You are on page 1of 3
LES PREPOSITIONS : UN SYSTEME LOGIQUE Les prépositions sont source de nombreuses erreurs, la plupart dues & des calques de traduction (lorsque, par exemple, “a” est traduit systématiquement par at). Leur emploi ne devrait pourtant pas poser de gros probléme dans la mesure od le systéme des pré positions est beaucoup plus logique en anglais qu'en francais. Dans la mejorité des cas, il suffit d’analyser le type de rapport établi par la préposition pour pouvoir proposer une traduction satisfaisante. Il est donc essentiel de : —bien connaitre © sens des prépositions anglaises (de nombreuses grammaires en donnent une liste détaillée) ; ~ bien saisir la valeur de la préposition francaise dans son contexte. >< = absence de mouvernent —e = mouvement | | Légende PAR RAPPORT A.UN POINT — e@ ex e- @ x © (come) ey fal away from away from past/by a at far from in (aggressive fat a distance from movement) PAR RAPPORT A UNE LIGNE, on (to) on off along PAR RAPPORT A UNE SURFACE = al =e x - fe on (to) on off off across /over through Neer iteence: va to Jump onto the bed tojump on the bed PaR RAPPORT A UN PLUSGRAND ESPACE OU UN VOLUME | x J x fe into tn inside out off out off /outside through Notez la différence : ‘She walked into the room ‘She walked in the room Dot la différence d'emplol entre in et at. In s'emploie pour une grande ville : «We live in Chicago. ou un endrott plus petit s'il est important pour vous : We usually spend our summer in Glenfield Avec af, I'endroit n'est qu'un point sur la carte © We stopped at Glenfield for a cup of tea. Lorsqui'l sagit d'un batiment, in s'emploie plut6t quand on perie du lieu lul-méme, at quand on pense @ sa fonction. © We were in the theatre when Mrs Fairs fainted last night. Why didn’t you answer the phone last night?" “We were at the theatre.” RAPPORTS ENTRE DIFFERENTES PERSONNES OU CHOSES over above Pas nécessairement Relations vert cales la verticale under below = objets se touchant Richard Ill is on (top of) The Tempest Hamlet is under(neath) / beneath The Tempest a C4 une chose parmi dautres : among + pluriel N.B. : Pour traduire “entre” - par exemple, “entre a personnes et among pour plus de deux personnes. amid / amidst / in the middle of + plurlel ou “mass noun" These places are near / close to each other. The church is next to / by / beside the bookstore. The restaurant is opposite / across the read from the butchers. butcher's } Ais in front of / outside the restaurant. Bis behind it The bookstore is between the church and the butcher's is" - on utilise between pour deux = proximité : = choses qui se touchent sitting with his back to / against the tree = distance : here » (a)round here » beyond a certain point Attention aux prépositions utilisées dans les adresses : = At + numéro: She lives at number 8. She lives at é Ekersley Street. = In+ nom de rue : She lives in Chestnut Avenue / Dover Street. (Mais on emploie on en anglais américain.) = On + étage : ‘She lives on the second floor. Vous trouveres ciedessous plusieurs phrases et leur traduction. Etudiee et justifiec la facon dont les répositions soulignées ont été traduites en anglais. 1. Et ce glas, si on Favait sonné, m'aurait parlé de toi. De ton pére grimpant au clocher de la cathédrale Saint-Pierre. (¥. Navarre) 2...un bateau irlandais s'échouant dans Tanse de l'Aiguillon proche de La Rochelle... (te Monde) 3.Je ne suis rien. Rien qu'une silhouette Claire, ce soirla, & la terrasse d'un café. (® Mediano) A, Sétais assis en face de lui, sur le fauteuil en cuir réserve aux clients. (bid) 5. Il mia précédé dans le couloir qui méne au vestibule. (bid) 6. ll escalade l'appul et s‘assied sur allege, les jambes pendant dans le vide. (|. Durend) 7. [Scene peinte surun plateau] ...& droite, un petit garcon en pantalon brodé est penché au bord d'une rivigre; au centre une carpe sortie de leau gigote au bout d'une ligne. (G. Free) ‘And if that bell had been tolled, it would have reminded me of you. Of your father climbing Up the bell tower of the Cathedral of Saint Pre. rad 0. Watson) a boat shipwrecked off the Charente Coast in the Bay of Aiguillon near La Rochelle. The Guarcian Weekly) Iam nothing. Nothing but a pale shape, silhouetted that evening against the café terrace. (ad, D. Weissbort | sat opposite him, in the leather armchair we kept for clients. (bid) He walked ahead of me into the corridor which leads to the entrance hall. bi.) He swung his legs over the window-sill and sat there with his legs dangling. (rad. J. Brownjonn) con the right, a boy in embroidered trousers leans over a river bank; In the centre, a carp ut of water twists on a line... (Tad. 0. Bellos) Se ees ea

You might also like