You are on page 1of 13

“天学诗”基督教教育文本系列辅读材料

《人生时日歌》
(转译自诗篇 90)
“天学诗”基督教教育文本系列:

1、《基督教新三字经》

2、《圣经百名谱》

3、《基督教千字文》

4、《基督教千字文(续)》

5、《天学对课》

6、《天学对韵》

7、《天学三字经》

8、《天学五言鉴》

9、《天学千字文》

10、《天学琼林》

11、《天学童诗》

12、《为孩子写一首诗》

13、《天学信经》

14、《天学历史歌》

15、《动物三字经》

16、《学道韵阶三字经》

17、《天学拼音儿歌》

18、《圣经卷名主旨歌》

19、《天学要理》

20、《天学节气诗》

……
【人生时日歌】
——转译自诗篇 90

诗篇 90 篇是摩西所写,共 17 节,转译为七言长诗共计 238 字,

转译时标题定为:人生时日歌。

本诗特别谈到人生短暂,终究有死,在对于死这一主题的反复思

考中,诗人求问上帝如何才能过有意义、蒙记念的一生,即“怎样数

算自己的日子”

我们的一生中,有多少虚度的岁月呢?那些虚度的年日徒然飞逝,

(诗 90:10)
毫无意义,也不被上帝所记念,终究要“转眼成空” ,归

于无有,归于虚空,归于零。这应该引起我们的反省,激发我们的敬

畏和智慧之心。

上帝如何计算我们一生的时间?我们又该如何度过我们自己一

生的时日?当我们的年龄增加,我们的智慧、敬畏是增加甚至如同乘

法倍增了呢?还是减少甚至如同除法倍减了呢?当我们的年日增加,

我们的生命在上帝的真理里面是更丰盛了呢?还是更贫瘠了呢?我

们的生命有多轻多重?我们的智慧是否与我们度过的年日匹配?我

们在上帝面前到底有多少被记念的日子呢?这些都值得我们每一个

人反省、思考。
【人生时日歌】
——转译自诗篇 90

上帝为我安居所,千秋万世不改易。
大地山川昔未成,上帝为尊永无极。
命生死兮尘归尘,人返其本亚当子。
虽历千年如昨日,主视百代犹昨夕。
如水冲兮如梦逝,人生譬之晨草似。
野草晨萌叶青翠,至暮芟刈则枯矣。
我辈若当上帝怒,亦唯灭没剩怵惕。
上帝荣光所照视,诸罪隐恶何从匿?
故我岁月何所值?终身忧惧一叹息。
寿限七旬壮八旬,所夸烦苦转飞逝。
谁识上帝所怒嫉?谁畏大道如其宜?
求教如何计我日,俾获慧心度我时。
我祷上主求怜恤,莫使渴眼终忧疲。
祈赐晨享主慈惠,以至斯世歌欢喜。
求依遭苦遘难日,复加如是欢愉期。
愿主作为于仆显,并彰威荣及子裔。
愿主恩福临我身,我手之工则坚立。
【人生时日歌】
加拼音、附经文对照及简释

1 上帝为我安居所,千秋万世不改易。
〖经文对照〗

和合本诗 90:1(神人摩西的祈祷。)主啊,你世世代代作我们的居所。
文理本诗 90:1 主欤!尔为我居所,历世不易兮。
【吴经熊《圣咏译义》第九十首 人生】90:1 安宅惟真宰,庇人亘万代。
NIV 英诗 90:1 Lord, you have been our dwelling place throughout all generations.

〖简释〗

当代译本此句译为:“主啊,你是我们历久以来的安居之所!”转译时用了“安居所”这一
词。

2 大地山川昔未成,上帝为尊永无极。
〖经文对照〗

和合本诗 90:2 诸山未曾生出,地与世界你未曾造成,从亘古到永远,你是神!


文理本诗 90:2 山冈尚未生出,寰区尚未造成,自亘古迄永久,尔为上帝兮。
圣咏译义 90:2 未有天地前,吾主先已在。无始亦无终,独立永不改。
NIV 英 诗 90:2 Before the mountains were born or you brought forth the earth and the world,
from everlasting to everlasting you are God.

〖简释〗

“昔”表示亘古,“永”表示永远。和合本“你是神”表示神在时间的任何点上都是最尊大
的那一位,所以转译时用“上帝为尊”表达。
3 命生死兮尘归尘,人返其本亚当子。
〖经文对照〗

和合本诗 90:3 你使人归于尘土,说:“你们世人要归回。”


文理本诗 90:3 尔使人归于土,曰:“尔世人其旋返兮。 ”
圣咏译义 90:3 悠悠人世子,终须归尘土。迟速承主命,尔今可回去。
NIV 英诗 90:3 You turn men back to dust, saying, "Return to dust, O sons of men."

〖简释〗

现代译本此句译为:“你叫人返本归原;你使他们回归尘土。”思高本此句译为:“你命世
人们仍归灰尘,说:归来,亚当的子孙们!”上帝命定生死,虽然千万世之后的人,也都还
是如同始祖亚当一样“本是尘土,仍要归于尘土”(创 3:19)。如今的人在上帝面前的地位,
和亚当初犯罪时是一样的。

4 虽历千年如昨日,主视百代犹昨夕。
〖经文对照〗

和合本诗 90:4 在你看来,千年如已过的昨日,又如夜间的一更。


文理本诗 90:4 自尔视之,千年如已逝之昨日,同于夜之一更兮。
圣咏译义 90:4 千秋在主目,不过一朝夕。
NIV 英 诗 90:4 For a thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a
watch in the night.

〖简释〗

上帝创造了时间、空间,上帝也超越时间和空间。本句也可以结合前一句,从人在上帝面前
的地位这个角度去理解,也就是上帝看今天的人和亚当初犯罪时一样,因处于罪中,故也得
到罪的结果,就是死,尘归尘,土归土。因为人还是如始祖亚当一样终究有死,所以本诗下
一句也就继续谈到关于死的问题。

5 如水冲兮如梦逝,人生譬之晨草似。
〖经文对照〗

和合本诗 90:5 你叫他们如水冲去,他们如睡一觉。早晨,他们如生长的草,


文理本诗 90:5 尔冲人若大水,彼如寝寐,如朝生之草兮。
圣咏译义 90:5 又如中宵梦,梦醒更已易。
NIV 英 诗 90:5 You sweep men away in the sleep of death; they are like the new grass of the
morning--

〖简释〗

现代译本此句译为:“你像洪水一般把我们冲走;我们的生命短暂如梦。我们像早晨发芽生
长的草。”“人生如梦”(苏轼《念奴娇·赤壁怀古》)是自古以来人类共通的对生命、时
间的一种感悟。本诗中共出现对生命、时间的六种比喻,在 5、6、9、10 并 14 节,分别是
如水冲、如梦醒、如草枯、如叹息、如飞翅,并第 14 节的如晨饫。佛教《金刚经》有“六
如”的说法:“一切有为法,如梦、幻、泡、影,如露亦如电,应作如是观。”其文是以梦、
幻、泡、影、露、电六者来比喻世间一切现象的不真实性,那六样用以比喻的事物没有一样
是要表达积极意义的。摩西的诗中也出现对于人生、时间的六个比喻,前五个是说人生如水
冲、梦醒、草枯、叹息及翅影之飞逝,第六个则因对神的慈爱的盼望而一改之前五个比喻所
透露显示的悲观、消极与无奈,将有神慈爱彰显的人生比喻为“晨饫”(参文理本译文)。
“饫”即饱食之意,“晨饫”即指早晨就保享神的慈爱,也即是指人生的早年就能因信神而
大享神诸般的慈爱保守与看顾。

6 野草晨萌叶青翠,至暮芟刈则枯矣。
〖经文对照〗

和合本诗 90:6 早晨发芽生长,晚上割下枯干。


文理本诗 90:6 晨则萌芽滋长,夕则芟刈枯槁兮。
圣咏译义 90:6 光阴似急湍,漂入到大海。人生如朝菌,晨荣暮凋谢。
NIV 英诗 90:6 though in the morning it springs up new, by evening it is dry and withered.

〖简释〗

本句是承上句的后半句而继续用比喻说人生就像青草早晨萌发生长,傍晚被割草之人割下,
也就枯干了,从而指明人生是有生死之期的,死乃是上帝对罪的审判,人死就如同草被割去
一般,这也引起下面对审判和罪的抒写。芟刈(shān yì):割。

7 我辈若当上帝怒,亦唯灭没剩怵惕。
〖经文对照〗

和合本诗 90:7 我们因你的怒气而消灭,因你的忿怒而惊惶。


文理本诗 90:7 我侪因尔怒而消亡,缘尔忿而惊惶兮。
圣咏译义 90:7 况复值圣怒,孰能无怵惕?
NIV 英诗 90:7 We are consumed by your anger and terrified by your indignation.

〖简释〗

上帝不会无缘无故而发怒,上帝之怒皆是义怒,是对罪而发的,所以本句事实上是在谈上帝
对罪的审判,以及人当畏惧上帝的审判。怵惕(chù tì):恐惧警惕。

8 上帝荣光所照视,诸罪隐恶何从匿?
〖经文对照〗

和合本诗 90:8 你将我们的罪孽摆在你面前,将我们的隐恶摆在你面光之中。


文理本诗 90:8 我之罪愆,尔陈之于目前;我之隐恶,尔显之于容光兮。
圣咏译义 90:8 吾罪参在上,隐恶何从匿?
NIV 英 诗 90:8 You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your
presence.

〖简释〗

本句承上句显明上帝之怒是对各样明显及隐藏之罪而发。

9 故我岁月何所值?终身忧惧一叹息。
〖经文对照〗

和合本诗 90:9 我们经过的日子都在你震怒之下;我们度尽的年岁好像一声叹息。


文理本诗 90:9 我之时日,度于尔怒;毕我岁月,如叹息之发兮。
圣咏译义 90:9 度日霆威下,终身一叹息。
NIV 英诗 90:9 All our days pass away under your wrath; we finish our years with a moan.

〖简释〗

罪人处在罪中,又无法脱离罪恶,故此所要面对的就唯有上帝之审判。处在罪的现实和对上
帝审判的畏惧中,所以世人剩下的就唯有一声叹息了。值(zhí):遇到,逢着,面对。“何
所值”,即要面对、经过的是什么,乃是“忧惧”,也即“经过的日子都在你震怒之下”。
本句诗人开始思考人生的意义和价值,9 节、10 节显示人生易逝,11 节思考怎样度过人生
为合宜,12 节提出求上帝指教过有意义、有价值的人生,而不是虚长年龄、徒增岁数却不
被上帝所记念、计算。
10 寿限七旬壮八旬,所夸烦苦转飞逝。
〖经文对照〗

和合本诗 90:10 我们一生的年日是七十岁,若是强壮可到八十岁;但其中所矜夸的不过是劳


苦愁烦,转眼成空,我们便如飞而去。
文理本诗 90:10 我之年数,乃为七旬,如其强健,可至八旬,然其所夸,祇为忧苦,其逝迅
速,我去如飞兮。
圣咏译义 90:10 人生七十年,康强至八十。中间惟愁苦,俯仰成陈迹。
NIV 英 诗 90:10 The length of our days is seventy years--or eighty, if we have the strength; yet
their span is but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away.

〖简释〗

本句说到“劳苦愁烦,转眼成空”之意,“成空”就是归零,归于无意义、无价值。劳苦愁
烦而在上帝面前不被记念与计算,一生如零,虚过空度,这是诗人心中所恐惧的。旬:十岁
为一旬。

11 谁识上帝所怒嫉?谁畏大道如其宜?
〖经文对照〗

和合本诗 90:11 谁晓得你怒气的权势?谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?


文理本诗 90:11 孰识尔怒之势?孰依畏尔之道,而知尔忿乎?
圣咏译义 90:11 一念主之威,不寒自懔栗。
NIV 英诗 90:11 Who knows the power of your anger? For your wrath is as great as the fear that
is due you.

〖简释〗

人只有认识到上帝对罪的审判是何等可怕,才能接着去反省该怎样以合适、合宜的态度、做
法面对上帝。“如其宜”就是按其应当、合宜之方式而去行。

12 求教如何计我日,俾获慧心度我时。
〖经文对照〗

和合本诗 90:12 求你指教我们怎样数算自己的日子,好叫我们得着智慧的心。


文理本诗 90:12 求尔教我计己之日,俾获慧心兮。
圣咏译义 90:12 愿常存此念,俾启超凡识。
NIV 英诗 90:12 Teach us to number our days aright, that we may gain a heart of wisdom.

〖简释〗

只有上帝的真理能教导给我们怎样度世合宜的道理。圣经说:“敬畏耶和华是智慧的开端,
认识至圣者便是聪明!”(箴 9:10)人敬畏上帝,才仅仅是智慧的开始、开端。那些不敬畏
上帝的人呢?还处在愚昧之中,根本谈不上智慧,这样,即便他已经活了一百岁,在上帝面
前却等于零,一天都不被记念、计算。俾(bǐ):使。

13 我祷上主求怜恤,莫使渴眼终忧疲。
〖经文对照〗

和合本诗 90:13 耶和华啊,我们要等到几时呢?求你转回,为你的仆人后悔。


文理本诗 90:13 耶和华欤,历时何久?尚其回转,悔心于尔仆兮。
圣咏译义 90:13 尔仆喁喁望,天威何时霁?
NIV 英诗 90:13 Relent, O LORD! How long will it be? Have compassion on your servants.

〖简释〗

本句起诗人开始祷告上帝,求上帝使自己过蒙记念、有意义的人生。

14 祈赐晨享主慈惠,以至斯世歌欢喜。
〖经文对照〗

和合本诗 90:14 求你使我们早早饱得你的慈爱,好叫我们一生一世欢呼喜乐。


文理本诗 90:14 使我侵晨饫尔慈惠,致我毕生欢欣喜乐兮。
圣咏译义 90:14 求主早开恩,清晨加仁惠。
NIV 英诗 90:14 Satisfy us in the morning with your unfailing love, that we may sing for joy and be
glad all our days.

〖简释〗

诗人愿意如同清晨饱餐般尽早享受上帝“各样美善的恩赐和各样全备的赏赐”(雅 1:17),
并愿一生处在上帝的爱和喜乐之中。另一处诗篇说:“你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是
美善;投靠他的人有福了!”(诗 34:8)这些都是将信上帝、享上帝之爱用饮食来比喻。
15 求依遭苦遘难日,复加如是欢愉期。
〖经文对照〗

和合本诗 90:15 求你照着你使我们受苦的日子和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。


文理本诗 90:15 依尔苦我之日,遘难之年,俾我喜乐兮。
圣咏译义 90:15 俾我乐余生,弦歌度年岁。计我往日苦,授我来日愉。失于东隅者,畀我收
桑榆。
NIV 英诗 90:15 Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we
have seen trouble.

〖简释〗

诗人求上帝照人生中所当减去的那些苦难而无意义的日子,添加相应的喜乐而有意义、蒙记
念的日子。遘(gòu):相遇,遇到。

16 愿主作为于仆显,并彰威荣及子裔。
〖经文对照〗

和合本诗 90:16 愿你的作为向你仆人显现;愿你的荣耀向他们子孙显明。


文理本诗 90:16 显尔作为于尔仆,著尔荣光于其裔兮。
圣咏译义 90:16 望主显大能,莫令仆向隅。
NIV 英诗 90:16 May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children.

〖简释〗

诗人愿上帝的作为不仅在自己身上因信而被彰显出来,并愿后人都因信而度过有意义、蒙记
念的人生。

17 愿主恩福临我身,我手之工则坚立。
〖经文对照〗

和合本诗 90:17 愿主我们神的荣美归于我们身上。愿你坚立我们手所做的工;我们手所做的


工,愿你坚立。
文理本诗 90:17 愿我主上帝之恩临我,尚其坚立我手所作,我手所作,坚立之兮。
圣咏译义 90:17 佑我建大功,流泽永不枯。
NIV 英诗 90:17 May the favor of the Lord our God rest upon us; establish the work of our hands
for us--yes, establish the work of our hands.

〖简释〗

本诗最后一句诗人继续愿上帝的恩典和福分临到信上帝之人的生命中,并愿上帝使凡信之人
的生命都不至于归零,不至于无意义、无价值、不被记念,而是各样所做之工都顺利、成功,
蒙上帝坚立!
欢迎主内分享,请勿以罪谋私,

勿忘上帝鉴察,岂可行事失宜!

这些事都已听见了,总意就是敬畏神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分(或作“这是众
人的本分”) (传 12:13-14)
。因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,神都必审问。

You might also like