You are on page 1of 29
The hame of the turntable THE VINYL énGiné For more turntable manuals and setup information please visit www.vinylengine.com THORENS BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI TD 160 Sehr verehrter THORENS-Freund! Sie sind jetzt siolzer Becitzer eines THORENS-Plattenspiclers, Sie haben ein hochwertiges Hiuh Fidelily Geral erworben und wit warschen Ihnen hieimit viele Stunden ingetribten MusikganuBes, Dic Plattenspiclor THORENS 1D 160 Mkil und TD 160 Super sind Prazisionsgersite, die bei sachgemaber Behandlung Uber viele Jahre beate Wiedergabequalitit und Plattenachonung gewahrloisten, Dor TO 160 Su- er ist zusaizich mit einem kraftigeren Platientelleriaver, speziell vedampttem Schwingchassis, yrSBerer massiverer Zarge sowee dickerer resaranzabsorbierencer Plattenauflage ausgettistet und rlamit das echte Gerdit fur don Audiophiloa, Zur Vermneidung von Fehler. die die Wiedersabequalital beeintrachtigen cder Beschadiquna irgendeines Tells den Garstas odar einer wertvalian Scnallpiatta verursachen ktnnen, méchion wir Innen empfahion, diese Bedienungsanieitung durchzulesen, bevor Sie den Plattenspieler ausgacken und in Betriab setzen Dies gilt besonders dann, wenn das Gert chne Tenarm erworben wurde und der Cinbau selbst durchgeftihet wird, Hinweise hierzu finden Sieaut Seite 20, Congratulations! Yau ae now the proud owner ofa THORENS Turntable You have purchased @ high-quality component that has been designod to afford many hours of listening Ihe THORENS L160 Mk and 1D 160 Super Turntables are precision Insttuments whieh, with «easanapie care, will delivar optimam reproduction quality and protect your records for years to come, Additionally, the TD 160 Super is equiped with a more robust bearing, specially damped floating chassis, larger and heavier base, ain iesonance absorbing iat. Its a genuine auchophite turntaae, In order to prevent improper operation, which could impair reproduction quality or lead to damage of the tumtable oF of a valuable record, wo wish to advise you to read this instruction manual completely before unpacking the turntable and puttingit into operation: This recommendation 1s of particular importance when the unit has been purchased without a tonearm, which ‘eto be installed according to the instructions on page 21 Cher ami audiophile, Nous vous félicitone d'stre le propriétairs d'une table de locture de dioques THORENS. Vous avez fait acquisition d'un platine Haute-Fidelite de qualité et nous vous souhaitons de tongues heures de plaisir musical sans malange, Les tables de lecture de disques THORENS TD 160 Mkil et TO 160 Super sont des appareils de precision qui vous permeltront. de lonques anrees duran, dé liner les plus grandes gatisfactions de 'scoute de vos disquss. La TD 180 Suner est madifiée aver en plus d'un palier de ciametre superieur, dune contre-platine flottante avec revétement absorbant, d'un socle plus épais et plus lourd et d'un couvre-plateau absorbant ies resonances, Costa tablo do lecture dedigcue de "V'audionhiio" Avant de daballer 'anparell et de le metire en service, nous vous recommandons de prendre conrieissince du contenu de ce mode cemplol, atin deuter quelques erreurs qui pourratent retarder votre plaisir c’ecoute ou risquer d’endommager ecit'un des compoeante de la plating, soit 'un de vos précioux disques. Ceci est tout parliculiérement important lorsque l'appareil est livré sans un bras lecteur et quill doit étre procédé au mantage de ce dernier satan les instuctions page 21 WARNUNG! WARNIN| ATTENTION! Schiitzen Sie das Gerat vor Nasse und To prevent fire or shock hazard, Pour prévenir tout risque d'incendie ou de choc um Brandgelatrund — donotexposethisappliance —_électrique, ilestnécessaire de protéger cet appareil lem vorzubeugent—torain or moisture de 1a plue ete rhumiaite 0 ut. W, v. vt vi van 1x m IV vw vit va x. m Iv MI vi. vin. 1x x Inhaltsverzeichnis Auspacken Zusammenbau Elektrische Anschlissound Aufstellen de Gerates Einstellune der Auflagekraft Einstellung der Antiskatingkratt Bedierungdes TD 180 Montage und Justierung des Tonabnehmersystems Einbaueines Tonarmes Technische Daten THORENS Wercagarantie Contents Unpacking Assembling the Lurnlable Flectrical connections and installation... Tracking force adjustment Antiskating adjustment Cperation of the TD 160 Mounting and adjustment ofthe pickup cartridge Installetionof atone arn Technical specications THORENS factory warranty Table des matiéres Déballage Assemblage dela table de lecture de disques Connexions alestriqueset instalation Realags dela force d'apaui Réalaae dudispositf de compensation de la force centrinéte (Anti-Sketing) Mode c'emptol de laTD 160 Montage etreglagedela cellule . Montage d'un bras lecteur Donnees techniques Garantie d'usine THORENS Seite 10 12 14 16 20 ar Page Page " 18 1s 7 2 26 2 I, Auspacken Die Zueammenstellung das Plattenspiolers und seiner Verpeckungistin Bild 2 dargestellt, Das Obereil der Styroporverpackung laBt sich leicht aus dem Karton nahmen, wenn man mit beiden Handen links und rochte in die Griffmuldan fat Nun wird der Plettenspieler aus den Styroporunterteil harausganohen Auf keinen Fall dorf das Tonarmlager ale Hand- griff bentzt werden! Das Kartonstick unter dem Innenplatienteller kann nach vorn herausgezogen werden, nachdem dieser etwas angehoben, worden ist, Dazu faBt man mit dict Fingern indessen Offrungen, « Styroporuntertil anthalt den auBoron Plattontallor mit der Gummimatte, das Gegengewiht tar den Tonarm (6) sowie den Mitteleinsatz @ (Adapter far 45 UPM Das Styropor-Obertell entrait die Staubscnutzhaube und die folgenden Teile des Plattenspielors (Bild 3} das Tonarm-Endrohr TP 63 @) mit allen Zubehditeilen sinschlieBlich (falls gleichzeitig mit dem Plattanspieler geliotert) dem barsits montierten Tonabnenmersystem ~ den Stecker-Netztransformatar (7) ~ den Gummiantriebsriemen (@) Wichtiger Hinweist Vor Inbetriebnahme dos Plattenspiclors sind dic beiden Transportsicherungsschrauben so weit zu lésen, da das ‘Sehwingenassis frel federt (Bild 4. Das Mittel zum Schutz gegen Feuchtigkelt in der Verpackung Kann weggeworfen werden, 2umal es durch en Kontakt mit der AuBenluft apid seine Wirkung verliert Die Originalverpackung des Plattenspielers sollte jedech fiir einen spétoron Transport aufbowahrt werden © Oe TS Bitd/Figure 2 ® ome. I ° I . Bild/Figure 3 Biu/Figuie 4 1. Unpacking The arvangement of the packed turntable is ehown in Figu- Fe2. The upper styrofoam packing may easily be removed by grasping the opening on either side and iifling straight up. The turntable can now be teken out of the lower styrofoam packing, Donotusethe tone arm assembly as a handle! Pull out the cardboard spacer underneath the inner turn- table platter by inserting three fingers into the holes provie ded anddlifting i slightly The lower styrofoam packing containa the outer turntable latter with rubber mat, the tone arm counterweighi 6) nd the center-hole adapter @) for 45 RPM records, ‘Tha top styrofoam packing enclosure (figure 3) contains the dust cover snd the following turntable components: ~ the TPS cartridge wand @) with all accessories Incluting (if delivered with th turntable) the mounted pickup cartridge = the AC mainsadapter ~ the rubber cre batt @) Important notice! Tha apparstus incorporates a transport lock for the sub: chassis, This must be unscrewed before the umtable is used (Figure 4) Unscrew the two screws until the subchassis is freely suspended, Since the envelope of moisture absorbing material loses its effectiveness upon contact with the open air, it shoule hediscardea, Save all packing materials, including the cardboard spacers, [or possible reshivmentor transport at same later date. L Déballage La figure 2 montre la disposition de ta table de lecture dans son emballage. Ouvir les deux baltents du couvercle et retirer la cale ce carton ondulé La partie supérieure de Pemballage Styrovor peut etre enlowe faciloment on introduieant les maine dans les évidements prévus sur les deux cétés et en tirant vers le haut. |i est alors possible d'extraire ia table de lecture de la partie interieure de remballage Styropor. Ne pas toucher au bras lecteur pour cette onéra- tion! Retirer a cale de carlon siluée sous le plateau int fleur en souevant legerement ce demir, apres avoir introduit wis doigts dans les trous préws & cetettet La pattie inférieure de 'emballage Styronor content le plateau extérieur, sa nappe de cooutchouc, le contrepoids cubrastecteut @ etle centreamovible @ pourasques 454m. La partie supericure de emballage Styronor contiant le couvercle ant-poussiere et les accessoires suivants: ~ a section de bias oorte-celule TP 83) , le sachet @accessoires, ainsi que la cellule montéo lorsque cette ddomiers est vee avec iapletine ~ le cordon dalimentation avec bloc-transtormateur (7) incorpere. ~ la courroiedentrainement de caoutchoue @) Romarque importante! Avant la mise en marche, dusserrer lea deux vis de veroulllage Immobllisant l'appareil pendant le trans- ort, jusqu'a ce que le chassis intermédiaire soit entiérement lisre (Figure 4). Le sachet tyaroscopique perdant son efficacité au contact da 'aWlinre, il peutetra jote, Gonserver par contre emballage complet, y com- pris les cales de carton, Il vous sera utile pour tout transport ulterleur de apparel TL Zusammenbau Die Motorachse mt Riemenschelbe, das Plattentellerlager und der Tonarm sind Prazisicasteile. Sie missen daher gegen StoSe, Schlag unc jede insacngamafie Rehand- lung wéhrend der Montage und des Transportes geschuizt werden. Auf sorafaltigen Zusammenbau des Platten spiviers ist zuachten, Der auBere Plattenteller, das Tonarm-endrohr 1P 63 und das Tenarm-Gegengowieht mieeen vor oinem Traneport entfeint werden, Der Gummiantriedsriemen wird gemalt Bild 5 um don inneren Plattentellor und dic Rismonscheibe gologt. Nun wird der &ullere Plattenteller auf en Innentelier autgesetzt und die Gummimatte aufueleat. Das einwandlreie Furktionieren des Antriebssystems ist nur gewanrlestet, wenn der Antiebsriemen, die Motor- Hiemenscheibe mit hier Startkupplung une der Rand des inneren Plattentaliere keine Ol oder Fattspuran aut weisen, Wenn nétig, sind diese Telle mit einem in Alkohol ¢Spirtus) getrainkien, nicht fasernden Laopen zu reinigen, Der Tonarm TP 16 Mkill besteht aus der Lager= emheit und dem Tonarm-Endrohr TP 09 (Bild 9) Das Tonarm-Encrohr mit vingebautem Tonabnetiner- system wird von yorn aut die Lagereinheit geschoben und nit dar Uberwurte-Réndelmutter befestigt. Dis Montage eines Tonabrehmersystems im Tonarm-Endrohr wird in Absclmitt VII bescinieben. Das Tonerm-Gegengewicht ist, wie aus Bild 9, Abschnitt 1Y ersichllich, aufdas Tonarm-Endstlick zu scheben, Zulev2t wird die Staubschutzhaube aus dem Styro- por-Oberioil der Verpackung entnommen und in die Scharniere (3) der Zarge cingeschoben (Bild 4). a (Figuie Bild/Flaure i. Assembling the turntable ‘The moter spindle, motor pulley, \urniable bearingandtone arm assembly are designed to vary close tolerances. AS precision parts, they should be protected against shock and strain. Exercise particular eare in fitting or removing any part of the turntableassembl. For shipping or transporting, always remove the large outer platter, the TP 63 cartridge wand and the tone arm counterweight from the turntable. Loop the drive belt around the inner turntable platter and motor pulley as shown in Figure 5, Center the outer turntable platter on the inner one and set the ruboer mat in place. The belt, the motor pulley and the periphery of the inner turntable should be entirely tree of any trace of oil or grease. If necessary clean them with a lintires cloth dampened with denaturated alcohol or methylated spirits, Tha TP 16 Mx Ill tone erm consiete of the bearing assembly and the TP 63 cartiidge wand, illustrated in Figure 6. The cartidye wand wilh pickup cartridge is plugged into the bearing assamhly and secured by tightening the knurled collar. Instructions fer mounting a pickupcartridge in the wandare given in Section VL Tighten the counterweight tamporarily into position at the reer end of the tonearm (see Figure 9 in Section IV} Reniove tive dust cover from the uoner packing enclosure ‘nd fititinto thehinges (of the turntable hase (Figure 1) IL. Assemblage de la table de lecture de disques Liaxe du moteur, la poulie motriee, le palier du plateau at ensemble du bras lecteur sont des piéces usinées avec tune grande précision, aussi doivent-elies étre préservées, es chees et autres contraintes. Une aitention partiouliers Coit donc étre apportee au montage et au demantage de chacune des piéces de la table de lacture. UN esi Indispensable d’enlever le plateau extériour, la eection de bras tubulaire porte-collule TP 63 et le contre-poids du bras lecteur avant tout transport de la table de lecture, Mettre en place la couroie d'entrainement de vaoutchouc autour du plateau intérieur et de la paulie matrice, comme iuatre suria figure 6. Centror lo plateau oxtérieur aur le plateau intérieur et poser la nappe de caoutchovc. Le parfait fonctionnement du systéme d’entratrement est assuré que sila courroie, la poulis motrice et la peri- shérie du plateau intérieur sont exemotes de toute trace hulle ou de graisse. SI nécessaire, les nettoyer avec un tissupropre impregned' alcool Le bras lecteur TP 16 Mk Ill se compose de 'en= semble-paliers et ue la section da ora tupulaira farte-cellule TP 63 (figure 8). Apres montage de la cellule, introduire la section de bras tubviaire dans leraccord de onsomble-paliera et verrouiller au moyenduy collier moleté. Les instructions pour le monlaye de la cellule se trouvent au chapitre VI. Introduire le contre-poide sur la parlie arrigre du bras lecteur (voir figure 9, chanitre IV). Retirer le couvercie anti-poussiere de la partie supérieure dg l'emballage Styropor et le monter cans les chainiaras @ di socle de l'apparail (tigure 1). 11. Elektrische Anschliisse und Aufstellen des Gerétes 1. Der Plattenspislor kann durch die Benutzung entspro- chondor THORENS Stocker-Netztransformatoren (7) analien abichen Netzsvannunuen betrieben werden. Vergewissern Sie sich cunéchst, cab die Span- nungsangabe auf dem Stecker-Transtormator mit der vorhandenen Netzepannung Uboreinstimmt, Nun wire das Zuleltungskabel (Bild 7) i die Buchse hinten am Gerat und der Transformator in die. Netzstecksose gesteckt, Der Piattenspicler ist be- tniebsbereit 2, Das Stereo-Verbindungakabel besitwt zwei RCA. (Cinch) Stocker, welche die Markiorungon L far den linken Kanal und R for den rechten Kanal tragen. Sic bind am enterechendan Phonosingang bei einem Ver- starker oder Receiver anzuschiieBen, Die getrennt gefiihrte Litze sollte an der Grassi, Erdschraube des Verslarkars angeschlossen werden Sie stellt gin gemainsames Nullpotential her und ver~ meidet sBrummerscheinungen. Bid 7 Einganae mit einer S-Po-DIN-Buchse bendtigen ein Uibergangssttick (RCA-Buchse aul DIN-Stecker), dag boi Ihram Handler arhaltlich ist Ist beim Botrieb doe Plattanspiolers in stéren- nes Brummen in cen Lautsprachern hérbar, so ist zuprifen = ob das Tonarm-Endrohr mit der Lagereinheit fest verschraubt ist = ob die Verbindungen zum Verstérker oder Receiver einwandire: sind ~ ob das Tonabnehmersystem richtig montiort ist. Ist cas Brummen niant 71, besaltigen, emptetilen var thier, Ihren Héndler oder cine THORENS Sorvicestelle 711 Rate zuzichen. Eine Anordnung wie in Bild 8 muB vermieden werden, Wir der Plattenspieler mit anderen Gerdler) cu einer Hi Anlage 2usammengebaut, so ist darsuf 71 Aach~ dal deron Netztraneformatoren sich nicht in der Nahe des Tonabnehmers befinden, Netziransformatoron waisen naufig ein magnetisches Streufed auf, das eine Brummspannung in den Tonabnehmer Gbertrag, Der Plattenspieer sollte nur so aufoestelll werden, da ein ungehindertes Otten der Staubschuizhaube moglich ist Es ist darauf zu echten, daB jeds Warmeeinwirkung vermieden wird, Das Aulstellen auf einer stabilen Unter- lage auSerhalb des Nabfeldvereiches der Lautsprecher vermindert de Magliehkelt von Vibrationsstorungen. a Bild/Figuie 7 Dild/Figure 8 ul. Electrical connections and Installation 1, The turntable mey be powered from any tine voltage by Using the appropriate TIIORENS AC Adapter @), Verify that the line voltage of ihe adapter de- livoted with your turntable corresponds to the tine voltage intended for use. Insert tho plug ifig. 7) at the end of the adapter cors into the socket at the rear of the turntable, and plug the adapter into an AC line receptacle. The Lurntable is now ready for use, 2. The stereophoric signal cable is terminated with RCA (Cinch) phono plugs, coded as follows: L for left channel, and R for right channel. They are to be connected to the appropriate phono input of an amplifier or receiver, The separate wire should be attached to the grounding screw at the chassis of the amplifier, It establiches 3 common ground and thus prevents hum introduction (Figure 7}, Amplifiers with & 5 pin DIN Input connector require an adapter cable [RCA female to DIN mate), available at your desler. If hum should e heard in the loudspeakers when the tumtabe is in use, check that the cartridge wand is firmly attached t the hearing assembly and thatthe connections to the amplifier er receiver and to the pickup cartridge are secure. Hum mey also be produced by the close oroximity of amplifiers or other appliances. Your THORENS dealer or service representative should be consulted it hum-free performance cannot be achieved. ‘One should avoid a position such as shown in fiuure 8. When connecting the turntable to other hisfi equip ment, care should be taken thet mains transformers, incorporated within any ancillary units be not situated to0 close to the pickup cartridge. Magnetic cartridges, are sensitive te the in‘luence of magnetic tields of mains transformers and may produce hurt as a resull. The turntable should be installed in a location allowing the dust cover to he apened treely. Avaid the mmediate vicinity of heating unite, Plaocoment of the turntable on a solid cabinet and out of direct line with the loudspea- kers will minimize the possibilily of acoustic vibrations: impairing reproduction quality U1 1 Connexions électriques et Installation Connexion au réseau e'alimentation: las oimerences ce tension dui reseau aalimentation rencontrées d'un pays a l'autre sont ajustées par utilization d'un bloo-tranaformateur agproprié Verifier que la tension du bloc-iransformateur livre avec vowre lable de lecture ce dsques cortesponde, bien ala tension de réseaude votre domicile. Introduirela fiche spéciale (fia. 7) du cordon d’alimenta~ tion dans la prise situee a larritre de Mapparell et Connecter le hloc-Iranstormateur 4 la prise (le reseau Latable de lectureestalors préte jouer, Connexion a ’ampiificateur Le cable stéréophonique de connexion a lampli- fieatour ost soude @ des fichea phonoconnecteurs (fiches RCA) portant les indications L pour le canal de gauche et R pour le canal de draite. Elles doivent etre connectees aux prises. Phono correspancantes dun, amplifcateur ou d'un ampli-tuner. Le cable séoaré doit étre relié @ la bore de masse de l'amplifeateur, afin d'etablir un potentiel de masse commun etréduiré au minimum les phenomenes do ronflement (figure 7) Pour connecter la table de lecture aux amolificateurs, munis d'une prise DIN 45 broches, il est nacassaira utliser un cable de raccordement disponible chez les. revendeurs apéciclisés, Si un ronronnement se fait entendre dane lee haut-parleurs lors de l'utilisation de la table de lecture, verifier —que la section de bras tubulaie porte-cellule Soit bien verrouillee dans le raccord de l'ensembla- paliors, — que les connexions a lamptlificateur ou a l'ampli- luner soientcoriectes, = que la cellule soit bien montes Si ces perturbations ne peuvent étre élininées, nous vous prions de consulter votre revenueur oule service aprés-vente THORENS. II faut eviter une dieposition tell quillustrée par la figures. En ces dembottage de lz table ce lecture dans une chaine Haute-Fidelité integree ii fat veiller a ce ‘que les transformateurs d'alimentation de cette demié- Te ne 99 trouvent pas & proximité de la cartouche de pick-up. En effet. los transformateurs dalimentation sont souvent générateurs de champs magnétiquas qui ‘eecasionnent un ronronnement dans la cartouche de piok-vp. Installer le table de lecture en un endroit parmettant ta libre ouverture du couvercle antinoussiere. Eviter la proximité immediate d'elements de chaut- fago. Ltinatallation do le tablo do locturo our un meuble solide et en dehers de l'onde sonore directe des haut-parleurs réduira au minimum les risques db vibrations aeoustiques parasites. Iv. Einstellung der Auflagekraft 10 mN {miliNewton) = 1 p (nand) =1 g Gramm Gewicht) Bovor die Auflagekraft eingestellt wird, muB der Tonatm mit dem 2u verwendendan Tonabnehmersystem aus- balancierlwerden. Dazu wird zundchst das Randoliad tir dia Einstelung der Aulagekrall am Tonariager aut Null gebracht Hien Tonarm durch Drehen dos Liftknopfes in Stellung © absenken, Nun schwenkt- man den Tonarm in eine Position zwischen Tonarmhaiter und Plattentellerrand. Den Tonarm rmit der linken Hand festhslten, um Seitenbowegungen zu verhindera Durch Verschieben des Gegengewichtes wird der Tonarm 0 ausbalanciet, dab sich dle Splize Ger AbLastnadel zul der Hohe der Plattenabane hetindet Die gerandate Schroubeam Gegengewicht wird festgezocen. Wiehtig! Das Gegengewicht des TP16 Mkillist fir die Dalancierung leichter Tonabnehmersysteme (bis va, 8.5 u) yeeiunel Schwere Systeme erforcern ein entsprechendas Gegen- gewicht, das auf Anfordorung galiorfart wire Dic Auflagokraft wird durch Drehen des Randelrades ein- g2stellt. Vie in Bild 9 zu sehen, zeigt die Einkerbung den gewiniten Wert 1,5 an, Die Zahlen aul dem Rud ent- sprechen der Aullagekratt in Pond, Die Punkte zwischen den Zahlen markieron Zwischonworte. Als Anndherungswert fir die richtige Auflagekraft beachte man dio Emptehlungen des Tonabrehmar-Harstallers Diese sind jedoch hautig nur fr den ginstigsten Botriobs- fall, ch, far Schallplatten mit geringer Aussteuerung und ohne Héhenschlay gully, In der Praxis sind die Bedingun- en fur eine gute Wiedamane oft viel stranger. Horbare \Verzerrungen in beiden Kanalen konnen ein Erhohen der Auflagekraft um 25 oder § mN (0,25 oder 0,5 p) erfordern. Die Lebensdauer der Schallplatte wird durch das Ver~ melden von Abiastverzerungen ertiOnt, welsle numer von ainer plastischen Vertarmung des Schallplatten matorials und damit einer frihzeitigan Abnutzung begleitet sing. Zur oplimaien Abtastung einer Schaliplatie mun die Nadolspitze sauber gehalten werden. Zur Reinigung eignet sich am bestenein feiner Pinsel Verzerrungen, besonders in nur einem Kanal, kénren aucheine andere Ursachehaben, 0 Bild/Figure 1V. Tracking Force Adjustment 10 MN (mitivewion) = 1p (panel g (gram weignt) Bofore the tracking force can be set the tone arm with thecartridge must be balanced as follows. Move the Knurled stylus prossure dial to the 7010 ond of the scale Turn the liftknot to the play position 7 thus lowering the tone arm lift platform, Position the arm between the arm rest an the turntable platter. Hold the arm with the left hand to avoid damaaing the stylus Slide the counterweight unl the stylus hovers al record playing level Tighten the knurled scsaw and recheck the balance, Note: ‘The counterweight of the TP16 Mkill Is designed tor use with lightweight pickup cartridges (up to about 8.5 grams} Heavier cartridges require a heavier counterweight, available through your dealer from THORENS. ‘The adjustment dial may now be set to thedesired tracking force, in grams. As indicsted in Figure 9 the selected force is that value comesponding with the indentation, interme diate values are Indicated by the white points batween the numbers, The trecking force may be initially chosen accord- ing to the recommendations of the cartridge manufacturer. This setting will often he correct; however, it should be oted that such prescribed tracking ‘orcee are frequently based on ideal playing conditions, ie, using records containing only moderate signal modulatigns and exlibil- ing no surtace warps. In practice, the canditions for acouretaly tracking a record groove are often more demanding, The presence of auaivie distortion in both reproduction channels during loud passages may indicate the presence of tracking distortion, which can be eliminated by increasing the tracking force by 0.26 or OS grams. This measure will actually extend the life expectancy of the record played. since tacking distortion is invariably accamnenied by ‘groove detornation and hence premature wear Distortion in only ena channel may be caused by an incorrectly adjusted antiskating force, treated in Section v Ht Is necessary that the stylus tip be kept free of residues to ineure optimum tracking performance; use only stylus brush made for cleaning purposes. Iv. Réglage de la force d'appui 1OmN {mitfiNewton) ~ 1p {pond} —1 gr. (gramme). Avant de procéder au réglage de la force d'appui, il faut equilibrer le bres lecteur equine de ia cellule choisio, A cet effot, amenartouta'abordia reue moletee cu. réglage de la force d'appui a sa position "0". Anener la touche de commande du bras lecteur en position de ieu 7.08 aui provocue la descente de bras. Placer ensuite le bras de maniere a ce que la pointe de lecture 26 trouve entra la euppert du bras ot le bord du plateau, Desserrer la vis de fixation ou contre- poids, Tenir le bres de la main gauche pour éviter tout deplacement latéral et tout dommage a la pointe de lecture ot faire glisser le contre-pcide jusqu'a ce que la pointe de leoture se maintienne é la hauteur de la surface du disque, Serrer la vis moletée du contre-poids et controler encore une fois 'équilbrage. Important Le contra-poids di TP 18 Mkill ast calcula pour Vaquili- brage de celluies legeres jusqu’a env. 8,5 gr.), Des cellu- les plus Icurdes requiérent un contropoids plus lourd que nous livrons surdemande. (On peut alors prosecer au regiage de la force dapput en, faisart tourner la roue dentée. Comme ilustré sur la figure 9, le rapere fixe indique la force d’appui choisie, exprimée en grammes, les points entre les chillies indiquent les. valeurs intermadiaires Pour une premiéie approximation de ta force dappul souheitée, il est possible de suivre les recommandations du fabricant de la cellule, Toutefois les valeurs données sont, le plus souvent, calculées pour les conditions les plus favorablas saulement, c’est-a-dire pour des disques modérémant modulés et sans melplat. En pratique les conditions d'une lecture parfaite du sillon sont beaucouy plus severes, La précence do distorsiona audibles dane los deux canaux peut nécessiter augmentation de la force dappui de 0.25 a 0,5 grammes (2.5 a 5 mN). La durée de vie des disques en sera, de ce fait, aug mentée, grace a la suppression des distorsions de lecture qui sont toujours accompagnées d'une déforma- tion plastique du sillon provoquant une usure prématurge dudisaue. Pour une lecture optimal, il e¢t nécessaire do tonir la pointe de lecture toujour propre. Pour ce nettoyage, ‘utiliser qu'un [in pingeau reserve & cet usage. La presence de distorsions dans un seul canal peut etre provoquee par un mauvais réglage de la compensa- tion de la force centrinéte. " y. Einstellung der Antiskatingkreft Dio Reibung der Nadel in der sich bewegenden Schal- plattonrillo orzaugt eine Kraft, dio in oine Komponente F, als Zugkraft lings des Tonarms undeine senkrocht auf dic Innere Rillenflanke yerichlete Komponente Fs autgetelt worclen kann (Bile! 10) F, wind als Skatingkratt bezeichnet und kann die Abtast- nadol aus der Rille herausheben und sie uher die Platte nach innen gleiten lassen. Um dieser Neigung entgegen zu wirken, abteinereitungs- freie magnetische Einrchtung im Tonarm TP 16 Mkill cine Krall aus, die nach auBen gerichtet ist: die Antiskating= kratt a dig Antiskatingkraft dar Abtastralbung proportional ist beriicksichtigt die Einstellskals dattir die Auflagekratt, die Form des Diamanten und die Art der Abtastung (nas oder trocken} Die Symbole auf den vier Skalen badeuten: sphirischer Diamant | Abtastung einer mit Fldssiakeit © eliptischerDiamant | benetzten Plaltenoberftache © spharigcher Diamant | Abtastuna einer trockenen © eliptischerDiamant | Plattencberflache bee aicken Striche emsnrechen den aut der Skala ange= gebenen Auflagekraften, cie dinnen Striche jewells Zwi- schenwerte, In Bild 9 ist also 2B. die Antiskatingkratt fUr den Auflage- dnuck yon 15 iN (1,5 p) bei trockener Abtastung und Verwendung eines elliptischen Diamanten einuestell. Sollten trotz Einhaltung cer vam Hersteller des Abtast- eyetome angegebenen Auflagokralt (und der dazu go ‘wahlten Antiskatingkraft) Verzorrungen auftreten, 80 ist eine Korrektureinstellung notwendig, Zur Eunitiluny des richligen Einstelwertes verwendst man, eine gute Stereo-Aufrahme mit lauten Passagen kurz vor dor Auslaufrille Sind Verzerrungen in beiden Kanaten deutticn norbar, so Ist die Auflagekrat um jowcils 2,6 mN (0.26 p) zu vor- arG8ern, bis die Verzerrungen in einem Kanal nicht mehr hathar oder gegendber dem anderen Kanal minimal geworden sind, = Die Antiskatinckraft nun auf einen Anfangswert ein~ siellen, 26 0,9, Diesen Wert um Jewells 0.25 eiliOhien, bisbeice Kanale ohne Varzerrunjenabgatastet werden Sollten sich die Verzerrungen in den anderen Kanal ver- lagern, so mud die Antishalingkrall vestingert werden. 1 Bild/Figure 10 Vv. Antiskating Adjustment The friction of the stylus in the moving resord groove produces a force which may be resolved into # component F, pulling lonaitudinally on the tone arm and @ component F pressing perpandicularly cn the inner g‘oove wall (Figue 16 10). F, is designated as the skating force; it can lit the stylus out of the groove and send il skating across the record surface toward the center of tne turntable. To counteract this tendency, a frictionless magnetic assembly in the TP 16 Mklll Tone Arm apples an anti skating force directed outward. Since the antiskating force is proportional to the tracking friction, the comesponding adjustment scale includes ‘consideration of the tracking force and tip configuration for awet ordry tocord surface. The symbols on the calibration scale represents the following tracking conditions: wot record surface @ spherical stylus = (liquid groove cleaning) olliptical stylus spherical stylus o © alliptical stylus | MY @ROrds wtace The thicker calibration marks correspond to values onthe tracking force dial; the lines in between are intermediate values, ‘The setting shown in Figure 9, for instance, illustrates the correct adjustment for a stylus farce of 1.5 grams with an elliptical stylus and ary record surface. If distortion should occur even though the stylus force recommended by the cartridge manufacturer has been set (with corresponding antiskating force), a corrective ad justmentis necessary. To determine the proper antiskating setting, select a good stereo recording containing loud, tortissimo passages near the endof the record ~ If distortion is oteerly eucible in both channels, increase the tracking force by small amounts (one quaiter gram) Until the distortion ceases or diminishes ta a minimum, inone channel. ~ Sat the antiakating force to a law position (e.9.,0.8) and observe the effect. Gradually increase the antiskating setting until the distortion ceases in both channels. If the distortion maves tothe other channel, the antiskating toree is too high and must be reduced. Vv. Reéglage du dispositif de compensation de la force centripéte (anti-skating) Le frottement de la pointe de leciure dans le sillon da disque en rotation provoque une force qui oeut etre resolue en une composante F, exercant une traction le long du bras lectour at une compesanto F, porpondiculaire au flanc intérieur du sillon (figure 10}, Cette force centriséte F peut faire sortir la oointe de lecture dusillon ata faire driver eur ta dieque an direction du centre (anglais: skating) Pour contier catte tendance, le bras TP 16 Mkill asi muni dun dispositif magnétique sans tratement adaitionnel qui applique une force compensatoire dirigse vers exterieur (anti-skating} Comme la compensation de le fore eentrivéte doir Ge Prnpartionalla an frottement rela pointe de lecture dans le sillon, 'échelle de réglage du dispositif tient compte de la force dappui, de lattaille dela pointe diamant et du type de depoussiérage (a sec ou a film iquide) Lee eymbolee utiles pour lee quatre eehelles ce réglage sont les suivants: © Diamant spherique | systéme de dépoussiérage 4 © Diamanteliptique | film liquide surtedisque © Diamant sphérique | systéme de dépoussiérage & © Diamanteliptique | secoupas de dénoussiéraae Les traits larqes correspondent aux torces c’appul men- tionnées sur le cadran, les traits minces aux valeurs inter madiaires, Dans "exemple de la figure 9, le disposilif anti skating est réglé pour une force Fapoul de 1.5 of. (15 mN) d'une pointe diamant lliptique jouanta sec surle disque. Aucas ol des distorsions resteraient audibles, apres aveir Haglé a force d'appui selon les instructions du construc- teur da ta cellule (et appliqué la compensation de ta force centripete ui correspondant), une correction de ces rég- lages a'impose, Pour determiner les valeurs correctes, utiliser un non enrenstrement stereo avec des passages tortement module pau avantle ellon terminal ~ Si des distorsions sont neltement audisles dans les deux cannaux, augmenter la farce d'anpuiiparpaliers 4@ 0,25 gr. (2,5 MN) jusquia ce que les distorsions dis- paraissent dans un canal, oudiminuent au minimum, par rapport a 'autre canal ~ Régler le dispositif de compensation de la force centii- pate sur une position initiale (par exemple 0,6). Augmonter progressivement le réglage enti-skating par paliers de 0,25 jusqu’a ce que les dislorsions disparais- ‘Sent OU Se repartissent de manlére egale dans les deux Si es distorsions ve déplacent dans l'autre canal, Aiminuer la force anti-skating, la compensation etant excessive, 3 VI, Bedienung des TD 160 Der links vom Plattentelier angebracnte orenknapt (dient 2ur Wahl der Geschwincigkeit und gleichzeitig zum Einschalten des Gertites, Fir 2381/3 U/min. wird der Orohknopt @ nach links in dee Stellung "33" fur 46 U/min nach rechts in Stellung "45" gebrach, Der rechts angebcachte Lit-Knopt @ermogtient es, dan Tonaim aut belicbige Stellen des Rillenfeldes der Schall- platte abzusenken undihn wieder enzuheben. Durch Drahan das Littknopfes @) in vie Position Spiel stellung 7 wird der Arm aut die Schaliplatte abgesenkt Soll ser Tonarm wierier angenoben werden, so ist der Lit knopf@)in Ruhosiallung ¥ zubringen. Der Einsatz (4) auf dor Plattentollorachse kann zum Abspielen von 17 cm Schallplatten mit graBem Mittelloch umnuekelrL auf ule Plaltentellerachse gesteckt werden 4 Bil Tb) Bild /Figure 14 L (Figure 12 VI. Operation of the TD 160 The knob @to the left of the tuintable platter is used le turn on the unit and select the speed simutaneously Turing the knob (i) to "88" selacts 83s rom, turning to “45” selects 45 rpm, The lift knob (2a the riaht allows the tone arm) to be lowered onto, or raised trom, any dested paint on the record Tuming the lift knob (8) to the play position ¥ lowers the tone arm onto the record. Tuming the lift knob (to the play position 7 rales the tone arin ‘The adapter (@) at the center of the turntable plater may be reversed for playing / inch records with large center hele, vi. Moded’emploi de la TD 160 Le bouton @ situe sur la partie yaucte de la plating ‘commands les fonctions suivantes: sélection dela vitesse, mise en marche du plateau. Pour 881/s t/min. ourner le bouton vers la gauche jusqu'a le position 33, Pour 45 t/min. turner le bouton @) vers le croltelusqu'a a position 4a, Lo bouton @ situe sur la partie droite de te platine cammande le dispasité permertant 'abaisser ou de rele- ver fe bras lectour en n'imparte quel endrait ce la plage moduléo eu disque. En tournant le bouton(2) vers la position deieu 9 le bras. descend sur le disque, En tournant le bouton @) vers la position de repose 7 le bras se releve L2centre amovibie @) cour disques 48 t/min. permet le jeu dos disques large trou central 18 Vil, Montage und Justierung des Tonabnehmersystems ble Kanstruktion des Tonarm-Endronrs TP 63 ergibt eine geringe Tonarm-Nassetraghett und dient auch emer leichten Handhabung bei wechselweiser Benutzung ver schiedener Tonabnehmer. Fells dae Tonabnehmersystem nicht bereits vormontien acliefert wurde, erfolgt die Montage nach folgendor Anlci tung. 1. Der Tonabnehmer wird, wie in Bild 13 gezeiat der urehsichtigen Montagelehre gegentber gestattt 2, Ole Neuelspiize soll init den Peilinaken an der Vordersaite der Mantagelenre verglicnen und durcn Wehl des entsprochenden Distanzplatichens C zur Ubereinstimmung gebracht werden, Es stehen 5 Di stanzolittchen © mit 1.0, 1.5, 2.0, 2.5 und 3.0 (mm) zur Verfiigung, 3. Wie in der folgenden Aufstellung haschriehen, erfillen dig Plattchen A +B auch andere Funktionen. Die in Bild 14 dargestellte Stapelfolge ist daher genau einzuhal ten, Das Distanzpiattchen A ist Guren aie kleinen Steg eben jedsm Durchganasioch gekennzeichnel. Die Stege passen in die Schlitze des Tonkopfes hinein, um el Verurenien zu verhindern, Dieses Plattchen A muS daher immer verwendet werden. Des Distanzplatichan R (0.5) hesitzl einen Kragan um, jedes Loch, Dieses Plittchen ist nur bei Tonabnehmer- syatemen mit groBen Montageléchorn nétig. Daboi ist wichtig, da® cie Kragen in die Montagelécher des, Tenabnehmersystems hineinpessen. Sind die Mon tagelocher kiemer alg die Keagen, muk Plittonea F weggelassen werden, 4, Den Metalgriff zusammen mit den Schrauben cle Elnhieli vont Tunkopt entfemen: Lie felgensen Scheie wercen nun getennt vom Tonarm-Endrohr durchoofuhrt Man echraube die Gritteinheit auseinancer, wahle 2wel Schrauben passender Léinge. zueammen mit Unter- lagsscheiben) und stecke sie durch die Locher des Tonabishmersystems und die Unterlagsplattchen, Danach den Grif mit der tsolationsfolie wieder anschrauben, Die Sehrauben soliten nun weniger als 1 nm aber die Gowindelécher hinausragen 5, Das go vormentiorte Tonabnehmersystem wird nun aut lag Tonarm-Cedrohr gosteckt (Bild 16) 16 oy Bild/ Figure 13. Bilu/ Figure 4 Bild / Figure 15, Vil Mounting and adjustment of the pickup cartridge The TP 63 cartridge wand has been designed for low effective mass and for functional convenience in in- teichaueable use of more than one pickup cartridge with the turntable, It the pickup cartridge intended for use is not already installed in the cartridge wand, it is to be mounted aucurdina to the following instructions Place the pickup cartndge tacing the transparent mounting guide as ehownin Figure 13, 2 Compare the height of the stylus tip with that of the sighting graduations on the front side of the guide. Select ihe appropriate spacer 1 pring the stylus in line with the marke. There are 5 differ. ent C-spacers available, from 1 to8 mm thie, 8. Two of the spacers, A’snd B, fulfil additional functions; AS a consequence, the assembly scheme incicated in Figure 14 should be maintainad, The A-soacer is identifiable by the uuiding rive along each maunting hole, The shoulders fi into the mounting slits of the cartridge wand to prevent misalignment of the spacer assembly, and, therefore, this spacer must always be used. The B-spacer posscsses an embossed 0.6 (mm) identification and a collararound each hole. This spacer is intended for pickup cartridges with large mounting holes only; the collars snap into the holes to prevent, micalignmont of tho cartridge, 4. Remove the metal litting handle assembly from the headshell The folowing steps are performed outside of the wad Disassemble it, Select two screws of appropriate length together with washers and insert them through the mounting holes of the pickup cartridge and the apacors. Secure the assemblage by screwing on the metal Ifting hrauile will (ie allached insulating space, The screws nmployed skauld nat now axtand mora than 1mm aut of thehandie when fastened, 8. Slide the mounted pickun cartridge onto the cartidge wana (Figure 15) yi. Montage et réglage de la cellule La section de bras tubulaire porte-cellule TP 69 a G8 construite de maniére 4 réduire au minimum ta nasse effective, tout en maintenant l'avantage de Vinterchangeabilité, ce cui permet ¢'utlliser plusieurs cellule cifférantes eur la méme table de lecture. Loreque la cellule choisie nest pas dela montée sur le bras porte-cellule, elle doit étre installée selon los instructions suivantes: 1. Poser la cellule face a la jauge de montage trans- perents seion figure 18. 2. Comparer la position de la pointe do lecture a celle des reperes sur la face avant de la jauge et, ar le choix dune plaquelle desnavement C apnro- priée, amener A la bonne hauteur Ging plaqueties espacement C sont disposition avec les valeurs de 1.0, 1.8, 2.0, 2.6.61 3.0 (mm) 3. Comme indique ci-apres, les plaquettes A + B Femplissent encore d'autres fonctions; il faut donc respecter le schema d'assemblage décrit sur la figure 14, La plequette d'espacement A peut ele idenlifive grice aux deux barmttes 4 proximite des trous, de montage. Ces deux darrettes doivent s'enga- ger dans los ouvertures pratiquées dans lo ports celluleafin de prévenir toute erreur d alignemant. Crest la raison pour laquelle cette plaquette d'espace- ment A dolt toujours étre utilises. La plaquette d’aspacomant B (0.8) posséde une collorctte autour de chaque trou. Gette plaquette G'espacement est prevue uniquement pour le momlaye de cellule @ aros trous de fixation: les collerertas, s'emboitent dans les trous et empéchent un defaut d'alignement de la cellule. Lorsque les trous de fixation, sont d'un diamétre intérieur celui des collerettes, laplaquette d'eseacernet B vi etre omise. 4. Retirer le sous-ensemble de l'oreille metaliigue du borle-cellule — les operations suivanies doivent ee otiectuees hots du bras portecellule, - Demonter le ‘sous ensemble. Choisir deux vis de longuaur appro- priée, avec leurs rondelies, ct les introduire a travels kes lrous de fixation de la cellule et des plaquettes d'es- facement. Visser l'ensemble sur loraille metallique munie do ea plaqustte isolante. Loe vie ne doivent pao. dépasser de plus d un mm|es trous taraudes, 5 Iniroduire Vensemnle de ce pre-montage de la cellule dans le ports-cellule (figure 18) w 6. Die Montagelehre wird dber den Tankopf geschoben Bid 16 zeigt die ricntige Lage der Nadel, vie in der Hohe, innerhalb der reehieckiérmigen Petkerben lagen mub. Nun erweist sich, ob die Unterlagscheiten richtig aus- gewahit wurden, Die vertilale Kante der Peilkerbe in Bid 18 und die Spitze dor Kerbe in Bild 17 zeigen dio, Fichtige Posittan der Nadel in Langsrichtung. Ist die rentige Lage gefunden, werden die Schrau- ben angezogan. Nun mu® dio Léngecchse dee Tonabnehmersystems mit der griffseitigen Kante des Tonkupfs verulichen werde. Diese sollten parallel sein, wie in Bile77 ge7eigt 7. Die Kunlakthulsen der Anschludlitzen werden mit einer Pinzette aut die AnschiuBstifie ces Tonabnehmers, geschoben Nach intemationaler Ubereinkunft haben die Litzen, fulgende Zuordnung. Wei — linkerKanal, Innenieiter Blau — linkerKanal, Abschirmung Fir Wono-Tanabnehmersysteme sind die. Anschlisse fir den linken Kanal zu verwenden, Rot ~ rechter Kenal,lnnenleiter Gian ~ rechter Kanal, Abschirmang Die 2weite Kontekthulse an der griinen Litze wird auf den blanken Stft im Tonkopt gosteckt, um. ene Masseverbindung mit der Abschinmung des rechten Kanals herzusiellen, Brummerscheinungen kénnen dutch eine schlechte Erdung des Tonabnehmers verursacht werden. Solte sch brummfeier Belle tro Beachtung der An- weisung in Abschnitt lM nicht erreichen lassen, emptehlen wir, then THORENS Fachhandler autzu- suchen, 8, Das Tonarm-Endrohr wird auf de Lauereinhell gesteckl nd mit der Uborwurtmutter betestigt 3, Das Tonabnenmersysiem mu genau senkrecht ste~ hen, Zur Kontrolle leut mar den Kleinen Spiegel aus. gem Zubehér aut den Plattenteller und senkt den Tonarm daraut ab. Die verlikale Achse des Tonabnen~ mereystoms muB sich im Spicgelbild chne Knick fort- setzen (Bid 18). Falls eine Korrektur nétig ist, kann der ‘Tonkopt im Fone verureht werden, Dacu heb iat den Tonarm 2b, halt mit einer Hand das Rohr fest und dreht mit der anderen den Tonkopt in die gewinechte Richtung, 1% Bild / Figure 16 Bild / Figure 17 Bild / Figure 18 6. Slide the cartridge wand as far as possible into the mounting gauge. Figure 16 illusirates the correct position of the stylus tip. The longitudinal position of the stylus can be varied by sliding the cartridge with respect to the atm. if the epacere have been properly chosen, the stylus tip will ie within the sighting slits, After the correct stylus ositign has been achieved, the mounting screws are tightened. Thereatter, the pickup, cartridge should be compared with the edge of the arm ‘on the handle side as shown in Figure 17. If the two aro not parallel, a misalignment of the cartridge is indicated. 7. Using a pair of tweezers, push the conlacls ol the tone arm|eads onto the connection pins atthe cartridige The leads are colarcoded in compliance with international standards, ac followe: White ~ Left channel signal lead Blue ~ Left channel shiale These leads arc also to be used when a mono- phonic pickup cartridge is emoloyad, Red ~ Right channel signal lead (hot, positive) Green ~ Right channel eniels (cold, negative) The second contact on the green lead is connec: ted to the bare pin on the inner side of the car. tridge wand to establish a ground connection between the shield of the right channel and the tone arm, The existence of hum may indicate poor grounding of tha earridge; should hum persist atter the instructions in Section III have been followed, consult your THORENS, dealer for assistance, 8, Insert the cartridge wandinto the bearing assembly and tighten the knurled out, . After the tone arm has bean mounted and adjusted, it ie necessary to verify the correct horizontal position of the cartridge with respect to the platter. Place the mirror on the olatter and lower the pickun stylus onto its suriace When viewed trom the front, the cartridge must be positioned symmetrically about its vertical axis, By comparing the cartiidae with its mirror image. the correct position may be determined “Figure 18); If necessary, the cartridge can he adjusted ky helding the wand and rotating the head part only, until symmetry is achieved. 6, Introduire la section de bras tubulaire portecellule dans. la jauge de montage, bien a fond. La figure 16 montre las fontas de repdrage permettant de determiner a bonne position de la pointe de lecture. Le raglago: longitudinal se fait par glissement de la cellule dans le portecellule. Lorsque les plaqueites ont te cor- Tectament sélectionnéas, la pointe da lecture doit se trouver exactement entre les tentes de reperage visual. ‘Aprds avoir obtenu la bonne position do In pointe de lecture, serrer les vis de montage. Vérifier finalement ue la cellule suil paralléle & l'airete du porte-cellule, cote de loreille, selan fgure 17. Un manque de parale- lisme indique une erreur d'alignement dela cellule, 7. Au moyen d'une palre de biucelles, introduire tes cases des connecteurs du bras lectaur surlas bornee. de connexion de la cellule. Cos connestoure sent repérés par couleurs, selon le code international suivant; Blane ~ canalde gauche, fil actit Bleu — canalde gauche, blindage Ces deux conducteurs constituent également le canal monophon que normal Rouge — canalde droite, filactit Vert — canal de droite, blindaze La seconde cosse du conducteur vert est connectée a a borne située surla face intenve du porte-vellule atin, d'assurer fa connexion de massa antre la téte porte- Celluleet ie blindage du canal dedroe (vert) La présence d'un ronronnement peut signifier une Mauvaise mise a la masse de la cellule, S'll persiste, aprés avait suivi las instructions du chapitre tll, veuillez consulter votrerevendeur spécialisé, &. Introduire la section tutulaire de bras portecellule dans Jeraccord de 'ensemble-paliers et verrouiller au moyon, ducoller molets. 8 La cellule doi ete parfaitement verticale. Pour veritler ce point, disposer le petit miroir cu jeu accessoires sur la surface du plateau ot fairo descendre le bras lecteur cesaus. L'axe vertical de la cellule doit se continuer dans Tinaue ret chie par le mircir, sans faire aucun angla (fi gure 18). Sina correction se revele nécessaire, il faut Felever le bras lecteur et, maintenant la section tubulaire d'une main, faire tourner le porte-cellule dans, ladirectionnécessaire. 9 Vul. Einbau eines Tonarmes: Tonarme werden aut einem Mattenspieler derart montiert, uaB die Ablastnadel ebvas Uber die Plattentellerachse hinausragt Die bitferanz zwischen der effektiven Langs L und dem Abstand des Tonarmlacger-Drehpunktes zur Plattenteller- achse, dem Einbauradus R (Bild 19), nennt man den Uberhang i, Dee Uberheng H ist hel jedem Typ von Tonarm verschizden und miuB exalt eingehalten werden, um den tangentiaien Spurtehiwinkal minimal 7u hatien. Der tangentiala Spurfohlwinkal ist aina Ursacha der geo- metriach bedingten Verzorrungen. Vor Einbau eines Tonarmes i Plattenspiolers zu entfoinen. die Bodenplatte dos TD 160 BC Plattercpialor sind mit Tonarmtrgor 6.880.019 ohne Donrung fiir den Tonarm ausgerisstet. So konnen Tonarme «nit einem Einbaurauius R von 205 bis 200 mm singehaut wordan Jeder Einbauanicitung eines eepsrat gelisterten Ton armes ist eine Lehre heipetiigt, mit der exakt der Ort fir die Montage-Bohrung bestinnl werden kar, Fir den Einbau der 9" SME-Tonarme Typ 9008 Series I! lund Serles ill vird von THORENS ein ferliy vorbereiteter Tonarm — Trager, Hast-Nr 8 A6R.045, angaboton. Er wir aul dem Schwingchassis des TD 160 angeschraubt (Bild 20) und der SMC - Tonarm entsprechend dor Einbau anweisuny von SME montietl ure justin Nach Montage des Tonarmes miissen die vom Tonarm kemmendes Kabel eo frei wis méulich im Byyon cur Zugentlastungsschelle und nach auBen gefiihr werden. Einzu kurzes Fuhren der NF-Kabel konnto eine Hemmung des Senwingchaseis voruraachen, Ist der Tonarm montieri, so muB Oberprift werden, ub der Plattentelier trai senwingt und dar Ahstandl zwischen dem unteren Plattentollerrand und der Deckbienda des Gerates noch 7-9 mm betragt (Bild 21) 20 Bild/ Figure 19 Bild/ Figure 20 Bild / Figure 21 vit. Installation of a tone arm ‘A tone arms mounted en @ turntable auch that the pickup stylus touches down at a point somewhat farther than the spindle of the runtatie. The difference hetween tha effective langin L and the distance between the tone arm pivot point and the spindle {tho installation radius R) is called the overhang H (Figure 20). The overhang H differs depending on the tone arm in use and must be set exactly in order to mainiain the verti- cal tracking angle error at a minimum. This tracking angle error, one of the causes of distortion, resulting from geometric messlignment. Rofora the tone arm can be installed, the bottom covar of the turntable must bs removed The TD 160 BC Turntable is equipped with a blank tone arm mounting board (order no, 6 868 013), enabling tone arms with an installation radius R of 205 to 220 mm to be mounted A suitable template ie included with every tone arm designed for custom mounting, allowing the exact location of bie necessary cutouts on the board lo be determined, Forinstallation of SME 3009 9" tone arms, Series Il and I, a precut mounting board (order 10, 6868 045) is available from THORENS. It is screwed anto the suspenried chassis, of the TD 160 (Figure 20), The SME Tone Arm is mountes and adjusted according to the instructions supplied by the manufacturer After the tone arm has been mounted, the cables leading from the arm must be fed loosely to the cable clamp et the rear of the base. If he cable path is too short, free motion of the suspended chassis may be restricted, After instalation of the tone arm, verify that the turntable platters freely suspenced and that the distance between the lower platter rim and the chassis cover plata is 7 - 9 mm (Figure 21), XI Installation d’un bras lecteur Le montage d'un bras lecteur sur une platine doit se faire de maniéie a ce cue la poinle de leclure dapasse un pau axe du plateau La uilférence entre ka longueur effective Let la distance: entree point de pivatement du bras lectauret I'axe dui pla teau-rayon de montage R (figure 19) est appelée “depas- sement” H, Le dépassement eat different pour chaque type de bras lecteur etl doit étre exactement respecté, atin de mainto- rir aurninimum "erreur d’anglede lecture. Cette erreur dangle de lecture es! une source de distor sions dues 4 une mauvaise geometrie, Avant de prooéder au montage c'un bras lectour il est nacessaire d'enlever le ford de la piatine, TD 180/1 BC ~ ce modaie est equipe d'une planchette support de bras lecteur non percée, No, 6 838 013, Elle permet le montage oe bras lecteurs d'un rayon de montage Rde 2054 220 mm, Un gabarit de montage est joint au mode d'emploi de tout bras lecteur livré separément; il permet de déterminer avec exactitude l'endroit oo doit étre perce le trou de manlage. Pour ie montage des bras lecteurs de " SME types 3009 Series Il et Seriesill, THORENS offre une planchette pre- porcéa caus la réforonce No 6868 O45. Elle doit étre vissée sur le chassis flottant de la TD 160, (igure 20); ensuite le bras lecteur SME peut étre monte et réclé selon es instructions e SME. Aprés avoir monté le bras lecteur, les cables audio sortant Gu bras doivent étre conduits a la bride de fixation sur Varrierre du eocle puis @ V'exterieur, en leur laissant suit samnent de liberta. Siles cables sont trop tendus, il peu- vent empécherle libre lottement du chassis suspendu, ‘Apras avoir install le bras lecteur, verifier qua le plateau toume-diques flotte librement et cue la distance entre le bord inférieur du plateau et Ia plaque cc recouvrerment du chassis soit de 7 49 mm (figure 21), a Solte eine Hemmung des Schwingchassis zu spliron sein, 30 sind bei abgenommener Dodenplatte drei Kegelfedamn (Bild 22), auf denen ws avert, zuyanalivh. Diese Kegel federn werden mit Hilfe dar Mutter sn ainjustiart, da8 am gesamten Piattentetlerumtang der Abstand zwischen dem nterenPlattentellerrand und der Deckblende des Gerites wiederun 7-9 mm betraat, Damit der Plattenspieler horizontal steht und die Justage- federn out bedient werden kénncn, stellt man ihn zweck. mabigerweise auf die Sitzkanten von zwei Stile Walirend der Justage immer wieder ordfen, ob das Schwingchassis frei tadert Sollte bei Bewegungen in der horzontalan Ebene eine Hommung zu spiiren sein, so sind die keiltirmigen Juatierscheiben des Federsystems 30 lange curch Drehen zu veranoem, bis das Schwing~ chassis wieder frei schwingt. Es ISt nieroel aut le Ein haltung des oben erwahnten Abstandes von 7—9 mm zum unteren Plattentellerrandzu achten Danachist de Antriebsriemen-Cinstellungzu tberpriifen. Um dies prifer zu kinmen, wird der auBere Platlenteller zusammen mit der Gummimatte umgedreht auf den Antriebsteller gelegt, Der Antriebstiemen mu etwa in der Mitte der Riemenscheibo laufen und derf nicht an dor Umschaltgabel streifon Mit der dem Antriebetatlar am nfchsten befindlichan Motor-Befestigungsschraube kann cie Einstellung korri- tient werden (Bild 23) 22 Bild / Figure 22 Bild / Figuro 29 If the motion of the euspended chassis is inhibited, the three conical springs (Figure 22) upon which it rests must be readjusted, With the bollom caver rernoved, the springs are adjusted by turing the nuts until tha distancabetween the lower platter rim and the chassis cover plate is T 9 mm arcund the entire platter perimeter. The turntable must rest ina horizontal position for this adjustment, To gain access to the springs, itis practical to place the turntable between the seats of two chairs, Dunng the adjustment procedure, continually check the free motion of the susnended chassis If the motion 1s inhi bited in a horizental direction, turn tha beveled adjustment washers until the suspended chassis hangs freely, Note that the distance of 7 9 mm below the turntable rim must be maintained, as mentioned above, The adjustment of the drive balt muetthan be checked Invert the outer platter, place it on the inner platter, and place the rubber mat on the platter. The drive belt must travel approximately in the middie of the motor pulley anc not touch the belt fork. If this is not the case, a corrective adjustment can be mace by turning the motor mounting screw nearest the inner platter (Figure 28) Si 'on devait constater que le chassis suspendu ne flotte pas librenent, il faut proceder 4 un nouveau réylage des, trois ressorts de suspension coniquas (figure 22) sur leo- ‘quelsil repose, apres avoirenleve le fond dela platina. Ces ressorts coniques peuvent étre regles en tournant les @20rous jusqua ce que \'en obtiennela distance nécessaire da 749mm entre la bord infériour du plateau of la plaquo de recouvement du chassis sur toute la périphérie du pla- teau. Pour procéder ce réglage, il est nécessaire que la lable de lecture rosie on position horizontale. Pour faciliter 'accés aux ressarts coriques, le moyen le plus simpie est de poser l'appareil sur lo bord dee placets de-deux chaicos. Durant le processus de reglage des resorts, il faut con- stamment vertier que le chassis fltte librement. Si Fan constate un empéchement dans le plan horizontal, il faut faire tourner les rondelles de reglage coniques de la sus- persion iusau’a ve que le chassis suspendu flotte de nou- eau linrement Se souvenir aussi que la distance de 7 a 8mm au-dessous du bord inférieur du plateau doit te maintonue, Pour terminer, il faut controler la position de ta courroie dentrainement. Pour ce controle, poser a renvers le pla- teau exterieur avec sanappe de caoutchouc sur lo plateau intériour. La courcoie dentrainement doit toumer our la partie médiane de la puulig u'entrainement et elle ne dolt fas frotter surla fourchette ru changement de vitesse. ice n’est pas le eas, il ast possible de corrigerla position de fonctionnement de la courroie au moyen de la vis de fixation du moteur se trouvant le plus pres cu plateau inte- risur (figure 23). 23 24 Ix. Technische Daten Antriebssystem Motor Geschwindigkeiten Motorsteuiering Plattontellor Plattentellerdurchmesser Tonhéhenschwankungen bowortetnach DIN 46 507 Rumgel-Fremdspannunasabstané hewertetnach DIN 45 539 Rumpel-Geriuechspannungsabstand nach DIN 539 gemessen mit Rumpelmeskoxpler nach DIN Rumpel-Fremdspannungsabstané Aumpel-Gerauschspannungsabstand Stromversoraung Netzepannung Abmessungen Laufwerk mitKoneole (8x7) Lichte Hone, Haube goschlosson Lichte Hého, Haube ganz goatinet Gesamtticfe, Haube canzgeétinet Gewioht Tonarm TP 46 Mill Endrohr TP 63 EffektiveLange Eftektive Masse Uberhang Krépfungswinkel Max. tangentialer Spurwinketiehler Skating Kompensation Auflagehrall-Verstellung Lagerreioung Tonabnchmer- Systeme Kabetkapazitat Technische Anderungen vorbehalten! To 160 MkU 710160 Super THORENS-Rismenanirio’ zweistufige Untersetzung 16-poliger Syichronmotor fir Niedersparnutg, Langsamiutfer mi eschlaunigungskuppling fir glaitenden Anlaut 99 J; 46 U/min, Umechattung mechaniech ‘Synchronstouorung Ober Notzirequenz 4,2 kg nichtmagnetiecher Zinkspritegus, ynamisch ausgewuchtet 306m 30cm < 0,04 % <0,04% > 50uB > 52UB > 70d > 7208 > 60dB > 75dB 16V~ max. 60 mA 16V~ max. 80m urch Verwendung des entsprechenden THO- RENS-Netzstecker-Transformators analletibli- chenNetzspannungen anschlieBbar 420x360 mm 440 x 380 mm 180mm 4170 me 415mm agomm 436 my 445mm 85k 1tke 232 mm 159 164 mmeinetelibar 28° <0,18'/em Schaliplattenragius relbungsirel bermagnetische Eimichtung axiale Zugteder, Betatigung Uber Randelrad <.0,19 MN (19 mp) invelden RientuNgen 1/2" Standard 200 0F (x Technical Specifications Drive System Motor Speeds Moter speed.control Turntable platter Platier diameter Wow and Flutter according to DIN 45 807 Fumble unweighted according to DIN 45 639 Rumble weighted according to DIN 45 538 Rumble measured with THORENS Rumpelmeaskoppler (rumble measu device) according to DIN 45 539 unweighted weighted Power requirement Mains voltage Dimensions Turntable with base (WW xD) Height with coverclosed Height with coveropen Depth with coveropen weight TP 16 Mkill ToneArm TP 63 cartridge wand Effectivetenath Fitactivamass Stylus overhang Offset angle Lateral tracking error Skating-compeneation Tracking force Bearing friction Cartridge mounting Gapacitanceof cable Subject to change without notice! TD 160 Mii TD 160 Super 2-spsed belt drive low voltage 16 pole syichronous rotor. with slip clutch for instantaneous start 39 §,45 RPM, mecharical epeed selection synchronizedby mains frequency 3.2 kg. zinc alloy, dynamically balancea 300m (12") 300m (12") «0,04 % = 0.04% > 50dB > 528 > TOdB > 7208 > 60dR > 84dB > 75dB > 8008 16V~ max.€0mA 16V~ max. 80mA may be connected to any line voltage using the appropriate THORENS AC adapter 430x360 mmm 440 x 960 mm 150. mm 170mm 415mm 430 mm 438mm 445mm Bako 11k 232mm 750 16.4 mm adjustable 23° <0.18'/om ofradus. {tictionloss magnetic assembly by calibrated spring dial adiustinent < 0.1 MN (15 mp) in both planes standard 1/2” 200 oF 25 26 IX. Données techniques Systemeu'entesinement Moteur vitesses Alimentation du moteur Plateau Diametre du plateau Ploutageet scintilation valeur ponderé selon DIN 45 507 Niveau de brutt (rumble) non-pondere selon DIN a5 530 Niveau de bruit (eurmBle) ponder selon DIN 45539 Mesure au moyendu Rumpelmesskoppler non-ponderé ponderé Gonsemmation de courant Alimentation Dimensions Table delecteur sur socle, couvercle ferme (Lx Px H) idem Sourercle compléterent ouvert Profondeur, couvercle ouvert Poide net Braslecteur TP 16 MktIl Brasporte-cellule TP 63 Longueur du bras lecteur Masse etfective Dépassoment parrapport "exe dutourne-disques angle de courbure Errourde piste Compensation de la force centripéte Reghgade le force dappul Liberte das paliora Fixation de lacellule Capacité du cable Toutes modifications des donnees techniques réservees, TD 160 MkII TD 160Super bar courrole cagutchous, 3 deux tages moteur synchrone, 16 poles 4 uitesse lente, avec dispositif d'embrayage incorporé pourun demarrage sans vibrations 29 $e 45 t/min. selection mecaniaue -synchrone, par la fréquence dureseau 9,2 kg, équilibré dynamiquement, alliage de zinc non magnetique 800m 300m < 0,04 % < 0,04 % > Bodie = 52a > TOU > T2dB > 60d > 6408 > 75d > 800B eO mAmax.a 10V~ BOmA max.a 10. peut etre connecte a tout réseau d’alimentation au moyen du bloc-traneformatour THORENS appro prié 430 1360 x 150 mm 440 x 360x170 mm 490 29002415 mm 440 x 900x490 mm 498mm 445 mm aS ka vik 282 mm 7.50 16,4mm reglable 2a 18"/em de rayon par diepositif magnétique sane friction parresoort estibre iotion <0.18 mN (15mp} dane les deux plans pour toutes cellules normalisées (12,5 mm entre les trous) 200 pF TD 160 Mk tI Bild / Figure 1 ‘TD 160 Super BC X, THORENS-Werksgarantie Wir vorniicnten uns, tehlematte Teile dieses Gerding kaRtanios 7 areman oday da Gerdt in tinaeran, baw. von une aner kannten Vertagswerkstatien, kostenlos instandzusetzer, false ionerhally der Garanlicceil versauen suite, Diese betraat en Jahr vom Kauteatum an gerachnat Dio Garanticbostinmungen aind_nur giltig, wenn die Kaul Harter That innermaw oer Garannazen ein Mange! an Inram Garat au, 30 Deneetriehtigen Sie bitte die THORENS-Generslvertwetung unter Angabe der Ader Siding und er Fabiikalionsnuminer des Gerdtes Ole Generalvenretung witd entweder bel einfech zu behebendem Febier das notwendige Ersatztell senden, Ihnen elne nahegelegene THORENS: Service-Sielle benennen over Se frsushen, das Gerat 7unikaisencien In diesem Fall verpacken Sie das Garét gama dan Angaban in der Bedesnungsanicitung inder Originalverpackung as Barto ist wom Abeender 2u bezahlen. Fehler, die durch ene Nichibeachturg der Bedienunasanleitungen, femer Schiden, die durch auflere mechansche Ein- wirkungen entstehan, cowie Traneperachiclenainddurch dicoe Garnntie nicht gedeckt. Die Garantie erlischt, wenn das Gerat auBerhalp des ofizillen THORENS-Servicy guint, uemnonliert ude repatiert wurde, NB, Bille Leaciten Sie eventuelle, eradnzende Garantiebestimmungen unserer jeweiligen Landesvertrter. iegende Gerantickarte ausgefdlit innerhalb vou 19 Tayerr nach Ue Gerites an de THORENS.Generahvertretung thes Landes gesandt wird, Die Adresse efanron 310 von Ihren x. THORENS Factory Warranty We warrant that we shall replace free of charge every defective: art of this unl or ions il tee Of charae In our faciory in one of cur authorized service stations should a defect occur withn the poriod of waranty. ‘The warranty period is one year fromthe date of the original purchase. Ine ahove warranty is vald only if the enclosed warranty card, duly filed out, be veturned within 10 daye afer purchase to the THORENS General Representative in your country; his adress wil be provided by yaur dealer. Should a defect appear wittin the warranty period, please contact your THORENS General Representative, describing completely the defostve operation and quoting {lhe Movel and Serial Numbar

You might also like