You are on page 1of 42
Crusher Operator's Instructions Broyeurs Instructions pour l'opérateur Betonbrecher Bedienungsanleitung Trituradora Instrucciones para el operario _ Instrugdes de operagao Tesoura de demolicéo Istruzioni per l'uso Pinza demolitrice HCC 250 HCC 550 HCC 1300 HCC 2000 HCC 2700 HCC 4000 AB 1995-10 © Copyright 1995, ATLAS COPCO BEREMA AB No, 9852 1036 90 STOCKHOLM » SWEDEN (iy E> > il Content Data Warning signs and safety labels.. Description. Safety instructions. ‘Transportation st Installation 12 Operation. 18 Dismanting.... ni 28 Service and maintenance. 28 Cleaning and lubrication... 198 Sommaire Caractéristiques techniques. 4 Panneaux et autocolants... 4 Description sn 6 Prescriptions de sécurité, 8 ‘Transport 10 Installation 12 Utlisation... 18 Démontage. 26 Entrotion ot maintenance... 28 Nettoyage et graissage 38 Inhalt Technische Daten . Warn- und Sicherheitsschilder. Beschreibung... Sicherheitsvorschriten Transport. Installation Bedienung Demontage Wartung und Instandhaltung Reinigung und Schmierung BBB Safety regulations ‘These instructions contain important sections dealing with safety. ‘Special attention must be paid to all framed safely text that begins with ‘warning symbol (triangle) followed by a signal word, as shown below: A DANGER | Ginaio de apeno (wm) ] | |2™™| classes | Classe 109) we 25 | 35 | | | mm | chasse 8.8 | classe 10.9 | | [Me 2 3 M10 50 70 ™B 25 35 M10 50 7 | Miz 35 120 Mo 30 70 m2 | 8 120 Mia 135 190 Miz 85 120 M14 135 190 Mie 210 295 (mu 138 190 Mi6 210 295 M20 410 575 | Mie 210 295, M20 410 375 M24 710, 995 ‘20 410 875 Mea 710 995 a0 | _1420 2000 mae [710 75 mao [1420 2000 M30 | 1420 2000 English WEEKLY (every 50 hours approx.) 52_ Check that the dust-protective O- fings are not damaged and that they are in the correct position. The O-rings must bbe changed every 6 months or after every 1000 hours of operation. 53 Using a feeler gauge, check the clearance between the steel cutters. It should be between 0.2 and 1.2 mm. Ad just the clearance as necessary with the aid of shims (available as accessories) 54 _ Adjust the torque ofthe sicing Clutch as necessary. See next section. 55 Check the wear on the crushing Surfaces ofthe jaws, Bull them up necessary by means of hard surfacing Use suitable electrodes such as: ESAB (OK 83.30 DIN 8555-E1-300 (OK 83.50 DIN 8555-E6-55 SIEV-FRO B-500 8-600 or simitar. Before welding, remove all paint residue, since this can convert into po! ‘sonous gasses on burning. Pre-heat the surface on which the weld deposit is to bbe made to a temperature of 150-200 °C. After hard-surfacing, cool slowly in ambient temperature. 53 Frangais MESURES HEBDOMADAIRES (outes les 50 heures environ) 52 __Vérifier que les joints toriques em- péchant la pénétration des poussiéres ‘sont intacis et correctement posi- tionnés. Les joints toriques dowvent atre remplacés tous les 6 mois ou aprés 1000 heures ¢utiisation, 53 Utiiser un calibre pour vier ue Ie jeu entre ls lames de coupe se sue entre 0,2 et 1,2 mm. Ajuster le jeu avec des cales (voir piéces de rechange). 54 _Aluster éventuellement le couple de torsion de I'accouplement a glisse- ment. Vor ci-dessous, 55 _ Verifier fusure des surfaces des ‘m&choires, Au besoin, les "reformer" en déposant du matériau par soudage. Les lectrodes recommandées sont les suiv- antes ESAB (OK 83.90 DIN 8555-£1-300 (OK 83.50 DIN 8555-£6-55 ou SIEV-FRO 8-500 8-600 ou similaire, ‘Avant la soudure, préparer les surfaces. En particulier, liminer les traces de peinture qui développent des gaz nogifs, Réchautfor auparavant les sur- faces sur lesquelles le matériau sera déposé & 150-200 °C. Apres le dépat dde métal en alliage dur, laisser refroidir lentement & Fair ambiant. Deutsch WOCHENTLICH (nach jewels etwa 50 Betriebsstunden) 52 _Praten, daB die vor Staub schat- Zenden O-Ringe nicht beschadigt sind Und sich in der richtigen Lage befinden. Die O-Ringe missen nach jewells 6 Monaten oder 1000 Betriebsstunden ausgewechselt werden. 53. Mit der Fahleriehre Stahischeren- spat prifen. Er solte 0,2 bis 1,2 mm be- ‘ragen. Spalt, falls erforderich, mit Bet- legscheiben (als Zubehor leferbar) neu ‘einstellen. 54 Falls erlorderich, Orehmoment der Rutschlupplung nachstellen. Hierzu nchster Abschoit. 55 _Verschlei8 der Brecherfléchen der Brecherbacken prifen, Falls erforder- lich, durch HartauftragsschweiBen in- slandsetzen, Geeignete Elektroden: SAB ‘OK 83.90 DIN 8555-E1-300 (OK 83.50 DIN 8555-E6.55 oder SIEV-FRO 8-500 8-600, oder gleichwertige, Vor dem Schweifen sémtliche Lack- rickstande besetigen, da diese beim \Verbrennen gitige Gase abgeben kin- nen. Dio zu schweifsende Oberfliche auf eine Temperatur von 150 bis 200 °C. vorwarmen. Nach dem Hartauftragssch- weien Oberflache durch die Umge- bungstemperatur abkihlen lassen. Espafiol ADA SEMANA. (corea de 50 horas) 52. Controlar que las juntas toricas ue protegen contra el polvo no estan dafiadas y que se encuentran en la po- sicién correcta. Las juntas t6ricas se doben cambiar cada 6 horas o después de cada 1000 horas de trabajo. 53° Controlar con un calibrador de ‘separaciones que el huelgo entre los aceros de corte se encuentra entre 0,2 - 1,2 mm, De ser necesario se debe aus tar el huelgo con la ayuda de arandolas separadoras (se encuentran dis- ponibles como acoacorios. 54 Ajustar el par de torsi6n del aco- plamionto deslizante de ser necesario. Ver la secci6n siguiente, 55 Controlar el desgaste en las supericies tituradoras de las mordazas y "reforzarlas" de ser necesario afia- ‘iendo material. Usar electrodos apropi- ‘ados tales como: SAB (OK 83.30 DIN 8555-E1-300 (OK 83.50 DIN 8555-E6-55, 6 SIEV-FRO B-500, B-600 6 similar. Antes de la soldadura hay que quitar todos los residuos de pintura, ya que éstos pueden causar el desarrollo de {gases venenosos. Precalentar la super- ficie de colocacién a 150-200 °C. En- friar Ientamente en temperatura normal después de la colocacién del metal duro, Portugués ‘SEMANAL MENTE (a intervalos aproximadamente de 50 horas) 52 Veriique se os vedantes de proteceao contra a poeira nao esto danificados e 80 estéio na posi¢o correcta. Os ve- dantes devem ser mudados a intorvalos de 6 meses ou apés cada 1000 horas, de funcionamento, Usando um apalpa-folgas, verfique a folga entre os cortadores de aco. Essa dove ser de 0,2 ¢ 1,2 mm. Ajuste a folga conforme for necesséio com a ajuda de calgos (a venda como aces- bios) 54 Aiuste 0 aperto da embraiagom desti- zante conforme necessaio. Consulte a secgdo seguinte. 55 _verfique o desgaste nas super- {icies de esmagamento dos mordentes. Pode aumentar a sua supericie se for necessaio por meio de uma supertcio ta, Use electrodes apropriados, como por exemplo: ESD (OK 83.30 DIN 8555-£1-300 (OK 83.50 DIN 8555-£6-55 ou SIEV-FRO B-500, B-600 ou semelhante, ‘Antes da soldadura, retire todos os resi duos de tinta visto que esta pode trans- formar-se em gases venenosos durante ‘a combustdo. Faga o pré-aquecimento dda superficie em que vai ser colocada a ‘solda a uma temperatura de 150-200 °C. Depois do tratamento da superticie para fear ria, delxe arrefecer len- tamente & temperatura ambiente. Italiano OGNI SETTIMANA (circa 50 ore) 52 _Controlare che gi O-ring che pro- {eggono dalla polvere siano priv danni e nella gusta posizione. Gli O- fing vanno cambiatl ogni 6 mesio ogni 1000 ore di iavoro, 53 Controllare con uno spessimetro che il gioco tra taglienti della cesoia sia Compreso tra 0,2 e 1,2 mm. Se necess- ario, regolare il gioco applicando ron- delle distanziatricl (disponibili come ac- cessor) 54 Regolare. se necessario. a cop- pla del’innesto a frizione. Vedere i prossimo capitol, 55 _Controllare rusura delle supertic difrantumazione sulle mascelle ©, se nnecessario, applicare del materiale di r- porto, Usare elettrodi adatti, come: SAB (OK 83.90 DIN 8555-£1-300 (OK 83.50 DIN 8555-£6-55, oppure SIEV-FRO 8-600, 8-600 0 simi Prima di eseguie il iporto, muovere. {ulti resti di vernice, dato che essi po- ‘rebbero causare lo svlupparsi digas | tossicl. Preriscaldare la superficie di ap- plicazione fino a 150-200 *C. Dopo 'ap- plicazione della lega dura, ratfreddare lentamente fino a temperatura ambiente. 56 57 English Francais Deutsch ‘Adjusting the rotation of the con- | Réglage dela rotation du broyeur | Elnstellung der Drehung des Beton- crete crusher brechers ‘On crusher models HCC 1300, 2000, 2700 and 4000, itis possible to adjust the torque of the rotation. If the kind of work requires that this should be done, proceed as follows: 56 Loosen the lock-nut on the two (HCC 1300) or four (HCC 2000, 2700 ‘and 4000) adjustment bolts. 57 _tttighter rotation is required, toosen the adjustment bolt gradually 5B it heavier rotation is required, lighten the adjustment bolt gradually. 59 When adjustment is complete, tighten the lock-nut CLEANING AND LUBRICA- TION ‘The HCC concrete crusher needs no special cleaning. It should, however, be washed down ‘once a month using a neutral cleaning agent. Daily at the start of each shift and after ‘washing, the crusher should be lubr- cated as follows: ‘Surles modéles HCC 1300, 2000, 2700 et 4000, il est possible d'adapter le ‘couple de rotation aux travaux en présence. Procéder comme suit 56 Desserrer les contre-écrous des deux (HOC 1300) ou quatre (HCC £2000, 2700 et 4000) vis de réglage. 57 Pour réduire le couple, desserrer progressivement les vis de réglage. 5B Pour augmenter le couple, serrer progressivement los vis de réglage. 59 Une fois 'ajustement terminé, ser- rer les contre-écrous. NETTOYAGE ET GRAIS- SAGE Le broyeur ne nécessite aucun nettoyage particulier. Toutefois, il est conseillé de le laver avec un produit de nettoyage neutre ne fois tous les mois, Avant les travaux quotidiens et apres un lavage, graisser fe broyeur comme sult Bei den Betonbrecher-Modellen HCC 1900, 2000, 2700, und 4000 kann das Drehmoment der Drehbewegung ein-

You might also like