You are on page 1of 432

MANUALE DI INSTALLAZIONE

USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE
AND MAINTENANCE MANUAL

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

MODELLO MACCHINA
MACHINE TYPE
LFT 30/V
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

MATRICOLA
3213-3216
SERIAL NUMBER
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

ANNO DI COSTRUZIONE
1995
YEAR OF CONSTRUCTION
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
MANUALE DI INSTALLAZIONE
USO E MANUTENZIONE

INSTALLATION, USE
AND MAINTENANCE MANUAL

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
MODELLO MACCHINA
MACHINE TYPE LFT 30/V
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
MATRICOLA
SERIALNUMBER 3213-3216
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
ANNO DI COSTRUZIONE
YEAR OF CONSTRUCTION 1995
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
CODICE DOCUMENTO
DOCUMENT CODE LFT3213-M1S3216e95
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
EDIZIONE
EDITION 4/09/1995
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
INDEX
I

Documento riservato ai termini di legge con DIVIETO di riproduzione o di renderlo noto a terzi senza
esplicita Autorizzazione della Ditta ZAMBELLI S.r.l.. Le descrizioni e le illustrazioni fornite nella
presente pubblicazione non sono impegnative. La ZAMBELLI S.r.l. si riserva il diritto di apportare tutte
le modifiche che riterrà opportune.

Legally protected document with copyright which is inviolable, reproduction is forbidden unless prior
Authorization has been obtained. Description and illustration are not binding. ZAMBELLI S.r.l.
reserves the right to make all necessary modifications.

Jede Vervielfältigung, Veröffentlichung oder zur Verfügungstellung Dritten gegenüber ist, ohne
ausdrückliche Genehmigung, gesetzlich verboten und wird strasfrechtlich verfolgt.
Die Beschreibungen und Zeichnungen dieser Veroeffentlichung sind nicht bindend. Die ZAMBELLI
S.r.l. hat das Recht, saemtliche Aenderungen anzubringen, die fuer noetig empfunden werden.

Vertrouwelijk document op grond van de wet met VERBOD om het te verveelvoudigen of aan derden
bekend te maken zonder uitdrukkelijke toestemming van de Firma ZAMBELLI S.r.l. De beschrijvingen
en de afbeeldingen die in deze publicatie zijn opgenomen, zijn niet bindend. De Firma ZAMBELLI S.r.l.
behoudt zich het recht voor alle wijzigingen aan te brengen die zij wenselijk acht.
INDICE

Document réservé par loi avec défense de reproduction et divulgation sauf autorisation spéciale. Les
descriptions et illustrations fournies dans ce catalogue ne sont aucunement engageantes. La
ZAMBELLI S.r.l. se réserve le droit d'y apporter toutes les modifications qu'elle jugera opportunes.
I

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
0.4 LFT3213-M1S3216e95-IID16
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
Tabella Modifiche
Table of changes

Revisione Esecutore Data Descrizione Modifica

Revision By Date Description of change

1.1 02/11/2012 Aggiornamento testo


1.1 02/11/2012 Updated text

INDEX
I

INDICE I
INDEX I
LFT3213-M1S3216e95-IID16
INDICE
I

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
LFT3213-M1S3216e95-IID16 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 0.5
Matrix of revision of the Instruction Manual and its part

Part of the manual Revision

Introduction 1.0 1.1

0 1.0
1 1.0
2 1.0
3 1.0
4 1.0
Chapter 5 1.0 1.1

6 1.0 1.1

7 1.0 1.1
INDEX

8 1.0
9 1.0
10 1.0
I

11 1.0
12 1.0
13 1.0
Revision
Introduction Manual 1.0 1.1

Date 04/09/1995 20/11/2012


INDICE
I

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
0.6 LFT3213-M1S3216e95-IID16
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
Matrice di revisione del Manuale di Istruzioni e delle sue parti

Parti del manuale Revisione

Introduzione 1.0 1.1

0 1.0
1 1.0
2 1.0
3 1.0
4 1.0
Capitolo 5 1.0 1.1
6 1.0 1.1
7 1.0 1.1

INDEX
8 1.0
9 1.0
10 1.0

I
11 1.0
12 1.0
13 1.0

Revisione
1.0 1.1
Manuale di istruzioni

Data 04/09/1995 20/11/2012


INDICE
I

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
LFT3213-M1S3216e95-IID16 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 0.7
I CONTENTS OF MANUAL

0 FOREWORD

0.1 HOW TO READ AND USE THE INSTRUCTIONS MANUAL


0.2 UPDATING THE MANUAL WITH MODIFICATIONS TO THE MACHINE

1 GENERAL INFORMATION

1.1 MANUFACTURER AND MACHINE IDENTIFICATION DATA


(89/392 P.1.7.4 A)
1.2 MACHINE MAINTENANCE/TECHNICAL ASSISTANCE INFORMATION
1.3 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
1.4 TABLE OF TERMS NOT IN COMMON USAGE, INITIALS, ABBREVIATIONS,
INDEX

ETC. USED (GLOSSARY)

2 PRELIMINARY INFORMATION
I

2.1 GENERAL DESCRIPTION


2.2 OPERATIVE FLOW
2.3 TECHNICAL DATA
2.4 INTENDED USE

3 TRANSPORT, HANDLING, STORAGE (EN292-2 P.5.5.1 A)

3.0 GENERAL PRECAUTIONS


3.1 PACKING AND UNPACKING
3.2 TRANSPORTING AND HANDLING THE PACKED MACHINE
3.3 TRANSPORTING AND HANDLING THE UNPACKED MACHINE
3.4 STORAGE OF PACKED AND UNPACKED MACHINE
3.5 KIT SUPPLIED WITH MACHINE
3.5.1 LIFTING EQUIPMENT
3.5.2 SUPPLIED INSTALLATION AND MAINTENANCE KIT
INDICE
I

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
0.8 LFT3213-M1S3216e95-IID16
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
I INDICE DEL MANUALE

0 PREMESSE

0.1 COME LEGGERE ED UTILIZZARE IL MANUALE D' ISTRUZIONE


0.2 METODOLOGIA DI AGGIORNAMENTO DEL MANUALE IN CASO DI
MODIFICHE ALLA MACCHINA

1 INFORMAZIONI GENERALI

1.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL COSTRUTTORE E DELLA MACCHINA


(89/392 P.1.7.4 A)
1.2 INFORMAZIONI SULL' ASSISTENZA TECNICA/MANUTENTIVA DELLA
MACCHINA
1.3 AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA

INDEX
1.4 EVENTUALE TABELLA DEI TERMINI NON DI USO COMUNE, ACRONIMI,
ABBREVIAZIONI ECC. UTILIZZATI (GLOSSARIO)

2 INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA

I
2.1 DESCRIZIONE GENERALE
2.2 FLUSSO OPERATIVO
2.3 DATI TECNICI
2.4 USO PREVISTO

3 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO (EN292-2 P.5.5.1 A)

3.0 AVVERTENZE GENERALI


3.1 IMBALLO E DISIMBALLO
3.2 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE MACCHINA IMBALLATA
3.3 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE MACCHINA DISIMBALLATA
3.4 IMMAGAZZINAMENTO MACCHINA IMBALLATA E DISIMBALLATA
3.5 ATTREZZATURE IN DOTAZIONE ALLA MACCHINA
3.5.1 ATTREZZATURE DI SOLLEVAMENTO
INDICE

3.5.2 ATTREZZATURE IN DOTAZIONE PER L' INSTALLAZIONE E LA


MANUTENZIONE
I

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
LFT3213-M1S3216e95-IID16 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 0.9
4 INSTALLATION

4.0 GENERAL PRECAUTIONS


4.1 PERMITTED AMBIENT CONDITIONS
4.2 USE AND MAINTENANCE CLEARANCES
4.3 POSITIONING THE MACHINE
4.4 FINAL ASSEMBLY (ASSEMBLY/FITTING CONDITIONS)
4.5 REMOVING LOCKS
4.6 HOOK-UP TO POWER SOURCES AND CHECKS
4.7 LUBRICATION
4.8 REMOVAL/DISPOSAL OF WASTE MATERIALS
4.9 KIT SUPPLIED WITH MACHINE

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


INDEX

5.0 GENERAL PRECAUTIONS


5.1 DESCRIPTION OF OPERATION
5.2 MACHINE SAFETY SYSTEMS
I

5.3 CONTROLS AND SIGNALS


5.4 MANUAL SEALING CONTROL PANEL
5.5 MAIN CONTROL PANEL
5.6 RUNNING MODES
5.7 EMERGENCY STOP
5.8 IN-PHASE STOP (NORMAL)
5.9 WORK SET-UP INSTRUCTIONS (START)
5.10 SAFETY SYSTEMS EFFICIENCY CHECK
5.11 PRELIMINARY OPERATIVE CHECKS
5.12 CHECKS BEFORE START-UP

6 USING THE MACHINE

6.1 FEED SYSTEM


6.2 SEPARATION
INDICE

6.3 BEDDING AND DRIVE SISTEMS


6.4 FEED SYSTEM CROSSPIECES
6.5 CARTON MAGAZINE TAKE-UP UNIT
I

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
0 . 10 LFT3213-M1S3216e95-IID16
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
4 INSTALLAZIONE

4.0 AVVERTENZE GENERALI


4.1 CONDIZIONI AMBIENTALI CONSENTITE
4.2 SPAZIO NECESSARIO PER L' USO E LA MANUTENZIONE
4.3 PIAZZAMENTO DELLA MACCHINA
4.4 COMPLETAMENTO DEL MONTAGGIO (CONDIZIONI DI
ASSEMBLAGGIO/MONTAGGIO)
4.5 RIMOZIONE BLOCCHI
4.6 ALLACCIAMENTO ALLE FONTI DI ENERGIA E RELATIVI CONTROLLI
4.7 RIFORNIMENTI
4.8 INDICAZIONI RELATIVE ALLA RIMOZIONE/ELIMINAZIONE DI
MATERIALI DI SCARTO

5 PREPARAZIONE ALL'USO DELLA MACCHINA

INDEX
5.0 AVVERTENZE GENERALI
5.1 DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO

I
5.2 DESCRIZIONE DEI SISTEMI DI SICUREZZA DELLA MACCHINA
5.3 COMANDI E SEGNALAZIONI
5.4 PANNELLO COMANDI SALDATORE
5.5 PANNELLO COMANDI QUADRO GENERALE
5.6 DESCRIZIONE DEI MODI DI MARCIA
5.7 ARRESTO DI EMERGENZA
5.8 ARRESTO IN FASE NORMALE (MARCIA)
5.9 ISTRUZIONI PER LA MESSA IN FUNZIONE (MARCIA)
5.10 CONTROLLO EFFICENZA SICUREZZE
5.11 PROVE PRELIMINARI DI FUNZIONAMENTO
5.12 CONTROLLI PRELIMINARI ALL' ACCENSIONE

6 USO DELLA MACCHINA

6.1 ALIMENTAZIONE
INDICE

6.2 SEPARAZIONE IN ALTERNATA


6.3 BASE E MOTORIZZAZIONE
6.4 TRAVERSINI ALIMENTAZIONE
6.5 PRELIEVO MAGAZZINO CARTONI
I

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
LFT3213-M1S3216e95-IID16 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 0 . 11
6.6 TRAY CONVEYOR UNIT
6.7 FILM UNWINDING BASE UNIT
6.8 FILM UNWINDING - BREAKAGE CHECK UNIT
6.9 FILM UNWINDING - PRINT REGISTRATION
6.10 FILM WINDER CONVEYOR
6.11 FILM FEED AND CUTTING UNIT
6.12 FILM FEED AND CUTTING UNIT

7 FORMAT CHANGE INSTRUCTIONS

7.0 GENERAL PRECAUTIONS


7.1 KIT SUPPLIED WITH MACHINE
7.2 DISASSEMBLY OF PARTS
7.3 CLEANING
INDEX

7.4 REASSEMBLY OF PARTS


7.5 SETTINGS

8 MAINTENANCE
I

8.1 GENERAL PRECAUTIONS


8.2 SCHEDULED MAINTENANCE

9 INSTRUCTIONS

9.1 GENERAL PRECAUTIONS


9.2 BREAK DOWN AND SCRAPPING INSTRUCTIONS

10 TUNNEL

10.1 TECHNICAL DATA


10.2 PRECAUTIONS
10.3 TRANSPORT, MOVEMENT AND PACKING
10.4 INSTALLATION AND OPERATION
INDICE

10.5 CONTROL PANEL


I

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
0 . 12 LFT3213-M1S3216e95-IID16
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
6.6 TRASPORTATORE BARCHETTA
6.7 SVOLGITURA FILM BASE
6.8 SVOLGITURA FILM - CONTROLLO ROTTURA FILM
6.9 SVOLGITURA FILM - CENTRATURA STAMPA
6.10 TRASPORTATORE AVVOLGIFILM
6.11 TAGLIO E ALIMENTAZIONE FILM
6.12 TAGLIO E ALIMENTAZIONE FILM

7 ISTRUZIONI PER IL CAMBIO FORMATO

7.0 AVVERTENZE GENERALI


7.1 ATTREZZATURE IN DOTAZIONE CON LA MACCHINA
7.2 SMONTAGGIO DELLE PARTI
7.3 PULIZIA

INDEX
7.4 RIMONTAGGIO DELLE PARTI
7.5 REGOLAZIONI E REGISTRAZIONI

8 MANUTENZIONE

I
8.1 AVVERTENZE GENERALI
8.2 MANUTENZIONE SCHEDULATA

9 ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI

9.1 AVVERTENZE GENERALI


9.2 INDICAZIONI PER LA MESSA FUORI SERVIZIO, LO SMANTELLAMENTO E
L' ELIMINAZIONE

10 TUNNEL

10.1 DATI TECNICI


10.2 AVVERTENZE
10.3 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMBALLAGGIO
INDICE

10.4 INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO


10.5 PULSANTIERA
I

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
LFT3213-M1S3216e95-IID16 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 0 . 13
10.6 COMPENSATING BELT
10.7 CONVEYOR BELT INFEED
10.8 CONVEYOR BELT
10.9 HEATING ELEMENTS
10.10 ELECTRICAL JUNCTIONS BOXES
10.11 TEMPERATURE PROBE
10.12 HEATING FAN
10.13 COOLING FAN
10.14 CONVEYOR BELT MOTOR
10.15 SPEED VARIATOR
10.16 OUTFEED

11 ADDENDA
INDEX

11.1 INFORMATION ON AERODYNAMIC NOISE PRODUCED BY MACHINE


11.2 LIST OF SAFETY COMPONENTS (SICEL LIST)
11.3 CATALOGUES OF COMMERCIAL EQUIPMENT INSTALLED ON THE
MACHINE
I

12 DRAWINGS AND DIAGRAMS

12.1 LAY-OUT
12.2 ELECTRICAL WIRING DIAGRAMS
12.3 COMPRESSED AIR CIRCUIT DIAGRAMS
12.4 MECHANICHAL PHASE DIAGRAM

13 LIST OF SPARE PARTS

13.1 LIST OF SPARE PARTS


INDICE
I

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
0 . 14 LFT3213-M1S3216e95-IID16
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
10.6 NASTRO COMPENSATORE
10.7 INGRESSO NASTRO TRASPORTATORE
10.8 NASTRO TRASPORTATORE
10.9 SCALDIGLIE
10.10 SCATOLE DI CONNESSIONI ELETTRICHE
10.11 SONDA DI TEMPERATURA
10.12 VENTOLA DI RISCALDAMENTO
10.13 VENTOLA DI RAFFREDDAMENTO
10.14 MOTORE NASTRI TRASPORTATORE
10.15 REGOLATORE DI VELOCITA'
10.16 USCITA TUNNEL

11 ALLEGATI

INDEX
11.1 INDICAZIONI SUL RUMORE AEREO PRODOTTO DALLA MACCHINA
11.2 ELENCO DEI COMPONENTI DI SICUREZZA
11.3 CATALOGHI DELLE APPARECCHIATURE COMMERCIALI COMPLESSE
MONTATE A BORDO MACCHINA

I
12 DISEGNI E SCHEMI

12.1 LAY-OUT
12.2 SCHEMI ELETTRICI
12.3 SCHEMI PNEUMATICI
12.4 DIAGRAMMA FASI MECCANICHE

13 ELENCO RICAMBI

13.1 ELENCO RICAMBI


INDICE
I

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
LFT3213-M1S3216e95-IID16 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 0 . 15
PAGINA LASCIATA VOLUTAMENTE
BIANCA PER ESIGENZE DI
IMPAGINAZIONE

THIS PAGE HAS BEEN LEFT BLANK


INDEX

DUE TO EDITING REASON


I
INDICE
I

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
0 . 16 LFT3213-M1S3216e95-IID16
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890
Tabella Modifiche
Table of changes

Revisione Esecutore Data Descrizione Modifica

Release By Date Description of change

1.1 30/11/2003 Aggiornamento testo


1.1 30/11/2003 Updated text

INTRODUCTION
0

INTRODUZIONE 0
INTRODUCTION 0
LFT3213-M1S3216e95-00D12
INTRODUZIONE
0

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
LFT3213-M1S3216e95-00D1212345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 0.1
0 FOREWORD

Dear Customer,

we would like to draw your attention to the technological quality of the machines you have
purchased from ZAMBELLI.
Our Technical Assistance and Spares department has been further strengthened to improve the
service to our customers.
Our machines can be guaranteed to keep working at maximum efficiency only if original spare
parts are used and only if work on the machines is carried out by our own specialist staff.
We advise you, therefore, to entrust all maintenance work on ZAMBELLI machines
EXCLUSIVELY to our Technical Assistance and Spares Service.
INTRODUCTION

In fact, if any maintenance work on our machines is carried out by non-authorized personnel,
or if any NON-ORIGINAL spares or replacement parts are used, then all the ZAMBELLI
guarantee and technical assistance obligations will be nullified immediately.
We’re certain that you’ll understand the importance of the condition stated above, from the
technical point of view; its primary aim is to protect our Customers from negative experiences.
We remain at your service and we take this occasion to send you our best regards.
0

Customer Assistance Service


INTRODUZIONE
0

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456
0.2 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456 LFT3213-M1S3216e95-00D12
0 PREMESSE

Gentile Cliente,

desideriamo attirare la Sua attenzione sulla qualità tecnologica delle macchine che Lei ha
acquistato dalla ZAMBELLI.
Il nostro reparto Assistenza Tecnica e Ricambi si è ulteriormente rafforzato per meglio servire
i nostri Clienti.
Soltanto con l'impiego di ricambi originali e con l'intervento del nostro personale specializzato,
è possibile garantire il mantenimento dei migliori rendimenti delle nostre macchine.
Ci permetta quindi di consigliarLe di affidare ESCLUSIVAMENTE al nostro Servizio Assistenza
Tecnica e Ricambi, la manutenzione delle macchine prodotte da ZAMBELLI.
Infatti qualora la manutenzione delle macchine prodotte da ZAMBELLI dovesse essere affidata

INTRODUCTION
a tecnici non autorizzati, o venissero utilizzate parti e ricambi NON ORIGINALI, decadrà
immediatamente ogni obbligo di garanzia e di assistenza tecnica da parte di ZAMBELLI.
Siamo certi che comprenderà l'importanza sotto il profilo tecnico del rispetto della norma qui
sopra citata, che ha l'intento di evitare prima di tutto ai nostri Clienti, di incorrere in cattive
esperienze.
Rimaniamo a Sua disposizione e con l'occasione porgiamo distinti saluti.

0
Servizio Assistenza Clienti

INTRODUZIONE
0

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
LFT3213-M1S3216e95-00D1212345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 0.3
0.1 HOW TO READ AND USE THE INSTRUCTIONS MANUAL

0.1.1 THE IMPORTANCE OF THE MANUAL

This INSTRUCTIONS MANUAL is your guide to the INSTALLATION/USE and MAINTENANCE


of the machine you have purchased.

We advise you to follow all the instructions and suggestions in the manual with great care, as the
efficient operation and long life of the machine depends on its correct use and on the methodical
application of the maintenance Regulations described later on.

Remember that, if any difficulties arise, the ZAMBELLI CUSTOMER ASSISTANCE SERVICE is
entirely at your service for explanations or call-outs.

ZAMBELLI, therefore, declines all responsibility for any incorrect usage of the machine or
INTRODUCTION

inadequate maintenance work.

The INSTRUCTIONS MANUAL is to be considered as an integral part of the product.


Keep and look after this Manual throughout the whole life of the machine.

ZAMBELLI reserves the right to make modifications for the improvement of its machines, without
giving prior notice.

Make sure that any amendments are added to the manual.


0

Hand this Manual on to any other Users or subsequent Owners of the machine.

0.1.2 CONSERVING THE MANUAL

When using the manual, take care not to damage its contents, either wholly or partially.

On no account should any parts of this manual be removed, torn out or rewritten.

Keep the manual in places that are protected from dampness and heat.

0.1.3 CONSULTING THE MANUAL

This instructions manual consists of:

• COVER WITH MACHINE IDENTIFICATION


INTRODUZIONE

• ANALYTICAL CONTENTS LIST

• INSTRUCTIONS AND/OR NOTES ON PRODUCT

• ADDENDA
0

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456
0.4 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456 LFT3213-M1S3216e95-00D12
0.1 COME LEGGERE ED UTILIZZARE IL MANUALE ISTRUZIONI

0.1.1 IMPORTANZA DEL MANUALE

Il presente MANUALE ISTRUZIONI costituisce la Vostra guida all' INSTALLAZIONE, l' USO e la
MANUTENZIONE della macchina da Voi acquistata.

Vi consigliamo di seguire scrupolosamente tutti i consigli in esso contenuti, in quanto il buon


funzionamento e la durata nel tempo della macchina dipendono dall'uso corretto e dall'applica-
zione metodica delle Norme di manutenzione a seguito riportate.

E' bene ricordarsi che nel caso sorgessero difficoltà od inconvenienti, il SERVIZIO ASSISTENZA
CLIENTI ZAMBELLI è a completa disposizione per ogni chiarimento od eventuale intervento.

La ZAMBELLI pertanto declina qualsiasi responsabilità da Uso errato o da inadeguata Manu-

INTRODUCTION
tenzione della macchina.

Considerare il MANUALE ISTRUZIONI come parte integrante del prodotto.

Custodire il presente Manuale per tutta la durata della macchina.

La ZAMBELLI si riserva il Diritto di effettuare modifiche allo scopo di migliorare le proprie


macchine senza alcun preavviso.

Assicurarsi che qualsiasi emendamento pervenuto venga incorporato nel testo.

0
Passare il Manuale a qualsiasi altro Utente o successivo Proprietario della macchina.

0.1.2 CONSERVAZIONE DEL MANUALE

Impiegare il manuale in modo tale da non danneggiarne tutto od in parte il contenuto.

Non asportare, o strappare o riscrivere per alcun motivo parti del manuale.

Conservare il manuale in zone protette da umidità e calore.

0.1.3 CONSULTAZIONE DEL MANUALE

Questo manuale istruzioni è composto da:

• COPERTINA CON IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA


INTRODUZIONE

• INDICE ANALITICO

• ISTRUZIONI E/O NOTE SUL PRODOTTO

• ALLEGATI
0

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
LFT3213-M1S3216e95-00D1212345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 0.5
Look at the COVER to identify the model dealt with in the manual and the registration number
of the machine in your possession.

Look at the CONTENTS LIST to find the CHAPTER or SECTION containing all the notes on a
specific subject.

The intention of all the INSTRUCTIONS AND/OR NOTES ON THE PRODUCT is to point out the
safety precautions, correct procedures and operational instructions required for the efficient
operation of the machine.

The ADDENDA at the end of this booklet are an integral part of the manual, in that they contain
technical information on the acquired components mounted on the machine.

Each page is marked with the Document code (on the inner side of the page, lower part):

LFT NAME OF MACHINE


INTRODUCTION

3213 MACHINE REGISTRATION NO.

M1S NAME OF TUNNEL

3216 TUNNEL REGISTRATION NO.

i LANGUAGE (i: Italian - e: English - f: French - d: German -


s: Spanish - etc.)
0

95 YEAR OF REALIZATION of chapter

00 CHAPTER NO.

P PROVISIONAL VERSION (P) / DEFINITIVE (D)

00 TOTAL NO. OF PAGES in chapter

The page numbering (outer side of page, lower part) indicates:

00.5 PAGE NO.


N.B.: THE LAST PAGE NUMBER (outer side of page, lower part) MUST ALWAYS CORRESPOND
TO THE TOTAL NUMBER ON THE DOCUMENT CODE ON EVERY PAGE (inner side
of page, lower part).
INTRODUZIONE

EXAMPLE WITH REFERENCE TO THE LAST PAGE OF GENERALIZED CHAPTER:


IMPORTANT: THESE NUMBERS
LFT....M1S.........00 P 05 CORRESPOND AT THE TIME OF DELIVERY,
SO THAT THE DOCUMENT IS CLOSED (IT IS
ABSOLUTELY FORBIDDEN FOR THE
CUSTOMER TO REWRITE, INTEGRATE OR
12 . 5 REMOVE ANY PART OF THIS MANUAL) !!!!
Finally, may we underline the fact that some of the diagrams in this manual have been included
to help you identify the described parts and, therefore, being in a simplified form, may not resemble
the equipment in your possession.
0

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456
0.6 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456 LFT3213-M1S3216e95-00D12
Consultando la COPERTINA si risale al modello di macchina trattato all'interno del manuale e
al numero di matricola della macchina in Vostro possesso.

Consultando l'INDICE è possibile risalire al CAPITOLO e al PARAGRAFO sui quali sono riportate
tutte le note relative ad un determinato argomento.

Tutte le ISTRUZIONI E/O NOTE SUL PRODOTTO sono rivolte ad individuare gli avvertimenti sulla
sicurezza, le procedure corrette e le qualifiche operative necessarie per un corretto funziona-
mento della macchina.

Gli ALLEGATI presenti alla fine di questa pubblicazione sono parte integrante di questo manuale
perché racchiudono informazioni tecniche dei componenti commerciali montati sulla macchina.

Ogni singola pagina è contraddistinta dal codice del Documento (diposto sul lato interno della
pagina nella zona inferiore):

LFT DENOMINAZIONE DELLA MACCHINA

INTRODUCTION
3213 NR. MATRICOLA DELLA MACCHINA

M1S DENOMINAZIONE DEL TUNNEL

3216 NR. MATRICOLA DEL TUNNEL

i LINGUA (i: Italiano - e: Inglese - f: Francese -t: Tedesco-s: Spagnolo


- ecc.)
95 ANNO DI REALIZZAZIONE del capitolo

0
00 NR DEL CAPITOLO

P VERSIONE PROVVISORIA (P) / DEFINITIVA (D)

00 NR DI PAGINE COMPLESSIVE del capitolo

La numerazione delle Pagine (diposta sul lato esterno della pagina nella zona inferiore)
indica:

00 . 05

N.B: L' ULTIMO NUMERO DI PAGINA (diposto sul lato esterno della pagina nella zona
inferiore) DEVE SEMPRE CORRISPONDERE AL NR COMPLESSIVO PRESENTE SUL
CODICE DEL DOCUMENTO PRESENTE SU OGNI PAGINA (diposto sul lato interno della
pagina nella zona inferiore).

ESEMPIO RELATIVO ALL' ULTIMA PAGINA DI UN CAPITOLO IPOTETICO E


INTRODUZIONE

GENERICO:
ATTENZIONE I PRESENTI NUMERI ALLA CON-
LFT....M1S.........00 P 05 SEGNA SONO CORRISPONDENTI, PER FAR SI
CHE IL DOCUMENTO RISULTI CHIUSO (IL
CLIENTE NON DEVE ASSOLUTAMENTE
RISCRIVERE, INTEGRARE O ASPORTARE NES-
12 . 5 SUNA PARTE DEL MANUALE) !!!!

In ultimo, vogliamo sottolineare che alcune raffigurazioni presenti nel manuale, inserite per
facilitare l'individuazione delle parti descritte potranno non essere totalmente simili all'apparec-
chio da Voi acquistato per evidenti ragioni di generalizzazione.
0

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
LFT3213-M1S3216e95-00D1212345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 0.7
0.1.4 SYMBOLS USED

The Safety symbols and signs described below are used throughout this manual to draw the
Operator’s attention to inherent hazards which endanger the safety of the Machine and the
Person, to identify hazardous operating conditions which may cause material damage to the
machine or to the installation in general, or to indicate actions to be taken for the efficient operation
of the machine.

GENERAL OPERATING NOTE


INTRODUCTION

REGULATION SIGNS - (RECTANGLE) SIGNALS THE OBLIGATION TO USE THE


PROTECTIVE ITEM SHOWN ON THE SIGN TO CARRY OUT THE SPECIFIED OPERATION,
FOR PERSONAL SAFETY.
0

WARNING SIGNS - (TRIANGLE) HAZARD WARNING, GENERAL ALERT STATE, FOR


PERSONAL/MACHINE SAFETY.

PROHIBITION SIGNS - (CIRCULAR) PERSONAL SAFETY HAZARD SITUATION


INTRODUZIONE
0

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456
0.8 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456 LFT3213-M1S3216e95-00D12
0.1.4 SIMBOLOGIA UTILIZZATA

I simboli per la Sicurezza e le segnalazioni sotto riportati, sono utilizzati lungo il corso di tutta la
presente pubblicazione per attirare l'attenzione dell'Operatore sui pericoli inerenti l'incolumità
della Macchina e della Persona, per identificare le condizioni operative di rischio che possono
provocare danni materiali alla macchina o all'impianto generale, oppure per segnalare compor-
tamenti atti ad ottenere un buon funzionamento della macchina.

NOTA OPERATIVA GENERALE

INTRODUCTION
SEGNALI DI PRESCRIZIONE - INDICAZIONE (FORMA RETTANGOLARE) (OBBLIGO DI
UTILIZZO DELLA PROTEZIONE INDICATA SUL CARTELLO PER ESEGUIRE L'OPERAZIO-
NE INDICATA PER L'INCOLUMITA' DELLA PERSONA)

0
SEGNALI DI AVVERTIMENTO - AVVISO DI PERICOLO (FORMA TRIANGOLARE) (SITUA-
ZIONE DI ATTENZIONE GENERALE PER L' INCOLUMITA DELLA PERSONA/MACCHINA)

SEGNALI DI DIVIETO - PERICOLO (FORMA CIRCOLARE) (SITUAZIO-


NE DI PERICOLO PER L'INCOLUMITA DELLA PERSONA)
INTRODUZIONE
0

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
LFT3213-M1S3216e95-00D1212345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 0.9
0.2 UPDATING THE MANUAL WITH MODIFICATIONS TO THE MACHINE

In a preliminary stage, with the despatch of the machine, the customer will be sent a
PRELIMINARY (and thus NOT DEFINITIVE) copy of the Manual, with instructions for
unpacking and installing the machine.

This PRELIMINARY Manual will be followed by the updated and DEFINITIVE version, with the
parts containing details of the specific type of product (SETTINGS, FORMAT CHANGE, etc.).

If MODIFICATIONS are made to the MACHINE or to this MANUAL, a COMPLETE and


UPDATED copy of the Manual will be sent, to replace all previous versions.
INTRODUCTION

The previous versions in the possession of the Customer MUST BE DESTROYED.


0
INTRODUZIONE
0

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456
0 . 10 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456 LFT3213-M1S3216e95-00D12
0.2 METODOLOGIA DI AGGIORNAMENTO DEL MANUALE IN CASO DI
MODIFICHE ALLA MACCHINA

In fase preliminare all' atto della spedizione della macchina viene inviata presso il Cliente una
copia PRELIMINARE (e quindi NON DEFINITIVA) del Manuale che gli consenta di Disimballare
e Installare la macchina stessa.
Al Manuale PRELIMINARE farà seguito la versione aggiornata e DEFINITIVA nella quale
saranno incluse le parti specifiche relative alla tipologia del prodotto (REGISTRAZIONI,
CAMBIO FORMATO, ECC.).
Nel caso di MODIFICA della MACCHINA o del presente MANUALE verrà inviata una copia
COMPLETA ed AGGIORNATA del Manuale, la quale dovrà sostituire tutti i precedenti.
Le versioni precedenti di cui è in possesso il Cliente dovranno essere OBBLIGATORIAMENTE
DISTRUTTE .

INTRODUCTION
0
INTRODUZIONE
0

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
LFT3213-M1S3216e95-00D1212345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 0 . 11
PAGINA LASCIATA VOLUTAMENTE
BIANCA PER ESIGENZE DI
IMPAGINAZIONE
INTRODUCTION

THIS PAGE HAS BEEN LEFT BLANK


DUE TO EDITING REASON
0
INTRODUZIONE
0

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456
0 . 12 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456 LFT3213-M1S3216e95-00D12
Tabella Modifiche
Table of changes

Revisione Esecutore Data Descrizione Modifica

Release By Date Description of change

GENERAL INFORMATION
1

INFORMAZIONI GENERALI 1
INFORMAZIONI GENERALI

GENERAL INFORMATION 1
LFT3213-M1S3216e95-01D28
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-01D28 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 1.1
1.1 MANUFACTURER AND MACHINE IDENTIFICATION DATA

MANUFACTURER ZAMBELLI S.r.l.


VIA Marzabotto, 1
40050 Funo di Argelato
(BOLOGNA) ITALY
TEL. 051 / 860858
FAX. 051 / 862832
GENERAL INFORMATION

TELEX. 051 / 214651ZAMBEL I

MODEL LFT 30/V


REGISTRATION 3213
SERIAL 1269
YEAR OF MANUFACTURE 1995

• The machine has been constructed with reference to the standards in Directive 392/89 and
subsequent amendments, and to Specifications 91/368 - 93/44 - 93/68.
• To locate the position on the machine of the plate bearing the product identification data,
1

(see fig. 1.1).


INFORMAZIONI GENERALI
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
1.2 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-01D28
1.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL COSTRUTTORE E DELLA MACCHINA

COSTRUTTORE ZAMBELLI S.r.l.


VIA Marzabotto, 1
40050 Funo di Argelato
(BOLOGNA) ITALIA
TEL. 051 / 860858
FAX. 051 / 862832

GENERAL INFORMATION
TELEX. 051 / 214651ZAMBEL I

MODELLO LFT 30/V


N° DI MATRICOLA 3213
SERIE 1269
ANNO DI FABBRICAZIONE 1995
• La macchina è stata costruita facendo riferimento alle indicazioni riportate sulla Direttiva
392/89 e successivi emendamenti 91/368 - 93/44 - 93/68.
• Per identificare facilmente la posizione della targhetta posta sulla macchina,
recante i dati di identificazione del prodotto (vedi fig.1.1).

1
Z AMBE L L I BOLOGNA
ITALIA

TIPO MACCHINA

MATR. SERIE
INFORMAZIONI GENERALI

Fig. 1.1
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-01D28 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 1.3
1.2 MACHINE MAINTENANCE/TECHNICAL ASSISTANCE INFORMATION

Remember that our assistance service is entirely at your disposal to resolve any problems that
may arise, or to provide essential information.

If you have any queries, please contact:

CUSTOMER ASSISTANCE SERVICE:


ZAMBELLI S.r.l.
GENERAL INFORMATION

VIA Marzabotto, 1
40050 Funo di Argelato
(BOLOGNA) ITALY
TEL. 051 / 860858
FAX. 051 / 862832
TELEX. 051 / 214651ZAMBEL I

Our machines can be guaranteed to keep working at maximum efficiency only if original spare
parts are used.
1

We advise you, therefore, to follow the instructions in the MAINTENANCE AND REPAIRS
Chapter with great care, and to use EXCLUSIVELY guaranteed spare parts.

In fact, if maintenance on the machines produced by ZAMBELLI is carried out in a way that
doesn’t conform to the instructions and if non-guaranteed spare parts are used, ZAMBELLI will
be thus relieved of all liabilities regarding the safety of the operator and the defective operation
of the machine.
INFORMAZIONI GENERALI
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
1.4 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-01D28
1.2 INFORMAZIONI SULLA ASSISTENZA TECNICA/MANUTENTIVA DELLA
MACCHINA

Vi ricordiamo che il nostro servizio di assistenza è a vostra completa disposizione per risolvere
eventuali problemi che si dovessero presentare, o fornire tutte le informazioni che si rendessero
indispensabili.

Per eventuali chiarimenti rivolgersi a:

GENERAL INFORMATION
SERVIZIO DI ASSISTENZA CLIENTI presso:
ZAMBELLI S.r.l.
VIA Marzabotto, 1
40050 Funo di Argelato
(BOLOGNA) ITALIA
TEL. 051 / 860858
FAX. 051 / 862832
TELEX. 051 / 214651ZAMBEL I

Soltanto con l'impiego di ricambi originali è possibile garantire il mantenimento dei migliori

1
rendimenti delle nostre macchine.

Ci permetta, quindi, di consigliarLe di seguire scrupolosamente le istruzioni fornite nel Capitolo


MANUTENZIONE E RIPARAZIONE e di utilizzare ESCLUSIVAMENTE pezzi di ricambio
muniti di garanzia.

Infatti qualora la manutenzione delle macchine prodotte da ZAMBELLI dovesse essere


eseguita in modo non conforme alle istruzioni fornite e si utilizzassero parti di ricambio non
munite di garanzia la ZAMBELLI si riterrà sollevata da qualsiasi responsabilità di sicurezza per
l'operatore e di funzionamento difettoso della macchina.
INFORMAZIONI GENERALI
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-01D28 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 1.5
1.3 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS

INTENDED USE
The LFT 30/V is an AUTOMATIC “HEAT-RETRACTABLE MATERIAL PACKAGING” MACHINE
designed and built for the packaging of PET bottles with cardboard tray and heat-retractable film;
IF THE MACHINE IS USED FOR ANY OTHER THAN ITS SPECIFIED PURPOSE, ZAMBELLI
IS EXONERATED FROM THE CONSEQUENCES OF ANY HAZARDS WHICH MAY ARISE.
In any event, the use of products different to those agreed at the time of purchase RELIEVES
ZAMBELLI OF ALL LIABILITY FOR ANY DAMAGE CAUSED TO THE MACHINE, OBJECTS
OR PERSONS.
GENERAL INFORMATION

The machine has been constructed in accordance with the most recent safety standards,
although it is a good rule to remember that all moving parts can be dangerous.

DO NOT REMOVE THE FIXED GUARDS WHEN THE MACHINE IS


RUNNING.
ALWAYS REFIT THE FIXED GUARDS AFTER ANY MAINTENANCE
OPERATION.

It is recommended, therefore, never to interfere with any moving parts and to ensure that no
operators are in the vicinity of the machine when it is started up.
The machine and all its movements are contained within a safety guard. To protect the operator,
all the OPENING GUARDS have an operator safety microswitch, and can be opened only when
1

all movements have stopped.

THE REMOVABLE OR OPENING GUARDS OPENED BY SCREW


ONLY ARE NOT PROTECTED BY MICROSWITCHES AND
CONSEQUENTLY DO NOT STOP THE MACHINE WHEN OPENED;
BE SURE, THEREFORE, BEFORE OPENING THESE GUARDS, TO
STOP THE MACHINE BY PRESSING AN EMERGENCY BUTTON TO
ISOLATE THE MACHINE.
ALSO, IT IS INSTRUCTED TO SHUT OFF THE COMPRESSED AIR
SUPPLY WITH THE MANUALLY OPERATED VALVE.

WARNING: ALL THE PARTS OF THE “NORDSON” HOT-MELT


INFORMAZIONI GENERALI

GLUING UNIT ARE SUBJECT TO HEAT SOURCES, WITH THE


CONSEQUENT RISK OF BURNS.

ZAMBELLI INSTRUCTS ALL PERSONS WORKING


IN THE VICINITY OF THE “NORDSON” HOT-
MELT GLUING UNIT TO WEAR CLOTHING
THAT PROTECTS THEM FROM THE HEAT
SOURCES, AND TO USE HEAT-RESISTANT
GLOVES AND SAFETY GLASSES.

WARNING: THE “HOT-MELT” MATERIAL MAY BE FORCED OUT


UNDER PRESSURE. DO NOT APPROACH THE GLUE NOZZLES WHEN
THE MACHINE IS LIVE.
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
1.6 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-01D28
1.3 AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA

DESTINAZIONE D'USO
La LFT30/V è una MACCHINA AUTOMATICA "CONFEZIONATRICE IN TERMORETRAIBILE"
progettata e costruita per eseguire il confezionamento di bottiglie in PET con Vassoio più
cartone e film termoretraibile; OGNI ALTRO USO DIVERSO E NON PREVISTO DA QUELLO
INDICATO SOLLEVA LA ZAMBELLI DAI RISCHI CHE SI DOVESSERO VERIFICARE; in
ogni caso, l'impiego di prodotti diversi da quelli concordati all'atto d'acquisto ESCLUDE LA
ZAMBELLI DA QUALSIASI RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI DANNI ALLA MACCHINA,
COSE O PERSONE.

GENERAL INFORMATION
La macchina è stata realizzata in conformità alle più recenti normative di sicurezza, è comunque
buona norma tenere presente che ogni organo in movimento può costituire pericolo.
NON RIMUOVERE I CARTER FISSI CON MACCHINA IN MOTO,
RIMONTARE SEMPRE I CARTER FISSI AL TERMINE DI QUALSIASI
OPERAZIONE DI MANUTENZIONE.

Si raccomanda, quindi, di non intervenire mai su nessuna parte in movimento ed accertarsi che
nessun operatore si trovi in prossimità della macchina prima di attivarla.
La macchina e tutti i movimenti sono contenuti all'interno di carter di protezione. Per
salvaguardare l'incolumità dell'operatore tutti i CARTER APRIBILI sono forniti di un micro-
interruttore di protezione operatore, la loro apertura è consentita solo a movimenti fermi.

1
I CARTER ASPORTABILI O APRIBILI SOLO TRAMITE VITI
NON SONO PROTETTI DA MICRO-INTERRUTTORI, QUINDI LA LORO
APERTURA NON ARRESTA IL FUNZIONAMENTO DELLA MACCHI-
NA.
SI PRESCRIVE, PRIMA DELL'APERTURA DI QUESTE PROTEZIONI,
DI ARRESTARE LA MACCHINA, PREMERE UN PULSANTE DI EMER-
GENZA E TOGLIERE TENSIONE ELETTRICA ALLA MACCHINA.
SI PRESCRIVE, INOLTRE DI ISOLARE L' ALIMENTAZIONE
PNEUMATICA MEDIANTE L' APPOSITA VALVOLA MANUALE.

ATTENZIONE TUTTE LE PARTI RELATIVE AL GRUPPO COLLA


"NORDSON" SONO SOGGETTE A FONTI DI CALORE, PERTANTO
PRESENTANO RISCHI DI USTIONE.
INFORMAZIONI GENERALI

LA DITTA ZAMBELLI PRESCRIVE CHE QUANDO


SI OPERA IN PROSSIMITA' DEL GRUPPO COLLA
"NORDSON" VENGANO INDOSSATI INDUMENTI
CHE PROTEGGANO DAL CALORE, GUANTI E
OCCHIALI PROTETTIVI PER IL CALORE.

ATTENZIONE IL MATERIALE "HOT-MELT" PUO' USCIRE SOTTO


PRESSIONE, PERTANTO NON AVVICINARSI AGLI EROGATORI CON
LA MACCHINA SOTTO TENSIONE.
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-01D28 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 1.7
Position the machine as specified in the order; if it is positioned in any other way, all liability for
any consequent problems which may occur will be exonerated.
All transport, installation, use, routine and non-routine maintenance operations on the line must
be performed exclusively by skilled OPERATORS specialized in that specific area.
Keep this manual and all the connected publications in an accessible place known to the
Operators.
All the Use and Maintenance operations for the acquired components on the machine are
contained in the relevant manufacturer publications attached to this manual.
In accordance with EEC directive 89/392 and subsequent amendments, the following definitions
are specified:
GENERAL INFORMATION

• “OPERATOR” refers to the person or persons allocated to the installation, running,


adjustments, maintenance work, cleaning, repairs and transport of the machine.

• “HAZARDOUS ZONES” refers to any zone within and/or in the vicinity of a machine in
which the presence of an exposed person constitutes a risk to the safety and health of that
person.

• “EXPOSED PERSON” refers to any person entirely or partly in a hazardous zone.

• The room in which the machine is housed must not have shadow zones, bothersome
flashing lights or dangerous stroboscopic effects caused by the lighting supplied by the
1

manufacturer.

• The machine can work in ambient temperatures from +5 °C to +55 °C.

• The machine must be used exclusively by qualified personnel and by the number of
operators indicated in Chapter 2: PRELIMINARY INFORMATION, section 2.3
TECHNICAL DATA.

• Before starting work, the operator must have a complete knowledge of the position and
operation of all the controls and characteristics of the machine; make a daily check on all
the safety devices on the machine.
INFORMAZIONI GENERALI

• The operator, before starting off the work cycle, must ensure that there are no EXPOSED
PERSONS in the HAZARDOUS ZONES.

• The operator in charge of the use and maintenance of the machine must wear suitable
CLOTHING for the working area and situation; in particular, loose-fitting garments, chains,
bracelets, rings or any items which may get caught up in the moving parts must not be worn.

• The zones in which the operator stands must always be kept free of oily deposits.
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
1.8 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-01D28
Collocare la macchina come stabilito all'atto dell'ordine, in caso contrario non si risponde di
eventuali inconvenienti che si dovessero verificare.
Le operazioni di trasporto, installazione, uso, manutenzione ordinaria e straordinaria della linea
devono essere eseguite esclusivamente da OPERATORI specializzati e competenti in materia.
Conservare il presente manuale e con tutte le pubblicazioni allegate in un luogo accessibile e
noto a tutti gli Operatori.
Tutte le operazioni di Uso e Manutenzione dei componenti commerciali della macchina non
riportati nel presente Manuale sono contenute nelle relative pubblicazioni allegate alla presente.
Ai sensi della direttiva 89/392 CEE e successivi emendamenti si specifica che :

GENERAL INFORMATION
• Per "OPERATORE" si intende la o le persone incaricate di installare, far funzionare,
regolare, eseguire la manutenzione, pulire, riparare e trasportare la macchina;

• Per "ZONE PERICOLOSE" qualsiasi zona all' interno e/o in prossimità di una macchina
in cui la presenza di una persona esposta costituisca un rischio per la sicurezza e
la salute di tale persona;

• Per "PERSONA ESPOSTA" qualsiasi persona che si trovi interamente o in parte in una
zona pericolosa.

• Il locale di alloggiamento della macchina non deve avere zone d'ombra, luci abbaglianti
fastidiose, nè effetti stroboscopici pericolosi dovuti all'illuminazione fornita dal fabbricante.

1
• La macchina può lavorare a in aria libera a temperature ambientali da + 5° C a + 55° C.

• La macchina deve essere usata esclusivamente da personale qualificato e dal numero di


operatori indicati nel Capitolo 2: INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA al
paragrafo 2.3 DATI TECNICI.

• Prima di iniziare il lavoro l'operatore deve essere perfettamente a conoscenza della


posizione e del funzionamento di tutti i comandi e delle caratteristiche della macchina;
verificare quotidianamente tutti i dispositivi di sicurezza presenti sulla macchina.
INFORMAZIONI GENERALI

• L'operatore, prima di procedere alla partenza del ciclo di lavorazione, deve assicurarsi
dell'assenza di PERSONE ESPOSTE nelle ZONE PERICOLOSE.

• L'operatore addetto all'uso ed alla manutenzione della macchina deve utilizzare


ABBIGLIAMENTO adeguato all'ambiente di lavoro ed alla situazione in cui si trova; in
particolare occorre evitare l' uso indumenti molto larghi, catene, braccialetti, anelli o quant'
altro abbia tendenza ad impigliarsi con organi in movimento.

• Le zone di stazionamento dell'operatore vanno mantenute sempre sgombre e pulite da


eventuali residui oleosi.
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-01D28 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 1.9
• It is absolutely forbidden to run the machine in automatic mode with the fixed and/or mobile
guards removed.

• It is absolutely forbidden to disable the safety devices installed on the machine.

• The reduced safety factor adjustments must be carried out by one person only, with access
to the machine for all unauthorized persons being forbidden during the carrying out of the
operation.
DURING ALL MAINTENANCE, REPAIR OR ADJUSTMENT
OPERATIONS, IT IS OBLIGATORY TO LOCK THE DOOR LOCK
SWITCH AT ALL TIMES WITH THE LOCK AND IT IS ADVISED TO
GENERAL INFORMATION

ATTACH A NOTICE TO THE MACHINE ON-BOARD CONTROL PANEL


OR THE MAIN ELECTRICITY SUPPLY SWITCH (ACCORDING TO
CIRCUMSTANCES). THIS NOTICE MUST READ AS FOLLOWS:

WARNING: DO NOT TOUCH - MAINTENANCE STAFF AT WORK.

After a reduced safety factor adjustment operation, the machine must be restored to the state
with all safety devices enabled as soon as possible.
1

On no account should any part of the machine be modified (eg. attachment fittings, holes, finish,
...) to adapt to additional devices; THE RESPONSIBILITY FOR ANY TYPE OF MODIFICATION
PERFORMED WITHOUT WRITTEN AUTHORIZATION FROM ZAMBELLI srl FALLS UPON
THOSE WHO MAKE THE SAID MODIFICATION, WHO WILL BECOME DE FACTO
MANUFACTURERS.
For any modifications, therefore, we advise you to contact the CUSTOMER ASSISTANCE
SERVICE directly at ZAMBELLI (BOLOGNA - ITALY).

IN COMPLIANCE WITH Addendum 1 of EEC Machinery Directive 89/392 AND SUBSEQUENT


AMENDMENTS, and with EN23741, ZAMBELLI HEREBY STATES HAT THE NOISE
INFORMAZIONI GENERALI

EMISSIONS OF THE MACHINE IN QUESTION ARE WITHIN THE 55-80 dB BAND, I.E.
WITHIN THE LIMITS SET IN THE ABOVE SPECIFICATION (SEE ATTACHED TECHNICAL
REPORT).
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
1 . 10 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-01D28
• E' assolutamente vietato far funzionare la macchina in modo automatico con le protezioni
fisse e/o mobili smontate.

• E' assolutamente vietato inibire le sicurezze installate sulla macchina.

• Le operazioni di regolazione a sicurezze ridotte devono essere effettuate da una sola


persona e durante il loro svolgimento è necessario vietare l'accesso alla macchina a
persone non autorizzate.

DURANTE TUTTE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE,


RIPARAZIONE O REGISTRAZIONE È SEMPRE OBBLIGATORIO

GENERAL INFORMATION
BLOCCARE L' INTERRUTTORE BLOCCO-PORTA MEDIANTE APPO-
SITO LUCCHETTO IN POSIZIONE "0" ED INOLTRE DI ISOLARE L'
ALIMENTAZIONE PNEUMATICA MEDIANTE L' APPOSITA VALVO-
LA MANUALE.
SI CONSIGLIA DI APPORRE UN CARTELLO DI SEGNALAZIONE SUL
PANNELLO DI CONTROLLO A BORDO MACCHINA O SULL'INTER-
RUTTORE GENERALE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA (SECONDO
I CASI); IL SUDDETTO CARTELLO PUÒ RIPORTARE LA SEGUENTE
INDICAZIONE:

ATTENZIONE! NON TOCCARE - PERSONALE DI ASSISTENZA


IN SERVIZIO.

1
Dopo un'operazione di regolazione a sicurezze ridotte lo stato della macchina con protezioni
attive deve essere ripristinato al più presto.

Non modificare per alcun motivo parti di macchina (come attacchi, forature, finiture,ecc.) per
adattarvi ulteriori dispositivi; LA RESPONSABILITA' DI INTERVENTI DI QUALSIASI TIPO
NON AUTORIZZATI PER ISCRITTO DALLA ZAMBELLI srl RICADE SU CHI LA ESEGUE IN
QUANTO DI FATTO DIVENTA COSTRUTTORE.
Consigliamo quindi di richiedere eventuali modifiche direttamente al SERVIZIO ASSISTENZA
CLIENTI presso ZAMBELLI (BOLOGNA - ITALIA).

IN OTTEMPERANZA all'Allegato 1 della Direttiva Macchine CEE 89/392 E SUCCESSIVE


INFORMAZIONI GENERALI

MODIFICHE ED ALLA EN23741 LA ZAMBELLI DICHIARA CHE LE EMISSIONI DI RUMORE


DELLA MACCHINA IN QUESTIONE RIENTRANO NELLA FASCIA 55-80 dB ENTRO I LIMITI
STABILITI DALLA NORMATIVA SOPRA CITATA (VEDI ALLEGATI TECNICI).
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-01D28 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 1 . 11
• N° OPERATORS:

The operations described in this manual regarding each phase of the life cycle of the machine
have been carefully and thoroughly analyzed by ZAMBELLI SRL.
The number of operators indicated (for each of these procedures) is, therefore, the correct
number of operators for carrying out the function in the best possible manner.
The use of a smaller or greater number of personnel may affect the expected results, or it may
endanger the safety of the personnel involved.

• OPERATOR QUALIFICATIONS
GENERAL INFORMATION

Each of the operations described below corresponds to one or more operators with the following
grades of qualification:

• FIRST LEVEL MACHINE OPERATOR (GRADE 0.1):

Unqualified personnel, i.e. with no specific skills, able to perform only simple tasks, i.e. the
running of the machine using the controls on the button panel and the loading and unloading of
the materials used during production, with the safety systems installed and enabled (NOT
QUALIFIED TO USE THE MACHINE IN JOG WITH SAFETY GUARDS OPEN).

• MAINTENANCE MECHANIC (GRADE 1):


1

Qualified mechanic able to run the machine in normal conditions and in JOG with safety guards
disabled; also able to work on the mechanical parts to effect all the necessary adjustments,
maintenance operations and repairs.
Usually, not qualified to work on electrical systems when live.

• MAINTENANCE ELECTRICIAN (GRADE 2):

Qualified electrician able to run the machine in normal conditions and in JOG with safety guards
disabled; also able to carry out all electrical adjustment, maintenance and repair work.
Is able to work in cabinets and junction boxes when live.
INFORMAZIONI GENERALI

• MANUFACTURER’S ENGINEER (GRADE 3):

Qualified service engineer made available by manufacturer to carry out complex operations in
particular circumstances or as agreed with user.
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
1 . 12 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-01D28
• N° OPERATORI:

Le operazioni che vengono descritte all' interno di questo manuale relative ad ogni fase del ciclo
di vita della macchina sono state attentamente ed esaustivamente analizzate da ZAMBELLI
srl.
Pertanto il numero di operazioni indicato (per ognuna di esse) è quello adeguato per svolgere
la funzione in modo ottimale.
L' utilizzatore di un numero inferiore o superiore di addetti potrebbe impedire di ottenere il risultato
atteso o mettere in pericolo la sicurezza del personale coinvolto.

• QUALIFICA DEGLI OPERATORI:

GENERAL INFORMATION
Ad ogni operazione che andremo a descrivere corrisponderà uno o più operatori con caratteristiche
adeguate con la seguente classificazione:

• CONDUTTORE DELLA MACCHINA DI PRIMO LIVELLO (QUALIFICA 0.1):

Personale non qualificato, ossia privo di competenze specifiche, in grado di svolgere solo
mansioni semplici, ovvero la conduzione della macchina attraverso l' uso dei comandi disposti
sulla pulsantiera e operazioni di carico e scarico dei materiali utilizzati durante la produzione,
con le protezioni istallate ed attive (NON ABILITATO ALL'USO DELLA MACCHINA IN JOG
CON PROTEZIONI APERTE);

• MANUTENTORE MECCANICO (QUALIFICA 1):

1
Tecnico qualificato in grado di condurre la macchina in condizioni normali, di farla funzionare
in modalità JOG con protezioni disabilitate, di intervenire sugli organi meccanici per effettuare
tutte le regolazioni, interventi di manutenzione e riparazioni necessarie.
Tipicamente non è abilitato a interventi su impianti elettrici in presenza di tensione;

• MANUTENTORE ELETTRICO (QUALIFICA 2):

Tecnico qualificato in grado di condurre la macchina in condizioni normali e di farla funzionare


in modalità JOG con protezioni disabilitate; è preposto a tutti gli interventi di natura elettrica di
regolazioni, di manutenzione e di riparazione.
INFORMAZIONI GENERALI

E' in grado di operare in presenza di tensione all' interno di armadi e scatole di derivazione;

• TECNICO DEL COSTRUTTORE (QUALIFICA 3):

Tecnico qualificato messo a disposizione del costruttore per effettuare operazioni di natura
complessa in situazioni particolari o comunque secondo quanto concordato con l'utilizzatore;
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-01D28 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 1 . 13
• HAZARDOUS ZONES

The MACHINE has a number of HAZARDOUS ZONES, in which the residual hazards have been
reduced, but not completely eliminated:

PRODUCT INFEED ZONE (Fig. 1.2)


1) Crushing hazard (Fig. 1.2)
At the entrance to the product infeed belt, positioned either in line , there is a crushing hazard,
if the hand is placed between the conveyor belt and rollers.
The hazard has been reduced by fitting a guard to the two sides of the belt, restricting access
to the indicated zone.
GENERAL INFORMATION

2) Risk of getting trapped (Fig. 1.2)


Leave the drip catcher guard installed even when the tray has been removed. If the guard is not
there, an operator who has been working under the belt (for whatever reason) may bang his/her
head as he/she stands up, with the risk of getting trapped or caught up in the moving belt.

3) Risk of getting trapped (Fig. 1.2)


Anti-bridge device zone: do not enter with the hands from the external sides, as there may be
a residual hazard.
1
INFORMAZIONI GENERALI
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
1 . 14 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-01D28
• ZONE PERICOLOSE

La MACCHINA presenta alcune ZONE PERICOLOSE in cui rischi residui sono stati ridotti, ma
non completamente eliminati:

ZONA ALIMENTAZIONE PRODOTTO (Fig. 1.2)


1) Rischio di schiacciamento (Fig. 1.2)
All'ingresso del nastro di alimentazione prodotto, collocato in linea, vi è il pericolo di
schiacciamento per introduzione della mano fra il nastro e il rullo di trasporto.
E' stato ridotto il rischio introducendo un riparo ai due lati del nastro che limiti l'accesso alla zona

GENERAL INFORMATION
indicata.

2) Rischio di intrappolamento (Fig. 1.2)


Lasciare installato il carter di recupero sgocciolamento anche quando non c'è il vassoio, una
sua assenza potrebbe consentire intrappolamento o impigliamento per un operatore che, dopo
essersi chinato sotto il nastro per una operazione qualsiasi, si rialza e batte la testa sotto il
nastro eventualmente in movimento.

3) Rischio di intrappolamento (Fig. 1.2)


Zona disfaponte, evitare di introdurre le mani dai lati esterni, in quanto permane un rischio
residuo.

1
2 3 1

INFORMAZIONI GENERALI

2 3 1

Fig. 1.2
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-01D28 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 1 . 15
4) Risk of getting trapped (Fig. 1.3)
The hands can be introduced into the infeed belt tensioning slit on the side panel. Here, they
may get caught up in the end of the shaft with no cover, due to the presence of a protruding
screw.

5) Crushing hazard (Fig. 1.3)


At the end part of the infeed zone there is a product press, which keeps the group of bottles
pressed together before the transfer on to the next belt.
With a certain effort, the operator is able reach from behind and put a hand underneath the press.
GENERAL INFORMATION

6) “Cardboard pick-up” module (Fig. 1.3)


This device is controlled by the feed movement and by the movement of the suction pad on the
cardboard. Risk of getting trapped in the movement of the suction pad and in the cardboard
conveyor joint resetting device. These movements are slow but forceful; they are protected
by guards, but there is enough space for the introduction of the upper limb, with the consequent
risk of getting trapped.

7) Crushing hazard (Fig. 1.3)


If the hand is placed under the panel “X”, in the zone between the two handwheels, or
between the panel and the nearest part of the tubular framework, the fingers may be crushed
on the rod which, controlled by a lever and powered by a pneumatic cylinder, moves vertically
in alternating motion by about 2 centimeters, closing the slot opening from the inside.
The panel is attached with knobs (it is not a fixed guard), and is removed during a format change
1

to withdraw the product stop bar and the flat polythene flat sheet that extends the belt surface.
INFORMAZIONI GENERALI
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
1 . 16 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-01D28
4) Rischio di intrappolamento (Fig. 1.3)
Sulla fiancata laterale si può introdurre la mano nella feritoia di tensionamento del nastro di
alimentazione e si può rimanere impigliati nella estremità dell'albero senza coperchio per la
presenza di una vite sporgente.

5) Rischio di schiacciamento (Fig. 1.3)


Nella parte finale dell' alimentazione si trova il pressino - prodotto che tiene premuto un gruppo
di bottiglie prima del trasferimento sul nastro successivo.
L'operatore, mediante un certo sforzo, può giungere da dietro con la mano fin sotto il pressino.

6) Modulo "prelievo cartone" (Fig. 1.3)

GENERAL INFORMATION
E' regolato dal movimento di alimentazione e dal movimento di presa sul cartone.
Rischio di intrappolamento. Sul movimento dell'equipaggio di presa (ventosa) e sul riarmo del
giunto per il trasporto di cartone.Sono movimenti lenti ma energici, protetti da riparo che
lascia però un accesso sufficiente all'introduzione dell'arto superiore, può esserci rischio di
intrappolamento.

7) Rischio di schiacciamento (Fig. 1.3)


Introducendo la mano sotto al carter "X", nella zona fra i due volantini, oppure fra il carter
ed il tubolare più vicino si rischia lo schiacciamento delle dita sulla staffa che, azionata tramite
leva da un cilindro pneumatico, si sposta in verticale alternativamente di circa due centimetri
chiudendo dall'interno l'apertura dell'asola.
Il carter è fissato con pomelli (non a riparo fisso), e viene tolto in caso di cambio di formato per
sfilare la barra arresta prodotto e il ripiano relativo, in polizene, di continuità con il tappeto.

1
5 7 X 4

6
INFORMAZIONI GENERALI

6 5 4
Fig. 1.3
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-01D28 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 1 . 17
8) Risk of falling (Fig. 1.4)
The platform on which the packs of cardboard are stacked can be used improperly: an
operator may attempt to use it as a base of support to get better access to the anti-bridge zone.
The platform is very narrow, and there is a risk of falling.

9) Crushing hazard (Fig. 1.4)


Film winding unit cross-bar. If the hand is placed sideways in panel “X1”, the operator’s arm
may get in between the film winding unit cross-bar and the belt.

• OPERATOR STANDING ZONE (A Fig. 4)


GENERAL INFORMATION

The OPERATOR STANDING ZONE refers to the zone in which THE OPERATOR MUST
STAND during the NORMAL OPERATION of the machine.

• STATE OF THE MACHINE:

“STATE” refers to the method of operation (AUTOMATIC RUNNING, JOG, MANUAL, IN-
PHASE STOP, EMERGENCY STOP ...) and the safety conditions on the machine (guards cut-
in, guards cut-out, emergency stop pressed, type of “isolation from power sources”; in relation
to the isolation from the power sources, the need to lock the main electrical switch with its
special lock, the compressed air distributor valve, etc.... will be signalled.
1
INFORMAZIONI GENERALI
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
1 . 18 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-01D28
8) Rischio di caduta (Fig. 1.4)
La pedana di appoggio dei pacchi dei cartoni può essere usata in modo improprio, l'operatore
generico potrebbe usarla come base di appoggio per accedere meglio alla zona disfaponte. La
pedana è molto stretta e potrebbe esserci rischio di caduta.

9) Rischio di schiacciamento (Fig. 1.4)


Traversino Gruppo Avvolgifilm. Introducendo la mano lateralmente al carter "X1", l'
operatore potrebbe interporre un braccio tra il traversino avvolgifilm ed il nastro.

GENERAL INFORMATION
• ZONA DI STAZIONAMENTO OPERATORE (A Fig. 1.4)

Per ZONA DI STAZIONAMENTO si intende la zona in cui L' OPERATORE DEVE STAZIONARE
durante L' ESERCIZIO NORMALE della macchina.

• STATO DELLA MACCHINA:

Per "STATO" si intende la modalità di funzionamento (MARCIA AUTOMATICA, JOG, ,


MANUALE, ARRESTO IN FASE, ARRESTO DI EMERGENZA ...) e la condizione delle
sicurezze presenti sulla macchina (protettori inclusi, protettori esclusi, arresto di emergenza
premuto, tipo di "isolamento dalle fonti energia"; relativamente all' isolamento dalle fonti di
energia si evidenzierà l' eventuale necessità di bloccare l' interruttore elettrico generale
mediante apposito lucchetto, la valvola di separazione pneumatica, ecc....

1
9 X1

8
INFORMAZIONI GENERALI

A
8
Fig. 1.4
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-01D28 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 1 . 19
• PERSONAL SAFETY EQUIPMENT:

Safety measures to be adopted by user (eg.: special safety devices, safety clearances, safety
signs and signals, operation limit zones, work instructions, etc...).
Information aimed at preventing human errors.
The prohibition of certain forbidden actions, including reasonably predictable types of improper
behavior.

• MACHINE SAFETY DEVICES


GENERAL INFORMATION

(Figure 1.5)
The upper machine guards (A) (wing-shaped) consist of safety devices which control each door
and which STOP the MACHINE if the doors are opened when the machine is running.

(Figure 1.5)
The lower machine guards (B) (sliding) consist of safety devices which control each door and
which STOP the MACHINE if the doors are opened when the machine is running.
1
INFORMAZIONI GENERALI
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
1 . 20 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-01D28
• I MEZZI PERSONALI DI PROTEZIONE:

Raccomandazioni sulle misure di prevenzione a cura dell' utilizzatore (ad esempio:


dispositivi di sicurezza particolari, distanze di sicurezza, segni e segnali di sicurezza,
delimitazioni zona operazioni, istruzioni di lavoro, ecc...) le informazioni atte a prevenire gli
errori umani.
I divieti relativi a comportamenti non consentiti, tra i quali i comportamenti scorretti
ragionevolmente prevedibili.

• DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA MACCHINA

GENERAL INFORMATION
(Figura 1.5)
Le protezioni superiori (A) (ad ala di gabbiano in Makrolon) della macchina sono controllate
da dispositivi di sicurezza che agiscono su ogni sportello, ed ARRESTANO la MACCHINA
in caso di apertura durante il funzionamento.

(Figura 1.5)
Le protezioni inferiori (B) (scorrevoli in Makrolon) della macchina sono controllate da
dispositivi di sicurezza che agiscono su ogni sportello, ed ARRESTANO la MACCHINA in
caso di apertura durante il funzionamento.

1
A A A A

INFORMAZIONI GENERALI

B B B

A A A A Fig. 1.5
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-01D28 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 1 . 21
Fig. (1.6)
The machine guard (A) (with Makrolon opening door) is controlled by a safety device that STOPS
the MACHINE if opened during operation.

THE MACHINE WILL NOT START IF A DOOR HAS BEEN LEFT OPEN;
ALWAYS CHECK THAT ALL THE DOORS ARE CLOSED BEFORE STARTING.
GENERAL INFORMATION
1
INFORMAZIONI GENERALI
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
1 . 22 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-01D28
(Figura 1.6)
La protezione (A) ( ad anta apribile in Makrolon) della macchina è controllata da un dispositivo
di sicurezza che ARRESTA la MACCHINA in caso di apertura durante il funzionamento.

LA MACCHINA NON SI AVVIA SE VIENE DIMENTICATO UNO SPORTEL-


LO APERTO, VERIFICARE SEMPRE CHE TUTTI GLI SPORTELLI SIANO
CHIUSI PRIMA DI ATTIVARLA.

GENERAL INFORMATION
1
A

INFORMAZIONI GENERALI

Fig. 1.6
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-01D28 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 1 . 23
(Fig. 1.7)

The fixed guards (A) (attached with hexagonal socket-head screws) do not allow access to NON-
AUTHORIZED PERSONNEL.

The fixed guards (B) (attached with cross-headed screws) do not allow access to NON-
AUTHORIZED PERSONNEL.

The fixed guards (C) (attached with cross-headed screws) do not allow access to NON-
AUTHORIZED PERSONNEL.
GENERAL INFORMATION

The fixed guards (D) (attached with cross-headed screws) do not allow access to NON-
AUTHORIZED PERSONNEL.

The fixed guards (E) (attached with cross-headed screws) do not allow access to NON-
AUTHORIZED PERSONNEL.

THESE GUARDS ARE NOT CONTROLLED BY SAFETY DEVICES;


CONSEQUENTLY, THEY DO NOT CAUSE THE MACHINE TO STOP
WHEN THEY ARE OPENED.

DO NOT REMOVE THE FIXED PANELS WHEN THE MACHINE IS


RUNNING; ALWAYS REPLACE THE FIXED PANELS AT THE END OF
ANY MAINTENANCE OPERATION.
1
INFORMAZIONI GENERALI
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
1 . 24 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-01D28
(Figura 1.7)

Le protezioni fisse (A) ( fissate con viti con testa a cava esagonale) non consentono l' accesso
a personale NON AUTORIZZATO.

Le protezioni fisse (B) ( fissate con viti con taglio a croce) non consentono l' accesso a personale
NON AUTORIZZATO.

Le protezioni fisse (C) ( fissate con viti con taglio a croce) non consentono l' accesso a personale
NON AUTORIZZATO.

GENERAL INFORMATION
Le protezioni fisse (D) ( fissate con viti con taglio a croce) non consentono l' accesso a personale
NON AUTORIZZATO.

Le protezioni fisse (E) ( fissate con viti con taglio a croce) non consentono l' accesso a personale
NON AUTORIZZATO.

SUDDETTE PROTEZIONI NON SONO CONTROLLATE DA


DISPOSITIVI DI SICUREZZAPERTANTO NON ARRESTANO LA
MACCHINA IN CASO DI APERTURA.

NON RIMUOVERE I CARTER FISSI CON MACCHINA IN MOTO,


RIMONTARE SEMPRE I CARTER FISSI AL TERMINE DI QUALSIASI

1
OPERAZIONE DI MANUTENZIONE.

A A A

INFORMAZIONI GENERALI

E C D C D C D D
B

A A A Fig. 1.7
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-01D28 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 1 . 25
SAFETY REGULATIONS TO BE OBSERVED

ALWAYS SWITCH OFF THE POWER SUPPLY TO THE MACHINE


UPSTREAM WITH THE MAIN SWITCH IF ANY WORK HAS TO BE
CARRIED OUT ON THE MAIN DOOR-LOCK SWITCH (FIG. 1.8 REF.
2) OR ON THE TERMINAL BOARD (FIG. 1.8 REF. 1), AS THESE
REMAIN LIVE EVEN AFTER THE ELECTRICAL PANEL DOOR
HAS BEEN OPENED.
GENERAL INFORMATION
1
INFORMAZIONI GENERALI
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
1 . 26 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-01D28
NORME DI SICUREZZA DA OSSERVARE

TOGLIERE SEMPRE TENSIONE A MONTE DELLA MACCHINA ME-


DIANTE L' INTERRUTTORE GENERALE DI RETE QUALORA SI
RENDESSE NECESSARIO INTERVENIRE SULL' INTERRUTTORE
GENERALE BLOCCOPORTA (FIG. 1.8 RIF. 1) O SULLA MORSETTIERA
(FIG. 1.8 RIF. 2) , POICHÈ RIMANGONO SOTTO TENSIONE ANCHE
IN SEGUITO ALL' APERURA DELLO SPORTELLO DEL QUADRO
ELETTRICO.

GENERAL INFORMATION
1
1

INFORMAZIONI GENERALI

L1 L2 L3

N
2

Fig. 1.8
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-01D28 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 1 . 27
GENERAL INFORMATION

PAGINA LASCIATA VOLUTAMENTE


BIANCA PER ESIGENZE DI
IMPAGINAZIONE

THIS PAGE HAS BEEN LEFT BLANK


1

DUE TO EDITING REASON


INFORMAZIONI GENERALI
1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
1 . 28 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-01D28
Tabella Modifiche
Table of changes

PRELIMINARYINFORMATIONONMACHINE
Revisione Esecutore Data Descrizione Modifica

Revision By Date Description of change

1.1 02/11/2012 Aggiornamento testo


1.1 02/11/2012 Updated text

2INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA

INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA 2


PRELIMINARYINFORMATIONONMACHINE2
LFT3213-M1S3216e95-02D20
2

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M1S3216e95-02D20 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 2.1
2.1 GENERAL DESCRIPTION (Picture 2.1)

• Machine for packaging in heat-retractable material, continuous movement, no sealers,


PRELIMINARYINFORMATIONONMACHINE

latest generation for medium and high production levels.


• Maximum speed up to 30 bundles per 1' on single track, depending on machine model, type
of product and bundle to be formed.
• Unique design features in this type of machine:
- no mechanical parts on operator side, thus giving great accessibility;
- mechanical parts grouped on opposite side to operator, thus making all routine and
non-routine maintenance jobs simpler and faster.
• Great range of choice, both in formats and versions (packaging on tray, in each specific
case).
• Simple and very quick format change.
• High-precision mechanical film unwinding action.
• Film cut with rotating blade.
• These features give greater flexibility in film use, as compared to other machines of this
type.
Usable film thickness from 40µ to 80 µ.
2
INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA
2

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
2.2 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M1S3216e95-02D20
2.1 DESCRIZIONE GENERALE (Figura 2.1)

• Macchina confezionatrice in termoretraibile, a movimenti continui, senza saldatori,

PRELIMINARYINFORMATIONONMACHINE
dell'ultima generazione per medie e alte produzioni.
• Velocità massima fina a 30 fardelli al 1' su pista singola in base al modello di macchina, al
tipo di prodotto ed al fardello da realizzare.
• Sistema di costruzione unico nel suo genere:
- lato operatore libero da organi meccanici e quindi di grande accessibilità;
- organi meccanici raggruppati dalla parte opposta a quella dell'operatore per
rendere più facile e veloce tutti gli interventi di ordinaria o straordinaria
manutenzione.
• Grandissima flessibilità di scelta sia come formati che come versioni (su vassoio nel caso
specifico)
• Cambio formato semplice e molto veloce.
• Svolgitura del film meccanica e di estrema precisione.
• Il taglio del film viene effettuato mediante coltello rotante.
• Rispetto ad altri tipi di macchine similari, le sopracitate caratteristiche, consentono una
maggiore flessibilità di impiego come tipo di film.
Spessori di film utilizzabili da 40 µ a 80 µ.

2INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA

Fig. 2.1
2

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M1S3216e95-02D20 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 2.3
• Possibility of using large reel size (max diameter 550 mm), giving maximum working
autonomy.
• In-line cardboard tray blanks store, easily accessible and large capacity.
• Octagonal trays. Maximum height 50 mm.
PRELIMINARYINFORMATIONONMACHINE

• PLC management of machine (programmable logic).


• Digital message display for immediate location of cause of machine stoppage.
• Machine complete with all safety guards, in accordance with current safety regulations.
• All machine configurations with possibility of working on a number of tracks.
• Vast range of optionals, including: print centering photocell; handle device; computer for
production data processing, etc.
• This system is particularly useful in that it can also be used for the careful planning of the
machine’s preventive maintenance schedules.
• The controls are centrally grouped on an on-board control panel.
• All the motors are protected with automatic magnetothermal switches.
• The machine is equipped with a handle maker (see catalogue for commercial equipment
PAR. 11.3) placed ahead of the shrink-wrapping unit, which has the task of applying
handles on the bundles .
• Special care has been taken in the design stage to ensure that the machine is simple to
run, with easy access for maintenance work.
• In fact, all the mechanical parts are grouped on the opposite side to the operator, for the
2

following reasons:
a) to allow access to the product with the minimum number of obstacles;
INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA

b) to give maximum access for all routine and non-routine maintenance jobs, making
them as quick and easy as possible;
c) to simplify enormously all operations on the product conveyor belts, especially belt
changing operations.
2

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
2.4 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M1S3216e95-02D20
• Utilizzazione bobine di grandi dimensioni (diametro max.550 mm.) per il massimo
dell'autonomia.
• Magazzino cartoni fustellati vassoio posto in linea di facile accesso e di grande contenimento.

PRELIMINARYINFORMATIONONMACHINE
• Vassoi ottagonali . Altezza massima 50 mm.
• Macchina gestita da PLC. (Logica programmabile).
• Display digitale messaggi per la localizzazione immediata della causa d'arresto della
macchina.
• La macchina si presenta completamente carterata al fine di ottimizzarne la sicurezza
antinfortunistica.
• La macchina in tutte le configurazioni ha al possibilità di lavorare su più piste.
• Vasta gamma di optionals tra i quali: fotocellula per la centratura stampa; gruppo
stratificatore; manigliatrice; computer per l'elaborazione dati di produzione, ecc.
• Tale sistema è particolarmente utile in quanto consente, fra l’altro, di programmare e
predisporre con maggiore cura la manutenzione preventiva della macchina.
• I comandi sono centralizzati su di un quadro a bordomacchina.
• Tutti i motori sono protetti da interruttori automatici magnetotermici.
• La macchina è dotata di una manigliatrice (vedi cataloghi per apparecchiature commerciali
PAR. 11.3) collocata prima dell'ingresso nel forno per la retrazione, col compito di applicare
sul fardello l'apposita maniglia.
• Particolare attenzione è stata posta nella progettazione di questa macchina alla facilità di

2
conduzione, interventi e manutenzione della stessa.
• Infatti tutti gli organi meccanici sono raggruppati dalla parte opposta a quella dell’operatore

INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA


ciò con i seguenti scopi:
a) per avere l’accesso al prodotto più libero possibile da ingombri;
b) per rendere più accessibile, quindi più facile e veloce tutti quegli interventi di manutenzione
ordinaria e straordinaria;
c) semplificare in questo modo enormemente gli interventi sui nastri trasporto prodotto e
soprattutto la loro sostituzione. 2

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M1S3216e95-02D20 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 2.5
2.2 OPERATIVE FLOW MOD. LFT30 tray

The products for bundling together are taken up by our machine with the help of a feed belt (1
PRELIMINARYINFORMATIONONMACHINE

Fig. 2.2) and divided up into rows as required.


A sensor, upstream on the feed, has the task of checking the quantity of accumulated product
and enabling the machine AUTOMATIC RUNNING mode on the basis of the check.
If the quantity of incoming product falls below the minimum set level, the machine will slowly
decelerate and stop.
When more product arrives, the machine will start up again slowly in automatic, until it reaches
the maximum set speed for a full hopper and constant product infeed.
This is maintained with an intermittent product stop system and separated into groups by a
conveyor with projecting cross-bars (2 Fig. 2.2).
This system ensures the maximum stability of the product during its transfer on to the belt (3
Fig 2.2) that conveys the bundles to the tray closing station (4 Fig. 2.2).
The bundle, in continuous movement, is then taken over the film, that has previously been
unwound from a single reel in the winding station (5 Fig. 2.2).
The bundle, together with the film, is pulled forward by the conveyor belt itself (6 Fig. 2.2).
The film is unwound by means of a positive control system that supplies the quantity of film
necessary to wrap the bundle.
2
INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA
2

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
2.6 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M1S3216e95-02D20
2.2 FLUSSO OPERATIVO MOD. LFT30 vassoio

I prodotti da fardellare vengono prelevati dalla ns. macchina con l’ausilio di un nastro di

PRELIMINARYINFORMATIONONMACHINE
alimentazione (1 Fig. 2.2) e suddivisi nelle file richieste.
Un sensore sull’alimentazione a monte ha il compito di controllare la quantità di accumulo di
prodotto e di conseguenza avviare la MARCIA AUTOMATICA della macchina.
Se la quantità di prodotto in arrivo cala sotto il livello minimo stabilito, la macchina decellera
lentamente fino a fermarsi.
Alla presenza di prodotto, la macchina riparte lentamente in automatico e raggiunge la velocità
massima stabilita a polmone pieno e ad arrivo costante del prodotto.
Questo viene mantenuto in passo con un sistema di arresto prodotto ad intermittenza e
separato per gruppi da un trasportatore a traversini a sbalzo (2 Fig. 2.2).
Questo sistema assicurerà la massima stabilità del prodotto durante la fase di trasferimento sul
nastro (3 Fig. 2.2) che trasporta i fardelli alla stazione di Chiusura barchetta (4 Fig. 2.2).
Il fardello viene poi portato con moto continuo sopra al film precedentemente svolto e
proveniente da una sola bobina nella stazione di avvolgimento (5 Fig. 2.2).
Il fardello con il film, avanzeranno assieme essendo trascinati dallo stesso nastro trasportatore
(6 Fig. 2.2).
Il film viene svolto tramite un controllo positivo che alimenta la quantità di film necessaria atta
ad avvolgere il fardello.

2
5 4 2 1

INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA

6 3

Fig. 2.2
2

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M1S3216e95-02D20 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 2.7
The cut is made with a rotating blade (7 Fig. 2.3) and a fixed counter-blade.
As the whole unit works with a positive control system, the cutting and pulling stages are always
perfectly synchronized with the arrival of the bundles, irrespective of the machine operating
speed.
PRELIMINARYINFORMATIONONMACHINE

The cut film is transferred into position with a vacuum system, with a Flat Tap type belt (8 Fig.
2.3) .
When the product has passed completely through the film outfeed zone, the bundle wrapping
cross-bar (9 Fig. 2.3) on the belt (6 Fig. 2.3) starts to follow the product, pulling with it the tail
of the film and wrapping the product completely.
In the final stage of the wrapping process, the remaining tail of the film is taken by the cross-
bar (9 Fig. 2.3) to beneath the line of the conveyor belt emerging from the wrapping area.
The part of the film that extends below the product feed plane is laid over the front of the film
with the forward movement of the bundle.
A Handle is attached to the product as it is fed out of the machine by the handle application
device (11 Fig 2.3).
There is a tunnel (11 Fig. 2.3) at the machine outfeed, built on a double supporting frame and
with a mesh belt that conveys the wrapped bundles through the tunnel, with the hot air shrinking
and sealing the film overlap on the underside.
2
INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA
2

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
2.8 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M1S3216e95-02D20
Il taglio avviene tramite coltello rotante (7 Fig. 2.3) e controlama fissa.
Essendo tutto il gruppo a controllo positivo, si ha che le fasi di tiro e di taglio saranno sempre
perfettamente sincronizzate con l’arrivo dei fardelli, indipendentemente dalla velocità di
funzionamento della macchina.

PRELIMINARYINFORMATIONONMACHINE
Il trasferimento in posizione del film tagliato, avviene a mezzo vuoto tramite un nastro tipo Flat
Tap (8 Fig. 2.3) .
Quando il prodotto avrà superato completamente la zona di uscita del film, sul nastro (6 Fig.
2.3) il traversino (9 Fig. 2.3) predisposto all’avvolgimento del fardello inizierà a seguirlo
trascinandosi la coda del film, di modo che il fardello risulti totalmente fasciato.
Nella fase finale di avvolgimento, la rimanente coda del film, viene portata dal traversino (9 Fig.
2.3), sotto il filo dei nastri di trasporto in uscita alla zona di avvolgimento.
La parte di film sporgente verso il basso rispetto al piano di avanzamento prodotto, viene a
sovrapporsi alla testa del film in conseguenza dell’avanzamento del fardello.
Al prodotto in uscita dalla macchina viene applicato la maniglia dall'apposita manigliatrice (10
Fig.2.3) collocata prima del tunnel.
All' uscita della macchina è presente un tunnel (11 Fig. 2.3) costruito su un doppio telaio portante
munito di nastro in rete il quale trasporta i fardelli avvolti attraverso il tunnel ad aria calda per
eseguire così la retrazione e la saldatura della sovrapposizione inferiore del film.

2
11 9 6 8 7

INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA

10

Fig. 2.3
2

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M1S3216e95-02D20 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 2.9
2.3 TECHNICAL DATA
PRELIMINARYINFORMATIONONMACHINE

2.3.1 MACHINE TECHNICAL DATA

OVERALL DIMENSIONS SEE FIG. 2.4

NET WEIGHT 5000 Kg

NOISE RATING (DB) SEE TECHNICAL DOCUMENTATION (CHAPTER 11)

POWER SUPPLY VOLTAGE 220/380 VOLTS (3 PHASE + GROUND + NEUTRAL)

FREQUENCY 50 Hz

INSTALLED CAPACITY 50 KW

INPUT 50 KW

MAXIMUM SPEED 30 bundles/min end PET

OPERATION Electro-mechanical

MACHINE TYPE Automatic


2
INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA
2

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
2 . 10 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M1S3216e95-02D20
2.3 DATI TECNICI

PRELIMINARYINFORMATIONONMACHINE
2.3.1 DATI TECNICI MACCHINA

DIMENSIONI DI INGOMBRO RIF.FIG.2.4

PESO NETTO 5000 Kg

INDICE DELLA RUMOROSITÀ (DB) VEDI ALLEGATI TECNICI (CAP.11)

TENSIONE DI ALIMENTAZIONE 220/380 VOLT (3 FASI + TERRA + NEUTRO)

FREQUENZA 50 Hz

POTENZA INSTALLATA 50 KW

POTENZA ASSORBITA 50 KW

VELOCITA' MASSIMA 30 fardelli/min per bottiglie in PET

FUNZIONAMENTO Elettromeccanico

TIPO DI MACCHINA Automatica

2INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA


350
2000
h.1200+ 80-40
h.1200+ 80-40

6580

4600
600

1400
300

2050
730
1290

650
140

120
265
940
700

4300 2260
180

715 600

10775

Fig. 2.4
2

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M1S3216e95-02D20 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 2 . 11
COMPRESSES AIR CONSUMPTION 1 NL/CICLO

OPERATING PRESSURE 6 bar


PRELIMINARYINFORMATIONONMACHINE
2
INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA
2

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
2 . 12 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M1S3216e95-02D20
CONSUMO ARIA COMPRESSA 1 NL/CICLO

PRESSIONE DI ESERCIZIO 6 bar

PRELIMINARYINFORMATIONONMACHINE
2INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA
2

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M1S3216e95-02D20 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 2 . 13
2.3.2 PACKING TECHNICAL SPECIFICATIONS

TYPE OF PACKING pallets only Ref. fig. 2.5


PRELIMINARYINFORMATIONONMACHINE

WEIGHT kg 610

N° PACKS 1

CHARACTERISTIC PALLET DIMENSIONS see fig. 2.5


2
INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA
2

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
2 . 14 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M1S3216e95-02D20
2.3.2 DATI TECNICI IMBALLAGGIO

TIPOLOGIA DELL' IMBALLO solo pallets Rif.fig.2.5

PRELIMINARYINFORMATIONONMACHINE
PESO Kg. 610

NR COLLI 1

CARATTERISTICHE DIMENS. PALLET Rif.fig.2.5

2INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA

Fig. 2.5
2

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M1S3216e95-02D20 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 2 . 15
2.3.3 OPERATING POSSIBILITIES
PRELIMINARYINFORMATIONONMACHINE

PRODUCT TYPE:
a1) bottles in pet. 2.0 lt.
a2) bottles in pet. 2.0 lt.
b1) bottles in pet. 1.0 lt.
b2) bottles in pet. 1.0 lt.
c1) bottles in pet. 0.5 lt.
c2) bottles in pet. 0.5 lt.
LAYOUT:

A)3x2 carton + film

B)4x3 carton + film

C)6x4 on tray + film

Type of tray: (0.5 type only) LT OCTAGONAL.

For tray technical specifications and sizes see CHAPTER 11 DRAWINGS AND DIAGRAMS.
2
INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA
2

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
2 . 16 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M1S3216e95-02D20
2.3.3 POSSIBILITA' OPERATIVE

TIPO DI PRODOTTO:

PRELIMINARYINFORMATIONONMACHINE
a1) bottiglie in pet. 2.0 lt.
a2) bottiglie in pet. 2.0 lt.
b1) bottiglie in pet. 1.0 lt.
b2) bottiglie in pet. 1.0 lt.
c1) bottiglie in pet. 0.5 lt.
c2) bottiglie in pet. 0.5 lt.

DISPOSIZIONE:
A)3x2 cartone + film (per a1 e a2)

B)4x3 cartone + film (per b1 e b2)

C)6x4 vassoio + film (per c1 e c2)

Tipo di vassoio: (solo per 0.5) LT OTTAGONALE.

Per le caratteristiche tecniche e dimensionali dei vassoi vedi CAP. 11 DISEGNI E SCHEMI.

2INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA


2

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M1S3216e95-02D20 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 2 . 17
2.4 INTENDED USE

The machine must be used in conformity with the manufacturer’s specifications (technical,
PRELIMINARYINFORMATIONONMACHINE

safety specifications, etc.), with special regard to the safety precautions, which are strictly
linked to the maintenance work and the correct use of the machinery (see INTENDED USE
section 1.3).

IT IS FORBIDDEN TO TAMPER WITH OR MODIFY any of the


mechanical or electrical components without prior written authorization.
The personnel involved must carry out specific procedures as clearly stated
by the Customer/User.
2
INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA
2

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
2 . 18 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M1S3216e95-02D20
2.4 USO PREVISTO

La macchina dovrà essere usata in conformità alle specifiche del costruttore (specifiche

PRELIMINARYINFORMATIONONMACHINE
tecniche, di sicurezza ecc.) soprattutto riguardanti alle procedure di sicurezza che sono legate
strettamente con la manutenzione e il corretto uso del macchinario (vedi DESTINAZIONE D'
USO parag.1.3).

NON È AMMESSO MANOMETTERE O MODIFICARE O AGGIUNGERE


qualsiasi componente meccanico o elettrico senza previa autorizzazione scritta.
Il personale addetto dovrà eseguire procedure ben specifiche impartite dal Cliente/
Utente.

2INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA


2

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M1S3216e95-02D20 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 2 . 19
PRELIMINARYINFORMATIONONMACHINE

PAGINA LASCIATA VOLUTAMENTE


BIANCA PER ESIGENZE DI
IMPAGINAZIONE

THIS PAGE HAS BEEN LEFT BLANK


2

DUE TO EDITING REASON


INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA
2

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
2 . 20 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M1S3216e95-02D20
Tabella Modifiche
Table of changes

Revisione Esecutore Data Descrizione Modifica

TRANSPORT, HANDLING, STORAGE


Revision By Date Description of change

3 3 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO

TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO 3


TRANSPORT, HANDLING, STORAGE 3
LFT3213-M1S3216e95-03D22

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-03D22 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 3.1
3.0 GENERAL PRECAUTIONS

Please refer to point 1.3 for matters regarding safety measures.


TRANSPORT, HANDLING, STORAGE

3.1 PACKING AND UNPACKING: FLATCAR

The machine is delivered on pallets (fig. 3.1).


On receiving the machine, check that the packaging has not been damaged during transport,
and that it has not been tampered with, with the consequent probable removal of parts of the
contents.
Convey the packed machine to as near as possible to the place of installation and start
unpacking, checking carefully that the supply corresponds to the order specifications.

N.B.: If damaged or missing parts are discovered, please contact the ZAMBELLI SRL Customer
Assistance Service and the Transport Agent immediately, providing photographic evidence.
Remove the moisture protection (plastic film) and the boxes of accessories from the pallets so
that the area around the machine is entirely freed.
33 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
3.2 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M1S3216e95-03D22
3.0 AVVERTENZE GENERALI

Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto detto al punto 1.3.

TRANSPORT, HANDLING, STORAGE


3.1 IMBALLO E DISIMBALLO PIANALE

La macchina viene spedita su pallets (Fig.3.1).


Al ricevimento della macchina accertarsi che l'imballo non abbia subito danni durante il trasporto
o che non sia stato manomesso con conseguente probabile asportazione di parti contenute all'
interno.
Portare la macchina imballata il più vicino possibile al luogo previsto per l' installazione e
procedere al disimballo avendo cura di verificare che la fornitura corrisposta alle specifiche dell'
ordine.

N.B.: Nel caso si riscontrassero danni o parti mancanti, comunicarlo immediatamente al


Servizio Assistenza Clienti ZAMBELLI SRL Spa ed al Vettore presentando documentazione
fotografica.
Rimuovere la protezione antiumidità (film di materiale plastico) e i cartoni relativi agli accessori
dal pallets in modo tale da rendere interamente libera l' area circostante la macchina.

3 3 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO

Fig. 3.1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-03D22 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 3.3
THE BOXES ALSO CONTAIN THE SAFETY DEVICES, WHICH MUST BE
HANDLED WITH GREAT CARE.
TRANSPORT, HANDLING, STORAGE

Check that there are no small parts of the machine left in the boxes.
Make a detailed check of the general conditions.

When disposing of materials, follow the waste disposal regulations in the country concerned.

WOOD
NAILS
CARDBOARD
33 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
3.4 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M1S3216e95-03D22
I CARTONI CONTENGONO ANCHE LE PROTEZIONI
ANTINFORTUNISTICHE, CHE VANNO TRATTATE CON PARTICOLARE
RIGUARDO.

TRANSPORT, HANDLING, STORAGE


Assicurarsi che non rimangano nei cartoni parti della macchina di piccole dimensioni.
Eseguire una circostanziata verifica delle condizioni generali.

Nel caso di smaltimento dei materiali l'utilizzatore dovrà seguire le normative vigenti nel proprio
paese relative ai seguenti materali:

LEGNO
CHIODI
CARTONE

3 3 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-03D22 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 3.5
3.2 TRANSPORTING AND HANDLING THE PACKED MACHINE

When lifting and transporting the machine, use a crane or overhead traveling
crane ONLY (minimum carrying capacity 10000 kg).
TRANSPORT, HANDLING, STORAGE

Any other method will NULLIFY THE TERMS OF THE GUARANTEE, if


any damage is caused to the machine.

For the lifting, proceed as follows:


1) To lift the whole structure, consisting of the central part, the infeed and the electrical
panel on the base mounting, hook on to the central handle (Fig. 3.2)
To balance the structure (Fig. 3.2), a strap (1 Fig. 3.2) must be passing through the handle
(2 Fig. 3.2) and around a beam (3 Fig. 3.2) fitted on the base. To balance the machine
properly, pass the strap (3 Fig. 3.2) several times around the beam (3 Fig. 3.2) until it hangs
horizontally.

The belt (1 Fig. 3.2) to be used for the lifting must have the following
characteristics:
WIDTH 50 mm
LENGTH 5000 mm
LOAD-BEARING CAPACITY 4000 kg

The wire cable (4 Fig. 3.2) to be used for the lifting must have the following
3

characteristics:
3 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO

LENGTH 1.000 mm
LOAD-BEARING CAPACITY 10.000 kg

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
3.6 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M1S3216e95-03D22
3.2 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE MACCHINA IMBALLATA

Per il sollevamento ed il trasporto della macchina, servirsi, ESCLUSIVAMENTE di


una Gru o di un Carroponte (portata min. 10.000 Kg., o carri ponti).

TRANSPORT, HANDLING, STORAGE


Ogni altro sistema VANIFICA LA GARANZIA ASSICURATIVA per eventuali
danni riportati alla macchina.

Per il sollevamento procedere nel modo seguente:


1) Il sollevamento dell'intera struttura costituita dalla parte centrale, dall' alimentazione
e dal quadro elettrico posizionato sullo zoccolo di base viene effettuato tramite aggancio
ad una maniglia in posizione centrale (fig. 3.2).
L'equilibratura della struttura (fig. 3.2) ora si effettua facendo passare una cinghia (1 Fig.
3.2), attraverso la maniglia (2 Fig. 3.2) e attorno ad una trave (3 Fig. 3.2) incastrata alla
base. L'equilibratura giusta si ottiene facendo passare più volte la cinghia (1 Fig. 3.2)
attorno alla trave (3 Fig. 3.2) incastrata fino a che il suo assetto sia orizzontale.
La cinghia (1 Fig. 3.2) da impiegare durante il sollevamento deve avere le
seguenti caratteristiche:
LARGHEZZA 50 mm
LUNGHEZZA 5.000 mm
PORTATA 4.000 Kg

Il cavo in acciaio (4 Fig. 3.2) da impiegare durante il sollevamento deve avere


le seguenti caratteristiche:

3
LUNGHEZZA 1.000 mm (con moschettoni alle estremità)

3 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO


PORTATA 10.000 Kg

1 2 2 1

3 3
Fig. 3.2

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-03D22 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 3.7
HOWEVER, THERE IS STILL THE RISK OF IMPACT CAUSED BY A
SUDDEN MOVEMENT, IF THE MACHINE GOES OUT OF BALANCE
WITH THE YIELDING OR SLIPPING OF THE STRAP.
TRANSPORT, HANDLING, STORAGE

THE LIFTING MUST BE DONE SLOWLY AND CONTINUOUSLY


(WITHOUT JERKS OR SUDDEN IMPULSES).
CHECK THAT THE MACHINE IS CORRECTLY BALANCED BEFORE
SUSPENDING ENTIRELY WITHOUT SUPPORT.

ALWAYS CHECK, BEFORE ANY OPERATION, THAT THERE ARE


NO EXPOSED PERSONS IN HAZARDOUS ZONES (IN THIS CASE THE
ENTIRE ZONE SURROUNDING THE MACHINE IS TO BE CONSIDERED
AS A HAZARDOUS ZONE).

2) Remove the bottom bolts that fix the base of the machine to the pallet.

3) Lift the machine as described previously (Fig. 3.2) and slide out the pallet from underneath.
33 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
3.8 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M1S3216e95-03D22
PERMANE COMUNQUE IL RISCHIO D' URTO DA MOVIMENTO
IMPROVVISO PER SBILANCIAMENTO DELLA MACCHINA IN CASO DI
CEDIMENTO O SLITTAMENTO DELLA CINGHIA.

TRANSPORT, HANDLING, STORAGE


IL SOLLEVAMENTO DEVE ESSERE ESEGUITO A BASSA VELOCITA' E
CON CONTINUITA' (ESENTE DA STRAPPI O IMPULSI).
FINO A CHE LA MACCHINA NON RISULTA INTERAMENTE IN
SOSPENSIONE E' BENE CHE SI VERIFICHI IL CORRETTO
BILANCIAMENTO DELLA MEDESIMA.

ASSICURARSI SEMPRE PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONE CHE NON


VI SIANO PERSONE ESPOSTE IN ZONE PERICOLOSE (IN QUESTO CASO
L'AREA CIRCOSTANTE LA MACCHINA E' DA CONSIDERARSI
INTERAMENTE ZONA PERICOLOSA).

2) Togliere le viti sottostanti che fissano il basamento della macchina al pallet;

3) Sollevare la macchina come descritto in precedenza (Fig. 3.2) e sfilare il pallet


sottostante.

3 3 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-03D22 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 3.9
3.3 TRANSPORTING AND HANDLING THE UNPACKED MACHINE

When lifting and transporting the machine, use a crane or overhead traveling
crane ONLY (minimum carrying capacity 10000 kg).
TRANSPORT, HANDLING, STORAGE

Any other method will NULLIFY THE TERMS OF THE GUARANTEE, if


any damage is caused to the machine.

For the lifting, proceed as follows:


1) To lift the whole structure, consisting of the central part, the infeed and the electrical
panel on the base mounting, hook on to the central handle (Fig. 3.3)
To balance the structure (Fig. 3.3), a strap (1 Fig. 3.3) must be passing through the handle
(2 Fig. 3.3) and around a beam (3 Fig. 3.3) fitted on the base. To balance the machine
properly, pass the strap (3 Fig. 3.3) several times around the beam (3 Fig. 3.3) until it hangs
horizontally.

The belt (1 Fig. 3.3) to be used for the lifting must have the following
characteristics:
WIDTH 50 mm
LENGTH 5000 mm
LOAD-BEARING CAPACITY 4000 kg

The wire cable (4 Fig. 3.3) to be used for the lifting must have the following
3

characteristics:
3 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO

LENGTH 1.000 mm
LOAD-BEARING CAPACITY 10.000 kg

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
3 . 10 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M1S3216e95-03D22
3.3 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE MACCHINA DISIMBALLATA

Per il sollevamento ed il trasporto della macchina, servirsi, ESCLUSIVAMENTE di


una Gru o di un Carroponte (portata min. 10.000 Kg., o carri ponti).

TRANSPORT, HANDLING, STORAGE


Ogni altro sistema VANIFICA LA GARANZIA ASSICURATIVA per eventuali
danni riportati alla macchina.

Per il sollevamento procedere nel modo seguente:


1) Il sollevamento dell'intera struttura costituita dalla parte centrale, dall' alimentazione
e dal quadro elettrico posizionato sullo zoccolo di base viene effettuato tramite aggancio
ad una maniglia in posizione centrale (fig. 3.3).
L'equilibratura della struttura (fig. 3.3) ora si effettua facendo passare una cinghia (1 Fig.
3.3), attraverso la maniglia (2 Fig. 3.3) e attorno ad una trave (3 Fig. 3.3) incastrata alla
base. L'equilibratura giusta si ottiene facendo passare più volte la cinghia (1 Fig. 3.3)
attorno alla trave (3 Fig. 3.3) incastrata fino a che il suo assetto sia orizzontale.
La cinghia (1 Fig. 3.3) da impiegare durante il sollevamento deve avere le
seguenti caratteristiche:
LARGHEZZA 50 mm
LUNGHEZZA 5.000 mm
PORTATA 4.000 Kg

Il cavo in acciaio (4 Fig. 3.3) da impiegare durante il sollevamento deve avere


le seguenti caratteristiche:

3
LUNGHEZZA 1.000 mm (con moschettoni alle estremità)

3 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO


PORTATA 10.000 Kg

1 2 2 1

3 3

Fig. 3.3

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-03D22 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 3 . 11
HOWEVER, THERE IS STILL THE RISK OF IMPACT CAUSED BY A
SUDDEN MOVEMENT, IF THE MACHINE GOES OUT OF BALANCE
WITH THE YIELDING OR SLIPPING OF THE STRAP.

THE LIFTING MUST BE DONE SLOWLY AND CONTINUOUSLY


TRANSPORT, HANDLING, STORAGE

(WITHOUT JERKS OR SUDDEN IMPULSES).


CHECK THAT THE MACHINE IS CORRECTLY BALANCED BEFORE
SUSPENDING ENTIRELY WITHOUT SUPPORT.

ALWAYS CHECK, BEFORE ANY OPERATION, THAT THERE ARE


NO EXPOSED PERSONS IN HAZARDOUS ZONES (IN THIS CASE THE
ENTIRE ZONE SURROUNDING THE MACHINE IS TO BE CONSIDERED
AS A HAZARDOUS ZONE).
33 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
3 . 12 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M1S3216e95-03D22
PERMANE COMUNQUE IL RISCHIO D' URTO DA MOVIMENTO
IMPROVVISO PER SBILANCIAMENTO DELLA MACCHINA IN CASO
DI CEDIMENTO O SLITTAMENTO DELLA CINGHIA.

TRANSPORT, HANDLING, STORAGE


IL SOLLEVAMENTO DEVE ESSERE ESEGUITO A BASSA VELOCITA' E
CON CONTINUITA' (ESENTE DA STRAPPI O IMPULSI).
FINO A CHE LA MACCHINA NON RISULTA INTERAMENTE IN
SOSPENSIONE E' BENE CHE SI VERIFICHI IL CORRETTO
BILANCIAMENTO DELLA MEDESIMA.

ASSICURARSI SEMPRE PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONE CHE NON


VI SIANO PERSONE ESPOSTE IN ZONE PERICOLOSE (IN QUESTO CASO
L'AREA CIRCOSTANTE LA MACCHINA E' DA CONSIDERARSI
INTERAMENTE ZONA PERICOLOSA).

3 3 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-03D22 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 3 . 13
3.4 STORAGE OF PACKED AND UNPACKED MACHINE

If the machine remains inactive for a long period, the customer must check the ambient in which
it is being kept and, in relation to the type of transport (crate, container, etc.), ensure that storage
TRANSPORT, HANDLING, STORAGE

conditions are satisfactory.

If the machinery is to be unused and stored in this ambient, in accordance with the technical
specifications, all the sliding parts must be properly greased. Contact ZAMBELLI SRL for
information on the necessary procedures.

ZAMBELLI SRL denies all liability if the user does not specify or request the above information,
as according to specific needs.
33 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
3 . 14 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M1S3216e95-03D22
3.4 IMMAGAZZINAMENTO MACCHINA IMBALLATA E DISIMBALLATA

In caso di una lunga inattività della macchina, il cliente dovrà accertarsi dell'ambiente in cui è
stata posizionata e in relazione al tipo di trasporto (cassa, container, ecc.) verificare se possibile

TRANSPORT, HANDLING, STORAGE


la condizione di mantenimento.

Nel caso di inutilizzo del macchinario e di stoccaggio di detto in ambiente secondo specifiche
tecniche, sarà necessario ingrassare appositamente le parti di scorrimento e comunque
richiedendo a ZAMBELLI SRL le procedure necessarie.

La ZAMBELLI SRL declina ogni responsabilità nel caso che l'utilizzatore non specifichi o non
richieda le sopra citate informazioni, relative ad una sua esigenza.

3 3 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-03D22 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 3 . 15
3.5 KIT SUPPLIED WITH MACHINE

3.5.1 LIFTING EQUIPMENT


TRANSPORT, HANDLING, STORAGE

The following equipment, specially designed for {\ul LIFTING AND HANDLING}, is supplied with
the machine.

1 HANDLE (Fig. 3.4)


2 BEAM (Fig. 3.4)
33 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
3 . 16 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M1S3216e95-03D22
3.5 ATTREZZATURE IN DOTAZIONE CON LA MACCHINA

3.5.1 ATTREZZATURE DI SOLLEVAMENTO

TRANSPORT, HANDLING, STORAGE


In dotazione con la macchina vengono fornite le seguenti attrezzature appositamente dedicate
al SOLLEVAMENTO ED ALLA MOVIMENTAZIONE:

1 MANIGLIA (Fig. 3.4)


2 TRAVE (Fig. 3.4)

3 3 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO

Fig. 3.4

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-03D22 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 3 . 17
3.5.2 SUPPLIED INSTALLATION AND MAINTENANCE KIT

The following equipment, specially designed for INSTALLATION AND MAINTENANCE, is


supplied with the machine:
TRANSPORT, HANDLING, STORAGE

NAME ILLUSTRATION SIZE QTY.


6-7 1
8-9 1
10 - 11 1
12 - 13 1
Double Ended 14 - 15 1
set spanner 16 - 17 1
17 - 19 1
18 - 19 1
20 - 22 1
22 - 24 1

10 1
Box spanner
13 1
17 1
33 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO

2 5
2,5 6
3 7
Hexagonal allen Key 1
3,5 8
4 9
4,5 10

2 mm 1
Pin remover 3 mm 1
4 mm 1

Pliers 180 mm 1

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
3 . 18 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M1S3216e95-03D22
3.5.2 ATTREZZATURE IN DOTAZIONE PER L'INSTALLAZIONE E LA
MANUTENZIONE

In dotazione con la macchina vengono fornite le seguenti attrezzature appositamente dedicate


all' INSTALLAZIONE ED ALLA MANUTENZIONE :

TRANSPORT, HANDLING, STORAGE


DENOMINAZIONE ILLUSTRAZIONE MISURA Q.TA'
6-7 1
8-9 1
10 - 11 1
12 - 13 1
Chiave a forchetta 14 - 15 1
doppia 16 - 17 1
17 - 19 1
18 - 19 1
20 - 22 1
22 - 24 1

10 1
Chiave a pipa
13 1
17 1

3 3 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO


2 5
2,5 6
Chiave per viti a 3 7
3,5 8 1
cava esagonale
4 9
4,5 10

2 mm 1
Cacciaspine 3 mm 1
4 mm 1

Pinza 180 mm 1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-03D22 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 3 . 19
NAME ILLUSTRATION SIZE QTY.
TRANSPORT, HANDLING, STORAGE

0 x 60 1
Star screw driver
1 x 80 1
4 x 75 1

Hammer
gr. 300 1

Scissors
/ 1
33 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO

Screw drivers
0,8 x 4 x 75 1
1 x 5,5 x 100 1

Tool box
OLM 140 1

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
3 . 20 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M1S3216e95-03D22
DENOMINAZIONE ILLUSTRAZIONE MISURA Q.TA'

TRANSPORT, HANDLING, STORAGE


0 x 60 1
Cacciavite con
1 x 80 1
intaglio a croce
4 x 75 1

Martello
gr. 300 1

Forbice
/ 1

3 3 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO


Cacciavite ad
0,8 x 4 x 75 1
intaglio semplice
1 x 5,5 x 100 1

Cassetta attrezzi
OLM 140 1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-03D22 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 3 . 21
TRANSPORT, HANDLING, STORAGE

PAGINA LASCIATA VOLUTAMENTE


BIANCA PER ESIGENZE DI
IMPAGINAZIONE

THIS PAGE HAS BEEN LEFT BLANK


DUE TO EDITING REASON
33 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
3 . 22 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M1S3216e95-03D22
Tabella Modifiche
Table of changes

Revisione Esecutore Data Descrizione Modifica

Release By Date Description of change

1.1 30/11/2003 Aggiornamento immagini


1.1 30/11/2003 Updated images

4 INSTALLATION

INSTALLAZIONE 4
INSTALLATION 4
LFT3213-M1S3216e95-04D26
4 INSTALLAZIONE

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-04D26 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 4.1
4.0 GENERAL PRECAUTIONS

Please refer to point 1.3 for matters regarding safety measures.

4.1 PERMITTED AMBIENT CONDITIONS

• Unless otherwise indicated at the time of order, the machine is intended for regular operation
in the ambient conditions stated in the following points.
If the ambient conditions are very variable, agreement must be reached on the methods and
characteristics of the ambient conditioning systems.

• Temperature:
The temperature in the place of installation of the machine must be maintained within the range
4 INSTALLATION

0°C to +45°C
For the regular operation of the machine however, the ambient temperature must be within the
range 24h less than 35°C).

• Altitude:
The height of the place of installation of the machine must not be greater than 1500 m above
sea level.

• Atmospheric conditions:
The electrical equipment must be able to function correctly in atmospheric conditions with
relative humidity not greater than 50% at a temperature of 40 °C and 90% at a temperature not
greater than 20 °C (without condensation). If the atmospheric conditions are not suitable for the
operation of the machine, the ZAMBELLI technical office, on request, can provide remedies to
the problem (eg. air conditioners, thermostatic resistances, etc.).

• An assessment table is provided for the identification of the characteristics of the work place
and consumption details. The relevant sections of this table must be compiled by the purchaser
and the supplier.

THE LIGHTING SYSTEM IN THE FACTORY IS AN IMPORTANT


FACTOR IN PERSONAL SAFETY AND THE QUALITY OF THE WORK.
4 INSTALLAZIONE

IN ITALY, THIS ASPECT IS CONTROLLED BY MINISTERIAL DECREE,


WHICH CLEARLY STATES THE AVERAGE SPECIFIED LIGHTING LEVEL.
IN OTHER COUNTRIES, THE REGULATIONS ON ACCIDENT
PREVENTION AND WORKPLACE HEALTH ARE APPLICABLE.
THESE REGULATIONS SET OUT THE RESPONSIBILITIES OF THOSE
MANAGING THE WORKPLACE, WHO MUST GUARANTEE THE
EFFICIENCY OF THE SYSTEMS AND THUS OF THE MACHINERY.

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
4.2 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-04D26
4.0 AVVERTENZE GENERALI

Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto detto al punto 1.3.

4.1 CONDIZIONI AMBIENTALI CONSENTITE

• Salvo diversa precisazione all'ordine si intende che la macchina deve essere prevista per
funzionare regolarmente nelle condizioni ambientali di cui ai punti seguenti.
Qualora le condizioni dell'ambiente siano molto variabili, si dovranno concordare i mezzi e le
caratteristiche di condizionamento dell'ambiente.

• Temperatura:

4 INSTALLATION
La temperatura del luogo nel quale la macchina verrà installata sarà mantenuta tra 0°C e +45°C.
Comunque la macchina deve funzionare regolarmente in ambienti a temperature comprese fra
+0°C e +45°C. (con una media ponderale sulle 24h inferiore a 35°C).

• Altitudine:
L'altitudine del luogo nel quale la macchina verrà installata non sarà superiore a 1500 mt. sul
livello del mare.

• Condizioni atmosferiche:
L'equipaggiamento elettrico è in grado di funzionare correttamente in condizioni atmosferiche
con umidità relativa non superiore al 50% a temperatura di 40°C e al 90% con temperatura non
superiore a 20°C (senza condensa). Nel caso che le condizioni ambientali non siano idonee al
funzionamento della macchina, l'ufficio tecnico ZAMBELLI potrà fornire se richiesto le soluzioni
per ovviare al problema (esempio: condizionatori, resistenze termostate ecc.).

• Viene fornita un'apposita tabella da valutare per identificare le caratteristiche del luogo di lavoro
e consumi. Detta tabella dovrà essere compilata dal Committente e dal fornitore stesso nelle
parti dedicate.
L'IMPIANTO LUCE DELLO STABILIMENTO È DA RITENERSI IMPOR-
TANTE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLA QUALITÀ DEL
LAVORO.
IN ITALIA QUESTO ARGOMENTO È REGOLATO DA DECRETO
MINISTERIALE CHE DETERMINA IN MODO CHIARO IL LIVELLO
4 INSTALLAZIONE

MEDIO DI ILLUMINAZIONE PRESCRITTO.


IN ALTRI PAESI SONO VALIDE LE NORMATIVE RIGUARDANTI LA
PREVENZIONE DI INFORTUNI E L'IGIENE DEL LAVORO IN VIGORE.
QUESTE NORMATIVE STABILISCONO LE RESPONSABILITÀ DI CHI
GESTISCE L'AMBIENTE DI LAVORO E CHE DEVE GARANTIRE UNA
BUONA EFFICIENZA DEGLI IMPIANTI E DI CONSEGUENZA DEI
MACCHINARI.

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-04D26 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 4.3
The above specifications have been taken into account in the design of ZAMBELLI machines,
attempting to reduce the shadow zones to a minimum in order to assist the work of the operators.

The ZAMBELLI SRL technical office is always available to provide explanations and advice on
these problems.

• illumination, measured in lux

• illumination produced by light flow of 1 lm distributed uniformly over a surface area of 1 m²


(1 lx = 1 lm/m²)

MINIMUM NECESSARY AND ESSENTIAL LIGHTING 300 ÷ 500 LUX

• ATMOSPHERE WITH EXPLOSION AND/OR FIRE RISK

• If machinery is requested for use in explosive and/or fire risk atmospheres,


4 INSTALLATION

prior agreement must be reached between the parties on the necessary procedures, in
accordance with binding regulations (CEI 62.2, EEC n° 89/392 + subsequent amendments).

THE STANDARD ZAMBELLI SRL MACHINE IS NOT DESIGNED OR SET


UP FOR WORK IN EXPLOSIVE OR FIRE RISK ENVIRONMENTS.

During negotiations, the customer/user must state categorically if this risk is present, and this
case the above procedure will be followed.
4 INSTALLAZIONE

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
4.4 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-04D26
Le macchine ZAMBELLI SRL sono studiate tenendo conto delle disposizioni sopra citate
cercando di ridurre al minimo le zone d'ombra per facilitare l'intervento degli operatori.
L'ufficio tecnico ZAMBELLI SRL è sempre disponibile per eventuali chiarimenti e consigli
inerenti alle problematiche citate.

• Illuminamento, si misura in lux.


• Illuminamento prodotto dal flusso luminoso di 1lm. ripartito in modo uniforme
su una superficie con area di 1 m². (1 lx = 1lm/m²)

ILLUMINAMENTO NECESSARIO MINIMO ED INDISPENSABILE: 300 ÷ 500 LUX

• ATMOSFERA CON RISCHIO DI ESPLOSIONE E/O DI INCENDIO


• Nel caso di richieste di macchinari per uso in atmosfera esplosiva e/o
incendio, bisognerà concordare preventivamente fra le parti le procedure

4 INSTALLATION
necessarie secondo le norme vigenti in materia. (CEI 62.2, CEE n° 89/392 +
successive variazioni).

LA MACCHINA STANDARD ZAMBELLI SRL NON È PREDISPOSTA E


STUDIATA PER LAVORARE IN AMBIENTI AD ATMOSFERA ESPLOSIVA
OPPURE CON RISCHIO D'INCENDIO.

Il Cliente/utente dovrà assolutamente specificare in fase di trattativa, se detto rischio è


presente, in tal caso si opererà come sopra citato.

4 INSTALLAZIONE

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-04D26 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 4.5
4.2 USE AND MAINTENANCE CLEARANCES

The choice of the location or spaces suitable for the positioning of the machine is an important
factor in the quality of the work (maintenance, safety, etc.). The zone must be well lit and aired.

There must be 2 meters clearance at the front and rear sides of the machine (fig. 4.1)

There must be sufficient space for the movement of lift trucks or other equipment necessary
for maintenance work.

Reference should always be made to the layout agreed with ZAMBELLI SRL at the time of order.

If the machine is to be sold as “used”, the customer/user must supply all the installation
information (aeration, ground connection, etc.) to the purchaser, requesting acknowledgement
of the responsibilities inherent in the above information.
4 INSTALLATION
4 INSTALLAZIONE

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
4.6 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-04D26
4.2 SPAZIO NECESSARIO PER L’USO E LA MANUTENZIONE

La scelta del luogo o degli spazi adatti alla posa della macchina sono piuttosto importanti per
la qualità del lavoro (manutenzione, sicurezza, ecc.) detta zona dovrà essere ben illuminata ed
areata.

Lo spazio libero dovrà essere di metri 2 sui lati anteriore e posteriore della macchina (Fig. 4.1).
Dovrà consentire inoltre il passaggio di Carrelli elevatori o altri mezzi necessari per la
manutenzione.

Fare comunque sempre riferimento allo schema concordato all' ordine con ZAMBELLI SRL.

In caso di rivendita per "macchina usata" il cliente/utente dovrà fornire tutte le indicazioni di
installazione (areazione, messa a terra, ecc.) all' acquirente, demandandogli le responsabilità

4 INSTALLATION
inerenti alle informazioni sopra citate.
2 Mt.
2 Mt.

4 INSTALLAZIONE

Fig. 4.1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-04D26 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 4.7
4.3 POSITIONING THE MACHINE

The machine is dispatched already assembled and ready for positioning.


No special preparation is required for the surface on which the machine is to stand.

Lift and transfer the machine, using the correct equipment only and ensuring that the weight of
the machine is uniformly distributed, in order to avoid it tipping over.

Position the machine in the chosen spot and level it by adjusting the height of each foot until
the work surface is perfectly horizontal.

THE USE OF A LEVEL WITH AIR BUBBLE IS RECOMMENDED FOR THE


CORRECT LEVELLING OF THE MACHINE.
THIS OPERATION MUST BE DONE ACCURATELY, IN ORDER TO AVOID
4 INSTALLATION

UNNECESSARY VIBRATIONS AND TO MAKE THE POSITIONING OF


THE MACHINE MORE SOLID.

Set out the machine as specified at the time of order; see diagrams provided by ZAMBELLI SRL.
ZAMBELLI SRL will not be held liable for any problems which may arise if these specifications
are not adhered to.
4 INSTALLAZIONE

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
4.8 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-04D26
4.3 PIAZZAMENTO DELLA MACCHINA

La macchina viene spedita già montata e pronta per il piazzamento.


Non si richiede una particolare preparazione della superficie di appoggio.

Sollevare e trasferire la macchina esclusivamente con un apposito dispositivo, assicurandosi


che il peso della macchina sia distribuito uniformemente, al fine di evitare possibili ribaltamenti.

Posizionare la macchina nel luogo destinato, procedere al livellamento della stessa regolando
l' altezza di ogni singolo piede fino ad ottenere la perfetta orizzontalità del piano di lavoro.

PER OTTENERE UN CORRETTO LIVELLAMENTO DELLA MACCHINA


SI CONSIGLIA DI UTILIZZARE UNA LIVELLA A BOLLA D' ARIA.
L’ACCURATEZZA DI QUESTA OPERAZIONE EVITA VIBRAZIONI O

4 INSTALLATION
RUMORI INUTILI E GARANTISCE UNA MAGGIORE RIGIDITÀ ALLA
MACCHINA.

Collocare la macchina come stabilito all' atto dell' ordine; vedi schemi forniti da ZAMBELLI SRL;
in caso contrario non si risponde di eventuali inconvenienti.

4 INSTALLAZIONE

Fig. 4.2

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-04D26 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 4.9
4.4 FINAL ASSEMBLY

STATE OF MACHINE: /
N° OPERATORS: 1
OPERATOR: GRADE 3

Fit all the side safety guards guard, attaching them with the ORIGINAL SUPPLIED BOLTS.

DO NOT USE KNOBS.

Position and fit correctly all the other safety devices supplied with the machine.
4 INSTALLATION

FAILURE TO COMPLY WITH THESE INSTRUCTIONS, EITHER TOTALLY


OR PARTIALLY, WILL EXONERATE "ZAMBELLI SRL" FROM ANY
CLAIMS FOR DAMAGES TO PERSONS OR OBJECTS.

The guard (B) cannot be fitted when the lifting handle (A) is in position. Therefore, after installing
the machine, remove the handle (A) and fit the guard (B), proceeding as follows:
4 INSTALLAZIONE

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
4 . 10 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-04D26
4.4 COMPLETAMENTO DEL MONTAGGIO

STATO DELLA MACCHINA: /


N° OPERATORI: 1
QUALIFICA OPERATORI: 3

Montare tutti i carter di protezione laterale macchina, fissandoli con le VITI ORIGINALI in
dotazione.

NON UTILIZZARE POMELLI.

Montare posizionandole correttamente tutte le altre eventuali protezioni in dotazione alla


macchina.

4 INSTALLATION
L’INOSSERVANZA TOTALE O ANCHE SOLO PARZIALE DI QUESTE
AVVERTENZE ESENTA LA "ZAMBELLI SRL" DA OGNI ATTRIBUZIONE DI
DANNI OCCORSI A PERSONE O COSE.

La maniglia (A) di sollevamento non consente il montaggio della protezione (B) , pertanto una
volta installata la macchina procedere allo smontaggio della maniglia (A) e al montaggio della
protezione (B) nel seguente modo:

C
D F
E H
G

A B
4 INSTALLAZIONE

Fig. 4.3

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-04D26 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 4 . 11
1) Fit the guard support (C) to the spline (E) on the machine, using the attachment bolts (D).

2) Attach the end of the shock absorber spring (F) to the support (G), with the bolt (H).

CHECK THAT THE GUARD (B) OPENS AND CLOSES WITHOUT FORCING
OR ANY OTHER PROBLEMS.

CHECK THE WORKING ORDER OF THE MICROSWITCH THAT STOPS


THE MACHINE WHEN THE GUARD (B) IS OPENED (B) (SEE SECTION
5.10).
4 INSTALLATION
4 INSTALLAZIONE

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
4 . 12 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-04D26
1) Fissare il supporto protezione (C) mediante le apposite viti (D) al listello (E) già presente sulla
macchina.

2) Fissare l' estemità della molla ammortizzatrice (F) sul supporto (G) mediante l' apposita vite
(H).
VERIFICARE CHE L' APERTURA/CHIUSURA DELLA PROTEZIONE (B)
NON DIA LUOGO A FORZATURE O A PROBLEMI DI VARIO GENERE.

VERIFICARE L' EFFICIENZA DEL MICROINTERRUTTORE DI


SICUREZZA CHE ARRESTA LA MACCHINA IN CASO DI APERTURA
DELLA PROTEZIONE (B) (VEDI PARAG. 5.10).

4 INSTALLATION
C
D F
E H
G

A B
4 INSTALLAZIONE

Fig. 4.4

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-04D26 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 4 . 13
4.5 REMOVING LOCKS

Usually, for this type of transportation, special locking systems are not required.
In the specific case of this machine, the only locking devices used to hold the various sliding
or opening guards in position are lengths of rope (tied between the handle of the mobile guard
and the fixed structure of the machine).
To remove, simply untie the knots on the lengths of rope.
4 INSTALLATION
4 INSTALLAZIONE

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
4 . 14 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-04D26
4.5 RIMOZIONE BLOCCHI

Normalmente per ogni tipo di trasporto non sono stati necessari particolari sistemi di blocco.
Nel caso specifico di questa macchina gli unici blocchi esistenti consistono in spezzoni di fune
impiegati per bloccare le varie protezioni scorrevoli o apribili (legati fra la maniglia della
protezione mobile e la struttura fissa della macchina).
Per la rimozione è sufficiente sciogliere i nodi presenti sugli spezzoni di fune.

4 INSTALLATION
4 INSTALLAZIONE

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-04D26 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 4 . 15
4.6 HOOK-UP TO POWER SOURCES AND CHECKS

4.6.1 ELECTRICAL HOOK-UP (PICTURE 4.3)

STATE OF MACHINE: /
N° OPERATORS: 1
OPERATOR: GRADE 3

The power supply wires must be of the correct cross-section. Refer to the power and voltage
values stamped on the machine identification plate.

1) Insert the power supply lead into the electrical cabinet.

2) REMOVE THE COVERS FROM THE TERMINALS (MARKED “L1”, “L2”,


4 INSTALLATION

“L3”) ON THE MAIN SWITCH TERMINAL BOARD.

3) TAKE CARE WHEN CONNECTING THE POWER WIRES TO THE


TERMINALS MARKED “L1”, “L2”, “L3” (FOR SINGLE-PHASE
VOLTAGE, MAKE REFERENCE TO “L1”AND “L2”) AND THE NEUTRAL.
THE YELLOW-GREEN WIRE IS CONNECTED TO A SCREW ON THE
GROUND BAR. B EFORE CLOSING THE CABINET DOOR AND FEEDING
THE ELECTRICAL DEVICES WITH POWER, CHECK THAT THE INPUT
VOLTAGE AND FREQUENCY CORRESPOND TO THOSE MARKED ON
THE IDENTIFICATION PLATE MENTIONED ABOVE.
4 INSTALLAZIONE

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
4 . 16 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-04D26
4.6 ALLACCIAMENTO ALLE FONTI DI ENERGIA E RELATIVI CONTROLLI

4.6.1 ALLACCIAMENTO ELETTRICO (FIGURA 4.5)

STATO DELLA MACCHINA: /


N° OPERATORI: 1
QUALIFICA OPERATORI: 3

Per l' alimentazione elettrica, occorre dimensionare correttamente la sezione dei fili
conduttori. Fare riferimento ai valori di potenza e tensione, stampigliati sulla targhetta di
identificazione della macchina.

1) Inserire nell' armadio elettrico il cavo d' alimentazione (1 - fig. 4.5)

2) RIMUOVERE L'INTERRUTTORE GENERALE DALLA MORSETTIERA (2 -


FIG.4.5)DIPOTENZA(MORSETTISIGLATI"L1","L2","L3")LECOPERTURE.

4 INSTALLATION
3) FARE ATTENZIONE NEL COLLEGARE I FILI DI POTENZA AI RELATIVI
MORSETTI CONTRADDISTINTI "L1","L2","L3" (NEL CASO DI
TENSIONE MONOFASE FARE RIFERIMENTO A "L1" E "L2"), E IL NEUTRO
( FIG. 4.5).
IL CONDUTTORE GIALLO-VERDE CONNETTERLO AD UNA VITE POSTA
SULLA BARRA DI TERRA. PRIMA DI CHIUDERE LO SPORTELLO DEL
LA CASSA E DARE ALIMENTAZIONE AI DISPOSITIVI ELETTRICI,
ACCERTARSI CHE LA TENSIONE IN INGRESSO, E LA FREQUENZA, SIANO
QUELLE RIPORTATE SULLA TARGHETTA SOPRA CITATA.

L1 L2 L3

N 4
2
4 INSTALLAZIONE

Fig. 4.5

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-04D26 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 4 . 17
4) Turn the main switch from “0” to position “1”.
If the line voltage is THREE-PHASE and if the main motor is NOT controlled by an INVERTER,
proceed as follows:

WHEN OPERATING THE START BUTTON IN JOG MODE, ALWAYS USE


THE MAXIMUM CAUTION, AS THE MACHINE IS RUNNING WITH THE
SAFETY DEVICES DISABLED (SEE SECTION 5.4).

5) Connect the jog button to the correct connector (5 - fig. 4.6) on the back of the control panel.
Enable the jog running mode (see point 5.4 DESCRIPTION OF RUNNING MODES).

6) Press the jog button to switch on the main motor and check that it runs in the same direction
as the product.
If they do not correspond, switch off the main power supply and change over the wires on
terminals “L1” and “L2”.

If the line voltage is THREE-PHASE and the main motor is controlled by an INVERTER, check
the direction of rotation on any of the other motors, if installed on the machine.
4 INSTALLATION

Proceed with changing over the power supply wires, as described above.
4 INSTALLAZIONE

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
4 . 18 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-04D26
4) Ruotare l' interruttore generale (3 - fig. 4.6) dalla posizione da "0" a "1".
Se la tensione di linea è TRIFASE e il motore principale NON E' gestito da un
INVERTER, occorre:

QUANDO SI OPERA CON IL PULSANTE DI MARCIA AD IMPULSI


OPERARE SEMPRECON IL MASSIMO DELLA CAUTELA IN QUANTO LA
MACCHINA OPERA CON I DISPOSITIVI DI SICUREZZA DISATTIVATI
(VEDI PARAG. 5.4)

5) Collegare il pulsante marcia ad impulsi (4 - fig. 4.6) all'apposito connettore (5 - fig. 4.6) posto
sul retro del pannello di comando.
Abilitare il funzionamento a marcia ad impulsi (vedi punto 5.4 DESCRIZIONE DEI
MODI DI MARCIA).

6) Agendo sul pulsante di marcia ad impulsi, azionare il motore principale e verificare che
la rotazione sia uguale al senso di marcia del prodotto.
Nel caso in cui ciò non si verificasse, togliere l'alimentazione generale e invertire i
fili contraddistinti dai morsetti "L1" e "L2".

4 INSTALLATION
Se la tensione di linea è TRIFASE e il motore principale è gestito da un INVERTER, occorre
verificare la rotazione corretta di qualsiasi altro motore, se presente, sulla macchina .
Procedere all' inversione dei conduttori d' alimentazione, come sopra descritto.

L1 L2 L3

N
2

4
4 INSTALLAZIONE

Fig. 4.6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-04D26 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 4 . 19
4.6.2 COMPRESSED AIR HOOK-UP

STATE OF MACHINE: /
N° OPERATORS: 1
OPERATOR: GRADE 3

Connect the compressed air to the air conditioning unit input (see SH1163 and PNEUMATIC
CIRCUIT DIAGRAM CHAP. 11).

If lubricators are installed, check for oil, topping up if necessary.


4 INSTALLATION
4 INSTALLAZIONE

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
4 . 20 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-04D26
4.6.2 ALLACCIAMENTO PNEUMATICO

STATO DELLA MACCHINA: /


N° OPERATORI: 1
QUALIFICA OPERATORI: 3

Collegare l' aria compressa all' ingresso del gruppo di condizionamento aria (vedi SH1163
schema pneumatico CAP. 11).

Se sono presenti lubrificatori, verificare la presenza dell' olio e, qualora necessario, aggiungerne.

4 INSTALLATION
4 INSTALLAZIONE

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-04D26 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 4 . 21
4.7 LUBRICATION

On this machine, the lubrication zones that need to be topped up are:

A) Cam seats, Maltese cross, chains, gearing lubrication (see table);

B) Reduction unit lubrication;

C) * Compressed air control unit lubrication (when required);

* Note that the viscosity of this vaseline oil (of any brand) must correspond to 300 cSt 50 cSt.

For topping up or oil change information, see attached lubricants table.

Lubricating oil B
4 INSTALLATION

PRODUCER TYPE

BLUE STAR OIL LIGHT 00 EP

Lubricating grease A

PRODUCER TYPE

/ LITIO "00" or "0"

WHEN DISPOSING OF MATERIALS, FOLLOW THE WASTE DISPOSAL


REGULATIONS IN THE COUNTRY CONCERNED.
4 INSTALLAZIONE

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
4 . 22 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-04D26
4.7 RIFORNIMENTI
Su questa macchina le zone da lubrificare che necessitano di rifornimento sono:

A) Lubrificazione sedi camme, croce di malta, catene, ingranaggi;

B) Lubrificazione riduttori;

C) *Lubrificazione gruppo regolazione aria compressa (qualora l'impianto lo richieda).

* Ricordarsi che la viscosità di questo olio di vaselina (qualunque marca esso sia), deve
corrispondere a 300 cSt 50 cSt.

4 INSTALLATION
Per rabbocchi o sostituzione vedi tabella lubrificanti sottostante:

Olio lubrificazione B

PRODUTTORE TIPO

BLUE STAR OIL LIGHT 00 EP

Grasso lubrificazione A

PRODUTTORE TIPO

/ LITIO "00" o "0"

NEL CASO DI SMALTIMENTO DEI MATERIALI L'UTILIZZATORE DOVRÀ


SEGUIRE LE NORMATIVE VIGENTI NEL PROPRIO PAESE.
4 INSTALLAZIONE

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-04D26 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 4 . 23
4.8 REMOVAL/DISPOSAL OF WASTE MATERIALS

Before dispatch, all the unpainted parts of the machine are coated with a protective oil (see
diagram).

THE BARRIER OIL USED ON THE NON-PAINTED PARTS IS FERROCO


AT 16130 (SEE TECHNICAL DOCUMENTATION ADDENDA CHAPTER
11), I.E. NON-HARMFUL, NON-TOXIC AND SAFE TO TOUCH, AND
THEREFORE MUST NOT BE REMOVED.

WHEN DISPOSING OF MATERIALS, FOLLOW THE WASTE DISPOSAL


REGULATIONS IN THE COUNTRY CONCERNED.
4 INSTALLATION
4 INSTALLAZIONE

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
4 . 24 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-04D26
4.8 INDICAZIONI RELATIVE ALLA RIMOZIONE/ ELIMINAZIONE MATERIALI
DI SCARTO

Prima della spedizione il macchinario viene opportunamente ricoperto di olio protettivo su tutte
le parti non verniciate.

L' OLIO PROTETTIVO IMPIEGATO SULLE PARTI NON VERNICIATE E'


DEL TIPO FERROCOAT I 6130 (VEDI ALLEGATI TECNICI CAP. 11), NON
NOCIVO, NON TOSSICO, SICURO DA MANEGGIARE, PERTANTO NON
DEVE ESSERE ASPORTATO.

NEL CASO DI SMALTIMENTO DEI MATERIALI L'UTILIZZATORE DOVRÀ


SEGUIRE LE NORMATIVE VIGENTI NEL PROPRIO PAESE.

4 INSTALLATION
4 INSTALLAZIONE

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-04D26 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 4 . 25
PAGINA LASCIATA VOLUTAMENTE
BIANCA PER ESIGENZE DI
IMPAGINAZIONE
4 INSTALLATION

THIS PAGE HAS BEEN LEFT BLANK


DUE TO EDITING REASON
4 INSTALLAZIONE

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
4 . 26 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-04D26
Tabella Modifiche
Table of changes

Revisione Esecutore Data Descrizione Modifica

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


Release By Date Description of change

1.1 20/11/2012 Aggiornamento immagini e testo


1.1 20/11/2012 Updated images and text

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

PREPARAZIONE ALL'USO DELLA MACCHINA 5


PREPARING THE MACHINE FOR USE 5
LFT3213-M1S3216e95-05D70

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5.1
5.0 GENERAL PRECAUTIONS

The machine must be used exclusively by qualified personnel and by the number of operators
indicated in Chapter 2: PRELIMINARY INFORMATION.

The zones in which the operator stands must always be kept free of oily deposits.
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

THE OPERATOR ENCHARGED WITH THE USE AND MAINTENANCE OF


THE MACHINE MUST WEAR SUITABLE CLOTHING FOR THE WORKING
AREA AND SITUATION; IN PARTICULAR, LOOSE-FITTING GARMENTS,
CHAINS, BRACELETS, RINGS OR ANY ITEMS WHICH MAY GET CAUGHT
UP IN THE MOVING PARTS MUST NOT BE WORN.

Before starting work, the operator must have a complete knowledge of this manual of the
position and operation of all the controls and characteristics of the machine; make a daily check
on all the safety devices on the machine.

IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO RUN THE MACHINE IN AUTOMATIC


MODE WITH THE FIXED AND/OR MOBILE GUARDS REMOVED.

IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO DISABLE THE SAFETY DEVICES


INSTALLED ON THE MACHINE.
5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5.2 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
5.0 AVVERTENZE GENERALI

La macchina deve essere usata esclusivamente da personale qualificato e dal numero di


operatori indicati nel Capitolo 2: INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA.

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


Le zone di stazionamento dell'operatore vanno mantenute sempre sgombre e pulite da eventuali
residui oleosi.

L'OPERATORE ADDETTO ALL'USO ED ALLA MANUTENZIONE DEL LA


MACCHINA DEVE UTILIZZARE ABBIGLIAMENTO ADEGUATO ALL'AM-
BIENTE DI LAVORO ED ALLA SITUAZIONE IN CUI SI TROVA; IN PARTICO-
LARE OCCORRE EVITARE L'USO INDUMENTI LARGHI, CATENE, BRACCIA-
LETTI, ANELLI O QUANT' ALTRO ABBIA TENDENZA AD IMPIGLIARSI CON
ORGANI IN MOVIMENTO.

Prima di iniziare il lavoro l'operatore deve essere perfettamente a conoscenza presente menuale
della posizione e del funzionamento di tutti i comandi e delle caratteristiche della macchina;
verificare quotidianamente tutti i dispositivi di sicurezza presenti sulla macchina.

E' ASSOLUTAMENTE VIETATO FAR FUNZIONARE LA MACCHINA


IN MODO AUTOMATICO CON I PROTETTORI FISSI E/O MOBILI
SMONTATI.

E' ASSOLUTAMENTE VIETATO INIBIRE LE SICUREZZE INSTALLATE


SULLA MACCHINA.

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5.3
5.1 DESCRIPTION OF GENERAL STRUCTURAL CHARACTERISTICS

The LFT packaging machine, designed and produced by Zambelli srl, consists of the following
structural parts:

- Frame with all the units necessary for the formation of bundles without bottom, with flat carton
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

or tray or subsequent wrapping with film, according to customer request.

- Accurate and electronically controlled safety systems, guaranteeing a high level of personal
safety during the operation of the machine, in accordance with international binding safety
regulations.

- Cardboard blanks store scaled to customer request and to physical characteristics of product
to be packed.

- Safety devices with basic role of protecting all parts of the machine. These devices become
operative when an anomaly occurs that requires the stopping of the machine and subsequent
corrective maintenance.

The control panel, with alphanumerical display, signals the current malfunction to the operator,
so that the machine can be set back to work more rapidly and efficiently.
5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5.4 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
5.1 DESCRIZIONE GENERALE CARATTERISTICHE STRUTTURALI

La macchina confezionatrice LFT progettata e realizzata dalla Ditta Zambelli srl è costituita dalle
seguenti parti strutturali:

- Una incastellatura che comprende, a seconda della richiesta cliente, i gruppi adibiti alla

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


formazione dei fardelli senza fondo, con falda o barchetta, o successiva avvolgitura film.

- Protezioni accurate e controllate elettronicamente, che garantiscono elevato grado di


sicurezza del personale addetto durante l'operatività macchina stessa, in accordo alle vigenti
normative internazionali antinfortunistiche.

- Magazzino cartoni dimensionabile a seconda delle esigenze del cliente e delle caratteristiche
fisiche del prodotto da confezionare.

- Dispositivi di sicurezza aventi il fondamentale compito di proteggere la macchina in ogni sua


parte.

Tali dispositivi entrano in funzione quando rilevata un'anomalia tale da richiedere l'arresto della
macchina e successivo intervento manutentivo.

Il pannello comandi dotato di display alfanumerico informa l'operatore relativamente al


malfunzionamento corrente, per un più rapido ed efficace ripristino operativo.

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5.5
5.2 MACHINE SAFETY SYSTEMS

This section describes the standard characteristics of the machine in relation to operator safety.

5.2.1 SAFETY DOORS


5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

This model of the machine has a series of sliding doors (A,B Fig. 5.1) and opening doors (see chapter
1.3).
In AUTOMATIC mode, the machine will start only if the SAFETY SYSTEMS CUT-OUT is disabled and
all the doors are shut.
If a door or guard is opened this will be signalled with a message.
The machine will be able to start only after all the open doors are shut and the RESET button is pressed.
The machine will be enabled for MANUAL mode operation only when all the doors are shut.

THE MACHINE WILL BE ENABLED TO FUNCTION IN MANUAL MODE ALSO


WHEN THE DOORS ARE OPEN WITH THE SAFETY SYSTEMS CUT- O U T
ENABLED (THIS PROCEDURE CAN BE OPERATED ONLY BY A GRADE 2
QUALIFIED MAINTENANCE ENGINEER AND BY THE WORKS HEAD MA-
NAGER IN POSSESSION OFTHE KEY)
5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5.6 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
5.2 DESCRIZIONE DEI SISTEMI DI SICUREZZA DELLA MACCHINA

Questo paragrafo descrive le caratteristiche standard della macchine, relative alla sicurezza
operatore.

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


5.2.1 SPORTELLI DI PROTEZIONE

Questo modello di macchina è equipaggiato con una serie di sportelli (A,B Fig. 5.1) scorrevoli
ed apribili (vedi cap.1.3).
In modo AUTOMATICO la macchina si avvia solamente se la ESCLUSIONE PROTEZIONI è
disabilitata e tutti gli sportelli sono chiusi.
Aprendo uno sportello, o un carter, si ha la visualizzazione del relativo messaggio.
L' avvio della macchina può aver luogo solo dopo la chiusura di tutti gli sportelli aperti e la
pressione del pulsante di RIPRISTINO.
L' abilitazione al funzionamento MANUALE, si ha solo quando tutti gli sportelli sono chiusi.

L' ABILITAZIONE AL FUNZIONAMENTO MANUALE È POSSIBILE ANCHE


QUANDO GLI SPORTELLI SONO APERTI CON L' ESCLUSIONE PROTEZIO-
NI ABILITATA (PROCEDURA ESEGUIBILE SOLO DA MANUTENTORE MEC-
CANICO CON QUALIFICA 2 E DAL RESPONSABILE DI STABILIMENTO IN
POSSESSO DELLA CHIAVE).

A A A A

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

B B B

A A A A
Fig. 5.1

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5.7
5.2.2 EMERGENCY BUTTON

This button, with a hold mechanism, is used to stop the machine immediately in the event of an
emergency.

If the button is still in “hold” after being pressed previously, then the machine cannot be started,
and the relevant message (no. SB1) will be shown on the DISPLAY.
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

Turn or pull the emergency button to reset the machine for operation.

For the position of the Emergency Buttons, make reference to Fig. 5.2
5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5.8 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
5.2.2 PULSANTE DI EMERGENZA

Questo pulsante con aggancio serve ad arrestare la macchina, immediatamente, in caso di


emergenza.

Qualora detto pulsante fosse rimasto agganciato dopo una precedente pressione, risulterebbe
impossibile l' avviamento della macchina. Tuttavia sul DISPLAY, si avrebbe la visualizzazione

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


del relativo messaggio (nr. SB1). Ruotare o tirare il pulsante di emergenza per riabilitare la
macchina al funzionamento.

Per la collocazione dei Pulsanti di Emergenza far riferimento alla Figura 5.2.

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

Fig. 5.2

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5.9
5.3 CONTROLS AND SIGNALS

LAMP SIGNAL
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

This lamp signals the state of the machine: AUTOMATIC MODE, STANDBY, STOP.

The lamp consists of three different colored flashing lights:

A) GREEN AUTOMATIC MODE RUNNING

B) YELLOW STANDBY AWAITING PRODUCT FROM UPSTREAM

C) RED MACHINE STOP


5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 10 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
5.3 COMANDI E SEGNALAZIONI

SEGNALATORE LUMINOSO

Questo segnalatore luminoso indica lo stato della macchina MARCIA AUTOMATICA, ATTESA,

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


ARRESTO.

Il segnalatore è costituito da tre segnali luminosi di colore diverso a luce intermittente:

A) VERDE MARCIA AUTOMATICA

B) GIALLO ATTESA ARRIVO PRODOTTO DA MONTE

C) ROSSO ARRESTO MACCHINA

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

Fig. 5.3

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 11
This section describes the controls that must be pressed by the operator when the machine
power supply is switched on.

The yellow RESET warning light and the red STOP warning light will flash.
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE
5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

FEMALE SOCKET CONNECTOR (REMOTE JOG)


This connector is for use in technical, mechanical or electrical inspection/repair work. The
machine has a mobile button with a lead of length approx. 8 m with male connector. When any
type of inspection or remote repair work is being carried out, the operator can go to the scene
of the inspection/repair with this remote button and run the machine in jog mode for checking
purposes.

THIS BUTTON IS FOR USE BY AUTHORIZED PERSONNEL ONLY (SEE


POINT 1.3).

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 12 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
Questo paragrafo descrive quali sono i comandi che l' operatore deve premere, all' atto dell'
inserzione dell' alimentazione elettrica.

La lampada di colore giallo del RIPRISTINO e quella rossa di ARRESTO, lampeggiano.

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


Fig. 5.4

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA


CONNETTORE FEMMINA PER JOG REMOTO
Questo connettore è messo a servire l'intervento tecnico meccanico o elettrico. La macchina
viene dotata di un pulsante mobile concavo della lunghezza di circa 8 metri, completo di
connettore maschio. Qualora vi sia motivo di ispezione o riparazione a distanza è possibile
con questo portarsi sul luogo di intervento e far girare la macchina ad impulsi per poter fare
verifiche.

QUESTO PULSANTE È DATO A GESTIRE A PERSONALE AUTORIZZATO VEDI


CAP. 1.3

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 13
FREE

JOG / AUTOMATIC RUNNING ENABLING SELECTOR (black)


This selector is used to enable the function described above or, if the operator needs
to run the machine in jog mode for operative purposes, a turn of this switch will change
the state of the continuous running button (green 3) to jog mode, controlled by the jog
button.
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

SAFETY SYSTEMS RESET BUTTON (black)


The operator control panel display will show the operator RESET message. If
pressed, when there are no emergencies related to the cause of the stop (see point
5.2), the message “ZAMBELLI” will appear.
At this point, the machine is ready for start-up (see point 5.8).
The controls (buttons and selectors) on the operator panel are listed below.

MACHINE CONTINUOUS RUNNING START BUTTON (green)


Button with return mechanism for starting machine. The green warming light on the
control panel is unlit when the machine is stopped, lit when the machine is operating
and flashing when the machine is awaiting a product level refill.

MACHINE IN-PHASE STOP BUTTON (red, textured)


Button with return mechanism for stopping machine. The red warning light on the
control panel is unlit when the machine is operating, lit after the button has been
pressed and flashing when there has been a stop without the pressing of the button.

EMERGENCY BUTTON (red mushroom button with manual reset)


Button with hold mechanism; stops the machine, belt/s, conveyor/s, bottles and
vacuum pump (if present) immediately when pressed.
When enabled, the red warning light lights up on the control panel.
5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

MESSAGES, ANOMALIES, MACHINE SERVICE DISPLAY


Display for the signalling of alarm or anomaly states, service messages, etc.

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 14 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
DISPONIBILE

SELETTORE ABILITAZIONE MARCIA AD IMPULSI / AUTOMATICA (colore Nero)


Questo selettore serve per abilitare la funzione sopra descritta, oppure qualora l'operatore per
necessità operativa voglia girare la macchina ad impulsi ruotando questo interruttore, può
cambiare lo stato del pulsante marcia continua (verde 3) e farlo diventare azionandolo
pulsante di marcia impulsi.

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


PULSANTE AZZERAMENTO SICUREZZE (colore Nero)
Sul DISPLAY del pannello operatore è presente il messaggio che richiede un RIPRISTINO
da parte dell' operatore. Se premuto, in assenza di messaggi riguardanti cause d' arresto (vedi
punto 5.2),appare solo "ZAMBELLI"
A questo punto la macchina è pronta alla messa in funzione (vedi punto 5.8).
Di seguito vengono elencati i comandi (pulsanti e selettori) presenti sul pannello operatore

PULSANTE MARCIA CONTINUA MACCHINA (colore Verde)


Pulsante con ritorno per avvio macchina. Nel quadro è installata una lampada verde: si spegne
quando la macchina si arresta ed è accesa mentre la macchina opera, infine lampeggia
quando la macchina è in attesa di un ripristino livelli prodotto.

PULSANTE ARRESTO IN FASE MACCHINA (Raso di colore Rosso)


Pulsante con ritorno per arresto macchina. Nel quadro è installata una lampada rossa: è
spenta quando la macchina sta operando ed è accesa dopo che il pulsante è stato premuto,
infine lampeggia quando c'è stato un arresto senza che il pulsante sia stato premuto.

PULSANTE EMERGENZA (Fungo Rosso riarmo manuale)


Consiste di un pulsante con aggancio e ha la funzione di arrestare la macchina, il/i nastro/i
trasportatore/i bottiglie e la pompa vuoto qualora sia presente, immediatamente. Quando
viene azionato sul quadro generale si accende il lampione rosso.

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA


VISUALIZZATORE MESSAGGI, ANOMALIE, SERVIZIO MACCHINA
Visualizzatore su cui è possibile vedere visualizzate le condizioni di allarme,o anomalie,
messaggi di servizio, ecc.

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 15
5.3.1 USER MANUAL OPERATOR CONTROL PANEL

MAIN PAGE
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

It shows the format which is working, machine degrees according to the virtual
encoder and the actual machine speed.
5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

To access to the OPERATOR MENU containing the main


machine controls which can be manage by the operator in order
to get the machine running in production.

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 16 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
5.3.1 FUNZIONI PANNELLO OPERATORE

PAGINA PRINCIPALE

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA
Visualizza il numero del formato in lavoro, i gradi macchina dell'encoder virtuale e
la velocità macchina attuale.

Accede al MENU OPERATORE contenente i principali parametri


della macchina che possono essere gestiti dall'operatore al fine
di porre la macchina in produzione.

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 17
OPERATOR MENU
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

Format change page


5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 18 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
MENU' OPERATORE

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


Pagina cambio formato

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 19
FORMAT CHANGE
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

ACTUAL indicates the format which is running


Click the window beside NEW. It will appear a numerical keyboard on screen. Type the
format number of the next one which has to be set .indicates the format which is running
and ENTER.
5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

Format copy to make an identical copy of an existing format.

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 20 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
CAMBIO FORMATO

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


ATTUALE indica il formato in lavoro
Cliccare sulla finestra a fianco di NUOVO. Apparirà una tastiera numerica a video.
Digitare il numero del nuovo formato da lavorare e premere ENTER.

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA


Copia formato per fare una copia identica di un formato esistente.

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 21
FORMAT COPY
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

Click the window beside COPY:


It will appear a numerical keyboard on screen. Type the format number where you
would like to copy the actual running format.of the next one which has to be
set.indicates the format which is running and ENTER.
5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

Preselections page

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 22 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
COPIA FORMATO

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


Cliccare la finestra a fianco di COPIA IN:
Apparirà una tastiera numerica a video. Digitare il numero del nuovo formato dove si
vuole copiare quello attualmente in lavoro e premere ENTER.

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA


Pagina preselezioni

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 23
PRESELECTIONS
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

Infeed conveyors (0=stop; 1= enabled)


5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

Carton picking from the magazine (0=stop; 1= enabled)

Product entrance from the feeding conveyors


(0=stacker stop; 1= enabled)

Glue spraying (0=stop; 1= enabled)

Previous page

Next page

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 24 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
PRESELEZIONI

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


Nastri alimentazione (0=stop; 1= abilitati)

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA


Prelievo cartone (0=stop; 1= abilitato)

Entrata prodotto da nastri di alimentazione(0=disabilitata;


1= abilitata)

Spruzzate colla (0=disabilitata; 1= abilitata)

Pagina precedente

Pagina successiva

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 25
PRESELECTIONS
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

Carton picking with no product


5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

Enables machine running with no product in order to check all the


main machine funtions

Motor manuals

Unbrake brushless motor which drives the carton former

Previous page

Next page

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 26 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
PRESELEZIONI

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


Prelievo cartone senza prodotto

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA


Abilitazione Marcia macchina senza prodotto

Manuale motori

Sfrenatura motore brushless formatore cartone

Pagina precedente

Pagina successiva

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 27
Statistics of production datas
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

Motors running in manual mode


5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 28 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE
5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 29
Click it to enable the motor
1
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

Click it to enable the motor manual mode


1

Hold + or - to move the motor forward or backward

To access to the FORMAT MENU containing all the motors and format parameters
which can be manage by an electronic enginner in order to verify the machine setting
according to the working format.
5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 30 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
Cliccare per abilitare il motore
1

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


Cliccare per abilitare il motore in manuale
1

Tenere premuto + o - per muovere il motore avanti o indietro

Accede al "MENU FORMATO" contenente tutti i parametri motori e di formato.


Possono essere gestiti da un tecnico elettronico addetto alla manutenzione al fine di
verificare o, dove possible, affinare i settaggi macchina al meglio.

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 31
FORMAT MENU
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

Electrical timings which work according to the virtual machine


encoder around the 360 degrees of the machine cycle.
5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 32 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
MENU' FORMATO

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


Fasi cam elettriche che lavorano in accordo con la posizione
radiale dell'encoder virtuale di macchina. La sua posizione varia
da 0 a 360 gradi per ogni ciclo completo di macchina.

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 33
Machine and conveyors speeds.
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE
5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 34 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
Velocità macchina e nastri

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 35
Electronic cam profiles of the brushless motors which drive the
main parts of the machine: 4 pushers, carton centerer and
carton former.
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

New cam calculation


5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

Back to home page

Next page to scroll all motors

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 36 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
Profili cam elettroniche degli assi, quindi dei movimenti di parti
di macchina gestiti da motori brushless: 4 spintori, centratore
cartone e formatore cartone.

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


Nuovo calcolo camma

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA


Ritorno alla pagina principale

Pagina successiva

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 37
Format parameter according to the number and size of the boxes
which have to be packed.

AWL PARAMETERS
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

Timers controlling the main machine start/stop delays.


5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

TIMERS

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 38 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
Parametri a formato a seconda del numero di scatole e di starti da
inserire nel cartone.

PARAMETRI AWL

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


Tempi che gestiscono i ritardi di marcia/arresto macchina.

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA


TEMPI

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 39
Access to screen settings "System"

SYSTEM
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

Langueg change
5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

Screen cleaning

Download page

Password setup

Screen brightness high

Screen brightness low

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 40 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
Accesso ai settaggi di sistema

SYSTEM

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


Cambio lingua

Pulitura schermo
5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

Tasto per il download

Password setup

Aumento luminosità schermo

Diminuzione luminosità schermo

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 41
Motors parameters
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

New cam calculation


5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

Back to home page

Next page to scroll all motors

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 42 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
Parametri motori

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


Nuovo calcolo camma

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA


Ritorno alla pagina principale

Pagina successiva

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 43
LANGUAGE CHANGE
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

Enables italian language


5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

Enables english language

Back to home page

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 44 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
CAMBIO LINGUA

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


Abilita lingua italiana

Abilita lingua inglese 5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

Ritorno alla pagina principale

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 45
PASSWORD SETUP
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

Type the new password and press enter


5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

Click to enable/disable password request to access parameters

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 46 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
PASSWORD SETUP

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


Digitare la nuova password e premere ENTER

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA


Cliccare per abilitare/disabilitare la richiesta password per
accedere ai parametri

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 47
5.4 MANUAL SEALING CONTROL PANEL

There are a number of controls on the panel dedicated exclusively to the film reel change
operation.
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

SA7 FILM REEL BRAKE SELECTOR (black)


This selector is used to lock/release the film reel on the reel-holder shafts (1 - 0 - 2).

5.4.1 STOP PISTON CONTROL PANEL


5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

A control panel dedicated exclusively to the enabling/disabling of the product stop


piston is positioned at the end of the feed.

SA18 STOP PISTON SELECTOR (AUTOMATIC/MANUAL)(black selector)


Used to Engage /Relase the piston that stops the product coming in from the feed.
With the selector in the "manual" position, the operator can make the necessary ad
justments for the re-setting of the machine.
Switch the selector to obtain an immediate stop.

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 48 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
5.4 PANNELLO COMANDI SALDATORE MANUALE

Sul quadro sono presenti alcuni comandi dedicati esclusivamente al Cambio Bobine Film.

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


SA7

Fig. 5.6

SA7 SELETTORE FRENO BOBINA FILM (selettore nero)


Questo selettore viene impiegato per Sbloccare/Bloccare la bobina film sugli alberi
porta bobina (1 - 0 - 2)

5.4.1 PANNELLO COMANDO PISTONE D'ARRESTO.

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA


Alla fine dell'alimentazione è presente un pannello dedicato esclusivamente all'abilitazione
o meno del pistone arresto prodotto.

SA18

SA18 SELETTORE ARRESTO PISTONE (AUTOMATICO / MANUALE) (selettore nero)


Viene impiegato per Sbloccare/Bloccare il pistone che arresta il prodotto in arrivo
dall'alimentazione. Portando il selettore in posizione "manuale" l'operatore ha la
possibilita di effettuare le manutenzioni per il ripristino della macchina.
Agendo sul selettore se ne ha l'arresto immediato.

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 49
5.5 MAIN CONTROL PANEL

The main control panel contains all the controls that can be defined as primary or secondary
to the operation of the machine.
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE
5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

PRIMARY:

These are the drive systems that must be activated for the operation of the machine, and are
as follows:

POWER ON WARNING LIGHT (white)


Warning light signalling power on.

FILM LIFT BELT VACUUM MOTOR SELECTOR (black)


When selected, starts up the motor that generates the vacuum in the film lifting belt.
N.B.: If this is not switched on, the machine will not operate, with the reason being
shown on the display.

FREE

GUARDS WARNING LIGHT (red light)


Warning light signalling guard safety systems cut-in/cut-out (lit when cut out).

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 50 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
5.5 PANNELLO COMANDI QUADRO GENERALE

Sul quadro generale vi sono dei comandi che possono essere definiti primari o secondari alla
funzione della macchina.

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA
Fig. 5.7

PRIMARI

Sono definiti quegli azionatori che devono essere inseriti per il funzionamento della macchina
e sono:

LAMPADA TENSIONE INSERITA (Colore Bianco)


Lampada che indica che la tensione è inserita

SELETTORE MOTORE VUOTO NASTRO SALITA FILM (di colore nero)


La selezione avvia il motore che genera il vuoto nel tappetto risalita film.
N.B. Qualora non venga inserito la macchina non funziona. Il display indica motivazione.

DISPONIBILE

LAMPADA PROTEZIONI (lampada colore rosso)


Lampada luminosa indicante esclusione / inclusione delle sicurezze presente sui
carter di protezione. (accesa indica l' esclusione)

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 51
SAFETY SYSTEMS SELECTOR (Selector swich with key)
This selector is accessible to authorized personnel only. Operate this selector with the
key to cut out the safety systems on the guards for maintenance or checking
purposes.

NORDSON GLUING UNIT ENABLING SWITCH (Black)


When switched on, this switch enables the "Nordson" gluing unit, i.e. enables the
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

heating of the glue to the operating temperature (about 30 min.)

EMERGENCY BUTTON (Red mushroom button with manual reset)


Button with hold mechanism; stops the machine, belt/s, conveyor/s, bottles and
vacuum pump (if present) immediately when pressed.
When enabled, the red warning light lights up on the control panel.

TEMPERATURE CONTROL THERMOREGULATORS (see oven)

MAIN DOOR-LOCK SWITCH (see oven chap. 10)


5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 52 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
SELETTORE PROTEZIONI (selettore con chiave)
Questo selettore è accessibile da personale autorizzato. Qualora vi sia motivo di manutenzione
macchina o controllo, questo selettore azionato con chiave esclude le sicurezze dei carter
di protezione.

SELETTORE ABILITAZIONE GRUPPO COLLA NORDSON (di colore nero)


Questo selettore inserito attiva il Gruppo Colla "Nordson", quindi consente il riscaldamento

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


della colla fino al raqggiungimento della temperatura di esercizio (circa 30 min).

PULSANTE EMERGENZA (Fungo Rosso riarmo manuale)


Consiste di un pulsante con aggancio e ha la funzione di arrestare la macchina, il/i nastro/i
trasportatore/i bottiglie e la pompa vuoto se presenti, immediatamente.
Quando viene azionato sul quadro generale si accende il lampione rosso.

TERMOREGOLATORI CONTROLLO TEMPERATURA (vedi forno)

INTERRUTTORE GENERALE BLOCCO-PORTA (vedi forno)

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 53
5.6 RUNNING MODES

A) MANUAL. Managed by the operator in the machine set-up phase (production), or for carrying
out checking operations during production.
To access this function, proceed as follows: Set the JOG/CONT. selector (6) to the JOG
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

position. The machine can now be run in jog mode, using the green button (3, page 5.2).

B) AUTOMATIC. This mode is used to set the machine to continuous running for production.

C) REMOTE JOG. This mode is used for jog running the machine for setting or maintenance
purposes.

THIS REDUCED-SAFETY RUNNING MODE IS RESERVED FOR


AUTHORIZED AND QUALIFIED PERSONNEL (MAINTENANCE
PERSONNEL) AND HAS A SPECIAL KEY SELECTOR SWITCH.
- RUNNING AT REDUCED SPEED
- CONTINUOUS RUNNING WITH STOP LINKED TO RELEASE OF
CONTROL
- LIMITED PERIOD RUNNING
- NON-AUTOMATIC OPERATION

TO ENABLE THIS RUNNING MODE, PLUG IN TO THE CONNECTOR ON


THE CONTROL PANEL WITH THE MACHINE AT A STANDSTILL AND
SET THE SELECTOR (SA6) TO “JOG”.
THESE FUNCTIONS, HOWEVER, ARE ALWAYS SECONDARY TO
WHICHEVER SAFETY SYSTEMS ARE ENABLED AND, IN THE SAME
WAY, TO THE EMERGENCY BUTTON.
5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 54 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
5.6 DESCRIZIONE DEI MODI DI MARCIA

A) MANUALE. Gestito dall'operatore nella fase di preparazione macchina (produzione) oppure


per servizio qualora nel contesto produttivo vi sia l'esigenza di fare operazioni di controllo.
Per accedere a questa funzione: azionare il selettore imp./cont. (SA6) e posizionarlo nella

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


funzione imp. Ora con il pulsante verde (SB4) pag. 5.2 si può far girare la macchina ad impulsi.

B) AUTOMATICO. Questo modo viene gestito per accedere alla marcia continua della
macchina nel contesto produttivo.

C) JOG REMOTO. Questo modo viene gestito per accedere alla marcia ad impulsi della
macchina in fase di registrazione o manutenzione.

QUESTO MODO DI MARCIA A SICUREZZA RIDOTTA E' RISERVATO


MEDIANTE UN' APPOSITO SELETTORE A CHIAVE, SOLTANTO A
PERSONALE ABILITATO E QUALIFICATO (MANUTENTORE).
- FUNZIONAMENTO A VELOCITA' RIDOTTA
- COMANDO AD AZIONE MANTENUTA CON INTERRUZIONE DEL
FUNZIONAMENTO AL RILASCIO DELL' ORGANO
- FUNZIONAMENTO LIMITATO NEL TEMPO
- FUNZIONAMENTO NON AUTOMATICO

PER ABILITARE QUESTO MODO DI MARCIA BISOGNA INSERIRE IL


COMANDO DEDICATO MEDIANTE L' APPOSITO CONNETTORE PRESENTE
SUL PANNELLO COMANDI A MACCHINA FERMA E POSIZIONARE IL
SELETTORE (SA6) IN CONDIZIONE "IMPULSI".
QUESTE FUNZIONI SONO SEMPRE E COMUNQUE SECONDARIE ALLA
SICUREZZE CHE IN CAMPO POSSONO ESSERE ATTIVE. COSÌ PURE AL

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA


PULSANTE DI EMERGENZA.

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 55
5.7 EMERGENCY STOP

This machine has a safety device which consists of a series of electromechanical contacts
which disable the PLC control of the machine motor when either one of the emergency buttons
(see section 5.2.2) is pressed, or when a safety door is opened.
The machine safety systems,
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

emergency buttons and safety mechanisms are linked to this device which, by means of a
REDUNDANT and SELF-CONTROL function on the intermediate relays supporting the
emergency systems, activate a safety circuit which enables the main motor.
This ensures the immediate stopping of the machine when operating in any condition or mode,
irrespective of the state of the PLC hardware and software.
The emergency stop (see section 5.2.2) stops the machine main motor, the feed motor and the
vacuum pump, etc.
5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 56 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
5.7 ARRESTO DI EMERGENZA

Questa macchina è dotata di un dispositivo di sicurezza consistente in una serie di contatti


elettromeccanici che disabilitano il comando del PLC al motore della macchina quando uno
qualunque dei pulsanti di emergenza (vedi Paragr. 5.2.2) viene premuto, oppure quando uno
sportello di protezione viene aperto.

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


Le sicurezze macchina, pulsanti di emergenza e protezioni, confluiscono in questo dispositivo
il quale mediante una funzione RIDONDANTE e di AUTOCONTROLLO sui relè intermedi su cui
si appoggiano le emergenze stesse, attua un circuito di sicurezza che abilita il motore principale.
Ciò assicura un arresto immediato della macchina mentre essa sta operando in qualsiasi
condizione indipendentemente dallo stato dell' hardware e del software del PLC.
L' arresto di emergenza (vedi Paragr. 5.2.2) ferma il motore principale della macchina, il motore
dell' Alimentazione e la pompa a vuoto, ecc.

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

Fig. 5.8

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 57
5.8 IN-PHASE STOP (NORMAL)

This machine has a STOP device which stops the machine without an EMERGENCY, keeping
it in-phase (with the electronic cam).

No re-phasing procedure is required when the machine is started up again. Simply press the
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

“START” button.
5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 58 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
5.8 ARRESTO IN FASE (NORMALE)

Questa macchina è dotata di un dispositivo ARRESTO il quale consente di arrestarsi senza


alcuna necessità di EMERGENZA mantenendosi in fase (con la camma elettronica).

Al momento del riavvio della macchina non risulta necessario alcun rifasamento, è sufficiente

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


la semplice pressione del pulsante "MARCIA".

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 59
5.9 WORK SET-UP INSTRUCTIONS (START)

5.9.1 PACKAGING

This section describes the actions to taken by the operator for setting the machine to
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

work. To start up the machine correctly, proceed as follows:

STATE OF MACHINE N° OPERATORS OPERATOR GRADE

ON OFF

D0000100
D0000102

1 Check that the film is correctly set up and ready for use.

2 Check that the film reel is properly positioned.


5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 60 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
5.9 ISTRUZIONI PER LA MESSA IN FUNZIONE (MARCIA)

5.9.1 CONFEZIONAMENTO
Questo paragrafo descrive quali sono le azioni che l' operatore deve intraprendere,

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


per poter preparare la macchina all'uso. Per un corretto avviamento della macchina
procedere come segue:

STATO DELLA MACCHINA N° OPERATORI QUALIFICA OPERATORI

ON OFF

D0000100
D0000102

1 Verificare che il film o la pellicola siano appositamente preparati, pronti per l' impiego.
Se così non fosse adoperarsi nel predisporre il film.

2 Verificare che le bobine film o pellicola siano ben posizionate.

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

Fig. 5.9
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 61
3 Reset the safety devices by using the appropriate machine RESET pushbutton.
"ZERO SETTING" message appears on display.
Press RESET pushbutton again; the separation teeth and the film knife start moving
looking for their ZERO position, while "POSITIONING ACTIVE" shows up on the
display.
At the end of the ZERO SETTING operation "WAITING FOR ZERO MACHINE" appears
on the display.
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

4 After synchronisation in the film wrapping unit area has been completed, waste material
may remain - eliminate it as follows:
- Open the operator guards situated in the areas above the belts;
- Remove any waste from the area above the belts;
- Close the guards.
- Press RESET pushbutton to clear "MACHINE SAFETY GUARDS OPEN" alarm.

5 Turn "MAN/AUT" selector on "MAN" position.


Keep START pushbutton prsssed to allow a few load free cycles until the machine zero
position is detected and the "WAITING FOR ZERO MACHINE" disappears.
This operation can also be executed by means of the remote control (JOG).

6 Push the "Pre-selections" pushbutton, in order to enable or not to enable the function
in subject.

7 Enable the infeed conveyor belt by turning preselection 3 (INFEED) ON.


Turn "MAN/AUT" selector on "AUT" position;"OVERTURNED PRODUCT AT INFEED"
alarm will appear.
Product will stop at the beginning of the infeed 1.
When a sufficient amount of product has built back on infeed 2, by keeping START
pushbutton pressed, infeed 1 and 2 will start running.
It will be possible to fill infeed 1.
5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

When the infeed is full, press RESET pushbutton to clear the alarm on the display.
Press START pushbutton and then STOP IN PHASE pushbutton; repeat this procedure
to allow a correct separation feed.

8 Once all the above steps have been completed, press the START pushbutton.

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 62 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
3 Eseguire l' azzeramento sicurezze mediante l'apposito pulsante di RESET.
A questo punto, sul display, appare il messaggio "ESEGUIRE ZERO".
Premere nuovamente il pulsante di RESET; i denti ed il coltello cominciano a muoversi
per trovare la relativa posizione di zero.
Durante questa fase sul display appare il messaggio "AZZERAMENTO IN CORSO".
Ad azzeramento avvenuto i gruppi denti e coltello si fermeranno nella posizione corretta
e sul display apparirà il messaggio "ATTESA ZERO MACCHINA".

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


4 E' possibile che alla fine della fasatura nella zona del gruppo avvolgifilm venga originato
uno sfrido,se ciò si dovesse verificarsi procedere all'eliminazioneattenendosi a quanto
segue:
- Aprire le protezioni nella zona superiore ai nastri,
- Asportare eventuali sfridi nella zona superiore ai nastri,
- Chiudere le protezioni.
- Premere il pulsante RESET per rimuovere l'allarme "PROTEZIONI MACCHINA
APERTE".

5 Posizionare il selettore "MAN/AUT" in posizione "MAN".


Mantenere premuto il pusante verde di MARCIA ed eseguire qualche giro a vuoto
affinchè le CAMME (prive di posizione perchè alla prima accensione) si possano settare
automaticamente.
La stessa operazione può essere eseguita tramite il selettore ad impulsi.
Rilasciare il pulsante quando sul display non saranno più presenti messaggi di allarme.

6 Premere il pulsante "Preselezioni" al fine di abilitare/disabilitare la funzione in oggetto.

7 Abilitare l'alimentazione attivando la preselezione.


Posizionare il selettore "MAN/AUT" in posizione "AUT"; a questo punto compare il
messaggio di allarme "PRODOTTO ROVESCIATO".
Dopo avere assicurato una quantità di prodotto sufficiente per riempire l'alimentazione

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA


1, premere il pulsante di MARCIA per eseguire il riempimento dell'alimentazione.
A riempimento avvenuto premere il pulsante di RESET per eliminare tutti i messaggi
di allarme dal display.
Premere il pulsante di MARCIA e successivamente il pulsante di ARRESTO IN FASE
per alcune volte al fine di verificare il corretto riempimento della zona separazione.

8 Eseguite tutte le precedenti operazioni premere il pulsante di MARCIA.

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 63
5.10 EMPTYING PROCEDURE

5.10.1 MACHINE EMPTYING


This section desribes the actions to be taken by the operator for emptying the machine
at the end of production. To empty the machine correctly, proceed as follows:
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

STATE OF MACHINE N° OPERATORS OPERATOR GRADE

ON OFF

D0000100
D0000102

1 At the end of production, the machine wil stop an "NO PRODUCT AVAILABLE" will
appear on the screen.

2 from the MAIN page on the operator panel press "Pre-selections" pushbutton to get to
the PRESELECTIONS page.
Press "MACHINE EMPTYING" button to enable the preselection; the machine will
restart automatically at the slow speed and will stop whel the infeed overturned product
flags fall.

3 Lift the infeed overturned product flags not to allow the photocell to stop the machine.
5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

4 Press START pushbutton and then STOP IN PHASE pushbutton, in order to check and,
when necessary, manually position the products on the separating unit.

5 When the infeed emptying procedure is completed, press START pushbutton to allow
the machine to run out the packs and the press STOP IN PHASE pushbutton.

6 When all packs have exited the tunnel, turn TUNNEL RESISTENCES selector to "OFF"
position; The tunnel belt and fans will go on running to cool the tunnel down until the
preset safety temperature has been reached and then they will stop.

7 Only after the tunnel has cooled down turn the main switch on the machine panel door
to the "OFF" position.

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 64 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
5.10 CICLO DI SVUOTAMENTO

5.10.1 SVUOTAMENTO MACCHINA


Questo paragrafo descrive quali sono le azioni che l' operatore deve intraprendere, per
eseguire lo svuotamento della macchina dai prodotti. Per un corretto svuotamento della

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


macchina procedere come segue:

STATO DELLA MACCHINA N° OPERATORI QUALIFICA OPERATORI

ON OFF

D0000100
D0000102

1 Al termine del ciclo di produzione, la macchina si arresta in attesa prodotto.

2 Dalla pagina principale del pannello operatore premere il pulsante "Preselezioni" e


attivare la preselezione "SVUOTAMENTO MACCHINA"; la macchina riparte automa-
ticamente nel ciclo di svuotamento del nastro alimentazione, sino a quando viene
impegnata la fotocellula che controlla il carico minimo dell'alimentazione.

3 Sollevare i tastatori nell'alimentazione al fine di eveitare che la fotocellula arresti la


macchina.

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA


4 Premere il pulsante di MARCIA e successivamente il pulsante di ARRESTO IN FASE
per alcune volte al fine di verificare il corretto svuotamento della parte finale del nastro
alimentazione, verificando che il prodotto proceda correttamente dopo la zona di
separazione.

5 Terminato lo svuotamento del nastro alimentazione, premere il pulsante di MARCIA


sino al completo svuotamento della macchina e del tunnel, quindi premere il pulsante
"ARRESTO IN FASE".

6 Effettuato lo svuotamento totale del tunnel, ruotare il selettore "RESISTENZE TUN-


NEL" in posizione "OFF"; le ventole ed il nastro di trasporto continueranno a funzionare
sino a quando la temperatura interna non sarà scesa sotto il valore di sicurezza
impostato, dopo di ché anche questi si fermeranno automaticamente.

7 Solo dopo l'arresto automatico del tunnel, a raffreddamento avvenuto, ruotare l'interrut-
tore generale sul quadro elettrico in posizione "OFF" per togliere tensione alla macchina.

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 65
5.11 PRELIMINARY OPERATIVE CHECKS

This section contains a description of the actions the operator must take to check the correct
operation of the electrical controls on the machine, before starting production.
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE
5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 66 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
5.11 PROVE PRELIMINARI DI FUNZIONAMENTO

Questo paragrafo descrive quali sono le prove che l' operatore deve effettuare, per poter
verificare il corretto funzionamento dei controlli elettrici presenti sulla macchina, prima di iniziare
la produzione.

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 67
5.12 CHECKS BEFORE START-UP

1) Check that the machine is positioned correctly on the ground, levelling if necessary, using
the support feet shown on the MACHINE LEVELLING sheet.

2) Ensure that there are no evident signs of breakages and/or damage anywhere on the machine.
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

Contact ZAMBELLI if you have any doubts.

3) Check that the lubrication containers are properly topped up with the correct grease. The
transparent cylinder has two lines marked FULL and FILL UP.

4) Check the electrical connections with the three-phase network before switching on. The main
machine motor must rotate in the way indicated by the arrow. If it doesn’t, change over the
connections on two of the electrical phases on the main power supply
line.

5) Before installing the machine and placing it on the ground, prepare the cement foundation,
levelling it carefully. If the surface is properly smoothed and levelled, the MACHINE LEVELLING
operation will be simple and long-lasting.

6) Check the tension of the transmission chains in each operative unit. Adjust if necessary,
following the relevant instructions.

7) Inspect the conveyor belts and all parts of the machine related to product transport. Check
that there are no breaks in the mesh.

8) Close the electrical cabinet doors tightly before operating the machine, using the special
safety handle.
5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

9) During the machine work cycle, check that the protective guards and the sliding panels on
the ground are properly closed, allowing the interlocks to be correctly positioned. If they are not
closed properly, an alarm message will be activated on the mac
hine control panel.

10) On completing the general inspection, connect the machine power supply line to the mains
network.

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 68 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
5.12 CONTROLLI PRELIMINARI ALL'ACCENSIONE

1) Verificare il corretto stazionamento della macchina al terreno, provvedendo se necessario


al suo livellamento, servendosi dei piedini di appoggio mostrati nella scheda LIVELLAMENTO
MACCHINA.

5 PREPARING THE MACHINE FOR USE


2) Assicurarsi che non vi siano evidenti segni di rotture e/o danneggiamenti alla struttura
dell'intera macchina: fare riferimento alla ditta ZAMBELLI in caso di dubbio.

3) Controllare che i contenitori lubrificazione siano riempiti a livello con apposito grasso. Il
cilindro contenitore trasparente infatti indica le due linee PIENO e RIEMPIRE.

4) Verificare la correttezza delle connessioni elettriche alla rete trifase prima dell'accensione.
Il motore principale della macchina deve ruotare in modo solidale con il senso di marcia indicato
dalla freccia. In caso contrario invertire opportunamente il collegamento di una coppia di fasi
elettriche rispetto alla linea di alimentazione principale.

5) Prima dell'installazione e appoggio della macchina al terreno, preparare il basamento in


cemento, avendo cura di livellarlo. Preparando la superficie liscia e livellata, l'operazione di
LIVELLAMENTO MACCHINA risulterà semplice e di durevole effetto nel tempo.

6) Verificare il tensionamento delle trasmissioni con catene presenti in ogni gruppo funzionale
e intervenire, se necessario, come illustrato e descritto nelle pagine successive.

7) Ispezionare nastri trasportatori e ogni parte della macchina relativa al trasporto prodotto,
verificando assenza di rotture alla maglie.

8) Serrare le ante degli armadi quadri-elettrici servendosi dell'apposita maniglia di sicurezza,


prima dell'utilizzo della macchina.

5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA


9) Durante il ciclo di lavoro-macchina, verificare che i carter di protezione e gli scorrevoli a terra
siano correttamente chiusi, permettendo agli interlock di posizionarsi opportunamente: in caso
contrario, il pannello comandi della macchina rilascerà un messaggio di allarme.

10) Connettere la linea di alimentazione macchina a rete, terminata la fase di ispezione generale.

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-05D70 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 5 . 69
5 PREPARING THE MACHINE FOR USE

PAGINA LASCIATA VOLUTAMENTE


BIANCA PER ESIGENZE DI
IMPAGINAZIONE

THIS PAGE HAS BEEN LEFT BLANK


DUE TO EDITING REASON
5 PREPARAZIONE ALL' USO DELLA MACCHINA

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
5 . 70 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-05D70
Tabella Modifiche
Table of changes

Revisione Esecutore Data Descrizione Modifica

Revision By Date Description of change

1.1 20/11/2012 Aggiornamento testo e immagini


1.1 20/11/2012 Updated text and picture

USING THE MACHINE6


6

USO DELLA MACCHINA 6


USING THE MACHINE 6
USO DELLA MACCHINA

LFT3213-M1S3216e95-06D104
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-06D104 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 6.1
6.1 FEED SYSTEM
USING THE MACHINE6
6

The overturned product feed guide control trapeze bars check for the presence of overturned
product that could affect machine operation.
In order for this device to function correctly the fulcrum, where the trapeze bars pivot, should be
set according to the product dimension.
To carry out this operation the two bolts, shown in the illustration, should be loosened, the
adjustment made and then the bolts should be tightened again.
If one or more of the guides are not in use, the relative trapeze bar should be placed in the RAISED
position.
USO DELLA MACCHINA

The operation of the retro-reflector photocell, that is affected by the dropping down of the trapeze
bar, should be checked.
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
6.2 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-06D104
6.1 ALIMENTAZIONE

USING THE MACHINE6


6
I trapezi di controllo prodotto rovesciato guide alimentazione verificano la presenza di prodotto
che, essendosi rovesciato, pregiudicherebbe l’operatività della macchina.
Occorre regolare l’altezza del fulcro su cui detti trapezi fanno perno, in funzione delle dimensioni
del prodotto in ingresso, al fine di renderli operativi correttamente.
Per effettuare detta operazione è necessario allentare i due bulloni indicati in figura, procedere
alla regolazione, infine serrare nuovamente entrambi i bulloni.
Nel caso di non utilizzo di una o più guide, occorre parcheggiare il relativo trapezio in posizione
ALZATA.
USO DELLA MACCHINA

Occorre inoltre verificare la funzionalità della coppia fotocellula-catadiottro influenzata


dall’abbattimento dei suddetti trapezi.
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-06D104 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 6.3
USING THE MACHINE6
6

Modifying the product front, with which the machine is feeded, it is necessary to adjust the mobile
pannels (1) of the shuffler, according to the new product-dimensions.
USO DELLA MACCHINA
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
6.4 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-06D104
2

USING THE MACHINE6


1

6
Se varia il fronte del prodotto con cui viene alimentata la macchina, occorre regolare le pareti
mobili (1) del gruppo disfaponte con le nuove dimensioni del prodotto.

USO DELLA MACCHINA


6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-06D104 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 6.5
USING THE MACHINE6
6

The shuffler adjustment must be effected as follows: loosen the screws (2), position the shuffler-mobile
pannels (1), fasten the screws (2), loosen the screws of the guides of the shuffler-inlet.
USO DELLA MACCHINA
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
6.6 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-06D104
2

USING THE MACHINE6


1

6
La regolazione del disfaponte si ottiene allentando le viti (2), quindi posizionare le pareti mobili del
disfaponte (1) da escludere l'entrata del prodotto tra le due guide esterne (una per parte), a fine
regolazione avvitare le viti (2).

USO DELLA MACCHINA


6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-06D104 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 6.7
USING THE MACHINE6
6
USO DELLA MACCHINA

To increase or reduce cylinder speed, use the flow controllers (3) located on the solenoid-valve
(4).
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
6.8 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-06D104
USING THE MACHINE6
4

6
3

USO DELLA MACCHINA

Per aumentare o diminuire la velocità del cilindro agire sugli appositi regolatori di flusso (3) situati
sull'elettrovalvola (4).
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-06D104 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 6.9
6.2 SEPARATION
USING THE MACHINE6
6

The bundle forming device, known as the Alternate Separation Unit, is fitted at the feed system
USO DELLA MACCHINA

feed-out.
When the crosspiece (1) is in the lowerd position, the lower teeth (2) and the upper crosspiece
(3) release the product.
The product continues through the process pushed by the crosspiece (1).
when the pre-set product quantity is reached, the teeth and the upper crosspiece close, holding
the product in position for the arrival of the next crosspiece.
The combined action of the tooth and upper crosspiece prevent the product from overturning when
the product hold is put into operation.
Pneumatic piston (6) provides the alternating movement to the lower teeth.
The upper cross-bar is controlled by pneumatic piston (4) and the parallelism of the bar is cheched
by the hardened guides (5).
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
6.10 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-06D104
6.2 SEPARAZIONE IN ALTERNTA

USING THE MACHINE6


2 1

6
6

All'uscita del gruppo alimentazione vi è il dispositivo destinato alla formatura dei fardelli, detto
USO DELLA MACCHINA

Gruppo Separazione in Alternata.


Nel momento in cui il traversino (1) si trova in posizione opportunamente abbassata, i denti
inferiori (2) e il traversino superiore (3) sganciano il prodotto.
Quest'ultimo quindi si appoggia al traversino (1) proseguendo la marcia con esso.
Passato il quantitativo di prodotto predeter-minato, i denti ed il traversino superiore si richiudono,
bloccando il prodotto, per metterlo in passo con l'arrivo del traversino successivo.
L'azione combinata dei denti e del traversino superiore impedisce ribaltamenti al momento del
bloccaggio.
Il pistone pneumatico (6) fornisce il movimento alternativo ai denti inferiori.
Il traversino superiore è comandato dal pistone pneumatico (4) e il parallelismo dello stesso è
garantito dalla guida temperata (5).
6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
LFT3213-M1S3216e95-06D104 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 6.11
USING THE MACHINE6
6

If the product format needs to be changed, the following operations must be carried out:
- if the diameter (or width) is altered, the lower teeth and related pass-through surface (1) must
be changed.
If the height is altered, the entire upper crosspiece unit, on the vertical axis, needs to be re-
positioned. This is carried out by adjusting the retaining bolt (3). The setting is correct when the
crosspiece locks on to the upper part of the product, without pressing it.
USO DELLA MACCHINA
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
6.12 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-06D104
2

USING THE MACHINE6


1

6
Se occorresse variare il formato del prodotto, occorre effettuare le seguenti operazioni:
- in caso di variazione del diametro (o comunque della larghezza) devono essere sostituiti i denti
inferiori e il relativo piano di passaggio (1).
- in caso di variazione dell'altezza deve essere regolata, lungo la verticale, la posizione dell'intero
gruppo traversino superiore, agendo sul bullone di fissaggio (2). La regolazione corretta si ottiene
quando il traversino blocca correttamente la parte superiore del prodotto, senza premerlo.
USO DELLA MACCHINA
6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
LFT3213-M1S3216e95-06D104 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 6.13
6.3 BEDDING AND DRIVE SYSTEMS
USING THE MACHINE6
6

Use the special handwheell for manual operation of the packaging machine.
Turn the a/m flywheel in the same direction as the machine this is indicated by an arrow on the
flywheel.
USO DELLA MACCHINA
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
6 . 14 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 LFT3213-M1S3216e95-06D104
6.3 BASE E MOTORIZZAZIONE

USING THE MACHINE6


6
Per la movimentazione manuale dell'intera macchina confezionatrice è disponibile un apposito
comando volantino
Azionare detto volantino nel senso di marcia della macchina indicato dalla freccia posizionata
sul volantino. USO DELLA MACCHINA
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-06D104 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 6 . 15
USING THE MACHINE6
6

If one or more of the bedding and drive system chains break, the angular position controls of the
machine must be reset. This is because some parts may no longer be in synchronization due
to the absence of the chain drive. An electronic encoder (1) and a mechanical goniometer provide
correct positions to reset machine phase.
If the chain that engages the electronic encoder needs to be renewed, proceed by setting the
mechanical goniometer to zero degrees and then checking the value on the STT programmer
display.
This can be carried out, whilst fitting the new chain (2), by sliding the toothed encoder pinion (3)
by one or two chain links.
If necessary this setting can be carried out by loosening the toothed pinion retaining screws (3),
USO DELLA MACCHINA

adjusting the encoder shaft, and checking the value shown on the STT programmer display.
The master (4) does not require sincronization with the machine because this unit transmit
impulses to the knife axis and the film unreeling roller logic control unit. the signal to initiate
counting is received from a camme of the STT programmer.
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
6 . 16 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 LFT3213-M1S3216e95-06D104
2

USING THE MACHINE6


3

6
Nel caso di rottura di uno o più catenaggi del gruppo base e motorizzazione, è necessario
ripristinare i controlli di posizione angolare della macchina, poiché alcune parti di essa possono
avere perso la sincronizzazione garantita dalle trasmissioni a catena. Un encoder elettronico e
un goniometro meccanico indicano le posizioni corrette per riportare in fase la macchina.
Se occorre sostituire il catenaggio che interessa l’encoder elettronico, occorre posizionare
quest’ultimo sullo zero verificandone il valore sul display del programmatore STT.
Ciò può essere effettuato, in fase di montaggio della nuova catena, facendo slittare di una o più
maglie il pignone dentato dell’encoder.
Se necessario, detta regolazione è possibile anche allentando le viti di fissaggio del pignone
dentato: effettuare la regolazione agendo sull’albero dell’encoder verificando il valore visualizzato
USO DELLA MACCHINA

sul display del programmatore STT.


l master (4) non necessita di nessuna messa in fase con la macchina dato che invia degli impulsi
alle unità di controllo che gestiscono la parte logica degli assi del coltello e del rullo svolgifilm,
l'inizio conteggio viene data da una cam del programmatore STT.
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-06D104 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 6 . 17
USING THE MACHINE6
6

If the chain that operates on the machanical goniometer needs to be changed , whilst fitting the
new chain the pointer, shown in the illustration, should be set on the zero reference of the
goniometer, correctly meshing the toothed wheel ( set against the goniometer ) with the new chain.
USO DELLA MACCHINA
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
6 . 18 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 LFT3213-M1S3216e95-06D104
USING THE MACHINE6
6
Se occorre sostituire il catenaggio che interessa il goniometro meccanico, è necessario, in fase
di montaggio della nuova catena, fare in modo che l’indice mostrato in figura coincida con il
riferimento a zero del goniometro stesso, ingranando opportunamente la ruota dentata (solidale
al goniometro) con la nuova catena.

USO DELLA MACCHINA


6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-06D104 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 6 . 19
6.3.1 CONVEYOR BELTS
USING THE MACHINE6
6

If a conveyor belt, when loaded, tends to deviate from its course, or creates functional problems,
the belt tension must be adjusted.

In order to adjust the belt tighteners, loosen the lock nut and rotate the adjusting bolt, following
the examples shown in the two illustrations, until the correct tension has been attained. Then
tighten the lock nut, holding the adjusting bolt in place with a wrench.
USO DELLA MACCHINA
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
6 . 20 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 LFT3213-M1S3216e95-06D104
6.3.1 NASTRI TRASPORTATORI

USING THE MACHINE6


6
Se un nastro trasportatore, sotto carico, tende a deviare il proprio percorso o comunque crea
problemi di funzionamento, necessita di regolazione della tensione.

Per regolare i tendinastro allentare il controdado e ruotare la vite di regolazione, facendo


riferimento ai due esempi raffugurati, fino al raggiungimento della tensione corretta. Serrare
successivamente il controdado, mantenendo il bullone di regolazione in posizione corretta con
un’altra chiave.
USO DELLA MACCHINA
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-06D104 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 6 . 21
USING THE MACHINE6
6

If the belt tends to deviate on the LH side the tension on the RH must be increased and vice-
versa.
USO DELLA MACCHINA
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
6 . 22 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 LFT3213-M1S3216e95-06D104
USING THE MACHINE6
6
Questa operazione si esegue agendo uniformemente sù entrambi i tendinastro posti sui due
lati del nastro.
Tenere presente che per correggere lo sbandamento laterale di un nastro bisognerà aumentare
la tensione dalla parte opposta al lato dello sbandamento stesso.
In caso di sbandamento a SX. aumentare la tensione dal lato destro.
In caso di sbandamento a DX. aumentare la tensione dal lato sinistro.
USO DELLA MACCHINA
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-06D104 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 6 . 23
6.4 FEED SYSTEM CROSSPIECES
USING THE MACHINE6
6

At the end of a complete machine revolution, when the Bedding and Drive system goniometer
is set on zero, check that one of the conveyor belt crosspieces corresponds with the zero
reference (as shown in the illustration).
If the crosspiece is not in the correct position adjust the BICON that locks the relative toothed
wheels to the crosspiece control chain. Release the BICON, manually move the crosspieces to
the correct zero position, then (after having checked that the bedding and drive system has not
USO DELLA MACCHINA

moved from the zero position) lock the BICON in position.


Check the chain tightness and, if necessary, adjust with the chain tightener.
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
6 . 24 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-06D104
6.4 TRAVERSINI ALIMENTAZIONE

USING THE MACHINE6


6
Verificare che alla fine di un giro macchina completo, ovvero quando il goniometro del gruppo
Base e Motorizzazione è posto sullo zero, il posizionamento di uno dei traversini del trasportatore
sia in corrispondenza del riferimento di zero (indicato in figura).
Nel caso in cui il posizionamento del traversino non sia corretto, occorre agire sul BICON che
blocca la ruota dentata relativa alla catena di comando dei traversini. Occorre sbloccare il BICON,
portare manualmente i traversini nella posizione corretta di zero, ed infine (verificando che il
USO DELLA MACCHINA

gruppo Base e Motorizzazione non si sia mosso dallo zero) bloccare il BICON.
Controllare inoltre la tensione della suddetta catena e regolarla se necessario agendo sul relativo
tendicatena.
6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
LFT3213-M1S3216e95-06D104 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 6 . 25
USING THE MACHINE6
6

If the product on the conveyor belt is overturned or broken after passing through the feed guides,
the feed crosspiece joint (shown in the illustration) will be triggered, disengaging the traction on
the crosspieces and activating the joint proximity control. A “fault” message is shown on the
display and the machine stops.
In order to re-set the functional operation, the product should be re-positioned correctly (or
removed if damaged) and the crosspieces should be allowed to run freely in the normal running
direction until the feed crosspiece joint is re-set. When the re-set has been performed, the
crosspieces will run less freely.
After the manual crosspiece operation, the micro-switch on one of the conveyor belt toothed
pinions will be re-set.
USO DELLA MACCHINA

Press the ZERO RESET safety button on the control panel and re-start the machine.
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
6 . 26 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-06D104
USING THE MACHINE6
6
Se il prodotto si è rovesciato o rotto sul nastro dopo le guide di alimentazione, il giunto traversini
alimentazione (mostrato in figura) scatta liberando i traversini dalla trazione ed attivando il
proximity di controllo del giunto stesso. Viene visualizzato un opportuno messaggio di errore e
la macchina si ferma.
Per ripristinare la funzionalità occorre riposizionare correttamente il prodotto (oppure eliminarlo
se danneggiato) e fare scorrere manualmente i traversini nel senso usuale di marcia fino al
ripristino del giunto traversini alimentazione. Ciò si avverte con un aumento della resistenza allo
scorrimento dei traversini stessi.
A seguito dell’azione manuale sui traversini si è ripristinato il microinterruttore presente su uno
dei pignoni dentati del trasportatore.
USO DELLA MACCHINA

Premere il pulsante di AZZERAMENTO sicurezze presente sul Pannello Comandi e riavviare


la macchina.
6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
LFT3213-M1S3216e95-06D104 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 6 . 27
USING THE MACHINE6

Periodically check that the crosspiece


drive chain is not loosened.In order to re-
set the chain at the correct tightness, the
chain tighteners must be adjusted.
In order to adjust the chain tighteners
loosen the lock nut and turn the adjusting
bolt, shown in the illustration, until the
correct tightness has been reached. Then
tighten the lock nut, holding the adjusting
bolt in place with another wrench.
6

Once the adjusting operation has been


completed check that the crosspiece
chain, and the crosspieces themselves,
fit back into their guides without deviating
or going out of alignment. If this happens
the guide angles must be set by means of
the bolt and the adjusting slot.
USO DELLA MACCHINA
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
6 . 28 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-06D104
USING THE MACHINE6
Verificare periodicamente che la
catena di movimentazione dei
traversini non sia allentata. Per
ripristinare la corretta tensione, è
necessario agire sui relativi
tendicatena.
Per regolare i tendicatena allentare il
controdado e ruotare il bullone di
regolazione, indicato in figura, fino al
raggiungimento della tensione

6
corretta. Serrare successivamente
il controdado, mantenendo il bullone
di regolazione in posizione corretta
con un’altra chiave.
Alla fine dell’operazione di
regolazione occorre verificare che le
catene su cui sono fissati i traversini,
e di conseguenza anche i traversini
stessi, entrino nelle relative guide
senza deviazioni o disallineamenti.
Se ciò si verificasse occorre regolare
l’angolazione di dette guide agendo
sul bullone e sull’asola di regolazione
USO DELLA MACCHINA
6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
LFT3213-M1S3216e95-06D104 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 6 . 29
6.5 CARTON MAGAZINE TAKE-UP UNIT
USING THE MACHINE6
6

If the CARTON IN TAKE ALARM


is persistently triggered, check
that:
- there are carton in the magazine;
- the cartons are positioned
correctly in the magazine;
- the carton suction cups (1) are
not broken, worn or dirty;
- the suction tube is not damaged;
- the suction filter (2) of the venturi
vacuum generator is clean and
unclogged;
USO DELLA MACCHINA

- the venturi vacuum generating


unit (3) is not faulty. Check the
electric coils (4).
- the carton raising photocell (5) is
operating.
6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
6 . 30 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 LFT3213-M1S3216e95-06D104
6.5 PRELIEVO MAGAZZINO CARTONI

USING THE MACHINE6


1

6
Nel caso del verificarsi
frequentemente di un
ALLARME PRESA
CARTONE verificare che:
- vi sia presenza di cartoni
6 nel magazzino;
- i cartoni siano posizionati
corettamente nel magazzino;
- le ventose di aspirazione
(1) dei cartoni non siano rotte,
2 3 usurate o sporche;
- il tubo di aspirazione non
USO DELLA MACCHINA

sia danneggiato;
- il filtro del vuoto (2)
generatore venturi di
aspirazione sia pulito e non
4 intasato;
- il gruppo generatore ventiri
(3) non sia guasto. Controllare
bobine elettriche (4).
- verificare il funzionamento
della fotocellula (5).
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-06D104 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 6 . 31
USING THE MACHINE6
6

The setting of the lateral carton guides and upper carton magazine take-up unit guide should be
carried out in relation to the dimensions of the cartons placed in the carton magazine. This
operations is carried out by means of the two hand wheels (1) shown in the illustration (one for
the lateral guides and one for the upper guide).
Two mechanical rev counters (2) show values proportional to the carton guide positions.
Once the correct position for a certain format has been stabilized, it is advisable to note the
numbers on the rev counters.
If this format is need again, using the handweels, re-set the counters to the number values
previously noted.
USO DELLA MACCHINA

If the CARTON MAGAZINE EMPTY alarmes is triggered, the quantity of carton in the magazine
must be checked.
6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
6 . 32 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 LFT3213-M1S3216e95-06D104
2
2

USING THE MACHINE6


1
1

6
Le regolazioni delle guide laterali e della guida superiore de magazzino cartoni devono essere
eseguite in base alle dimensioni dei cartoni inseriti nel magazzino. Dette regolazioni si effettuano
tramite i due volantini (1) mostrati in figura (uno per le guide laterali e uno per la guida superiore).
Due contagiri meccanici (2) forniscono valori proporzionali alla posizione assunta dalle guide
cartoni. Una volta stabilita la posizione corretta delle guide per un formato, è consigliabile
annotare il numero indicato dai contagiri.
Quando si presenta la necessità di utilizzare nuovamente detto formato, è sufficiente ripristinare
detti valori numerici agendo sui volantini.
USO DELLA MACCHINA
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-06D104 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 6 . 33
USING THE MACHINE6
6

The handwheel (1), shown in the illustration, adjusts the width of the carton raising guides (2). It
is fitted with a mechanical rev counter (3) for rapid position re-setting of the standard format.
USO DELLA MACCHINA
6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
6 . 34 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 LFT3213-M1S3216e95-06D104
2

USING THE MACHINE6


1

6
Il volantino (1) visibile in figura regola la larghezza delle guide salita cartone (2). È munito di
contagiri meccanico (3) per il rapido ripristino della posizione ottimale di formati standard.

USO DELLA MACCHINA


6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-06D104 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 6 . 35
USING THE MACHINE6
6

This alarm is triggered by the photocell, shown in the illustration, thet checks that cartons are
present in the magazine by means of a light ray.
USO DELLA MACCHINA
6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
6 . 36 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 LFT3213-M1S3216e95-06D104
USING THE MACHINE6
6

Al verificarsi dell'allarme MAGAZZINO CARTONI IN ESAURIMENTO occorre ripristinare il


quantitativo dei cartoni nel magazzino.
USO DELLA MACCHINA

Detto allarme viene generato dalla fotocellula mostrata in figura che rivela la presenza dei cartoni
tramite l'interruzione del relativo raggio luminoso.
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-06D104 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 6 . 37
USING THE MACHINE6
6

If a carton is jammed in the machine, the CARTON CONVEYANCE ALARM will activate, and
the relative safety device will be triggered. In order to re-set the machine turn the lever, shown
USO DELLA MACCHINA

in the illustration, in the machine forward direction until the safety device is engaged again.
Replace the damaged carton with a new one, then press the ZERO RE-SET button on the control
panel and re-start the machine.
6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
6 . 38 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 LFT3213-M1S3216e95-06D104
USING THE MACHINE6
1

Nel caso avvenga l'inceppamento di un cartone compare l'ALLARME TRASPORTO CARTONE


e avviene lo sbloccaggio del relativo giunto di sicurezza. Per ripristinare il funzionamento della
USO DELLA MACCHINA

macchina occorre ruotare il volantino (1) mostrato in figura, nel senso di avanzamento della
macchina, fino al riaggancio del giunto di sicurezza.
Sostituire manualmente il cartone danneggiato durante l'inceppamento con uno nuovo, quindi
premere il pulsante di AZZERAMENTO sul pannello comandi e riavviare la macchina.
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-06D104 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 6 . 39
6.6 TRAY CONVEYOUR UNIT
USING THE MACHINE6
6
USO DELLA MACCHINA

If the width of the trays needs to be adjusted, use the control handle (1).
In order to carry out the format change operation, a rev counter (2) has been fitted. This shows
the position of the folding mechanisms in relation to the desired width. Once the correct format
width has been stabilized, it is advisable to note the numbers on the rev counters.
If this format is needed again, using the handwheels, re.set the counters to the number values
noted previously.
The width of the fold is equally modified on both sides of the tray.
The lenght of the tray is determined by setting the regulating device fitted on the toothed wheel,
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
6 . 40 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-06D104
6.6 TRASPORTATORE BARCHETTA

USING THE MACHINE6


2

6
USO DELLA MACCHINA

Se occorre variare la larghezza del fardello, occorre agire sull'albero scanalato (1).
Per agevolare le operazioni di cambio formato, è stato inserito il contagiri (2), che indica la
posizione assunta dagli organi di piegatura in base alla larghezza desiderata. Una volta stabilita
la larghezza corretta per un formato, è consigliabile annotare il numero indicato dal contagiri.
Per questa operazione utilizzare il volantino in dotazione.
Quando si presenta la necessita di utilizzare nuovamente detto formato, è sufficiente ripristinare
detto valore numerico agendo sull'albero scanalato (1).
La larghezza di piegatura viene modificata in uguale misura da entrambe le parti della barchetta.
6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
LFT3213-M1S3216e95-06D104 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 6 . 41
USING THE MACHINE6
6

The speed set for the two rubber sectors (1) in the tray conveyor is slightly faster than the speed
of the conveyor chains (2). In this way the cardboard is kept against the teeth (3) to ensure correct
tray forming.
USO DELLA MACCHINA
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
6 . 42 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-06D104
3

2
1

USING THE MACHINE6


6
I due settori in gomma (1) presenti nel trasporto barchetta hanno velocità leggermente superiore
rispetto alle catene del trasportatore stesso (2). In questo modo si ottiene il cartoncino addossato
al dente (3) per ottenere una adeguata formazione.

USO DELLA MACCHINA


6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
LFT3213-M1S3216e95-06D104 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 6 . 43
USING THE MACHINE6
6

The lenght of the tray is determined by setting the regulating device fitted on the toothed wheel,
shown in the illustration.
In order to adjust this measurement correctly a tray, or bundle, of the correct dimensions must
be placed at the folding point.
Loosen the bolts so that the toothed wheels rotate freely and independently, then manually move
the folding theeth that need to be adjusted to the tray. Tighten the adjusting bolt in its new position
in the relative slot.
USO DELLA MACCHINA
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
6 . 44 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-06D104
1

USING THE MACHINE6


1

6
La lunghezza del fardello è determinata dalla regolazione presente sulla ruota dentata indicata
in figura.
Per regolare correttamente detta misura utilizzare i dima contrassegati oppure disporre nel punto
di piegatura una barchetta o un fardello delle dimensioni e tipo corretti.
Allentare le viti (1) in modo che le ruote dentate possano ruotare liberamente l'una rispetta l'altra,
quindi portare manualmente i denti di piegatura da regolare contro la berchetta. Serrare le viti di
regolazione nella nuova posizione assunta.
USO DELLA MACCHINA
6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
LFT3213-M1S3216e95-06D104 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 6 . 45
USING THE MACHINE6
6

Check the glue unit level once or twice daily by opening the upper cover.
If necessary fill up with the recommended product.
USO DELLA MACCHINA
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
6 . 46 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-06D104
1

USING THE MACHINE6


6
Verificare con frequenza di 1÷ 2 volte al giorno il livello della colla contenuta nel gruppo colla
aprendo il coperchio superiore (1).
Se necessario ripristinare la quantità con materiale conforme alle prescrizionifare, facendo
riferimento al Manuale del GRUPPO COLLA.
USO DELLA MACCHINA
6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
LFT3213-M1S3216e95-06D104 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 6 . 47
USING THE MACHINE6
6

If the tray lenght has been adjusted, or if glue is applied incorrectly, the glue spray guns must
be adjusted.
This operation is carried out by means of the retaining bolts (1) on the clamps where the guns
are fitted, as shown in the illustration. Normally, considering the direction in which the bundle
moves, only the front gun position will need to be adjusted.
The correct working of the glue spay guns can be checked by pressing MANUAL GLUE BUTTON
1 and MANUAL GLUE BUTTON 2, checking that glue comes out from the relative nozzles.
In case of malfunction or if the type of glue used needs to be changed, consult the GLUE UNIT
manual.
USO DELLA MACCHINA
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
6 . 48 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-06D104
1
1

USING THE MACHINE6


6
Nel caso sia stata effettuata la regolazione della lunghezza della barchetta, o in ogni caso in cui
la colla venga depositata in un punto non corretto, occorre regolare le relative pistole di
erogazione.
Detta operazione è possibile agendo, come illustrato in figura, sulle viti di fissaggio (1) dei morsetti
che sostengono le pistole. Generalmente la regolazione è necessaria solo sulle pistole che,
considerando il senso di avanzamento del fardello, si trovano in posizione anteriore.
Il corretto funzionamento delle pistole di errogazione colla può essere verificato premendo il
PULSANTE MANUALE COLLA 1 e il PULSANTE MANUALE COLLA 2, verificando che esca
colla dagli ugelli relativi ad ogni pulsante.
USO DELLA MACCHINA

Nel caso di malfunzionamenti o se si necessita l'utilizzo di colle con caratteristiche differenti


all'originale, fare riferimento al Manuale del GRUPPO COLLA.
6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
LFT3213-M1S3216e95-06D104 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 6 . 49
USING THE MACHINE6
6

The cam shown in the illustration controls the flap foder. The control arm (1) slides along the
rotating cam pulled by the return spring (2).
If the folding action does not coincide with the tray arrival, the cam must be re-positioned on the
control hub. Loosen or remove the retaining bolts (3) and set the cam position, then tighten the
bolts.
USO DELLA MACCHINA
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
6 . 50 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-06D104
2

1
3

USING THE MACHINE6


6
La camme visibile in figura comanda il piegatore lembo. Il braccio di comando (1) scorre lungo
la camme in rotazione attirato dalla molla di richiamo (2).
Se l'azione di piegatura non avviene correttamente in passo con l'arrivo della barchetta, è
necessario riposizionare la camme sul relativo mozzo di comando. Allentare o se necessario
rimuovere le viti di fissaggio (3) e variare opportunamente la posizione della camme, quindi
serrare le viti. USO DELLA MACCHINA
6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
LFT3213-M1S3216e95-06D104 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 6 . 51
USING THE MACHINE6
6

The two cylinders (1) below the tray conveyor unit operate, when an open tray with glue arrives
due to an emergency situation closing the flaps.
The unit operates after an emergency situation allowing the continued use of the product and tray
in position allow re-start up without the removal of the a/m partially formed tray.
USO DELLA MACCHINA
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
6 . 52 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-06D104
1

USING THE MACHINE6


6
I due cilindri (1) posti sotto il TRASPORTATORE BARCHETTA, intervengono chiudendo il
vassoio aperto già incollato in presenza di una fermata per emergenza della macchina.
Tale dispositivo in caso di emergenza macchina evita di togliere prodotto e vassoio per ripristinare
il funzionamento.

USO DELLA MACCHINA


6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
LFT3213-M1S3216e95-06D104 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 6 . 53
USING THE MACHINE6
6

If a tray gets stuck inside the tray conveyor unit, the safety joint shown in fig (1) will trip, to free
the unit from the traction and stop the machine, giving the TRAY CONVEYOR ALARM signal.
USO DELLA MACCHINA
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
6 . 54 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-06D104
1

USING THE MACHINE6


6
Nel caso di inceppamento di una barchetta all'interno del gruppo trasportatore barchetta,
interviene il giunto di sicurezza riportato in figura (1), che libera il grupppo dalla trazione e blocca
la macchina, segnalando l'ALLARME TRASPORTO BARCHETTA.

USO DELLA MACCHINA


6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
LFT3213-M1S3216e95-06D104 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 6 . 55
USING THE MACHINE6
6

In this case, remove the bundle from the unit and turn the joint manually with the supplied
handwheel illustrated in fig. (2) in the forward travel direction of the machine until the safety joint
is reloaded, then press the RESET button on the control panel to re-start the machine.
USO DELLA MACCHINA
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
6 . 56 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-06D104
2

USING THE MACHINE6


6
In tale caso occorre rimuovere il fardello dal gruppo e ruotare il giunto manualmente tramite il
volantino in dotazione illustrato in figura (2), nel senso di avanzamento della macchina fino al
ripristino del giunto di sicurezza, quindi premere il pulsante di AZZERAMENTO sul pannello
comandi e riavviare la macchina.

USO DELLA MACCHINA


6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
LFT3213-M1S3216e95-06D104 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 6 . 57
USING THE MACHINE6
6
USO DELLA MACCHINA

When changing from tray to flat board or film only the belt transfer unit must be fitted in the tray
forming area.
1 - Disconnect the tray transport chain (1) by removing the key (2) from the sprocket (3) proceed
to open the tray forming unit to its max travel
2 - Remove the black polizene sheet by releasing the holding clamps underneath the sheet. Turn
the machine until the keyway (4) is vertical, the belt unit may now be inserted paying attention
to the correct engagement of keyway (4) with the belt unit drive shaft, ensure that the unit is
central in the machine then lock it by tightening the holding clamps below the belt.
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
6 . 58 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-06D104
1

USING THE MACHINE6


3

6
2

USO DELLA MACCHINA

Quando si passa dalla barchetta al cartoncino o solo film, nel trasporto barchetta si dovrà inserire
il nastro intermedio.
Per primo bisogna disinserire il comando alle catene (1) del trasporto barchetta, togliendo la
chiavetta (2) dall'ingranaggio (3), dopo di chè si allarga il trasporto barchetta sino a fine corsa,
si toglie il piano in polizene nero svitando i morsetti di fissaggio posti sotto al piano, quindi si fa
girare la macchina fino a quando la sede (4) sia in verticale. Dopo di chè si può inserire il nastro
intermedio, facendo attenzione che l'albero di comando del nastro intermedio si innesti
esattamente con la sede (4). Dopo queste operazioni assicurarsi che il nastro sia al centro della
macchina e fissarlo stringendo i relativi morsetti di fissaggio sotto al nastro.
6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
LFT3213-M1S3216e95-06D104 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 6 . 59
6.7 FILM UNWINDING BASE UNIT

G
USING THE MACHINE6

C
F

E
6

The cam (B) determines the amount of air the proportional valve (A) sends to the brake (C) to brake
the film reels to ensure. That these do not unreel due to their inertia, stop or overtension the film.
By tightening the thumbwheel on the proportional valve an increased passage of air is obtained
increasing the brake pressure.
Should the reels not stop, verify that there is are 2 bars of air pressure see guage (E), rotate the
knob (F) to adjust the pressure, ensure that the proportional valve (A) and the cylinder are working
USO DELLA MACCHINA

correctly.
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
6 . 60 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-06D104
6.7 SVOLGITURA FILM BASE

B D

USING THE MACHINE6


A

6
La valvola proporzionale (A), invia più o meno aria tramite la camma (B) al freno (C),per la
frenatura delle bobine film, al fine di evitare lo svolgimento per inerzia delle stesse all'arresto o
l'eccessiva tensione del film.
Aumentando la chiusura della rotella (D) della valvola proporzionale, si ottiene un passaggio
maggiore d'aria cosi ottenendo una frenatura maggiore.
Nel caso che le bobine non si arrestino, controllare tramite il manometro (E), che nel circuito ci
USO DELLA MACCHINA

sia una pressione d'aria di due atmosfere, altrimenti regolarla tramite la manopola (F), verificare
il funzionamento della valvola proporzionale (A) e del cilindro (G).
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-06D104 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 6 . 61
USING THE MACHINE6
6

In order to dampen the effect of the sharp accelerations that occur when the unit starts up, and
USO DELLA MACCHINA

to control the spool braking, a pendulum system, with a pneumatic piston damper, is used.
If the pendulum functions incorrectly, the pneumatic piston compressed air pressure must be
adjusted, using the pressure adjuster knob(1).
The pressure, which generally should be approx. 2 bar, is shown on the manometer (2) fitted under
the adjusting knob (1). If film spools of different weights are used, the pressure may need to be
adjusted.
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
6 . 62 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-06D104
1

USING THE MACHINE6


2

Per ammortizzare le brusche accelerazioni esercitate sul film al momento della partenza dello
USO DELLA MACCHINA

stesso e per controllare la frenatura della bobina, si utilizza un pendolo ammortizzato da un


pistone pneumatico.
Se si constatasse che detto pendolo non svolge correttamente la sua funzione, occorre regolare
la pressione dell'aria compressa utilizzata dal pistone pneumatico, agendo sulla manopola di
regolazione di pressione (1).
La pressione, che generalmente dovrebbe essere di circa 2 bar, è indicata sul manometro (2)
posto sotto la manopola di regolazione (1). Utilizzando bobine di film di peso diverso può essere
opportuno variare detta pressione.
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-06D104 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 6 . 63
USING THE MACHINE6
6

The main parts that make up the inertia control when the film starts and stops are shown in the
illustration:
1- film spool
2- fixed support for film guide rollers
3- pendulum
4- pneumatic piston
USO DELLA MACCHINA
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
6 . 64 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-06D104
3

USING THE MACHINE6


1

2
4

6
In figura sono visibili le parti principali che costituiscono il controllo dell'inerzia alla partenza e
all'arresto del film:
1- bobina film
2- supporto fisso dei rulli di accompagnamento film
3- pendolo
4- pistone pneumatico
USO DELLA MACCHINA
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-06D104 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 6 . 65
USING THE MACHINE6
6

This illustration shows the film course inside the unit, both for left handed and right handed
machines.
USO DELLA MACCHINA
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
6 . 66 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-06D104
USING THE MACHINE6
6
La figura mostra il percorso del film all'interno del gruppo nel caso di macchina sinistra e destra

USO DELLA MACCHINA


6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-06D104 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 6 . 67
USING THE MACHINE6
6

The knob (A), controls the distancing of the film capstans in order to simplify the film loading
operations or re-setting to normal conditions in the case of jamming.
The proximity-switch (B) checks the distance between the rollers during the machine operation.
If there is an unjustifiable distancing of the rollers, caused by overlapping, or the film folding over
itself or manual opening, the FILM UNWINDING SAFETY ALARM will be triggered.
If this happens remove the problem that caused the alarm to trigger, press the ZERO RE-SET
button on the control panel and re-start the machine.
If repeated injustified alarms occur these may be eliminated by adjusting the sensor support (C)
in order to obtain the correct play between the rollers for correct film control.
USO DELLA MACCHINA

Loosen the support fixing bolts (D) and move it towards the outside of the rollers in order to
diminuish the sensors read-out to the movement of the rollers, when the correct adjustment has
been achieved re-tighten the bolts.
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
6 . 68 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-06D104
D

USING THE MACHINE6


A

6
Il pomello (A) comanda l'allontanamento dei rulli di trascinamento film allo scopo di agevolare le
operazioni di caricamento del film o di ripristino delle condizioni normali in caso di inceppamento.
Il sensore(B) verifica la distanza tra i rulli durante l'operatività della macchina. Se si verifica un
allontanamento ingiustificato dei rulli, dovuto a sormontamenti o pieghe del film stesso oppure
ad apertura manuale, viene visualizzato l'ALLARME SICUREZZA RULLO SVOLGIFILM.
Se ciò accadesse, rimuovere la causa dell'allarme quindi premere il pulsante di AZZERAMENTO
sul pannello comandi e riavviare la macchina.
Se si verificano ripetuti allarmi ingiustificati di questo tipo, questi possono essere eliminati
regolando il supporto del sensore (C), allo scopo di detterminare il gioco tra i rulli necessario a
un corretto controllo del film.
USO DELLA MACCHINA

Allentare le viti di fissaggio (D) del supporto, e spostarlo verso l'esterno dei rulli, per avere una
minore sensibilità di lettura del sensore allo spostamento dei rulli, a regolazione desiderata
avvitare le viti (D).
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-06D104 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 6 . 69
The film unwinding and centering operation
are controlled by MOTOR (2) and the
operator interface (3).
The pre-selection of the product comand
the motor activating the resolver which,
registers the rotation of the motor in
impulses permitting a millimetrical cut off
lenght and positioning of the film and the
subsequent re-positioning for the next
cycle.
If the work format is replaced by a preset
format, it is sufficient to enter the relelvant
format number on the membrane panel of
USING THE MACHINE6

"operator pannel".
6
USO DELLA MACCHINA
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
6 . 70 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-06D104
La svolgitura film viene è gestita dal
Motore (2) ed interfaccia operatore (3).
La preselezione del prodotto comanda il
motore per l'inizio funzionamento di
svolgitura film, mettendo in funzione il
resolver che, leggendo la rotazione del
motore a impulsi corrispondenti ad una
2 lunghezza in millimetri della svolgitura
film, dà il consenso al motore di fermarsi
predisponendosi per un'ulteriore ciclo.
Se si cambia il formato di lavoro con un
formato già predisposto è sufficiente
impostare il numero del formato

USING THE MACHINE6


interessato sul pannello operatore.

6
USO DELLA MACCHINA

3
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-06D104 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 6 . 71
6.8 FILM UNWINDING BREAKAGE CHECK UNIT
USING THE MACHINE6
6

The machine is fitted with a device that checks for film breakages at the machine intake. This
check is carried out by means of a rod that slides over the film as it passes over the film conveyor
roller.
This roller creates an empty space where the rod will fall if the film is broken or the spool is empty.
The rod position is displayed by the photocell shown in the illustration. The END OF FILM OR
BREAKAGE alarm is triggered by the interruption of the light ray.
If this is caused by film breakage, discover the reason for the breakage. If, on the other hand,
USO DELLA MACCHINA

the spool is empty, it must be replaced.


Load the new film into the machine, press the ZERO RE-SET button on the control panel and re-
start the machine.
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
6 . 72 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-06D104
6.8 SVOLGITURA FILM - CONTROLLO ROTTURA FILM

USING THE MACHINE6


6
La macchina è dotata di un dispositivo che controlla la rottura del film all’ingresso. Tale controllo
è realizzato tramite un’astina che striscia sul film in corrispondenza del rullo passaggio film.
Detto rullo presenta un'intercapedine nella quale si abbatte l'astina nel caso venisse a mancare
il film per rottura o per esaurimento bobina.
La posizione dell’astina è rivelata dalla fotocellula presente in figura. L’allarme FINE O ROTTURA
FILM è generato dall’interruzione del raggio luminoso.
Se l’inconveniente è causato dalla rottura del film, determinare il motivo per cui il film si è
USO DELLA MACCHINA

interrotto, altrimenti, se è terminata una bobina, sostituirla.


Caricare nuovamente il film sulla macchina e premere il pulsante AZZERAMENTO sul Pannello
Comandi, quindi riavviare la macchina.
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-06D104 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 6 . 73
6.9 FILM UNWINDING - PRINT REGISTRATION
USING THE MACHINE6
6

To register and correctly place the print on the bundle loosen the photocell bracket bolt and
reposition it in another hole as in the illustration. Fine registration is abtained by sliding the bracket
along the adjusting slot afer having loosed the locking bolt.
USO DELLA MACCHINA
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
6 . 74 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-06D104
6.9 SVOLGITURA FILM - CENTRATURA STAMPA

USING THE MACHINE6


6
Per regolare la centratura sul fardello delle parti stampate sul film è necessario svitare il bullone
di fissaggio della staffa fotocellula e riposizionarlo in un altro foro come illustrato in figura. La
regolazione fine si ottiene facendo scorrere la staffa lungo la sua asola di regolazione dopo avere
allentato il bullone di fissaggio.
USO DELLA MACCHINA
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-06D104 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 6 . 75
USING THE MACHINE6
6

A further registration of the print can be obtained by ripositioning the slots and loosening the bolts
as indicated in the illustration.
USO DELLA MACCHINA
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
6 . 76 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-06D104
USING THE MACHINE6
6
Un’ ulteriore centratura della stampa può essere effettuata riposizionando i rulli deviafilm lungo
le apposite asole di regolazione, dopo avere allentato i bulloni di fissaggio indicati in figura.

USO DELLA MACCHINA


6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-06D104 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 6 . 77
6.10 FILM WINDER CONVEYOR
USING THE MACHINE6
6

On the upper part of the film winder a photocell control has been fitted. This triggers the FILM
RAISING CHECK alarm, if the film does not pass to the upper part of the film winder.
If this happens remove the film and the bundle, then press the ZERO RE-SET button on the
control panel and re-start the machine.
USO DELLA MACCHINA
6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
6 . 78 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 LFT3213-M1S3216e95-06D104
6.10 TRASPORTATORE AVVOLGI FILM

Nella parte alta dell’avvolgi film è inoltre presente un controllo a fotocellula che genera l’allarme USING THE MACHINE6
6
CONTROLLO SALITA FILM, nel caso in cui il film non passi per la parte superiore dell’avvolgi
film.
In tale caso rimuovere il film e il relativo fardello, premere il pulsante AZZERAMENTO sul
Pannello Comandi, e riavviare la macchina.
USO DELLA MACCHINA
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-06D104 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 6 . 79
USING THE MACHINE6
6

If the height of the product changes, the upper part of the film winder bar movement must be
adjusted.
USO DELLA MACCHINA

This adjustment is carried out by means of the bolt, shown in the illustration, that raises the point
around which the upper bar movement rotates.
6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
6 . 80 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 LFT3213-M1S3216e95-06D104
USING THE MACHINE6
6

Se varia l'altezza del prodotto, occorre di conseguenza variare l'altezza della parte superiore di
percorso effettuato dalle barre avvolgi film.
USO DELLA MACCHINA

Detta regolazione si effettua tramite il bullone inicato in figura, che alza il punto intorno al quale
ruotano le barre nel percorso superiore.
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-06D104 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 6 . 81
USING THE MACHINE6
6

The film winder bars may come into contact with the product. This may be caused by incorrect
positioning of the product or by incorrect positioning of the bar height.
If this happens the safety device (1) engages, when under excessive mechanical pressure,
freeing the film winder bars from the drive (thus stopping them).
Micro-switch (2), that continually checks the device, activates a fault signal that stops the
machine and sends an alarm signal.
In order to re-set the device in working operation, the bars must be manually moved in their normal
functional direction, until mechanical resistance is reached, then re-start the machine.
USO DELLA MACCHINA
6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
6 . 82 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 LFT3213-M1S3216e95-06D104
2

USING THE MACHINE6


6
Può avvenire che le barre avvolgi film colpiscano il prodotto. Ciò può essere causato sia
dall'incorretto posizionamento del prodotto, sia dall'errata regolazione in altezza delle barre
stesse.
In tal caso è presente il giunto di sicurezza (1) che, in presenza di sforzo meccanico eccessivo,
scatta liberando dalla trazione (e perciò fermando) le barre avvolgi film.
Inoltre, viene generato dal microinterruttore (2), che verifica continuamente lo stato del giunto,
un segnale di errore che blocca la macchina e comanda la visualizzazione di un opportuno
messaggio di allarme.
Per ripristinare il giunto in posizione di funzionamento occorre condurre manualmente le barre nel
senso usuale di funzionamento fino al raggiungimento della resistenza meccanica da parte delle
stesse e riavviare la macchina.
USO DELLA MACCHINA
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-06D104 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 6 . 83
6.11 FILM FEED AND CUTTING UNIT
USING THE MACHINE6
6
USO DELLA MACCHINA

The film unwinding and cutting are managed by motors (1, Unwinding, 2, Cutter).
This unit operates in the following way:
- The presence of the product (sensed by photo-sensor) gives consensus to the control which
transmits the consensus to the analog converter for switching on and/or commanding the
Motors.
- The motors are equipped with RESOLVERS (or simulated encoders).
- These RESOLVERS generate impulses that are sent to the control for the checking and
processing of the measurements that have been set.
- This operating principle is managed by the film centring unit for anonymous film and
personalised film with advertising “spots”.
If is necessary to work with a format that has not been pre-set, a new cam and new must be
inserted in the operator interface (3) and for this it is advisable to contact the manufacturer
ZAMBELLI.
6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
6 . 84 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 LFT3213-M1S3216e95-06D104
6.11 TAGLIO E ALIMENTAZIONE FILM

USING THE MACHINE6


6
3

USO DELLA MACCHINA

La svolgitura ed il taglio del film sono gestito da Motori (1, Svolgitura, 2, Coltello).
Il funzionamento di questo gruppo ha luogo nel seguente modo:
- La presenza del prodotto (mediante fotorilevamento) dà il consenso all' apparecchiatura
la quale provvede ad inviare al convertitore analogico il segnale per alimentare e/o comandare
i Motori.
- I Motori sono corredati di RESOLVER (o Encoder simulato).
- Detti RESOLVER generano impulsi, i quali inviati all' apparecchiatura provvedono alla verifica
ed alla determinazione delle quote o misure determinate in fase di impostazione.
- Questo principio viene gestito per film anonimo e per film personalizzato con "spot" mediante
l' apposito gr. centratura film.
Se invece si intende lavorare con un formato non predisposto, bisognerà impostare una nuova
camma e dei nuovi dati nell'interfaccia operatore (3) per cui si consiglia di interpellare la ditta
ZAMBELLI.
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-06D104 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 6 . 85
If the work format is replaced by a preset format, it is sufficient to enter the relelvant format number
on the membrane panel of "operator pannel".
USING THE MACHINE6
6
USO DELLA MACCHINA
6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
6 . 86 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 LFT3213-M1S3216e95-06D104
Se si cambia il formato di lavoro con un formato già predisposto è sufficiente impostare il numero
del formato interessato sul pannello operatore.

USING THE MACHINE6


6
USO DELLA MACCHINA
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-06D104 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 6 . 87
USING THE MACHINE6
6
USO DELLA MACCHINA

In order to avoid the film jamming against the knife blade (so that the film can run freely during
the cutting operation) a film guide has been fitted on the machine that guides the film that has
just been cut over the blade.
This film guide protrudes approx. 0.5 mm above the fixed blade, and lowers only when the cutting
operation is being carried out.
Two bolts and lock nuts, one of which can be seen in the illustration, are used to set the position
of the film guide in relation to the fixed blade. Check this setting if the film jams against the knife
blade.
6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
6 . 88 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 LFT3213-M1S3216e95-06D104
USING THE MACHINE6
6
A

USO DELLA MACCHINA

Al fine di evitare l'inceppamento del film contro la lame di taglio (poichè il film scorre durante
il taglio) è presente sulla macchina un guidafilm (A) che permette al bordo appena tagliato di
scavalcare la lame.
Detto guidafilm sporge di circa 0,5 mm al disopra della lama fissa e si abbassa solo nel momento
del taglio.
Le due viti e i relativi controdadi, visibili in figura, sono utilizzati per regolare la sporgenza del
guidafilm al disopra della lama fissa. Controllare detta regolazione in caso di inceppamento del
film contro le lame di taglio.
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-06D104 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 6 . 89
USING THE MACHINE6
6

The illustration shows the safety (A) device fitted on the rotating blade film cutting control, with
the grip (B) for manual re-setting.
Blade jamming can be caused by the film being positioned incorrectly on the cutting line, or by
the inaccurate setting of the action of the blades. If this happens the device is triggered,
disengaging the traction on the rotating cutter group.
USO DELLA MACCHINA
6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
6 . 90 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 LFT3213-M1S3216e95-06D104
A

USING THE MACHINE6


6
In figura è indicato il giunto di sicurezza (A) posto sul comando della lama rotante taglio film,
completo dell'impugnatura (B) per il ripristino manuale.
L'inceppamento della lama può essere causato sia dal film male disposto sulla linea di taglio,
sia dalla non corretta regolazione dell'incidenza tra le lame. In tale caso il giunto scatta, liberando
dalla trazione il gruppo rotante di taglio.
USO DELLA MACCHINA
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-06D104 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 6 . 91
USING THE MACHINE6
6

If this problem occurs the cause of the jamming must be removed, eliminate any fragments of
film that are between the blades and, if necessary, re-set the film course inside the unit.
After this, rotate the device grip (B) manually in the machine forward direction until the safety
device slides into the work position.
USO DELLA MACCHINA
6

1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
6 . 92 1234567890123456789012345678901212345678901234567890123
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123 LFT3213-M1S3216e95-06D104
B

USING THE MACHINE6


6
Se si verificasse il suddetto incoveniente occorre rimuovere la causa dell'inceppamento,
eliminare gli eventuali frammenti di film presenti tra le lame e se necessario ripristinare il corretto
percorso del film all'interno del gruppo.
Successivamente, ruotare manualmente l'impugnatura (B) del giunto nel senso di avanzamento
della macchina fino allo scatto in posizione di lavoro del giunto di sicurezza.
USO DELLA MACCHINA
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-06D104 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 6 . 93
6.12 FILM FEED AND CUTTING UNIT
USING THE MACHINE6
6

The fix blade position can be set with the bolts and lock nuts (1) shown in the illustration.
If the film has not been cut in one or more points, the blades action will need to be adjusted in
the area where the cutting fault has arisen. This is done by adjusting the bolts nearest to the blade
segment to be altered.
USO DELLA MACCHINA
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
6 . 94 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-06D104
6.12 TAGLIO E ALIMENTAZIONE FILM

USING THE MACHINE6


1

6
La lama fissa è regolabile tramite le viti e i relativi controdadi (1) indicati in figura. Se il film dovesse
presentare uno o più punti in cui non viene tagliato, occorre modificare l'incidenza della lama nella
zona di taglio in cui si manifesta il difetto, agendo sulle viti di regolazione più vicini al segmento
di lama da regolare.
USO DELLA MACCHINA
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-06D104 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 6 . 95
For optimal sharpening of the rotary blade, follow
profile in diagram (A), for the moving blade follow
profile in diagram (B).
Sharpening of the blades should be carried out only
by trained persons having the appropriate equipment.
USING THE MACHINE6
6
USO DELLA MACCHINA
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
6 . 96 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-06D104
La regolazione è millesimale e deve
essere effettuata per gradi molto
A piccoli per evitare danni alle lame
dovuti al contatto tra le stesse.Per
un'affilatura ottimale della lama
rotante seguire il profilo dello scema
(A), per la lama mobile seguire il
profilo dello schema (B). Si consiglia
di effettuare le affilature delle lame
solo se si è in grado e in possesso
di macchine adeguate.

USING THE MACHINE6


B

6
USO DELLA MACCHINA
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-06D104 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 6 . 97
USING THE MACHINE6
6

After cutting, the film is checked by one, or two, sensors (depending on whether the machine has
one or two tracks) which detect the presence of the film and any eventual crimping that may affect
the correct operation of the machine.
If this happens the LOWER FILM RAISING CHECK alarm is triggered (if the machine has two
tracks the alarm will distinguish the track, RIGHT or LEFT, where the fault has occurred).
If this alarm is triggered the film should be positioned correctly, then press the ZERO RE-SET
button on the control panel and re-start the machine.
If the alarm continues, without justifiable reasons, the sensor supports should be adjusted
(shown in the illustration).
USO DELLA MACCHINA
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
6 . 98 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-06D104
USING THE MACHINE6
6
Dopo il taglio il film viene analizzato da uno o due sensori (dipendentemente dal tipo di macchina
a una o due piste) che rivelano la presenza del film e il formarsi di arricciature che pregiudicherebbero
il corretto funzionamento della macchina.
Se dovesse verificarsi tale evenienza viene generato il segnale di allarme CONTROLLO SALITA
FILM INFERIORE (se la macchina è del tipo a due piste vengono generati due segnali di errore
contraddistinti della pista DESTRA o SINISTRA, in cui si è verificato).
Nel caso si verificasse il suddetto allarme, occorre stendere correttamente il film e premere il
pulsante AZZERAMENTO sul Pannello Comandi, quindi riavviare la macchina.
Se l'allarme si ripetesse per cause ingiustificate, occorre regolare le staffe di supporto dei sensori
(indicate in figura).
USO DELLA MACCHINA
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-06D104 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 6 . 99
USING THE MACHINE6
6

If the tightness of the film raising belt needs to be adjusted, loosen the bearing setting (1) retaining
USO DELLA MACCHINA

bolts and adjust them until the correct tension is reached, then tighten the bolts.
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
6 . 100 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-06D104
USING THE MACHINE6
1

Se occorre regolare la tensione del tappeto salita film è necessario allentare le viti (1) del fissaggio
USO DELLA MACCHINA

del supporto orintabile (2) e riposizionarlo fino al raggiungimento della tensione corretta, quindi
serrare nuovamente le relative viti.
Suddetta operazione è da eseguire su entrambi i lati del nastro.
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-06D104 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 6 . 101
USING THE MACHINE6
6

The pieces of film placed on the film raising belt are kept in place by the vacuum pressure created
by the extractor fan shown in the illustration (film vacuum pump).
USO DELLA MACCHINA

If the film is not correctly conveyed by the film raising belt, the cause may be a malfunction of
this pump.
Check that the film vacuum pump functions correctly.
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
6 . 102 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-06D104
USING THE MACHINE6
6

I pezzi di film disposti sul tappeto salita film restano aderenti allo stesso grazie alla depressione
generata dalla ventola aspirante mostrata in figura (pompa vuoto film).
USO DELLA MACCHINA

Nel caso il film non fosse correttamente trasportato dal tappeto di salita, la causa può risiedere
in un malfunzionamento di suddetta pompa.
Verificare quindi il corretto funzionamento della pompa vuoto film.
6

12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901
LFT3213-M1S3216e95-06D104 12345678901234567890123456789012123456789012345678901
12345678901234567890123456789012123456789012345678901 6 . 103
PAGINA LASCIATA VOLUTAMENTE
BIANCA PER ESIGENZE DI
USING THE MACHINE6

IMPAGINAZIONE

THIS PAGE HAS BEEN LEFT BLANK


DUE TO EDITING REASON
6
USO DELLA MACCHINA
6

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
6 . 104 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-06D104
Tabella Modifiche
Table of changes

Revisione Esecutore Data Descrizione Modifica

Revision By Date Description of change

FORMATCHANGEINSTRUCTIONS
1.1 20/11/2012 Aggiornamento immagini e testo
1.1 20/11/2012 Updated picture and text

7
ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO

ISTRUZIONI PER IL CAMBIO DI FORMATO 7


FORMATCHANGEINSTRUCTIONS 7
LFT3213-M1S3216e95-07D30
7

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
LFT3213-M1S3216e95-07D30 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 7. 1
7.0 GENERAL PRECAUTIONS

DO NOT REMOVE THE FIXED GUARDS WHEN THE MACHINE IS RUNNING.


ALWAYS REFIT THE FIXED GUARDS AFTER ANY MAINTENANCE OPERATION.

It is recommended, therefore, never to interfere with any moving parts and to ensure that no
FORMATCHANGEINSTRUCTIONS

operators are in the vicinity of the machine when it is started up.


The machine and all its movements are contained within a safety guard. To protect the operator,
all the OPENING GUARDS have an operator safety microswitch, and can be opened only when
all movements have stopped.

THE REMOVABLE OR OPENING GUARDS OPENED BY SCREW ONLY ARE NOT


PROTECTED BY MICROSWITCHES AND CONSEQUENTLY DO NOT STOP THE
MACHINE WHEN OPENED; BE SURE, THEREFORE, BEFORE OPENING THESE
GUARDS, TO STOP THE MACHINE BY PRESSING AN EMERGENCY BUTTON TO
ISOLATE THE MACHINE.
ALSO, IT IS INSTRUCTED TO SHUT OFF THE COMPRESSED AIR SUPPLY WITH
THE MANUALLY OPERATED VALVE.

WARNING: ALL THE PARTS OF THE “NORDSON” HOT-MELT GLUING UNIT ARE
SUBJECT TO HEAT SOURCES, WITH THE CONSEQUENT RISK OF BURNS.
7

ZAMBELLI INSTRUCTS ALL PERSONS WORKING IN THE


VICINITY OF THE “NORDSON” HOT-MELT GLUING UNIT TO
WEAR CLOTHING THAT PROTECTS THEM FROM THE HEAT
SOURCES, AND TO USE HEAT-RESISTANT GLOVES AND
SAFETY GLASSES.
ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO

WARNING: THE “HOT-MELT” MATERIAL MAY BE FORCED OUT UNDER


PRESSURE. DO NOT APPROACH THE GLUE NOZZLES WHEN THE MACHINE IS
LIVE.
7

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
7. 2 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 LFT3213-M1S3216e95-07D30
7.0 AVVERTENZE GENERALI

NON RIMUOVERE I CARTER FISSI CON MACCHINA IN MOTO, RIMONTARE


SEMPRE I CARTER FISSI AL TERMINE DI QUALSIASI OPERAZIONE DI MANU-
TENZIONE.

FORMATCHANGEINSTRUCTIONS
Si raccomanda, quindi, di non intervenire mai su nessuna parte in movimento ed accertarsi che
nessun operatore si trovi in prossimità della macchina prima di attivarla.
La macchina e tutti i movimenti sono contenuti all'interno di carter di protezione. Per
salvaguardare l'incolumità dell'operatore tutti i CARTER APRIBILI sono forniti di un micro-
interruttore di protezione operatore, la loro apertura è consentita solo a movimenti fermi.

I CARTER ASPORTABILI O APRIBILI SOLO TRAMITE VITI


non sono protetti da micro-interruttori, quindi la loro apertura non arresta il funziona-
mento della macchina.
si PRESCRIVE, prima dell'apertura di queste protezioni, di ARRESTARE la macchina,
premere un pulsante di emergenza e togliere tensione ELETTRICA alla macchina.
si PRESCRIVE, INOLTRE DI ISOLARE L' ALIMENTAZIONE PNEUMATICA ME-
DIANTE L' APPOSITA VALVOLA MANUALE.

ATTENZIONE TUTTE LE PARTI RELATIVE AL GRUPPO COLLA "NORDSON"


SONO SOGGETTE A FONTI DI CALORE, PERTANTO PRESENTANO RISCHI DI
USTIONE.

7
LA DITTA ZAMBELLI PRESCRIVE CHE QUANDO SI OPERA
IN PROSSIMITA' DEL GRUPPO COLLA "NORDSON" VENGA-
NO INDOSSATI INDUMENTI CHE PROTEGGANO DAL CALO-
RE, GUANTI E OCCHIALI PROTETTIVI PER IL CALORE.

ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO
ATTENZIONE IL MATERIALE "HOT-MELT" PUO' USCIRE SOTTO PRESSIONE,
PERTANTO NON AVVICINARSI AGLI EROGATORI CON LA MACCHINA SOTTO
TENSIONE.
7

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
LFT3213-M1S3216e95-07D30 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 7. 3
All transport, installation, use, routine and non-routine maintenance operations on the line must
be performed exclusively by skilled OPERATORS specialized in that specific area.
Keep this manual and all the connected publications in an accessible place known to the
Operators.
All the Use and Maintenance operations for the acquired components on the machine are
contained in the relevant manufacturer publications attached to this manual.
In accordance with EEC directive 89/392 and subsequent amendments, the following definitions
FORMATCHANGEINSTRUCTIONS

are specified:

• “OPERATOR” refers to the person or persons allocated to the installation, running,


adjustments, maintenance work, cleaning, repairs and transport of the machine.

• “HAZARDOUS ZONES” refers to any zone within and/or in the vicinity of a machine in
which the presence of an exposed person constitutes a risk to the safety and health of that
person.

• “EXPOSED PERSON” refers to any person entirely or partly in a hazardous zone.

• The room in which the machine is housed must not have shadow zones, bothersome
flashing lights or dangerous stroboscopic effects caused by the lighting supplied by the
manufacturer.
7

• The machine can work in ambient temperatures from +5 °C to +55 °C.

• The machine must be used exclusively by qualified personnel and by the number of
operators indicated in Chapter 2: PRELIMINARY INFORMATION, section 2.3
TECHNICAL DATA.
ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO

• Before starting work, the operator must have a complete knowledge of the position and
operation of all the controls and characteristics of the machine; make a daily check on all
the safety devices on the machine.

• The operator, before starting off the work cycle, must ensure that there are no EXPOSED
PERSONS in the HAZARDOUS ZONES.

• The operator in charge of the use and maintenance of the machine must wear suitable
CLOTHING for the working area and situation; in particular, loose-fitting garments, chains,
bracelets, rings or any items which may get caught up in the moving parts must not be worn.

• The zones in which the operator stands must always be kept free of oily deposits.

• It is absolutely forbidden to run the machine in automatic mode with the fixed and/or mobile
guards removed.
7

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
7. 4 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 LFT3213-M1S3216e95-07D30
Le operazioni di trasporto, installazione, uso, manutenzione ordinaria e straordinaria della linea
devono essere eseguite esclusivamente da OPERATORI specializzati e competenti in materia.
Conservare il presente manuale e con tutte le pubblicazioni allegate in un luogo accessibile e
noto a tutti gli Operatori.
Tutte le operazioni di Uso e Manutenzione dei componenti commerciali della macchina non
riportati nel presente Manuale sono contenute nelle relative pubblicazioni allegate alla presente.
Ai sensi della direttiva 89/392 CEE e successivi emendamenti si specifica che :

FORMATCHANGEINSTRUCTIONS
• Per "OPERATORE" si intende la o le persone incaricate di installare, far funzionare,
regolare, eseguire la manutenzione, pulire, riparare e trasportare la macchina;

• Per "ZONE PERICOLOSE" qualsiasi zona all' interno e/o in prossimità di una macchina
in cui la presenza di una persona esposta costituisca un rischio per la sicurezza e
la salute di tale persona;

• Per "PERSONA ESPOSTA" qualsiasi persona che si trovi interamente o in parte in una
zona pericolosa.

• Il locale di alloggiamento della macchina non deve avere zone d'ombra, luci abbaglianti
fastidiose, nè effetti stroboscopici pericolosi dovuti all'illuminazione fornita dal fabbricante.

• La macchina può lavorare a in aria libera a temperature ambientali da + 5° C a + 55° C.

7
• La macchina deve essere usata esclusivamente da personale qualificato e dal numero di
operatori indicati nel Capitolo 2: INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA al
paragrafo 2.3 DATI TECNICI.

• Prima di iniziare il lavoro l'operatore deve essere perfettamente a conoscenza della

ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO
posizione e del funzionamento di tutti i comandi e delle caratteristiche della macchina;
verificare quotidianamente tutti i dispositivi di sicurezza presenti sulla macchina.

• L'operatore, prima di procedere alla partenza del ciclo di lavorazione, deve assicurarsi
dell'assenza di PERSONE ESPOSTE nelle ZONE PERICOLOSE.

• L'operatore addetto all'uso ed alla manutenzione della macchina deve utilizzare


ABBIGLIAMENTO adeguato all'ambiente di lavoro ed alla situazione in cui si trova; in
particolare occorre evitare l' uso indumenti molto larghi, catene, braccialetti, anelli o quant'
altro abbia tendenza ad impigliarsi con organi in movimento.

• Le zone di stazionamento dell'operatore vanno mantenute sempre sgombre e pulite da


eventuali residui oleosi.

• E' assolutamente vietato far funzionare la macchina in modo automatico con le protezioni
fisse e/o mobili smontate.
7

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
LFT3213-M1S3216e95-07D30 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 7. 5
• It is absolutely forbidden to disable the safety devices installed on the machine.

• The reduced safety factor adjustments must be carried out by one person only, with access
to the machine for all unauthorized persons being forbidden during the carrying out of the
operation.

During all maintenance, repair or adjustment operations, it is OBLIGATORY to lock the


door lock switch at all times with the lock and it is advised to attach a notice to the machine
FORMATCHANGEINSTRUCTIONS

on-board control panel or the main electricity supply switch (according to circumstances).
This notice must read as follows:

WARNING: DO NOT TOUCH - MAINTENANCE STAFF AT WORK.

After a reduced safety factor adjustment operation, the machine must be restored to the state
with all safety devices enabled as soon as possible.

On no account should any part of the machine be modified (eg. attachment fittings, holes, finish,
...) to adapt to additional devices; THE RESPONSIBILITY FOR ANY TYPE OF MODIFICATION
PERFORMED WITHOUT WRITTEN AUTHORIZATION FROM ZAMBELLI srl FALLS UPON
THOSE WHO MAKE THE SAID MODIFICATION, WHO WILL BECOME DE FACTO
7

MANUFACTURERS.
For any modifications, therefore, we advise you to contact the CUSTOMER ASSISTANCE
SERVICE directly at ZAMBELLI (BOLOGNA - ITALY).
ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO
7

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
7. 6 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 LFT3213-M1S3216e95-07D30
• E' assolutamente vietato inibire le sicurezze installate sulla macchina.

• Le operazioni di regolazione a sicurezze ridotte devono essere effettuate da una sola


persona e durante il loro svolgimento è necessario vietare l'accesso alla macchina a
persone non autorizzate.

Durante tutte le operazioni di manutenzione, riparazione o registrazione è sempre


OBBLIGATORIO bloccare l' interruttore blocco-porta mediante apposito lucchetto IN

FORMATCHANGEINSTRUCTIONS
POSIZIONE "0" ED INOLTRE DI ISOLARE L' ALIMENTAZIONE PNEUMATICA
MEDIANTE L' APPOSITA VALVOLA MANUALE.
si consiglia di apporre un cartello di segnalazione sul pannello di controllo a bordo
macchina o sull'interruttore generale di alimentazione elettrica (secondo i casi); il
suddetto cartello può riportare la seguente indicazione:

ATTENZIONE! NON TOCCARE - PERSONALE DI ASSISTENZA IN SERVIZIO.

Dopo un'operazione di regolazione a sicurezze ridotte lo stato della macchina con protezioni
attive deve essere ripristinato al più presto.

Non modificare per alcun motivo parti di macchina (come attacchi, forature, finiture,ecc.) per
adattarvi ulteriori dispositivi; LA RESPONSABILITA' DI INTERVENTI DI QUALSIASI TIPO
NON AUTORIZZATI PER ISCRITTO DALLA ZAMBELLI srl RICADE SU CHI LA ESEGUE IN
QUANTO DI FATTO DIVENTA COSTRUTTORE.

7
Consigliamo quindi di richiedere eventuali modifiche direttamente al SERVIZIO ASSISTENZA
CLIENTI presso ZAMBELLI (BOLOGNA - ITALIA).

ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO
7

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
LFT3213-M1S3216e95-07D30 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 7. 7
7.1 KIT SUPPLIED WITH MACHINE

A POSITIONING BUFFER FOR FILM REELS ON REEL SHAFT


FORMATCHANGEINSTRUCTIONS
7
ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO
7

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
7. 8 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 LFT3213-M1S3216e95-07D30
7.1 ATTREZZATURE IN DOTAZIONE ALLA MACCHINA

A TAMPONE PIEGATORI LEMBI ANTERIORE/POSTERIORE

FORMATCHANGEINSTRUCTIONS
7
ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO
7

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
LFT3213-M1S3216e95-07D30 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 7. 9
7.2 DISASSEMBLY OF PARTS

STATE OF MACHINE: EMERGENCY STOP


N° OPERATORS: 1
OPERATOR GRADE: 2
FORMATCHANGEINSTRUCTIONS

1 LOWER PRODUCT STOP COMB (FIG.7.1)


Take off the guard (A) by unscrewing the bolts (B).
Unscrew bolt (C) and take out the comb (D) with a horizontal axial movement.

2 PRODUCT TRANSFER SURFACE (PRESENT WITH BOTTOM TRAY ONLY) (FIG.7.2)


Raise up the surface (E), being careful about the coupling to the driven shaft.
7
ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO

B A B
Fig. 7.1
7

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
7. 10 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 LFT3213-M1S3216e95-07D30
7.2 SMONTAGGIO DELLE PARTI

STATO DELLA MACCHINA: ARRESTO DI EMERGENZA


N° OPERATORI: 1
QUALIFICA OPERATORI: 2

1 PETTINE ARRESTO INFERIORE PRODOTTO (FIG.7.1)

FORMATCHANGEINSTRUCTIONS
Smontare la protezione (A) mediante le apposite viti (B).
Svitare la vite (C) e procedere all' estrazione mediante movimento assiale orizzontale
del pettine (D).

2 PIANO TRASFERIMENTO PRODOTTO (PRESENTE SOLO COL VASSOIO


INFERIORE) (FIG.7.2)
Sollevare il piano (E) prestando attenzione all' accoppiamento con l' albero motorizzato.

7
E

2 ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO

Fig. 7.2
7

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
LFT3213-M1S3216e95-07D30 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 7. 11
7.3 CLEANING

STATE OF MACHINE: EMERGENCY STOP


N° OPERATORS: 1
OPERATOR GRADE: 2
FORMATCHANGEINSTRUCTIONS

After disassembling the format parts, proceed with the cleaning of the machine: (Pos. 1)

any pieces of glass from broken bottles must be removed, using a jet of compressed air.

For the cleaning and drying of the surface, use soft cloths, either dry or slightly dampened with
a mild detergent solution.

DO NOT USE ANY TYPE OF SOLVENT, SUCH AS ALCOHOL OR PETROL, FOR


CLEANING THE MACHINE GUARDS.
7
ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO
7

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
7. 12 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 LFT3213-M1S3216e95-07D30
7.3 PULIZIA

STATO DELLA MACCHINA: ARRESTO DI EMERGENZA


N° OPERATORI: 1
QUALIFICA OPERATORI: 2

Dopo lo smontaggio delle parti a formato si deve procedere alla pulizia del piano macchina;

FORMATCHANGEINSTRUCTIONS
(Pos.1)
devono venire eliminati eventuali pezzi di vetro dovuti alla rottura di flaconi, utilizzando un getto
d’aria compressa.
Per la pulizia e l’asciugatura del piano utilizzare panni soffici ed asciutti o leggermente imbevuti
di una blanda soluzione detergente.

NON USARE ALCUN TIPO DI SOLVENTE, COME ALCOOL O BENZINA, PER PULIRE
LE PROTEZIONI DELLA MACCHINA

7
ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO
7

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
LFT3213-M1S3216e95-07D30 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 7. 13
7.4 REASSEMBLY OF PARTS

STATE OF MACHINE: EMERGENCY STOP


N° OPERATORS: 1
OPERATOR GRADE: 2
FORMATCHANGEINSTRUCTIONS

1 LOWER PRODUCT STOP COMB (FIG.7.3)


Insert the comb (D) with a horizontal axial movement, carefully checking that it is
coupled into the fitting on the side of the machine bed.
Lock the comb (D) in position with the locking bolt (C).
Refit the guard and tighten up the bolts (B).

2 PRODUCT TRANSFER SURFACE (PRESENT WITH BOTTOM TRAY ONLY) (FIG.7.4)


Fit the surface (E), taking care over the coupling with the driven shaft and the two fittings
under the surface with the holder rings mounted on the support shafts.
7
ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO

B A B
Fig. 7.3
7

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
7. 14 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 LFT3213-M1S3216e95-07D30
7.4 RIMONTAGGIO DELLE PARTI

STATO DELLA MACCHINA: ARRESTO DI EMERGENZA


N° OPERATORI: 1
QUALIFICA OPERATORI: 2

FORMATCHANGEINSTRUCTIONS
1 PETTINE ARRESTO INFERIORE PRODOTTO (FIG.7.3)

Inserire mediante movimento assiale orizzontale il pettine (D), verificando con cura l'
accoppiamento con l' apposita sede presente sul lato del basamento della macchina.
Bloccare il pettine (D) con l' ausilio dell' apposita vite di fissaggio (C).
Rimontare la protezione (A) mediante le apposite viti (B).

2 PIANO TRASFERIMENTO PRODOTTO (PRESENTE SOLO COL VASSOIO


INFERIORE) (FIG.7.4)
Inserire il piano (E) prestando attenzione all' accoppiamento con l' albero motorizzato
e delle due sedi sottostanti il piano con gli anelli a morsetto montati sugli alberi di
sostegno.

7
E

2 ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO

Fig. 7.4
7

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
LFT3213-M1S3216e95-07D30 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 7. 15
7.5 SETTINGS

STATE OF MACHINE: EMERGENCY STOP


N° OPERATORS: 1
OPERATOR GRADE: 2
FORMATCHANGEINSTRUCTIONS

1 ANTI-BRIDGE DEVICE WIDTH (Fig. 7.5)


No adjustments need to be made on the infeed, and therefore the setting made by the
manufacturer’s grade 3 engineer can be left as it is.
On the outfeed, or rather in the region of guides (A) on feed (B), the width of the side-bars
(C) must be set to a distance slightly narrower than guides (A).
To make this setting, loosen clamps (D), position the side-bars (C) with the adjustment
screws so that they are 2 mm inside the line of guides (A).

2 PRODUCT SENSORS HEIGHT (Fig. 7.6)


Loosen bolts (E) and set the clamp (F) to the distance given in the format table next to
the sensors, making reference to the millimeter scale (G).
7

C D D A
ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO

2 mm

B
C
Fig. 7.5
7

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
7. 16 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 LFT3213-M1S3216e95-07D30
7.5 REGOLAZIONI E REGISTRAZIONI

STATO DELLA MACCHINA: ARRESTO DI EMERGENZA


N° OPERATORI: 1
QUALIFICA OPERATORI: 2

FORMATCHANGEINSTRUCTIONS
1 LARGHEZZA SPONDE DISFAPONTE (Fig. 7.5)
In ingresso non si presenta la necessità di eseguire registrazioni, pertanto lasciare
inalterato dal momento della registrazione eseguita dal Tecnico del costruttore con
qualifica 3.
In uscita, ovvero in prossimità delle guide (A) presenti sull' alimentazione (B), la larghezza
delle sponde (C) deve essere registrata ad una quota lievemente inferiore alla larghezza
delle guide (A).
Per eseguire la registrazione, allentare i morsetti (D), mediante le apposite viti e
posizionare le sponde (C) a circa 2 mm dal filo interno delle guide (A).

2 ALTEZZA SENSORI PRODOTTO (Fig. 7.6)


Allentare le viti (E) e registrare il morsetto (F) alla misura indicata sulla tabella di formato
presente in prossimità dei sensori riferendosi alla scala millimetrata (G).

2 7
ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO

Fig. 7.6
7

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
LFT3213-M1S3216e95-07D30 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 7. 17
3 WIDTH OF IN-LINE FEED GUIDES (WITH CONTAINING SECTION) (Fig.7.7)
Back off the screws (H)on the support (I) sections and move the guides (L) according to
required format. When you have finished, screw the hexagon head screws.
The feed guides are adjusted with a “fixture” (M). It must be fitted by inserting the fixture
tabs on to the supports.

4 PRODUCT UPPER STOP PRESSOR (vertical/horizontal) (Fig. 7.8)


FORMATCHANGEINSTRUCTIONS

Loosen bolt (N) and set the pressor (O) to about 10 mm from the cap (P) on the product.
The pressor (N) can also be set horizontally to variations in product size by loosening bolt
(Q) and moving it to about 2 mm from the cap with the bottle, positioned vertically and
resting against the lower stop comb (R).
7

H
ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO

3
I

Fig. 7.7
7

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
7. 18 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 LFT3213-M1S3216e95-07D30
3 LARGHEZZA GUIDE ALIMENTAZIONE IN LINEA (CON TAMPONE) (Fig. 7.7)
Allentare le viti (H) presenti sui supporti (I) e spostare le guide (L) in funzione del fomato
richiesto.A operazione conclusa serrare nuovamente le viti.
Le guide presenti sull'alimentazione vengono regolate con la "maschera"(M).Essa dovrà
essere inserita incastrando i vani (presenti nella maschera) sui supporti.

4 PRESSINO ARRESTO SUPERIORE PRODOTTO (verticale/orizzontale) (Fig. 7.8)

FORMATCHANGEINSTRUCTIONS
Allentare la vite (N) e registrare il pressino (O) a circa 10 mm dal tappo (P) presente sul
prodotto.
Al variare delle dimensioni dl prodotto è possibile registrare anche orizzontalmente il
pressino (N) allentando la vite (Q) e portandolo a circa 2 mm dal tappo con la bottiglia,
in condizione verticale e in appoggio al pettine d' arresto inferiore (R).

7
ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO
N
4
2 mm
O
Q 10
mm

R
Fig. 7.8
7

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
LFT3213-M1S3216e95-07D30 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 7. 19
5 PRODUCT TRANSFER TO TRAY BELT GUIDES (Fig. 7.9)
Loosen bolts (S) and set the guides (T) to 2 mm from guides (U).
Re-tighten bolts (S).
On varying bundle size, the guides (V) may be adjusted by loosening the screws (Z).

6 TRAY RISE GUIDES (Fig. 7.10)


FORMATCHANGEINSTRUCTIONS

These are adjusted with a square handwheel


Use the handwheel to change the setting to match changes in product size.
Turn the handwheel (A) clockwise/anti-clockwise (clockwise = increase / anti-clockwise
= decrease) to move the pointer to position (B), corresponding to the value given in the
format table (see Reference “A”).
7
ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO

S T

U
Z
2 mm
V

2 mm
Z
U S T Fig. 7.9
7

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
7. 20 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 LFT3213-M1S3216e95-07D30
5 GUIDE NASTRO TRASFERIMENTO PRODOTTO SU VASSOIO (Fig. 7.9)
Allentare le viti (S) e registrare le guide (T) a 2 mm dalle guide (U).
Bloccare nuovamente le viti (S).
Al variare della dimensione del fardello si regolano le guide (V) allentando le viti (Z).

6 GUIDE SALITA VASSOIO (Fig. 7.10)

FORMATCHANGEINSTRUCTIONS
Vengono regolate tramite un volantino quadrato.
Azionare il volantino (A) in senso orario/antiorario (orario = incremento / anti-orario =
decremento) fino a portare l' indicatore di posizione (B) in corrispondenza del valore
indicato sull' apposita tabella di formato (vedi Riferimento "A").

7
ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO

Fig.
7

7.10
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
LFT3213-M1S3216e95-07D30 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 7. 21
7 PRODUCT TRANSFER TO TRAY UPPER BELT GUIDES (Fig. 7.11)
Loosen bolts (A) and line up the guides (B) with the previously set lower guides.
N.B.: it is very important that the upper guides (B) do not block the passage of the cross-
bars (C) on the upper conveyor (D).

8 NORDSON GLUE UNITS (Fig. 7.12)


FORMATCHANGEINSTRUCTIONS

Turn the handwheel (A) to move the pointer (B) to the position corresponding to the value
given in the format table (see Reference “D”).
7

C D B A
ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO

Fig.
7

7.11
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
7. 22 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 LFT3213-M1S3216e95-07D30
7 GUIDE SUPERIORI NASTRO TRASFERIMENTO PRODOTTO SU VASSOIO
INFERIORE (Fig. 7.11)
Allentare le viti (A) ed allineare le guide (B) alle guide inferiori precedentemente registrate.
N.B: E' molto importante che le guide superiori di (B) non ostruiscano il passaggio dei
traversini (C) del trasportatore superiore (D).

8 EROGATORI COLLA NORDSON (Fig. 7.12)

FORMATCHANGEINSTRUCTIONS
Agire sul volantino (A) fino a portare il valore dell'indicatore (B) in corrispondenza del
valore riportato sulla tabella di formato (vedi Riferimento"D").

7
ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO

Fig.
7

7.12
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
LFT3213-M1S3216e95-07D30 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 7. 23
9 FRONT-REAR FLAP FOLDERS (Fig. 7.13)
Loosen bolts (A).
Insert the buffer (B) between the folders (C-D).
Turn the toothed clamp wheel (E) to move the folders (C-D) so that they touch the walls
of the buffer (B).
Re-tighten bolts (A).
FORMATCHANGEINSTRUCTIONS

10 BOTTOM TRAY STORE HORIZONTAL GUIDES (Fig. 7.14)


Turn the handwheel (A) to move the pointer (B) to the position corresponding to the value
given in the format table (see Reference “B”).
7
ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO

9
A
E
C
D

Fig.
7

7.13
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
7. 24 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 LFT3213-M1S3216e95-07D30
9 PIEGATORI LEMBI ANTERIORI E POSTERIORI (Fig. 7.13)
Allentare le viti (A)
Inserire il tampone (B) fra i piegatori (C-D).
Ruotare la ruota dentata a morsetto (E) fino a portare i piegatori (C-D) a contatto con le
pareti del tampone (B).
Serrare nuovamente le viti (A).

FORMATCHANGEINSTRUCTIONS
10 GUIDE ORIZZONTALI MAGAZZINO VASSOIO (Fig. 7.14)
Agire sul volantino (A) fino a portare il valore dell'indicatore (B) in corrispondenza del
valore riportato sulla tabella di formato (vedi Riferimento"B").

7
ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO

Fig.
7

7.14
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
LFT3213-M1S3216e95-07D30 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 7. 25
11 BOTTOM TRAY STORE VERTICAL GUIDES (Fig. 7.15)
Turn the handwheel (A) to move the pointer (B) to the position corresponding to the value
given in the format table (see Reference “C”).
FORMATCHANGEINSTRUCTIONS
7
ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO
7

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
7. 26 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 LFT3213-M1S3216e95-07D30
11 GUIDE VERTICALI MAGAZZINO VASSOIO (Fig. 7.15)
Agire sul volantino (A) fino a portare il valore dell'indicatore (B) in corrispondenza del
valore riportato sulla tabella di formato (vedi Riferimento"C").

FORMATCHANGEINSTRUCTIONS
7
ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO

Fig.
7

7.15
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
LFT3213-M1S3216e95-07D30 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 7. 27
FORMAT CHANGE BY CONTROL PANEL

• From "Main Page" press button to open "Operator menù".


FORMATCHANGEINSTRUCTIONS

• From "Operator menù" press button to open "Formats page".

• Touch the number on window "New" to open numeric keyboard.


• Select the size you will used.

• Press the button to confirm the new format.

• Press the to back to the "Main Page".

• Release the Emergency pushbutton and press the Reset pushbutton to execute
the zero setting.
• When finish the loading phase, the format is ready for the working program.
7
ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO
7

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
7. 28 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 LFT3213-M1S3216e95-07D30
CAMBIO DI FORMATO TRAMITE PANNELLO OPERATORE

• Dalla schermata principale toccare il tasto per accedere al menù

operatore.

FORMATCHANGEINSTRUCTIONS
• Dal menù operatore toccare il tasto per accedere alla pagina

dei formati.
• Toccare il numero visualizzato sul campo "Nuovo" per visualizzare il tastierino
numerico.
• Digitare il numero del formato che si desidera lavorare.

• Toccare il tasto per confermare.

• Toccare il tasto per tornare alla schermata principale.

• Ripristinare il pulsante di Emergenza e premere il pulsante di Reset per eseguire


l'azzeramento.
• Terminata la fase di inserimento, la macchina é pronta per lavorare il nuovo

7
formato.

ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO
7

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
LFT3213-M1S3216e95-07D30 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 7. 29
FORMATCHANGEINSTRUCTIONS

PAGINA LASCIATA VOLUTAMENTE


BIANCA PER ESIGENZE DI
IMPAGINAZIONE

THIS PAGE HAS BEEN LEFT BLANK


DUE TO EDITING REASON
7
ISTRUZIONIPERILCAMBIODIFORMATO
7

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
7. 30 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567 LFT3213-M1S3216e95-07D30
Tabella Modifiche
Table of changes

Revisione Esecutore Data Descrizione Modifica

Revision By Date Description of change

1.1 30/11/2003 Aggiornamento immagini


1.1 30/11/2003 Updated images

MAINTENANCE
8

MANUTENZIONE 8
MAINTENANCE 8
LFT3213-M1S3216e95-08D012
MANUTENZIONE
8

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-08D12 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 8.1
8.1 GENERAL PRECAUTIONS

Please refer to point 1.3 for matters regarding safety measures.


MAINTENANCE
8
MANUTENZIONE
8

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
8.2 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-08D12
8.1 AVVERTENZE GENERALI

Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto detto al punto 1.3.

MAINTENANCE
8
MANUTENZIONE
8

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-08D12 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 8.3
8.2 SCHEDULED MAINTENANCE

FREQUENCY OPERATION

Daily operation 1 Cleaning. Carefully eliminate all traces of dirt on


machine work surface and conveyor. Use only isopropyl
alcohol and a non-fibrous cloth, especially in the
presence of product containig sugar which could
create additional friction to the movement on these
surfaces.
If this is not specifically required, use a cloth dampened
with warm water only.
MAINTENANCE

Check that the compressed air system functions correctly


and, if necessary, fill up the air filter fitted at the line
intake. If there are traces of condensation inside the
filter, operate the air bleed valve.

Check that the conveyor belts are centred and that they
Daily operation 2 are correctly tightened and undamaged.

Check that the machine lubrication reservoirs are full.


8

Weekly operation 1 When lubricating manually, follow the point-by-point


lubricating method, applying lubrication fluid to the
relative points/bars (FIG.8.2).
If the machine is fitted with an automatic lubrication
system, it is only necessary to check that the cylindrical
reservoir is full. This can be seen by checking the FULL/
TOP-UP level indicator.
To refill the containers or to grease at any point use a
lithium lared grease with viscosity rating 00 of any trade
mark.

Weekly operation 2 Check that all the machine belts are correctly tightened,
as described in this document.
For improved operation and increased longevity of the
belts we suggest monthly cleaning and registration of all
transmission point ( guides, shafts etc.)
MANUTENZIONE
8

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
8.4 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-08D12
8.2 MANUTENZIONE SCHEDULATA

PERIODICITA' INTERVENTO

Giornaliero 1 Pulizia. Eliminare accuratamente ogni traccia di sporci-


zia su tutte le superfici di lavoro e trasporto della
macchina, specialmente in presenza di sostanze
zuccherine, che potrebbero provocare atriti causando
incovenienti nello scorrimento di tali superfici, serven-
dosi esclusivamente di alcool isopropilico e panno non
filamentoso.
Se non necessariamente richiesto, utilizzare il solo

MAINTENANCE
panno inumidito con acqua calda.
Verificare il corretto funzionamento dell’impianto ad aria
compressa e, se necessario, provvedere al riempimen-
to del filtro aria posto in ingresso alla linea. Se si
riscontrano tracce di condensa all’interno del filtro, agire
sull’apposita valvola di spurgo aria.

Giornaliero 2 Controllare il centraggio dei nastri trasportatori, verifi-


candone il tensionamento e l’integrità.

8
Settimanale 1 Verificare il corretto riempimento dei contenitori adibiti
all’ingrassaggio della macchina.
Nel caso di ingrassaggio manuale, provvedere alla
lubrificazione punto-a-punto, applicando l’ingrassatore
nelle relative punti/barre di applicazione (FIG.8.2).
Se la macchina è equipaggiata con ingrassatore auto-
matico, si provveda al solo riempimento del contenitore
cilindrico servendosi delle indicazioni PIENO/RIEMPI-
RE applicate a rilievo.
Per il riempimento di suddetti contenitori o punti di
ingrassaggio utilizzare grasso al LITIO con VISCOSITÁ
00 di qualsiaisi marca

Settimanale 2 Controllare il corretto tensionamento dell’intero parco


catene della macchina, come riportato nelle descrizioni
della presente pubblicazione.
Per un migliore funzionamento e maggior durata dei
MANUTENZIONE

nastri trasportatori si consiglia periodicamente di con-


trollare e pulire gli organi di trasmissione (rulli, guide,
ecc).
8

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-08D12 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 8.5
TIME PERIOD OPERATION

Monthly 1 Clean the venturi vacuum generating unit located in


the "carton magazine take-up unit", using a
compressed air jet.
Check periodically whether the nozzle is dirty.
To do so, unscrew the connector from the vacuum
port 6. The nozzle can then be seen through the
opening.
It is possible for dirti particles to enter the nozzle
when air is drawn in.
Wash out the nozzle and the silencer with cleaning
fluid (naphtha). Do not use trichlorethylene.
Do not use pointed objects for cleaning as these can
damange the nozzle.
MAINTENANCE

You are recommended to renew the silencer every


year or whenever it shows signs of wear.
8
MANUTENZIONE
8

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
8.6 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-08D12
PERIODICITA' INTERVENTO

Mensile 1 Provvedere alla pulizia del gruppo generatore vuoto


venturi a mezzo di getto d’aria compressa.
Verificare periodicamente che l'uggello non sia ostru-
ito.
A questo proposito svitare il raccordo (6) vedi gruppo
prelievo e magazzino cartone", ed attraverso il foro
si potrà vedere l'ugello.
Delle particelle possono essere entrate ed ever
ostruito l'ugello mediante l'aria aspirata.
Pulire l'ugello e il filtro del venturi con NAFTA. Non
utilizzare TRICHLORETHYLENE.
Non utilizzare oggetti appuntiti per la pulizia onde
evitare di danneggiare l'uggello.

MAINTENANCE
Si rammenta che tale filtro deve essere comunque
sostituito con periodicità annuale o comunque in
caso di evidente usura.

8
MANUTENZIONE
8

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-08D12 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 8.7
“POINT-TO POINT LUBRIFICATION” of the machine is carried out with the
machine stopped.
Lubrication is carried out by inserting the greaser into the joints (A) indicated in figure
(8.1), situated in various points of the machine illustrated in figure (8.2). Grease is
evenly distributed from these points to the distributors, which in turn distribute the
grease to all the lubrication points in the machine.
If the greaser comes out, this means that grease is not reaching one of the
machine’s lubrication points due to blockage. Stop lubrication and repair the circuit
to remove the block, which may be due to a number of causes, for example a bent
pipe, blockage with dirt, a blockage in the lubrication point, etc.
The circuit should be filled once a month, as described in the instructions for
“SCHEDULED MAINTENANCE”.
MAINTENANCE
8
MANUTENZIONE
8

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
8.8 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-08D12
L'ingrassaggio della macchina a “LUBRIFICAZIONE PUNTO A PUNTO” si effettua
con macchina ferma.
L'ingrassaggio si esegue inserendo l'ingrassatore negli innesti (A) mostrati in figura
(8.1) posti in vari punti della macchina mostrati in figura (8.2), da questi innesti si
distribuise uniformemente il grasso ai distributori, che a sua volta distribuiscono il
grasso accedendo su tutti i punti di ingrassaggio posti sulla macchina.
La fuoriuscita dell'ingrassatore, sta a indicare che in un punto di igrassaggio della
macchina non fuoriesce grasso dovuto ad un blocco, cessare l'ingrassaggio,
ripristinare il circuito dal blocco che può essere causato da diversi motivi, dei quali
alcuni potrebbero essere come un tubo piegato, intasato da sporcizia o un blocco
nel punto di ingrassaggio, ecc.
Il riempimento del circuito và eseguito una volta al mese come descritto nella
“MANUTENZIONE SCHEDULATA”.

MAINTENANCE
8

A
MANUTENZIONE

Fig. 8.1
8

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-08D12 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 8.9
8.3 CENTRALIZED LUBRIFICATION

DPS.. LUBRIFICATION DISTRIBUTOR


MAINTENANCE
8
MANUTENZIONE
8

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
8 . 10 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-08D12
8.3 LUBRIFICAZIONE CENTRALIZZATA

DPS.. DISTRIBUTORE LUBRIFICAZIONE

MAINTENANCE
8
MANUTENZIONE

Fig. 8.2
8

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-08D12 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 8 . 11
PAGINA LASCIATA VOLUTAMENTE
BIANCA PER ESIGENZE DI
IMPAGINAZIONE
MAINTENANCE

THIS PAGE HAS BEEN LEFT BLANK


DUE TO EDITING REASON
8
MANUTENZIONE
8

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
8 . 12 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 LFT3213-M1S3216e95-08D12
Tabella Modifiche
Table of changes

Revisione Esecutore Data Descrizione Modifica

Revision By Date Description of change

INSTRUCTIONS
9
ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI

ISTRUZIONISUPPLEMENTARI 9
INSTRUCTIONS 9
LFT3213-M1S3216e95-09D06
9

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-09D06 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 9.1
9.1 GENERAL PRECAUTIONS

Please refer to point 1.3 for matters regarding safety measures.


INSTRUCTIONS
9
ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI
9

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
9.2 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M1S3216e95-09D06
9.1 AVVERTENZE GENERALI

Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto detto al punto 1.3.

INSTRUCTIONS
9
ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI
9

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-09D06 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 9.3
9.2 BREAK DOWN AND SCRAPPING INSTRUCTIONS

The customer, in accordance with EC regulations, or in compliance with the laws in force in his/
her own country, must organize the dismantling and dispostal of the component materials of the
machine.
Before scrapping the machine, the customer must communicate all the data on the machine
identification plate to the manufacturer.
N.B: These operations must be performed by specialist personnel or directly by the manufacturer,
according to the agreements made.
INSTRUCTIONS
9
ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI
9

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
9.4 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M1S3216e95-09D06
9.2 INDICAZIONI PER LA MESSA FUORI SERVIZIO, LO SMANTELLAMENTO
E L'ELIMINAZIONE

Il cliente secondo le direttive CE oppure secondo le leggi in vigore nel proprio paese dovrà
occuparsi dello smantellamento e dell' eliminazione dei materiali componenti la macchina.
Il cliente prima di demolire la macchina dovrà comunicare al costruttore tutti i dati riportati sulla
targa di identificazione macchina.
N.B: Queste operazioni dovranno essere svolte da personale specializzato o dal costruttore
stesso secondo accordi.

INSTRUCTIONS
9
ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI
9

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
LFT3213-M1S3216e95-09D06 12345678901234567890123456789012123456789012345678901234
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234 9.5
PAGINA LASCIATA VOLUTAMENTE
BIANCA PER ESIGENZE DI
IMPAGINAZIONE
INSTRUCTIONS

THIS PAGE HAS BEEN LEFT BLANK


DUE TO EDITING REASON
9
ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI
9

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
9.6 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M1S3216e95-09D06
Tabella Modifiche
Table of changes

Revisione Esecutore Data Descrizione Modifica

Revision By Date Description of change

1.1 30/11/2003 Aggiornamento immagini


1.1 30/11/2003 Updated images

10 TUNNEL

TUNNEL 10
TUNNEL 10
LFT3213-M13216e95-10D46
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M13216e95-10D46 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 10 . 1
10.1 TECHNICAL DATA
The tunnel shrinks the film around the bundle to form a compact, sturdy package.
Free space around tunnel 2 m.
Dimensions 3370 x 1270 x 1200 mm
Net weight with supports without load Kg 1300
Gross weight Kg 1559
N° of packs 1
Pallet base dimensions 4400x2250x150mm.
Voltage and frequency V. 380-50 Hz 3 phases + earth + neutral
Electrical input Kw 33
Tunnel motor Kw 0.37

MODEL M1LSN
10 TUNNEL

REGISTRATION N° 3216
SERIES 1264
YEAR OF MANUFACTURE 1995

• The machine has been built in accordance with Directive 392/89 and subsequent amendments.
• To locate the position on the machine of the plate bearing the product identification data, see
illustration below.
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
10 . 2 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M13216e95-10D46
10.1 DATI TECNICI
Il tunnel svolge la funzione di termoretrarre il film e avvolge il fardello già composto
racchiudendolo in una confezione robusta e compatta.
Spazio libero attorno al tunnel 2 mt.
Dimensioni di ingombro 3370 x 1270 x 1200 mm.
Peso Netto con piedi senza caricamento Kg 1300
Peso lordo Kg 1559
Nr. Colli 1
Caratteristiche Dimens. Pallet 4400x.2250x150mm.
Tensione e fequenza V. 380-50 Hz 3 fasi + neutro + terra
Assorbimento elettrico installato Kw 33
Motore tunnel Kw 0,37

MODELLO M1LSN

10 TUNNEL
N° DI MATRICOLA 3216
SERIE 1264
ANNO DI COSTRUZIONE 1995
• La macchina è stata costruita facendo riferimento alle indicazioni riportate sulla Direttiva 392/89 e
successivi emendamenti.
• Per identificare facilmente la posizione della targhetta posta sul tunnel, recante i dati di
identificazione del prodotto vedere figura.

ZAMBELLI BOLOGNA
ITALIA
TIPO MACCHINA
MATR. SERIE
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M13216e95-10D46 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 10 . 3
10.2 PRECAUTIONS

WARNING:
- Do not wear loose clothing or objects which may be caught in the wide links of
the conveyor.
1 Do not put your hands inside the tunnel and do not touch any of the components
inside the tunnel, including the bottle bundle itself, because of the high operating
temperature (between 180°C and 250°C).
2 Never, under any circumstances, use water to clean any area close to the steel
electrical wiring boxes.
3 Never grip the welded edges of the link belt with your bare hands, as they may
have sharp edges.
4 The counterweight brackets may lift up suddenly when the weights are removed;
make sure your hands are not resting on them.
5 Take great care when working around the end area of the belt, as your fingers
and hands could be crushed or caught between the belt and the guards or
machine frame.
6 The area around the compensating belts and tunnel belts is very dangerous, with
belts rotating in different directions in close proximity; never approach this area
10 TUNNEL

when in movement, especially with your hands or whilst wearing loose garments.
7 Danger: when replacing the probe, allow the tunnel to cool down and wear
protective gloves, to avoid burning the hands.
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
10 . 4 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M13216e95-10D46
10.2 AVVERTENZE

AVVERTENZE:
- Non indossare indumenti o oggetti che si possano impigliare nelle maglie larghe
del nastro.
1 Non introdurre le mani all'interno del tunnel, non toccare gli elementi costituenti
compresi i fardelli in uscita e il tappeto che li trasporta a causa della temperatura
molto elevata (da 180° a 250°).
2 Non pulire mai con acqua nella zona delle scatole metalliche di connessioni
elettriche in qualsiasi condizione.
3 Non afferrare con le mani nude i bordi saldati della rete per la presenza di
eventuali punti uncinati.
4 Alla rimozione dei contrappesi le leve relative si possono alzare rapidamente,
non tenere le mani posizionate su di esse.
5 Agire con prudenza in fase di lavoro in manuale nella parte terminale del nastro
per evitare lo schiacciamento e l'intrappolamento fra le maglie del nastro e il
carter di protezione nella parte inferiore della macchina.
6 La vicinanza e il senso di rotazione del nastrino compensatore e del nastro del
tunnel possono presentare un pericolo di intrappolamento, evitare di avvicinarsi

10 TUNNEL
con le mani e non indossare indumenti o oggetti che si possano impigliare.
7 Pericolo di scottature e bruciature nella sostituzione della sonda, agire con
guanti appositi o lasciare raffreddare il tunnel.

1 7

2
6 3

2
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M13216e95-10D46 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 10 . 5
10.3 TRANSPORT, MOVEMENT AND PACKING

WHEN LIFTING AND TRANSPORTING THE MACHINE, USE A CRANE OR


OVERHEAD TRAVELING CRANE ONLY (MINIMUM CARRYING CAPACITY
16000 KG).
ANY OTHER METHOD WILL NULLIFY THE TERMS OF THEGUARANTEE,
IF ANY DAMAGE IS CAUSED TO THE MACHINE

THE BELT TO BE USED FOR THE LIFTING MUST HAVE THE FOLLOWING
CHARACTERISTICS:
WIDTH 50 MM
LENGTH 5000 MM
LOAD-BEARING CAPACITY 4000 KG

To dis-pack the goods act in the following way:


1) Lifting of the whole line, made up by shrinkage tunnel and handle maker laminator is to
be executed by means of 2 belts, which have to be positioned under the pallet base as
indicated in position A.
10 TUNNEL

2) Take away Pvc film, which covers the whole line.


3) When right position is reached, remove chased bars and holding clams of the tunnel
from the pallet base.
4) Lifting the tunnel acting on the 4 holes, present on the structure and get 2 belts pass
through (the belts must have angle of slope inferior to 45 degree); then hook belts to
lifting unit.
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
10 . 6 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M13216e95-10D46
10.3 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMBALLAGGIO

PER IL SOLLEVAMENTO ED IL TRASPORTO DELLA MACCHINA, SERVIRSI,


ESCLUSIVAMENTE DI UNA GRU O DI UN CARROPONTE (PORTATA MIN.
10.000 KG., O CARRI PONTI).
OGNI ALTRO SISTEMA VANIFICA LA GARANZIA ASSICURATIVA PER
EVENTUALI DANNI RIPORTATI ALLA MACCHINA.

LE CINGHIE DA IMPIEGARE DURANTE IL SOLLEVAMENTO DEVONO


AVERE LE SEGUENTI CARATTERISTICHE:
LARGHEZZA 50 MM
LUNGHEZZA 5000 MM
PORTATA 4000 KG

Per il disimballo procedere nel modo seguente:


1) Il sollevamento dell'intera struttura costituita dal tunnel e dalla manigliatrice viene
effettuato tramite 2 cinghie fatte scorrere sotto il pallet nella posizione contrassegnata A.

10 TUNNEL
A A
2) Togliere il film protettivo che avvolge l'intera struttura.
3) A destinazione raggiunta togliere le barre filettate e le staffe di fissaggio del tunnel al
pallet.
4) Sollevare il tunnel agendo sui 4 golfari, presenti sulla struttura, attraverso i quali si fanno
passare 2 cinghie (le cinghie devono avere un angolo d'inclinazione inferiore a 45°) da
agganciare all'organo di sollevamento.

Cinghia 2
Cinghia 1
Cable
Cable
10 TUNNEL

Golfari
Eyebolts

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M13216e95-10D46 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 10 . 7
10.3.1 TRANSPORT, MOVEMENT AND PACKING

The measurements refer to the


pallet.
The cross-pieces with support
points mark the position of the
threaded bars and brackets.

Keep the bars and brackets for future movements; always follow the above instructions
when moving the unit.

Do not dump the packaging material, but dispose of it in accordance with guidelines.
10 TUNNEL

5) Lift up the handle maker laminator by means of 2 belts .

Verify that Zambelli supply is correspondent with order specifics.


N.B.: If damaged or missing parts are discovered, please contact the ZAMBELLI SRL
Customer Assistance Service and the Transport Agent immediately, providing photographic
evidence.
Keep the bars and brackets for future movements; always follow the above instructions
when moving the unit.
Do not dump the packaging material, but dispose of it in accordance with guidelines.

ALWAYS CHECK, BEFORE ANY OPERATION, THAT THERE ARE NO


EXPOSED PERSONS IN HAZARDOUS ZONES (IN THIS CASE THE ENTIRE
ZONE SURROUNDING THE MACHINE IS TO BE CONSIDERED AS A
HAZARDOUS ZONE).
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
10 . 8 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M13216e95-10D46
10.3.1 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMBALLAGGIO

Le quote di figura sono relative


alla costruzione del pallet.
Le traverse con i punti di appog-
gio indicano la posizione di fis-
saggio delle barre filettate e staf-
fe relative.

Conservare le barre e le staffe per movimentazioni successive alla prima installazione, da


eseguire con i metodi indicati.
Non disperdere l'imballaggio nell'ambiente ma smaltirlo secondo le leggi in vigore

10 TUNNEL
5) Sollevare la manigliatrice inserendo 2 cinghie .

Verificare che la fornitura corrisponda alle specifiche dell'ordine.


N.B.: Nel caso si riscontrassero danni o parti mancanti, comunicarlo immediatamente al
Servizio Assistenza Clienti ZAMBELLI SRL Spa ed al Vettore presentando documentazio-
ne fotografica.

Conservare le barre e le staffe per movimentazioni successive alla prima installazione, da


eseguire con i metodi indicati.
Non disperdere l'imballaggio nell'ambiente ma smaltirlo secondo le leggi in vigore.

ASSICURARSI SEMPRE PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONE CHE NON


VI SIANO PERSONE ESPOSTE IN ZONE PERICOLOSE (IN QUESTO CASO
L'AREA CIRCOSTANTE LA MACCHINA E' DA CONSIDERARSI INTERA-
MENTE ZONA PERICOLOSA).
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M13216e95-10D46 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 10 . 9
10.4 INSTALLATION AND OPERATION

FOR THE OPERATOR POSITION SEE LINE LAY-OUT Fig.1.4

TO BE PERFORMED BY CERTIFIED MECHANICAL ENGINEER:


Position the tunnel next to the LFT and fix it with the supplied bolts. Level with the adjustable
support feet.

TO BE PERFORMED BY CERTIFIED ELECTRICAL ENGINEER:


Slide the cables fixed to the tunnel through the apertures in the machine electrical cabinet
and connect the wires to their respective terminals. (see chapter 11, ADDENDA).
The tunnel is incorporated into the LFT line. The conveyor belt receives the bundles
wrapped in thermoretractable film and transports them into the tunnel where the heat-
shrinking process occurs. After passing through the cooling unit they are transferred on
to the conveyor leading to the loading area.
The main parts of the tunnel are:
10 TUNNEL

Control panel
Compensating belt
Conveyor belt infeed
Conveyor belt
Heating elements
Electrical junctions boxes
Temperature probe
Heating fan
Cooling fan
Conveyor belt motor
Speed variator
Tunnel outfeed.
These parts will be described in detail, with the relevant precautions to be taken, in the
following pages.
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
10 . 10 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M13216e95-10D46
10.4 INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO

PER LA POSIZIONE DELL'OPERATORE VEDERE LAY-OUT DELLA LINEA Fig.1.4

A CURA DEL MANUTENTORE MECCANICO (QUALIFICA 1)


Avvicinare il tunnel alla macchina LFT fissarlo con le viti già in dotazione e livellarlo agendo
sui piedi di regolazione.

A CURA DEL MANUTENTORE ELETTRICO (QUALIFICA 2)


Infilare i cavi già connessi sul tunnel, nei bocchettoni dell'armadio elettrico della linea e
collegare i conduttori alle rispettive morsettiere, consultando la documentazione elettrica
fornita ( vedi cap. 11 ALLEGATI ) .
Il tunnel è incorporato nella linea LFT. Il nastro trasportatore riceve fardelli avvolti nel film
termoretraibile, li trasporta all'interno del tunnel, dove avviene la termoretrazione, in seguito
dopo il passaggio attraverso il vano di raffreddamento li consegna al nastro di collegamento
alla zona di carico.

10 TUNNEL
Il tunnel è costituito dalle seguenti parti significative:
Pulsantiera
Nastro compensatore
Ingresso nastro trasportatore
Nastro trasportatore
Scaldiglie
Scatole di connessioni elettriche
Sonda di temperatura
Ventola di riscaldamento
Ventola di raffreddamento
Motore nastro trasportatore
Regolatore velocità
Uscita tunnel
specificate in modo dettagliato in avvertenze uso e manutenzione nelle pagine seguenti.
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M13216e95-10D46 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 10 . 11
10.5 CONTROL PANEL

For the correct start-up of the tunnel, proceed as follows:

- The tunnel is started up via the control panel, mounted on the tunnel in an easily accessible
position for the operator (see fig. 1).
- Press button 2 to start up the conveyor belt and the fans (see fig. 1).
- Switch the heating elements on with selector switch 1 (see fig. 1).

N.B.: If the stop button (3) is pressed while the tunnel is running, the heating elements will switch off
automatically.
- For checking or changing the temperature, follow the thermoregulator instructions (see chapter
11, ADDENDA).
- Ensure that the tunnel is at the correct temperature by checking the thermoregulator reading on
the main panel.
- On completing these checks and operations, proceed with starting up the tunnel.

N.B.: To prevent the tunnel from overheating after the LFT has been switched off at the end of a
production run, remember to switch the heating elements off on selector switch 1 and wait about
half an hour before stopping the tunnel with button 3. After this, the main switch on the line can
10 TUNNEL

be switched off (see fig. 1)

1 - Tunnel heating
element switch OFF -
ON
2 - Tunnel START button
3 - Tunnel STOP button
4 - Green light: tunnel ON
5- Red flashing light: tun-
nel STOPPED
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
10 . 12 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M13216e95-10D46
10.5 PULSANTIERA

Per un corretto avviamento del tunnel si consiglia di procedere come segue:

- Sul tunnel, in posizione comoda per l'operatore, vi è una pulsantiera di comando per avviare il
tunnel. (vedi fig.1)
- Premendo il pulsante 2 si avviano il motore del nastro trasportatore e i ventilatori. (vedi fig.1)
- Inserire il selettore 1 che abilita i gruppi riscaldanti. (vedi fig.1)
N.B.: Premendo il pulsante di arresto (3), con tunnel in marcia, si disinseriscono, automaticamente,
le scaldiglie.
- Se eventualmente si vuole controllare o cambiare la temperatura seguire le specifiche del
termoregolatore allegate ( vedi cap.11).
- Verificare che il tunnel sia in temperatura, controllando il termoregolatore, visibile sul quadro
generale.
- Terminate queste verifiche e operazioni si può procedere all'avviamento della macchina.
N.B.: Per evitare un surriscaldamento all'interno del tunnel, dopo aver fermato, per fine produzione,
la macchina LFT, ricordarsi di mettere il selettore 1 in posizione resistenze (scaldiglie) escluse
e attendere, circa una mezzora, prima di arrestare, con il pulsante 3, il tunnel. Dopo di che si
può disinserire l'interruttore generale della linea. (vedi fig.1)

10 TUNNEL
5 HL7

4 HL6

1 - Selettore resistenze
(scaldiglie) tunnel
inclusione - esclusione

2 - Pulsante marcia tun-


nel
3 - Pulsante arresto tun-
nel
SA14 4 - Lampione luminoso
1 verde segnalazione
tunnel in marcia
5- Lampione luminoso
rosso segnalazione
intermittente arresto
tunnel
10 TUNNEL

SB9 SB8
2 3

fig.1
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M13216e95-10D46 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 10 . 13
10.6 COMPENSATING BELT

The compensating belt is powered by a motor-reduction gear unit connected to a powered


roller A.

Changing the compensating belt:


(CERTIFIED MECHANICAL ENGINEER)
- Press the tunnel stop button to cut off the power to the motors and heating elements;
the red warning light will start flashing (see fig. 1).
- Wait until the tunnel cools down.
- SWITCH OFF THE POWER SUPPLY TO THE PACKAGING LINE.
- Remove the guards and release the tensioning roller.
- Remove the metal spline and slide the belt out; fit the new belt as indicated in the drawing
above, then replace the spline.
- Set the belt to the correct tension by adjusting the roller screws.

Changing the compensating belt rollers:


(CERTIFIED MECHANICAL ENGINEER)
10 TUNNEL

- Press the tunnel stop button to cut off the power to the motors and heating elements;
the red warning light will start flashing (see fig. 1).
- Wait until the tunnel cools down.
- SWITCH OFF THE POWER SUPPLY TO THE PACKAGING LINE.
- Remove the safety guard under the belt.
- Remove the metal spline and slide out the belt.
- Remove the drive roller A by sliding it off its shaft; change the roller.
- Remove the transmission rollers B by sliding them off the bearing housings; change
the rollers.
- Reassemble, following the instructions in reverse order.

CAUTION:- The area around the compensating belts and tunnel


belts is very dangerous, with belts rotating in different directions in close
proximity; never approach this area when in movement, especially with
your hands or whilst wearing loose garments.
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
10 . 14 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M13216e95-10D46
10.6 NASTRO COMPENSATORE

Il nastro compensatore è comandato da un motoriduttore collegato al rullo di comando A.

Sostituzione rete nastro compensatore :


(MANUTENTORE MECCANICO QUALIFICA 1)
- Premere il pulsante di arresto tunnel, togliendo così tensione ai motori, alle scaldiglie
e accendendo il lampione rosso a intermittenza di avvertenza. (vedi fig.1)
- Attendere il raffreddamento del tunnel.
- TOGLIERE ALIMENTAZIONE ELETTRICA ALLA LINEA FARDELLATRICE
- Togliere le protezioni e allentare il rullo tendinastro.
- Togliere la rete sfilando il listello metallico di giunzione e mettere la nuova come indicato
in figura, infilare il listello metallico.
- Tendere la rete agendo sulle viti di tensione.
Sostituzione rulli rete nastro compensatore:
(MANUTENTORE MECCANICO QUALIFICA 1)
- Premere il pulsante di arresto tunnel, togliendo così tensione ai motori, alle scaldiglie

10 TUNNEL
e accendendo il lampione rosso a intermittenza di avvertenza. (vedi fig.1)
- Attendere il raffreddamento del tunnel.
- TOGLIERE ALIMENTAZIONE ELETTRICA ALLA LINEA FARDELLATRICE
- Togliere la protezione sotto il nastro.
- Togliere la rete sfilando il listello metallico di giunzione.
- Allentare il tendicatena, togliere la maglia di giunzione e smontare la catena.
- Per togliere il rullo di comando A, sfilare l'albero e sostituire il rullo.
- Per togliere i rulli di rinvio B, sfilare i rulli dalle sedi cuscinetto e sostituirli.
- Riassemblare con operazioni inverse.

AVVERTENZE: - La vicinanza e il senso di rotazione del nastro


compensatore e del nastro del tunnel possono presentare un pericolo di
intrappolamento, evitare di avvicinarsi con le mani e non indossare indumenti
o oggetti che si possano impigliare.

B B
10 TUNNEL

A
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M13216e95-10D46 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 10 . 15
10.6.1 COMPENSATING BELT

Sostituzione piano appoggio rete C del nastro compensatore :


(CERTIFIED MECHANICAL ENGINEER)
- Press the tunnel stop button to cut off the power to the motors and heating elements;
the red warning light will start flashing (see fig. 1).
- Wait until the tunnel cools down.
- SWITCH OFF THE POWER SUPPLY TO THE PACKAGING LINE.
- Remove the compensating conveyor belt.
- Remove the fixing bolts and change the plate.
- Reassemble, following the instructions in reverse order.
Sostituzione guide laterali rete del nastro compensatore :
(CERTIFIED MECHANICAL ENGINEER)
- Press the tunnel stop button to cut off the power to the motors and heating elements;
the red warning light will start flashing (see fig. 1).
- Wait until the tunnel cools down.
- SWITCH OFF THE POWER SUPPLY TO THE PACKAGING LINE.
- Remove the two locking bolts and substitute the guides.
10 TUNNEL

- Reassemble, following the instructions in reverse order.

CAUTION: - The area around the compensating belts and tunnel belts is
very dangerous, with belts rotating in different directions in close proximity;
never approach this area when in movement, especially with your hands or
whilst wearing loose garments.
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
10 . 16 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M13216e95-10D46
10.6.1 NASTRO COMPENSATORE

Sostituzione piano appoggio rete C del nastro compensatore :


(MANUTENTORE MECCANICO QUALIFICA 1)
- Premere il pulsante di arresto tunnel, togliendo così tensione ai motori, alle scaldiglie
e accendendo il lampione rosso a intermittenza di avvertenza. (vedi fig.1)
- Attendere il raffreddamento del tunnel.
- TOGLIERE ALIMENTAZIONE ELETTRICA ALLA LINEA FARDELLATRICE.
- Togliere rete nastro compensatore.
- Togliere le viti di bloccaggio e sostituire il piano.
- Riassemblare con operazioni inverse.
Sostituzione guide laterali rete del nastro compensatore :
(MANUTENTORE MECCANICO QUALIFICA 1)
- Premere il pulsante di arresto tunnel, togliendo così tensione ai motori, alle scaldiglie
e accendendo il lampione rosso a intermittenza di avvertenza. (vedi fig.1)
- Attendere il raffreddamento del tunnel.
- TOGLIERE ALIMENTAZIONE ELETTRICA ALLA LINEA FARDELLATRICE.
- Togliere le due viti di bloccaggio e sostituire le guide.

10 TUNNEL
- Riassemblare con operazioni inverse.

AVVERTENZE: - La vicinanza e il senso di rotazione del nastro


compensatore e del nastro del tunnel possono presentare un pericolo di
intrappolamento, evitare di avvicinarsi con le mani e non indossare indumenti
o oggetti che si possano impigliare.

B B
10 TUNNEL

A
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M13216e95-10D46 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 10 . 17
10.7 CONVEYOR BELT INFFED

Partial or complete replacement of conveyor belt:


(CERTIFIED MECHANICAL ENGINEER)
- Press the tunnel stop button to cut off the power to the motors and heating elements;
the red warning light will start flashing (see fig. 1).
- Wait until the tunnel cools down.
- SWITCH OFF THE POWER SUPPLY TO THE PACKAGING LINE.
- Cut out the safety devices and remove or lift up the counterweights to release the belt.
- Find the belt master link and spline, marked by a colored spot.
- Proceed with the partial or complete replacement of the belt by removing the spline;
when refitting the belt make sure it is threaded correctly (see illustration).
- Re-insert the spline and re-position the counterweights.
- The belt is the correct length when the counterweight bar is at an angle of approx. 30°
to the horizontal (see illustration).

Changing the conveyor belt drive roller A - B:


(CERTIFIED MECHANICAL ENGINEER)
10 TUNNEL

- Press the tunnel stop button to cut off the power to the motors and heating elements;
the red warning light will start flashing (see fig. 1).
- Wait until the tunnel cools down.
- SWITCH OFF THE POWER SUPPLY TO THE PACKAGING LINE.
- Remove the safety guard under the belt.
- Remove the metal spline and slide out the belt.
- Slide the roller forwards to remove it from the bearing housing.
- Fit the new roller.
- Reassemble, following the instructions in reverse order.

CAUTION:
- Never grip the welded edges of the link belt with your bare hands,
as they may have sharp edges.
- The counterweight brackets may lift up suddenly when the
weights are removed; make sure your hands are not resting on them.
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
10 . 18 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M13216e95-10D46
10.7 INGRESSO NASTRO TRASPORTATORE

Sostituzione parziale o totale della rete del nastro trasportatore:


(MANUTENTORE MECCANICO QUALIFICA 1)
- Premere il pulsante di arresto tunnel, togliendo così tensione ai motori, alle scaldiglie
e accendendo il lampione rosso a intermittenza di avvertenza. (vedi fig. 1)
- Attendere il raffreddamento del tunnel.
- TOGLIERE ALIMENTAZIONE ELETTRICA ALLA LINEA FARDELLATRICE
- Escludere le protezioni e togliere o tenere sollevati i contrappesi per allentare la rete.
- Individuare la maglia di giunzione del nastro e relativo listello metallico, contraddistinto
da un punto colorato.
- Procedere alla sostituzione parziale o totale della rete estraendo il listello metallico, con
la precauzione di non far uscire la rete dal percorso corretto. (vedi figura)
- A sostituzione avvenuta inserire il listello metallico e applicare i contrappesi.
- La rete è a giusta lunghezza quando la leva dei contrappesi ha inclinazione, rispetto
all'orizzontale, di 30° gradi circa. (vedi figura)
Sostituzione rullo di testa A - B della rete del nastro trasportatore:
(MANUTENTORE MECCANICO QUALIFICA 1)

10 TUNNEL
- Premere il pulsante di arresto tunnel, togliendo così tensione ai motori, alle scaldiglie
e accendendo il lampione rosso a intermittenza di avvertenza. (vedi fig.1)
- Attendere il raffreddamento del tunnel TOGLIERE ALIM.ELETT.ALLA FARDELL.
- Togliere la protezione sotto la rete.
- Togliere la rete sfilando il listello metallico di giunzione.
- Sfilare il rullo in avanti togliendolo dalla sede del cuscinetto.
- Inserire il nuovo rullo.
- Riassemblare con operazioni inverse.

AVVERTENZE:
- Non afferrare con le mani nude i bordi saldati della rete per la presenza
di eventuali punti uncinati.
- Alla rimozione dei contrappesi le leve relative si possono alzare
rapidamente, non tenere le mani posizionate su di esse.

A B
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M13216e95-10D46 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 10 . 19
10.8 CONVEYOR BELT

If the belt (A) becomes too stretched, i.e. if the counterweights (B) rest on the frame (C),
shorten the belt by removing the required number of links.
To do this, find the master link (marked by a colored dot) and move it so that it is on the lower
run of the belt. Remove the spline and then remove the number of links required. Join the
two ends of the belt by refitting the spline and, if necessary, add a touch of paint to the joint
marker.
Changing the deviating rollers:
(CERTIFIED MECHANICAL ENGINEER)
PRELIMINARY OPERATIONS
- Press the tunnel stop button to cut off the power to the motors and heating elements;
the red warning light will start flashing (see fig. 1).
- Wait until the tunnel cools down.
- SWITCH OFF THE POWER SUPPLY TO THE PACKAGING LINE.

PROCEDURE
Changing the counterweight roller:
10 TUNNEL

- Remove the metal spline and slide out the belt.


- Remove the front safety guards.
- Loosen the bolts that retain the holding ring, remove the counterweights, slide out the
support shaft and change the roller.
- Reassemble, following the instructions in reverse order.

Changing the counterweight roller brackets:


- Remove the metal spline and slide out the belt.
- Remove the front safety guards.
- Loosen the retainer bolts on the head of the shaft, slide out the complete unit and change
the roller.
- Reassemble, following the instructions in reverse order.
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
10 . 20 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M13216e95-10D46
10.8 NASTRO TRASPORTATORE

Nel caso in cui la rete del nastro trasportatore (A) abbia una dilatazione eccessiva, dove
i contrappesi (B) vadano a battere nel traversino (C), provvedere a ridurre la lunghezza del
nastro tramite la rimozione di una o più maglie. Per
eseguire detta operazione, individuare la maglia di giunzione del nastro (contraddistinta da
un punto colorato) e portarla nella parte del percorso inferiore del nastro. Estrarre il listello
metallico di giunzione e togliere una o più coppie di maglie da una delle estremità del nastro.
Ricollegare tra loro le due estremità del nastro reinserendo il listello metallico di giunzione
e se necessario ripristinare il punto colorato.
Sostituzione rulli di derivazione:
(MANUTENTORE MECCANICO QUALIFICA 1)
OPERAZIONI PRELIMINARI
- Premere il pulsante di arresto tunnel, togliendo così tensione ai motori, alle scaldiglie
e accendendo il lampione rosso a intermittenza di avvertenza. (vedi fig.1)
- Attendere il raffreddamento del tunnel. TOGLIERE ALIMENTAZIONE ELETTRICA
ALLA FARDELLATRICE.
FASI OPERATIVE

10 TUNNEL
Sostituzione rullo di tensione rete con contrappesi :
- Togliere la rete sfilando il listello metallico di giunzione.
- Togliere i carter di protezione frontale.
- Allentare le viti bloccaggi degli anelli di fermo, togliere i contrappesi e sfilare l'albero di
supporto rullo e cambiare il rullo.
- Rimontare con operazioni inverse.
Sostituzione rullo supporto leve contrappesi:
- Togliere la rete sfilando il listello metallico di giunzione.
- Togliere i carter di protezione frontale.
- Svitare le viti di testa fissaggio albero, sfilare il tutto e cambiare il rullo.
- Riassemblare con operazioni inverse.

A
B B
C
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M13216e95-10D46 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 10 . 21
10.8.1 CONVEYOR BELT

Changing the counterweight roller trasmission B:


- Press the tunnel stop button to cut off the power to the motors and heating elements;
the red warning light will start flashing (see fig. 1).
- Wait until the tunnel cools down.
- SWITCH OFF THE POWER SUPPLY TO THE PACKAGING LINE.
- Remove the metal spline and slide out the belt.
- Remove the front safety guards.
- Loosen the retainer bolts on the head of the shaft, slide out the complete unit and change
the roller.
- Reassemble, following the instructions in reverse order.

Changing the powered roller A :


(N° 2 CERTIFIED MECHANICAL ENGINEER)
- Press the tunnel stop button to cut off the power to the motors and heating elements;
the red warning light will start flashing (see fig. 1).
- Wait until the tunnel cools down.
10 TUNNEL

- SWITCH OFF THE POWER SUPPLY TO THE PACKAGING LINE.


- Remove the belt by sliding out the master link.
- Remove the holding bolts on the supports.
- Slide the parts out and place on a bench surface.
- Loosen the taper locks, slide the roller out from the shaft and substitute it.
- Reassemble, following the instructions in reverse order.
- Adjust the closeness of the rollers by shifting the adjustable support. The ideal position
is when the two gears are close with a play of 4-5 tenths of mm.
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
10 . 22 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M13216e95-10D46
10.8.1 NASTRO TRASPORTATORE

Sostituzione rullo rinvio B:


- Premere il pulsante di arresto tunnel, togliendo così tensione ai motori, alle scaldiglie
e accendendo il lampione rosso a intermittenza di avvertenza. (vedi fig.1)
- Attendere il raffreddamento del tunnel. TOGLIERE ALIMENTAZIONE ELETTRICA
ALLA FARDELLATRICE.
- Togliere la rete sfilando il listello metallico di giunzione.
- Togliere i carter di protezione frontale.
- Svitare le viti di testa fissaggio albero, sfilare il tutto e cambiare il rullo.
- Riassemblare con operazioni inverse.

Sostituzione rullo comando A:


(N° 2 MANUTENTORI MECCANICI QUALIFICA 1)
- Premere il pulsante di arresto tunnel, togliendo così tensione ai motori, alle scaldiglie
e accendendo il lampione rosso a intermittenza di avvertenza. (vedi fig.1)
- Attendere il raffreddamento del tunnel. TOGLIERE ALIMENTAZIONE ELETTRICA
ALLA FARDELLATRICE.

10 TUNNEL
- Togliere la rete, sfilando il listello metallico di giunzione.
- Togliere le viti di bloccaggio dei supporti.
- Sfilare il tutto e appoggiare su un banco di lavoro.
- Allentare le viti dei calettatori, sfilare il rullo dall' albero e sostituirlo.
- Riassemblare con operazioni inverse.
- Regolare la vicinanza dei rulli, agendo sul supporto regolabile. La posizione raccoman-
data deve avere i due ingranaggi accostati, con un gioco di 4-5 decimi di mm.

A
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M13216e95-10D46 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 10 . 23
10.9 HEATING ELEMENTS

The illustration shows the two units (A) containing the HEATING ELEMENTS for heating
the pack formed by the bundle wrapped in film.
A fan forces air into these units, where it is heated by the elements; the heated air is forced
through a series of holes towards the package.
The lower part of the package is heated by three elements contained in a unit underneath
the belt.
Should any of the products break, the high temperature may cause it to evaporate and
leave a residue on the belt. Over time, this residue may damage the belt transmission.
Maintenance is required as soon as possible, therefore, to prevent this from happening:
- When the tunnel is cold, clean with a wire brush and remove any product residue from
the heating chamber and, if necessary, from the lower elements unit. Do not use any
fluids or solvents.

Removing the lower elements unit:


(CERTIFIED MECHANICAL ENGINEER)
- Press the tunnel stop button to cut off the power to the motors and heating elements;
10 TUNNEL

the red warning light will start flashing (see fig. 1).
- Wait until the tunnel cools down.
- SWITCH OFF THE POWER SUPPLY TO THE PACKAGING LINE.
- Remove the metal spline and slide out the belt.
- Remove the belt support guides by loosening the retainer screws.
- Remove the lower unit perforated cover by unscrewing the holding screws.
- After cleaning, reassemble, by following the instructions in reverse order.

CAUTION:
- Do not wear loose clothing or objects which may be caught in the wide
links of the conveyor.
- Do not put your hands inside the tunnel and do not touch any of the
components inside the tunnel, including the bottle bundle itself, because of
the high operating temperature (between 180°C and 220°C).
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
10 . 24 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M13216e95-10D46
10.9 RESISTENZE

In figura sono mostrate le due casse (A) che contengono le scaldiglie (o resistenze) per il
riscaldamento del pacco formato dal fardello avvolto nel film.
Un’apposita ventola invia all’interno di dette casse un flusso d’aria che, riscaldata dalle
scaldiglie, investe il pacco attraverso i fori di diffusione.
Tre scaldiglie, poste dentro una cassa al di sotto della rete, provvedono a saldare il film nella
parte inferiore dello stesso.
In caso di rottura del prodotto, per l'elevata temperatura, il suo contenuto può evaporare,
creando dei residui che rimanendo sul nastro a lungo potrebbero danneggiare le varie parti
di trasmissione del tunnel. In questo caso, prima possibile, fare un intervento di manuten-
zione:
- A tunnel freddo pulire con una spazzola d'acciaio la rete, non usare liquidi o solventi, e
togliere i residui di prodotto dalla camera di riscaldo ed eventualmente dall'interno della
cassa delle scaldiglie inferiori.
Smontaggio della cassa delle scaldiglie inferiori:
(MANUTENTORE MECCANICO QUALIFICA 1)
- Premere il pulsante di arresto tunnel, togliendo così tensione ai motori, alle scaldiglie e

10 TUNNEL
accendendo il lampione rosso a intermittenza di avvertenza. (vedi fig.1)
- Attendere il raffreddamento del tunnel.TOGLIERE ALIM.ELETTRICA ALLA FARDELL.
- Togliere la rete sfilando il listello metallico di giunzione.
- Togliere le guide di appoggio rete, svitando le viti di fissaggio.
- Togliere il coperchio forato della cassa inferiore interna svitando le apposite viti di
bloccaggio.
- A pulizia avvenuta riassemblare il tutto con operazioni inverse.
AVVERTENZE:
- Non indossare indumenti o oggetti che si possano impigliare nelle
maglie larghe del nastro.
- Non introdurre le mani all'interno del tunnel, non toccare gli elementi
costituenti compresi i fardelli in uscita e il tappeto che li trasporta a causa
della temperatura molto elevata (da 180° a 220°).

A
A
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M13216e95-10D46 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 10 . 25
10.9.1 HEATING ELEMENTS

Changing the electrical heating elements:


(CERTIFIED MECHANICAL ENGINEER AND CERTIFIED ELECTRICAL ENGINEER)
PRELIMINARY OPERATIONS
- Press the tunnel stop button to cut off the power to the motors and heating elements;
the red warning light will start flashing (see fig. 1).
- Wait until the tunnel cools down.
- SWITCH OFF THE POWER SUPPLY TO THE PACKAGING LINE.

PROCEDURE
Changing the side units:
- Remove the heat protective cover.
- Remove the inner protection angle line.
- Remove the heat-resistant perforated protection cover, fitted to the front face on the entry side.
- Remove the front cover of the terminal blocks.
- Remove the entry wires to the elements from the terminal block.
- Remove the side support which support the cable entry
- Remove the side nuts which hold the unit support bracket in place.
10 TUNNEL

- Remove the bails from the hot air immission tube and slide this tube out of its housing.
- Grip the unit by the bracket and pull out and towards the centre of the entry hole.
- At this point loosen all the bolts which hold the element support plate in position.
- By pulling the elements towards the outside these will slide out of thair casing, complete will all
their supports.
- Slide the new unit in.
- Reassemble, following the instructions in reverse order.

Changing the lower heating elements:


- Take off the side guard.
- Remove the elements input cable guard from under the heating chamber.
- Disconnect the element wires.
- Remove the metal spline and slide out the belt.
- Remove the belt support guides by loosening the retainer screws.
- Remove the lower unit perforated cover by unscrewing the holding screws.
- Remove and replace the elements.
- Reassemble, following the instructions in reverse order.
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
10 . 26 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M13216e95-10D46
10.9.1 RESISTENZE
Sostituzione scaldiglie:
(MANUTENTORE MECCANICO QUALIFICA 1 E MANUTENTORE ELETTRICO QUALIFICA 2)
OPERAZIONI PRELIMINARI
- Premere il pulsante di arresto tunnel, togliendo così tensione ai motori, alle scaldiglie e
accendendo il lampione rosso a intermittenza di avvertenza. (vedi fig.1)
- Attendere il raffreddamento del tunnel.TOGLIERE ALIM.ELETTRICA ALLA FARDELL.
FASI OPERATIVE
Sostituzione del telaio porta scaldiglie laterale:
- Togliere la potezione anticalore.
- Toglier la protezione angolare interna.
- Togliere la protezione in lamiera forata, anticalore, posta sul frontale in entrata.
- Togliere la protezione frontale della morsettiera.
- Scollegare i cavi di arrivo scaldiglie dalla morsettiera.
- Togliere la parete che sorregge il bocchettone arrivo cavi.
- Togliere i dadi laterali che bloccano la piastra porta gruppo.
- Togliere la fascetta sul tubo di immissione aria calda, sfilare il tubo dal bocchettone.
- Afferrare il gruppo per la piastra, tirare in fuori e verso il centro della bocca d'entrata.
- A questo punto si svitano tutte le viti che bloccano la contropiastra porta scaldiglie.

10 TUNNEL
- Tirando la scaldiglie verso l'esterno si sfilano dall'involucro, che le contiene, con tutte le parti di
sostegno.
- Infilare il gruppo nuovo.
- Riassemblare con operazioni inverse.
Sostituzione delle scaldiglie inferiori:
- Togliere la protezione laterale.
- Togliere la cassetta protezione arrivo cavi scaldiglie sotto alla camera di riscaldo.
- Scollegare i cavi delle scaldiglie.
- Togliere la rete sfilando il listello metallico di giunzione.
- Togliere le guide di appoggio rete, svitando le viti di fissaggio.
- Togliere il coperchio forato della cassa inferiore interna svitando le apposite viti di bloccaggio.
- Estrarre le scaldiglie, svitando la vite di bloccaggio, e sostituirle.
- Riassemblare con operazioni inverse.

A
A
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M13216e95-10D46 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 10 . 27
10.10 ELECTRICAL JUNCTION BOXES

The electrical junction box is made of metal, as it is to be positioned in the vicinity of the
heating elements. The elements input is in the upper part; slits have been made in the side
to circulate the heat and to allow any liquid residue, from the heating of products containing
water or derivatives, to come out.
To protect the electrical connections from any external water splashes or solid bodies,
guards have been fitted to the junction box, next to the slits.

CAUTION:
- Never, under any circumstances, use water to clean any area close to the
steel electrical wiring boxes.
10 TUNNEL
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
10 . 28 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M13216e95-10D46
10.10 SCATOLE DI CONNESSIONE ELETTRICHE

La scatola di connessione elettrica è stata costruita in metallo essendo applicata in


prossimità degli elementi riscaldanti. Nella parte superiore vi è l'ingresso delle scaldiglie;
lateralmente sono state costruite delle feritoie per disperdere il calore ed fare uscire residui
liquidi causati da un eventuale rottura di un prodotto contenente acqua o derivati.
Per proteggere, dall'esterno, da eventuali spruzzi d'acqua e da corpi solidi, le connessioni
elettriche, sono state applicate, sulla scatola in corrispondenza delle feritoie, delle
protezioni.

AVVERTENZE:
- Non pulire mai con acqua nella zona delle scatole metalliche di connes
sioni elettriche in qualsiasi condizione.

10 TUNNEL
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M13216e95-10D46 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 10 . 29
10.10.1 ELECTRICAL JUNCTION BOXES

As they are fixed to the ends of the heating elements, the electrical junctions to the heating
units are protected by a double metal box.
- The first box with side slots for the dispersion of heat protects the wiring junctions to
the heating elements.
- The second box in perforated sheet protects the first box from the heat.

CAUTION:
- Never, under any circumstances, use water to clean any area close to the
steel electrical wiring boxes.
10 TUNNEL
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
10 . 30 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M13216e95-10D46
10.10.1 SCATOLE DI CONNESSIONE ELETTRICHE

Essendo applicate in prossimità degli elementi riscaldanti, le connessioni elettriche in


arrivo alle scaldiglie sono protette da una doppia scatola metallica.
- La prima scatola, con feritoie laterali, per la dispersione del calore, protegge il
collegamento dei cavi agli elementi riscaldanti.
- La seconda scatola, in lamiera forata, protegge dal calore della prima scatola.

AVVERTENZE:
- Non pulire mai con acqua nella zona delle scatole metalliche di connes
sioni elettriche in qualsiasi condizione.

10 TUNNEL
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M13216e95-10D46 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 10 . 31
10.11 TEMPERATURE PROBE

The probe (A) senses the temperature of the air inside the tunnel switches the heating
elements on or off accordingly.
If the probe breaks or is faulty, the thermoregulator display on the electrical panel will read
3 F.

Changing the probe:


(CERTIFIED ELECTRICAL ENGINEER)
- With the machine SWITCHED OFF, remove the two screws on the probe casing,
detach the power supply cable from its terminal, slide the probe out from its housing and
change it, if necessary.
- Reassemble, following the instructions in reverse order.
- This operation must be carried out with the tunnel SWITCHED OFF.

CAUTION:
10 TUNNEL

- Danger: when replacing the probe, allow the tunnel to cool down and
wear protective gloves, to avoid burning the hands.
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
10 . 32 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M13216e95-10D46
10.11 SONDA DI TEMPERATURA

La sonda (A) raffigurata controlla la temperatura dell’aria che circola all’interno del tunnel
attivando o disattivando opportunamente le scaldiglie.
In caso di rottura o di mal funzionamento della sonda, sul display del termoregolatore posto
sul quadro elettrico, compariranno 3 F.

Sostituzione della sonda:


(MANUTENTORE ELETTRICO QUALIFICA 2)
- A macchina SPENTA, togliere le due viti del coperchio della sonda, staccare dal
morsetto il cavo di alimentazione, a questo punto sfilarla dalla sua sede ed eventual-
mente sostituirla.
- Riassemblare con operazioni inverse.
- Questa operazione va eseguita a tunnel SPENTO.

AVVERTENZA:
- Pericolo di scottature e bruciature nella sostituzione della sonda, agire

10 TUNNEL
con guanti appositi o lasciar raffreddare il tunnel.

A
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M13216e95-10D46 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 10 . 33
10.12 HEATING FAN

The motor-fan A shown in the illustration supplies the air for the heating of the tunnel.
- Check this motor-fan if any defects are observed in the film heat-shrinking process.
- Verify the direction of rotation of the motor as indicated by the arrow which can be seen
on the cowling of the motor itself.

MAINTENANCE
At least once every 15 work shifts, grease the fan via the grease nipples. LUBRICATING
GREASE TYPE LITIO "00" OR "0".
10 TUNNEL
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
10 . 34 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M13216e95-10D46
10.12 VENTOLA DI RISCALDAMENTO

Nella figura è mostrata il motoventilatore A che fornisce l’aria per il riscaldamento del
tunnel.
- Verificare la funzionalità del suddetto motoventilatore se si verificano difetti nel
processo di termoretrazione del film.
- Controllare il giusto senso di rotazione della ventola indicato dalla freccia, posta sulla
calotta del motore elettrico.

MANUTENZIONE
Ingrassare, almeno una volta ogni 15 giorni , per turno, per mezzo degli appositi ugelli, la ventola.
GRASSO LUBRIFICANTE TIPO LITIO "00" O "0".

10 TUNNEL
A

10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M13216e95-10D46 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 10 . 35
10.12.1 HEATING FAN

Changing the fan :


(CERTIFIED MECHANICAL ENGINEER)
- Press the tunnel stop button to cut off the power to the motors and heating elements;
the red warning light will start flashing (see fig. 1).
- Wait until the tunnel cools down. SWITCH OFF THE PACKAGING MACHINE
POWER SUPPLY.
- Loosen the 3 bolts A which hold down the cover and remove it.
- Loosen the bolt B which holds the fan on the shaft and slide the fan out should the fan
be seized in position en extractor code N° 100010837 is available from the manufacturer
.
- Insert the new fan.
- Reassemble, following the instructions in reverse order.
Changing the fan shaft flange:
((CERTIFIED MECHANICAL ENGINEER AND CERTIFIED ELECTRICAL ENGINEER)
- Press the tunnel stop button to cut off the power to the motors and heating elements;
the red warning light will start flashing (see fig. 1).
10 TUNNEL

- Wait until the tunnel cools down.


- SWITCH OFF THE POWER SUPPLY TO THE PACKAGING LINE.
- Remove the fan.
- Remove the cover E by loosening the bolts F.
- loosen the 3 bolts C which hold the fan in position and slide the flange towards the up
side.
- Remove the electrical wires from the motor.
- Verify the condition of the bearings and substitute those which are worn or seized.
- Reassemble, following the instructions in reverse order.
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
10 . 36 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M13216e95-10D46
10.12.1 VENTOLA DI RISCALDAMENTO

Sostituzione della ventola:


(MANUTENTORE MECCANICO QUALIFICA 1)
- Premere il pulsante di arresto tunnel, togliendo così tensione ai motori, alle scaldiglie
e accendendo il lampione rosso a intermittenza di avvertenza. (vedi fig.1)
- Attendere il raffreddamento del tunnel. TOGLIERE ALIM.ELETTRICA ALLA FARD.
- Svitare le tre viti A che fissano il coperchio e toglierlo.
- Svitare la vite B che fissa la ventola sull'albero e sfilare la ventola; se la ventola è
bloccata, utilizzare un estrattore da richiedere al costruttore con codice 100010837.
- Inserire la ventola nuova.
- Riassemblare con operazioni inverse.
Sostituzione della flangia albero ventola:
(MANUTENTORE MECCANICO QUALIFICA 1 E MANUTENTORE ELETTRICO QUALIFICA 2)
- Premere il pulsante di arresto tunnel, togliendo così tensione ai motori, alle scaldiglie
e accendendo il lampione rosso a intermittenza di avvertenza. (vedi fig.1)
- Attendere il raffreddamento del tunnel.TOGLIERE ALIM.ELETTRICA ALLA FARD.
- Togliere la ventola.

10 TUNNEL
- Togliere la protezione E svitando le viti F.
- Svitare le tre viti C che bloccano la flangia e estrarre la flangia verso l'alto.
- Scollegare i cavi alimentazione del motore.
- Eseguire l'operazione di controllo dei cuscinetti e procedere alla sostituzione se
bloccati o logorati.
- Riassemblare con operazioni inverse.

MOTORE
MOTOR
E
C

COPERCHIO
SUPERIORE
UPPER COVER F

COIBENTAZIONE
CAMERA VENTOLA BULK INSULATION
10 TUNNEL

RISCALDO FAN CHIOCCIOLA


HEATING HOUSING
CHAMBER

COPERCHIO
A B COVER

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M13216e95-10D46 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 10 . 37
10.13 COOLING FAN

The motor-fan (A) shown in the illustration cools the belt and the lower part of the bundle.
Changing the fan :
(CERTIFIED MECHANICAL ENGINEER AND CERTIFIED ELECTRICAL ENGINEER)
- Press the tunnel stop button to cut off the power to the motors and heating elements;
the red warning light will start flashing (see fig. 1).
- Wait until the tunnel cools down.
- SWITCH OFF THE POWER SUPPLY TO THE PACKAGING LINE.
- Remove all electrical wiresfrom the motor.
- Loosening the bolts, remove the fan unit.
- By loosing the bolt up front remove the fan and substitute it..
- Reassemble, following the instructions in reverse order.
10 TUNNEL
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
10 . 38 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M13216e95-10D46
10.13 VENTOLA DI RAFFREDDAMENTO

Il motoventilatore A in figura raffredda il nastro trasportatore del tunnel e la parte inferiore


del fardello.
Sostituzione delle ventola :
(MANUTENTORE MECCANICO QUALIFICA 1 E MANUTENTORE ELETTRICO QUALIFICA
2)
- Premere il pulsante di arresto tunnel, togliendo così tensione ai motori, alle scaldiglie
e accendendo il lampione rosso a intermittenza di avvertenza. (vedi fig.1)
- Attendere il raffreddamento del tunnel.TOGLIERE ALIMENTAZIONE ELETTRICA
ALLA FARDELLATRICE.
- Scollegare i cavi elettrici dal motore.
- Svitare le viti, togliere il ventilatore.
- Togliere la ventola, agendo sulla vite di testa, e sostituirla.
- Riassemblare con operzioni inverse

10 TUNNEL

A
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M13216e95-10D46 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 10 . 39
10.14 CONVEYOR BELT MOTOR

The tunnel conveyor belt is powered by a motor-reduction gear unit connected to a chain
drive system.

Setting the chain tension:


(CERTIFIED MECHANICAL ENGINEER)
- Press the tunnel stop button to cut off the power to the motors and heating elements;
the red warning light will start flashing (see fig. 1).
- Remove the front guard.
- Loosen the 4 bolts that hold the gearbox and inch the whole unit outwards by hand, thus
tightening the chain.
- Re-tighten the 4 bolts, ensuring that the unit is at right-angles to the chain.
- Refit the front guard.
To change chain :
(CERTIFIED MECHANICAL ENGINEER)
- Press the tunnel stop button to cut off the power to the motors and heating elements;
the red warning light will start flashing (see fig. 1).
10 TUNNEL

- Remove the front protection cover.


- Loosen the 4 bolts fixing the reducer gearbox.
- Remove the chain master link.
- Move the reducer gearbox towards the inside.
- Substitute the chain by refitting the master link.
- Tension the chain by moving the reducer gearbox towards the outside.
- Re-tinghten 4 bolts ensuring the power unit is aligned with the traction unit.
- Refit the front protection cover.
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
10 . 40 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M13216e95-10D46
10.14 MOTORE NASTRO TRASPORTATORE

Il nastro trasportatore del tunnel è trascinato da un gruppo motore-motoriduttore al quale


è collegato tramite una catena di trasmissione.

Regolazione tensione catena :


(MANUTENTORE MECCANICO QUALIFICA 1)
- Premere il pulsante di arresto tunnel, togliendo così tensione ai motori, alle scaldiglie
e accendendo il lampione rosso a intermittenza di avvertenza. (vedi fig.1)
- Togliere la protezione frontale.
- Allentare le 4 viti di bloccaggio del riduttore e muovere manualmente, verso l'esterno,
il gruppo motorizzazione tendendo così la catena.
- Ribloccare le 4 viti , mantenendo il gruppo motorizzazione in squadro con la trazione.
- Rimontare la protezione frontale.
Sostituzione catena :
(MANUTENTORE MECCANICO QUALIFICA 1)
- Premere il pulsante di arresto tunnel, togliendo così tensione ai motori, alle scaldiglie
e accendendo il lampione rosso a intermittenza di avvertenza. (vedi fig.1)

10 TUNNEL
- Togliere la protezione frontale.
- Allentare le 4 viti di bloccaggio del riduttore.
- Togliere la maglia di giunzione della catena.
- Muovere il riduttore verso l'interno.
- Sostituire la catena rimontando la giunzione.
- Tendere la catena muovendo verso l'esterno il riduttore.
- Ribloccare le 4 viti, mantenendo il gruppo motorizzazione in squadro con la trazione.
- Rimontare la protezione frontale.

10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M13216e95-10D46 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 10 . 41
10.15 SPEED VARIATOR

To modify the speed of the tunnel belt, turn the knob A in the illustration:
- turn clockwise to decrease the speed.
- turn anti-clockwise to increase the speed.
10 TUNNEL
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
10 . 42 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M13216e95-10D46
10.15 REGOLATORE DI VELOCITA'

Per variare la velocità del nastro a rete del tunnel, agire sul pomello A mostrato in figura:
- In senso orario la velocità diminuisce.
- in senso antiorario la velocità aumenta.

10 TUNNEL

A
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M13216e95-10D46 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 10 . 43
10.16 OUTFEED

There is a cooling compartment A at the tunnel outfeed which circulates air at ambient
temperature to cool the bundle quickly.

Changing the cooling fans:


(CERTIFIED MECHANICAL ENGINEER)
- Press the tunnel stop button to cut off the power to the motors and heating elements;
the red warning light will start flashing (see fig. 1).
- Wait until the tunnel cools down. SWITCH OFF THE PACKAGING MACHINE
POWER SUPPLY.
- Unscrew the screws that attach the motor holder cover to the volute, take out the fan.
- Unscrew the fan holding screw, withdraw the fan from the motor shaft and change it.
- Reassemble, following the instructions in reverse order.
10 TUNNEL
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
10 . 44 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M13216e95-10D46
10.16 USCITA TUNNEL

All’uscita del tunnel vi è presente un vano di ventilazione A che diffonde aria a temperatura
ambiente per il rapido raffreddamento del fardello.

Sostituzione ventole di raffreddamento:


(MANUTENTORE MECCANICO QUALIFICA 1)
- Premere il pulsante di arresto tunnel, togliendo così tensione ai motori, alle scaldiglie
e accendendo il lampione rosso a intermittenza di avvertenza. (vedi fig.1)
- Attendere il raffreddamento del tunnel. TOGLIERE ALIMENTAZIONE ELETTRICA
ALLA FARDELLATRICE.
- Svitare le viti che fissano il coperchio porta motore alla chiocciola, estrarre la ventola.
- Svitare la vite che blocca la ventola e sfilarla dall'albero del motore e sostituirla.
- Riassemblare con operazioni inverse.

A 10 TUNNEL
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
LFT3213-M13216e95-10D46 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 10 . 45
PAGINA LASCIATA VOLUTAMENTE
BIANCA PER ESIGENZE DI
IMPAGINAZIONE
10 TUNNEL

THIS PAGE HAS BEEN LEFT BLANK


DUE TO EDITING REASON
10 TUNNEL

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
10 . 46 123456789012345678901234567890121234567890123456789012345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345 LFT3213-M13216e95-10D46
Tabella Modifiche
Table of changes

Revisione Esecutore Data Descrizione Modifica

Revision By Date Description of change

1.1 26/09/2012 Aggiornamento testo


1.1 26/09/2012 Updated picture text

ENCLOSURES
11

ALLEGATI 11
ENCLOSURES 11
LFT3213-M1S3216e95-11DXX
ALLEGATI
11

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-11DXX 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 11 . 1
PAGINA LASCIATA VOLUTAMENTE
BIANCA PER ESIGENZE DI
IMPAGINAZIONE
ENCLOSURES

THIS PAGE HAS BEEN LEFT BLANK


DUE TO EDITING REASON
11
ALLEGATI
11

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
11 . 2 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-11DXX
11.1 INDICAZIONI SUL RUMORE AEREO PRODOTTO DALLA MACCHINA

ENCLOSURES
11
11.1 INFORMATION ON AERODYNAMIC NOISE PRODUCED BY MACHINE

ALLEGATI
11

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-11DXX 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 11 . 3
PAGINA LASCIATA VOLUTAMENTE
BIANCA PER ESIGENZE DI
IMPAGINAZIONE
ENCLOSURES

THIS PAGE HAS BEEN LEFT BLANK


DUE TO EDITING REASON
11
ALLEGATI
11

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
11 . 4 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-11DXX
11.2 ELENCO DEI COMPONENTI DI SICUREZZA

ENCLOSURES
11
11.2 LIST OF SAFETY COMPONENTS

ALLEGATI
11

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-11DXX 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 11 . 5
PAGINA LASCIATA VOLUTAMENTE
BIANCA PER ESIGENZE DI
IMPAGINAZIONE
ENCLOSURES

THIS PAGE HAS BEEN LEFT BLANK


DUE TO EDITING REASON
11
ALLEGATI
11

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
11 . 6 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-11DXX
11.3 CATALOGHI DELLE APPARECCHIATURE COMMERCIALI
COMPLESSE MONTATE A BORDO MACCHINA

ENCLOSURES
11
11.3 CATALOGUES OF COMMERCIAL EQUIPMENT INSTALLED ON THE
MACHINE

ALLEGATI
11

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-11DXX 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 11 . 7
PAGINA LASCIATA VOLUTAMENTE
BIANCA PER ESIGENZE DI
IMPAGINAZIONE
ENCLOSURES

THIS PAGE HAS BEEN LEFT BLANK


DUE TO EDITING REASON
11
ALLEGATI
11

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
11 . 8 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-11DXX
Tabella Modifiche
Table of changes

Revisione Esecutore Data Descrizione Modifica

Revision By Date Description of change

DRAWINGSANDDIAGRAMS
12

DISEGNI E SCHEMI 12
DRAWINGSANDDIAGRAMS 12
DISEGNI E SCHEMI

LFT3213-M1S3216e95-12DXX
12

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-12DXX 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 12 . 1
PAGINA LASCIATA VOLUTAMENTE
DRAWINGSANDDIAGRAMS

BIANCA PER ESIGENZE DI


IMPAGINAZIONE

THIS PAGE HAS BEEN LEFT BLANK


DUE TO EDITING REASON
12
DISEGNI E SCHEMI
12

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
12 . 2 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-12DXX
12.1 LAY-OUT

DRAWINGSANDDIAGRAMS
12
12.1 LAY-OUT

DISEGNI E SCHEMI
12

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-12DXX 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 12 . 3
PAGINA LASCIATA VOLUTAMENTE
DRAWINGSANDDIAGRAMS

BIANCA PER ESIGENZE DI


IMPAGINAZIONE

THIS PAGE HAS BEEN LEFT BLANK


DUE TO EDITING REASON
12
DISEGNI E SCHEMI
12

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
12 . 4 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-12DXX
DRAWINGSANDDIAGRAMS
12
DISEGNI E SCHEMI
12

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-12DXX 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 12 . 5
DRAWINGSANDDIAGRAMS
12
DISEGNI E SCHEMI
12

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
12 . 6 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-12DXX
12.2 SCHEMI ELETTRICI

DRAWINGSANDDIAGRAMS
12
12.2 ELECTRICAL WIRING DIAGRAMS

DISEGNI E SCHEMI
12

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-12DXX 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 12 . 7
PAGINA LASCIATA VOLUTAMENTE
DRAWINGSANDDIAGRAMS

BIANCA PER ESIGENZE DI


IMPAGINAZIONE

THIS PAGE HAS BEEN LEFT BLANK


DUE TO EDITING REASON
12
DISEGNI E SCHEMI
12

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
12 . 8 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-12DXX
12.3 SCHEMI PNEUMATICI

DRAWINGSANDDIAGRAMS
12
12.3 COMPRESSED AIR CIRCUIT DIAGRAMS

DISEGNI E SCHEMI
12

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-12DXX 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 12 . 9
PAGINA LASCIATA VOLUTAMENTE
DRAWINGSANDDIAGRAMS

BIANCA PER ESIGENZE DI


IMPAGINAZIONE

THIS PAGE HAS BEEN LEFT BLANK


DUE TO EDITING REASON
12
DISEGNI E SCHEMI
12

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
12 . 10 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-12DXX
12.4 DIAGRAMMA FASI MECCANICHE

DRAWINGSANDDIAGRAMS
12
12.4 MECHANICHAL PHASE DIAGRAM

DISEGNI E SCHEMI
12

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-12DXX 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 12 . 11
PAGINA LASCIATA VOLUTAMENTE
DRAWINGSANDDIAGRAMS

BIANCA PER ESIGENZE DI


IMPAGINAZIONE

THIS PAGE HAS BEEN LEFT BLANK


DUE TO EDITING REASON
12
DISEGNI E SCHEMI
12

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
12 . 12 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-12DXX
Tabella Modifiche
Table of changes

Revisione Esecutore Data Descrizione Modifica

Revision By Date Description of change

1.1 30/11/2003 Aggiornamento immagini e testo


1.1 30/11/2003 Updated images and text

SPAREPARTSLIST
13

ELENCO RICAMBI 13
LIST OF SPARE PARTS 13
LFT3213-M1S3216e95-13DXX
LISTARICAMBI
13

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-13DXX 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 13 . 1
SPAREPARTSLIST
13
LISTARICAMBI
13

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
13 . 2 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-13DXX
13.1 ELENCO RICAMBI

SPAREPARTSLIST
13
13.1 LIST OF SPARE PARTS

LISTARICAMBI
13

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
LFT3213-M1S3216e95-13DXX 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 13 . 3
PAGINA LASCIATA VOLUTAMENTE
BIANCA PER ESIGENZE DI
IMPAGINAZIONE
SPAREPARTSLIST

THIS PAGE HAS BEEN LEFT BLANK


DUE TO EDITING REASON
13
LISTARICAMBI
13

123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012
13 . 4 123456789012345678901234567890121234567890123456789012
123456789012345678901234567890121234567890123456789012 LFT3213-M1S3216e95-13DXX
                                                                                                                                                

                                                                                                                                                

                                                                                                                                                

CATALOGO PARTI DI RICAMBI


TUNNEL CATALOGUE OF SPARE PARTS
CATALGUE PIECES DE RECHANGE
ERSATZTEILKATALOG
M1L CATALOGO DE PIEZAS DE REPUSTOS

                                                                                                                                                

                                                                                                                                                

                                                                                                                                                
TUNNEL M1L ENTRATA / INFEED 1/1
N° CODICE QT. PREZZO UNITARIO
POS DENOMINAZIONE DESCRIPTION (*)
CODE N° QTY. UNIT PRICE

1 088510281 TENDINA NERA SP 0.08 BLACK CURTAIN SP 0.08 MT. 2


2 011740104 TENDINA BIANCA 0.25 TENDINA BIANCA 0.25 MT . 2
3 066870101 NASTRO RETE 434T H680 WIRE MESH BELT 434T H680 MT. 9
4 011730891 PROFILO TEFLON 24,5X16X8 TEFLON PROFILE 24,5X16X8 MT . 20

2
2

ENTRATA / INFEED 1/1


3
TUNNEL M1L MOTORIZZAZIONE /MOTORIZATION 1/1
N° CODICE QT. PREZZO UNITARIO
POS DENOMINAZIONE DESCRIPTION (*)
CODE N° QTY. UNIT PRICE

1 101700051 RULLO ENTRATA INLET ROLLER 1


2 101700057 RULLO COMANDO NASTRO D.119 BAND CONTROL ROLLER D.119 1
3 101700527 RULLO USCITA * EXIT ROLLER * 1
4 101700050 RULLO GOMMATO D.65 RUBBER ROLLER D.65 3

* PIU' SUPPORTI CUSCINETTO D.42 WITH BEARING SUPPORT D.42 2


101961175 101961175

4
1 3

4 4 2 4

MOTORIZZAZIONE /MOTORIZATION 1/1


5
TUNNEL M1L CAPPA / HOOD 1/2
N° CODICE QT. PREZZO UNITARIO
POS DENOMINAZIONE DESCRIPTION (*)
CODE N° QTY. UNIT PRICE

1 102240006 RESISTENZA RISCALDO LATERALI SIDE HEATER 24


2 033320702 RESISTENZA RISCALDO INFERIORI LOWER HEATER 3

6
1

CAPPA / HOOD 1/2


7
TUNNEL M1L CAPPA / HOOD 2/2
N° CODICE QT. PREZZO UNITARIO
POS DENOMINAZIONE DESCRIPTION (*)
CODE N° QTY. UNIT PRICE

1 033260002 SONDA 1PT100 507.TS HEATING PROBE 1PT100 507 TS 1


2 044280021 RICAMBIO VENTOLA ANTIORARIA SPARE FAN COUNTER CLOCK WISE 1

8
1

CAPPA / HOOD 2/2


9
TUNNEL M1L USCITA / OUTFEED 1/1
N° CODICE QT. PREZZO UNITARIO
POS DENOMINAZIONE DESCRIPTION (*)
CODE N° QTY. UNIT PRICE

1 044490951 RICAMBIO VENTOLA ANTIORARIA SPARE FAN COUNTER CLOCK WISE 1


2 044490952 RICAMBIO VENTOLA ORARIA SPARE FAN CLOCK WISE 1

10
1 2

USCITA / OUTFEED 1/1


11
TUNNEL M1L NASTRO ENTRATA / INLET BELT 1/1
N° CODICE QT. PREZZO UNITARIO
POS DENOMINAZIONE DESCRIPTION (*)
CODE N° QTY. UNIT PRICE

1 066810609 NASTRO RETE 200T H.600 WIRE MESH BELT 200T H600 MT. 0,8
2 101700051 RULLO GOMMATO D.40 RUBBER ROLLER D.40 2
3 101700095 RULLO COM. NASTRO BAND CONTROL ROLLER 1
4 101430004 PENNA BELT GUIDE 1

12
4

NASTRO ENTRATA / INLET BELT 1/1


13
QUESTA PAGINA È BIANCA PER ESIGENZE DI IMPOSTAZIONI DI CATALOGO

THIS PAGE HAS BEEN LEFT BLANK FOR REASONS OF CLARITY

ON A LAISSE CETTE PAGE EN BLANC POUR DES RAISONS DE CLARTE

DIESE WEISSE SEITE IST FUR UNSERE KATALOGEINTRAGUNGEN BESTIMMT

HOJA DEJADA APPUESTAMENTE VACIDA POR EXIGENCIAS DE COMPAGINACION


®

ZAMBELLI ITALIA:
Via Ferrara N° 35-41
40018 San Pietro in Casale - BOLOGNA
ITALIA
Tel.+39 051 66.61.782 - Fax +39 051 66.68.369
E-mail: zambelli@zambelli.it
Websites: www.zambelli.it

For details regarding our Sales Network Please


visit our website >> http://www.zambelli.it

You might also like