You are on page 1of 19

English idioms

English idioms, proverbs and expressions are an important part of


everyday English. They appear continually in both oral and written English.
Since idioms don't always make sense when taken literally, you need to
familiarize yourself with the meaning and usage of each idiom. This may
seem like a lot of work, but learning idioms is fun, especially when you
compare English idioms to idioms in your own language.

Learning to handle and use commonly used phrases and expressions


makes your English sound more natural, so it's a good idea to memorize
some of these expressions. The following tables are organized according to
the general distribution of idioms in US English. You can start by learning
the most common English phrases, since you will encounter them if you
regularly watch American movies or television or travel to the US. Once
you have learned these, move on to the rest. None of the idioms on this
page are unusual or outdated. Therefore, you can use them in any in a
conversation with native English speakers from any English-speaking
country.

The most common English phrases


These English phrases are very common in everyday speech in the United
States. You will hear them in movies and on television. You can use them
to make your English sound more like that of a native speaker.
Idiom/Redewendung Meaning/Bedeutung

A blessing in disguise Glück im Unglück

A dime a dozen Wie Sand am Meer

Beat around the bush Um den heißen Brei herumreden

Better late than never Besser spät als nie

Bite the bullet In den sauren Apfel beißen

Break a leg Hals- und Beinbruch!

Call it a day Schluss für heute

Cut somebody some slack Mit jemandem nachsichtig sein

Cutting corners Am falschen Ende sparen

Easy does it Immer sachte


Idiom/Redewendung Meaning/Bedeutung

Get out of hand Außer Kontrolle geraten

Get something out of your system Das tun, was man möchte, um vorwärts zu
kommen

Get your act together Etwas auf die Reihe kriegen oder es lassen

Give someone the benefit of the Im Zweifel für den Angeklagten


doubt

Go back to the drawing board Noch einmal von vorne anfangen

Hang in there Halte durch!

Hit the sack Sich schlafen legen

It's not rocket science Das ist nicht kompliziert

Let someone off the hook Jemanden aus der Verantwortung lassen
Idiom/Redewendung Meaning/Bedeutung

Make a long story short Kurz gesagt

Miss the boat Der Zug ist abgefahren

No pain, no gain Ohne Fleiß kein Preis

On the ball Kompetent

Pull someone's leg Jemanden auf den Arm nehmen

Pull yourself together Nimm Dich zusammen!

So far so good So weit, so gut

Speak of the devil Wenn man vom Teufel spricht!

That's the last straw Jetzt reicht es mir aber!

The best of both worlds Das Beste aus zwei Welten


Idiom/Redewendung Meaning/Bedeutung

Time flies when you're having fun Die Zeit vergeht wie im Flug, wenn man
Spaß hat

To get bent out of shape Verärgert sein

To make matters worse Eine Sache noch schlimmer machen

Under the weather Unpässlich

We'll cross that bridge when we come Kommt Zeit, kommt Rat
to it

Wrap your head around something Etwas Kompliziertes verstehen

You can say that again Das kannst du laut sagen

Your guess is as good as mine Ich habe keine Ahnung

Common English phrases and expressions


These English phrases are used fairly regularly in the US. You may not hear them every
day, but every native English speaker knows them and you need have no inhibitions
about using them in an appropriate conversational situation.
Redewendung Bedeutung

A bird in the hand is worth two in the Besser der Spatz in der Hand als die Taube
bush auf dem Dach

A penny for your thoughts Ich würde gerne wissen, was Du denkst

A penny saved is a penny earned Kleinvieh macht auch Mist

A perfect storm Eine Verkettung unglücklicher Umstände

A picture is worth 1000 words Ein Bild sagt mehr als tausend Worte

Actions speak louder than words Taten sagen mehr als Worte

Add insult to injury Salz auf die Wunde streuen

Barking up the wrong tree Auf dem Holzweg sein

Birds of a feather flock together Gleich und Gleich gesellt sich gern

Bite off more than you can chew Den Mund zu voll nehmen
Redewendung Bedeutung

Break the ice Das Eis brechen

By the skin of your teeth Mit Hängen und Würgen

Comparing apples to oranges Äpfel mit Birnen vergleichen

Costs an arm and a leg Ein Vermögen kosten

Do something at the drop of a hat Mir nichts, dir nichts

Do unto others as you would have Was du nicht willst, das man dir tu, das füg
them do unto you auch keinem andern zu

Don't count your chickens before Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben
they hatch

Don't cry over spilt milk Was passiert ist, ist passiert

Don't give up your day job Häng deinen Beruf nicht gleich an den Nagel
Redewendung Bedeutung

Don't put all your eggs in one basket Setze nicht alles auf eine Karte

Every cloud has a silver lining Auf Regen folgt Sonnenschein

Get a taste of your own medicine Etwas mit gleicher Münze heimgezahlt
bekommen

Give someone the cold shoulder Jemandem die kalte Schulter zeigen

Go on a wild goose chase Vergebliches Bemühen

Good things come to those who wait Gut Ding will Weile haben

He has bigger fish to fry Er hat Wichtigeres zu tun

He's a chip off the old block Er ist ganz der Vater

Hit the nail on the head Den Nagel auf den Kopf treffen

Ignorance is bliss Unwissenheit ist ein Segen


Redewendung Bedeutung

It ain't over till the fat lady sings Es ist noch nicht aller Tage Abend

It takes one to know one Man soll nicht von sich auf andere schließen

It's a piece of cake Das ist doch ein Kinderspiel

It's raining cats and dogs Es gießt wie aus Kübeln

Kill two birds with one stone Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen

Let the cat out of the bag Die Katze aus dem Sack lassen

Live and learn Man lernt nie aus

Look before you leap Erst wägen, dann wagen

On thin ice Auf dünnem Eis

Once in a blue moon Alle Jubeljahre


Redewendung Bedeutung

Play devil's advocate Den Advocatus Diaboli spielen

Put something on ice Etwas auf Eis legen

Rain on someone's parade Jemandem in die Parade fahren

Saving for a rainy day Etwas auf die hohe Kante legen

Slow and steady wins the race Eile mit Weile

Spill the beans Ein Geheimnis ausplaudern

Take a rain check Auf etwas später zurückkommen

Take it with a grain of salt Etwas nicht ganz so wörtlich/ernst nehmen

The ball is in your court Es ist Ihre Entscheidung

The best thing since sliced bread Eine wirklich tolle Sache
Redewendung Bedeutung

The devil is in the details Der Teufel steckt im Detail

The early bird gets the worm Wer zuerst kommt, mahlt zuerst

The elephant in the room An einem Problem vorbeireden

The whole nine yards Das volle Programm

There are other fish in the sea Andere Mütter haben auch schöne
Söhne/Töchter

There's a method to his madness Ist dies schon Tollheit, hat es doch Methode

There's no such thing as a free lunch Umsonst ist der Tod, und der kostet das
Leben

Throw caution to the wind Seine Bedenken über Bord werfen

You can't have your cake and eat it Man kann nicht auf zwei Hochzeiten
too gleichzeitig tanzen
Redewendung Bedeutung

You can't judge a book by its cover Etwas nur von außen beurteilen

Common English Phrases and Proverbs


These English phrases and proverbs are common and easy to understand for native
English speakers, but do not appear very often in everyday speech. If you have not yet
mastered the more commonly used idioms, continue with them for now. However, if you
are already familiar with the idioms, the following idioms will put the icing on the cake for
your English.

Redewendung Bedeutung

A little learning is a Halbwissen ist gefährlich


dangerous thing

A snowball effect Schneeballeffekt

A snowball's chance in hell Überhaupt keine Chance (haben)

A stitch in time saves nine Was du heute kannst besorgen, das


verschiebe nicht auf morgen

A storm in a teacup Ein Sturm im Wasserglas


Redewendung Bedeutung

An apple a day keeps the Ein Apfel am Tag hält den Doktor fern
doctor away

An ounce of prevention is Vorbeugen ist besser als heilen


worth a pound of cure

As right as rain In Ordnung

Bolt from the blue Wie ein Blitz aus heiterem Himmel

Burn bridges Alle Brücken hinter sich abbrechen

Calm before the storm Ruhe vor dem Sturm

Come rain or shine Was auch geschehen mag

Curiosity killed the cat Keine weiteren Fragen stellen

Cut the mustard Gute Arbeit leisten


Redewendung Bedeutung

Don't beat a dead horse Aufhören auf etwas herumzureiten

Every dog has his day Ein blindes Huhn findet auch mal ein
Korn

Familiarity breeds contempt Je besser man jemanden kennt, desto


weniger kann man ihn leiden

Fit as a fiddle Munter sein wie ein Fisch im Wasser

Fortune favours the bold Das Glück ist mit den Tüchtigen

Get a second wind Neuen Aufschwung bekommen

Get wind of something Von etwas Wind bekommen

Go down in flames Mit fliegenden Fahnen untergehen

Haste makes waste Eile mit Weile


Redewendung Bedeutung

Have your head in the Unkonzentriert sein


clouds

He who laughs last laughs Wer zuletzt lacht, lacht am besten


loudest

Hear something straight Etwas aus erster Hand erfahren


from the horse's mouth

He's not playing with a full Er hat einen Sprung in der Schüssel
deck

He's off his rocker Er ist nicht ganz bei Sinnen

He's sitting on the fence Er ist unentschlossen

It is a poor workman who Wenn Sie eine Sache selbst nicht


blames his tools erledigen können, geben Sie anderen
nicht die Schuld dafür

It is always darkest before Auf Regen folgt Sonne


the dawn
Redewendung Bedeutung

It takes two to tango Eine Schwalbe macht noch keinen


Sommer

Jump on the bandwagon Auf den fahrenden Zug aufspringen

Know which way the wind Wissen, woher der Wind weht
is blowing

Leave no stone unturned Nichts unversucht lassen

Let sleeping dogs lie Schlafende Hunde soll man nicht


wecken

Like riding a bicycle Das ist wie Fahrradfahren, das verlernt


man nicht

Like two peas in a pod (zusammenhängen) wie die Kletten

Make hay while the sun Das Eisen schmieden, solange es heiß
shines ist
Redewendung Bedeutung

On cloud nine Auf Wolke sieben (schweben)

Once bitten, twice shy Gebranntes Kind scheut das Feuer

Out of the frying pan and Vom Regen in die Traufe (kommen)
into the fire

Run like the wind Schnell wie der Wind rennen

Shape up or ship out Reiß dich zusammen oder zieh Leine

Snowed under Land unter

That ship has sailed Der Zug ist abgefahren

The pot calling the kettle Ein Esel schimpft den anderen Langohr
black

There are clouds on the Es droht Ärger


horizon
Redewendung Bedeutung

Those who live in glass Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit
houses shouldn't throw Steinen werfen
stones

Through thick and thin Durch dick und dünn

Time is money Zeit ist Geld

Waste not, want not Spare in der Zeit, so hast du in der Not

We see eye to eye Wir sind einverstanden

Weather the storm Eine Sache überstehen

Well begun is half done Frisch gewagt ist halb gewonnen

When it rains it pours Ein Unglück kommt selten allein

You can catch more flies Mit Freundlichkeit erreicht man mehr
with honey than you can
with vinegar
Redewendung Bedeutung

You can lead a horse to Man kann niemanden zu seinem Glück


water, but you can't make zwingen
him drink

You can't make an omelet Wo gehobelt wird, da fallen Späne


without breaking some
eggs

You might also like