sistema
de injeção. de inyección.
2- Jamais abra qualquer tubo de alta pressão para fazer a sangria, pois a 2- Jamás abra cualquier tubo de alta presión para purgar, pues la alta pre-
alta pressão do sistema pode causar acidentes. sión del sistema puede provocar accidentes.
3 - Procure um distribuidor autorizado Agrale para proceder manuten- 3 - Consulte un distribuidor Agrale para realizar el mantenimiento del siste-
ção nas linhas de combustível. ma de combustible.
92
Cuidados com o sistema de combustível Cuidados con el sistema de combustible
• Não afrouxe os tubos de alta pressão com o motor ligado. • No afloje los tubos de alta presión con el motor funcionando.
• O motor do seu veículo é dotado de um sistema de injeção de gerencia- • El motor de su vehículo está equipado con un sistema de inyección con
mento eletrônico. Para não comprometer o sistema de injeção, é funda- gestión electrónica. Para no comprometer el sistema de inyección, es funda-
mental a correta manutenção do sistema de filtragem utilizando sempre mental el correcto mantenimiento del sistema de filtrado utilizando siempre
elementos filtrantes originais, pois os mesmos garantem alta capacidade cartuchos originales, pues los mismos aseguran alta capacidad de retención
de retenção de partículas de água e de contaminante. de partículas de agua y de contaminantes.
• Somente utilize combustível filtrado de boa qualidade. • Utilizar solamente combustible filtrado de buena calidad.

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Tanque de combustível Tanque de combustible
O tanque de combustível está localizado El tanque de combustible está ubicado en la
na lateral do veículo. lateral del vehículo.
O tanque possui um indicador de nível El tanque posee un indicador de nivel de
de combustível (elétrico) que informa ao combustible (eléctrico) que informa al con-
condutor do veículo, através do painel de ductor del vehículo, a través del panel de
instrumentos, a quantidade aproximada instrumentos, la cantidad aproximada de
de combustível existente no tanque. combustible existente en el tanque.
1
Quando necessário, o combustível pode Cuando necesario, el combustible puede ser
ser drenado completamente do tanque vaciado completamente del tanque quitan-
removendo- se o bujão de dreno (1). do el tapón de vaciado (1).

Filtros de combustível Filtros de combustible


O pré-filtro (2) e o filtro (3) evitam que impurezas cheguem até aos com- El pre-filtro (2) y el filtro (3) evitan que impurezas sólidas y líquidas alcancen
ponentes de extrema precisão, ou seja, à bomba de alta pressão e ele- los componentes de precisión; o sea, la bomba de alta presión y las toberas
troinjetores. electrónicas.
A ação de corpos estranhos prejudica o funcionamento do sistema, cau- La acción de cuerpos extraños perjudica el funcionamiento del sistema, pro-
sando alto consumo de combustível, queda de desempenho do motor e vocando alto consumo de combustible, pérdida de rendimiento del motor y
causando falhas no sistema de injeção. fallas en el sistema de inyección de combustible.

93
Drenagem da água do pré-filtro Vaciado del agua del prefiltro
Se a luz de aviso de presença de água no com- Si la luz de aviso de presencia de agua en el
bustível ascender (A) drene imediatamente combustible (A) se enciende, drene inmediata-
a água do pré-filtro (2). Esta água deve ser mente el agua del prefiltro (2). Esta agua debe
drenada diariamente antes de dar partida no ser drenada diariamente antes de la puesta en
motor. marcha del motor.
Para isso, solte o bujão (2a), localizados sob o 3 Para ello, afloje el tapón (2a), ubicado bajo el
pré-filtro. Quando escorrer combustível isento 2 prefiltro. Cuando salga combustible sin agua e
SEÇÃO C - SECCIÓN C

de água e impurezas, reaperte o bujão (2a). impurezas, vuelva a apretar el tapón (2a).
Não mantenha aberto o bujão (2a), isso evita a No mantenga abierto el tapón (2a), eso evita el
entrada de ar no sistema de gerenciamento do ingreso de aire al sistema de inyección.
sistema de injeção.

Notas: Notas:
1 - É essencial que a drenagem seja feita antes de 1 - Es fundamental que el vaciado se realice antes de
dar a primeira partida. la primera puesta en marcha.
2 - O filtro (3) não precisa ser drenado. Troque-o confor- 2 - El filtro (3) no necesita ser drenado. Reemplace según el
me frequência indicada no manual de garantia e manu- manual de garantía y mantenimiento.
tenção. • 2b - Sensor de presencia de agua
• 2b - Sensor de presencia de água. 2

A
2a
2b

94
Procedimento para substituir os elementos filtrantes Procedimiento para reemplazar los elementos de filtro
de combustível: pré-filtro (2) e filtro (3). de combustible: prefiltro (2) y filtro (3).
a) Limpe a parte externa da carcaça do filtro a ser a) Limpie la parte externa del alojamiento del filtro que
trocado. será reemplazado.
b) Somente pré-filtro: Remova a base (2c) girando-a b) Solamente prefiltro: Quite la base (2c) girando en el
no sentido indicado pelas setas (anti-horário). sentido indicado por las flechas.
c) Remova os elementos filtrantes (2 e 3) do cabe- c) Quite los elementos de filtro (2 y 3) del cabezal (2d y
çote (2d e 3a), girandos-o também no sentido anti- 3a), girando también para el mismo lado.
2

SEÇÃO C - SECCIÓN C
-horário. d) Lubrique con aceite la junta de ambos lados del nue-
d) Lubrifique com óleo a junta de vedação de ambos vo elemento.
os lados do elemento novo. e) Instale los elementos de filtro (2 y 3) en los respectivos
e) Instale os elementos filtrantes (2 e 3) nos respecti- 2c soportes.
vos cabeçotes. A f) A continuación instale la base (2c) en el elemento de
f ) No pré-filtro, monte a base (2c) no elemento fil- filtro (2), apretando manualmente (sin usar herramien-
trante (2), apertando-a manualmente (sem usar fer- tas).
ramentas). g) Realice la purga del sistema de combustible según se
g) Faça a sangria do sistema de combustível confor- describe en la próxima página.
me descrito na próxima página. h) Prenda el motor e inspeccione por pérdidas.
h) Acione o motor e verifique possíveis vazamentos.

3a

Atenção! ¡Atención!
3
Consulte o manual de Garantia e Manu- Consulte el manual de la garantía y man-
tenção, para mais informações sobre os tenimiento, para obtener más informa-
intervalos de troca dos filtros de com- ciones sobre los intervalos de cambio de
bustível. los filtros de combustible.

95
A sangria é feita acionando a bomba de combustível La purga se realiza actuando la bomba de combustible
manualmente. Procedimento: manualmente. Procedimiento:
a) Solte o manipulo (2d) da bomba de sangria girando- a) Afloje el pestillo (2d) de la bomba de purga girando en
-o no sentido da seta (anti-horário). 2e la dirección de la flecha.
b) Solte o bujão de sangria (2e). b) Afloje el tapón de purga (2e).
c) Bombeie o manipulo (2d) até que o combustível saia c) Actúe la palanca (2d) hasta que el combustible salga
sem bolhas pelo parafuso (2e). 2d sin burbujas de aire por el tornillo (2e).
d) Feche o parafuso de sangria e o manipulo da bomba d) Cierre el tornillo de purga y el pestillo de la bomba de
SEÇÃO C - SECCIÓN C

de sangria. purga.
e) Dê a partida do motor verificando se existe vaza- e) Haga funcionar el motor y controle por pérdidas.
mentos.

Atenção! ¡Atención!
Nunca abra qualquer tubo de alta pressão Nunca abra cualquier tubo de alta presión
ou eletroinjetores para fazer sangria, a o tobera para realizar la purga, la presión
pressão nos tubos podem ocasionar gra- en los tubos puede provocar graves acci-
ves acidentes. dentes.

Bomba de alta pressão Bomba de alta presión


Sua função no sistema é de proporcionar combustível Su función en el sistema es suministrar combustible en la
na quantidade exata em alta pressão para o tubo dis- cantidad exacta a alta presión hacia el tubo distribuidor
tribuidor (common rail). (common rail).
A bomba (4) é um componente de alta precisão, cuja La bomba (4) es un componente de alta precisión, cuyo
regulagem ou eventuais reparos deverão ser deixados 4 ajuste o eventuales reparaciones deberán ser dejados a
a cargo de pessoal especializado. cargo de personal especializado.

96
Eletroinjetores Electroinyectores
Os injetores (5) também são componentes de alta precisão. Los inyectores (5) también son componentes de alta precisión.
Sua função é pulverizar, no interior de cada cilindro, combus- Su función es pulverizar, en el interior de cada cilindro, combusti-
tível sob alta pressão proveniente da bomba de alta pressão. ble a alta presión proveniente de la bomba de alta presión.

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Limpeza do tubo respiro do cárter Limpieza del tubo respiradero del cárter
a) Remova o tubo-respiro (6) soltando os parafusos (7); a) Quite el tubo respiradero (6) quitando los tornillos (7).
b) Lave o tubo internamente, utilizando solvente e jatos de ar compri- b) Lave el interior del tubo con solvente y chorros de aire comprimido;
mido; c) Vuelva a instalar el tubo en su posición original, apretando correctamen-
c) Reinstale o tubo em sua posição original, apertando corretamente a te la abrazadera.
braçadeira.

Nota: Nota:
No interior do tubo, formam-se acúmulos En el interior del tubo, se acumula el polvo,
de óleo e poeira, que podem prejudicar a ven- 7 que puede perjudicar la ventilación del cárter. Por
tilação do cárter. Dai a importância de manter o eso la importancia de mantener el tubo limpio.
tubo limpo.

97
2.4 - Sistema de arrefecimento 2.4 - Sistema de enfriamiento
O sistema de arrefecimento deve receber água limpa, isenta de impure- El sistema de enfriamiento debe recibir agua limpia, sin contaminación y
zas e adicionado com anti-corrosivo. Desta maneira evita-se a formação mezclada con anticorrosivo. De esta manera se evita la formación de incrus-
de incrustações, que com o tempo formarão uma camada em torno das taciones que con el tiempo, formarán un depósito alrededor de las camisas,
camisas, não permitindo a dissipação de calor, trazendo com isso um perjudicando la disipación de calor, resultando en mal funcionamiento del
mal funcionamento do motor. motor.
Na figura abaixo estão representados de forma simplificada os compo- En la figura a continuación están representados de forma simplificada los
nentes do sistema de arrefecimento. componentes del sistema de enfriamiento.
SEÇÃO C - SECCIÓN C

98
Limpeza do Radiador Limpieza del radiador
É fundamental que as colméias do radiador Es escencial que los intercambiadores(colmenas)
d’água (1) e do intercooler (2) estejam sem- 3 de los radiadores de agua (1) y del intercooler
pre limpas. A obstrução prejudica seriamente (2), están siempre limpios. La obstrucción im-
o desempenho destes componentes, poden- pide el rendimiento de estos componentes, lo
do gerar superaquecimento e queda de ren- que puede generar un sobrecalentamiento y la
dimento do motor. 1 caída de las prestaciones del motor.
Ao operar em condições de muita poeira, Cuando se trabaja en condiciones de mucho

SEÇÃO C - SECCIÓN C
efetue a limpeza das colmeias com maior fre- polvo, hacer la limpieza de las colmenas con
qüência. Utilize jatos de água ou ar compri- mayor frecuencia. Con chorros de agua o de
mido, evitando pressão excessiva que possa aire comprimido, evitando la presión excesiva
danificar as aletas. 2 que podría dañar las aletas.
Dirija o jato de trás para frente, pois a sujeira Dirigir el chorro hacia atrás, ya que la suciedad
tende a ficar bloqueada pela frente das col- tiende a ser bloqueada por la parte delantera de
méias. la colmena.

Verificação do nível de líquido Control del nivel de líquido


O líquido é composto pela mistura de água limpa 3 El líquido es compuesto por la mezcla de agua limpia
com aditivo conforme manual de garantia e manu- con aditivo según manual de garantía y mantenimien-
tenção. O sistema é do tipo “selado”, com vaso de Max to. El sistema es del tipo “sellado”, con depósito de ex-
compensação (3) por onde se controla o nível. pansión (3) por donde se controla el nivel.
Procure sempre corrigir o nível com o motor frio, ex-
Min Siempre corrija el nivel con el motor frío, excepto en ca-
ceto em casos especiais. sos especiales.
- Com o motor frio, o nível não deve ficar abaixo da - Con el motor frío, el nivel no debe permanecer abajo
marca de Mínimo - MIN de la marca de Mínimo - MIN
- Com o motor aquecido, o nível não deve passar da - Con el motor caliente, el nivel no debe pasar de la mar-
marca de Máximo - MAX. ca de Máximo - MAX.

99
Notas: Notas:
• O vaso de compensação possui um sensor de nível: quando este • El depósito de expansión posee un sensor d nivel: cuando el nivel está
ficar abaixo do Mínimo, acenderá uma luz de aviso no painel e um sina- bajo, se enciende una luz de aviso en el panel y suena una alarma.
lizador sonoro. Además, el sistema de enfriamiento está equipado con un indicador de tem-
Além disso, o sistema de arrefecimento está equipado com um indicador peratura y una luz de aviso de calentamiento excesivo.
de temperatura e uma luz de aviso de superaquecimento.
Cambio del líquido de enfriamiento y limpieza del sistema
Troca do líquido de arrefecimento e limpeza do sistema Para que haya mejor resultado, drene el líquido ni bien el motor se haya de-
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Para um melhor escoamento de impurezas faça a drenagem do líquido tenido y espere hasta que el agua se enfríe un poco.
pouco tempo após o motor ter trabalhado, mas espere Proceda de la siguiente manera:
a água esfriar um pouco. Proceda da seguinte forma: a) Quite la tapa del depósito de expansión (3) - figura an-
a) Remova a tampa do vaso de compensação (3) - fi terior.
gura anterior. b) Afloje la abrazadera (4) y desconecte la manguera (5)
b) Solte a braçadeira (4) e desconecte a mangueira (5) inferior del radiador.
inferior do radiador. c) Tras el vaciado del sistema, llene con agua limpia y adi-
c) Após a drenagem e limpeza do sistema, reabasteça- tivo.
-o utilizando água limpa com aditivo. d) El volumen total del sistema de enfriamiento y propor-
d) O volume total do sistema de arrefecimento e pr ciones de aditivo.Consulte el Manual de Garantía y Mante-
porções de aditivo. Consulte o Manual de Garantia e nimiento que acompaña el vehículo.
Manutenção que acompanha o veículo. 5 4

Notas: Notas:
1 - A não utilização de aditivo na água do sistema de arrefecimento 1 - La no utilización de aditivo en el agua del sistema de enfriamiento
causará condições desfavoráveis para o bom funcionamento do motor. puede implicar en condiciones desfavorables para el funcionamiento del
2 - Quanto ao volume total do sistema de arrefecimento, tipo, quantida- motor.
de e proporções do aditivo consulte o manual de garantia e manutenção 2 - Por el volumen total del sistema de enfriamiento, tipo, cantidad y pro-
que acompanha o veículo. porciones del aditivo, consulte el manual de garantía y mantenimiento que
acompaña el vehículo.

100
3 - Manutenção do sistema elétrico 3 - Mantenimiento del sistema eléctrico

Cuidados com o sistema elétrico Cuidados con el sistema eléctrico


• Jamais faça emendas nos chicotes conectados ao módulo. • Jamás haga enmiendas en los cables conectados al módulo.
• Não faça qualquer tipo de alteração no sistema elétrico. • No haga ningún tipo de alteración en el sistema eléctrico.
• Não inverter a polaridade dos cabos de baterias. • No invierta la polaridad de los cables de batería.
• Não utilize carregador de baterias para auxiliar a partida. Caso seja • No utilice cargador de baterías para auxiliar el arranque. Caso sea necesa-
necessário utilize somente baterias auxiliares carregadas e ligadas em rio utilice solamente baterías auxiliares cargadas y conectadas en paralelo

SEÇÃO C - SECCIÓN C
paralelo para auxiliar a partida. para auxiliar el arranque.
• Caso seja necessário desconectar ou conectar o módulo eletrônico • Caso sea necesario desconectar o conectar el módulo electrónico, manten-
mantenha a chave de ignição desligada. ga el interruptor de encendido desactivado.
• Para evitar avarias nos componentes eletrônicos da instalação elétrica, • Para evitar averías en los componentes electrónicos de la instalación eléc-
não se deve desligar a bateria com o motor em funcionamento. trica, no se debe apagar la batería con el motor en funcionamiento.
• Nunca dê a partida no motor enquanto a bateria estiver desligada. • Nunca arranque el motor mientras la batería esté apagada. Cuando se
Quando for efetuada a carga, desligue a bateria do veículo. Desligue pri- efectúa la carga, apague la batería del vehículo. Desconecte primero el ca-
meiramente o cabo positivo e depois o negativo. ble positivo y luego el negativo.
• Antes de efetuar solda elétrica em qualquer parte do veículo, "pontes" • Antes de realizar cualquier soldadura eléctrica en cualquier parte del vehí-
e/ou recarga de bateria, desconecte os cabos das baterias e os conecto- culo, "puentes" y/o recarga de batería, desconecte los cables de las baterías
res do módulo eletrônico. Certifique-se que o cabo terra do equipamen- y los conectores del módulo electrónico del motor. Asegúrese que el cable
to de solda esteja diretamente no componente a ser soldado. tierra del equipo de soldadura esté directamente conectado en el compo-
• Não efetue solda elétrica próximo ao módulo eletrônico, atuadores, nente que será soldado.
sensores e chicotes elétricos. • No realice soldadura eléctrica próximo al módulo electrónico, actuadores,
sensores y arneses eléctricos.

Atenção! ¡Atención!
Ao realizar a manutenção/limpeza, atentar para que não A realizar la manutención/limpieza, atentar para que no moje
molhe o módulo eletrônico. el módulo electrónico.

101
3.1 - Bateria 3.1 - Batería
A bateria utilizada nos veículos Agrale é do tipo blindada e portanto, não La batería empleada en los vehículos Agrale es del tipo blindada y por lo
necessita adição de água. tanto, no hay necesidad de agregar agua.
Somente em caso de adotar uma bateria de reposição do tipo comum, Solamente en caso de adoptar una batería de repuesto tipo común, se debe
deve-se observar a correta manutenção do nível de solução eletrolítica observar el correcto mantenimiento del nivel de solución electrolítica (1 cm
(1 cm acima das placas). arriba de las placas).
Os chassis Agrale saem de fábrica com as baterias fixadas provisóriamen- Los chasis Agrale salen de fábrica con las baterías fijadas provisoriamente
te sobre o chassi, a posição definitiva fica a encargo do encarroçador, sobre el chasis, la posición definitiva queda a cargo de quien instale la ca-
SEÇÃO C - SECCIÓN C

devendo atender às exigências que constam no manual do encarroça- rrocería, atendiendo las exigencias que constan en el manual del instalador
dor da Agrale. de carrocerías de Agrale.

A) Carga da bateria A) Carga de la batería


Para avaliar o estado da carga, é medir a tensão entre os bornes, na dis- Para calificar el estado del carga, es medir la tensión entre los bornes, se us-
ponibilidade de um multímetro (ou multi-teste): ted tiene un multímetro (o multi-teste):
12,7 volts .........Carga máxima 12,7 voltios ......Carga máxima
12,4 volts ..........Carga a 50% 12,4 voltios .......Carga al 50%
12,0 ou menos ....Descarregada 12 V o menos .....Descargada

Recarga da bateria 1 Recarga de la batería


Se a bateria (e o veículo) permanecer inativa por um Si la batería (y el vehículo) permanece inactivo por un pe-
período maior que 30 dias, a bateria deve ser mantida ríodo superior a 30 días, la batería debe ser mantenida
com carga. Neste caso, utilize somente o processo de con carga. En este caso, utilice solamente el proceso de
carga lenta, ou seja, no máximo 17 A/h. A tensão da carga lenta; o sea, máximo 17 A/h. La tensión da carga
carga nunca deve ser maior que 15 volts. A tentativa nunca debe ser superior a 15 voltios. El intento de acelerar
de acelerar a carga, impondo correntes maiores, pro- la carga usando corrientes mayores, provoca daños a las
voca danos às placas da bateria. placas de la batería.

102
B) Cuidados com a Bateria B) Cuidados con la Batería
a) Inspecione a bateria quanto à fixação adequada. A bateria solta está a) Inspeccione la fijación de la batería. La batería suelta está sujeta a vibra-
sujeita à vibrações, provocando desarranjos internos e, quando estiver ciones, provocando daños internos; si está muy apretada se puede trincar o
extremamente apertada poderá provocar trincas ou rachaduras na caixa rajar la caja, resultando en fugas de solución.
da bateria, proporcionando vazamentos da solução eletrolítica. b) Controle con frecuencia la limpieza de los bornes, para evitar mal con-
b) Verifique se os bornes da bateria estão sulfatados ou se estão com evi- tacto. Bornes sucios aumentan la resistencia eléctrica, volviendo inactivo el
dência de sujeira ou mal contato. Bornes sujos aumentam a resistência sistema de carga de la batería.
elétrica, deixando inoperante o sistema de carga da bateria. Mantenga los bornes limpios, untados con vaselina o grasa neutra y apre-

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Mantenha os bornes limpos, untados com vaselina ou graxa neutra e tados.
apertados. c) La batería posee un respiradero ubicado en la lateral que permite la salida
c) A bateria possui um respiro localizado na sua lateral que permite o de los gases interiores. Mantenga el orificio del respiradero siempre limpio.
escape dos gases produzidos na bateria. Mantenha o orifício do respiro d) Mantenga la batería siempre con los bornes hacia arriba para evitar pér-
sempre limpo. dida de electrolito, la inclinación máxima permitida es de 45º.
d) Mantenha sempre a bateria na vertical para evitar vazamento de ele-
trólito e, ao transportar ou instalar, não ultrapasse 45° de inclinação.

Nota: Nota:
Todas as baterias chumbo-ácido produzem gás hidrogênio alta- Todas las baterías de plomo y ácido producen gas hidrógeno altamen-
mente inflamável. Em contato com faísca ou chama, o gás pode explo- te inflamable. En contacto con chispas o llama, el gas explota, arrojando
dir, espirrando ácido, fragmentando a bateria e podendo causar sérios ácido, fragmentos de batería, lo que resultaría en accidentes graves.
ferimentos corporais. Se debe usar anteojos de seguridad al trabajar próximo de baterías. En caso
Deve-se utilizar óculos de segurança ao trabalhar próximo à baterias. Em de accidente, lave con agua corriente y solicite atendimiento médico inme-
caso de acidente, lave com água corrente e chame um médico imedia- diatamente.
tamente.

103
3.2 - Cuidados com o módulo eletrônico 3.2 - Cuidados con el módulo electrónico
• Evite tocar nos conectores do módulo eletrônico. Caso seja necessário, • Evite tocar en los conectores del módulo electrónico. Caso sea necesario,
a trava do modulo é facilmente desconectada com as mãos. Não utilize el pestillo del módulo es fácilmente desconectada con las manos. No use
ferramentas para remover o modulo. herramientas para retirar el módulo.
• Não utilize arame ou pontas de prova de multímetro para efetuar ma- • No utilice alambre o sondas de multímetro para realizar el mantenimiento
nutenção ou qualquer tipo de medição. o cualquier tipo de medición.
• Para garantir o bom funcionamento dos conectores do modulo eletrô- • Para asegurar el buen funcionamiento de los conectores del módulo elec-
nico é fundamental que os conectores estejam perfeitamente travados. trónico, es fundamental que los conectores esten muy bien trabados.
SEÇÃO C - SECCIÓN C

• Evite contato de agentes químicos sobre o modulo eletrônico. • Evite contacto de agentes químicos sobre el módulo electrónico.

Atenção! ¡Atención!
Ao realizar a manutenção/limpeza, atentar para que não A realizar la manutención/limpieza, prestar atención de no
molhe o módulo eletrônico. mojar el módulo electrónico.

Módulo do motor / Módulo del motor Unidade dosadora / Unidad dosificadora

104
3.3 - Central elétrica 3.3 - Central eléctrica

SEÇÃO C - SECCIÓN C
105
4 - Sistema de freios pneumáticos 4 - Sistema de frenos de aire

Seu veículo está equipado com o sistema de freio do tipo S CAM acio- Su vehículo está equipado con el sistema de freno tipo S CAM, accionado
nado pneumaticamente por tambor nas quatro rodas. No uso contínuo neumáticamente por tambor en las 4 ruedas. Durante el uso continuo de
de um veículo, nenhum componente está tão intensamente sujeito a un vehículo, ningún componente está tan intensamente sujeto a esfuerzos
esforços e mudanças de temperatura como o sistema de freios. Porém, y cambios de temperatura como el sistema de frenos. Sin embargo, si el mis-
se for corretamente conservado e ajustado, proporciona ao condutor do mo es correctamente conservado y ajustado, proporciona al conductor del
veículo a garantia de uma frenagem segura sob as mais diversas condi- vehículo la garantía de una frenada segura en cualquier condición de tráfi-
SEÇÃO C - SECCIÓN C

ções de tráfego, piso, clima e temperatura, seja ao obedecer a um sinal co, terreno, clima y temperatura; sea al obedecer una señal de tránsito o al
de trânsito ou a se deparar com uma emergência. hacer frente a una emergencia.
Ao notar qualquer irregularidade no funcionamento dos freios, encami- Al notar cualquier irregularidad en el funcionamiento de los frenos, lleve
nhe imediatamente o seu o veículo a um Distribuidor Autorizado Agrale inmediatamente su vehículo a un Distribuidor Autorizado Agrale para que
para que sejam efetuados os reparos necessários. sean efectuados los reparos necesarios.

4.1 - Manutenção do sistema pneumático 4.1 - Mantenimiento del sistema eléctrico


A) Drenagem do reservatório de ar A) Purga del depósito de aire
O reservatório de ar deve ser drenado diariamente. Para isso, puxe o El depósito de aire debe ser purgado diariamente. Para ello, tire el cable (1)
cabo (1) ligado às válvulas de drenagem sob o reservatório, até que o ar activando las válvulas de purga bajo el depósito, hasta que el aire salga libre
escoe livre de água e outras impurezas. de agua y otros detritos.

B) Verificação do sistema pneumático B) Control del sistema neumático


Periodicamente, mesmo que o veículo permaneça Periódicamente, aunque el vehículo permanezca inacti-
inativo por vários dias, comprove a eficiência do cir- vo por varios días, compruebe la eficiencia del circuito
cuito pneumático conforme instruções a seguir. neumático según instrucciones a seguir.
a) Acione o motor e espere até ser atingida a pressão a) Prenda el motor y espere hasta que alcance la presión
máxima no manômetro: 8,33 bar (8,5 kgf/cm2); máxima en el manómetro: 8,33 bar (120,8 psi);
1

106
Nota: Nota:
Ao atingir a pressão ideal, esta permanece constante, pois seu ve- Al alcanzar la presión ideal, esta permanece constante, pues su vehí-
ículo é equipado com um regulador que dosa a entrada de pressão no culo está equipado con un regulador que ajusta la entrada de presión en el
sistema de freio pneumático. sistema de freno de aire.
b) Desligue o motor e observe o indicador de pressão na interface de b) Apague el motor y observe el indicador de presión en la interfaz de frenos
freios (imagem ao lado). A vedação do circuito pneumático será consi- (figura al lado). El sellado del circuito neumático será considerado bueno si
derada boa se a queda de pressão não ultrapassar 0,1 bar (0,12 kgf/cm²) la caída de presión no pasa de 0,1 bar (1,45 psi)) en 10 minutos;
em 10 minutos; c) Para comprobar el sellado de las válvulas y de los cilindros del freno, actúe

SEÇÃO C - SECCIÓN C
c) Para comprovar a vedação das válvulas e dos cilindros de freio, acione el pedal hasta la mitad del recorrido total y observe el manómetro. Mante-
o pedal de freio até a metade do curso total e observe o manômetro. niendo una presión constante sobre el pedal de freno, un sistema con buen
Mantendo uma pressão constante sobre o pedal do freio, um sistema sellado no deberá bajar la presión durante por lo menos 3 minutos.
com boa vedação não deverá apresentar queda de pressão durante pelo
menos 3 minutos.

C) Secador de ar do sistema de freio C) Secador de aire del sistema de freno


O sistema de freio é equipado com o filtro secador (2) que retira e absor- El sistema de freno de aire es equipado con un filtro secador (2) que absorbe
ve a água condensada no circuito de freio, aumentando a durabilidade el agua condensada del circuito de freno, aumentando la durabilidad del
do sistema. sistema.
O elemento do filtro secador (2) deverá ser substituído nos intervalos El elemento secador (2) del filtro debe ser reemplazado dentro de los pla-
estabelecido no manual de garantia e manutenção. Para proceder a zos establecidos en el manual de garantía y mantenimiento. Para realizar el
substituição, encaminhar o veículo a um distribuidor autorizado Agrale. cambio, lleve el vehículo hasta un distribuidor autorizado Agrale.

107
D) Verificação da espessura das lonas D) Control de espesor de las lonas
Periodicamente deve-se observar o estado das lonas de freio através do Controle periódicamente el estado de las lonas de freno a través de las ven-
orifício de inspeção existente nas chapas protetoras do freio. tanillas de inspección de las chapas de protección del freno.
As lonas possuem um rebaixo na região da janela de inspeção, as mes- Las lonas poseen partes más bajas en la zona de la ventanilla de inspección;
mas devem ser substituídas quando o rebaixo ficar nivelado com a su- las lonas deben ser reemplazadas cuando la parte más baja quede pareja
perfície de atrito. con la superficie de fricción.

4.2 - Regulagem dos freios 4.2 - Ajuste de los frenos


SEÇÃO C - SECCIÓN C

Os freios do chassi são dotados com mecanismo (3) de regulagem auto- Los frenos del chasis poseen el mecanismo (3) de ajuste automático, que
mática, que mantém a folga correta entre as lonas e o tambor. mantiene el juego correcto entre las lonas y el tambor.
Desta forma, não se faz necessária a regulagem periódica dos freios. De esta manera, no hay necesidad de ajuste periódico de los frenos.
Porém, tendo em vista a importância do sistema para a segurança, ob- Sin embargo considerando la importancia del sistema para la seguridad,
serve os seguintes cuidados: observe los siguientes cuidados:
• Antes de entrar na rodovia/estradas, faça repetidos testes de atuação • Antes de entrar en la vía, pruebe varias veces los frenos. A la menor señal de
dos freios. Ao menor sinal de anormalidade faça os devidos reparos an- anormalidad realice la reparación necesaria.
tes de rodar. • Controle el juego del pedal de freno. Vea la próxima página.
• Verifique a folga do pedal do freio. Veja a próxima página.

108
Somente na oficina Autorizada Agrale: Solamente en taller Autorizado Agrale:
• Verificar o estado das lonas, substituindo- as se ne- • Controlar el estado de las lonas; reemplace, si necesa-
cessário. rio.
• Mande revisar os mecanismos automáticos (1) de • Mande revisar los mecanismos automáticos (1) de
1
regulagem da folga conforme o manual de garantia ajuste del juego según el manual de garantía y man-
e manutenção. tenimiento.

Atenção! ¡Atención!

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Somente confie a manutenção do sis- Solamente confíe el mantenimiento del
tema de freios ao seu Revendedor Au- sistema de frenos a su Revendedor Auto-
torizado Agrale. Este possui oficina e rizado Agrale. Este posee taller y conoci-
conhecimento necessário para propor- miento necesario para proporcionar la
cionar a devida segurança. debida seguridad.

Curso livre do pedal do freio Recorrido libre del pedal de freno


O curso livre do pedal do freio é de 10 a 12 mm. Encaminhe o veículo a El recorrido libre del pedal del freno es 10 a 12 mm. Lleve el vehículo hasta un
um Distribuidor Agrale para restabelecer o curso livre correto. Distribuidor Agrale para ajustar el recorrido libre correcto.

Notas: Notas:
• O freio de estacionamento somente será liberado quando a pres- • El freno de estacionamiento solamente será liberado cuando la pre-
são no sistema chegar a 6,5 bar. sión en el sistema alcance 6,5 bar (94,3 psi).
• Caso o veículo fique sem pressão, somente poderá ser deslocado me- • Si el vehículo se queda sin presión, solamente podrá ser desplazado me-
diante a desaplicação mecânica do freio de estacionamento, junto às diante la liberación mecánica del freno de estacionamiento, junto a las cá-
câmaras atuadoras (cuicas) do eixo traseiro. maras de actuación del eje trasero.
• O sistema de freio possui uma válvula de proteção de 4 circuitos in- • El sistema de freno posee una válvula de protección de 4 circuitos indepen-
dependentes. Assim, em caso de falha num dos circuitos, é assegurada dientes. Así, en el caso de falla en uno de los circuitos, se asegura la presión
a pressão necessária nos demais, chamada de “pressão de segurança”. necesaria en los demás, llamada de “presión de seguridad”. Eso permite al
Isso permite ao usuário uma frenagem de emergência e a condução do usuario un frenado de emergencia y la conducción del vehículo hasta una
veículo até a Assistência, mas com as devidas precauções. Asistencia Técnica, pero con cuidado.

109
5 - Caixa automática 5 - Caja automático

A verificação e a manutenção periódica da transmissão são itens man- La verificación y la manutención periódica de la transmisión son ítems obli-
datórios para um bom desempenho e uma maior vida útil da mesma. gatorios para un buen desempeño y una vida útil de la misma.
Para se obter informações sobre os cuidados e manutenção desta trans- Para se obtener informaciones sobre los cuidados y mantenimiento de esa
missão, leia atentamente o Manual do operador Allison. transmisión, lea atentamente el Manual del operador Allison.

Nível do óleo Nivel del aceite


SEÇÃO C - SECCIÓN C

Verifique-o semanalmente, com o veículo nivelado e motor desligado, Verifiquelo semanalmente, con el vehículo nivelado y el motor apagado, a
através da vareta (1). trabes de la varilla (1).

Troca de óleo e filtro Cambio de aceite


Para a troca do óleo e filtro deve ser removida a tampa (2). Quando ne- El cambio del aceite y del filtro debe ser realizado removiendo la tapa (2).
cessário procure o Revendedor Agrale ou representante Allison: Cuando necesario procure el Revendedor Agrale o representante Allison:

Nota: Nota:
Consulte o manual de garantia e manutenção para saber o período Consulte el manual de garantía y mantenimiento para determinar el
de troca. período de intercambio.

110
6 - Diferencial 6 - Diferencial

A) Nível de óleo do diferencial A) Nivel de aceite del diferencial


Verificar o nível do óleo do diferencial e a periodicidade no nível no ma- Controlar el nivel de aceite del diferencial y los tiempos de control en el ma-
nual de garantia e manutenção. O nível deve atingir a borda do orifício nual de garantía y mantenimiento. El nivel debe alcanzar el borde del orifi-
do bujão (1) localizado na esquerda da carcaça. cio del tapón (1) ubicado en el lado izquierdo de la caja.

B) Troca do óleo do diferencial B) Cambio del aceite del diferencial

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Esta troca inicial é recomendada para garantir a remoção das partículas Este cambio inicial es recomendado para asegurar la retirada de las par-
metálicas, normalmente desprendidas em maior quantidade durante tículas metálicas, normalmente desprendidas en mayor cantidad durante
esta fase. esta fase.
Após este estágio de amaciamento, efetue a troca do óleo conforme o Después de la etapa de ablande, efectúe el cambio de aceite según el ma-
manual de garantia e manutenção. nual de garantía y mantenimiento.

Procedimento Procedimiento
1 - Para efetuar a troca do óleo, retire o bujão (2). 1 - Para efectuar el cambio de aceite, quite el tapón
Ao recolocar o bujão, adicione uma nova vedação. 1 (2). Al volver a instalar el tapón, instale un nuevo
2 - Após toda a troca de óleo e antes de colocar sello.
o veículo em operação normal, rode sem carga 2 - Tras el cambio de aceite y antes de volver a operar
e limitando a velocidade em 40 km/h, de 5 a 10 el vehículo normalmente, circule sin carga y limitan-
minutos, ou 2 a 3 km para assegurar que todos os do la velocidad en 40 km/h, de 5 a 10 minutos, o 2
canais foram devidamente preenchidos com óleo a 3 km para asegurar que todos los canales fueron
lubrificante. llenados correctamente con el aceite lubricante.

111
7 - Direção hidráulica 7 - Dirección hidráulica

O sistema de direção é composto por um setor de direção com cilindro El sistema de dirección se compone por un sector de dirección con cilindro
incorporado, uma bomba de óleo e um reservatório. incorporado, una bomba de aceite y un depósito.
O reservatório se encontra fixado na parte frontal (MA) ou traseira (MT) El depósito se encuentra fijado en la parte frontal (MA) o trasera (MT) del
do veículo. vehículo.

Nível do óleo da direção hidráulica Nivel de aceite de la dirección hidráulica


SEÇÃO C - SECCIÓN C

Para a verificação proceda da seguinte forma: Para el control proceda de la siguiente manera:
a) Com o motor em marcha lenta, gire o volante para ambos os lados, a) Con el motor en ralentí, gire el volante para ambos lados varias veces,
várias vezes, a fim de aquecer o fluido hidráulico da direção; para poder calentar el líquido hidráulico de la dirección;
b) Com o veículo nivelado, retire a vareta de nível (1) existente ao lado da b) Con el vehículo nivelado, quite la varilla de nivel (1) de la tapa de llenado
tampa (2) de enchimento do reservatório e verifique se o nível de óleo (2) del depósito y controle si el nivel de aceite está entre las marcas de míni-
está entre as marcas de mínimo e máximo da vareta; mo y máximo existentes en la varilla;
c) Caso o nível esteja abaixo da marca mínima, deve completar com óleo c) Si el nivel está abajo de la marca mínima, se debe completar con aceite
(conforme tabela de lubrificantes, evitando que o sistema trabalhe com (según tabla de lubricantes), evitando que el sistema trabaje con falta de
deficiência de óleo ou que a falta do mesmo provoque danos. aceite o que la falta del mismo provoque daños.

2
1

112
8 - Pontos de lubrificação a graxa 8 - Puntos de lubricación con grasa

Lubrifique com graxa os pontos abaixo identificados. Utilize graxa que Lubrique con grasa los puntos identificados a continuación. Utilice grasa
satisfaça as especificações recomendadas pelo fabricante. que atienda las especificaciones recomendadas por el fabricante.
Aplique apenas quantidade necessária de graxa; o excesso, além do des- Aplique apenas la cantidad necesaria de grasa; el exceso, además del des-
perdício, pode prejudicar as vedações. perdicio, puede perjudicar los sellos.
Para lubrificação da manga de eixo é necessário suspender o veículo. Para la lubricación del manguito de eje es necesario suspender el vehículo.

SEÇÃO C - SECCIÓN C
Eixo diant. ambos os lados Todas cruzetas cardan Eixo tras. ambos os lados
Eje delan. ambos lados Todas crucetas del cardán Eje tras. ambos lados

9 - Rodas e pneus 9 - Ruedas y neumáticos

9.1 - Calibragem 9.1 - Calibración


A calibragem dos pneus é muito importante para o bom desempenho La calibración de los neumáticos es muy importante para el buen rendi-
do veículo e vida útil dos mesmos. miento del vehículo y vida útil de los mismos.
Se a pressão de calibragem estiver abaixo da recomendada, ocorrerá um Si la presión de calibración está abajo de la recomendada, ocurría un des-
desgaste excessivo nas bordas da banda de rodagem do pneu. Já com gaste excesivo en los bordes de la banda de rodadura del neumático. Ya con
pressão acima da recomendada, o desgaste ocorrerá com maior evidên- presión arriba de la recomendada, el desgaste ocurrir con mayor evidencia
cia no centro da banda de rodagem do pneu. en el centro de la banda de rodadura del neumático.
Consulte o manual de garantia e manutenção para saber a correta pres- Consulte el manual de garantía y mantenimiento para saber la correcta pre-
são dos pneus. sión de los neumáticos.

113
9.2 - Verificação e regulagem da convergência das 9.2 - Control y ajuste de la convergencia de las rue-
rodas dianteiras das delanteras
a) Para revisar a convergência das rodas, devem estar a) Para revisar la convergencia de las ruedas, deben estar
alinhadas com a linha central do veículo; alineadas con la línea central del vehículo;
b) Meça a distância dianteira “D” e traseira “T” entre as b) Mida la distancia delantera “D” y trasera “T” entre los
bordas dos pneus na altura do eixo; bordes de los neumáticos en la altura del eje;
c) A convergência estará correta se a distância frontal c) La convergencia estará correcta si la distancia frontal
“F” for 1 a 2 mm menor que a traseira “T”; “F” está 1 a 2 mm menor que la trasera “T”;
SEÇÃO C - SECCIÓN C

d) Se necessário, faça o ajuste: Solte a porca da braça- d) Ajuste si necesario: Afloje la tuerca de la abrazadera
deira (1) de ambos os lados do eixo e gire a barra (2) (1) de ambos lados del eje y gire la barra (2) hasta obte-
de modo a obter a convergência correta; ner la convergencia correcta;
e) Reaperte a porca das abraçadeiras (1). e) Vuelva a apretar las abrazaderas (1).
1 2

9.3 - Avaliação do nível de desgaste dos pneus 9.3 - Evaluación del nivel de desgaste de los neu-
O pneus devem ser substituídos quando o des- máticos
gaste da banda de rodagem atingir os indicadores Los neumáticos deben ser reemplazados cuando el
existentes no fundo dos sulcos, ou ainda quando desgaste de la banda de rodadura alcance los indi-
apresentarem cortes, deformações ou outros da- cadores que hay en el fondo del los surcos o si poseen
nos. cortes, deformaciones otros daños.
Verifique a pressão somente com os pneus frios, Controle la presión solamente con los neumáticos
pois com os pneus quentes a pressão aumenta na- fríos, pues cuando los neumáticos están calientes la
turalmente. presión aumenta.

114
9.4 - Rodízio de pneus 9.4 - Rotación de los neumáticos
Para oferecer maior durabilidade aos pneus, deve realizar um rodízio veja Para ofrecer mayor durabilidad a los neumáticos, se debe realizar una rota-
o manual de garantia e manutenção para periodicidade dos rodízios. ción; vea el manual de garantía y mantenimiento los plazos para efectuar
Abaixo se apresentam dois tipos de rodízios: la rotación.
A seguir se presentan dos tipos de rotación:

SEÇÃO C - SECCIÓN C
9.5 - Substituição das rodas 9.5 - Substitución de las ruedas
Remoção: Retirada:
a) Acione o freio de estacionamento e calce as rodas do veículo para evi- a) Aplique el freno de estacionamiento y calce las ruedas del vehículo para
tar o seu deslocamento acidental. evitar desplazamiento accidental.
b) Posicione o macaco sob a mola, próximo à fixação da mesma ao eixo b) Instale el crique hidráulico debajo del paquete de elásticos, próximo a la
da roda a ser removida. fijación de este con el eje de la rueda que será retirada.
c) Solte as porcas de fixação da roda e levante-a com o macaco até livrá- c) Afloje las tuercas de fijación de la rueda y súbala con el crique hidráulico
-la do solo. hasta que despegue del suelo.
d) Remova as porcas e retire a roda com cuidado para não danificar a d) Quite las tuercas de fijación y retire la rueda con cuidado para no dañar la
rosca dos parafusos. rosca de los tornillos.

115
SEÇÃO C - SECCIÓN C

Pneus traseiros Pneus dianteiros


Neumáticos traseros Neumáticos delanteros

Atenção!
Não deixe o peso do veículo sobre o macaco hidráulico por ¡Atención!
longo período. O macaco poderá falhar ou perder pressão, No deje el peso del vehículo apoyado sobre el crique hidráulico
causando lesões corporais. por mucho tiempo. El crique hidráulico puede fallar o perder
Apóie o veículo em cavaletes apropriados para serviços pe- presión, provocando accidente grave.
sados. Nunca entre sob o veículo enquanto estiver susten- Apoye el vehículo sobre caballetes apropiados para servicios
tado apenas pelo macaco. pesados. Jamás entre debajo del vehículo mientras esté apo-
yado apenas sobre el crique hidráulico.

Reinstalação: Reinstalación:
Antes de instalar a roda, observar que as superfícies de apoio no aro e Antes de instalar la rueda, observe que las superficies de apoyo en la llanta
no tambor de freio, bem como a rosca das porcas e parafusos estejam y tambor de freno, así como la rosca de las tuercas y tornillos estén limpias y
limpas e isentas de rebarbas e oxidação. sin rebordes ni oxidación.
Instalar a roda e rosquear as porcas até o encosto. Instalar la rueda y atornillar las tuercas hasta hacer contacto.
Em rodas duplas observar que as válvulas de encher pneus fiquem em En ruedas dobles observar que las válvulas de aire queden en posiciones
posição diametralmente opostas, montar as rodas inicialmente, com opuestas; montar las rodas inicialmente con cuatro tuercas equidistantes.
quatro porcas equidistantes

116
Sempre que uma roda for removida, observe que, ao ser montada nova- Siempre que una rueda sea retirada, observe que al ser nuevamente instala-
mente, deverá ser aplicado nos parafusos da roda um torque. da, se debe dar un par de apriete en los tornillos de la rueda.
Este torque deverá ser reapertado após 50 a 100 km rodados, caso con- Este apriete deberá ser realizado después de 50 a 100 km rodados, de lo con-
trário, a roda poderá soltar-se, resultando em acidente com graves le- trario, se podrían soltar resultando en grave accidente.
sões corporais e danos materiais.

Atenção! ¡Atención!
Para chassi midibus que possuem roda com diâmetro do Para chasis midibus que poseen rodado con diámetro 22,5",

SEÇÃO C - SECCIÓN C
aro 22,5", deverá ser aplicado um torque nos parafusos da deberá ser aplicado un aprieto de 60 kgf.m a 66 kgf.m.
roda de 60 kgf.m a 66 kgf.m

9.6 - Recomendações importantes relacionados aos pneus e aros 9.6 - Recomendaciones importantes relacionadas a los neumáticos y
Uso e manutenção llantas
• Não soldar os aros com os pneus montados. Uso y mantenimiento
• Não parar o veículo com os pneus sobre o óleo, gasolina, graxa, etc. • No soldar las llantas con los neumáticos montados.
• Remova corpos estranhos eventualmente presos aos pneus. • No detener el vehículo con los neumáticos sobre aceite, gasolina, grasa,
• Examinar periodicamente o estado do aro, válvula e tampinha. etc.
• A verificação de um novo balanceamento durante o uso deve ser efe- • Retire objetos extraños incrustados en los neumáticos.
tuado com os pneus quentes (portanto erguer o veículo imediatamente • Examine periódicamente el estado de la llanta, válvula y tapa.
após a chegada). • El control de un nuevo balanceo durante el uso se debe hacer con los neu-
• Evitar a sobrecarga, seja total ou localizada (distribuição irregular da máticos calientes, por lo tanto se debe realizar inmediatamente tras haber
carga). parado.).
• Se por motivos vários (dúvida no valor da pressão) for necessário con- • Evitar sobrecarga, sea total o localizada (distribución irregular de la carga).
trolar a pressão dos pneus quentes (durante uma viagem) nunca esvazie • Si por cualquier motivo (duda sobre el valor de la presión) es necesario con-
o pneu para corrigir o valor. trolar la presión de los neumáticos calientes (durante un viaje), nunca vacíe
• Ao efetuar o rodízio, obedeça o sentido de rodagem dos pneus. el neumático para corregir el valor.
• Al efectuar la rotación, observe el sentido de giro de los neumáticos.

117
Armazenagem Almacenamiento
• Evitar água e umidade no interior dos pneus. • Evite agua y humedad en el interior de los neumáticos.
• Evitar prolongada exposição à luz solar. • Evite exposición prolongada a la luz solar.
• Girar periodicamente os pneus armazenados na posição vertical para • Girar periódicamente los neumáticos almacenados en posición vertical
mudar a zona de apoio. para cambiar la zona de apoyo.
• Câmaras de ar e protetores não devem ser suspensos, mas apoiados • Cámaras de aire y protectores no deben quedar en el aire y si apoyados
sobre prateleiras. sobre estantes.
SEÇÃO C - SECCIÓN C

10 - Suspensão pneumática 10 - Suspensión neumática

A suspensão pneumática (item opcional) adapta-se automaticamente às La suspensión neumática (opcional) se adapta automáticamente a las ca-
características de condução, tornando a dirigibilidade mais agradável e racterísticas de conducción, volviendo el acto de manejar más agradable y
segura. seguro.

Segue algumas recomendações para a sua conservação: Sigue algunas recomendaciones para su conservación:
A) Inspeções e verificações A) Inspecciones y Controles
a) Verifique visualmente a superfície dos bolsões de ar (1) quanto a sinais a) Controle visualmente la superficie de las bolsas de aire (1) por señales de
de desgaste excessivo. Isto poderá significa o atrito do bolsão (1) com desgaste excesivo. Esto podría representar la fricción de la bolsa de aire (1)
algo abrasivo. Isso poderá provocar seu rápido rompimento. contra una superficie. Eso puede provocar la rotura de la bolsa.
b) Inspecione visualmente as bases metálicas (2 e 3) dos bolsões de ar. Se b) Inspeccione visualmente las bases metálicas (2 y 3) de las bolsas de aire. Si
necessário limpe as bases conforme a próxima página. necesario, limpie las bases según la próxima página.
c) Perda de altura quando parado: inspecione a superfície dos bolsões c) Pérdida de altura cuando parado: Inspeccione la superficie de las bolsas
de ar com espuma, observando a existência de furos. Neste caso procure de aire con espuma, observando la existencia de agujeros. En este caso con-
um distribuidor autorizado Agrale. sulte un distribuidor autorizado Agrale.
d) Suspensão apresentando barulho de batidas: Verifique se isto ocorre. d) Suspensión con ruido de golpes: Controle si esto curre. Si es necesario, la
Se necessário a suspensão deverá ser desmontada para inspeção do es- suspensión deberá ser desmontada para inspección del estado del tope in-
tado do batente interno. terno. Este procedimiento debe ser efectuado por un distribuidor autorizado
Este procedimento deve ser efetuado por um distribuidor Autorizado Agrale.
Agrale.

118
B) Limpeza das bases metálicas (2 e 3) B) Limpieza de las bases metálicas (2 y 3)
O acúmulo de resíduos nas bases metálicas (2 e 3) La acumulación de residuos en las bases metálicas (2
pode provocar um processo de desgaste acelera- y 3) puede provocar un proceso de desgaste acelerado
do por abrasão no bolsão (1). 2 por abrasión en la bolsa (1).
Limpe as bases com uma escova utilizando água e Limpie las bases con un cepillo utilizando agua y ja-
sabão neutro. 1 bón neutro.
Jamais utilize solventes ou produtos químicos que Jamás utilice solventes o productos químicos que pue-
possam afetar a borracha. 3 den afectar la goma.

SEÇÃO C - SECCIÓN C
OBS: Recomenda-se erguer levemente o veículo, OBS: Se recomienda levantar el vehículo, para expo-
expondo assim a totalidade das bases, para a sua ner las bases para limpieza.
completa limpeza.

C) Itens de manutenção C) Puntos de mantenimiento


Consulte o manual de garantia e manutenção para verificar pontos de Por más informaciones consulte el manual de garantía y mantenimiento
manutenção. para controlar los puntos de mantenimiento
Nota: Nota:
Não efetue modificações nas medidas das hastes da válvula de ní- No realice alteraciones en las medidas de los vástagos de la válvula de
vel da suspensão pneumática quando necessário procure um distribui- nivel de la suspensión neumática, cuando sea necesario, consulte un distri-
dor autorizado Agrale. buidor autorizado Agrale.

11 - Cuidados com a aparência do veículo 11 - Cuidados con la apariencia del vehículo

Manter o seu veículo com boa aparência e protegido contra a ação de Mantener su vehículo con buena apariencia y protegido contra la acción del
intempéries e agentes externos, também faz parte da manutenção pe- tiempo y otros agentes externos, también hace parte del mantenimiento
riódica do mesmo. periódico del vehículo.
Procure conservá-lo sempre limpo, livre de manchas, graxas e materiais Procure conservarlo siempre limpio, libre de manchas, grasas y materiales
abrasivos como a poeira, areia, etc, que poderão danificar a pintura, se abrasivos como polvo, arena, etc, que pueden dañar la pintura, si no son
não removê-lo em tempo. retirados a tiempo.

119
12 - Lavagem 12 - Lavado

Na lavagem tenha especial cuidado para não danificar Al lavar tenga especial cuidado para no dañar la pintura.
a pintura. Portanto, use esponja ou panos macios e lim- Por lo tanto, use esponja o paños blandos y limpios, jabón
pos, sabão neutro (de glicerina, por exemplo) e água neutro (de glicerina, por ejemplo) y agua en abundancia.
em abundância. Evite aplicar chorros a alta presión contra las partes pin-
Evite aplicar jatos sob alta pressão contra as partes tadas de la carrocería, módulo electrónico, sensores y
pintadas da carroceria, modulo eletrônico, sensores e actuadores del motor electrónico (asegúrese que el motor
SEÇÃO C - SECCIÓN C

atuadores do motor eletrônico (certifique-se de que esté frío). Alta presión debe ser empleada apenas para el
o motor esteja frio). Alta pressão deve ser empregada lavado del chasis, ruedas e interior del guardabarros. Si el
apenas para a lavagem do chassi, rodas e interior do vehículo es lavado con productos agresivos como com-
pára-lamas. Caso o veículo seja submetido à lavagem com materiais bustible, aceites etc. Evite el contacto de esos productos con el módulo elec-
agressivos como combustível, óleos etc. Evite o contato desses materiais trónico, sensores y actuadores del motor.
com o módulo eletrônico, sensores e atuadores do motor.

13 - Reparos no chassi 13 - Reparaciones en el chasis

Todo e qualquer reparo, eventualmente ne- Toda y cualquier reparación eventualmente necesa-
cessário no chassi, poderá ser feito em qual- ria en el chasis, se puede realizar en cualquier puesto
quer posto de Serviço Autorizado, que possui de servicio autorizado Agrale, con personal especia-
pessoas especializadas nesta atividade. lizado.

120
SEÇÃO D - SECCIÓN D
SEÇÃO D
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
SECCIÓN D - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

121
SEÇÃO D - SECCIÓN D

IMPORTANTE:
Poderão ocorrer alterações do produto e suas especificações técnicas sem prévio aviso. Por este motivo, verifique as in-
formações contidas no Manual de Garantia e Manutenção.

IMPORTANTE:
Se reserva el derecho de introducir modificaciones en el producto y sus especificaciones técnicas sin previo aviso. Por esta razón, verifique
la informaciones que se encuentran en el Manual de Garantía y Mantenimiento.

122
MT13.0 LE

123

SEÇÃO D - SECCIÓN D
1 DIMENSÕES GERAIS 1 DIMENSIONES GENERALES
1.1 Distância entre eixos 4.700 mm 1.1 Distancia entre ejes 4.700 mm
1.2 Comprimento livre do chassi para aplicações 9.615 mm 1.2 Largo libre del chasis para aplicaciones 9.615 mm
1.3 Comprimento total do veículo 9.615 mm 1.3 Largo total del vehículo 9.615 mm
Largura máxima (face externa pneus) - Eixo dianteiro 2.460 mm Ancho máximo (lado exterior neumáticos) - Eje delantero 2.460 mm
1.4 1.4
Largura máxima (face externa pneus) - Eixo traseiro 2.413 mm Ancho máximo (lado exterior neumáticos) - Eje trasero 2.413 mm
Altura mínima do solo - Eixo dianteiro 224 mm Altura mínima del suelo - Eje delantero 224 mm
1.5 1.5
Altura mínima do solo - Eixo traseiro 254 mm Altura mínima del suelo - Eje trasero 254 mm
Bitola - Dianteira 2.154 mm Trocha - Delantera 2.154 mm
1.6 1.6
Bitola - Traseira 1.835 mm Trocha - Trasera 1.835 mm
Balanço - Dianteiro 2.155 mm Voladizo - Delantero 2.155 mm
1.7 1.7
SEÇÃO D - SECCIÓN D

Balanço - Traseiro 2.760 mm Voladizo - Trasero 2.760 mm

2 PESOS DO VEÍCULO 2 PESOS DEL VEHÍCULO


Capacidade dos eixos - Eixo dianteiro 6.500 kg Capacidad de los ejes - Eje delantero 6.500 kg
2.1 2.1
Capacidade dos eixos - Eixo traseiro 8.600 kg Capacidad de los ejes - Eje trasero 8.600 kg
2.2 Carga máxima técnica 13.000 kg 2.2 Carga máxima técnica 13.000 kg
Distribuição PBT - Eixo dianteiro 5.000 kg Distribución PBT - Eje delantero 5.000 kg
2.3 Distribuição PBT - Eixo traseiro 8.000 kg 2.3 Distribución PBT - Eje trasero 8.000 kg
Distribuição PBT - Total 13.000 kg Distribución PBT - Total 13.000 kg
2.4 CMT - Capacidade máxima de tração 13.000 kg 2.4 CMT - Capacidad máxima de tracción 13.000 kg
Peso chassi em ordem de marcha - Eixo dianteiro 1.310 kg Peso chasis en orden de marcha - Eje delantero 1.310 kg
2.5 Peso chassi em ordem de marcha - Eixo traseiro 3.380 kg 2.5 Peso chasis en orden de marcha - Eje trasero 3.380 kg
Peso chassi em ordem de marcha - Total 4.690 kg Peso chasis en orden de marcha - Total 4.690 kg
2.6 PBTC - Peso bruto total combinado 13.000 kg 2.6 PBTC - Peso bruto total combinado 13.000 kg

3 SISTEMA ELÉTRICO 3 SISTEMA ELÉCTRICO


3.1 Sistema 24 V 3.1 Sistema 24 V
3.2 Bateria - Tensão / Corrente 12 V / 135 Ah (02 unidades) 3.2 Batería - Tensión / Corriente 12 V / 135 Ah (02 unidades)

124
4 MOTOR 4 MOTOR
4.1 Marca e modelo ISB 4.5 4.1 Marca y modelo ISB 4.5
4.2 Número de cilindros 4 em linha 4.2 Número de cilindros 4 en línea
4.3 Diâmetro do cilindro x Curso do pistão 107 mm x 124 mm 4.3 Diámetro del cilindro x Carrera del pistón 107 mm x 124 mm
4.4 Cilindrada 4.460 cm³ 4.4 Cilindrada 4.460 cm³
4.5 Taxa de compressão 17,3 : 1 4.5 Relación de compressión 17,3 : 1
4.6 Potência nominal - Conforme NBR ISO 1585 139 kW (189 cv) a 2.300 RPM 4.6 Potencia nominal - De acuerdo con NBR ISO 1585 139 kW (189 cv) a 2.300 RPM
4.7 Torque - Conforme NBR ISO 1585 600 Nm a 1.100 - 2.100 RPM 4.7 Torque - De acuerdo con NBR ISO 1585 600 Nm a 1.100 - 2.100 RPM
4.8 Rotação máxima livre 2.850 RPM 4.8 Rotación máxima libre 2.850 RPM
4.9 Rotação marcha lenta 750 RPM 4.9 Rotación en ralentí 750 RPM
4.10 Ordem de injeção 1-3-4-2 4.10 Orden de inyección 1-3-4-2

SEÇÃO D - SECCIÓN D
4.11 Sistema de combustão Injeção direta com controle eletrônico 4.11 Sistema de combustión Inyección directa con control electrónico
4.12 Tipos de cilindros Camisa Seca 4.12 Tipos de cilindros Camisa Seca
4.13 Sentido de giro (visto do lado do volante) Anti-horário 4.13 Sentido de giro (visto del lado del volante) Antihorario
Cárter - Óleo 11 litros Cárter - Aceite 11 litros
4.14 4.14
Cárter - Capacidade com filtro 12,3 litros Cárter - Capacidad con filtro 12,3 litros
4.15 Alternador - Tensão / Corrente nominal 28 V / 80 A 4.15 Alternador - Tensión / Corriente nominal 28 V / 80 A

5 REDUÇÃO CATALÍTICA SELETIVA (SCR) 5 REDUCCIÓN CATALÍTICA SELECTIVA (SCR)


Reservatório de ureia (ARLA 32) - Capacidade 35 litros Depósito de ureia (ARLA 32) - Capacidad 35 litros
5.1 5.1
Reservatório de ureia (ARLA 32) - Nível mínimo 6% Deósito de ureia (ARLA 32) - Nivel mínimo 6%

6 SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO 6 SISTEMA DE ALIMENTACIÓN


Tanque de combustível - Capacidade 170 litros Tanque de combustible - Capacidad 170 litros
6.1 6.1
Tanque de combustível - Localização Lado esquerdo Tanque de combustible - Localización Lado izquierdo
Filtro de ar - Vazão 15 m³ / min Filtro de aire - Caudal 15 m³ / min
6.2 Filtro de ar - Elemento - Tipo Elemento de papel 6.2 Filtro de aire - Elemento - Tipo Elemento de papel
Filtro de ar - Elemento - Área de filtragem 70.000 cm² Filtro de aire- Elemento - Área de filtración 70.000 cm²
Escapamento - Nível de ruído NORMA EUROPEIA 92/97/EWG Escape - Nivel de ruido NORMA EUROPEA 92/97/EWG
6.3 6.3
Escapamento - Controle de poluentes Euro V Escape - Control de contaminación Euro V
6.4 Aftercooler - Área de troca de calor 16.555 cm² 6.4 Aftercooler - Área de intercambio de calor 16.555 cm²

7 SISTEMA DE ARREFECIMENTO 7 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO


7.1 Radiador de água - Área de troca de calor 4.378 cm² 7.1 Radiador de agua - Área de intercambio de calor 4.378 cm²
Vaso de compensação - Tipo Pressurizado Recipiente de compensación - Tipo Presurizado
7.2 7.2
Vaso de compensação - Nível máximo 5,3 litros Recipiente de compensación - Nivel máximo 5,3 litros
Líquido de arrefecimento - Mistura - Água 50% Líquido de enfriamiento - Mezcla - Agua 50%
7.3 Líquido de arrefecimento - Mistura - Etilenoglicol 50% 7.3 Líquido de enfriamiento - Mezcla - Glicol etileno 50%
Capacidade total do sistema 36 litros Capacidad total del sistema 36 litros

125
8 TRANSMISSÃO AUTOMÁTICA 8 TRANSMISIÓN AUTOMÁTICA
8.1 Marca/modelo ALLISON T270R 8.1 Marca / modelo ALLISON T270R
8.2 Junta universal (YOKE) Série 1610 8.2 Junta universal (YOKE) Serie 1610
Relação de redução - Primeira marcha 3,49 : 1 Relación de reducción - Primera marcha 3,49 : 1
Relação de redução - Segunda marcha 1,86 : 1 Relación de reducción - Segunda marcha 1,86 : 1
Relação de redução - Terceira marcha 1,41 : 1 Relación de reducción - Tercera marcha 1,41 : 1
8.3 Relação de redução - Quarta marcha 1,00 : 1 8.3 Relación de reducción - Cuarta marcha 1,00 : 1
Relação de redução - Quinta marcha 0,75 : 1 Relación de reducción - Quinta marcha 0,75 : 1
Relação de redução - Marcha ré 5,03 : 1 Relación de reducción - Marcha atrás 5,03 : 1
Relação de redução - Conversor 2,44 : 1 Relación de reducción - Convertidor 2,44 : 1
8.4 Arrefecimento da caixa Integrado 8.4 Enfriamiento de la caja Integrado
SEÇÃO D - SECCIÓN D

8.5 Óleo (sintético) Castrol Transynd 8.5 Aceite (sintético) Castrol Transynd
8.6 Capacidade total do sistema de arrefecimento 25 litros 8.6 Capacidad total del sistema de refrigeración 25 litros

9 CARDAN 9 CARDÁN
Juntas universais - Série S1610/S1610 Juntas universales - Serie S1610/S1610
9.1 9.1
Juntas universais - Tipo Cruzetas Juntas universales - Tipo Crucetas

10 EIXO DE TRAÇÃO 10 EJE DE TRACCIÓN


10.1 Marca/Modelo MERITOR MS19145 10.1 Marca/Modelo MERITOR MS19145
10.2 Relação 5,57 : 1 10.2 Relación 5,57 : 1
Número de dentes - Coroa 39 Número de dientes - Coroa 39
10.3 10.3
Número de dentes - Pinhão 7 Número de dientes - Pinión 7
10.4 Tipo de eixo Totalmente flutuante 10.4 Tipo de eje Totalmente flotante
10.5 Terminal (YOKE) Série 1610 10.5 Terminal (YOKE) Série 1610
10.6 Óleo SAE 85W 140 API GL5 EP 10.6 Aceite SAE 85W 140 API GL5 EP
10.7 Capacidade 14,5 litros 10.7 Capacidad 14,5 litros

11 EIXO DIANTEIRO 11 EIXO DELANTERO


11.1 Modelo largo reforçado DANA 7,5T 11.1 Modelo largo reforzado DANA 7,5T
11.2 Tipo Viga I 11.2 Tipo Viga I

12 SUSPENSÃO DIANTEIRA 12 SUSPENSIÓN DELANTERA


12.1 Tipo Totalmente pneumática 12.1 Tipo Totalmente neumática
12.2 Amortecedores - Tipo Telescópicos de dupla ação 12.2 Amortiguadores - Tipo Telescópicos de doble acción

13 SUSPENSÃO TRASEIRA 13 SUSPENSIÓN TRASERA


13.1 Tipo Totalmente pneumática 13.1 Tipo Totalmente neumática
13.2 Amortecedores - Tipo Telescópicos de dupla ação 13.2 Amortiguadores - Tipo Telescópicos de doble acción

126
14 DIREÇÃO 14 DIRECCIÓN
Relação de redução 20,1 a 23,8 : 1 Relación de reducción 20,1 a 23,8 : 1
Caixa de direção - Modelo ZF SERVOCOM 8097 Caja de dirección - Modelo ZF SERVOCOM 8097
Caixa de direção - Número de voltas 5,6 Caja de dirección - Número de vueltas 5,6
Caixa de direção - Pressão máxima 150 bar Caja de dirección - Presión máxima 150 bar
14.1 14.1
Bomba hidráulica - Fabricante ZF Bomba hidráulica - Fabricante ZF
Bomba hidráulica - Vazão 17 cm³/volta – regulada a 16 l/min Bomba hidráulica - Caudal 17 cm3/volta – regulada a 16 l/min
Bom ba hidráulica - Rotação máxima bomba 3.500 rpm Bomba hidráulica - Rotación máxima bomba 3.500 rpm
Bomba hidráulica - Pressão máxima de trabalho 150 bar Bomba hidráulica - Presión máxima de trabajo 150 bar
14.2 Círculo de viragem guia a guia 18.520 mm 14.2 Círculo de giro guía a guía 18.520 mm
14.3 Óleo ATF TIPO A 14.3 Aceite ATF TIPO A

SEÇÃO D - SECCIÓN D
14.4 Capacidade 6 litros 14.4 Capacidad 6 litros

15 RODAS 15 RUEDAS
15.1 Modelo 7.5 x 22,5" 15.1 Modelo 7.5 x 22,5"
15.2 Capacidade de carga 3.150 kg 15.2 Capacidad de carga 3.150 kg

16 PNEUS 16 NEUMÁTICOS
16.1 Dimensões 275/80 R22,5" 16.1 Dimensiones 275/80 R22,5"
16.2 Capacidade de carga 149/146J (3.250 kg/3.000 kg) 16.2 Capacidad de carga 149/146J (3.250 kg/3.000 kg)

17 CHASSI 17 CHASIS
17.1 Tipo LOW ENTRY (estrutural) 17.1 Tipo LOW ENTRY (estructural)
17.2 Compimento e largura totais do chassi 9.650 mm x 2.440 mm 17.2 Largo y ancho totales del chasis 9.650 mm x 2.440 mm

18 FREIO DE SERVIÇO 18 FRENO DE SERVICIO


Dianteira - Disco Delantero - Disco
18.1 Tipo tambor assistido eletronicamente (ABS/EBD) 18.1 Tipo tambor asistido electrónicamente (ABS/EBD)
Traseira - Tambor “S CAM” pneumático Trasera - Tambor "S CAM" neumático

Bitola - Dianteira Ø 430 mm Dimensión - Delantera Ø 430 mm


18.2 18.2
Bitola - Traseira 15” x 8 5/8” Dimensión - Trasera 15" x 8 5/8"
Câmara - Dianteira 16" Cámara - Delantera 16"
18.3 18.3
Câmara - Traseira 24" Cámara - Trasera 24"

19 FREIO DE ESTACIONAMENTO 19 FRENO DE ESTACIONAMIENTO


19.1 Tipo Spring brake 30" 19.1 Tipo Spring brake 30"
19.2 Acionamento Válvula manual 19.2 Accionamento Válvula manual
19.3 Atuação Freio traseiro 19.3 Actuación Freno trasero

127
20 INTRUMENTOS 20 INTRUMENTOS
Cluster conjugado composto de: velocímetro, tacômetro, Cluster conjugado compuesto de: velocímetro,
20.1 manômetro, indicador de temperatura, indicador de Modelo VDO 20.1 cuentarrevoluciones, manómetro, indicador de temperatura, Modelo VDO
combustível, luzes espia, computador de bordo indicador de combustible, luces vigía, computador de bordo

DESEMPENHO RENDIMIENTO
RELAÇÃO RELACIÓN
RELAÇÃO VELOCIDADE SUBIDA EM RAMPA PARTIDA EM RELACIÓN VELOCIDAD MÁXIMA SUBIDA EN RAMPA PARTIDA EN RAMPA
21 POTÊNCIA/PESO 21 POTENCIA/PESO
DIFERENCIAL MÁXIMA (km/h) NO PBT (%) RAMPA NO PBT (%) DIFERENCIAL (km/h) NO PBT (%) EN EL PBT (%)
(cv/Ton) (cv/Ton)
5,57 103,5 51 33 14,3 5,57 103,5 51 33 14,3
SEÇÃO D - SECCIÓN D

128
MT15.0 LE

129

SEÇÃO D - SECCIÓN D
1 DIMENSÕES GERAIS 1 DIMENSIONES GENERALES
1.1 Distância entre eixos 5.500 mm 1.1 Distancia entre ejes 5.500 mm
1.2 Comprimento livre do chassi para aplicações 10.695 mm 1.2 Largo libre del chasis para aplicaciones 10.695 mm
1.3 Comprimento total do veículo 11.000 mm 1.3 Largo total del vehículo 11.000 mm
Largura máxima (face externa pneus) - Eixo dianteiro 2.549 mm Ancho máximo (lado exterior neumáticos) - Eje delantero 2.549 mm
1.4 1.4
Largura máxima (face externa pneus) - Eixo traseiro 2.413 mm Ancho máximo (lado exterior neumáticos) - Eje trasero 2.413 mm
Altura mínima do solo - Eixo dianteiro 224 mm Altura mínima del suelo - Eje delantero 224 mm
1.5 1.5
Altura mínima do solo - Eixo traseiro 254 mm Altura mínima del suelo - Eje trasero 254 mm
Bitola - Dianteira 2.154 mm Trocha - Delantera 2.154 mm
1.6 1.6
Bitola - Traseira 1.835 mm Trocha - Trasera 1.835 mm
Balanço - Dianteiro 2.155 mm Voladizo - Delantero 2.155 mm
1.7 1.7
SEÇÃO D - SECCIÓN D

Balanço - Traseiro 3.040 mm Voladizo - Trasero 3.040 mm

2 PESOS DO VEÍCULO 2 PESOS DEL VEHÍCULO


Capacidade dos eixos - Eixo dianteiro 6.500 kg Capacidad de los ejes - Eje delantero 6.500 kg
2.1 2.1
Capacidade dos eixos - Eixo traseiro 10.500 kg Capacidad de los ejes - Eje trasero 10.500 kg
2.2 Carga máxima técnica 15.200 kg 2.2 Carga máxima técnica 15.200 kg
Distribuição PBT - Eixo dianteiro 5.000 kg Distribución PBT - Eje delantero 5.000 kg
2.3 Distribuição PBT - Eixo traseiro 10.200 kg 2.3 Distribución PBT - Eje trasero 10.200 kg
Distribuição PBT - Total 15.200 kg Distribución PBT - Total 15.200 kg
2.4 CMT - Capacidade máxima de tração 15.200 kg 2.4 CMT - Capacidad máxima de tracción 15.200 kg
Peso chassi em ordem de marcha - Eixo dianteiro 1.200 kg Peso chasis en orden de marcha - Eje delantero 1.200 kg
2.5 Peso chassi em ordem de marcha - Eixo traseiro 4.130 kg 2.5 Peso chasis en orden de marcha - Eje trasero 4.130 kg
Peso chassi em ordem de marcha - Total 5.330 kg Peso chasis en orden de marcha - Total 5.330 kg
2.6 PBTC - Peso bruto total combinado 15.200 kg 2.6 PBTC - Peso bruto total combinado 15.200 kg

3 SISTEMA ELÉTRICO 3 SISTEMA ELÉCTRICO


3.1 Sistema 24 V 3.1 Sistema 24 V
3.2 Bateria - Tensão / Corrente 12 V / 135 Ah (02 unidades) 3.2 Batería - Tensión / Corriente 12 V / 135 Ah (02 unidades)

130
4 MOTOR 4 MOTOR
4.1 Marca e modelo ISB 6.7 4.1 Marca y modelo ISB 6.7
4.2 Número de cilindros 6 em linha 4.2 Número de cilindros 6 en línea
4.3 Diâmetro do cilindro x Curso do pistão 107 mm x 124 mm 4.3 Diámetro del cilindro x Carrera del pistón 107 mm x 124 mm
4.4 Cilindrada 6.700 cm³ 4.4 Cilindrada 6.700 cm³
4.5 Taxa de compressão 17,3 : 1 4.5 Relación de compressión 17,3 : 1
4.6 Potência nominal - Conforme NBR ISO 1585 169 kW (230 cv) a 2300 rpm 4.6 Potencia nominal - De acuerdo con NBR ISO 1585 169 kW (230 cv) a 2.300 RPM
4.7 Torque - Conforme NBR ISO 1585 821 Nm a 1.100 - 1.800 RPM 4.7 Torque - De acuerdo con NBR ISO 1585 821 Nm a 1.100 - 1.800 RPM
4.8 Rotação máxima livre 2.530 RPM 4.8 Rotación máxima libre 2.530 RPM
4.9 Rotação marcha lenta 600 - 800 RPM 4.9 Rotación en ralentí 600 - 800 RPM
4.10 Sistema de trabalho 4 tempos 4.10 Sistema de trabajo 4 tiempos

SEÇÃO D - SECCIÓN D
4.11 Sistema de combustão Injeção direta com controle eletrônico 4.11 Sistema de combustión Inyección directa con control electrónico
4.12 Tipos de cilindros Camisa Seca 4.12 Tipos de cilindros Camisa Seca
4.13 Sentido de giro (visto do lado do volante) Anti-horário 4.13 Sentido de giro (visto del lado del volante) Antihorario
Cárter - Óleo SAE 15W40 API/CI4 Cárter - Aceite SAE 15W40 API/CI4
4.14 4.14
Cárter - Capacidade com filtro 19 litros Cárter - Capacidad con filtro 19 litros
4.15 Alternador - Tensão / Corrente nominal 28 V / 80 A 4.15 Alternador - Tensión / Corriente nominal 28 V / 80 A

5 REDUÇÃO CATALÍTICA SELETIVA (SCR) 5 REDUCCIÓN CATALÍTICA SELECTIVA (SCR)


Reservatório de ureia (ARLA 32) - Capacidade 35 litros Depósito de ureia (ARLA 32) - Capacidad 35 litros
5.1 5.1
Reservatório de ureia (ARLA 32) - Nível mínimo 6% Deósito de ureia (ARLA 32) - Nivel mínimo 6%

6 SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO 6 SISTEMA DE ALIMENTACIÓN


Tanque de combustível - Capacidade 210 litros Tanque de combustible - Capacidad 210 litros
6.1 6.1
Tanque de combustível - Localização Lado esquerdo Tanque de combustible - Localización Lado izquierdo
Filtro de ar - Vazão 15 m³ / min Filtro de aire - Caudal 15 m³ / min
6.2 Filtro de ar - Elemento - Tipo Elemento de papel 6.2 Filtro de aire - Elemento - Tipo Elemento de papel
Filtro de ar - Elemento - Área de filtragem 70.000 cm² Filtro de aire- Elemento - Área de filtración 70.000 cm²
Escapamento - Nível de ruído NORMA EUROPEIA 92/97/EWG Escape - Nivel de ruido NORMA EUROPEA 92/97/EWG
6.3 6.3
Escapamento - Controle de poluentes CONAMA 15, 16 e 403 Escape - Control de contaminación CONAMA 15, 16 y 403
6.4 Aftercooler - Área de troca de calor 16.555 cm² 6.4 Aftercooler - Área de intercambio de calor 16.555 cm²

7 SISTEMA DE ARREFECIMENTO 7 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO


7.1 Radiador de água - Área de troca de calor 4.963 cm² 7.1 Radiador de agua - Área de intercambio de calor 4.693 cm²
Vaso de compensação - Tipo Pressurizado Recipiente de compensación - Tipo Presurizado
7.2 7.2
Vaso de compensação - Nível máximo 5,3 litros Recipiente de compensación - Nivel máximo 5,3 litros
Mistura - Água 50% Mezcla - Agua 50%
7.3 Mistura - Etilenoglicol 50% 7.3 Mezcla - Glicol etileno 50%
Capacidade total do sistema 25 litros Capacidad total del sistema 25 litros

131
8 TRANSMISSÃO AUTOMÁTICA 8 TRANSMISIÓN AUTOMÁTICA
8.1 Marca/modelo ALLISON T270R 8.1 Marca / modelo ALLISON T270R
8.2 Junta universal (YOKE) Série 1610 8.2 Junta universal (YOKE) Serie 1610
Relação de redução - Primeira marcha 3,49 : 1 Relación de reducción - Primera marcha 3,49 : 1
Relação de redução - Segunda marcha 1,86 : 1 Relación de reducción - Segunda marcha 1,86 : 1
Relação de redução - Terceira marcha 1,41 : 1 Relación de reducción - Tercera marcha 1,41 : 1
8.3 Relação de redução - Quarta marcha 1,00 : 1 8.3 Relación de reducción - Cuarta marcha 1,00 : 1
Relação de redução - Quinta marcha 0,75 : 1 Relación de reducción - Quinta marcha 0,75 : 1
Relação de redução - Marcha ré 5,03 : 1 Relación de reducción - Marcha atrás 5,03 : 1
Relação de redução - Conversor 2,44 : 1 Relación de reducción - Convertidor 2,44 : 1
8.4 Arrefecimento da caixa Integrado 8.4 Enfriamiento de la caja Integrado
SEÇÃO D - SECCIÓN D

8.5 Óleo (sintético) Castrol Transynd 8.5 Aceite (sintético) Castrol Transynd
8.6 Capacidade total do sistema de arrefecimento 25 litros 8.6 Capacidad total del sistema de refrigeración 25 litros

9 CARDAN 9 CARDÁN
Juntas universais - Série S1710/S1610 Juntas universales - Serie S1710/S1610
9.1 9.1
Juntas universais - Tipo Cruzetas Juntas universales - Tipo Crucetas

10 EIXO DE TRAÇÃO 10 EJE DE TRACCIÓN


10.1 Marca/Modelo MERITOR MS23-168 10.1 Marca/Modelo MERITOR MS23-168
10.2 Relação 5,63 : 1 10.2 Relación 5,63 : 1
Número de dentes - Coroa 45 Número de dientes - Coroa 45
10.3 10.3
Número de dentes - Pinhão 8 Número de dientes - Pinión 8
10.4 Tipo de eixo Totalmente flutuante 10.4 Tipo de eje Totalmente flotante
10.5 Terminal (YOKE) Série 1710 10.5 Terminal (YOKE) Série 1710
10.6 Óleo SAE 85W 140 API GL5 EP 10.6 Aceite SAE 85W 140 API GL5 EP
10.7 Capacidade 19,5 litros 10.7 Capacidad 19,5 litros

11 EIXO DIANTEIRO 11 EIXO DELANTERO


11.1 Modelo largo reforçado DANA 7,5T 11.1 Modelo largo reforzado DANA 7,5T
11.2 Tipo Viga I 11.2 Tipo Viga I

12 SUSPENSÃO DIANTEIRA 12 SUSPENSIÓN DELANTERA


12.1 Tipo Totalmente pneumática 12.1 Tipo Totalmente neumática
12.2 Amortecedores - Tipo Telescópicos de dupla ação 12.2 Amortiguadores - Tipo Telescópicos de doble acción

13 SUSPENSÃO TRASEIRA 13 SUSPENSIÓN TRASERA


13.1 Tipo Totalmente pneumática 13.1 Tipo Totalmente neumática
13.2 Amortecedores - Tipo Telescópicos de dupla ação 13.2 Amortiguadores - Tipo Telescópicos de doble acción

132
14 DIREÇÃO 14 DIRECCIÓN
Relação de redução 20,1 a 23,8 : 1 Relación de reducción 20,1 a 23,8 : 1
Caixa de direção - Modelo ZF SERVOCOM 8097 Caja de dirección - Modelo ZF SERVOCOM 8097
Caixa de direção - Número de voltas 5,6 Caja de dirección - Número de vueltas 5,6
14.1 14.1
Caixa de direção - Pressão máxima 150 bar Caja de dirección - Presión máxima 150 bar
Bomba hidráulica - Fabricante ZF Bomba hidráulica - Fabricante ZF
Bomba hidráulica - Vazão 17 cm³/volta – regulada a 16 l/min Bomba hidráulica - Caudal 17 cm3/volta – regulada a 16 l/min
14.2 Círculo de viragem guia a guia - 14.2 Círculo de giro guía a guía -
14.3 Óleo ATF TIPO A 14.3 Aceite ATF TIPO A
14.4 Capacidade 7,5 litros 14.4 Capacidad 7,5 litros

SEÇÃO D - SECCIÓN D
15 RODAS 15 RUEDAS
15.1 Modelo 7.5 x 22,5" 15.1 Modelo 7.5 x 22,5"
15.2 Capacidade de carga 3.150 kg 15.2 Capacidad de carga 3.150 kg

16 PNEUS 16 NEUMÁTICOS
16.1 Dimensões 275/80 R22,5" 16.1 Dimensiones 275/80 R22,5"
16.2 Capacidade de carga 149/146J (3.250 kg/3.000 kg) 16.2 Capacidad de carga 149/146J (3.250 kg/3.000 kg)

17 CHASSI 17 CHASIS
17.1 Tipo LOW ENTRY (estrutural) 17.1 Tipo LOW ENTRY (estructural)
17.2 Compimento e largura totais do chassi 10.695 x 2.305 17.2 Largo y ancho totales del chasis 10.695 x 2.305

18 FREIO DE SERVIÇO 18 FRENO DE SERVICIO


Dianteira - Disco Delantero - Disco
18.1 Tipo tambor assistido eletronicamente (ABS/EBD) 18.1 Tipo tambor asistido electrónicamente (ABS/EBD)
Traseira - Tambor “S CAM” pneumático Trasera - Tambor "S CAM" neumático

Bitola - Dianteira Ø 430 mm Dimensión - Delantera Ø 430 mm


18.2 18.2
Bitola - Traseira 15” x 8 5/8” Dimensión - Trasera 15" x 8 5/8"
Câmara - Dianteira 16" Cámara - Delantera 16"
18.3 18.3
Câmara - Traseira 24" Cámara - Trasera 24"

19 FREIO DE ESTACIONAMENTO 19 FRENO DE ESTACIONAMIENTO


19.1 Tipo Spring brake 30" 19.1 Tipo Spring brake 30"
19.2 Acionamento Válvula manual 19.2 Accionamento Válvula manual
19.3 Atuação Freio traseiro 19.3 Actuación Freno trasero

20 INTRUMENTOS 20 INTRUMENTOS

Cluster conjugado composto de: velocímetro, tacômetro, Cluster conjugado compuesto de: velocímetro,
20.1 manômetro, indicador de temperatura, indicador de Modelo VDO 20.1 cuentarrevoluciones, manómetro, indicador de temperatura, Modelo VDO
combustível, luzes espia, computador de bordo indicador de combustible, luces vigía, computador de bordo

20.2 Tacógrafo - Tipo - Digital Modelo VDO - BVDR 1318 20.2 Tacógrafo - Tipo - Digital Modelo VDO - BVDR 1318

133
DESEMPENHO RENDIMIENTO
RELAÇÃO RELACIÓN
RELAÇÃO VELOCIDADE SUBIDA EM RAMPA PARTIDA EM RELACIÓN VELOCIDAD MÁXIMA SUBIDA EN RAMPA PARTIDA EN RAMPA
21 POTÊNCIA/PESO 21 POTENCIA/PESO
DIFERENCIAL MÁXIMA (km/h) NO PBT (%) RAMPA NO PBT (%) DIFERENCIAL (km/h) NO PBT (%) EN EL PBT (%)
(cv/Ton) (cv/Ton)
5,63 102 49 31 15,33 5,63 102 49 31 15,33
SEÇÃO D - SECCIÓN D

134
MT17.0 LE

135

SEÇÃO D - SECCIÓN D
1 DIMENSÕES GERAIS 1 DIMENSIONES GENERALES
1.1 Distância entre eixos 6.000 mm 1.1 Distancia entre ejes 6.000 mm
1.2 Comprimento livre do chassi para aplicações 11.550 mm 1.2 Largo libre del chasis para aplicaciones 11.550 mm
1.3 Comprimento total do veículo 12.000 mm 1.3 Largo total del vehículo 12.000 mm
Largura máxima (face externa pneus) - Eixo dianteiro 2.460 mm Ancho máximo (lado exterior neumáticos) - Eje delantero 2.460 mm
1.4 1.4
Largura máxima (face externa pneus) - Eixo traseiro 2.413 mm Ancho máximo (lado exterior neumáticos) - Eje trasero 2.413 mm
Altura mínima do solo - Eixo dianteiro 224 mm Altura mínima del suelo - Eje delantero 224 mm
1.5 1.5
Altura mínima do solo - Eixo traseiro 254 mm Altura mínima del suelo - Eje trasero 254 mm
Bitola - Dianteira 2.154 mm Trocha - Delantera 2.154 mm
1.6 1.6
Bitola - Traseira 1.835 mm Trocha - Trasera 1.835 mm
Balanço - Dianteiro 2.300 mm Voladizo - Delantero 2.300 mm
1.7 1.7
SEÇÃO D - SECCIÓN D

Balanço - Traseiro 3.250 mm Voladizo - Trasero 3.250 mm

2 PESOS DO VEÍCULO 2 PESOS DEL VEHÍCULO


Capacidade dos eixos - Eixo dianteiro 6.500 kg Capacidad de los ejes - Eje delantero 6.500 kg
2.1 2.1
Capacidade dos eixos - Eixo traseiro 11.300 kg Capacidad de los ejes - Eje trasero 11.300 kg
2.2 Carga máxima técnica 17.000 kg 2.2 Carga máxima técnica 17.000 kg
Distribuição PBT - Eixo dianteiro 6.000 kg Distribución PBT - Eje delantero 6.000 kg
2.3 Distribuição PBT - Eixo traseiro 11.000 kg 2.3 Distribución PBT - Eje trasero 11.000 kg
Distribuição PBT - Total 17.000 kg Distribución PBT - Total 17.000 kg
2.4 CMT - Capacidade máxima de tração 17.000 kg 2.4 CMT - Capacidad máxima de tracción 17.000 kg
Peso chassi em ordem de marcha - Eixo dianteiro 1.470 kg Peso chasis en orden de marcha - Eje delantero 1.470 kg
2.5 Peso chassi em ordem de marcha - Eixo traseiro 4.233 kg 2.5 Peso chasis en orden de marcha - Eje trasero 4.233 kg
Peso chassi em ordem de marcha - Total 5.703 kg Peso chasis en orden de marcha - Total 5.703 kg
2.6 PBTC - Peso bruto total combinado 17.000 kg 2.6 PBTC - Peso bruto total combinado 17.000 kg

3 SISTEMA ELÉTRICO 3 SISTEMA ELÉCTRICO


3.1 Sistema 24 V 3.1 Sistema 24 V
3.2 Bateria - Tensão / Corrente 12 V / 135 Ah (02 unidades) 3.2 Batería - Tensión / Corriente 12 V / 135 Ah (02 unidades)

136
4 MOTOR 4 MOTOR
4.1 Marca e modelo ISB 6.7 4.1 Marca y modelo ISB 6.7
4.2 Número de cilindros 6 em linha 4.2 Número de cilindros 6 en línea
4.3 Diâmetro do cilindro x Curso do pistão 107 mm x 124 mm 4.3 Diámetro del cilindro x Carrera del pistón 107 mm x 124 mm
4.4 Cilindrada 6.700 cm³ 4.4 Cilindrada 6.700 cm³
4.5 Taxa de compressão 17,3 : 1 4.5 Relación de compressión 17,3 : 1
4.6 Potência nominal - Conforme NBR ISO 1585 169 kW (230 cv) a 2300 rpm 4.6 Potencia nominal - De acuerdo con NBR ISO 1585 169 kW (230 cv) a 2.300 RPM
4.7 Torque - Conforme NBR ISO 1585 821 Nm a 1.100 - 1.800 RPM 4.7 Torque - De acuerdo con NBR ISO 1585 821 Nm a 1.100 - 1.800 RPM
4.8 Rotação máxima livre 2.530 RPM 4.8 Rotación máxima libre 2.530 RPM
4.9 Rotação marcha lenta 600 - 800 RPM 4.9 Rotación en ralentí 600 - 800 RPM
4.10 Sistema de trabalho 4 tempos 4.10 Sistema de trabajo 4 tiempos

SEÇÃO D - SECCIÓN D
4.11 Sistema de combustão Injeção direta com controle eletrônico 4.11 Sistema de combustión Inyección directa con control electrónico
4.12 Tipos de cilindros Camisa Seca 4.12 Tipos de cilindros Camisa Seca
4.13 Sentido de giro (visto do lado do volante) Anti-horário 4.13 Sentido de giro (visto del lado del volante) Antihorario
Cárter - Óleo SAE 15W40 API/CI4 Cárter - Aceite SAE 15W40 API/CI4
4.14 4.14
Cárter - Capacidade com filtro 19 litros Cárter - Capacidad con filtro 19 litros
4.15 Alternador - Tensão / Corrente nominal 28 V / 80 A 4.15 Alternador - Tensión / Corriente nominal 28 V / 80 A

5 REDUÇÃO CATALÍTICA SELETIVA (SCR) 5 REDUCCIÓN CATALÍTICA SELECTIVA (SCR)


Reservatório de ureia (ARLA 32) - Capacidade 35 litros Depósito de ureia (ARLA 32) - Capacidad 35 litros
5.1 5.1
Reservatório de ureia (ARLA 32) - Nível mínimo 6% Deósito de ureia (ARLA 32) - Nivel mínimo 6%

6 SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO 6 SISTEMA DE ALIMENTACIÓN


Tanque de combustível - Capacidade 210 litros Tanque de combustible - Capacidad 170 litros
6.1 6.1
Tanque de combustível - Localização Lado esquerdo Tanque de combustible - Localización Lado izquierdo
Filtro de ar - Vazão 21 m³ / min Filtro de aire - Caudal 21 m³ / min
6.2 Filtro de ar - Elemento - Tipo Elemento de papel 6.2 Filtro de aire - Elemento - Tipo Elemento de papel
Filtro de ar - Elemento - Área de filtragem 95.041 cm² Filtro de aire- Elemento - Área de filtración 95.041 cm²
Escapamento - Nível de ruído NORMA EUROPEIA 92/97/EWG Escape - Nivel de ruido NORMA EUROPEA 92/97/EWG
6.3 6.3
Escapamento - Controle de poluentes CONAMA 15, 16 e 403 Escape - Control de contaminación CONAMA 15, 16 y 403
6.4 Aftercooler - Área de troca de calor 16.555 cm² 6.4 Aftercooler - Área de intercambio de calor 16.555 cm²

7 SISTEMA DE ARREFECIMENTO 7 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO


7.1 Radiador de água - Área de troca de calor 4.963 cm² 7.1 Radiador de agua - Área de intercambio de calor 4.693 cm²
Vaso de compensação - Tipo Pressurizado Recipiente de compensación - Tipo Presurizado
7.2 7.2
Vaso de compensação - Nível máximo 5,3 litros Recipiente de compensación - Nivel máximo 5,3 litros
Mistura - Água 50% Mezcla - Agua 50%
7.3 Mistura - Etilenoglicol 50% 7.3 Mezcla - Glicol etileno 50%
Capacidade total do sistema 25 litros Capacidad total del sistema 25 litros

137
8 TRANSMISSÃO AUTOMÁTICA 8 TRANSMISIÓN AUTOMÁTICA
8.1 Marca/modelo ALLISON T270R 8.1 Marca / modelo ALLISON T270R
8.2 Junta universal (YOKE) Série 1610 8.2 Junta universal (YOKE) Serie 1610
Relação de redução - Primeira marcha 3,49 : 1 Relación de reducción - Primera marcha 3,49 : 1
Relação de redução - Segunda marcha 1,86 : 1 Relación de reducción - Segunda marcha 1,86 : 1
Relação de redução - Terceira marcha 1,41 : 1 Relación de reducción - Tercera marcha 1,41 : 1
8.3 Relação de redução - Quarta marcha 1,00 : 1 8.3 Relación de reducción - Cuarta marcha 1,00 : 1
Relação de redução - Quinta marcha 0,75 : 1 Relación de reducción - Quinta marcha 0,75 : 1
Relação de redução - Marcha ré 5,03 : 1 Relación de reducción - Marcha atrás 5,03 : 1
Relação de redução - Conversor 2,44 : 1 Relación de reducción - Convertidor 2,44 : 1
8.4 Arrefecimento da caixa Integrado 8.4 Enfriamiento de la caja Integrado
SEÇÃO D - SECCIÓN D

8.5 Óleo (sintético) Castrol Transynd 8.5 Aceite (sintético) Castrol Transynd
8.6 Capacidade total do sistema de arrefecimento 25 litros 8.6 Capacidad total del sistema de refrigeración 25 litros

9 CARDAN 9 CARDÁN
Juntas universais - Série S1710/S1610 Juntas universales - Serie S1710/S1610
9.1 9.1
Juntas universais - Tipo Cruzetas Juntas universales - Tipo Crucetas

10 EIXO DE TRAÇÃO 10 EJE DE TRACCIÓN


10.1 Marca/Modelo MERITOR MS23-168 10.1 Marca/Modelo MERITOR MS23-168
10.2 Relação 5,63 : 1 10.2 Relación 5,63 : 1
Número de dentes - Coroa 45 Número de dientes - Coroa 45
10.3 10.3
Número de dentes - Pinhão 8 Número de dientes - Pinión 8
10.4 Tipo de eixo Totalmente flutuante 10.4 Tipo de eje Totalmente flotante
10.5 Terminal (YOKE) Série 1710 10.5 Terminal (YOKE) Série 1710
10.6 Óleo SAE 85W 140 API GL5 EP 10.6 Aceite SAE 85W 140 API GL5 EP
10.7 Capacidade 19,5 litros 10.7 Capacidad 19,5 litros

11 EIXO DIANTEIRO 11 EIXO DELANTERO


11.1 Modelo largo reforçado DANA 7,5T 11.1 Modelo largo reforzado DANA 7,5T
11.2 Tipo Viga I 11.2 Tipo Viga I

12 SUSPENSÃO DIANTEIRA 12 SUSPENSIÓN DELANTERA


12.1 Tipo Totalmente pneumática 12.1 Tipo Totalmente neumática
12.2 Amortecedores - Tipo Telescópicos de dupla ação 12.2 Amortiguadores - Tipo Telescópicos de doble acción

13 SUSPENSÃO TRASEIRA 13 SUSPENSIÓN TRASERA


13.1 Tipo Totalmente pneumática 13.1 Tipo Totalmente neumática
13.2 Amortecedores - Tipo Telescópicos de dupla ação 13.2 Amortiguadores - Tipo Telescópicos de doble acción

138
14 DIREÇÃO 14 DIRECCIÓN
Relação de redução 20,1 a 23,8 : 1 Relación de reducción 20,1 a 23,8 : 1
Caixa de direção - Modelo ZF SERVOCOM 8097 Caja de dirección - Modelo ZF SERVOCOM 8097
Caixa de direção - Número de voltas 5,6 Caja de dirección - Número de vueltas 5,6
14.1 14.1
Caixa de direção - Pressão máxima 150 bar Caja de dirección - Presión máxima 150 bar
Bomba hidráulica - Fabricante ZF Bomba hidráulica - Fabricante ZF
Bomba hidráulica - Vazão 17 cm³/volta – regulada a 16 l/min Bomba hidráulica - Caudal 17 cm3/volta – regulada a 16 l/min
14.2 Círculo de viragem guia a guia - 14.2 Círculo de giro guía a guía -
14.3 Óleo ATF TIPO A 14.3 Aceite ATF TIPO A
14.4 Capacidade 7 litros 14.4 Capacidad 7 litros

SEÇÃO D - SECCIÓN D
15 RODAS 15 RUEDAS
15.1 Modelo 7.5 x 22,5" 15.1 Modelo 7.5 x 22,5"
15.2 Capacidade de carga 3.150 kg 15.2 Capacidad de carga 3.150 kg

16 PNEUS 16 NEUMÁTICOS
16.1 Dimensões 275/80 R22,5" 16.1 Dimensiones 275/80 R22,5"
16.2 Capacidade de carga 149/146J (3.250 kg/3.000 kg) 16.2 Capacidad de carga 149/146J (3.250 kg/3.000 kg)

17 CHASSI 17 CHASIS
17.1 Tipo LOW ENTRY (estrutural) 17.1 Tipo LOW ENTRY (estructural)
17.2 Compimento e largura totais do chassi 11.550 x 2.490 17.2 Largo y ancho totales del chasis 11.550 x 2.490

18 FREIO DE SERVIÇO 18 FRENO DE SERVICIO


Dianteira - Disco Delantero - Disco
18.1 Tipo tambor assistido eletronicamente (ABS/EBD) 18.1 Tipo tambor asistido electrónicamente (ABS/EBD)
Traseira - Tambor “S CAM” pneumático Trasera - Tambor "S CAM" neumático

Bitola - Dianteira Ø 430 mm Dimensión - Delantera Ø 430 mm


18.2 18.2
Bitola - Traseira 15” x 8 5/8” Dimensión - Trasera 15" x 8 5/8"
Câmara - Dianteira 16" Cámara - Delantera 16"
18.3 18.3
Câmara - Traseira 24" Cámara - Trasera 24"

19 FREIO DE ESTACIONAMENTO 19 FRENO DE ESTACIONAMIENTO


19.1 Tipo Spring brake 30" 19.1 Tipo Spring brake 30"
19.2 Acionamento Válvula manual 19.2 Accionamento Válvula manual
19.3 Atuação Freio traseiro 19.3 Actuación Freno trasero

20 INTRUMENTOS 20 INTRUMENTOS

Cluster conjugado composto de: velocímetro, tacômetro, Cluster conjugado compuesto de: velocímetro,
20.1 manômetro, indicador de temperatura, indicador de Modelo VDO 20.1 cuentarrevoluciones, manómetro, indicador de temperatura, Modelo VDO
combustível, luzes espia, computador de bordo indicador de combustible, luces vigía, computador de bordo

20.2 Tacógrafo - Tipo - Digital Modelo VDO - BVDR 1318 20.2 Tacógrafo - Tipo - Digital Modelo VDO - BVDR 1318

139
DESEMPENHO RENDIMIENTO
RELAÇÃO RELACIÓN
RELAÇÃO VELOCIDADE SUBIDA EM RAMPA PARTIDA EM RELACIÓN VELOCIDAD MÁXIMA SUBIDA EN RAMPA PARTIDA EN RAMPA
21 POTÊNCIA/PESO 21 POTENCIA/PESO
DIFERENCIAL MÁXIMA (km/h) NO PBT (%) RAMPA NO PBT (%) DIFERENCIAL (km/h) NO PBT (%) EN EL PBT (%)
(cv/Ton) (cv/Ton)
5,63 : 1 102 40 27 13,52 5,63 : 1 102 40 27 13,52
SEÇÃO D - SECCIÓN D

140
MT17.0 LE BUGGY

141

SEÇÃO D - SECCIÓN D
1 DIMENSÕES GERAIS 1 DIMENSIONES GENERALES
1.1 Distância entre eixos 3.000 mm 1.1 Distancia entre ejes 3.000 mm
1.2 Comprimento livre do chassi para aplicações 13.000 mm 1.2 Largo libre del chasis para aplicaciones 13.000 mm
1.3 Comprimento total do veículo 13.000 mm 1.3 Largo total del vehículo 13.000 mm
Largura máxima (face externa pneus) - Eixo dianteiro 2.460 mm Ancho máximo (lado exterior neumáticos) - Eje delantero 2.460 mm
1.4 1.4
Largura máxima (face externa pneus) - Eixo traseiro 2.413 mm Ancho máximo (lado exterior neumáticos) - Eje trasero 2.413 mm
Altura mínima do solo - Eixo dianteiro 224 mm Altura mínima del suelo - Eje delantero 224 mm
1.5 1.5
Altura mínima do solo - Eixo traseiro 254 mm Altura mínima del suelo - Eje trasero 254 mm
Bitola - Dianteira 2.154 mm Trocha - Delantera 2.154 mm
1.6 1.6
Bitola - Traseira 1.835 mm Trocha - Trasera 1.835 mm
Balanço - Dianteiro 2.300 mm Voladizo - Delantero 2.300 mm
1.7 1.7
SEÇÃO D - SECCIÓN D

Balanço - Traseiro 3.250 mm Voladizo - Trasero 3.250 mm

2 PESOS DO VEÍCULO 2 PESOS DEL VEHÍCULO


Capacidade dos eixos - Eixo dianteiro 6.500 kg Capacidad de los ejes - Eje delantero 6.500 kg
2.1 2.1
Capacidade dos eixos - Eixo traseiro 11.300 kg Capacidad de los ejes - Eje trasero 11.300 kg
2.2 Carga máxima técnica 17.000 kg 2.2 Carga máxima técnica 17.000 kg
Distribuição PBT - Eixo dianteiro 6.000 kg Distribución PBT - Eje delantero 6.000 kg
2.3 Distribuição PBT - Eixo traseiro 11.000 kg 2.3 Distribución PBT - Eje trasero 11.000 kg
Distribuição PBT - Total 17.000 kg Distribución PBT - Total 17.000 kg
2.4 CMT - Capacidade máxima de tração 17.000 kg 2.4 CMT - Capacidad máxima de tracción 17.000 kg
Peso chassi em ordem de marcha - Eixo dianteiro 1.282 kg Peso chasis en orden de marcha - Eje delantero 1.282 kg
2.5 Peso chassi em ordem de marcha - Eixo traseiro 4.043 kg 2.5 Peso chasis en orden de marcha - Eje trasero 4.043 kg
Peso chassi em ordem de marcha - Total 5.325 kg Peso chasis en orden de marcha - Total 5.325 kg
2.6 PBTC - Peso bruto total combinado 17.000 kg 2.6 PBTC - Peso bruto total combinado 17.000 kg

3 SISTEMA ELÉTRICO 3 SISTEMA ELÉCTRICO


3.1 Sistema 24 V 3.1 Sistema 24 V
3.2 Bateria - Tensão / Corrente 12 V / 135 Ah (02 unidades) 3.2 Batería - Tensión / Corriente 12 V / 135 Ah (02 unidades)

142
4 MOTOR 4 MOTOR
4.1 Marca e modelo ISB 6.7 4.1 Marca y modelo ISB 6.7
4.2 Número de cilindros 6 em linha 4.2 Número de cilindros 6 en línea
4.3 Diâmetro do cilindro x Curso do pistão 107 mm x 124 mm 4.3 Diámetro del cilindro x Carrera del pistón 107 mm x 124 mm
4.4 Cilindrada 6.700 cm³ 4.4 Cilindrada 6.700 cm³
4.5 Taxa de compressão 17,3 : 1 4.5 Relación de compressión 17,3 : 1
4.6 Potência nominal - Conforme NBR ISO 1585 213 kW (290 cv) a 2300 rpm 4.6 Potencia nominal - De acuerdo con NBR ISO 1585 213 kW (290 cv) a 2300 rpm
4.7 Torque - Conforme NBR ISO 1585 900 Nm a 1.100 - 2.100 RPM 4.7 Torque - De acuerdo con NBR ISO 1585 900 Nm a 1.100 - 2.100 RPM
4.8 Rotação máxima livre 2.530 RPM 4.8 Rotación máxima libre 2.530 RPM
4.9 Rotação marcha lenta 600 - 800 RPM 4.9 Rotación en ralentí 600 - 800 RPM
4.10 Sistema de trabalho 4 tempos 4.10 Sistema de trabajo 4 tiempos

SEÇÃO D - SECCIÓN D
4.11 Sistema de combustão Injeção direta com controle eletrônico 4.11 Sistema de combustión Inyección directa con control electrónico
4.12 Tipos de cilindros Camisa Seca 4.12 Tipos de cilindros Camisa Seca
4.13 Sentido de giro (visto do lado do volante) Anti-horário 4.13 Sentido de giro (visto del lado del volante) Antihorario
Cárter - Óleo SAE 15W40 API/CI4 Cárter - Aceite SAE 15W40 API/CI4
4.14 4.14
Cárter - Capacidade com filtro 19 litros Cárter - Capacidad con filtro 19 litros
4.15 Alternador - Tensão / Corrente nominal 28 V / 80 A 4.15 Alternador - Tensión / Corriente nominal 28 V / 80 A

5 REDUÇÃO CATALÍTICA SELETIVA (SCR) 5 REDUCCIÓN CATALÍTICA SELECTIVA (SCR)


Reservatório de ureia (ARLA 32) - Capacidade 35 litros Depósito de ureia (ARLA 32) - Capacidad 35 litros
5.1 5.1
Reservatório de ureia (ARLA 32) - Nível mínimo 6% Deósito de ureia (ARLA 32) - Nivel mínimo 6%

6 SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO 6 SISTEMA DE ALIMENTACIÓN


Tanque de combustível - Capacidade 20 litros (para transporte) Tanque de combustible - Capacidad 20 litros (para transporte)
6.1 6.1
Tanque de combustível - Localização Centro do chassi Tanque de combustible - Localización Centro del chasis
Filtro de ar - Vazão 21 m³ / min Filtro de aire - Caudal 21 m³ / min
6.2 Filtro de ar - Elemento - Tipo Elemento de papel 6.2 Filtro de aire - Elemento - Tipo Elemento de papel
Filtro de ar - Elemento - Área de filtragem 95.041 cm² Filtro de aire- Elemento - Área de filtración 95.041 cm²
Escapamento - Nível de ruído NORMA EUROPEIA 92/97/EWG Escape - Nivel de ruido NORMA EUROPEA 92/97/EWG
6.3 6.3
Escapamento - Controle de poluentes CONAMA 15, 16 e 403 Escape - Control de contaminación CONAMA 15, 16 y 403
6.4 Aftercooler - Área de troca de calor 16.555 cm² 6.4 Aftercooler - Área de intercambio de calor 16.555 cm²

7 SISTEMA DE ARREFECIMENTO 7 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO


7.1 Radiador de água - Área de troca de calor 4.963 cm² 7.1 Radiador de agua - Área de intercambio de calor 4.693 cm²
Vaso de compensação - Tipo Pressurizado Recipiente de compensación - Tipo Presurizado
7.2 7.2
Vaso de compensação - Nível máximo 5,3 litros Recipiente de compensación - Nivel máximo 5,3 litros
Mistura - Água 50% Mezcla - Agua 50%
7.3 Mistura - Etilenoglicol 50% 7.3 Mezcla - Glicol etileno 50%
Capacidade total do sistema 25 litros Capacidad total del sistema 25 litros

143
8 TRANSMISSÃO AUTOMÁTICA 8 TRANSMISIÓN AUTOMÁTICA
8.1 Marca/modelo ALLISON T270R 8.1 Marca / modelo ALLISON T270R
8.2 Junta universal (YOKE) Série 1610 8.2 Junta universal (YOKE) Serie 1610
Relação de redução - Primeira marcha 3,49 : 1 Relación de reducción - Primera marcha 3,49 : 1
Relação de redução - Segunda marcha 1,86 : 1 Relación de reducción - Segunda marcha 1,86 : 1
Relação de redução - Terceira marcha 1,41 : 1 Relación de reducción - Tercera marcha 1,41 : 1
Relação de redução - Quarta marcha 1,00 : 1 Relación de reducción - Cuarta marcha 1,00 : 1
8.3 8.3
Relação de redução - Quinta marcha 0,75 : 1 Relación de reducción - Quinta marcha 0,75 : 1
Relação de redução - Sexta marcha 0,65 : 1 Relación de reducción - Sexta marcha 0,65 : 1
Relação de redução - Marcha ré 5,03 : 1 Relación de reducción - Marcha atrás 5,03 : 1
Relação de redução - Conversor 2,44 : 1 Relación de reducción - Convertidor 2,44 : 1
SEÇÃO D - SECCIÓN D

8.4 Arrefecimento da caixa Integrado 8.4 Enfriamiento de la caja Integrado


8.5 Óleo (sintético) Castrol Transynd 8.5 Aceite (sintético) Castrol Transynd
8.6 Capacidade total do sistema de arrefecimento 25 litros 8.6 Capacidad total del sistema de refrigeración 25 litros

9 CARDAN 9 CARDÁN
Juntas universais - Série S1710/S1610 Juntas universales - Serie S1710/S1610
9.1 9.1
Juntas universais - Tipo Cruzetas Juntas universales - Tipo Crucetas

10 EIXO DE TRAÇÃO 10 EJE DE TRACCIÓN


10.1 Marca/Modelo MERITOR MS23-168 10.1 Marca/Modelo MERITOR MS23-168
10.2 Relação 5,63 : 1 10.2 Relación 5,63 : 1
Número de dentes - Coroa 45 Número de dientes - Coroa 45
10.3 10.3
Número de dentes - Pinhão 8 Número de dientes - Pinión 8
10.4 Tipo de eixo Totalmente flutuante 10.4 Tipo de eje Totalmente flotante
10.5 Terminal (YOKE) Série 1710 10.5 Terminal (YOKE) Série 1710
10.6 Óleo SAE 85W 140 API GL5 EP 10.6 Aceite SAE 85W 140 API GL5 EP
10.7 Capacidade 19,5 litros 10.7 Capacidad 19,5 litros

11 EIXO DIANTEIRO 11 EIXO DELANTERO


11.1 Modelo largo reforçado DANA 7,5T 11.1 Modelo largo reforzado DANA 7,5T
11.2 Tipo Viga I 11.2 Tipo Viga I

12 SUSPENSÃO DIANTEIRA 12 SUSPENSIÓN DELANTERA


12.1 Tipo Totalmente pneumática 12.1 Tipo Totalmente neumática
12.2 Amortecedores - Tipo Telescópicos de dupla ação 12.2 Amortiguadores - Tipo Telescópicos de doble acción

13 SUSPENSÃO TRASEIRA 13 SUSPENSIÓN TRASERA


13.1 Tipo Totalmente pneumática 13.1 Tipo Totalmente neumática
13.2 Amortecedores - Tipo Telescópicos de dupla ação 13.2 Amortiguadores - Tipo Telescópicos de doble acción

144
14 DIREÇÃO 14 DIRECCIÓN
Relação de redução 20,1 a 23,8 : 1 Relación de reducción 20,1 a 23,8 : 1
Caixa de direção - Modelo ZF SERVOCOM 8097 Caja de dirección - Modelo ZF SERVOCOM 8097
Caixa de direção - Número de voltas 5,6 Caja de dirección - Número de vueltas 5,6
14.1 14.1
Caixa de direção - Pressão máxima 150 bar Caja de dirección - Presión máxima 150 bar
Bomba hidráulica - Fabricante ZF Bomba hidráulica - Fabricante ZF
Bomba hidráulica - Vazão 17 cm³/volta – regulada a 16 l/min Bomba hidráulica - Caudal 17 cm3/volta – regulada a 16 l/min
14.2 Círculo de viragem guia a guia 23.8000 rpm 14.2 Círculo de giro guía a guía 23.8000 rpm
14.3 Óleo ATF TIPO A 14.3 Aceite ATF TIPO A
14.4 Capacidade 7 litros 14.4 Capacidad 7 litros

SEÇÃO D - SECCIÓN D
15 RODAS 15 RUEDAS
15.1 Modelo 7.5 x 22,5" 15.1 Modelo 7.5 x 22,5"
15.2 Capacidade de carga 3.150 kg 15.2 Capacidad de carga 3.150 kg

16 PNEUS 16 NEUMÁTICOS
16.1 Dimensões 275/80 R22,5" 16.1 Dimensiones 275/80 R22,5"
16.2 Capacidade de carga 149/146J (3.250 kg/3.000 kg) 16.2 Capacidad de carga 149/146J (3.250 kg/3.000 kg)

17 CHASSI 17 CHASIS
17.1 Tipo LOW ENTRY (estrutural) 17.1 Tipo LOW ENTRY (estructural)
17.2 Compimento e largura totais do chassi 8.590 x 2.490 17.2 Largo y ancho totales del chasis 8.590 x 2.490

18 FREIO DE SERVIÇO 18 FRENO DE SERVICIO


Dianteira - Disco Delantero - Disco
18.1 Tipo tambor assistido eletronicamente (ABS/EBD) 18.1 Tipo tambor asistido electrónicamente (ABS/EBD)
Traseira - Tambor “S CAM” pneumático Trasera - Tambor "S CAM" neumático

Bitola - Dianteira Ø 430 mm Dimensión - Delantera Ø 430 mm


18.2 18.2
Bitola - Traseira 15” x 8 5/8” Dimensión - Trasera 15" x 8 5/8"
Câmara - Dianteira 16" Cámara - Delantera 16"
18.3 18.3
Câmara - Traseira 24" Cámara - Trasera 24"

19 FREIO DE ESTACIONAMENTO 19 FRENO DE ESTACIONAMIENTO


19.1 Tipo Spring brake 30" 19.1 Tipo Spring brake 30"
19.2 Acionamento Válvula manual 19.2 Accionamento Válvula manual
19.3 Atuação Freio traseiro 19.3 Actuación Freno trasero

20 INTRUMENTOS 20 INTRUMENTOS

Cluster conjugado composto de: velocímetro, tacômetro, Cluster conjugado compuesto de: velocímetro,
20.1 manômetro, indicador de temperatura, indicador de Modelo VDO 20.1 cuentarrevoluciones, manómetro, indicador de temperatura, Modelo VDO
combustível, luzes espia, computador de bordo indicador de combustible, luces vigía, computador de bordo

20.2 Tacógrafo - Tipo - Digital Modelo VDO - BVDR 1318 20.2 Tacógrafo - Tipo - Digital Modelo VDO - BVDR 1318

145
DESEMPENHO RENDIMIENTO
RELAÇÃO RELACIÓN
RELAÇÃO VELOCIDADE SUBIDA EM RAMPA PARTIDA EM RELACIÓN VELOCIDAD MÁXIMA SUBIDA EN RAMPA PARTIDA EN RAMPA
21 POTÊNCIA/PESO 21 POTENCIA/PESO
DIFERENCIAL MÁXIMA (km/h) NO PBT (%) RAMPA NO PBT (%) DIFERENCIAL (km/h) NO PBT (%) EN EL PBT (%)
(cv/Ton) (cv/Ton)
5,63 : 1 121 19 16 17,06 5,63 : 1 121 19 16 17,06
SEÇÃO D - SECCIÓN D

146
MT27.0 LE

147

SEÇÃO D - SECCIÓN D
1 DIMENSÕES GERAIS 1 DIMENSIONES GENERALES
Distância entre eixos - Eixo dianteiro/intermediário 5.250 mm Distancia entre ejes - Eje delantero/intermedio 5.250 mm
1.1 1.1
Distância entre eixos - Eixo intermediário/traseiro 6.762 mm Distancia entre ejes - Eje intermedio/trasero 6.762 mm
1.2 Comprimento livre do chassi para aplicações 17.500 mm 1.2 Largo libre del chasis para aplicaciones 17.500 mm
1.3 Comprimento total do veículo 18.000 mm 1.3 Largo total del vehículo 18.000 mm
Largura máxima (face externa pneus) - Eixo dianteiro 2.460 mm Ancho máximo (lado exterior neumáticos) - Eje delantero 2.460 mm
1.4 Largura máxima (face externa pneus) - Eixo intermediário 2.487 mm 1.4 Ancho máximo (lado exterior neumáticos) - Eje intermedio 2.487 mm
Largura máxima (face externa pneus) - Eixo traseiro 2.493 mm Ancho máximo (lado exterior neumáticos) - Eje trasero 2.493 mm
Altura mínima do solo - Eixo dianteiro 224 mm Altura mínima del suelo - Eje delantero 224 mm
1.5 1.5
Altura mínima do solo - Eixo traseiro 254 mm Altura mínima del suelo - Eje trasero 254 mm
Bitola - Dianteira 2.154 mm Trocha - Delantera 2.154 mm
SEÇÃO D - SECCIÓN D

1.6 Bitola - Intermediário 1.832 mm 1.6 Trocha - Intermedio 1.832 mm


Bitola - Traseira 1.835 mm Trocha - Trasera 1.835 mm
Balanço - Dianteiro 2.300 mm Voladizo - Delantero 2.300 mm
1.7 1.7
Balanço - Traseiro 3.250 mm Voladizo - Trasero 3.250 mm

2 PESOS DO VEÍCULO 2 PESOS DEL VEHÍCULO


Capacidade dos eixos - Eixo dianteiro 6.500 kg Capacidad de los ejes - Eje delantero 6.500 kg
2.1 Capacidade dos eixos - Eixo intermediário 10.000 kg 2.1 Capacidad de los ejes - Intermedio 10.000 kg
Capacidade dos eixos - Eixo traseiro 11.300 kg Capacidad de los ejes - Eje trasero 11.300 kg
2.2 Carga máxima técnica 27.000 kg 2.2 Carga máxima técnica 27.000 kg
Distribuição PBT - Eixo dianteiro 6.210 kg Distribución PBT - Eje delantero 6.210 kg
Distribuição PBT - Eixo intermediário 9.720 kg Distribución PBT - Eje intermedio 9.720 kg
2.3 2.3
Distribuição PBT - Eixo traseiro 11.070 kg Distribución PBT - Eje trasero 11.070 kg
Distribuição PBT - Total 27.000 kg Distribución PBT - Total 27.000 kg
2.4 CMT - Capacidade máxima de tração 27.000 kg 2.4 CMT - Capacidad máxima de tracción 27.000 kg
Peso chassi em ordem de marcha - Eixo dianteiro 1.840 kg Peso chasis en orden de marcha - Eje delantero 1.840 kg
Peso chassi em ordem de marcha - Eixo intermediário 2.380 kg Peso chasis en orden de marcha - Eje intermedio 2.380 kg
2.5 2.5
Peso chassi em ordem de marcha - Eixo traseiro 5.020 kg Peso chasis en orden de marcha - Eje trasero 5.020 kg
Peso chassi em ordem de marcha - Total 9.240 kg Peso chasis en orden de marcha - Total 9.240 kg
2.6 PBTC - Peso bruto total combinado 27.000 kg 2.6 PBTC - Peso bruto total combinado 27.000 kg

3 SISTEMA ELÉTRICO 3 SISTEMA ELÉCTRICO


3.1 Sistema 24 V 3.1 Sistema 24 V
3.2 Bateria - Tensão / Corrente 12 V / 135 Ah (02 unidades) 3.2 Batería - Tensión / Corriente 12 V / 135 Ah (02 unidades)

148
4 MOTOR 4 MOTOR
4.1 Marca e modelo ISL 8.9L 4.1 Marca y modelo ISL 8.9L
4.2 Número de cilindros 6 em linha 4.2 Número de cilindros 6 en línea
4.3 Diâmetro do cilindro x Curso do pistão 114 mm x 145 mm 4.3 Diámetro del cilindro x Carrera del pistón 114 mm x 145 mm
4.4 Cilindrada 6.700 cm³ 4.4 Cilindrada 6.700 cm³
4.5 Taxa de compressão 16,6 : 1 4.5 Relación de compressión 16,6 : 1
4.6 Potência nominal - Conforme NBR ISO 1585 246 kW (330 cv) a 2.100 rpm 4.6 Potencia nominal - De acuerdo con NBR ISO 1585 246 kW (330 cv) a 2.100 rpm
4.7 Torque - Conforme NBR ISO 1585 1.300 Nm a 1.000 - 1.500 RPM 4.7 Torque - De acuerdo con NBR ISO 1585 1.300 Nm a 1.000 - 1.500 RPM
4.8 Rotação máxima livre 2.530 RPM 4.8 Rotación máxima libre 2.530 RPM
4.9 Rotação marcha lenta 600 - 800 RPM 4.9 Rotación en ralentí 600 - 800 RPM
4.10 Ordem de injeção 1-5-3-6-2-4 4.10 Orden de inyección 1-5-3-6-2-4

SEÇÃO D - SECCIÓN D
4.11 Sistema de trabalho 4 tempos 4.11 Sistema de trabajo 4 tiempos
4.12 Sistema de combustão Injeção direta com controle eletrônico 4.12 Sistema de combustión Inyección directa con control electrónico
4.13 Tipos de cilindros Camisa Seca 4.13 Tipos de cilindros Camisa Seca
4.14 Sentido de giro (visto do lado do volante) Anti-horário 4.14 Sentido de giro (visto del lado del volante) Antihorario
Cárter - Óleo 25 litros Cárter - Aceite 25 litros
4.15 4.15
Cárter - Capacidade com filtro 1,7 litros Cárter - Capacidad con filtro 1,7 litros
4.16 Alternador - Tensão / Corrente nominal 28 V / 80 A 4.16 Alternador - Tensión / Corriente nominal 28 V / 80 A

5 REDUÇÃO CATALÍTICA SELETIVA (SCR) 5 REDUCCIÓN CATALÍTICA SELECTIVA (SCR)


Reservatório de ureia (ARLA 32) - Capacidade 35 litros Depósito de ureia (ARLA 32) - Capacidad 35 litros
5.1 5.1
Reservatório de ureia (ARLA 32) - Nível mínimo 6% Deósito de ureia (ARLA 32) - Nivel mínimo 6%

6 SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO 6 SISTEMA DE ALIMENTACIÓN


Tanque de combustível - Capacidade 300 litros Tanque de combustible - Capacidad 300 litros
6.1 6.1
Tanque de combustível - Localização Lado direito Tanque de combustible - Localización Lado derecho
Filtro de ar - Vazão 28 m³ / min Filtro de aire - Caudal 28 m³ / min
6.2 Filtro de ar - Elemento - Tipo Elemento de papel 6.2 Filtro de aire - Elemento - Tipo Elemento de papel
Filtro de ar - Elemento - Área de filtragem 115.000 cm² Filtro de aire- Elemento - Área de filtración 115.000 cm²
Escapamento - Nível de ruído NORMA EUROPEIA 92/97/EWG Escape - Nivel de ruido NORMA EUROPEA 92/97/EWG
6.3 6.3
Escapamento - Controle de poluentes EURO V Escape - Control de contaminación EURO V
6.4 Aftercooler - Área de troca de calor 26.527 cm² 6.4 Aftercooler - Área de intercambio de calor 26.527 cm²

7 SISTEMA DE ARREFECIMENTO 7 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO


7.1 Radiador de água - Área de troca de calor 5.840 cm² 7.1 Radiador de agua - Área de intercambio de calor 5.840 cm²
Vaso de compensação - Tipo Pressurizado Recipiente de compensación - Tipo Presurizado
7.2 7.2
Vaso de compensação - Capacidade 8,6 litros Recipiente de compensación - Capacidad 8,6 litros
Mistura - Água 50% Mezcla - Agua 50%
7.3 Mistura - Etilenoglicol 50% 7.3 Mezcla - Glicol etileno 50%
Capacidade total do sistema 33 litros Capacidad total del sistema 33 litros

149
8 TRANSMISSÃO AUTOMÁTICA 8 TRANSMISIÓN AUTOMÁTICA
8.1 Marca/modelo ALLISON T375R 8.1 Marca / modelo ALLISON T375R
8.2 Junta universal (YOKE/FLANGE) SP1710 / KV 15 - KV 180 8.2 Junta universal (YOKE/BRIDA) SP1710 / KV 15 - KV 180
Relação de redução - Primeira marcha 3,49 : 1 Relación de reducción - Primera marcha 3,49 : 1
Relação de redução - Segunda marcha 1,86 : 1 Relación de reducción - Segunda marcha 1,86 : 1
Relação de redução - Terceira marcha 1,41 : 1 Relación de reducción - Tercera marcha 1,41 : 1
Relação de redução - Quarta marcha 1,00 : 1 Relación de reducción - Cuarta marcha 1,00 : 1
8.3 8.3
Relação de redução - Quinta marcha 0,75 : 1 Relación de reducción - Quinta marcha 0,75 : 1
Relação de redução - Sexta marcha 0,65 Relación de reducción - Sexta marcha 0,65
Relação de redução - Marcha ré 5,03 : 1 Relación de reducción - Marcha atrás 5,03 : 1
Relação de redução - Conversor 2,44 : 1 Relación de reducción - Convertidor 2,44 : 1
SEÇÃO D - SECCIÓN D

8.4 Arrefecimento da caixa Integrado 8.4 Enfriamiento de la caja Integrado


8.5 Óleo (sintético) Castrol Transynd 8.5 Aceite (sintético) Castrol Transynd
8.6 Capacidade total do sistema de arrefecimento 25 litros 8.6 Capacidad total del sistema de refrigeración 25 litros

9 CARDAN 9 CARDÁN
Juntas universais - Série S1710 / KV 150 - KV 180 Juntas universales - Serie S1710 / KV 150 - KV 180
9.1 9.1
Juntas universais - Tipo Cruzetas / Flange Juntas universales - Tipo Crucetas / Brida

10 EIXO DE TRAÇÃO 10 EJE DE TRACCIÓN


DANA S25-171 / DANA S25-171 /
10.1 Marca - Modelo 10.1 Marca/Modelo
MERITOR MS 17X MERITOR MS 17X
10.2 Relação 6,14 : 1 / 5,29 : 1 10.2 Relación 6,14 : 1 / 5,29 : 1
Número de dentes - Coroa 43 / 37 Número de dientes - Coroa 43 / 37
10.3 10.3
Número de dentes - Pinhão 7 Número de dientes - Pinión 7
10.4 Tipo de eixo Totalmente flutuante 10.4 Tipo de eje Totalmente flotante
10.5 Terminal (YOKE/FLANGE) 1710 / KV 150 / KV 180 10.5 Terminal (YOKE) 1710 / KV 150 / KV 180
10.6 Óleo SAE 85W 140 API GL5 EP 10.6 Aceite SAE 85W 140 API GL5 EP
10.7 Capacidade 14,5 litros / 17,5 litros 10.7 Capacidad 14,5 litros / 17,5 litros

11 EIXO DIANTEIRO 11 EIXO DELANTERO


Dana Spicer E1462XW / Dana Spicer E1462XW /
11.1 Modelo largo reforçado 11.1 Modelo largo reforzado
DANA 7,5T DANA 7,5T
11.2 Tipo Viga I 11.2 Tipo Viga I

12 EIXO INTERMEDIÁRIO 12 EIXO INTERMEDIO


12.1 Marca ZF 12.1 Marca ZF
12.2 Modelo ZF ANV 132 12.2 Modelo ZF ANV 132

13 SUSPENSÃO DIANTEIRA 13 SUSPENSIÓN DELANTERA


13.1 Tipo Totalmente pneumática 13.1 Tipo Totalmente neumática
13.2 Amortecedores - Tipo Telescópicos de dupla ação 13.2 Amortiguadores - Tipo Telescópicos de doble acción

150
14 SUSPENSÃO TRASEIRA 14 SUSPENSIÓN TRASERA
14.1 Tipo Totalmente pneumática 14.1 Tipo Totalmente neumática
14.2 Amortecedores - Tipo Telescópicos de dupla ação 14.2 Amortiguadores - Tipo Telescópicos de doble acción

15 ARTICULAÇÃO 15 CONJUNTA
15.1 Marca HUBNER 15.1 Marca HUBNER
15.2 Modelo HUBNER HNGK 19,5 15.2 Modelo HUBNER HNGK 19,5
15.3 Ãngulo de viragem Máximo 54° 15.3 Ángulo de giro Máximo 54°

16 DIREÇÃO 16 DIRECCIÓN
Relação de redução 20,1 a 23,8 : 1 Relación de reducción 20,1 a 23,8 : 1

SEÇÃO D - SECCIÓN D
Caixa de direção - Modelo ZF SERVOCOM 8097 Caja de dirección - Modelo ZF SERVOCOM 8097
Caixa de direção - Número de voltas 5,6 Caja de dirección - Número de vueltas 5,6
16.1 16.1
Caixa de direção - Pressão máxima 150 bar Caja de dirección - Presión máxima 150 bar
Bomba hidráulica - Fabricante ZF Bomba hidráulica - Fabricante ZF
Bomba hidráulica - Vazão 17 cm³/volta – regulada a 16 l/min Bomba hidráulica - Caudal 17 cm3/volta – regulada a 16 l/min
16.2 Círculo de viragem guia a guia 23.800 mm 16.2 Círculo de giro guía a guía 23.800 mm
16.3 Óleo ATF TIPO A 16.3 Aceite ATF TIPO A
16.4 Capacidade 2,5 litros 16.4 Capacidad 2,5 litros

17 RODAS 17 RUEDAS
17.1 Modelo 8,25 x 22,5” 17.1 Modelo 8,25 x 22,5”
17.2 Capacidade de carga 3.150 kg 17.2 Capacidad de carga 3.150 kg

18 PNEUS 18 NEUMÁTICOS
18.1 Dimensões 295/80 R22,5” 18.1 Dimensiones 295/80 R22,5”
18.2 Capacidade de carga 149/146J (3.250 kg/3.000 kg) 18.2 Capacidad de carga 149/146J (3.250 kg/3.000 kg)

19 CHASSI 19 CHASIS
19.1 Tipo LOW ENTRY (estrutural) 19.1 Tipo LOW ENTRY (estructural)
19.2 Compimento e largura totais do chassi 17.500 x 2.490 19.2 Largo y ancho totales del chasis 17.500 x 2.490

20 FREIO DE SERVIÇO 20 FRENO DE SERVICIO


Dianteira/Intermediária - Disco Delantero/Intermedio - Disco
20.1 Tipo tambor assistido eletronicamente (ABS/EBD) Traseira - Tambor “S CAM” 20.1 Tipo tambor asistido electrónicamente (ABS/EBD)
Trasera - Tambor "S CAM" neumático
pneumático
Bitola - Dianteira/Inermediária Ø 430 mm Dimensión - Delantera/Intermedia Ø 430 mm
20.2 20.2
Bitola - Traseira 15” x 8 5/8” Dimensión - Trasera 15" x 8 5/8"
Câmara - Dianteira/Intermediária 16" Cámara - Delantera/Intermedia 16"
20.3 20.3
Câmara - Traseira 24" Cámara - Trasera 24"

151
21 FREIO DE ESTACIONAMENTO 21 FRENO DE ESTACIONAMIENTO
21.1 Tipo Spring brake 30" 21.1 Tipo Spring brake 30"
21.2 Acionamento Válvula manual 21.2 Accionamento Válvula manual
21.3 Atuação Freio traseiro e intermediário 21.3 Actuación Freno trasero y intermedio

22 INTRUMENTOS 22 INTRUMENTOS
22.1 Velocímetro eletrônico - Modelo VDO 1318 22.1 Velocímetro electrónico - Modelo VDO 1318

DESEMPENHO RENDIMIENTO
RELAÇÃO RELACIÓN
RELAÇÃO VELOCIDADE SUBIDA EM RAMPA PARTIDA EM RELACIÓN VELOCIDAD MÁXIMA SUBIDA EN RAMPA PARTIDA EN RAMPA
POTÊNCIA/PESO POTENCIA/PESO
23 DIFERENCIAL MÁXIMA (km/h) NO PBT (%) RAMPA NO PBT (%) 21 DIFERENCIAL (km/h) NO PBT (%) EN EL PBT (%)
SEÇÃO D - SECCIÓN D

(cv/Ton) (cv/Ton)
6,14 : 1 104 6,14 : 1 104
31 30 12,22 31 30 12,22
5,29 : 1 103 5,29 : 1 103

152

You might also like