Professional Documents
Culture Documents
0414
Mobile Excavator
EW 100
OPERATOR'S MANUAL
5 2 0 0 0 2 2 5 8 5
www.wackerneuson.com
Documentations Language Order no.
de/en/fr 1000315167
Spare parts list EW100 (E06-06)
de/it/es 1000315168
Legend
Document OM EW100 us
Table of Contents
1 Foreword
1.1 Operator’s Manual ................................................................................................................................ 1-1
1.2 Warranty and liability ............................................................................................................................ 1-5
2 Safety Information
2.1 Safety Symbols Found In This Manual ................................................................................................. 2-1
2.2 Warranty ............................................................................................................................................... 2-2
2.3 Disposal ................................................................................................................................................ 2-2
2.4 Designated Use .................................................................................................................................... 2-2
2.5 Preparing To Use The Machine............................................................................................................ 2-3
2.6 Operator and Technician Qualifications and Basic Responsibilities..................................................... 2-4
2.7 Safety Instructions Regarding Operation.............................................................................................. 2-5
2.8 Special Instructions for Traveling on Public Roads .............................................................................. 2-8
2.9 Operator Protection System ................................................................................................................. 2-8
2.10 Applications with Lifting Gear ............................................................................................................... 2-9
2.11 Attachments........................................................................................................................................ 2-11
2.12 Trailers................................................................................................................................................ 2-12
2.13 Hammer operation .............................................................................................................................. 2-12
2.14 Transport and Towing......................................................................................................................... 2-13
2.15 Safety Guidelines for Maintenance..................................................................................................... 2-14
2.16 Special Hazards ................................................................................................................................. 2-16
2.17 Safety Guidelines when using Internal Combustion Engines ............................................................. 2-21
3 Introduction
3.1 Machine overview ................................................................................................................................. 3-1
3.2 Brief description of the machine ........................................................................................................... 3-2
3.3 Information and regulations on use ...................................................................................................... 3-4
3.4 Labels ................................................................................................................................................... 3-8
4 Putting into operation
4.1 Cabin/control stand............................................................................................................................... 4-1
4.2 Overview of control elements ............................................................................................................. 4-33
4.3 Indicator lights and warning lights (overview) ..................................................................................... 4-38
4.4 Preparatory work ................................................................................................................................ 4-41
4.5 Starting and stopping the engine ........................................................................................................ 4-46
5 Operation
5.1 Steering system .................................................................................................................................... 5-1
5.2 Accelerator actuation ............................................................................................................................ 5-1
5.3 Brakes .................................................................................................................................................. 5-3
5.4 Travel operation.................................................................................................................................. 5-19
5.5 Differential lock ................................................................................................................................... 5-40
5.6 Lights/signaling system ...................................................................................................................... 5-40
5.7 Wiper/wash system ............................................................................................................................ 5-44
5.8 Heating, ventilation and air conditioning system................................................................................. 5-45
5.9 Operating hydraulics........................................................................................................................... 5-54
5.10 Attachments........................................................................................................................................ 5-86
5.11 Machine operation .............................................................................................................................. 5-90
5.12 Emergency lowering ........................................................................................................................... 5-98
5.13 Options ............................................................................................................................................... 5-99
5.14 Putting out of operation/back into operation ..................................................................................... 5-104
5.15 Permanently putting out of operation................................................................................................ 5-106
6 Transportation
6.1 Towing the machine ............................................................................................................................. 6-1
6.2 Loading the machine ............................................................................................................................ 6-8
6.3 Transporting the machine ..................................................................................................................... 6-9
Declaration of conformity
EC Declaration of Conformity
Manufacturer
Wacker Neuson Linz GmbH, Flughafenstr. 7, 4063 Hörsching, Austria
Product
Declaration of conformity
Notified body according to Directive 2006/42/EC, appendix XI:
Index
1 Foreword
1.1 Operator’s Manual
Information on this Operator’s Manual
A compartment at the rear of the cabin can be used for storing the
Operator’s Manual.
A document box on the rear wall is available as an option.
This Operator’s Manual contains important information on how to work
safely, correctly and economically with the machine. Therefore, it aims not
only at new personnel, but it also serves as a reference for experienced
personnel.
Furthermore, the reliability and the service life of the machine will be
increased by following the instructions in the Operator’s Manual. This is
why the Operator’s Manual must be kept at hand in the machine.
The operator must carefully read and understand the Operator’s Manual
before starting up, servicing or repairing the machine.
This Operator’s Manual will help to familiarize yourself more easily with
the machine, thereby enabling you to use it more safely and efficiently.
This Operator’s Manual does not include special superstructures.
Please contact your dealer if you require more information on the machine
or the Operator’s Manual.
Information
Identifies an information that, when followed, provides for a more efficient
and economical use of the machine.
Environment
Failure to observe the instructions identified by this symbol can cause
damage to the environment.
Abbreviations
B = Width
NW = Nominal width
PS = Stabilizer blade
LS = Stick
Pos. = Position
Fig. = Figure
approx. = approximately
max. = maximum
min. = minimum
Conversion table
The rounded imperial values are indicated in brackets, for example 1060
cm³ (64.7 in³).
Volume unit
1 cm³ (0.061 in³)
1 m³ (35.31 ft³)
1 ml (0.034 US fl.oz.)
1l (0.26 gal)
1 l/min (0.26 gal/min)
Unit of length
1 mm (0.039 in)
1m (3.28 ft)
Weight
1 kg (2.2 lbs)
1g (0.035 oz)
Pressure
1 bar (14.5 psi)
1 kg/cm² (14.22 lbs/in²)
Force/output
1 kN (224.81 lbf)
1 kW (1.34 hp)
1 PS (0.986 hp)
Torque
1 Nm (0.74 ft.lbs.)
Speed
1 kph (0.62 mph)
Acceleration
1 m/s² (3.28 ft/s²)
Notes:
DANGER
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
Potential consequences of the hazard.
► Obey all safety messages that follow this symbol to avoid injury or
death.
WARNING
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
Potential consequences of the hazard.
► Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible
injury or death.
CAUTION
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
Potential consequences of the hazard.
► Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible
minor or moderate injury.
NOTICE
NOTICE indicates a situation which, if not avoided, could result in property
damage.
Information
Information identifies an instruction that, when followed, provides for a
more efficient and economical use of the machine.
2.2 Warranty
Warranty claims can be brought forward to your Wacker Neuson dealer
only. Furthermore, the instructions in this Operator's Manual must be
observed.
2.3 Disposal
All fluids, lubricants, material, etc., used on the machine are subject to
specific regulations regarding collection and disposal. Dispose of different
materials and consumables separately and responsibly in accordance
with environmental protection legislation.
Environment
Avoid damage to the environment. Do not allow the oil and oily wastes to
get into the ground or stretches of water.
Information on visibility
• Before putting the machine into operation, perform a visual check to
ensure that there are neither persons nor objects or other sources of
risk around the machine.
• When using the machine, check the surroundings constantly in order to
identify potential hazards in time.
• Before using the machine, before starting work or when changing
operators, ensure that all visual aids (mirrors) work correctly, that they
are clean and adjusted in accordance with the instructions in this
Operator's Manual. The operator must observe the local regulations.
• Do not make any changes or modifications that impair visibility.
Otherwise the machine does not meet the requirements for conformity
and licensing.
Carrying passengers
• Do not lift, lower or transport people on the machine or in the
attachment.
• Never install a man basket or an operating platform to the machine.
Mechanical integrity
• Take the necessary precautions to make sure the machine is used
only when in a safe and serviceable state.
• Operate the machine ONLY if all protective and safety-oriented
devices (ROPS, removable safety-devices, soundproofing elements,
mufflers, etc.) are in place and fully functional.
• Check the machine before entering the cab to operate the machine for
visible damage and defects. Report any changes, including changes in
the machine's function and response, to your supervisor immediately.
• If the machine is functioning unpredictably or in event of malfunctions,
stop the machine immediately, lock it, and report the malfunction to a
qualified technician or supervisor. Safety-relevant damage or malfunc-
tions oft the machine must be rectified immediately.
Traveling
• Before machine travel always check whether the supplementary
equipment and the attachments have been safely stowed away or
attached.
• Careful when reversing the machine – accidents hazard.
• Persons in the blind spot of the machine cannot seen by the operator.
• Ensure that nobody is within the danger zone of the machine when
changing the traveling direction.
• Use the rearview mirrors to reverse with the machine.
• When traveling on or in public areas, observe all applicable regula-
tions. Make sure beforehand that the machine is in compliance with
these regulations.
• Installed work lights must NOT be used for travel.
• When crossing underpasses, gates, bridges and tunnels, or when
passing under overhead lines, make sure the clearance height and
width are sufficient to avoid contact.
• Empty the bucket and dump it in until the bucket opening is in the
upward horizontal position as a minimum before traveling on public
roads.
• Do not travel any faster than 40 kph (25 mph). Use the pedals or the
brakes accordingly.
• Apart from the operator, no other persons are allowed to ride on the
machine.
DANGER
Crushing hazard by objects falling from above.
Falling object will cause serious or deadly injuries.
Front Guard
► When operating in areas with a risk install protective FOPS structure
(Option).
Fig. 1: Protective FOPS and Front Guard structure ► Otherwise machine operation is prohibited.
WARNING
Accident hazard. Do not modify the cab.
Failure to follow this precautionary measure can lead to severe injury or
death.
► No drilling, cutting or grinding.
► No welding, straightening or bending.
► Do not mount any brackets.
► Repair work may be performed by a Wacker Neuson dealer only.
► Always replace the complete cab, FOPS or Front Guard if it is
deformed, cracked or otherwise damaged.
► If you are not sure, always contact a Wacker Neuson dealer.
2.11 Attachments
General information regarding attachments
• Prior to traveling on public roads remove all attachments which cannot
be secured in compliance with the legal regulations of your country.
• Attachments and counterweights affect handling and the machine's
steering capability.
• Fit the attachments with the specially required devices only.
• Coupling and remove attachments requires special care.
• Confirm that the attachment has been properly and securely attached
to the machine according to the instructions. Before using the
attachment, the operator shall confirm that the attachment performs
correctly in response to control actuation.
• Do not couple the attachment with the engine running and the machine
moving.
• Before putting the machine/attachment into operation (starting/
moving), make sure that no one in the immediate vicinity will be at risk.
• Before leaving the seat, always secure the machine against uninten-
tional movement and unauthorized use. Lower the attachments to the
ground.
• Secure the attachments against unintentional movement.
Installation notes
• Before uncoupling or coupling hydraulic lines (hydraulic quick
couplers):
- Stop the engine
- Release the pressure in the hydraulic system. In order to do so,
move the control levers of the hydraulic control units back and forth a
couple of times – see chapter Releasing the pressure in the operating
hydraulics on page 5-88
• Operate the machine only if all protective devices for the attachments
have been installed and are functional, and, if all brake, light and
hydraulic connections have been connected.
• If optional equipment is installed, all light installations, indicator lights
etc. that are required in addition must be installed and functional.
• Especially when traveling or operating with machines equipped with a
quickhitch for the attachments, ensure that the attachment is securely
locked in the quickhitch – see chapter Hydraulic Easy Lock quickhitch
(option) on page 5-74.
2.12 Trailers
Information
Towing a trailer with this machine is prohibited.
Safety instructions
• If there is a risk of material coming off in fragments and splinters, a
suitable protection, for example a protective Front Guard structure or
another suitable protective facility must be installed on the machine.
• During operation, all persons must stay clear of the job site of the
machine.
• Do not place the machine directly underneath the workplace during
demolition, otherwise parts can fall onto the machine or the building
can collapse.
• Do not perform demolition work below the machine, this could cause
the machine to tip over.
• The machine can become unstable and tip if a demolition hammer or
other heavy attachment is used. Proceed as follows to perform work
both on level ground and on slopes:
- Never turn, lower or set down the attachment abruptly.
- Do not extend or retract the boom abruptly, otherwise the machine
can tip over.
• Stop work immediately if a hydraulic hose moves back and forth in an
unusual manner. This could be a cause for a pressure accumulator
defect. Contact your Wacker Neuson dealer and have the error
repaired immediately.
• All windows and doors must be closed.
Transporting
• The machine must be loaded and transported according to the proce-
dures described within this Operator's Manual.
• The transporting vehicle must have sufficient load capacity and
platform size to safety transport the machine. Refer to Chapter
9 Technical data of this manual to determine the physical characteristic
of the machine before loading and transporting.
• Use certified straps, chains or cables to securely fastened the machine
to the surface of the transport.
DANGER
Electrical shock hazard.
Will cause severe injuries or death due to electric shock.
► When operating with the machine, maintain a safe distance from
overhead electric lines.
► If work must be performed close to overhead lines, the equipment/
attachments must be kept well away from them.
Safety distance
Rated voltage (volt)
Meter Foot
Up to 1000 V 1m 3.3 '
Over 1 kV to 110 kV 3m 9.8 '
Over 110 kV to 220 kV 4m 13.1'
Over 220 kV to 380 kV 5m 16.4 '
Unknown rated voltage 5m 16.4 '
Noise
• Close all doors and windows if practical.
• Removing sound baffles on the machine during operation is prohibited.
• Wear ear protectors. This is especially important when performing
hammer operations or operating in enclosed areas.
MSDS
• When handling oil, grease and other chemical substances such as
battery electrolyte or hydraulic fluid, observe the product-related safety
regulations (Material Safety Data Sheet (MSDS)).
• Be careful when handling hot consumables – burn hazard.
• When using the machine in contaminated areas, take appropriate
measures for the protection of the operator and the machine.
Battery
• When handling the battery observe the specific safety instructions and
regulations relevant to accident prevention. Batteries contain caustic
sulphuric acid.
• In case of a frozen battery or of an insufficient electrolyte level, do not
try starting the machine with battery jumper cables. The battery can
burst or explode.
• Dispose of the battery immediately.
• A potentially combustible oxygen-hydrogen mixture forms in batteries
during normal operation and especially when charging. Always wear
gloves and eye protection when working with batteries.
WARNING
Special hazard during reinflation.
Can cause serious injury or death.
► Reinflation of any type or tire/rim assembly that has been operated in a
run-flat or underinflated condition (80% or less of recommended
pressure), can result in serious injury or death. The tire may be
damaged on the inside and can explode during adding air. The rim
parts may be worn, damaged or dislodged and ca explosively
separate.
► NEVER rework, weld, heat, or braze the tire/wheel/rim. Heating the rim
of tire/wheel/rim assembly can cause a tire to explode.
► The use of any flammable material during tire servicing is absolutely
prohibited. Use of starting fluid, ether, gasoline or any other flammable
material to lubricate, seal or seat the beads of a tubeless tire can
cause the tire to explode or can cause the explosive separation of the
tire/rim assembly.
► NEVER hammer, strike or pry on any type of tire/rim assembly when
the tire contains inflation pressure. Do not attempt to seat any part
when the tire contains any inflation pressure.
WARNING
Special hazard during operation and fueling.
Can cause severe injury or death.
► Read and follow the warning instructions and the safety guidelines
below.
3 Introduction
3.1 Machine overview
Posi-
Designation
tion
1 Lights
2 Working lights
3 Handhold
4 Front stabilizer legs (option)
5 Auxiliary hydraulics
Lifting eye for loading/tying 5
6
down the machine
7 Door arrester
8 Door handle and lock 12
9 Rotating beacon
21 1
10 Rear working light
11 Hydraulic oil filler inlet 17
12 Exhaust pipe
6
13 Counterweight
14 Tank filler inlet 4
15 Rear lights
16 Stabilizer blade
17 Transport bar for clamshell bucket
18 Maintenance door 6
19 Tool kit
20 Valve cover
21 Engine cover 2 3 8 7 18 10 9 14 11
5
20
13
15
16
Fig. 5
19
Information
The machine can be equipped with the “Telematic” option (for
transmitting operating data, location, etc. via satellite)!
Cabin
The cabin has been specially designed for protection in case of an accident.
• ROPS/TOPS tested cabin (closed version).
• Protective FOPS structure (option) for cabin; protective structure
against falling objects.
• Front Guard (option) for cabin; protective structure against objects
from the front (for example pipes, tree trunks).
Level I:
Protection against small falling objects (FOPS) or small objects
penetrating into the cabin from the front (Front Guard), such as bricks,
small pieces of concrete, tools, for machines that are used for repairing
roads, landscaping work and for working on other construction sites, for
example.
Level II:
Protection against heavy falling objects (FOPS) or heavy objects
penetrating into the cabin from the front (Front Guard), such as trees,
pieces of rock, for machines that are used for clearance work, demolition
work and forestry work, for example.
NOTICE
Damage to machine due to unapproved attachments.
► Only use the attachments specified in the table.
Information
Please refer to the Operator’s and maintenance manual of the attachment
manufacturer for using and performing maintenance on attachments such
as hammers, grabs, hydraulic quickhitches, etc.
Bucket 300 mm (12 in) 130 kg (287 lbs) 0.096 m³ (3.4 ft³)
Bucket 450 mm (18 in) 130 kg (353 lbs) 0.154 m3 (5.4 ft3)
Bucket 600 mm (24 in) 184 kg (406 lbs) 0.221 m³ (7.80 ft³)
Bucket 750 mm (30 in) 207 kg (456 lbs) 0.279 m³ (9.85 ft³)
Bucket 900 mm (35 in) 233 kg (514 lbs) 0.339 m³ (12 ft³)
Ditch cleaning bucket 1200 mm (47 in) 195 kg (430 lbs) 0.241 m³ (8.5 ft³)
Ditch cleaning bucket 1500 mm (59 in) 225 kg (496 lbs) 0.314 m³ (11.1 ft³)
Offset bucket 1500 mm (59 in) 325 kg (717 lbs) 0.280 m³ (9.9 ft³)
Bucket 350 mm (14 in) 141 kg (311 lbs) 0.127 m³ (4.5 ft³)
Bucket 400 mm (16 in) 144 kg (318 lbs) 0.148 m³ (5.2 ft³)
Bucket 500 mm (20 in) 161 kg (355 lbs) 0.183 m³ (6.5 ft³)
Bucket 600 mm (24 in) 186 kg (410 lbs) 0.221 m³ (7.8 ft³)
Bucket 700 mm (28 in) 204 kg (450 lbs) 0.256 m³ (9.1 ft³)
Bucket 800 mm (32 in) 228 kg (503 lbs) 0.292 m³ (10.3 ft³)
Bucket 900 mm (35 in) 246 kg (542 lbs) 0.328 m³ (11.6 ft³)
Bucket 1000 mm (35 in) 264 kg (582 lbs) 0.365 m³ (12.9 ft³)
Ditch cleaning bucket 1500 mm (59 in) 238 kg (525 lbs) 0.342 m³ (12.1 ft³)
Offset bucket 1500 mm (59 in) 358 kg (789 lbs) 0.342 m³ (12.1 ft³)
EW100 accessories
Attachments Weight
Hydraulic Easy Lock quickhitch console (HS 08) with Powertilt 247 kg (545 lbs)
Equipment
Austrian road traffic regulations require to have the following equipment
on board:
• 1 warning vest according to ÖNORM EN 471
• 1 warning triangle with design certification
• 1 warning light with design certification
• 1 first-aid kit in accordance with the legal regulations of your country
Driving license
Earth moving machinery may be driven on public roads only if the user
has a driving license as stipulated by national road traffic regulations for a
specific machine.
20 kph
The design-specific maximum speed of 25 kph requires driving license
category 5 (European driving license category L without weight limitation).
40 kph (option)
A category 2 driving license (European driving license category C) is
required for a design-specific maximum speed of over 25 kph and a gross
weight rating of over 7.5 tonnes.
Machine inspections
All employer’s liability insurance associations require a safety-specific
inspection of the machine according to VBG 40 §50, which must be
performed once a year by an expert (test report).
In addition, an inspection tag must be affixed to the machine to remind the
user when the next inspection by an expert is due.
Observe the legal regulations of your country for recurrent inspections.
Documents
• Driving license
• Test report according to VBG 40 §50
3.4 Labels
tttt
WARNING
Injury hazard due to missing or damaged labels!
A missing or incomplete warning label could result in serious injury or
death.
► Do not remove warning and information labels.
► Immediately replace damaged warning and information labels.
Type labels
Serial number
The serial number is stamped on the machine chassis. It is also located
on the type label.
Type label
The type label is located at the front left on the upper carriage.
Description of attachment HYDRAULIC EXCAVATOR
Fahrzeug Seriennummer/serial no./no. de série Machine serial number
Fahrzeug Modell/model/modèle: Machine designation
Leistung/performance: Engine output
Typ/version: Machine type
Betriebsgewicht/operating weight/poids en
Operating weight
charge:
Fig. 7 (symbolic representation)
Transportgewicht/ transport weight/ poids en
Transport weight
transport:
Gross weight rating (permis-
G. Gew./GWR/PTAC:
sible)
Max. Nutzlast/max. payload/max. charge utile: Maximum payload
Front gross axle weight rat-
Zul. Achslast vorne/front GAWR/PNBE AV:
ing
Rear gross axle weight rat-
Zul. Achslast hinten/rear GAWR/PNBE AR:
ing
EWG Nr./CEE no.: EEC check number
Baujahr/model year/année fabr.: Year of construction
Cabin number
The type label is located on the B pillar on the left.
Fig. 8
Engine number
The type label is located at the lower left of the engine block.
Fig. 9
Hydraulic quickhitch
The serial number is located on the type label.
The type label is located on the hydraulic quickhitch fork.
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Warning labels
Meaning
Crushing hazard.
All persons must stay clear of a raised load or of the danger zone.
Position
On the boom on the left and right.
Fig. 16
Meaning
Crushing hazard.
Stay clear of the machine’s danger zone during operation.
Position
At the front of the chassis near the swiveling console.
Fig. 17
Meaning
Explosion hazard due to wrong connection of battery jumper cables.
Position
Next to the battery.
Fig. 18
Meaning
Crushing hazard.
Stay clear of the machine’s swiveling range during operation.
Position
At the rear left and right.
Fig. 19
Meaning
Modifications to the structure (welding, driling, for example), retrofitting
and incorrect repairs affect the protective effect of the cabin and can
cause serious injury and even death.
Position
Outside on the rear window.
Fig. 20
Meaning
Crushing hazard.
1. Use the handholds for opening and closing the front window.
2. Lock the window into place.
Position
Fig. 21
On the front window.
Meaning
Accumulator is under high pressure. Maintenance or repair work may only
be performed by a Wacker Neuson service center.
Position
On the lower side of the cabin floor.
Fig. 22
Meaning (option)
This label indicates the emergency exit on machines equipped with the
Front Guard option.
Position
On the upper edge of the rear window in the cabin.
Fig. 23
Meaning (option)
If the specified weight or mass values are exceeded, there is crushing
hazard causing serious injury and even death.
Possible damage to the machine.
Position
On the headliner.
Fig. 24
Meaning
Read the Operator’s Manual before starting the machine.
Crushing hazard.
Serious damage to the machine.
Keep a safe distance from the cabin.
Crushing hazard.
Serious damage to the machine.
When traveling on slopes, pay attention to the maximum gradient angle
and maximum lateral angle of inclination.
Do not use high speed.
Position
On the B pillar on the left in travel direction.
Fig. 25
Meaning (option)
Always turn on the safe load indicator during lifting (gear) applications.
Failure to observe this can cause the machine to tip over, which in turn
can cause serious injury and even death.
Possible serious damage to the machine.
Read and understand the Operator’s Manual.
Position
Fig. 26
On the B pillar on the left in travel direction.
Meaning
Read the Operator’s Manual before starting the machine.
Remove the starting key and carry it with you.
Injury hazard due to rotating parts.
Fig. 27
• Open the engine cover only at engine standstill.
Burn hazard due to hot parts.
• Let the engine cool down.
Burn hazard due to hot fluid.
Injury hazard due to fluid escaping under pressure.
• Let the engine cool down.
• Release the pressure in the hydraulic system and open the covers
carefully.
Position
On the engine cover.
Meaning
Burn hazard due to hot parts on the boom (lines, plug-and-socket
connections, threaded fittings, hydraulic cylinders, couplings, etc.).
Position
On the boom on the left and right.
Fig. 28
Meaning
Caution, serious or severe injury.
• After stopping the machine, place wheel chocks in front of the wheels.
Fig. 29
Caution, serious injury and damage to the machine.
• Before traveling on public roads, set the boom and the stabilizer legs to
the road travel position.
• Lock the operating hydraulics, and unlock the oscillating axle.
• See chapter “Operation, preparing road travel”.
Position
On the window on the right.
Meaning
Optical warning feature on the bucket cylinder.
Position
On the bucket cylinder.
Information
Number and position of adhesive labels can differ depending on country.
Fig. 30
Labels
Meaning
Only refuel with diesel fuel with a sulfur content of < 15 mg/kg (=
0.0015 %).
Position
Next to the fuel tank filler inlet.
Fig. 32
Meaning (option)
1
The reservoir contains biodegradable hydraulic oil.
2 This label is notched on the side depending on the biodegradable
hydraulic oil used.
3 1. BP Biohyd SE-S 46
Fig. 33
2. Panolin HLP Synth 46
3. Other biodegradable hydraulic oil
Position
Next to the filler inlet of the hydraulic oil reservoir.
Meaning (option)
Indicates the tie-down points for tying down the machine.
Position
At the front: On the transport bar at the front left and right. If no transport bar is
installed, it is affixed on the stabilizer blade or legs on the left and right.
Fig. 34 At the rear: On the stabilizer blade or legs at the rear left and right.
Meaning
Indication of sound power level produced by the machine.
LWa = sound power level.
Position
At the front on the chassis.
Fig. 35
Meaning
Indicates the interval at a which lubrication point must be lubricated.
Green grease nipples mean: lubrication every 50 hours or once a week.
Blue grease nipples mean: lubrication every 10 hours or daily.
Fig. 36 Position
On the upper carriage at the front left in travel direction.
Meaning
This label indicates the position in which the control levers are locked.
Position
On the control lever base.
Fig. 37
Meaning
Relays and fuses.
Position
Under the cabin, next to the battery.
Fig. 38
Meaning
Fuses.
Position
On the headliner.
Fig. 39
Meaning (option)
Check before starting the machine the operating pattern that has been
chosen. Label shows the lever position in which the ISO or SAE controls
are selected.
Position
On the left side of the trim on the upper carriage.
Meaning (option)
Indicates the control operations that do not comply with the ISO standard
if the SAE controls are selected.
Position
On the roof window on right in travel direction.
Fig. 41
Meaning
The coolant must have a specific thermal stability.
Position
On the radiator in the engine compartment.
Fig. 42
Meaning
Indications on the air conditioning coolant.
Position
In the engine compartment near the condenser.
Fig. 43
Meaning
Indicates the position of the battery master switch.
Position
In the engine compartment, on the right on the chassis.
Fig. 44
Meaning
This label describes the functions of the pedals and control levers
(Operating Pattern A: ISO controls).
Check before starting the machine the operating pattern that has been
chosen.
Position
On the roof window on right in travel direction.
Fig. 45
Meaning
Indication of maintenance intervals on the upper carriage.
Position
On the roof window on the left in travel direction.
Fig. 46
Meaning
Indication of maintenance intervals on the chassis.
Position
On the roof window on the left in travel direction.
Fig. 47
Meaning
This label shows how to refuel with a fuel-filling pump.
Position
Behind the maintenance door.
Fig. 48
Meaning
This label indicates the maximum authorized speed of 20 kph (12 mph).
This label applies to Germany only.
Position
On the left and right of the tool kit and on the rear window.
1000080563
Fig. 49
Meaning (option)
This label indicates the maximum authorized speed of 40 kph (25 mph).
This label applies to Germany only.
Position
On the left and right of the tool kit and on the rear window.
1000029794
Fig. 50
Meaning (option)
This label indicates the maximum authorized speed of 20 kph (12 mph).
This label applies to Austria only.
Position
On the left and right of the tool kit and on the rear window.
Fig. 51
Meaning
Environmentally hazardous substances
The tank and fuel lines contain diesel fuel according to the ADR guidelines
(European Agreement concerning the International Carriage of Hazardous
Goods by Road).
Position
On the left of the tool kit.
Fig. 52
Meaning
Easily flammable fluids
The tank and fuel lines contain diesel fuel according to the ADR guidelines
(European Agreement concerning the International Carriage of Hazardous
Goods by Road).
Position
On the left of the tool kit.
Fig. 53
Information
Number and position of adhesive labels can differ depending on country.
Notes:
CAUTION
Injury hazard when entering or exiting!
Entering or exiting incorrectly can cause injury.
► Keep the mandatory climbing aids A clean and use them for entering
and exiting.
► Face the machine as you enter and leave it.
► Have damaged climbing aids replaced.
Information
When entering or leaving the cabin, the door must be locked in the
arrester.
Fig. 54
Fig. 55
Fig. 56
Fig. 57
Fig. 58
CAUTION
Crushing hazard due to unlocked cabin door!
The doors can cause crushing when closing.
► Always lock the doors.
► Use the handholds for closing.
CAUTION
Injury hazard when opening or closing the front window!
Opening or closing the front window can cause injury.
► Hold both handles.
► Duck your head.
► Let both locks lock into place.
► Keep extremities and clothing clear of the window channel.
Fig. 59
1. Press and hold lever A, and put the steering column in the rear position
to prevent it from touching the front window.
Fig. 60
2. Keep levers B pressed on the left and right, and pull the front window
upward with both handles C.
B
Fig. 61
Fig. 62
Fig. 63
Fig. 64
Fig. 65
1. Press levers A on the left and right, and pull the front window upward
C with both handles B.
2. Let levers A engage in both locks C.
Fig. 66
Fig. 67
Fig. 68
1. Press and hold lever A, and put the steering column in the rear position
to prevent it from touching the front window.
Fig. 69
2. Press levers B on the left and right, and pull the lower front window
D upward with both handles C.
3. Let levers B engage in both locks D.
Fig. 70
4. Keep levers E pressed on the left and right, and pull the entire front
window upward with both handles F.
E
Fig. 71
Fig. 72
Fig. 73
2. Press levers E on the left and right, and pull the front window
E F downward with both handles F.
Fig. 74
3. Press levers E and make them lock into place on either side.
E
Fig. 75
4. Keep levers B pressed on the left and right, and pull the lower front
window downward with handles C.
5. Release levers B and let them engage in both locks D.
B
Fig. 76
Fig. 77
Open
A 1. Press levers A on either side and pull the front window to the inside.
2. Release levers A and let them engage in both locks B.
Close
1. Press levers A on either side.
2. Press the front window forward and let it engage.
B
Fig. 78
Close
Press lever D upward and close.
Fig. 79
Sun blind
The sun blind protects the operator against the sun shining through the
roof window and front window.
The sun blind can be fastened at the headliner or front window with flap A.
A
Fig. 80
Fig. 81
Information
If the front window is raised, the sun blind then protects against the sun
shining through the roof window.
Emergency exit
WARNING
Crushing hazard when using the front or right window as an
emergency exit!
Crushing hazard of body parts.
► The emergency exits through the front and right windows of the
machine have neither footholds nor handholds for safely entering or
exiting the cabin.
The front or right window can be used for exiting the cabin in an
emergency.
WARNING
Crushing hazard when using the rear or right window as an
emergency exit!
Crushing hazard of body parts.
► The emergency exit through the rear or right window of the machine has
neither footholds nor handholds for safely entering or exiting the cabin.
CAUTION
Personal injury hazard due to glass splinters!
Can cause injury due to glass splinters when smashing the window with
the emergency hammer.
► Protect your face and eyes from the glass splinters flying around.
The rear or right window can be used as an emergency exit if the door or
A front window are blocked.
The rear window is broken with emergency hammer A fastened over the
rear window.
Fig. 83
Seat adjustment
WARNING
Accident hazard when adjusting the operator seat during machine
operation!
Adjusting the operator seat during machine operation can cause serious
injury or death.
► Adjust the operator seat before putting the machine into operation.
► Ensure that the levers are locked into place.
Weight adjustment
CAUTION
Spinal cord injury due to incorrect seat adjustment!
An incorrect weight adjustment can cause injury to the spinal cord.
► Ensure that the seat is correctly adjusted to the operator’s weight
before traveling or working with the machine.
A Head rest
A B Backrest adjustment
C Height adjustment
D Weight adjustment
E Horizontal adjustment
F F Seat depth adjustment
B
E
D C
Fig. 84
Head rest
The head rest can be adjusted vertically by raising or lowering it in
notched positions.
Inclination can be adjusted by pressing the head rest forward or
backward.
Fig. 85
Backrest adjustment
1. Sit down on the operator seat.
B
2. Adjust by pulling lever B in the direction of the arrow.
3. Lean back to push the backrest to the required position.
The lever must engage in the required position.
Fig. 86
Height adjustment
1. Raise the seat with force.
2. Let the seat engage audibly in one of the three positions. The seat is
lowered to the lowest position if it is raised beyond the last position.
Upward:
Raise the seat as required until it engages audibly.
Downward:
Raise the operator seat as far as it will go, then lower it to the lowest
position.
Fig. 87
Weight adjustment
Fig. 88
Horizontal adjustment
1. Sit down on the operator seat.
E 2. Pull lever E upward and at the same time, move the operator seat
forward or backward.
3. The lever must engage in the required position.
Fig. 89
Fig. 90
WARNING
Accident hazard when adjusting the operator seat during machine
operation!
Adjusting the operator seat during machine operation can cause serious
injury or death.
► Adjust the operator seat before putting the machine into operation.
► Ensure that the levers are locked into place.
Weight adjustment
CAUTION
Spinal cord injury due to incorrect seat adjustment!
An incorrect weight adjustment can cause injury to the spinal cord.
► Ensure that the seat is correctly adjusted to the operator’s weight
before traveling or working with the machine.
Information
Adjust weight and height only with the starter switched on or the machine
started.
A Head rest
A B Backrest adjustment
C Horizontal suspension
D Weight/height adjustment
F E Horizontal adjustment
F Seat depth adjustment
B
D C
Fig. 91
Head rest
The head rest can be adjusted vertically by raising or lowering it in
notched positions.
Inclination can be adjusted by pressing the head rest forward or
backward.
Fig. 92
Backrest adjustment
1. Sit down on the operator seat.
B
2. Adjust by pulling lever B in the direction of the arrow.
3. Lean back to push the backrest to the required position.
The lever must engage in the required position.
Fig. 93
Horizontal suspension
Shocks in travel direction are absorbed more easily.
C 1. Horizontal suspension ON
2. Horizontal suspension OFF
Fig. 94
Weight adjustment
D 1. Sit down on the operator seat.
2. Actuate or press lever D briefly and then release it.
➥ Do not move when adjusting.
Fig. 95
Height adjustment
D 1. Sit down on the operator seat.
2. Fully raise or press lever D.
➥ Move the seat to the required position.
If the upper or lower limit is reached, height is automatically adjusted to
ensure minimum spring travel.
NOTICE
Damage to compressor when operating the adjustment too long.
Fig. 96 ► Do not operate the adjustment more than 1 minute.
Horizontal adjustment
1. Sit down on the operator seat.
E 2. Pull lever E upward and at the same time, move the operator seat
forward or backward.
3. The lever must engage in the required position.
Fig. 97
Fig. 98
DANGER
Injury hazard if the seat belt is not fastened correctly or not at all!
Fastening the seat belt incorrectly, or not at all, causes serious injury or
death.
► Fasten the seat belt before machine operation.
► Do not fasten a twisted seat belt.
► Do not place the seat belt over hard, edged or fragile items in your
clothes.
► Firmly fasten your seat belt over your hips.
WARNING
Injury hazard due to damaged or dirty seat belt!
A damaged or dirty seat belt can cause serious injury or death.
► Keep the seat belt and buckle clean, and check them for damage.
► Have a damaged seat belt and buckle immediately replaced by a
Wacker Neuson service center.
► Have the seat belt immediately replaced after every accident and the
bearing capacity of the fastening points and seat fixtures checked by a
Wacker Neuson service center.
WARNING
Accident hazard when adjusting the seat belt during machine
operation!
Adjusting the seat belt during machine operation can cause serious injury
or death.
► Adjust the seat belt before machine operation.
► Ensure that the buckle is inserted (pull test).
Fig. 99
D B
Fig. 100
WARNING
Injury hazard to persons in the danger zone!
Persons in the danger zone are possibly not seen when reversing the
machine. This can cause accidents with serious injuries or death.
► Adjust the existing visual aids (rearview mirrors, for example) correctly.
► Interrupt work immediately if persons enter the danger zone.
► Pay attention to the movements and changing positions of attachments
and persons.
WARNING
Accident hazard due to restricted field of vision on the job site!
Accidents resulting in serious injury or death can be caused by a restricted
field of vision.
► Ensure that no one is in the danger zone.
► Use suitable visual aids if necessary (camera, mirrors, guide, for
example).
► Additional equipment or attachments must not be installed if they
impair visibility.
WARNING
Accident hazard due to incorrect adjustment of visual aids!
Incorrectly adjusted visual aids can cause serious injury or death.
► Adjust the visual aids before machine operation.
► Immediately replace damaged or broken visual aids.
► Curved mirrors enlarge, reduce or distort the field of view. Bear this in
mind when adjusting and using such mirrors.
Before using the machine, before starting work or when changing users,
ensure that all visual aids (mirrors, for example) work correctly, that they
are clean and adjusted in accordance with the instructions in this
Operator’s Manual. The operator must observe the local regulations.
• Use safety-oriented ladders and work platforms for adjustment work on
the machine.
• Never use machine parts or attachments/superstructures as a climbing aid.
Information
We recommend having the mirrors adjusted by a second person.
Information
Do not make any changes or modifications that impair visibility. Otherwise
the machine does not meet the requirements for conformity and
registration.
A Remote-control sensor
B Power LED
The red LED illuminates if the unit is switched on.
A B
C ON/OFF switch
D Buttons
For modifying a value.
E SEL button
For selecting pages in the menu.
C D E F G G F Menu
For switching on the menu. The menu list is hidden after 5 seconds if no
Fig. 105
selection is made.
G CAMERA
Indicates which camera is in operation.
H Audio/video terminal
Selecting a language
1. Press the “Menu” button.
2. Select the second page with the SEL button.
3. Select the required language with the button.
The following languages are available:
German, English, French, Spanish, Dutch, Italian, Portuguese.
Adjusting the camera – rear visual range
Adjust the camera in order to:
• Ensure sufficient visibility from the operator seat onto the travel area
and job site.
• Ensure visibility of the immediate area at the rear, and of the left and
right sides of the stabilizer blade/legs.
WARNING
Accident hazard due to distraction during adjustment of steering
column!
Adjusting the steering column during machine operation can cause
serious injury or death.
►Adjust the steering column only at machine standstill.
Fig. 107
Fig. 108
Work position
N
• All hydraulic functions are locked.
• The upper carriage is secured against rotation (the swivel unit brake is
enabled).
34 100° • The symbol appears in the middle of the display for a few seconds.
12 80°
14 60°
Fig. 109
Road-travel position
N
• All hydraulic functions are locked.
• The upper carriage is secured against rotation (the swivel unit brake is
enabled).
34 100° • The symbol appears in the middle of the display for a few seconds.
12 80°
14 60°
Fig. 110
Fig. 111
Work position
N
• All hydraulic functions are active.
• The upper carriage can be rotated.
• The engine can be started.
34 100°
12 80°
14 60°
Fig. 112
Road-travel position
N
• All hydraulic functions are locked.
• The upper carriage is secured against rotation (the swivel unit brake is
enabled).
34 100° • The symbol appears in the middle of the display for a few seconds.
12 80°
14 60°
Fig. 113
Armrest
1. Hold the armrest, and loosen and pull out button A.
2. Move the armrest to the required position.
3. Let button A lock into place and tighten it.
Fig. 114
Fire extinguisher
A fire extinguisher is not available, neither as standard nor optional
equipment.
If necessary, a fire extinguisher according to NFPA must be installed by a
Wacker Neuson service center.
Fasten an appropriate bracket on the cabin framework behind the
operator seat.
Information
Ensure the firm and safe mounting of the fire extinguisher. Check the fire
extinguisher at regular intervals, also ensure that it is safely installed.
Fig. 115 Observe the manufacturer’s indications.
Protective structures
Protective structures are additional elements that protect the operator or
user against hazard. These elements can be installed later on or as
standard equipment.
DANGER
Accident hazard due to modified cabin or protective structures!
Modifications (drilling, for example) weaken the structure and causes
serious injury or death.
► No drilling, cutting or grinding.
► Do not install any brackets.
► No welding, straightening or bending.
► Replace the complete protective structure if it is damaged, deformed or
cracked.
► Contact a Wacker Neuson service center in case of doubt.
► Retrofit, assembly and repair work may only be performed by a
Wacker Neuson service center.
► Replace self-locking fasteners.
Information
Machine operation is only allowed with a correctly installed and intact cabin.
For additional protection, only use correctly installed and intact Wacker
Neuson protective structures that have been released for the machine.
DANGER
Crushing hazard due to falling objects!
Causes serious injury or death.
► Install a protective FOPS structure in areas with falling objects.
► Machine operation is prohibited without a protective FOPS structure.
Information
The protective FOPS structure corresponds to level I according to ISO
3449:1992
► The machine owner must ensure that the hazard situation is evaluated
and that the national regulations are observed.
► The machine owner must ensure that only work is performed that does
not require any higher protection.
► Accidents cannot be fully avoided despite equipping a machine with
protective structures.
1. Stop and park the machine. Stop the engine. See “Preparing
lubrication”
2. A minimum 2 persons are required for installing/removing.
3. Tighten screws A (M10) and lock nuts on the left and right to 45 Nm
(33 ft.lbs.).
4. Tighten screws B (M12) and lock nuts on the left and right to 87 Nm
(64 ft.lbs.).
B
Fig. 117
Fig. 118
DANGER
Crushing hazard due to falling objects!
Causes serious injury or death.
► Install a protective FOPS structure in areas with falling objects.
► Machine operation is prohibited without a protective FOPS structure.
Information
The protective FOPS structure corresponds to level II according to ISO
3449:2008.
► The machine owner must ensure that the hazard situation is evaluated
and that the national regulations are observed.
► The machine owner must ensure that only work is performed that does
not require any higher protection.
► Accidents cannot be fully avoided despite equipping a machine with
protective structures.
► Have the initial assembly performed by a Wacker Neuson service
center.
1. Stop and park the machine. Stop the engine. See “Preparing
lubrication”
2. A minimum 2 persons are required for installing/removing.
Fig. 120
Fig. 120
DANGER
Piercing/penetration hazard by objects from the front!
Causes serious injury or death.
► Install a protective Front Guard structure in areas with risk from the
front, for example pipes, tree trunks etc.
► Machine operation is prohibited without a protective Front Guard
structure.
Information
The protective Front Guard structure corresponds to level II according to
ISO 10262:1998.
► The machine owner must ensure that the hazard situation is evaluated
and that the national regulations are observed.
► The machine owner must ensure that only work is performed that does
not require any higher protection.
► Accidents cannot be fully avoided despite equipping a machine with
protective structures.
1. Stop and park the machine. Stop the engine. See “Preparing
lubrication”
2. A minimum 2 persons are required for installing/removing.
Fig.
Fig. 121
121 (symbolic representation)
Fig. 122
Fig. 123
Outlet
A 12 V mains socket is located under the maintenance door on the left.
Fig. 124
Cabin
24 1 2 3
23
22
5
21
6
20
7
7 8
10
19
11
18
12
17
13
14 14
15
16
47
51
LOW
46 37
3/4 100°
1/2 80°
45 450.2 60° 38
1/4
12:10
44 39 53 52
43
Right switch panel
42 41 40 54 58
56 60
63 64 65 66 67 68 69
A / C AUTO ECON
EXT
I NT
70 71
Fig. 126
Information
The display of the selected function can last a few seconds after it is
activated. The software processes specific functions in the background.
Information
After switching on the starter, the indicator lights are checked during the
first 2 seconds. The maintenance meter displays the remaining hours to
the next maintenance if less than 10 operating hours remain. Then the
operating hours are automatically displayed.
Symbol
Preheating
This indicator light (yellow) illuminates if the starting key is in position 2.
The indicator light goes out after 4 seconds and the engine can be
started (the air is preheated).
Contact a Wacker Neuson service center if the indicator light does not go
out.
Parking brake
This indicator light (red) illuminates if the parking brake is applied.
Symbol
Coolant temperature
If the segments reach the upper range, the indicator light (red)
LOW illuminates and the buzzer sounds.
• Let the engine run at idling speed without any load.
3/4 100°
• Wait until the temperature drops and the indicator light goes out.
• Stop the engine.
1/2 80°
450.2 • Check the coolant level.
1/4 60°
12:10
12:10
High beam
This indicator light (blue) illuminates if high beam is switched on.
Turn indicators
This indicator light (green) illuminates when the left or right turn
indicators are operated.
Regeneration disabled
This indicator light (yellow) illuminates if the push button for disabling/
interrupting has been pressed.
Exhaust-gas temperature
This indicator light (yellow) illuminates during regeneration at increased
exhaust-gas temperature. It goes out once regeneration is over and the
system has cooled down.
Symbol
F
Hour meter
Counts the engine operating hours with the engine running.
34 100° The hour meter is used for specifying maintenance.
Press the selection button to change over to the maintenance meter.
12 80°
450.2 Speed (option)
14 60° Indicates the current speed from 5 kph (3 mph).
12:10
F Engine speed
Indicates the current engine speed.
34 Time
100°
Indicates the current time.
12 80°
450.2
60° Press the selection button to change over between engine speed and
14 12:10 time.
! ! !
SPN XXXXXX Engine error/machine error/particulate matter catalyst data
SPN XXXXXX Indicates the engine/machine errors. The main menu appears after a few
SPN XXXXXX seconds.
SPN XXXXXX See chapter Malfunctions.
SPN XXXXXX
!
Check lists
The checklists below are intended to assist you in checking and
monitoring the machine before, during and after operation. These
checklists cannot claim to be exhaustive.
If the answer to one of the following questions is No, first rectify the cause
of the error (or have it rectified) before starting or continuing work.
The checking and monitoring work listed below is described in greater
detail in the following chapters.
Start-up checklist
Check and observe the following points before putting the machine into
operation or starting the engine:
Parking checklist
Check and observe the following points when parking the machine:
Putting the machine into operation for the first time and running-in period
Before putting the machine into operation for the first time, check it
visually for exterior damage due to transport, and check whether the
equipment supplied with the machine is complete.
• Check the fluid levels according to chapter “Maintenance”.
Each machine is correctly adjusted and checked before it is delivered.
Handle the machine carefully during its first 50 operating hours.
• Do not load a cold engine.
• Warm up the machine at low engine speed and little load, do not warm
it up at a standstill.
• Do not change engine speed abruptly.
• Avoid using the machine under heavy loads or at high speeds.
• Avoid abrupt acceleration, braking and changing travel direction.
• Do not run the engine at high speed for extended periods.
• Strictly observe the maintenance plans and perform (or have
performed) the mandatory maintenance – see chapter “7.2 Mainte-
nance overview” on page 7-2.
WARNING
Accident hazard due to uncontrollable machine operation!
Uncontrollable operation can cause serious injury or death.
► Only operate the machine from the seat with the seat belt fastened.
Information
Ensure that there is sufficient ventilation before operating the machine in
enclosed areas.
Information
All controls must be within easy reach. You must be able to move the
drive levers to their limit positions.
Starter
0
Position Function
1
P P Park position Not assigned
0 Stop position Insert or remove the starting key
2 1 Travel position All electric functions are enabled
2 Preheats the engine Preheater active
3 3 Starts the engine Starter is actuated
Fig. 127
NOTICE
Possible damage if the engine is started again immediately after stopping
it.
► Wait at least 2 minutes before starting the engine again.
NOTICE
Damage to preheater if the preheating system is operated too long.
► Never preheat the engine more than 3 – 5 seconds.
1/4
450.2
80°
60°
speed until it reaches its operating temperature of about 80 °C (176 °F)
12:10 (coolant).
Do not let the machine warm up at standstill.
During the warm-up, check for unusual noise, exhaust color, leaks,
Fig. 129 malfunctions or damage.
In case of malfunctions, damage or leaks, secure and stop the machine,
and find out the cause for the damage and have it repaired.
WARNING
Explosion hazard in case of incorrect handling of battery!
Incorrect battery handling can cause serious injury or death.
► Do not jump start the engine if the battery is malfunctioning or frozen.
► Fire, open flames and smoking is prohibited.
WARNING
Burn hazard due to hot engine parts!
Can result in serious burns or death.
► Stop the engine and let it cool down.
► Wear protective equipment.
WARNING
Injury hazard due to rotating parts!
Rotating parts can cause serious injury or death.
► Open the engine cover only at engine standstill.
NOTICE
Damage to machine due to electrical short-circuit or overvoltage.
► The positive terminal of the starting battery must not be brought into
contact with electrically conductive vehicle parts.
NOTICE
Damage to machine due to higher battery voltage.
► Only use batteries with the same voltage (12 V).
NOTICE
Damage to the electrical system of the machine.
► The vehicles must not touch each other during the starting aid.
NOTICE
Damage to consumers of vehicle with empty battery due to voltage peaks.
► Turn off all consumers.
NOTICE
Damage to battery jumper cables when placing them near rotating parts.
► Do not place the battery jumper cables near rotating parts.
Use only authorized battery jumper cables which conform to the safety
requirements.
1. Travel the jump-starting vehicle close enough to the machine with the
empty battery so that the length of the battery jumper cables is
A sufficient.
2. Let the engine of the jump-starting vehicle run.
B 3. Open the engine cover of the machine with the empty battery.
4. First connect one end of the red battery jumper cable (+) to starter
point A, then connect the other end to the positive terminal of the
starting battery.
5. Connect one end of the black battery jumper cable (−) to the negative
terminal of the starting battery.
6. Connect the other end of the black battery jumper cable (−) to metal
part B.
7. Wait at least 5 minutes for the empty battery to be charged a little.
8. Start the engine of the machine with the empty battery.
Starting Once the engine has started:
battery
With the engine running, disconnect both jump leads in exactly the
Fig. 130
reverse order (first the negative terminal –, then the positive terminal +).
➥ This prevents sparking.
Low-load operation
NOTICE
Possible engine damage due to low-load operation.
► Run the engine at idling speed or at high engine speed at over 20 %
engine load.
NOTICE
Possible damage to the engine when it is stopped after running under high
load.
► Letting the engine run at idling speed before stopping it avoids engine
damage and increases its service life.
1. Let the engine run at idling speed for five minutes without any load.
0 2. Turn the starting key to “0” and remove it.
1
P
Fig. 131
NOTICE
Damage to engine electronics due to operation of battery master switch.
► Do not operate the battery master switch with a running engine.
Fig. 132
Notes:
5 Operation
5.1 Steering system
– see chapter “ Selecting a steering mode” on page 5-29
1 2
Fig. 133
Accelerator pedal
The accelerator pedal is enabled in road-travel position.
B • Press accelerator pedal B fully: maximum engine speed
• Accelerator pedal B not pressed: idling speed
The machine is switched to idling speed when it is changed over to road
travel.
The forward or reverse travel speed depends on the position of the
accelerator pedal.
The accelerator pedal is used for starting machine travel in work and road-
travel position.
Fig. 134
Fig. 135
Pressing push button B on the control lever on the left makes it possible to
change over between idling speed and the engine speed set with the
B throttle.
Fig. 136
Automatic engine speed setting is enabled and the symbol appears for 5
seconds.
LOW
3 100°
4
12 80°
14 60°
12:10
Fig. 137
Automatic engine speed setting is disabled and the symbol appears for 5
seconds.
LOW
3 100°
4
12 80°
14 60°
12:10
Fig. 138
5.3 Brakes
Locking the service brake
The service brake can be locked in order to prevent gearbox interaction
during operation. Press brake pedal A fully down in order to do so.
The oscillating axle is locked by pressing the service brake. Road travel
cannot be enabled if the brake is locked.
CAUTION
Accident hazard! Move release lever L to position 1 before machine
travel.
Otherwise the brake pedal can lock into place if it is fully pressed. This can
cause injury when braking at full speed.
►Always move release lever L to position 1 before machine travel.
Release lever
Release lever L can be moved to 2 positions:
• Road-travel position (position 1)
• Parking the machine (position 2)
Fig. 139
Fig. 140
Fig. 141
Fig. 142
Parking brake
Apply the parking brake as follows:
1. Pull the lock of the switch downward.
2. Press switch A down.
➥ The symbol appears in addition In the multifunctional display.
Fig. 143
Overspeed
When traveling downhill or at a certain engine speed, the engine brake
LOW does not have enough effect. The indicator light “General malfunction”
(red) illuminates, the buzzer sounds and the symbol appears in the
multifunctional display.
3/4 100°
Reduce the engine or travel speed with the brake pedal until the symbol
1/2 80° disappears.
n/min
1/4 60°
12:10
NOTICE
Damage to the machine.
Fig. 144
► If the symbol illuminates, reduce the engine or machine speed with the
brake pedal until the symbol goes out.
Hydraulic brake
Use the hydraulic braking effect when traveling in work position and during
A B road travel.
The hydrostatic drive brakes the machine as you release the accelerator
pedal B.
If the braking effect is not sufficient, use service brake A in addition.
Fig. 145
Mechanical brake
The stabilizer blade or legs are used as a parking brake. Press the
stabilizer blade/legs against the ground.
Brake test
Do not put the machine into operation if a brake test gives a negative
result or if there are doubts as to the correct function of the brake system.
Contact a Wacker Neuson service center and have the malfunction
rectified.
The following tests are performed to check the brake function on firm,
level and horizontal ground. On slopes or in the case of machines with
loads, for example, the braking effect of the parking brake may still be
insufficient to safely park the machine. If possible, always park the
machine without any load and on level ground, and secure it with suitable
means (chocks, for example).
Test the brakes once a day.
Jog dial
Daily and total operating hours
The daily and total operating hours can be selected with push button A.
A
Pressing push button A longer resets the daily operating hours.
Fig. 146
34 100°
12 80°
450.2
14 60°
12:10
Fig. 147
Fig. 148
Operation mode
The machine is in Economy Mode (ECO) after the engine is started.
C
Pressing push button C changes the operation mode in work position.
• Economy Mode (ECO)
We recommend operating the machine in ECO mode for powerful and
fuel-saving work.
• Normal mode (LOW)
For slow and precise working.
• Power Mode (HI)
Maximum pump output for fast and powerful working.
Fig. 149
After starting the engine or when changing operation mode, the operation
mode appears for a few seconds.
ECO
3/4 100°
60°
1/4
Fig. 150
E
Fig. 151
3. Turn control button D until one of the three operation modes appears.
4. Press control button D.
ECO
Fig. 152
ECO
Fig. 153
Control button
Control button D is used for selecting and confirming the menu levels.
Fig. 154
Attachments/operation mode
The following points can be selected with push button E:
• Attachments (see following pages)
• Operation mode (see following pages)
• Service tool (see following pages)
E
Fig. 155
Service tool
Press push button E until the tool symbol appears at the lower left. To
navigate, turn control button D to access the required page.
The following data is displayed:
• Engine error
AUX II •
•
Machine error
Engine data
• Machine data
• Particulate matter catalyst data
• Setting for AUX I, AUX II and AUX III
Fig. 156
F
Fig. 157
Adjusting brightness
Press and hold control button D, and adjust brightness by turning it to the
left or right.
Fig. 158
Fig. 159
Press about 3
seconds
Fig. 160
Engine data
Machine data
Fig. 161
Multifunctional display
12:10
Adjustment button A
• Selection of engine speed or time.
• Adjustment of display, brightness, contrast and clock.
Selection button N
• Adjustment of display, brightness, contrast and clock.
• Next menu page.
A N
Fig. 162
Adjustment of display
1. Press push button A to adjust brightness.
2. Press push button N to access the adjustment mode.
3. Press push button A to modify brightness.
Fig. 163:
Fig. 164:
Clock adjustment
1. Press push button A to adjust the time and date.
2. Press push button N to access the adjustment mode.
3. Adjustment sequence: year, month, day, hours, minutes.
9:50 4. Press push button A to increase the value.
12.09.2013 5. Press push button N to confirm and proceed to the next setting.
Not pressing a push button during 10 seconds takes you back to the
menu.
Fig. 165:
Adjust of brightness
Adjustment of brightness
Time/date
Fig. 166
Time/engine
speed
Maintenance me-
ter
No error
Engine error
Machine error
No error
Engine data
Machine data
No error
Adjustment of display
Fig. 167
Symbols
Symbol Designation Symbol Designation
max
3rd control circuit oil flow 450.2 Operating hours to next maintenance
Stopping
– see chapter “ Hydraulic brake” on page 5-5
Forward-reverse control
CAUTION
Accident hazard! Changing over the travel direction is prohibited
during machine travel.
Changeover can cause jerky movements than can result in injury.
►Do not operate the controls during machine travel.
►Select the travel direction only at machine standstill.
NOTICE
Possible damage to the machine when changing travel direction during
machine travel.
► Do not operate the forward-reverse control during machine travel.
► Select the travel direction only at machine standstill.
N
The forward-reverse control is located on the control lever on the right.
34 forward traveling is
N
100° Front F Press switch forward
enabled
12 80°
14 12:10
60° Middle N
Press switch to the
center position
Neutral
N
Reverse traveling is
Rear R Press switch backward
enabled
Fig. 168
CAUTION
Accident hazard due to incorrect machine operation!
The machine moves in the opposite direction if the upper carriage is
rotated by 180° and the drive levers are actuated. Incorrect machine
operation can cause injury.
► Slowly and carefully actuate the control levers.
► Change over the steering direction with the switch as required (option)
– see chapter “ Steering direction changeover (option)” on page 5-31
Fig. 169
WARNING
Injury hazard due to rotating parts!
Unsecured machine parts can cause serious injury or death during road
travel.
► Stop the engine.
► Raise the control lever base.
► Remove the starting key and carry it with you.
► Secure the machine against unintentional movement and unauthorized
use.
► Apply the parking brake.
► Lock the service brake.
► Do not allow anyone to stay in the danger zone.
Information
The machine must always be stopped again after it is started. Follow
chapter “Stopping the machine” for this.
Fig. 171
Fig. 172
2nd position
Fig. 173
Fig. 174
Fig. 175
Installing the interlock for the front and rear stabilizer legs
A 1. Remove the split pin and pin A on either side.
Fig. 176
2. Raise interlock B and secure it on either side on the stabilizer legs with
the split pin and pin A.
B 3. Raise all stabilizer legs completely.
Fig. 177
D B
Fig. 178
Fig. 179
A difference is made between triple joint part boom and one-piece boom.
Triple joint part boom
1. Empty the attachment or bucket.
2. Position the boom and bucket as shown.
Fig. 180
One-piece boom
1. Empty the attachment or bucket.
2. Position the boom and bucket as shown.
Fig. 181
Grab
If a grab is installed on the machine, it has to be hitched and closed on
A transport bar A during road travel.
Information
The grab has to be removed for road travel if there is no transport bar on
the machine.
Fig. 182
Information
Secure the machine accordingly before changing over to road travel.
► See chapter “Preparing road travel”.
Information
Machine travel will not start unless the control lever base is folded down.
Information
Take care not to cover the lights with the attachment and stabilizer legs/
blade as you raise them.
Fig. 183
3/4 100°
1/2 80°
1/4 60°
Fig. 185
1/2 80°
1/4 60°
Fig. 186
1/2 80°
1/4 60°
Fig. 187
WARNING
Accident hazard! Enable the steering direction changeover only in
work position.
The machine can travel in the opposite direction. This can cause serious
injury or death.
►Disable the road-travel position before changing over. Enable the
steering direction changeover only then.
►In case of incorrect operation during road travel, the switch has to be
enabled again in work position.
Information
The forward-reverse control and the steering wheel respond in the
opposite direction round after a 180° rotation with the upper carriage.
Switch Function
A
The wheels move in the
Pull lock A of the switch
1 direction opposite the
downward and press switch
steering wheel, and the
Enabling B forward 1.
forward-reverse control is
This is not displayed in the
B also operated in the oppo-
multifunctional display.
site direction.
2
The wheels move in the
Pull lock A of the switch
Fig. 188 same direction as the
downward and press switch
steering wheel, and the
Disabling B backward 2.
forward-reverse control is
This is not displayed in the
operated in the direction
multifunctional display.
indicated.
Speed range 1
Speed range 2 (option)
WARNING
Accident hazard! Do not drive any faster than 40 kph (25 mph).
Can cause serious injury or death.
►Set the speed with the accelerator or the brake pedal.
NOTICE
In order to avoid damage to the traveling drive, only change over between
speed range 1 and 2 at machine standstill.
Fig. 189
12 80°
Fig. 190
Oscillating axle
The oscillating-axle interlock of the front axle increases machine stability
during work on even ground.
The front axle can be locked with the hydraulic oscillating-axle interlock at
any angle.
WARNING
Tipping hazard due to unlocked oscillating axle in work position!
A tipping machine can cause serious injury or death.
►Lock the oscillating axle during work with the machine.
►Lock the oscillating axle only on firm ground.
► Work with the machine and move loads only in work position with the
oscillating axle locked.
WARNING
Accident hazard due to locked oscillating axle during road travel!
Road travel can cause hazardous situations, and injury and death.
►Unlock the oscillating axle before traveling on roads.
►Unlock the oscillating axle if the machine travels over a distance longer
than the boom reach.
NOTICE
Damage to the axle or machine chassis due to torsion.
►Lock the oscillating axle only on firm ground.
Fig. 191
Fig. 192
Fig. 193
Traveling on slopes
WARNING
Crushing hazard due to tipping over of machine!
A tipping machine can cause serious injury or death.
► Raise the boom 20 – 30 cm (8 – 12 in) off the ground and position it
straight ahead at the center of the machine.
► In an emergency, lower the boom immediately to increase stability.
► Travel on slopes only on firm and level ground.
► Adapt the travel speed to the prevailing conditions.
► Pay attention to persons and obstacles.
► Pay attention to the stability limits of the machine (maximum gradient
angle 15°, maximum lateral angle of inclination 10°).
► Do not actuate speed range 2 when traveling uphill or downhill.
► Do not drive downhill in reverse travel speed.
► Ensure that no parts of the body protrude outside the machine.
► Do not exceed the permissible payloads.
► Do not turn or swivel the upper carriage and the boom when traveling
uphill or downhill with a full attachment.
► Traveling diagonally on slopes is prohibited.
Stones and the humidity in the upper layer of the ground can drastically
affect machine traction and stability.
The machine can slip sideways on gravel or loose, rocky soil. The stability
of the machine can be reduced on rough terrain.
Newly filled or muddy ground can give away under the weight of the
machine, or the wheels can dig into the ground and increase the angle of
the machine (maximum gradient angle and maximum lateral angle of
inclination).
If the engine dies as you travel uphill or downhill, immediately put the
control levers to neutral position and start the engine again.
Observe under all circumstances during uphill or downhill travel:
• Keep the drive levers near the neutral position.
• Perform slow and smooth travel movements.
• Avoid sudden travel movements.
• Reduce the engine speed.
The machine can slip even on gentle slopes if it travels across grass,
leaves, humid metal surfaces, frozen ground or ice.
< 10°
Fig. 194
Change position on level ground and then travel straight-ahead onto the slope.
Fig. 195
Traveling uphill
When traveling uphill, the front side must face uphill.
Set the stabilizer blade/legs uphill.
Raise the boom 20 – 30 cm (8 – 12 in) off the ground and position it
straight ahead at the center of the machine.
Do not exceed a maximum gradient angle of 15°.
20 – 3
0
(8 – 12 cm
in)
< 15°
Fig. 196
Traveling downhill
When traveling downhill, the front side must face downhill.
Raise the boom 20 – 30 cm (8 – 12 in) off the ground and position it
straight ahead at the center of the machine.
Do not exceed a maximum sloping angle of 15°.
cm
20 – 30 in)
(8 – 12 < 15°
Fig. 197
< 10°
> 10°
WARNING
Crushing hazard due to machine rolling away under its own weight
after parking it!
Serious injury or death can be caused by not securing the machine.
► Lower the boom and the stabilizer blade/legs to the ground.
► Secure the machine accordingly (chocks, for example).
Information
In order to prevent the formation of condensation water, fill up the fuel tank
nearly completely at the end of each working day.
Fig. 201
Wheel chocks
The wheel chocks are located on either side of the access.
CAUTION
Crushing hazard when using the wheel chocks!
Hitching the wheel chocks onto the bracket can cause injury.
►Hold the wheel chocks only with the handholds provided for this.
WARNING
Accident hazard! Motorists can be blinded by bright lights on the job
site!
Working lights can blind motorists. This can cause serious injury or death.
► Stop machine operation if motorists are blinded.
► Only take up work again if sufficient illumination of the job site can be
ensured without blinding other motorists.
Working lights
The switch is located on the right switch panel.
Position Function
Working lights switched on, the
ON Press switch A down indicator light in switch A illumi-
nates
Working lights switched off, the
OFF Press switch A up
indicator light in switch A goes out
Information
Turn on the working lights in poor light conditions. If illumination still is not
sufficient, use external lights. If this is still not enough to illuminate the job
site sufficiently, stop work and only resume it when sufficient illumination
is present.
Fig. 202
Position Function
Roof lights switched on, the indi-
ON Press switch A down
cator light in switch A illuminates
Roof lights switched off, the indi-
OFF Press switch A up
cator light in switch A goes out
Press switch A down to
1st position The front roof lights illuminate.
the 1st position
Press switch A down to The front roof lights, and the
2nd position
the 2nd position rear roof light, illuminate.
Fig. 203
Light system
Turn on the light system when traveling on public roads and places.
B The front and rear lights, and the stick light are switched on for road travel
1st position with rotary switch B.
Position Function
Turn rotary switch B to the The clearance lights are
ON (1st position)
1st position switched on
Turn rotary switch B to the
ON (2nd position) Low beam is switched on
2nd position
2nd position
Turn rotary switch B to the
OFF The lights are switched off
Fig. 204 front
Multifunctional lever
The horn, turn indicators and high beam are switched on with rotary
B
switch B on the steering wheel.
Position Function
The indicator light on the
Right turn Pull rotary switch B down-
instrument panel flashes
indicator ward
green
The indicator light on the
Left turn indi- Slide rotary switch B to the
instrument panel flashes
cator front
green
Fig. 205
B Position Function
The blue indicator light illu-
Headlight Pull rotary switch B upward
minates as long as the
flasher and release it
lever is in the final position
C
The blue indicator light on
High beam Pull rotary switch B down-
the instrument panel illu-
(ON) ward
minates
Press rotary switch B to the
Horn The horn sounds
center C
Fig. 206
Information
Turn on the hazard warning system
• in case of a breakdown.
C • if part or the whole of the machine protrudes into a road during work.
Fig. 207
Interior light
Switched on:
Press the switch to the left.
Switched off:
Press the switch to the center position or to the right.
Fig. 208
Position Function
Rotating beacon switched on,
ON Press switch A down the indicator light in switch A
illuminates
Rotating beacon switched off,
A
OFF Press switch A up the indicator light in switch A
goes out
Fig. 209
Information
Observe the legal regulations of your country for operating the rotating
beacon.
DANGER
Accident hazard when traveling forward/backward!
Serious crushing hazard causing death or serious injury.
► Do not allow anyone to stay in the danger zone.
► Do not rely on the reversing signal under any circumstances.
► If the reversing signal does not sound, stop machine operation
immediately and get in touch with a Wacker Neuson service center
(observe the relevant national and regional regulations).
Fig. 210
Washer system
A
Position Function
2nd posi- Press and hold switch A Glass cleaner is sprayed on
tion down to the 2nd position the window
NOTICE
Damage to electric pump if the tank is empty.
► Do not actuate the washer system if the tank is empty.
Fig. 211
Fig. 212
Fig. 213
Position Function
Release the screw and
1 Ventilation is closed
slide it to the left
Release the screw and
1
2 Ventilation is open
slide it to the right
Fig. 214
Temperature setting
B C The temperature controller is located on the right below the seat.
Ventilation
Turn temperature controller A toward C.
Heating
Turn temperature controller A toward B.
Fig. 215
Turn on automatic air conditioning only after the engine has started and
runs smoothly.
Automatic air conditioning works only with a running engine and reaches
its maximum output at engine operating temperature.
In order to ensure an optimal cooling effect, always close the windows and
the door when the automatic air conditioning is switched on.
The automatic air conditioning is located on the right switch panel.
1. Temperature setting
1 2
2. Fan speed
3. Automatic air conditioning ON
A / C AUTO ECON
4. A/C and ECON
EXT
I NT 5. Automatic air conditioning OFF
6. Temperature indicator
AUTO A/C OFF EXT
3 4 5 6
Fig. 216
Temperature setting
1
The cabin temperature is adjusted by pressing push button 1.
The automatic air conditioning works in a temperature range of 18 to 30
ECON
°C (64 to 86 °F). Only full degrees can be adjusted.
EXT
I NT Maximum cooling is set with LO.
Maximum heating is set with HI.
AUTO A/C OFF EXT
Setting the maximum HI temperature switches to ECON mode.
Fig. 217
Fan speed
2
More or less air is supplied depending on the setting.
Manually adjusting the fan speeds automatically switches from automatic
A / C AUTO mode AUTO to manual mode A/C.
I NT
Fig. 218
Fig. 219
EXT
I NT A/C
The air conditioning compressor is switched on and can be adjusted
AUTO A/C OFF EXT
manually. The automatic air conditioning is operational.
ECON
4 The air conditioning compressor is switched off. Fuel consumption is
reduced if the compressor is switched off.
Fig. 220 The system cannot be adjusted as easily and there is no cooling effect.
AUTO
Automatic mode is switched on with the AUTO pushbutton switch.
This is the fastest way to automatically achieve comfortable temperatures
A / C AUTO
in the cabin. The compressor remains switched on.
I NT
It is switched off with the A/C push button.
Fig. 221
Fig. 222
Temperature indicator
The EXT pushbutton switch displays the outside temperature for about 6
ECON
seconds.
EXT
The outside temperature can also be displayed if the automatic air
I NT
conditioning is switched off.
A snowflake is displayed as soon as the outside temperature drops to 0 °C
AUTO A/C OFF EXT
(32 °F).
Pressing the switch longer displays the inside temperature.
6
Information
Let the air conditioning system run once a month for at least 10 – 15
minutes to ensure its full function and efficiency.
NOTICE
Possible damage to the engine.
► Only use clean diesel fuel according to the engine/machine fluids and
lubricants (biodiesel is prohibited).
Information
The soot load is the contamination level in the particulate matter catalyst.
Among other things, this level depends on the load on the diesel engine:
► High engine load = few deposits.
► Low engine load = more deposits.
Information
We recommend not to influence the automatic regeneration system.
Should disabling or interrupting regeneration be necessary, perform it
again as soon as possible.
This increases the service life of the particulate matter catalyst and avoids
unscheduled stops at the service center.
Despite regeneration at regular intervals, the particulate matter catalyst
must be regularly replaced by a new one since the soot and ash particles
cannot be completely removed for technical reasons.
Information
The particulate matter catalyst must be cleaned by a Wacker Neuson
service center every 3000 operating hours.
Automatic regeneration
WARNING
Burn hazard at the exhaust system!
Can cause serious burns since the exhaust-gas temperature can reach
about 600 °C (1,112 °F) at the exhaust system.
► Keep a safe distance from the exhaust system.
NOTICE
Fire hazard at the exhaust system.
► There must be no easily flammable or combustible material in the
direct vicinity of the exhaust system, in particular near the end pipe.
► Disable automatic regeneration in the vicinity of easily flammable
C material.
► If the regeneration push button is in position B and if indicator light A
B illuminates, or if the regeneration push button is pressed to position C,
drive the machine out of the danger zone and into a safe area.
Fig. 224
3/4 100°
1/2 80°
450.2 60°
1/4
12:10
Fig. 225
Manual regeneration
WARNING
Burn hazard at the exhaust system!
Can cause serious burns since the exhaust-gas temperature can reach
about 600 °C (1,112 °F) at the exhaust system.
► Keep a safe distance from the exhaust system.
NOTICE
Fire hazard at the exhaust system.
► There must be no easily flammable or combustible material in the
direct vicinity of the exhaust system, in particular near the end pipe.
► Disable automatic regeneration in the vicinity of easily flammable
C material.
► If the regeneration push button is in position B and if indicator light A
B illuminates, or if the regeneration push button is pressed to position C,
drive the machine out of the danger zone and into a safe area.
Fig. 226
LOW
3/4 100°
1/2 80°
450.2 60°
1/4
12:10
Fig. 227
NOTICE
Possible damage to the engine or the particulate filter.
► Regeneration has to be performed if the indicator light “Regeneration
required” (gelb) illuminates and if the indicator light “Engine
warning”(yellow) flashes.
NOTICE
Possible damage to the engine or the particulate filter.
► Stop the engine immediately if the indicator lights for “Regeneration
required” (yellow), “Engine warning” (yellow) and “Engine stop
(red) illuminate.
► Contact a Wacker Neuson service center.
Fig. 229 Engine output is reduced, and the engine has to be stopped immediately,
if the indicator light “Regeneration required” (yellow) illuminates, the
yellow indicator light “Engine warning” flashes, and if the indicator light
“Engine stop” (red) illuminates.
Indicator lights
Three indicator lights indicate the regeneration status.
1 1. Regeneration required (yellow)
This indicator light illuminates if the contamination level reaches a
specific value. Regeneration is necessary.
LOW
2. Exhaust-gas temperature (yellow)
100
This indicator light illuminates during regeneration at increased
3/4
2 exhaust-gas temperature. It goes out once regeneration is over and
1/2 8
450.2 the system has cooled down.
1/4
Fig. 230
Interrupting regeneration
Pressing push button in position A for more than 3 seconds disables
automatic regeneration.
After starting the engine again, automatic regeneration is active in position
B and indicator light 1 illuminates. The engine starts regeneration as soon
as the operating temperature is reached.
WARNING
Crushing hazard due to swiveling range of machine!
Persons in the swiveling range of the machine can be seriously injured or
killed.
► Ensure that no one is in the swiveling range.
NOTICE
Damage to machine when operating in the immediate vicinity of walls,
parts of buildings or other obstacles.
► Ensure that there are no obstacles in the machine’s swiveling range.
Information
The upper carriage can rotate a little bit farther as long as the hydraulic
fluid has not reached its operating temperature yet. Carefully operate the
control lever in cold operating state.
Information
The forward-reverse control and the steering wheel respond in the
opposite direction round after a 180° rotation with the upper carriage.
Fig. 232
4. Turn the upper carriage so that the boom is 90° to the travel gear.
°
90
10 cm (4 in)
WARNING
Accident hazard due to modified control lever operation!
Modified controls can cause incorrect operation, and serious injury or death.
► Ensure that you know which control mode has been selected before
starting machine operation.
► Always secure the wing nut on the changeover lever of the directional
valve.
► Do not operate the machine with a malfunctioning wing nut. Contact a
Wacker Neuson service center and replace the malfunctioning wing nut.
The changeover valve is located at the front left under the travel gear.
Fig. 240
The function label for the controls is affixed on the roof window.
Fig. 242
WARNING
Crushing hazard due to unintentional actuation!
Unintentional actuation can cause serious injury or death.
► Raise the control lever base.
► Lower the stabilizer blade/legs to the ground once machine operation
is over.
► Ensure that no one is in the danger zone.
NOTICE
Damage to property during machine travel with lowered stabilizer legs.
► Machine travel is prohibited with lowered stabilizer legs. Raise the
stabilizer legs.
NOTICE
Lowering the stabilizer blade too deeply into the ground can create a high
resistance.
► Slightly raise the stabilizer blade. The clearance between the stabilizer
blade and the ground should be about 1 cm (0.39").
► Check the position of the stabilizer blade before machine travel.
Information
Check the position of the stabilizer blade before machine travel.
Information
In order to ensure maximum stability during machine operation:
► Lower the stabilizer blade/legs.
The stabilizer blade or legs are used as a parking brake. Press the
stabilizer blade/legs against the ground.
C
1
Fig. 244
3 100°
4
1 80°
2
14 60°
12:10
Fig. 245
C
1
Fig. 247
The symbol appears at the top of the multifunctional display and in the
middle of the display for a few seconds.
F
3
1
4 F 100°
80°
2
14 60°
12:10
Fig. 248
Proportional controls
The proportional controls make it possible to adjust the movement speed
of the attachment. Moving the slide switch slowly causes the attachment
to move slowly.
This control mode offers proportional operation of the work equipment
depending on the position of the switch on the control lever.
If precision operation (for example with an offset bucket) does not require
the full oil flow, the oil flow can be set progressively (applies to AUX I, AUX
II and AUX III).
The proportional controls can be used for the following functions:
• Auxiliary hydraulics (AUX I)
• 3rd control circuit (AUX II) or Powertilt (AUX III)
• Swiveling the boom
E
Fig. 249
Fig. 250
Powertilt
Fig. 251
max
Fig. 252
E
Fig. 253
1 2
Fig. 254
1 2
100%
0%
Fig. 255
5. Carefully press the switch to the right, at the same time turn the control
button to the left (the pressure is reduced).
➥ Turning the control button to the right has the effect of a later
reaction point.
➥ This setting can be made for the 3rd control circuit on the control
lever on the left and the auxiliary hydraulics on the control lever on
the right.
Fig. 256
1 2
100%
0%
Fig. 257
100%
0%
max
Fig. 258
WARNING
Piercing/penetration hazard by objects from the front!
Machine operation involving piercing/penetrating objects from the front
can cause accidents with serious injury or death.
► During operation, all persons must stay clear of the work range of the
machine.
► Do not place the machine directly underneath the workplace during
demolition, otherwise debris can fall onto the machine or the building
can collapse.
► Only operate in the work range.
► The front window has to be closed.
WARNING
Accident hazard due to tipping over of machine!
A tipping machine can cause serious injury or death.
► During operation, all persons must stay clear of the work range of the
machine.
► Do not perform any demolition work under the machine. This could
cause the machine to tip over.
► The machine can lose its balance and tip over if a hammer or other
heavy attachment is used.
► Never turn, lower or set down the attachment abruptly.
► Do not extend or retract the boom abruptly.
► Do not use the impact force of the attachment to perform demolition
work. Broken or falling pieces can cause serious injury.
► Machine travel is prohibited during hammer operation.
Information
If several sizes of hydraulic hammers are available for the machine, the
following applies when using the Powertilt unit:
► Always use the smallest possible hydraulic hammer.
► Contact your dealer for information on the correct equipment.
NOTICE
In order to avoid damage to the machine or hydraulic hammer, observe
the following points:
► Observe the Operator’s Manual of the hydraulic hammer.
► Never use the hammer horizontally or upward.
► Do not use the hammer to raise loads.
► Do not hit the hammer against rocks, concrete, etc..
► Do not hammer in the same spot uninterruptedly for more than 15 seconds.
► Do not raise the machine with the boom.
► Machine operation with the cylinders or the boom fully extended is
prohibited.
► Do not swivel the Powertilt unit beyond 30° during hammer operation,
otherwise the load on the boom increases enormously.
► Stop machine operation immediately if a hydraulic hose moves back
and forth in an unusual manner. The pressure accumulator could be
malfunctioning. Contact a Wacker Neuson service center and have the
malfunction rectified immediately.
► Do not use the impact force of the attachment to perform demolition
work. Broken or falling pieces can cause damage to the equipment.
Hammer (option)
NOTICE
Set the maximum oil flow – see chapter “ Setting the oil flow” on
page 5-63.
Fig. 259
Fig. 260
Fig. 261
Fig. 262
Fig. 263
3 100°
4
1 80°
2
14 60°
Fig. 264
Fig. 265
Fig. 266
DANGER
Crushing hazard due to tipping over of machine!
Serious injury or death can be caused by the machine tipping over.
► Never exceed the weight and mass values specified in the stability table.
► If a joint rod or Powertilt unit with load hook is installed, the weight of
the attachment must be subtracted from the weight or mass value
specified in the table.
► Use the machine for lifting gear applications only if the mandatory
lifting gear and safety equipment is installed, functional and enabled.
NOTICE
If the weight or mass value is exceeded, there is a damage to property if
the machine tips over.
► Never exceed the weight and mass values specified in the stability table.
Lifting gear applications are only allowed with both the following Wacker
Neuson lifting gear:
• Joint rod with lifting eye
• Powertilt with load hook
Fig. 267
In lifting gear applications, always turn on switch A for the safe load
indicator.
A functional test is performed as it is turned on. A buzzer sounds briefly,
and the indicator light illuminates briefly.
A
Fig. 268
As soon as the indicator light (red) B illuminates, the buzzer sounds briefly
and a symbol appears in the multifunctional display:
B
• Reduce reach or the lift load until both the buzzer and the indicator
light go out.
LOW
Suitable equipment for fastening and securing loads must be available.
3/4 100°
1/2 80°
450.2 60°
1/4
12:10
Fig. 269
LOW F
3/4 100°
1/2 80°
1/4 60°
12:10
Fig. 270
Fig. 271
If the 3rd control circuit function is selected, the symbol appears at the
top of the multifunctional display and in the middle of the display for a few
LOW F seconds.
3/4 100°
1/2 80°
1/4 60°
Fig. 272
Fig. 273
WARNING
Crushing hazard due to rotating movements of the Powertilt unit!
Rotating the Powertilt unit can cause serious injury or death.
► Ensure that no one is in the danger zone.
Information
The Powertilt unit may only be installed and removed by a Wacker
Neuson service center!
Fig. 274
Fig. 275
Rotation Rotation
to the right to the left
WARNING
Crushing hazard when picking up attachments!
If an attachment is not locked correctly, it can come off and cause serious
injury or death.
► Ensure that no one is in the danger zone.
► Do not use a damaged attachment.
► After hitching the attachment or before starting machine operation,
ensure that the lock is correctly connected with the mount.
► The check pin K must be fully retracted. Otherwise repeat the lock
cycle until check pin K is retracted.
► Ensure correct locking with a short and rapid succession of stick and
bucket movements as close as possible to the ground.
Picking up an attachment
1. Unlock and press switch D.
D
Fig. 277
12 80°
14 60°
Fig. 278
2. Press and hold push button F on the control lever on the left.
Fig. 279
Fig. 280
Fig. 281
5. Hitch claws A (on the side of the machine) into pins B of the
attachment mount.
A
6. Extend the bucket cylinder so that pin C of the attachment touches the
B quickhitch.
7. Check whether the attachment touches the quickhitch with the second
pin C.
C
Fig. 282
Fig. 283
Fig. 284
34 100°
12 80°
14 60°
Fig. 285
WARNING
Crushing hazard when setting down attachments!
If an attachment is not removed correctly, it can tip over and cause serious
injury or death.
► Ensure that no one is in the danger zone.
► Lower the attachment to level and firm ground ensuring stability.
Fig. 286
12 80°
14 60°
Fig. 287
3. Press and hold push button F on the control lever on the left.
Fig. 288
Fig. 289
Fig. 290
Fig. 291
LOW
34 100°
12 80°
14 60°
Fig. 292
Fig. 293
B C
B
C
Fig. 295
Hydraulic connections
A
Connection Stick (left/right)
A Grab control circuit (option)
S 3rd control circuit
V Auxiliary hydraulics
S U Hammer return line
Fig. 296
S
Information
Follow the instructions in the Operator’s Manual of the attachment
manufacturer for connecting the hydraulics to the attachment.
V
Fig. 297
WARNING
Machine tipping over hazard due to failure to pay attention to the
safe load indicator!
A tipping machine can cause serious injury or death.
► Reduce reach or the lift load until both the acoustic signal and the
indicator light in the display element go out.
► Pay attention to the stability table.
WARNING
Accident hazard due to switched-off or malfunctioning safe load
indicator!
A tipping machine can cause serious injury or death.
► Turn on the safe load indicator during lifting gear applications.
► Operation with a malfunctioning safe load indicator is prohibited. Have
the error repaired by a Wacker Neuson service center.
Fig. 298
3/4 100°
1/2 80°
1/4 60°
12:10
Fig. 299
LOW
3/4 100°
1/2 80°
450.2 60°
1/4
12:10
Fig. 300
g. 301
WARNING
Injury hazard due to fluid escaping under pressure!
Hydraulic oil escaping under pressure can penetrate the skin and cause
serious injury or death.
► Ensure that no one is in the danger zone.
► Move the control levers to neutral position if a hydraulic hose bursts.
CAUTION
Burn hazard due to hot hydraulic oil!
Hot hydraulic oil can cause burning to the skin.
► Move the control levers to neutral position if a hydraulic hose bursts.
Environment
Use a suitable container to collect engine/machine fluids as they flow out
and dispose of them in an environmentally friendly manner.
5.10 Attachments
Picking up
WARNING
Injury hazard due to fluid escaping under pressure!
Hydraulic oil escaping under pressure can penetrate the skin and cause
serious injury or death.
► Ensure that no one is in the danger zone.
► Before connecting or removing hydraulic lines from the attachment, ensure
that the hydraulic system is not under pressure. Release the pressure.
► Wear protective clothes.
WARNING
Accident hazard when picking up attachments!
Picking up attachments incorrectly can cause serious injury or death.
► Always wear protective equipment when installing the connecting pins.
► Ensure that no one is in the danger zone.
► Only use attachments that are in perfect condition.
► Set and adjust the boom to the correct position with the control levers.
► Align the fastening bores in the attachment with a mandrel to make it
easier to insert the pin in the bores.
► After hitching the attachment or before starting machine operation,
ensure that the lock or the pins are correctly connected with the mount.
► Ensure correct locking with a short and rapid succession of stick and
bucket movements as close as possible to the ground.
Setting down
WARNING
Crushing hazard when removing attachments!
If an attachment is not removed correctly, it can tip over and cause serious
injury or death.
► Ensure that no one is in the danger zone.
► Lower the attachment to level and firm ground ensuring stability.
► Only remove the pins from the attachment if it is in a stabile position.
► Lower the attachment to the ground without too much pressure,
otherwise the resistance when removing the pins is too high.
Information
The hydraulic system of the machine is still pressurized even when the
engine is not running. Due to the residual pressure, the hydraulic quick
couplers can be removed but not installed back on again.
► Release the pressure.
Retrofitting a bucket
Removing
1. Lower the bucket to level ground with the flat side facing downward.
C
2. Stop and park the machine. Stop the engine. See “Preparing
lubrication”.
B
3. Remove linch pins A.
4. First remove pin B, and then pin C. Carefully expel pins that are stuck
A with a hammer and a brass punch.
If pin C is stuck:
1. Start the engine.
2. Slighty raise and lower the boom to take the load off the pin.
3. Stop and park the machine. Stop the engine. See “Preparing
Fig. 302 (symbolic representation) lubrication”.
4. Raise the control lever base.
5. Remove the starting key and carry it with you.
Information
Place the bucket only with minimum pressure on the ground as you
remove the pins. The higher the pressure on the ground, the higher the
resistance and the more difficult it is to remove the pins.
Assembly
1. Install a bucket only if it is positioned on level ground with the flat side
D facing downward.
H 2. Stop and park the machine. Stop the engine. See “Preparing
K lubrication”.
K 3. Apply grease to the pins and joints before inserting the pins.
F
4. Start the engine.
J 5. Straighten the stick so that bores D and E are flush.
E
6. Stop the engine. Raise the control lever base.
I
7. Insert pin F.
8. Actuate the stick cylinder until bores H and I are flush.
Fig. 303 (symbolic representation) 9. Stop the engine. Raise the control lever base.
10.Insert pin J.
11.Install linch pins K.
A
A A
A
A
A A
A
Fig. 306
Fig. 307
Fig. 308
Fig. 309
Avoid tipping the machine and then releasing the boom hydrau-
lics to break up material or compact the work surface.
Never use the dead weight of the machine for operation.
Use only the hydraulic force of the cylinders.
Fig. 310
Fig. 311
Fig. 312
Operation in water
Do not immerse the machine in water any farther than the middle of the axles.
Bear this in mind in particular when leaving water, in order not to damage
the machine.
Operation in salt water is prohibited.
Fig. 315
Fig. 316
Fig. 317
Loading material
Loading material on various vehicles is easier and more efficient if:
- The vehicle to be loaded is positioned so that the cabin is outside the
danger zone.
- The loading platform of the truck is loaded by starting at the rear end.
- Operate is performed with the smallest possible swivel angle.
- Raise the full bucket to dump height only as you rotate toward the
vehicle.
- If possible dump with the wind behind you to keep the dust away
from your eyes, air filters and fans.
- If possible, the vehicle and the operating direction of the bucket
Fig. 318
should form an angle of 45°.
Grading
Use the stabilizer blade to:
- Fill in trenches.
- Grade surfaces.
Lower the stabilizer blade to the ground for grading work.
Set the depth of the layer you want to remove with the stabilizer-blade lever.
➥ The machine must not be raised by lowering the stabilizer blade.
➥ Do not dig in the machine or let it sink in.
Fig. 319
A
Fig. 320
WARNING
Tipping hazard of machine alongside trenches!
A tipping machine can cause serious injury or death.
► Always use the stabilizer blade/legs for stabilization during excavation work.
NOTICE
Possible damage of the hydraulic boom cylinder when operating
alongside trenches, slopes etc. and operating the boom incorrectly.
► Always use the stabilizer blade/legs for stabilization during excavation work.
► The piston rod on the boom must not touch the transport bars.
► The piston rod must not touch the stabilizer blade.
Fig. 321
DANGER
Crushing hazard during boom lowering!
Causes serious crushing or injury resulting in death.
► Ensure that no one is in the danger zone.
► Stop all machine operation immediately if someone enters the danger
zone.
Information
Lower the boom immediately after stopping the engine.
5.13 Options
Travel interlock (option)
A = operator’s key (blue key)
For starting the machine. Scope of delivery includes 2 keys.
B = master key (red key)
A B
Information
Store the master key in a safe place. It is only used for coding new keys.
All coded keys are deleted if the key remains in position 1 for more than
20 seconds.
A new drive interlock must be installed if the master key is lost.
Fig. 323
WARNING
Accident hazard during uphill or downhill travel, for example, with
the travel speed control!
The machine travels at constant speed with the travel speed control. If it is
used incorrectly, it can cause accidents with serious crushing or death.
► Disable the travel speed control during uphill or downhill travel.
► Disable the travel speed control in dense traffic.
► Disable the travel speed control on winding roads.
► Disable the travel speed control on slippery roads covered with ice or snow.
Road travel
1. Start machine travel with the accelerator pedal.
2. Turn on travel speed control with push button A on the control lever on
A the right.
Fig. 325
3/4 100°
1/2 80°
450.2 60°
1/4
12:10
Fig. 326
- +
Fig. 327
100%
0%
Fig. 328
Operate position
1. Start machine travel and increase speed with the accelerator pedal.
2. Turn on travel speed control with push button A on the control lever on
A the right.
➥ The travel speed control can only be enabled from a certain speed.
Fig. 329
3/4 100°
1/2 80°
450.2 60°
1/4
12:10
Fig. 330
B
+
Fig. 331
NOTICE
The stick is damaged if it is hit by the bucket base.
► Do not dump the bucket completely if it is used as a shovel bucket.
Trailer operation
The machine is not certified for trailer operation!
Temporary decommissioning
Store the machine indoors if possible.
If the machine has to be stored outdoors, place it on a firm base if possible
(concrete, for example), and cover it with a watertight tarp to protect it
against humidity.
1. Park the machine – see “Parking the machine” on page 5-38.
2. Clean the engine with a high-pressure cleaner in a suitable place –
see chapter “7.5 Cleaning and maintenance” on page 7-25.
3. Check the machine for leaks and loose nuts, screws and connections.
4. Carefully clean and dry the entire machine.
5. Spray an anticorrosion agent onto bare metal parts of the machine
(piston rods of hydraulic cylinders, for example).
6. Apply grease to all lubrication points.
7. Fill the fuel tank completely.
8. Check the hydraulic oil and coolant levels, and add hydraulic oil and
coolant if necessary.
9. Remove the battery and store it in a safe place. Charge the battery and
perform battery maintenance at regular intervals.
10.Close the air-intake openings of the air filter system and exhaust pipe.
Information
If the machine was decommissioned over a longer period of time without
performing the specified steps, contact a Wacker Neuson service center
before putting the machine back into operation.
Environment
Avoid damage to the environment. Do not allow environmentally
damaging wastes to get into the ground or stretches of water and dispose
of them in an environmentally friendly manner.
6 Transportation
6.1 Towing the machine
WARNING
Accident hazard due to incorrect towing!
Incorrect towing can cause accidents and serious injury or death.
► Only tow the machine out of the immediate danger zone until it can be
loaded.
► The machine may only be towed using suitable towing equipment in
connection with suitable towing facilities, such as a towing hooks or
eyes.
► Ensure that no one is between the vehicles during towing. The lateral
safety distance is equal to 1.5 times the length of the towing
equipment.
► Do not tow the machine if it is stuck or on a slope. It must then be
loaded.
► Steering requires greater effort if the diesel engine breaks down. Due
to the emergency steering feature, the machine reacts only very slowly
to the steering movements.
► Allow the traveling drive to cool down.
► Wear protective equipment.
► Start machine travel and tow away slowly.
WARNING
Accident hazard due to incorrect towing!
The closed hydraulic circuit empties itself when towing with the bypass
enabled. This can cause undesired functions when restarting. This can
cause accidents with serious injuries or death.
► Put the traveling drive into operation only after having completely filled
and bled the hydraulic circuit.
► Have bleeding performed only by a Wacker Neuson service center.
NOTICE
Damage to the machine or traveling drive during towing.
► Only tow the machine out of the immediate danger zone until it can be
loaded.
► Tow away the machine only if the engine is running and if the traveling
drive is functional.
► The machine may only be towed using suitable towing equipment in
connection with suitable towing facilities, such as a towing hooks or
eyes, for example.
► The maximum permissible load of the towing eye hook is equal to 1.5
times the maximum weight of the machine.
► A tractor vehicle of the same weight category must be used as a
minimum.
In addition, the tractor vehicle must be equipped with a safe brake
system and sufficient tractive power.
Information
The machine may not be used on public roads for towing another
machine.
Towing
WARNING
Crushing hazard due to machine rolling away under its own weight
after parking it!
Serious injury or death can be caused by not securing the machine.
► The machine may only be towed on level ground or uphill.
► Secure the machine at both tie-down points with slings of sufficient
dimensions.
► Secure the machine with chocks to prevent it from rolling (wheel
chocks, for example).
Fig. 333
CAUTION
Burn hazard due to hot pump components!
Higher towing speeds and longer towing distances cause heat to develop.
This can cause serious burns.
► Tow the machine away only from the immediate danger zone. Do not
tow the machine farther than 50 meters (165 ft).
► Wear protective equipment.
NOTICE
Damage to axial-piston unit.
► Tow the machine away only from the immediate danger zone.
WARNING
Crushing hazard due to machine rolling away under its own weight
after parking it!
Serious injury or death can be caused by not securing the machine.
► The machine may only be towed on level ground or uphill.
► Secure the machine at both tie-down points with slings of sufficient
dimensions.
► Secure the machine to prevent it from rolling away (with wheel chocks,
for example).
Fig. 335
1. Secure the machine to prevent it from rolling away (with wheel chocks,
for example).
2. Secure the machine at both tie-down points with slings of sufficient
dimensions.
3. Unlock the linkage by striking the sleeve with a hammer.
Fig. 336
Fig. 337
Fig. 338
Fig. 339
Fig. 340
Fig. 341
Fig. 342
D Information
The manufacturer’s warranty shall not apply to accidents or damage
caused by towing.
WARNING
Accident hazard due to incorrect loading!
Incorrect loading can cause accidents and serious injury or death.
► Ensure that no one is in the danger zone.
► Read the transport weight off the type label. Add the weight of
subsequently installed equipment to the weight of the machine.
Preparations
1. – see chapter “ Transportation” on page 2-13
2. Secure the transport vehicle with chocks to prevent it from rolling.
3. Position the ramps at the smallest possible angle. Ensure that the
grade does not exceed 15° (27 %).
4. Use access ramps and transport surfaces with an antiskid surface only.
5. Ensure that the loading area is clear and access to it is not obstructed
< 15°
(superstructures, for example).
Fig. 344
Lifting
Lifting the machine is prohibited.
Fig. 346
6. Secure the machine on the loading area with tie-down points A with
slings of adequate size (observe the legal regulations).
Front of machine
Tie-down points on transport bar.
Fig. 347
Front of machine
Tie-down points at the stabilizer legs.
Fig. 348
Front of machine
Tie-down points on either side of the stabilizer blade.
Fig. 349
Rear of machine
Tie-down points on either side of the stabilizer blade.
Fig. 350
Rear of machine
Tie-down points at the stabilizer legs.
Fig. 351
Information
The automatic swivel unit brake secures the upper carriage against rotation.
Information
The manufacturer’s warranty shall not apply to accidents or damage
caused by loading or transporting the machine.
7 Maintenance
7.1 Information on maintenance
Responsibilities and prerequisites
The working order and the service life of machines are heavily dependent
on maintenance.
Daily and weekly service and maintenance must be performed by
specifically trained personnel.
Have the maintenance, delivery inspection and the entries in the service
booklet performed by a Wacker Neuson service center, otherwise
warranty claims will not be acknowledged.
It is therefore in the interest of the machine owner to perform the
mandatory maintenance.
This ensures optimal machine operation. Immediately repair or replace
parts that are already damaged or not working properly before they are
due for replacement.
Repair or replacement of safety-relevant parts may only be performed by
a Wacker Neuson service center.
Use only original spare parts for repairs.
The manufacturer shall not be liable for damage to the machine or injury
caused by failure to observe the specific information and descriptions
Maintenance plan
Daily maintenance (operator)
Inspection work
Symbol (Check the following fluids and lubricants, check the oil levels after a test Page
run and add oil if necessary)
7-39, 7-42,
Check the fluids and lubricants (engine oil, engine coolant, hydraulic oil)
7-46
Check the radiators (for example water, hydraulic oil) for dirt, clean them
7-43
if necessary
Check the indicator lights and acoustic warning device 4-38, 5-43
Check the threaded fittings of the protective structures (cabin, for exam-
--
ple) for tightness
Hydraulic quickhitch (Easy Lock): check the acoustic warning system 5-74
Adjust the mirrors correctly, clean them and check them for damage,
4-20
check the fastening screws and tighten them if necessary
Leakage check
Check for tightness, leaks and chafing: pipes, flexible lines and threaded
Page
fittings of the following assemblies and components. Repair if necessary
Traveling drive --
Option
Visual check
Correct function; deformations, damage, surface cracks, wear and corrosion Page
Check the cabin and protective structures for damage (Front Guard,
--
FOPS, for example)
Option
Option
1. Air filter element replacement according to the multifunctional display, every 1000 o/h or once a year at the latest. (Replace after 50 o/h when in extensive use
in environments with acidic air, such as acid production facilities, steel and aluminium mills, chemical plants and other nonferrous-metal plants, independently
of the multifunctional display, contact a Wacker Neuson service center)
2. Rinse the system to remove dirt. Repeat the procedure in the opposite flow direction.
Only once after the first 50 operating hours (Wacker Neuson service center)
Hydraulic oil filter insert replacement --
Replacement of boost pressure filter insert --
Replacement of gearbox oil in traveling drive, axles and transfer gearbox --
Check the threaded fittings for tightness --
Check labels and Operator’s Manual for completeness and condition --
Pressure check of primary pressure limiting valves of the operating hydraulics --
Retighten the axle mountings --
Retighten the wheel nuts --
Reset the maintenance meter --
All steps for maintenance once a day and once a week --
Every 500 operating hours or once a year (Wacker Neuson service center)
Engine oil/engine oil filter replacement
(Higher engine load and/or regeneration performed too frequently can result in earlier
--
maintenance intervals. Output is reduced if the machine is used beyond the maintenance
interval. Replace once a year if the machine runs less than 500 operating hours a year.)
Fuel filter replacement --
Replace the water separator (prefilter element) --
Hydraulic oil filter insert replacement --
Replacement of boost pressure filter insert --
Replacement of pressure filter insert (steering system) --
Drain the condensation water from the hydraulic oil reservoir --
Check the gearbox oil in the traveling drive, axle and transfer gearbox --
Clean the dust valve --
Drain the condensation water (fuel tank) --
Check the electric cables and connectors (cable and earth connections etc.) --
Check the threaded fittings for tightness --
Reset the maintenance meter --
Option
Clean the cabin air filter (replace it if necessary) --
Check the oil level in the air conditioning compressor and the threaded fitting for tight-
--
ness
Check the dehumidifier of the air conditioning system (visual check) --
Check the coolant level of the air conditioning system (visual check) --
Check Powertilt for axial play (must not be over 0.38 mm/0.015 in) --
All steps for maintenance once a day and once a week --
1. Air filter element replacement according to the multifunctional display, every 1000 o/h or once a year at the latest. (Replace after 50 o/h when in extensive use
in environments with acidic air, such as acid production facilities, steel and aluminium mills, chemical plants and other nonferrous-metal plants, independently
of the multifunctional display, contact a Wacker Neuson service center)
Every 2000 operating hours or every 2 years (Wacker Neuson service center)
Check the exhaust-gas turbocharger --
Check the bladder type accumulator --
Option
Replace the dehumidifier of the air conditioning system --
Replace the air conditioning refrigerant --
Replace the air conditioning compressor oil --
All steps for maintenance once a day and once a week (and all steps for maintenance at
--
500 and 1000 operating hours)
Every 3000 operating hours or every 3 years (Wacker Neuson service center)
Coolant replacement --
Clean the particulate matter catalyst --
2
Replacement of oxygen sensor (O sensor) --
Replace the radiator cap --
Replace the ribbed belt of the water pump/alternator/fan --
Option
Replace the ribbed belt of the air conditioning compressor --
All steps for maintenance once a day and once a week (and all steps for maintenance at
--
500, 1000 and 2000 operating hours)
Information
Maintenance with the note Wacker Neuson service center must only be
performed by the trained and qualified personnel of a Wacker Neuson
service center.
Information
The first maintenance interval starts at 50 hours and then at 500.0 hours. A
wrench symbol flashes as soon as the maintenance meter reaches this value.
2 1 4 2
3
1
6 8
4
3
9
6
8
11 12 10 13 14 13 15
14 15
16
11
12
2 1
2
12
16
11
9
13 14 15
8
Fig. 354
17
1
3
7
8
5
4
6
9
3
8
6
11 12 2 10 13 14 13 15
16
11
12
2 1
12
16
11
8 13 14 15
Fig. 355
18 20
21
19
22
23
Fig. 356
1. The capacities indicated are approximate values; the oil level check alone is relevant for the correct oil level.
Capacities indicated are no system fills
2. According to DIN 51511 (API CJ-4, ACEA E9, ECF-3) – see chapter “ Oil types for diesel engine (depending on temperature)” on page 7-16
3. According to DIN 51524 section 3, ISO-VG 46
4. Depending on local conditions – see chapter “ Oil types for diesel engine (depending on temperature)” on page 7-16
5. Biodegradable hydraulic oil based on saturated synthetic esters with an iodine value of < 10, according to DIN 51524, section 3, HVLP, HEES
6. KPF 2 K-20 according to DIN 51502 lithium-saponified grease
7. ISO-L-X-BCEB 2 according to DIN ISO 6743-9, lithium-saponified grease
8. Standard acid-proof grease NGLI category 2
9. Sulfur content of less than 0.0015 % (15 mg/kg)
10. Sulfur content of less than 0.0010 % (10 mg/kg)
11. Sulfur content of less than 0.0010 % (10 mg/kg)
12. System fills incl. hoses and diesel engine
NOTICE
An additional oil change and filter replacement can be required depending
on how the machine is used. Failure to observe these replacement
intervals can cause damage to hydraulic components.
► Observe the following intervals.
WARNING
Burn hazard due to hot engine parts!
Can cause serious burns.
► Stop the engine and let it cool down.
► Wear protective equipment.
WARNING
Injury hazard due to rotating parts!
Rotating parts can cause serious injury or death.
► Open the engine cover only at engine standstill.
CAUTION
Injury hazard due to open engine cover!
Can cause injury.
► Take care not to knock your head on the open engine cover.
Opening:
1. Stop and park the machine. Stop the engine. See “Preparing
A lubrication”.
2. Open the engine cover by pressing button A.
The engine cover is supported by a gas strut.
L R
Closing:
Firmly press down the engine cover.
Fig. 358
Valve cover
WARNING
Burn hazard due to hot hydraulic components!
Can cause serious burns.
► Allow the components to cool down.
► Wear protective equipment.
Information
A minimum 2 persons are required for installing/removing.
Removing:
1. Stop and park the machine. Stop the engine. See “Preparing
A lubrication”.
2. Loosen bolts A on either side of the valve cover.
3. Remove valve cover B.
Assembly:
1. Position valve cover B.
B 2. Screw in and tighten bolts A on either side of the valve cover.
Fig. 359
WARNING
Crushing hazard by raising or lowering the cabin!
Raising or lowering the cabin can cause serious injury or death.
► All persons must stay clear of the cabin as you raise and lower it.
► Safely store all loose objects inside the machine.
► Always close and lock the door and windows before raising the cabin.
NOTICE
Damage to lift pump due to unclosed valve.
► Turn the lift pump valve clockwise.
1. Stop and park the machine. Stop the engine. See “Preparing
lubrication”.
A
2. Raise the floor mat on the right side in the cabin.
3. Loosen lock nut A.
5. Fit tilt rod C onto valve D. The tilt rod is located in the engine
compartment.
6. Turn tilt rod C clockwise.
D
C
7. Insert tilt rod C onto guide E and pump as far as it will go.
E ➥ The cabin is raised as far as the pump will go.
C
8. Place yourself beside the machine and pull the handhold of the cabin
until the cabin is completely tilted beyond the center of motion.
➥ The cabin is secured with a safety cable.
Fig. 364
G
F
Fig. 365
Fig. 366
Fig. 368
G
F
Fig. 369
5. Use the handhold to lower the cabin until it is back on the pump.
6. Fit tilt rod C onto valve D.
7. Slowly turn tilt rod C counterclockwise.
D
C ➥ The cabin is lowered by its own weight.
NOTICE
Damage to cabin bearing due to closed valve.
► Leave the valve open after lowering the cabin.
A
Information
Replace self-locking fasteners (self-locking nuts, for example) by new
ones after removing them.
A
1. Stop and park the machine. Stop the engine. See “Preparing
lubrication”.
2. Raise the cabin.
3. The main fuse box is located on the right in front of the battery.
4. Loosen screws A and remove the cover.
Closing:
1. Install the cover and tighten screws A.
2. Lower the cabin.
Fig. 373
Battery cover
Opening:
1. Stop and park the machine. Stop the engine. See “Preparing
lubrication”.
2. Loosen screws A and remove the cover.
Closing:
1. Install the cover and tighten screws A.
A
Fig. 374
Maintenance door
Opening:
A 1. Stop and park the machine. Stop the engine. See “Preparing
lubrication”.
2. Turn the starting key in lock A to the left L.
L R ➥ The maintenance door is unlocked.
Closing:
1. Turn the starting key in lock A to the right R.
➥ The maintenance door is locked.
Fig. 375
Environment
In order to avoid damage to the environment, clean the machine only in
wash bays and places authorized by the authorities.
Use of solvents
NOTICE
Damage to rubber and electrical parts when cleaning with solvents.
► Do not use solvents, benzine or other aggressive chemicals.
NOTICE
Damage to machine due to cleaning work.
► Do not clean the inside with high-pressure cleaners, steam jets or high-
pressure water. Water can penetrate into the electrical system and
cause short circuits, and damage seals and disable the controls.
WARNING
Burn hazard due to hot engine parts!
Can cause serious burns.
► Stop the engine and let it cool down.
► Wear protective equipment.
WARNING
Injury hazard due to rotating parts!
Rotating parts can cause serious injury or death.
► Open the engine cover only at engine standstill.
NOTICE
Damage to engine electronics due to water or steam jet.
► Do not point the water jet directly at any of the electric sensors such as
temperature and oil pressure switches or control valves, etc.
► Protect all electric parts, such as the alternator, connectors, relays etc.
from humidity.
► If water contacts electrical components, dry them with compressed air
and apply contact spray to them.
Environment
In order to avoid damage to the environment, clean the machine only in
wash bays and places provided to this effect.
Steering housing
Lubrication points L of the steering housing are located above and below
on either side of the steering axle.
Fig. 377
Fig. 378
Cardan shaft
Lubrication points K are at the ends of the cardan shaft.
Fig. 379
DANGER
Crushing hazard! Do not tilt or rotate the machine during lubrication!
Serious crushing hazard causing death or serious injury.
► Do not rotate the upper carriage.
1. Apply grease to lubrication points A with two strokes of the grease gun.
2. Remove ejected grease.
Fig. 382
Fig. 383
DANGER
Crushing hazard! Do not tilt or rotate the machine during lubrication.
Danger of serious crushing causing death or serious injury!
► Do not rotate the upper carriage.
Fig. 384
1. Turn the machine 90° three more times and apply grease to lubrication
point A with five strokes of the grease gun in each of the following
three positions.
2. Remove ejected grease.
3. Turn the machine 360° twice.
Fig. 385
CAUTION
Crushing hazard in the area of the moving parts of the control lever base!
Injury hazard due to crushing of parts of body.
► Stay clear (extremities, clothing) of the moving parts.
Fig. 386
Information
In order to prevent the formation of condensation water, fill up the fuel tank
nearly completely at the end of each working day.
Information
Do not run the fuel tank completely dry. Otherwise, air is drawn into the
fuel system. This requires bleeding the fuel system.
NOTICE
Engine damage due to incorrect or dirty diesel fuel.
► Only use clean diesel fuel according to the engine/machine fluids and
lubricants.
► Do not use diesel fuel with additives.
Refueling
WARNING
Burn hazard due to deflagrations!
Fuels develop explosive and flammable mixtures with air that can cause
serious burns or death.
► Fire, open flames and smoking is prohibited.
► Keep the maintenance area clean.
► Do not refuel in closed rooms.
► Do not add gasoline to the diesel fuel.
► Let the engine cool down.
CAUTION
Health hazard due to diesel fuel!
Diesel fuel and fuel vapors are harmful to health.
► Avoid contact with the skin, eyes and mouth.
► Seek medical attention immediately in case of accidents with diesel fuel.
► Wear protective equipment.
CAUTION
Fire hazard due to diesel fuel!
Diesel fuel gives off flammable vapors. This can cause injury.
► Fire, open flames and smoking is prohibited.
► Adding gasoline is prohibited.
CAUTION
Slipping/tripping hazard when refueling the machine!
Can cause injury.
► Use safety-oriented ladders for refueling the machine.
► Do not use machine parts or attachments as climbing aids.
NOTICE
Do not refuel with cans in order to avoid dirt in the fuel.
Preparing refueling
1. Stop the machine on firm, level and horizontal ground.
2. Position the boom straight ahead at the center of the machine.
3. Lower the boom.
4. Stop the engine.
5. Operate the control lever repeatedly to release the pressure in the
hydraulic system.
6. Raise the control lever base.
7. Open the tank lock with the starting key to ensure ventilation.
Fig. 387
Fig. 388
3. Insert the hose of fuel-filling pump D into the container with the fuel.
4. Turn on the fuel-filling pump with switch C.
D
➥ The green LED illuminates during refueling. The red LED indicates
pumping has begun.
➥ The tank sensor screwed into the fuel tank automatically switches
C off the fuel-filling pump.
➥ Once refueling is over, the green LED (ON/OFF) and the yellow
LED (FULL TANK/NO FUEL) illuminate.
5. Turn off the fuel-filling pump with switch C.
➥ About one minute after the last work step, the fuel-filling pump goes
into standby mode.
Fig. 389
6. Close and lock the filler cap.
Fig. 391
Information
Empty the water separator if the error message SPN 97 appears on the display.
1. Stop and park the machine. Stop the engine. See “Preparing
lubrication”.
2. Prepare a suitable container for collecting the fuel/water mixture.
C 3. Open the engine cover.
4. Connect a suitable hose to the drain device A.
5. Open drain valve B.
6. Loosen bleed screw C.
B 7. Drain the fuel/water mixture into a receptacle.
8. Tighten bleed screw C.
A 9. Close drain valve B.
Fig. 392 (symbolic representation) 10.Remove the hose.
11.Close and lock the engine cover.
Environment
Use a suitable container to collect engine/machine fluids as they flow out
and dispose of them in an environmentally friendly manner.
Information
The fuel system can also be bled if the engine is at operating temperature.
NOTICE
Engine damage due to incorrect engine oil level.
► The oil level must be between the MIN and MAX marks.
NOTICE
Damage due to wrong engine oil.
► Use engine oil according to the engine/machine fluids and lubricants.
► Have the oil changed only by a Wacker Neuson service center.
NOTICE
Damage due to adding engine oil too quickly.
► Add the engine oil slowly so it can go down without entering the intake
system.
Information
Check the oil level once a day. We recommend checking it before starting
the engine. After stopping a warm engine, wait at least 5 minutes before
checking.
WARNING
Poisoning hazard due to hazardous substances!
Contact with hazardous substances can cause serious injury or death.
► Wear protective equipment.
► Do not inhale or swallow coolant.
► Avoid contact of the coolant or antifreeze with the skin and eyes.
WARNING
Burn hazard due to coolant or antifreeze!
The coolant and antifreeze are easily flammable fluids that can cause serious
burns or death if they are brought into contact with fire or open flames.
► Only perform maintenance on an engine that has cooled down.
► Do not smoke, avoid fire and open flames.
WARNING
Burn hazard due to hot coolant!
At high temperatures, the cooling system is under pressure and can cause
burning of the skin.
► Wear protective equipment.
► Let the engine cool down.
► Carefully open the radiator cap.
NOTICE
Possible engine damage due to wrong coolant.
► Observe the fluids and lubricants table, and the coolant compound table.
NOTICE
Possible engine damage due to low coolant level.
► Check the coolant level once a day.
A
Information
Check the coolant level once a day.
Fig. 396
We recommend checking it before starting the engine.
Observe the coolant compound table.
Adding coolant
1. Stop and park the machine. Stop the engine. See “Preparing
lubrication”.
FULL
2. Open the engine cover.
3. Carefully unscrew filler cap B and release the pressure.
4. Open filler cap B.
5. Add coolant up to the FULL mark.
6. Close filler cap B.
7. Start the engine and let it warm up for about 5 – 10 minutes.
B 8. Stop the engine.
9. Remove the starting key and carry it with you.
Fig. 397 10.Let the engine cool down.
11.Check the coolant level again.
12.If necessary, add coolant and repeat the procedure until the coolant
level remains constant.
13.Close and lock the engine cover.
CAUTION
Burn hazard when performing maintenance on the radiator!
The hot radiator can cause burns.
► Stop the engine and let it cool down.
► Wear protective equipment.
NOTICE
Damage to diesel engine and hydraulic system due to dirt on the radiator.
► Check and if necessary clean the radiator once a day.
► In dusty or dirty operation conditions, clean more frequently than
indicated in the maintenance plans.
NOTICE
Damage to radiator fins during cleaning.
► Keep a safe distance from the radiator during cleaning.
► Use oil-free compressed air (2 bar/29 psi max.) to clean.
The water radiator, hydraulic oil radiator, charge-air cooler A, diesel fuel
radiator B and condenser C (option) are located in the engine
A compartment.
1. Stop and park the machine. Stop the engine. See “Preparing
lubrication”.
2. Open the engine cover.
B
3. Remove dust and other foreign bodies from the fins with compressed air.
4. Close and lock the engine cover.
Fig. 398
Fig. 399
NOTICE
In order to avoid engine damage:
► Check once a day for cleanliness before putting the machine into
operation.
1. Stop and park the machine. Stop the engine. See “Preparing
lubrication”.
A 2. Remove the starting key and carry it with you.
3. Open the engine cover.
Fig. 400
Fig. 401
WARNING
Burn hazard due to hot hydraulic oil!
Hot hydraulic oil can cause burning to the skin, serious injury or death.
► Release the pressure in the hydraulic system.
► Let the engine cool down.
► Wear protective equipment.
WARNING
Injury hazard due to fluid escaping under pressure!
Hydraulic oil escaping under pressure can penetrate the skin and cause
serious injury or death.
► Do not operate the machine with leaking or damaged hydraulic system
components.
► Open the breather filter carefully to slowly release the pressure inside
the reservoir.
► Wear protective equipment. If oil contacts the eye flush immediately
with clean water and seek medical treatment.
► Malfunctioning or leaking threaded fittings, hose connections and
pressure lines must be immediately repaired by a Wacker Neuson
service center (search for hydraulic leaks with a piece of cardboard).
NOTICE
Damage due to wrong hydraulic oil.
► Use hydraulic oil according to the engine/machine fluids and
lubricants.
► Have the hydraulic oil only changed by a Wacker Neuson service center.
NOTICE
Damage to hydraulic system due to incorrect hydraulic oil level.
► With a warm engine, the hydraulic oil must be about at the middle of
the sight glass.
► Check the hydraulic oil level once a day.
NOTICE
Damage to hydraulic system due to dirty hydraulic oil.
► Always add hydraulic oil using the filling screen.
► If the hydraulic oil in the sight glass is cloudy, this indicates that water
or air has penetrated the hydraulic system. Contact a Wacker Neuson
service center.
► Contact a Wacker Neuson service center if the filter of the hydraulic
system is dirty.
Fig. 403
Fig. 404
CAUTION
Slipping/tripping hazard when refueling the machine!
Can cause injury.
► Use a safety-oriented ladder to add hydraulic oil.
► Do not use machine parts or attachments as climbing aids.
Fig. 405
C
Environment
Use a suitable container to collect engine/machine fluids as they flow out
and dispose of them in an environmentally friendly manner.
Fig. 406 Symbolic representation
NOTICE
Leaks and damaged pressure lines must be immediately repaired or
replaced by a Wacker Neuson service center. This not only increases the
operating safety of the machine but also helps to protect the environment.
► Leaks and damaged pressure lines must be immediately repaired or
replaced by a Wacker Neuson service center.
► Have hydraulic hoses replaced every 6 years from the date of
manufacture, even if they do not seem to be damaged.
NOTICE
Leaks and damaged pressure lines must be immediately repaired or
replaced by a Wacker Neuson service center. This not only increases the
operating safety of the machine but also helps to protect the environment.
► Damaged or leaky pressure lines must be immediately repaired or
replaced by a Wacker Neuson service center.
► Have hydraulic hoses replaced every 6 years from the date of
manufacture, even if they do not seem to be damaged.
In this respect, we recommend that you observe all the relevant safety
regulations for hydraulic lines, as well as the safety regulations regarding
accident prevention and occupational health and safety in your country.
Also observe DIN 20 066, part 5.
The article number is marked on the clamping section, and the date of
manufacture is indicated on the hose of each hose connection.
Have a line replaced if one of the following problems is detected:
• Damaged or leaky hydraulic seals.
• Worn or torn shells or uncovered reinforcement branches.
• Expanded shells in several positions.
• Entangled or crushed movable parts.
• Foreign bodies jammed or stuck in protective layers.
Alternator
• Start the engine only if the battery is connected.
• When connecting the battery, ensure that the poles are not inverted.
• Have malfunctioning charge indicator lights immediately replaced.
WARNING
Injury hazard due to malfunctioning batteries!
Batteries give off explosive gases that can cause deflagrations if ignited.
► Fire, open flames and smoking is prohibited.
► Do not place any tools on the battery.
► Wear protective gloves and safety glasses.
► Do not attempt to jump-start the machine if the battery is frozen or if the
acid level is low.
► Disconnect the grounding strap of the battery before starting repair
work on the electrical system.
NOTICE
Damage to electrical components or the engine electronics.
► When connecting the battery leads, ensure that the poles are not inverted.
► Do not place tools or other conductive articles on the battery – short
circuit.
► Do not interrupt voltage-carrying circuits at the battery terminals
because of the sparking hazard.
► Do not disconnect the battery while the engine is running.
Environment
Dispose of old batteries in an environmentally friendly manner.
NOTICE
Fig. 407
In order to avoid damage to the engine electronics, do not disconnect the
battery while the engine is running.
NOTICE
In order to avoid damage to the engine electronics, wait two minutes after
stopping the engine before disconnecting the battery.
Fig. 408
7.18 Tires/tracks
Tire or track wear can vary according to operation and ground conditions.
WARNING
Accident hazard due to incorrect repair of the travel gear!
Can cause serious injury or death.
► All repair work on wheels, tires, etc., may only be performed by a
Wacker Neuson service center
Inspection work
Perform the following maintenance once a day:
1. Visual check of the tire condition,.
2. Check the tire pressure.
3. Check the tires and rims (outside and inside) for damage and wear.
4. Remove foreign bodies from the tire tread.
5. Remove dirt, debris, dust, etc. from the tires.
Tires
Checking the tires at regular intervals increases operational safety and the
service life of the tires, and reduces machine downtimes.
For the permissible tire types and pressures – see chapter “9.5 Tires” on
page 9-3
Information
Replace the tires after 6 years and dispose of them correctly since the
properties of the rubber mixture degrade with increasing age.
Check tire wear and the tightness of the wheel nuts daily. The machine
must be parked on horizontal, firm and level ground.
NOTICE
The wheels can damage the threads on the wheel studs if they are
handled incorrectly.
► Use suitable assembly tools, such as covering sleeves for the studs, a
jack etc.
Information
Use only rims and tires that are authorized for the machine –
see chapter “9.5 Tires” on page 9-3.
Removing
1. Park the machine on firm, level and horizontal ground.
2. Use wheel chocks to prevent the machine from rolling away.
3. Loosen the wheel nuts of the wheel you want to remove.
4. Apply the parking brake.
5. Lock the service brake.
6. Safely place a jack with a minimum lift capacity of 8,000 kg (17,637
lbs) under the axle.
7. Raise the side of the axle from which you want to remove the wheel.
8. Check the machine is standing firmly.
Fig. 411
9. Secure the machine with trestles in appropriate places.
Information
Trestles must be positioned so as to avoid machine damage.
Information
After changing a wheel, check the wheel nuts for tightness after 10
operating hours. Retighten the wheel nuts if necessary.
Have joint rods with inadmissible wear (beyond the tolerance, for
B
A
If the spring mechanism of snap link C does not automatically close any
A more, stop machine operation with the load hook and have the error
Fig. 414 (symbolic representation) repaired by a Wacker Neuson service center.
Nominal size Max. toler- Nominal size Min. toler- Nominal size Max. toler-
Load hook
A ance A B ance B C ance C
133 mm 146.3 mm 51 mm 45.9 mm 34 mm 37.4 mm
PTS-08
(5 1/4 in) (5 3/4 in) (2 in) (1 6/8 in) (1 1/4 in) (1 1/2 in)
Notes:
8 Malfunctions
8.1 Diesel engine malfunctions
Information
Troubleshooting may only be performed by a Wacker Neuson service
center.
Empty the water separator if the error message SPN 97 appears on the
display. This may be performed by the operator.
All warning and indicator lights illuminate for a few seconds if the start-
On On
ing key is turned to position I.
Off Off No malfunction.
The engine runs correctly, but there is an error in the electronic engine
On Off management.
Contact a Wacker Neuson service center.
The engine runs correctly, but a diagnosis or error code is issued caus-
Flashes Off ing a reduction of engine output.
Contact a Wacker Neuson service center.
Engine is about to be shut down, or is already shut down.
Flashes On Stop the engine immediately and contact a Wacker Neuson service
center.
Information
Contact a Wacker Neuson service center in case of malfunctions or signs
that are not listed in the following tables or that persist after maintenance
has been performed correctly.
Indicator
Malfunction/sign Possible cause Remedy See
light
-- Empty fuel tank Refueling 7-33
Engine does not start or is Malfunctioning or empty bat-
-- Replace the battery 7-50
not easy to start tery
-- Malfunctioning fuse Check the fuse 9-5
Engine starts, but does not -- Air in fuel system Let the engine run 7-37
run smoothly or faultless -- Water in fuel system Empty the water separator 7-37
-- Engine oil level too low Add engine oil 7-40
Contact a service center
Dirty air filter 8-5
Engine overheats Replace the air filter
-- Dirty radiator fins Clean the radiator 7-43
-- Coolant level too low Add coolant 7-42
Stop operation immediately,
have the error repaired by a 8-5,
Engine overheats Torn V-belt
Wacker Neuson service 4-39
center
Engine does not have Contact a service center
Dirty air filter 8-5
enough output Replace the air filter
Insufficient or no engine oil
-- Engine oil level too low Add engine oil 7-40
pressure
Let the engine run at idling
speed without any load
The indicator light for the Wait until the temperature
coolant temperature illumi- Coolant temperature is too drops and the indicator light 4-39
nates (red) and the buzzer high goes out
sounds
Stop the engine
Checking the coolant level
General malfunction
The indicator light (red) illuminates and the buzzer sounds.
If this indicator light illuminates, the following symbol appears in addition:
• Air filter
• Hydraulic filter
• Brake accumulator
• Hydraulic oil temperature
12:10
100°
In cold weather the indicator light can illuminate immediately when the engine
3/4
is started. Warm up the machine at low engine speed and little load.
1/2 80°
• Contact a Wacker Neuson service center if the indicator light does not
1/4 60° go out and have the malfunction rectified.
12:10
Symbol
12:10
Overspeed
The indicator light “General malfunction” (red) illuminates, the buzzer
sounds and the symbol appears in the multifunctional display.
Reduce the engine or travel speed with the brake pedal until the symbol
LOW disappears.
Information
When the machine is started, the errors appear in the multifunctional
display for a few seconds.
Information
Empty the water separator if the error message SPN 97 appears on the
display. This may be performed by the operator.
Symbol
! ! !
SPN XXXXXX Engine error
SPN XXXXXX Indicates the engine errors. The main menu appears after a few
SPN XXXXXX seconds.
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
!
! ! !
SPN XXXXXX Machine error
SPN XXXXXX Indicates the machine errors. The main menu appears after a few
SPN XXXXXX seconds.
SPN XXXXXX
! SPN XXXXXX
Symbol
! ! !
SPN XXXXXX Particulate matter catalyst data
SPN XXXXXX Indicates the particulate matter catalyst errors. The main menu appears
SPN XXXXXX after a few seconds.
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
!
! ! !
No error
If there is no error, the following symbol appears in the machine status
service tool, in the machine status and in the particulate matter catalyst
data.
The respective symbol flashes and appears at the bottom.
!
Replacing the hydraulic oil filter Fouled hydraulic oil filter Contact a service center --
Indicator
Malfunction/sign Possible cause Remedy See
light
9 Technical data
9.1 Models and trade names
Machine model/machine designation Trade name
E06-06 EW100
9.2 Engine
Engine EW100
Product Perkins diesel engine
Type 854E-E34TAWF
Design Water-cooled 4 stroke diesel engine
Number of cylinders 4
Displacement 3387 cm3 (206.7 in3)
Nominal bore and
99 x 110 mm (3.9 x 4.3 in)
stroke
86 kW at 2400 rpm
Output
(115.3 hp at 2400 rpm)
420 Nm at 1600 rpm
Max. torque
(309.8 ft.lbs. at 1600 rpm)
Max. engine speed
2500 +/− 25 rpm
without load
Idling speed 800 +/− 25 rpm
Fuel injection system Direct injection
Starting aid Glow plugs (3 – 5 seconds)
Fuel tank 170 l (45 gal)
EU NRMM 97/68/EC level 3B
Exhaust values
US EPA 40 CFR Part 89 tier IV interim
according to
UN/ECE-R120
9.4 Brakes
EW100
Dual-circuit brake on front and rear axles, each
with its own accumulator.
Wet multidisc brake in center housing of axle.
Service brake Brake pressure 46 bar (667 psi) on front and rear axles
Settings of pressure accumula- 91 bar (1320 psi) switch-on pressure
tor charge valve 120 bar (1740 psi) switch-off pressure
Hydromechanically actuated spring-type disc
Parking brake brake on front axle input, brake effect on all 4
wheels via cardan shaft, electric actuation.
The hydrostatic slewing motor acts as a wear and
tear resistant swiveling brake. Braking is per-
Swiveling brake formed automatically (with a time delay) via a
spring-type multidisc brake (unlocked hydrauli-
cally) integrated in the gear motor.
Via the gearbox, the hydrostatic drive brakes the
Secondary brake rear axle as an additional wear- resistant second-
ary brake.
Swivel unit
Hydrostatic with drive pinion on internal-gear
Swivel drive
ring gear of rotation link.
Swiveling range 360° continuously
Slewing speed 9 rpm
9.5 Tires
Tire size Tire pressure
Front Rear
Twin tires 8.25-20 14 PR 6.75 bar (98 psi) 6.75 bar (98 psi)
Mitas
Balloon tires 500/45-20 160 A8 6 bar (87 psi) 6 bar (87 psi)
Brake system
Supply at 1700 rpm 30.6 l (8 gal) via gear pump at power take-off
Switch-on pressure of pressure accumula-
91 bar (1320 psi)
tor charge valve
Switch-off pressure of pressure accumula-
120 bar (1740 psi)
tor charge valve
Maximum brake pressure 46 bar (667 psi)
Steering system
Supply at 1700 rpm 30.6 l (8 gal) via pressure transmission from brake valve
Displacement per revolution 160 cm³ (9.8 in3)
Max. operating pressure 175 bar (2538 psi)
Secondary pressure protection 240 bar (3481 psi)
Travel speed
EW100
20 kph (12 mph) 0 – 20 kph (0 – 12 mph)
1st speed range 2nd speed range
40 kph (25 mph) (option) 0 - 14 kph 0 - 40 kph
(0 – 9 mph) (0 – 25 mph)
Fuses
The fuse box is located on the right side of the cabin.
F1 Protected Rated cur-
Main fuse EW100
circuit rent (A)
F24 F22
Engine management, indicating
instrument, machine controller
Fig. 415
F2 F4 – F11 50 A inputs, cabin, wiper, heating, air
conditioning, clearance lights,
low beam, high beam
F21 15 A
F22 15 A ECU engine
F23 5A
F24 5A Controller (controls)
Relays
The fuse box is located on the right side under the cabin.
Relays EW100
K901 Turn indicators, working lights
K902 ECU engine
K901
K902 K7 Start high-current relay
K7
Fig. 417
Bulbs
EW100
Working lights/roof lights Halogen lamp 12 V 55 W H3
Interior light Festoon lamp 10 x 38 12 V/5 W
Rotating beacon Halogen lamp 12 V 55 W H1
Powertilt (option)
EW100
Model size 8
Required oil flow 12 – 20 l/min (3.2 – 5.3 gal/min)
Swiveling range 180°
Weight 150 kg (331 lbs)
Drive torque – at 210 bar (3045 psi) 7350 Nm (5421 ft/lbs)
Holding torque – at 225 bar (3263 psi) 17250 Nm (12723 ft/lbs)
9.10 Coolant
Compound table
Outside temperature1 Water Coolant2
% by vol-
Up to °C (°F) % by volume
ume
−37 (−34.6) 50 50
1. Use the 1:1 concentration for warm outside temperatures, too, to ensure protection against corrosion,
cavitation and deposits.
2. Do not mix the coolant with other coolants.
Information
Measurements performed on asphalted surface.
9.12 Vibration
Vibration
Effective acceleration value for the upper extremi- < Trigger value
ties of the body (hand-arm vibration) < 2.5 m/s2
Effective acceleration value for the body (whole-
< 0.5 m/s2
body vibration)
Note:
For farther vibration indications, refer to the indications in ISO/TR 25398
Mechanical Vibrations – Directive on Estimation of whole-body vibration
when traveling earth moving machines. This publication uses measuring
values of international institutes, organizations and manufacturers. It
contains information on whole-body vibration for operators in earth moving
machines. For more information on the vibration values of the machine,
refer to Directive 2002/44/EC of European Parliament and Coucil on
minimum health and safety requirements regarding exposure of workers
to risks arising from physical agents (vibration).
It explains the values for vertical vibration under heavy operating
conditions.
Reference:
The vibration values and calculations are based on the indications made
in ISO/TR 25398 Mechanical Vibrations – Guidelines for assessment of
exposure to whole-body vibration when operating earth moving machines.
The harmonized data comply with measurements made by international
institutes, organizations and manufacturers. This publication offers
information on the calculation of whole-body vibrations for operators of
earth moving machines. This method is based on vibration measurements
under real operating conditions for all machines. Read the original
guidelines. This chapter summarizes part of the legal regulations.
However, its aim is not to replace the original references. Other parts of
this document are based on information of the United Kingdom Health and
Safety Executive.
For more information on vibration, refer to Directive 2002/44/EC of
European Parliament and Coucil on minimum health and safety
requirements regarding exposure of workers to risks arising from physical
agents (vibration).
Your Wacker Neuson dealer provides information on other machine
functions reducing vibration and on safe operation.
9.13 Weight
Machine weight
Transport weight1 Operating weight 2
One-piece boom 9241 kg 9685 kg
(short stick, twin tires, rear stabilizer legs, front transport bar) (20,373 lbs) (21,352 lbs)
One-piece boom 9372 kg 9816 kg
(short stick, twin tires, rear stabilizer blade, front transport bar) (20,662 lbs) (21,640 lbs)
Triple joint part boom 9565 kg 10009 kg
(short stick, twin tires, rear stabilizer legs, front transport bar) (21,087 lbs) (22,066 lbs)
Triple joint part boom 9696 kg 10140 kg
(short stick, twin tires, rear stabilizer blade, front transport bar) (21,376 lbs) (22,355 lbs)
1. Transport weight: basic machine + 10 % fuel capacity
2. Operating weight: basic machine + full fuel tank + backhoe bucket (800 mm) + user (75 kg/165 lbs)
Information
The actual machine weight depends on the selected options and must be
read off the type label.
Add the weight of all subsequently installed equipment to the weight of the
machine.
Weight indications can vary by +/− 2 %.
Weight of attachments
– see “Fields of application and use of attachments” on page 3-5
Excavator forces
Ground clearance
EW100
Ground clearance 340 mm (13 in)
Upper carriage rotation
9 rpm
speed
9.14 Payload/stability
Safety instructions – lift capacity table
The values of the lift capacity table apply to normal operation (excavating,
for example).
The values of the stability table apply to lifting gear applications.
DANGER
Crushing hazard due to tipping over of machine!
Serious injury or death can be caused by the machine tipping over.
► If an attachment (a bucket, for example) is installed, the weight and the
contents of the attachment must be subtracted from the weight or
mass values specified in the table. Load density must also be taken
into account.
► Never exceed the weight and mass values specified in the table.
► Lock the oscillating axle in operation position.
NOTICE
If the weight or mass value is exceeded, there is a damage to property if
the machine tips over.
► Never exceed the weight and mass values specified in the table.
Information
In the case of 360° rotations, the lowest value in a column and the
corresponding position of the machine must be observed.
Information
The indications are only approximate values. Attachments, uneven
ground and soft or bad ground conditions affect stability, and the weight
and mass values. The operator must take these influences into account.
Designation Explanation
A Reach from live ring center
B Load hook height
max Authorized lift capacity with horizontal boom
Machine against the travel direction with stabilizer
I
blade or legs, tipped over stabilizer blade or legs
Machine against the travel direction with stabilizer
II
blade or legs raised, tipped over rear axle
Machine in travel direction with stabilizer blade or legs
III
raised, tipped over front axle
Machine 90° to travel direction without the stabilizer
IV
blade or legs
All table values specified in kg (lbs), in horizontal position on firm and level
ground without bucket or attachment (for example hammer, etc.).
The machine’s lift capacity is restricted by the settings of the pressure
limiting valves, the hydraulic output and the hydraulic system’s stabilizing
features.
Neither 75 % of the static tilt load nor 87 % of the hydraulic lift capacity is
exceeded.
Calculation basis: according to ISO 10567.
Setting pressure on boom cylinder 29000 kPa (4206 psi).
The lift capacity applies to machines under the following conditions:
• Lubricants and engine/machine fluids at the mandatory levels.
• Full fuel tank.
• Cabin.
• Machine at operating temperature.
• Operator weight 75 kg (165 lbs).
0.0 m 3948 1733 2871 1870 2883 1269 2063 1358 2254 985 1592 1049 1998 886 1431 943
(0.0 ft) (8,706) (3,820) (6,330) (4,122) (6,357) (2,798) (4,548) (2,994) (4,971) (2,171) (3,511) (2,314) (4,406) (1,953) (3,156) (2,078)
−1.0 m 3766 1711 2848 1848 2776 1249 2042 1338 2062 980 1587 1044 2017 968 1568 1032
(−3.3 ft) (8,304) (3,774) (6,279) (4,074) (6,122) (2,755) (4,502) (2,950) (4,548) (2,160) (3,499) (2,302) (4,448) (2,135) (3,457) (2,275)
4.5 m 1885 1816 1461 2267 1555 1824 1184 1857 1260
- - - - - - -
(14.8 ft) (4,157) (4,004) (3,221) (4,998) (3,430) (4,022) (2,611) (4,094) (2,777)
3.0 m 2482 1972 3132 2119 2046 1391 2192 1484 1828 1035 1644 1101 1796 1000 1573 1062
(9.8 ft) (5,473) (4,349) (6,905) (4,672) (4,511) (3,068) (4,834) (3,273) (4,030) (2,282) (3,625) (2,428) (3,960) (2,205) (3,468) (2,342)
1.5 m 3259 1761 2900 1900 2398 1287 2080 1377 1959 985 1592 1051 1817 882 1430 940
(4.9 ft) (7,186) (3,883) (6,394) (4,190) (5,288) (2,838) (4,587) (3,037) (4,319) (2,173) (3,510) (2,317) (4,007) (1,945) (3,153) (2,073)
0.0 m 3440 1660 2789 1796 2526 1218 2007 1307 1953 950 1554 1015 1850 913 1492 974
(0.0 ft) (7,585) (3,661) (6,151) (3,960) (5,570) (2,687) (4,425) (2,882) (4,306) (2,095) (3,427) (2,237) (4,079) (2,013) (3,290) (2,148)
−1.0 m 2949 1654 2782 1789 2158 1208 1996 1296 1836 1011 1656 1081
- - - -
(−3.3 ft) (6,502) (3,647) (6,135) (3,946) (4,757) (2,664) (4,401) (2,858) (4,048) (2,229) (3,651) (2,383)
3.0 m 2271 2005 3170 2154 1919 1404 2207 1498 1730 1040 1651 1107 1672 886 1422 943
(9.8 ft) (5,008) (4,422) (6,991) (4,749) (4,231) (3,095) (4,867) (3,302) (3,814) (2,294) (3,640) (2,441) (3,688) (1,953) (3,136) (2,079)
1.5 m 3113 1779 2922 1919 2310 1290 2085 1381 1899 982 1589 1048 1699 819 1336 873
(4.9 ft) (6,865) (3,923) (6,442) (4,232) (5,093) (2,845) (4,598) (3,045) (4,188) (2,166) (3,505) (2,310) (3,746) (1,806) (2,946) (1,925)
0.0 m 3436 1651 2782 1787 2509 1208 1998 1297 1962 937 1541 1001 1739 842 1385 899
(0.0 ft) (7,577) (3,641) (6,134) (3,941) (5,532) (2,664) (4,405) (2,860) (4,327) (2,065) (3,399) (2,208) (3,834) (1,856) (3,054) (1,982)
−1.0 m 3089 1630 2758 1765 2274 1189 1977 1277 931 1536 996 1752 921 1517 984
-
(−3.3 ft) (6,811) (3,595) (6,082) (3,893) (5,014) (2,621) (4,359) (2,816) (2,054) (3,387) (2,196) (3,864) (2,030) (3,346) (2,171)
One-piece boom, twin tires, front stabilizer legs, rear stabilizer blade, short
stick
4.5 m 1885 1816 1761 2269 1718 1824 1444 1858 1400
- - - - - - -
(14.8 ft) (4,157) (4,004) (3,883) (5,002) (3,789) (4,022) (3,183) (4,098) (3,087)
3.0 m 2482 2375 3135 2340 2046 1692 2194 1647 1828 1274 1645 1230 1796 1226 1574 1184
(9.8 ft) (5,473) (5,238) (6,912) (5,159) (4,511) (3,730) (4,838) (3,632) (4,030) (2,809) (3,628) (2,713) (3,960) (2,704) (3,472) (2,611)
1.5 m 3259 2164 2903 2121 2398 1587 2083 1540 1959 1225 1593 1180 1817 1101 1431 1058
(4.9 ft) (7,186) (4,772) (6,401) (4,677) (5,288) (3,500) (4,592) (3,396) (4,319) (2,700) (3,513) (2,602) (4,007) (2,428) (3,156) (2,333)
0.0 m 3440 2064 2792 2017 2526 1519 2009 1470 1953 1189 1556 1144 1850 1143 1494 1099
(0.0 ft) (7,585) (4,551) (6,157) (4,447) (5,570) (3,349) (4,430) (3,241) (4,306) (2,622) (3,431) (2,522) (4,079) (2,521) (3,293) (2,422)
−1.0 m 2949 2057 2785 2010 2158 1508 1998 1459 1836 1264 1657 1218
- - - -
(−3.3 ft) (6,502) (4,537) (6,142) (4,433) (4,757) (3,326) (4,405) (3,218) (4,048) (2,787) (3,655) (2,685)
One-piece boom, twin tires, front stabilizer legs, rear stabilizer blade, long
stick
3.0 m 2271 2409 3173 2375 1919 1704 2209 1661 1730 1279 1652 1236 1672 1100 1424 1058
(9.8 ft) (5,008) (5,311) (6,997) (5,236) (4,231) (3,757) (4,871) (3,662) (3,814) (2,821) (3,643) (2,726) (3,688) (2,426) (3,139) (2,333)
1.5 m 3113 2182 2925 2140 2310 1590 2088 1544 1899 1221 1591 1177 1699 1027 1338 985
(4.9 ft) (6,865) (4,812) (6,449) (4,719) (5,093) (3,507) (4,603) (3,405) (4,188) (2,693) (3,508) (2,595) (3,746) (2,265) (2,949) (2,173)
0.0 m 3436 2055 2785 2008 2509 1509 2000 1460 1962 1176 1543 1131 1739 1060 1387 1016
(0.0 ft) (7,577) (4,531) (6,140) (4,428) (5,532) (3,327) (4,410) (3,220) (4,327) (2,593) (3,402) (2,493) (3,834) (2,336) (3,058) (2,241)
−1.0 m 3089 2033 2761 1986 2274 1489 1979 1440 1171 1538 1125 1752 1157 1519 1112
-
(−3.3 ft) (6,811) (4,484) (6,089) (4,380) (5,014) (3,283) (4,364) (3,176) (2,581) (3,390) (2,481) (3,864) (2,552) (3,349) (2,452)
One-piece boom, balloon tires, front stabilizer legs, rear stabilizer blade,
short stick
4.5 m 1885 1816 1700 2204 1658 1824 1391 1803 1348
- - - - - - -
(14.8 ft) (4,157) (4,004) (3,750) (4,859) (3,656) (4,022) (3,068) (3,976) (2,972)
3.0 m 2482 2294 3045 2257 2046 1631 2129 1587 1828 1226 1595 1182 1796 1181 1526 1139
(9.8 ft) (5,473) (5,059) (6,715) (4,977) (4,511) (3,596) (4,696) (3,498) (4,030) (2,703) (3,516) (2,607) (3,960) (2,603) (3,366) (2,511)
1.5 m 3259 2083 2814 2039 2398 1527 2018 1480 1959 1176 1542 1132 1817 1057 1385 1014
(4.9 ft) (7,186) (4,593) (6,204) (4,496) (5,288) (3,366) (4,449) (3,263) (4,319) (2,594) (3,401) (2,496) (4,007) (2,331) (3,054) (2,236)
0.0 m 3440 1982 2703 1935 2526 1458 1944 1409 1953 1141 1505 1096 1850 1097 1445 1052
(0.0 ft) (7,585) (4,371) (5,960) (4,266) (5,570) (3,215) (4,287) (3,107) (4,306) (2,516) (3,318) (2,416) (4,079) (2,418) (3,185) (2,320)
−1.0 m 2949 1976 2696 1928 2158 1448 1933 1399 1836 1213 1603 1167
- - - -
(−3.3 ft) (6,502) (4,357) (5,945) (4,251) (4,757) (3,192) (4,263) (3,084) (4,048) (2,675) (3,535) (2,572)
One-piece boom, balloon tires, front stabilizer legs, rear stabilizer blade,
long stick
3.0 m 2271 2327 3084 2293 1919 1643 2144 1600 1730 1231 1601 1188 1672 1057 1378 1015
(9.8 ft) (5,008) (5,132) (6,801) (5,055) (4,231) (3,624) (4,729) (3,528) (3,814) (2,715) (3,531) (2,620) (3,688) (2,330) (3,039) (2,239)
1.5 m 3113 2101 2835 2058 2310 1530 2023 1483 1899 1173 1540 1129 1699 985 1294 944
(4.9 ft) (6,865) (4,633) (6,252) (4,538) (5,093) (3,373) (4,460) (3,271) (4,188) (2,587) (3,396) (2,489) (3,746) (2,173) (2,852) (2,081)
0.0 m 3436 1973 2695 1926 2509 1448 1935 1400 1962 1128 1492 1082 1739 1016 1341 973
(0.0 ft) (7,577) (4,351) (5,943) (4,247) (5,532) (3,193) (4,267) (3,086) (4,327) (2,486) (3,290) (2,387) (3,834) (2,240) (2,956) (2,145)
−1.0 m 3089 1952 2672 1904 2274 1429 1914 1380 1122 1487 1077 1752 1110 1469 1065
-
(−3.3 ft) (6,811) (4,305) (5,892) (4,199) (5,014) (3,150) (4,221) (3,042) (2,475) (3,278) (2,375) (3,864) (2,447) (3,239) (2,347)
3.0 m 2482 2125 2943 2121 2046 1505 2055 1486 1828 1125 1536 1103 1796 1085 1471 1063
(9.8 ft) (5,473) (4,685) (6,490) (4,677) (4,511) (3,318) (4,532) (3,277) (4,030) (2,481) (3,388) (2,431) (3,960) (2,393) (3,244) (2,344)
1.5 m 3259 1913 2711 1902 2398 1400 1943 1379 1959 1076 1484 1052 1817 965 1332 941
(4.9 ft) (7,186) (4,219) (5,978) (4,195) (5,288) (3,088) (4,285) (3,041) (4,319) (2,372) (3,272) (2,320) (4,007) (2,128) (2,936) (2,075)
0.0 m 3440 1813 2601 1798 2526 1332 1870 1309 1953 1040 1447 1016 1850 1000 1389 975
(0.0 ft) (7,585) (3,997) (5,735) (3,965) (5,570) (2,937) (4,123) (2,885) (4,306) (2,294) (3,190) (2,240) (4,079) (2,205) (3,062) (2,151)
−1.0 m 2949 1806 2594 1792 2158 1321 1859 1298 1836 1107 1542 1082
- - - -
(−3.3 ft) (6,502) (3,983) (5,720) (3,951) (4,757) (2,914) (4,099) (2,862) (4,048) (2,440) (3,399) (2,386)
0.0 m 3436 1804 2593 1790 2509 1322 1861 1299 1962 1027 1434 1003 1739 924 1288 900
(0.0 ft) (7,577) (3,977) (5,718) (3,946) (5,532) (2,914) (4,103) (2,864) (4,327) (2,264) (3,161) (2,211) (3,834) (2,037) (2,839) (1,985)
−1.0 m 3089 1783 2570 1768 2274 1302 1840 1279 1022 1428 997 1752 1010 1411 986
-
(−3.3 ft) (6,811) (3,930) (5,667) (3,898) (5,014) (2,871) (4,057) (2,820) (2,253) (3,149) (2,199) (3,864) (2,227) (3,112) (2,174)
4.5 m 1885 1816 1514 2065 1497 1824 1230 1684 1209
- - - - - - -
(14.8 ft) (4,157) (4,004) (3,337) (4,553) (3,300) (4,022) (2,712) (3,713) (2,665)
3.0 m 2482 2043 2854 2039 2046 1444 1990 1425 1828 1077 1485 1054 1796 1040 1423 1018
(9.8 ft) (5,473) (4,505) (6,293) (4,495) (4,511) (3,184) (4,389) (3,143) (4,030) (2,375) (3,275) (2,325) (3,960) (2,293) (3,139) (2,244)
1.5 m 3259 1832 2622 1820 2398 1340 1879 1318 1959 1028 1433 1004 1817 921 1285 897
(4.9 ft) (7,186) (4,040) (5,782) (4,013) (5,288) (2,954) (4,142) (2,907) (4,319) (2,266) (3,160) (2,214) (4,007) (2,030) (2,834) (1,978)
0.0 m 3440 1732 2512 1716 2526 1271 1805 1248 1953 992 1396 968 1850 953 1340 929
(0.0 ft) (7,585) (3,818) (5,538) (3,784) (5,570) (2,803) (3,980) (2,752) (4,306) (2,188) (3,078) (2,134) (4,079) (2,102) (2,954) (2,049)
−1.0 m 2949 1725 2505 1709 2158 1261 1794 1237 1836 1056 1488 1031
- - - -
(−3.3 ft) (6,502) (3,804) (5,523) (3,769) (4,757) (2,780) (3,956) (2,728) (4,048) (2,328) (3,280) (2,274)
3.0 m 2271 2077 2893 2074 1919 1457 2005 1439 1730 1082 1492 1060 1672 923 1281 901
(9.8 ft) (5,008) (4,579) (6,378) (4,573) (4,231) (3,212) (4,422) (3,172) (3,814) (2,386) (3,290) (2,338) (3,688) (2,036) (2,825) (1,986)
1.5 m 3113 1850 2644 1839 2310 1343 1884 1322 1899 1024 1431 1001 1699 856 1199 833
(4.9 ft) (6,865) (4,079) (5,830) (4,056) (5,093) (2,961) (4,153) (2,915) (4,188) (2,258) (3,155) (2,207) (3,746) (1,887) (2,644) (1,836)
0.0 m 3436 1722 2504 1707 2509 1261 1796 1238 1962 979 1383 955 1739 880 1242 856
(0.0 ft) (7,577) (3,798) (5,521) (3,765) (5,532) (2,781) (3,960) (2,730) (4,327) (2,158) (3,049) (2,105) (3,834) (1,941) (2,738) (1,888)
−1.0 m 3089 1701 2481 1686 2274 1242 1775 1218 974 1377 949 1752 962 1361 938
-
(−3.3 ft) (6,811) (3,751) (5,470) (3,717) (5,014) (2,738) (3,914) (2,686) (2,147) (3,037) (2,093) (3,864) (2,122) (3,001) (2,069)
Triple joint part boom, twin tires, rear stabilizer blade, short stick
1.5 m 4715 2600 4505 3015 3280 1595 2700 1835 2400 1180 1960 1350 1920 905 1505 1035 1640 760 1275 875
(4.9 ft) (10,397) (5,733) (9,934) (6,648) (7,232) (3,517) (5,954) (4,046) (5,292) (2,602) (4,322) (2,977) (4,234) (1,996) (3,319) (2,282) (3,616) (1,676) (2,811) (1,929)
0.0 m 4850 2330 4195 2735 3225 1500 2600 1740 2395 1110 1885 1280 1840 870 1465 1000 1545 790 1330 910
(0.0 ft) (10,694) (5,138) (9,250) (6,031) (7,111) (3,308) (5,733) (3,837) (5,281) (2,448) (4,156) (2,822) (4,057) (1,918) (3,230) (2,205) (3,407) (1,742) (2,933) (2,007)
−1.0 m 3725 2340 3725 2740 2845 1500 2600 1740 2145 1100 1880 1270 1470 880 1470 1010 1420 875 1420 1005
(−3.3 ft) (8,214) (5,160) (8,214) (6,042) (6,273) (3,308) (5,733) (3,837) (4,730) (2,426) (4,145) (2,800) (3,241) (1,940) (3,241) (2,227) (3,131) (1,929) (3,131) (2,216)
Triple joint part boom, twin tires, rear stabilizer blade, long stick
3.0 m - - - - 2510 1860 2510 2110 2025 1305 2025 1480 1755 965 1570 1100 1600 750 1250 860
(9.8 ft) - - - - (5,535) (4,101) (5,535) (4,653) (4,465) (2,878) (4,465) (3,263) (3,870) (2,128) (3,462) (2,426) (3,528) (1,654) (2,756) (1,896)
1.5 m 4450 2625 4450 3040 3180 1605 2720 1850 2330 1180 1960 1350 1875 900 1500 1030 1535 700 1185 805
(4.9 ft) (9,812) (5,788) (9,812) (6,703) (7,012) (3,539) (5,998) (4,079) (5,138) (2,602) (4,322) (2,977) (4,134) (1,985) (3,308) (2,271) (3,385) (1,544) (2,613) (1,775)
0.0 m 4965 2285 4150 2685 3260 1480 2580 1720 2400 1095 1870 1265 1860 850 1450 985 1455 725 1235 835
(0.0 ft) (10,948) (5,038) (9,151) (5,920) (7,188) (3,263) (5,689) (3,793) (5,292) (2,414) (4,123) (2,789) (4,101) (1,874) (3,197) (2,172) (3,208) (1,599) (2,723) (1,841)
−1.0 m 4085 2285 4085 2685 2970 1470 2565 1710 2220 1075 1850 1245 1645 845 1445 980 1355 795 1345 915
(−3.3 ft) (9,007) (5,038) (9,007) (5,920) (6,549) (3,241) (5,656) (3,771) (4,895) (2,370) (4,079) (2,745) (3,627) (1,863) (3,186) (2,161) (2,988) (1,753) (2,966) (2,018)
Triple joint part boom, balloon tires, rear stabilizer blade, short stick
3.0 m 3130 2940 3130 3130 2695 1775 2695 2010 2135 1255 2030 1420 1835 930 1520 1060 1720 785 1310 900
(9.8 ft) (6,902) (6,483) (6,902) (6,902) (5,942) (3,914) (5,942) (4,432) (4,708) (2,767) (4,476) (3,131) (4,046) (2,051) (3,352) (2,337) (3,793) (1,731) (2,889) (1,985)
1.5 m 4715 2520 4385 2915 3280 1540 2625 1770 2400 1135 1900 1300 1920 875 1460 1000 1640 730 1235 840
(4.9 ft) (10,397) (5,557) (9,669) (6,428) (7,232) (3,396) (5,788) (3,903) (5,292) (2,503) (4,190) (2,867) (4,234) (1,929) (3,219) (2,205) (3,616) (1,610) (2,723) (1,852)
0.0 m 4850 2250 4075 2635 3225 1445 2520 1675 2395 1065 1830 1230 1840 835 1420 960 1545 760 1290 875
(0.0 ft) (10,694) (4,961) (8,985) (5,810) (7,111) (3,186) (5,557) (3,693) (5,281) (2,348) (4,035) (2,712) (4,057) (1,841) (3,131) (2,117) (3,407) (1,676) (2,844) (1,929)
−1.0 m 3725 2260 3725 2645 2845 1445 2520 1675 2145 1060 1820 1225 1470 845 1435 975 1420 840 1420 970
(−3.3 ft) (8,214) (4,983) (8,214) (5,832) (6,273) (3,186) (5,557) (3,693) (4,730) (2,337) (4,013) (2,701) (3,241) (1,863) (3,164) (2,150) (3,131) (1,852) (3,131) (2,139)
Triple joint part boom, balloon tires, rear stabilizer blade, long stick
3.0 m 2510 1805 2510 2045 2025 1265 2025 1435 1755 935 1525 1060 1600 720 1215 830
- - - -
(9.8 ft) (5,535) (3,980) (5,535) (4,509) (4,465) (2,789) (4,465) (3,164) (3,870) (2,062) (3,363) (2,337) (3,528) (1,588) (2,679) (1,830)
1.5 m 4450 2545 4415 2945 3180 1550 2640 1785 2330 1135 1905 1300 1875 865 1455 995 1535 675 1150 775
(4.9 ft) (9,812) (5,612) (9,735) (6,494) (7,012) (3,418) (5,821) (3,936) (5,138) (2,503) (4,201) (2,867) (4,134) (1,907) (3,208) (2,194) (3,385) (1,488) (2,536) (1,709)
0.0 m 4965 2205 4025 2590 3260 1425 2505 1660 2400 1050 1815 1215 1860 820 1405 945 1455 695 1195 805
(0.0 ft) (10,948) (4,862) (8,875) (5,711) (7,188) (3,142) (5,524) (3,660) (5,292) (2,315) (4,002) (2,679) (4,101) (1,808) (3,098) (2,084) (3,208) (1,532) (2,635) (1,775)
−1.0 m 4085 2200 4025 2585 2970 1415 2490 1645 2220 1035 1795 1200 1645 815 1400 940 1355 760 1305 880
(−3.3 ft) (9,007) (4,851) (8,875) (5,700) (6,549) (3,120) (5,490) (3,627) (4,895) (2,282) (3,958) (2,646) (3,627) (1,797) (3,087) (2,073) (2,988) (1,676) (2,878) (1,940)
Triple joint part boom, twin tires, front stabilizer legs, rear stabilizer blade,
short stick
3.0 m 3130 3130 3130 3130 2695 2080 2695 2175 2135 1485 2040 1540 1835 1115 1535 1155 1720 955 1320 985
(9.8 ft) (6,902) (6,902) (6,902) (6,902) (5,942) (4,586) (5,942) (4,796) (4,708) (3,274) (4,498) (3,396) (4,046) (2,459) (3,385) (2,547) (3,793) (2,106) (2,911) (2,172)
1.5 m 4715 2985 4410 3165 3280 1850 2640 1935 2400 1370 1915 1420 1920 1060 1470 1095 1640 895 1245 925
(4.9 ft) (10,397) (6,582) (9,724) (6,979) (7,232) (4,079) (5,821) (4,267) (5,292) (3,021) (4,223) (3,131) (4,234) (2,337) (3,241) (2,414) (3,616) (1,973) (2,745) (2,040)
0.0 m 4850 2715 4100 2880 3225 1755 2540 1840 2395 1300 1840 1350 1840 1020 1435 1060 1545 930 1300 965
(0.0 ft) (10,694) (5,987) (9,041) (6,350) (7,111) (3,870) (5,601) (4,057) (5,281) (2,867) (4,057) (2,977) (4,057) (2,249) (3,164) (2,337) (3,407) (2,051) (2,867) (2,128)
−1.0 m 3725 2725 3725 2890 2845 1755 2540 1840 2145 1290 1835 1345 1470 1030 1445 1070 1420 1025 1420 1065
(−3.3 ft) (8,214) (6,009) (8,214) (6,372) (6,273) (3,870) (5,601) (4,057) (4,730) (2,844) (4,046) (2,966) (3,241) (2,271) (3,186) (2,359) (3,131) (2,260) (3,131) (2,348)
Triple joint part boom, twin tires, front stabilizer legs, rear stabilizer blade,
long stick
3.0 m 2510 2115 2510 2210 2025 1495 2025 1555 1755 1120 1535 1160 1600 880 1225 910
- - - -
(9.8 ft) (5,535) (4,664) (5,535) (4,873) (4,465) (3,296) (4,465) (3,429) (3,870) (2,470) (3,385) (2,558) (3,528) (1,940) (2,701) (2,007)
1.5 m 4450 3010 4445 3190 3180 1860 2660 1950 2330 1370 1915 1425 1875 1050 1465 1090 1535 825 1160 855
(4.9 ft) (9,812) (6,637) (9,801) (7,034) (7,012) (4,101) (5,865) (4,300) (5,138) (3,021) (4,223) (3,142) (4,134) (2,315) (3,230) (2,403) (3,385) (1,819) (2,558) (1,885)
0.0 m 4965 2670 4055 2840 3260 1735 2520 1820 2400 1285 1825 1335 1860 1005 1415 1040 1455 855 1205 885
(0.0 ft) (10,948) (5,887) (8,941) (6,262) (7,188) (3,826) (5,557) (4,013) (5,292) (2,833) (4,024) (2,944) (4,101) (2,216) (3,120) (2,293) (3,208) (1,885) (2,657) (1,951)
−1.0 m
4085 2670 4050 2835 2970 1725 2510 1805 2220 1265 1810 1320 1645 1000 1410 1035 1355 935 1315 970
(−3.3
(9,007) (5,887) (8,930) (6,251) (6,549) (3,804) (5,535) (3,980) (4,895) (2,789) (3,991) (2,911) (3,627) (2,205) (3,109) (2,282) (2,988) (2,062) (2,900) (2,139)
ft)
Triple joint part boom, balloon tires, front stabilizer legs, rear stabilizer
blade, short stick
3.0 m 3130 3130 3130 3130 2695 2025 2695 2110 2135 1445 1985 1495 1835 1080 1490 1115 1720 925 1280 950
(9.8 ft) (6,902) (6,902) (6,902) (6,902) (5,942) (4,465) (5,942) (4,653) (4,708) (3,186) (4,377) (3,296) (4,046) (2,381) (3,285) (2,459) (3,793) (2,040) (2,822) (2,095)
1.5 m 4715 2900 4290 3065 3280 1790 2565 1870 2400 1325 1860 1375 1920 1025 1430 1055 1640 865 1205 890
(4.9 ft) (10,397) (6,395) (9,459) (6,758) (7,232) (3,947) (5,656) (4,123) (5,292) (2,922) (4,101) (3,032) (4,234) (2,260) (3,153) (2,326) (3,616) (1,907) (2,657) (1,962)
0.0 m 4850 2630 3980 2785 3225 1700 2460 1775 2395 1255 1785 1305 1840 985 1390 1020 1545 900 1260 930
(0.0 ft) (10,694) (5,799) (8,776) (6,141) (7,111) (3,749) (5,424) (3,914) (5,281) (2,767) (3,936) (2,878) (4,057) (2,172) (3,065) (2,249) (3,407) (1,985) (2,778) (2,051)
−1.0 m 3725 2640 3725 2795 2845 1700 2465 1775 2145 1250 1780 1295 1470 1000 1400 1030 1420 995 1390 1025
(−3.3 ft) (8,214) (5,821) (8,214) (6,163) (6,273) (3,749) (5,435) (3,914) (4,730) (2,756) (3,925) (2,855) (3,241) (2,205) (3,087) (2,271) (3,131) (2,194) (3,065) (2,260)
Triple joint part boom, balloon tires, front stabilizer legs, rear stabilizer
blade, long stick
3.0 m 2510 2060 2510 2145 2025 1455 2000 1505 1755 1085 1495 1120 1600 850 1185 880
- - - -
(9.8 ft) (5,535) (4,542) (5,535) (4,730) (4,465) (3,208) (4,410) (3,319) (3,870) (2,392) (3,296) (2,470) (3,528) (1,874) (2,613) (1,940)
1.5 m 4450 2925 4325 3095 3180 1805 2585 1885 2330 1325 1860 1375 1875 1020 1425 1050 1535 800 1120 825
(4.9 ft) (9,812) (6,450) (9,537) (6,824) (7,012) (3,980) (5,700) (4,156) (5,138) (2,922) (4,101) (3,032) (4,134) (2,249) (3,142) (2,315) (3,385) (1,764) (2,470) (1,819)
0.0 m 4965 2585 3935 2740 3260 1680 2445 1755 2400 1240 1770 1290 1860 970 1370 1005 1455 825 1165 855
(0.0 ft) (10,948) (5,700) (8,677) (6,042) (7,188) (3,704) (5,391) (3,870) (5,292) (2,734) (3,903) (2,844) (4,101) (2,139) (3,021) (2,216) (3,208) (1,819) (2,569) (1,885)
−1.0 m 4085 2585 3930 2735 2970 1670 2430 1740 2220 1225 1750 1270 1645 965 1365 1000 1355 905 1275 935
(−3.3 ft) (9,007) (5,700) (8,666) (6,031) (6,549) (3,682) (5,358) (3,837) (4,895) (2,701) (3,859) (2,800) (3,627) (2,128) (3,010) (2,205) (2,988) (1,996) (2,811) (2,062)
Triple joint part boom, twin tires, rear stabilizer legs, short stick
3.0 m 3130 3070 3130 3130 2695 1860 2695 2045 2135 1320 2005 1445 1835 980 1505 1075 1720 835 1290 915
(9.8 ft) (6,902) (6,769) (6,902) (6,902) (5,942) (4,101) (5,942) (4,509) (4,708) (2,911) (4,421) (3,186) (4,046) (2,161) (3,319) (2,370) (3,793) (1,841) (2,844) (2,018)
1.5 m 4715 2650 4335 2965 3280 1625 2595 1800 2400 1200 1880 1325 1920 925 1445 1020 1640 775 1220 855
(4.9 ft) (10,397) (5,843) (9,559) (6,538) (7,232) (3,583) (5,722) (3,969) (5,292) (2,646) (4,145) (2,922) (4,234) (2,040) (3,186) (2,249) (3,616) (1,709) (2,690) (1,885)
0.0 m 4850 2380 4025 2680 3225 1530 2490 1705 2395 1130 1805 1255 1840 885 1405 980 1545 810 1275 890
(0.0 ft) (10,694) (5,248) (8,875) (5,909) (7,111) (3,374) (5,490) (3,760) (5,281) (2,492) (3,980) (2,767) (4,057) (1,951) (3,098) (2,161) (3,407) (1,786) (2,811) (1,962)
−1.0 m 3725 2390 3725 2690 2845 1530 2490 1705 2145 1125 1800 1245 1470 900 1415 990 1420 895 1405 985
(−3.3 ft) (8,214) (5,270) (8,214) (5,931) (6,273) (3,374) (5,490) (3,760) (4,730) (2,481) (3,969) (2,745) (3,241) (1,985) (3,120) (2,183) (3,131) (1,973) (3,098) (2,172)
Triple joint part boom, twin tires, rear stabilizer legs, long stick
3.0 m 2510 1895 2510 2080 2025 1330 2020 1455 1755 985 1510 1080 1600 765 1200 845
- - - -
(9.8 ft) (5,535) (4,178) (5,535) (4,586) (4,465) (2,933) (4,454) (3,208) (3,870) (2,172) (3,330) (2,381) (3,528) (1,687) (2,646) (1,863)
1.5 m 4450 2675 4365 2990 3180 1640 2610 1820 2330 1200 1880 1325 1875 920 1440 1010 1535 715 1135 790
(4.9 ft) (9,812) (5,898) (9,625) (6,593) (7,012) (3,616) (5,755) (4,013) (5,138) (2,646) (4,145) (2,922) (4,134) (2,029) (3,175) (2,227) (3,385) (1,577) (2,503) (1,742)
0.0 m 4965 2335 3975 2635 3260 1515 2475 1690 2400 1115 1790 1240 1860 870 1390 965 1455 740 1180 820
(0.0 ft) (10,948) (5,149) (8,765) (5,810) (7,188) (3,341) (5,457) (3,726) (5,292) (2,459) (3,947) (2,734) (4,101) (1,918) (3,065) (2,128) (3,208) (1,632) (2,602) (1,808)
−1.0 m 4085 2335 3975 2635 2970 1500 2460 1675 2220 1100 1775 1220 1645 865 1385 960 1355 810 1285 895
(−3.3 ft) (9,007) (5,149) (8,765) (5,810) (6,549) (3,308) (5,424) (3,693) (4,895) (2,426) (3,914) (2,690) (3,627) (1,907) (3,054) (2,117) (2,988) (1,786) (2,833) (1,973)
Triple joint part boom, balloon tires, rear stabilizer legs, short stick
3.0 m 3130 2990 3130 3130 2695 1805 2695 1980 2135 1275 1950 1395 1835 950 1460 1040 1720 805 1255 880
(9.8 ft) (6,902) (6,593) (6,902) (6,902) (5,942) (3,980) (5,942) (4,366) (4,708) (2,811) (4,300) (3,076) (4,046) (2,095) (3,219) (2,293) (3,793) (1,775) (2,767) (1,940)
1.5 m 4715 2565 4210 2865 3280 1570 2515 1740 2400 1160 1825 1275 1920 890 1400 980 1640 745 1180 825
(4.9 ft) (10,397) (5,656) (9,283) (6,317) (7,232) (3,462) (5,546) (3,837) (5,292) (2,558) (4,024) (2,811) (4,234) (1,962) (3,087) (2,161) (3,616) (1,643) (2,602) (1,819)
0.0 m 4850 2295 3900 2585 3225 1475 2415 1640 2395 1090 1750 1205 1840 855 1360 940 1545 780 1235 855
(0.0 ft) (10,694) (5,060) (8,600) (5,700) (7,111) (3,252) (5,325) (3,616) (5,281) (2,403) (3,859) (2,657) (4,057) (1,885) (2,999) (2,073) (3,407) (1,720) (2,723) (1,885)
−1.0 m 3725 2305 3725 2595 2845 1475 2390 1640 2145 1085 1740 1200 1470 865 1370 955 1420 860 1365 950
(−3.3 ft) (8,214) (5,083) (8,214) (5,722) (6,273) (3,252) (5,270) (3,616) (4,730) (2,392) (3,837) (2,646) (3,241) (1,907) (3,021) (2,106) (3,131) (1,896) (3,010) (2,095)
Triple joint part boom, balloon tires, rear stabilizer legs, long stick
3.0 m 2510 1840 2510 2015 2025 1290 1960 1410 1755 950 1465 1040 1600 740 1160 810
- - - -
(9.8 ft) (5,535) (4,057) (5,535) (4,443) (4,465) (2,844) (4,322) (3,109) (3,870) (2,095) (3,230) (2,293) (3,528) (1,632) (2,558) (1,786)
1.5 m 4450 2590 4245 2890 3180 1585 2535 1755 2330 1160 1825 1275 1875 885 1395 975 1535 690 1100 760
(4.9 ft) (9,812) (5,711) (9,360) (6,372) (7,012) (3,495) (5,590) (3,870) (5,138) (2,558) (4,024) (2,811) (4,134) (1,951) (3,076) (2,150) (3,385) (1,521) (2,426) (1,676)
0.0 m 4965 2250 3855 2540 3260 1460 2395 1625 2400 1075 1735 1190 1860 835 1345 925 1455 710 1140 785
(0.0 ft) (10,948) (4,961) (8,500) (5,601) (7,188) (3,219) (5,281) (3,583) (5,292) (2,370) (3,826) (2,624) (4,101) (1,841) (2,966) (2,040) (3,208) (1,566) (2,514) (1,731)
−1.0 m 4085 2250 3850 2535 2970 1445 2380 1610 2220 1060 1715 1175 1645 830 1340 920 1355 780 1245 860
(−3.3 ft) (9,007) (4,961) (8,489) (5,590) (6,549) (3,186) (5,248) (3,550) (4,895) (2,337) (3,782) (2,591) (3,627) (1,830) (2,955) (2,029) (2,988) (1,720) (2,745) (1,896)
DANGER
Crushing hazard due to tipping over of machine!
Serious injury or death can be caused by the machine tipping over.
► Never exceed the weight and mass values specified in the stability table.
► If a joint rod or Powertilt unit with load hook is installed, the weight of
the attachment must be subtracted from the weight or mass value
specified in the table.
► Use the machine for lifting gear applications only if the mandatory
lifting gear and safety equipment is installed, functional and enabled.
► Lock the oscillating axle in operation position.
NOTICE
If the weight or mass value is exceeded, there is a damage to property if
the machine tips over.
► Never exceed the weight and mass values specified in the stability table.
Information
The indications are only approximate values. Attachments, uneven
ground and soft or bad ground conditions affect stability, and the weight
and mass values. The operator must take these influences into account.
Legend
Designation Explanation
X Reach from live ring center
Z Load hook height in the respective range
max Authorized lift capacity with horizontal boom
L Stick short/long
Triple joint part boom, wide-base or twin tires, front stabilizer legs, rear
stabilizer blade
Dimensions
EW100 triple joint part boom (overview)
Index
Modèle E06-06
Édition 1.0
N° de commande du document 1000309137
Langue fr
À partir du n° de série WNCE0606TPAL00200
Documentation Langue N° de commande
Notice d’utilisation fr 1000309137
Catalogue de pièces détachées EW100 (E06-06) de/en/fr 1000315167
Catalogue de pièces détachées EW100 (E06-06) de/it/es 1000315168
Légende
Notice d’utilisation d’origine x
Traduction de la notice d’utilisation d’origine –
Édition 1.0
Date 04/2014
Document BA EW100 fr*
1 Avant-propos
1.1 Notice d’utilisation................................................................................................................................. 1-1
1.2 Garantie et responsabilité..................................................................................................................... 1-5
2 Sécurité
2.1 Symboles de sécurité et mots clés ....................................................................................................... 2-1
2.2 Qualification du personnel .................................................................................................................... 2-2
2.3 Comportement ...................................................................................................................................... 2-3
2.4 Fonctionnement .................................................................................................................................... 2-4
2.5 Opérations de levage ........................................................................................................................... 2-8
2.6 Service remorque ............................................................................................................................... 2-10
2.7 Utilisation d’équipements.................................................................................................................... 2-10
2.8 Remorquer, charger et transporter ..................................................................................................... 2-11
2.9 Entretien ............................................................................................................................................. 2-13
2.10 Mesures à prendre pour éviter des risques ........................................................................................ 2-17
3 Introduction
3.1 Vue d’ensemble de la machine ............................................................................................................ 3-1
3.2 Brève description de la machine .......................................................................................................... 3-2
3.3 Consignes et dispositions législatives relatives aux interventions avec la machine............................. 3-4
3.4 Plaques................................................................................................................................................. 3-8
4 Mise en marche
4.1 Cabine/poste de conduite ..................................................................................................................... 4-1
4.2 Vue d’ensemble des éléments de commande.................................................................................... 4-33
4.3 Vue d’ensemble des témoins et des lampes d’avertissement ............................................................ 4-38
4.4 Travaux préparatoires ........................................................................................................................ 4-41
4.5 Faire démarrer et couper le moteur .................................................................................................... 4-46
5 Commande
5.1 Direction ............................................................................................................................................... 5-1
5.2 Commande de l’accélérateur................................................................................................................ 5-1
5.3 Freins.................................................................................................................................................... 5-3
5.4 Conduite ............................................................................................................................................. 5-19
5.5 Blocage du différentiel ........................................................................................................................ 5-40
5.6 Éclairage/système de signalisation..................................................................................................... 5-40
5.7 Système essuie/lave-glace ................................................................................................................. 5-44
5.8 Chauffage, ventilation et climatisation ................................................................................................ 5-45
5.9 Hydraulique de travail ......................................................................................................................... 5-54
5.10 Équipements....................................................................................................................................... 5-86
5.11 Interventions avec la machine ............................................................................................................ 5-90
5.12 Abaissement d’urgence ...................................................................................................................... 5-98
5.13 Options ............................................................................................................................................... 5-99
5.14 Immobilisation et remise en marche de la machine.......................................................................... 5-104
5.15 Immobilisation finale de la machine.................................................................................................. 5-106
6 Transport
6.1 Remorquer la machine ......................................................................................................................... 6-1
6.2 Charger la machine .............................................................................................................................. 6-8
6.3 Transporter la machine......................................................................................................................... 6-9
7 Entretien
7.1 Avis relatifs à l’entretien........................................................................................................................ 7-1
7.2 Vue d’ensemble de l’entretien .............................................................................................................. 7-2
7.3 Matières consommables et lubrifiants ................................................................................................ 7-15
7.4 Accès d’entretien ................................................................................................................................ 7-18
7.5 Travaux de nettoyage et d’entretien ................................................................................................... 7-25
7.6 Graissage ........................................................................................................................................... 7-28
7.7 Système de carburant......................................................................................................................... 7-33
7.8 Système de graissage du moteur ....................................................................................................... 7-39
7.9 Système de refroidissement ............................................................................................................... 7-41
7.10 Filtre à air............................................................................................................................................ 7-44
7.11 Courroie trapézoïdale/courroie dentée ............................................................................................... 7-44
7.12 Système hydraulique .......................................................................................................................... 7-45
7.13 Installation électrique .......................................................................................................................... 7-49
7.14 Chauffage, ventilation et climatisation ................................................................................................ 7-51
7.15 Système lave-glace ............................................................................................................................ 7-51
7.16 Essieux/transmission .......................................................................................................................... 7-51
7.17 Système de freinage........................................................................................................................... 7-51
7.18 Pneumatiques/chenilles...................................................................................................................... 7-52
7.19 Entretien d’équipements ..................................................................................................................... 7-54
7.20 Entretien d’options .............................................................................................................................. 7-54
7.21 Traitement des gaz d’échappement ................................................................................................... 7-55
7.22 Conservation de la machine ............................................................................................................... 7-55
8 Défaillances
8.1 Défaillances du moteur diesel............................................................................................................... 8-1
8.2 Défaillances de la transmission ............................................................................................................ 8-8
8.3 Défaillances du système hydraulique ................................................................................................... 8-8
8.4 Défaillances de l’installation électrique ................................................................................................. 8-8
8.5 Défaillances de la climatisation........................................................................................................... 8-10
8.6 Défaillances des équipements............................................................................................................ 8-10
9 Caractéristiques techniques
9.1 Modèles et désignations commerciales................................................................................................ 9-1
9.2 Moteur................................................................................................................................................... 9-1
9.3 Transmission/essieux ........................................................................................................................... 9-2
9.4 Freins.................................................................................................................................................... 9-2
9.5 Pneumatiques....................................................................................................................................... 9-3
9.6 Direction................................................................................................................................................ 9-3
9.7 Hydraulique de travail ........................................................................................................................... 9-3
9.8 Installation électrique ............................................................................................................................ 9-5
9.9 Couples de serrage .............................................................................................................................. 9-8
9.10 Liquide de refroidissement.................................................................................................................... 9-9
9.11 Émissions sonores................................................................................................................................ 9-9
9.12 Vibrations............................................................................................................................................ 9-10
9.13 Poids................................................................................................................................................... 9-13
9.14 Charge utile/stabilité ........................................................................................................................... 9-14
Index
Index ..............................................................................................................................................................S-2
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Linz GmbH, Flughafenstr. 7, 4063 Hörsching, Autriche
Produit
Déclaration de conformité
Organisme notifié conformément à la Directive 2006/42/CE, annexe XI :
Directives et normes
Par la présente, nous déclarons que ce produit correspond aux dispositions applicables des directives
et normes suivantes :
2006/42/CE, 2005/88/CE, 2000/14/CE ;
DIN EN ISO 12100:2010, DIN EN 474-1:2006+A1:2009, DIN EN 474-5:2012,
DIN EN ISO 3471:2010, DIN EN ISO 3744:2010, DIN EN ISO 3449:2008 ; DIN EN ISO 13849-2:2012
Notes :
Index
Avant-propos 1
1 Avant-propos
1.1 Notice d’utilisation
Avis relatifs à cette notice d’utilisation
La notice d’utilisation peut être rangée dans le compartiment sur la paroi
AR de la cabine.
Une boîte pour documents sur la paroi AR est disponible en option.
Cette notice d’utilisation contient des avis importants relatifs à
l’exploitation sûre, correcte et économique de la machine. Elle ne doit
donc pas servir uniquement au personnel de service en phase
d’apprentissage, mais également d’ouvrage de référence pour le
personnel de service expérimenté et confirmé.
De plus, elle aide à augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine.
C’est la raison pour laquelle la notice d’utilisation doit être déposée dans
la machine, à la disposition du conducteur.
Avant la mise en marche, l’entretien ou la réparation de la machine,
l’utilisateur doit soigneusement lire la notice d’utilisation et la comprendre.
La notice d’utilisation vous aidera à connaître plus facilement et
rapidement votre machine, vous permettant de l’utiliser avec plus de
sécurité et d’une manière plus rentable.
Cette notice d’utilisation ne contient pas les superstructures spéciales.
Pour toutes autres questions au sujet de la machine ou la notice
d’utilisation, veuillez vous adresser à votre concessionnaire.
Information
Signale une information qui, si elle est suivie, a pour effet l’exploitation
plus efficace et rentable de la machine.
Environnement
Le fait de ne pas respecter les consignes marquées par ce symbole peut
entraîner des risques écologiques.
Abréviations
B = Largeur
PS = Lame stabilisatrice
LS = Bras
Attache
rapide
= Attache rapide hydraulique Easy Lock
hydrau-
lique
Pos. = Position
Fig. = Figure
env. = environ
max. = maximum
min. = minimum
Table de conversion
Les valeurs impériales arrondies sont indiquées entre parenthèses, par
exemple 1060 cm³ (64,7 po³).
Unité de volume
1 cm³ (0,061 po³)
1 m³ (35,31 pi³)
1 ml (0,034 US fl.oz.)
1l (0,26 gal)
1 l/min (0,26 gal/min)
Unité de longueur
1 mm (0,039 po)
1m (3,28 pi)
Poids
1 kg (2,2 lbs)
1g (0,035 oz)
Pression
1 bar (14,5 psi)
1 kg/cm² (14,22 lbs/in²)
Force/puissance
1 kN (224,81 lbf)
1 kW (1,34 ch)
1 ch 0,986 ch
Couple de serrage
1 Nm (0,74 ft.lbs.)
Vitesse
1 km/h (0,62 mph)
Accélération
1 m/s² (3,28 pi/s²)
Notes :
Sécurité 2
2 Sécurité
2.1 Symboles de sécurité et mots clés
Explication
Le symbole suivant signale des consignes de sécurité. Il est utilisé pour
prévenir contre des risques personnels éventuels.
DANGER
DANGER signale une situation entraînant la mort ou des blessures
graves s’il n’est pas évité.
Conséquences en cas de non observance.
► Éviter des blessures ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT signale une situation pouvant entraîner la mort ou
des blessures graves s’il n’est pas évité.
Conséquences en cas de non observance.
► Éviter des blessures ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION signale une situation pouvant entraîner des blessures
s’il n’est pas évité.
Conséquences en cas de non observance.
► Éviter des blessures.
AVIS
AVIS signale une situation entraînant des dommages de la machine en
cas de non observance.
► Éviter des dommages matériels.
2.3 Comportement
Conditions préalables au fonctionnement
• La machine a été construite selon l’état actuel de la technique et les
règles de sécurité reconnues.
Son utilisation peut néanmoins mettre le conducteur ou d’autres
personnes en danger, ou endommager la machine.
• Conserver cette notice d’utilisation dans l’endroit prévu à cet effet sur
ou dans la machine. Remplacer immédiatement une notice d’utilisation
endommagée ou illisible, et tout supplément à celle-ci.
• Ne faire marcher la machine que conformément à sa destination, en
observant cette notice d’utilisation.
• Le conducteur et le propriétaire sont tenus de ne pas mettre en marche
ou de faire marcher une machine endommagée ou défectueuse.
- Si un dommage ou une défaillance surviennent pendant le fonction-
nement de la machine, arrêter celle-ci immédiatement et prendre des
mesures de précaution pour éviter son redémarrage.
- Faire immédiatement réparer par un atelier autorisé toute défaillance
mettant la sécurité du conducteur ou d’autres personnes en danger.
• Suite à un accident, ne pas mettre la machine en marche ou la faire
marcher, mais faire examiner les dommages par un atelier autorisé.
- Suite à un accident, faire remplacer la ceinture de sécurité par un
atelier autorisé, même si aucun dommage n’est visible.
- Cabine et structures de protection
• Enlever la saleté, la neige et la glace des moyens d’accès (p. ex.
poignées, marchepieds, rambardes).
• Le propriétaire est tenu d’exiger du personnel de service et d’entretien
le port de vêtements et d’équipement de protection suivant les
besoins.
2.4 Fonctionnement
Mesures préparatoires
• Le fonctionnement n’est autorisé qu’avec une structure de protection
intacte et installée correctement.
• Garder la machine en état propre. Ceci réduit les risques de blessures,
d’accident et d’incendie.
• Bien ranger des objets dans les endroits prévus à cet effet (p. ex. vide-
poches, porte-canette).
• Ne pas mettre d’objets dans la cabine ou le poste de conduite
dépassant dans l’espace de travail du conducteur. Ceux-ci peuvent
entraîner un autre danger en cas d’accident.
• Respecter toutes les plaques de sécurité, d’avertissement et d’information.
• Faire démarrer et commander la machine uniquement avec la ceinture
de sécurité attachée, et uniquement depuis la place prévue à cet effet.
• Vérifier l’état et la fixation de la ceinture de sécurité. Faire remplacer
des ceintures de sécurité et des pièces de fixation défectueuses par un
atelier autorisé.
• Avant de commencer à travailler, régler la position de conduite de
manière à ce que toutes les commandes soient accessibles et que
celles-ci puissent être actionnées à fond.
• Effectuer le réglage personnel uniquement à l’arrêt de la machine (p.
ex. siège conducteur, colonne de direction).
• Avant de commencer à travailler, s’assurer que tous les dispositifs de
sécurité ont été installés correctement et que ces dispositifs
fonctionnent correctement.
• Avant de commencer à travailler, ou suite à une interruption de travail,
assurer le bon fonctionnement des systèmes de freinage, de direction,
de signalisation et d’éclairage.
• Avant la mise en marche de la machine, veiller à ce que personne ne
se trouve dans la zone de danger.
Zone de travail
• Le conducteur est responsable de la sécurité de tiers.
• Se familiariser, avant de commencer le travail, avec la zone de travail.
Ceci s’applique, par exemple, à :
- les obstacles présents dans la zone de travail et de circulation
- les dispositifs de protection entre la zone de travail et la voie
publique
- la capacité de charge du sol
- les lignes électriques aériennes et les conduites souterraines
existantes
- les conditions de travail particulières (p. ex. la poussière, la vapeur,
la fumée, l’amiante)
• Le conducteur doit connaître les dimensions maximales de la machine
et de l’équipement – voir « Caractéristiques techniques ».
• Garder une distance suffisante (p. ex. bâtiments, bord de fouille).
• Lors de travaux dans des bâtiments/locaux fermées, tenir compte de la
- hauteur du plafond/des passages
- largeur des entrées/des passages
- charge max. du plafond/du sol
- bonne aération (p. ex. risque d’intoxication par l’oxyde de carbone)
• Utiliser les aides visuelles existantes pour observer la zone de danger.
• En cas de mauvaise visibilité et dans l’obscurité, allumer l’éclairage de
travail existant et assurer qu’aucun usager de la route n’est ébloui par
cet éclairage.
• Si le système d’éclairage existant de la machine ne suffit pas pour la
réalisation correcte des travaux, assurer l’éclairage supplémentaire de
la zone de travail.
• Maintenir une distance suffisante, en raison de pièces chaudes de la
machine, par rapport aux objets facilement inflammables (p. ex. le foin,
les feuilles mortes).
Zone de danger
• La zone de danger est la zone dans laquelle les personnes qui s’y
trouvent sont en danger en raison des mouvements de la machine, de
l’équipement et/ou de la charge.
• La zone de danger comporte également la zone dans laquelle peuvent
tomber la charge, des installations de travail ou des pièces/compo-
sants projetés.
• Élargir la zone de danger suffisamment dans la proximité immédiate
de bâtiments, d’échafaudages ou d’autres structures fixes.
• Limiter la zone de danger s’il n’est pas possible de maintenir une
distance de sécurité suffisante.
• Arrêter de travailler immédiatement si des personnes séjournent dans
la zone de danger.
Transport de personnes
• Il est INTERDIT de transporter des personnes avec la machine.
• Il est INTERDIT de transporter des personnes sur/dans des équipe-
ments/des outils.
• Il est INTERDIT de transporter des personnes sur/dans des
remorques.
Intégrité mécanique
• Le conducteur et le propriétaire sont tenus de toujours faire marcher la
machine en bon état de service en assurant la sécurité.
• Ne faire marcher la machine que si tous les dispositifs de protection et
de sécurité (p. ex. les structures de protection comme la cabine ou un
arceau de sécurité, des structures de protection amovibles) sont
montés et fonctionnels.
• Vérifier la machine pour détecter les détériorations et défauts visibles
de l’extérieur.
• En cas de dommage et/ou de comportement inhabituel, arrêter la
machine immédiatement et prendre des mesures de précaution pour
éviter son redémarrage.
• Faire immédiatement réparer par un atelier autorisé toute défaillance
mettant la sécurité du conducteur ou d’autres personnes en danger.
Faire démarrer le moteur de la machine
• Ne faire démarrer le moteur que conformément à la notice d’utilisation.
• Observer tous les témoins et les lampes d’avertissement.
• Ne pas utiliser d’aide au démarrage liquide ou gazeuse (par l’éther,
start-pilot).
Conduite et travaux avec la machine
• Faire démarrer et commander la machine uniquement avec la ceinture
de sécurité attachée, et uniquement depuis la place prévue à cet effet.
• Ne mettre la machine en marche que si la visibilité est suffisante (avoir
recours à un guide si nécessaire).
• Conduite et travaux sur des pentes :
- Conduire/travailler uniquement en montant ou descendant une
pente.
- Éviter de conduire transversalement sur une pente, observer l’incli-
naison admissible de la machine (de la remorque le cas échéant).
- Garder la charge du côté ascendant de la pente et le plus près
possible de la machine.
- Garder les équipements au niveau du sol.
• Adapter la vitesse aux conditions environnantes (p. ex. au sol, aux
conditions météorologiques).
• Il existe un risque d’accident élevé en faisant marche AR. Le
conducteur ne peut pas voir les personnes se trouvant dans l’angle
mort de la machine.
- S’assurer, avant de changer de sens de marche, que personne ne
se trouve dans la zone de danger.
• Ne jamais monter ou descendre d’une machine en déplacement.
Opérations de levage
• La machine doit être autorisée pour les opérations de levage.
• Respecter les dispositions nationales relatives aux opérations de
levage.
• Les opérations de levage comprennent le levage, le transport et
l’abaissement de charges avec un équipement de levage et de fixation.
• L’assistance d’une personne accompagnante est nécessaire pour
fixer, guider et détacher la charge.
• Personne ne doit se trouver en dessous de la charge.
• Arrêter immédiatement la machine et couper le moteur si quelqu’un
pénètre dans la zone de danger.
• Utiliser la machine pour des opérations de levage UNIQUEMENT si les
moyens de levage obligatoires (p. ex. une bielle de guidage et un
crochet de manutention) et des dispositifs de sécurité (p. ex. des
dispositifs d’avertissement acoustiques et optiques, une soupape de
rupture, tableau de stabilité) sont installés et fonctionnels.
• N’utiliser que des équipements de levage et de fixation autorisés par
un organisme de contrôle/de certification, respecter les intervalles de
contrôle (n’utiliser que des chaînes et des manilles, pas de sangles,
d’élingues ou de câbles).
• N’utiliser aucun équipement de levage et de fixation sale, endommagé
ou de dimensions insuffisantes.
• Ne pas interrompre le travail quand la charge est élinguée.
Transport
• Pour le transport sûr de la machine :
- Le véhicule de transport doit avoir une capacité de charge et une
surface de chargement suffisantes – voir « Caractéristiques
techniques »
- Ne pas dépasser le poids total maximum du véhicule de transport.
• Utiliser uniquement des équipements de levage et de fixation autorisés
par un organisme de contrôle/de certification, respecter les intervalles
de contrôle.
• N’utiliser aucun équipement de levage et de fixation sale, endommagé
ou de dimensions insuffisantes.
• Pour fixer la machine sur la surface de chargement, utiliser
uniquement les points de fixation prévus à cet effet.
• Personne ne doit se trouver dans ou sur la machine pendant le
transport.
• Respecter les dispositions nationales (p. ex. « Merkheft
Erdbaumaschinen », carnet sur les engins de terrassement de la
caisse de prévoyance sociale du BTP en Allemagne).
• Tenir compte des conditions météorologiques (p. ex. la glace, la neige).
• Assurer la charge minimum sur l’(es) essieu(x) directeur(s) du véhicule
de transport et assurer une répartition égale de la charge.
2.9 Entretien
Entretien
• Procéder aux contrôles/inspections et aux travaux d’entretien pério-
diques conformément aux périodicités prévues par la loi ou indiquées
dans cette notice d’utilisation.
• Pour les travaux d’inspection et d’entretien, assurer que l’équipement
de l’atelier et que tous les outils sont appropriés pour effectuer les
activités décrites dans cette notice d’utilisation.
• Ne pas utiliser des outils endommagés ou défectueux.
• Faire remplacer les conduites flexibles hydrauliques selon les inter-
valles indiqués, même si aucun défaut visible n’a été détecté.
• La machine et le moteur doivent être arrêtés lorsque les travaux
d’entretien sont effectués.
• Remonter correctement, suite au travaux d’entretien, les dispositifs de
sécurités qui ont été déposés.
• Laisser la machine se refroidir avant de toucher des pièces.
Mesures préparatoires
• Fixer une plaque d’avertissement sur les commandes (p. ex.
« Travaux d’entretien, ne pas faire démarrer »).
• Avant d’effectuer des travaux de montage sur la machine, mettre en
appui l’endroit ou l’élément sur lequel l’entretien doit être effectué, et
utiliser des dispositifs de levage et d’appui adaptés pour remplacer des
pièces pesant plus de 9 kg (20 lbs.).
• Effectuer des travaux d’entretien uniquement si :
- la machine est arrêtée sur un sol plan et solide
- des mesures de sécurité ont été prises pour éviter le déplacement de
la machine (p. ex. frein de stationnement, cales), et si tous les
équipements/les outils de travails sont déposés au sol
- le moteur a été coupé
- la clé de contact a été retirée
- la pression dans l’hydraulique de travail a été relâchée
• S’il est nécessaire d’effectuer des travaux d’entretien sous une
machine/un équipément levés, les mettre en appui en assurant la
sécurité et la stabilité (p. ex. pont élévateur, chandelles).
• Les vérins hydrauliques ou les crics n’offrent pas assez de sécurité
pour les machines/équipements soulevés.
Mesures à prendre pour effectuer l’entretien
• Effectuer uniquement les travaux d’entretien décrits dans cette notice
d’utilisation.
• Tous les travaux non décrits dans cette notice d’utilisation doivent être
effectués par un personnel technique qualifié et autorisé.
• Respecter le plan d’entretien – voir « Plan d’entretien ».
• Utiliser pour tous les travaux d’entretien dépassant la hauteur d’homme des
moyens d’accès et plateformes prévus à cet effet ou d’autres dispositifs
conformes aux règles de sécurité. Ne pas utiliser des éléments de la
machine ou des équipements comme moyens d’accès.
• Ne pas utiliser les équipement/outils de travail comme pont élévateur
pour des personnes.
• Enlever la saleté, la neige et la glace des moyens d’accès (p. ex.
poignées, marchepieds, rambardes).
• Débrancher la borne négative de la batterie avant de travailler sur
l’installation électrique.
Batterie
• Les batteries contiennent des substances caustiques (p. ex. de l’acide sulfu-
rique). Respecter les dispositions spécifiques en matière de sécurité et de
prévention des accidents pour toute manipulation avec la batterie.
• Pendant l’utilisation normale des batteries, mais plus spécialement lors
de la recharge, un mélange volatile d’air et d’hydrogène se forme dans
les batteries. Toujours porter des gants et des lunettes de protection
lors des travaux sur des batteries.
• Ne pas effectuer l’entretien sur une batterie près d’un feu ou d’une
flamme nue.
• Effectuer l’entretien sur une batterie uniquement dans un endroit bien
aéré (p. ex. en raison des vapeurs novices, du risque d’explosion).
• Le démarrage de la machine à l’aide de câbles de démarrage est
dangereux si l’opération n’est pas effectuée correctement. Respecter
les consignes de sécurité relatives à la batterie.
Consignes de sécurité relatives aux moteurs à combustion interne
• Les moteurs à combustion interne présentent des risques spécifiques
pendant la marche et le ravitaillement en carburant.
• Le fait de ne pas respecter les avertissements et les consignes de
sécurité peut entraîner des blessures graves ou la mort.
• Éviter toute présence de matériel inflammable autour du système
d’échappement.
• Vérifier l’étanchéité du moteur et du système de carburant (p. ex. des
conduites de carburant desserrées). Ne pas faire démarrer ou marcher
le moteur en cas de fuites.
• L’inhalation des gaz d’échappement du moteur entraîne la mort en très
peu de temps.
• Les gaz d’échappement du moteur contiennent des gaz invisibles et
sans odeur (p. ex. le monoxyde et le dioxyde de carbone).
- Ne jamais faire marcher la machine dans des locaux fermés ou dans
des endroits (p. ex. une fouille) sans ventilation et aspiration
adaptées (p. ex. filtre de gaz d’échappement, système d’aspiration).
• Ne pas faire marcher la machine dans des zones exposées aux explosions.
• Ne pas toucher le moteur, le système d’échappement et le système de
refroidissement tant que le moteur tourne ou qu’il n’est pas encore refroidi.
• Ne pas déposer le bouchon du radiateur si le moteur tourne ou s’il est
chaud.
• Le liquide de refroidissement est chaud, il se trouve sous pression et il
peut entraîner des brûlures graves.
Purger le système de carburant et ravitailler en carburant
• Ne pas purger le système de carburant et ravitailler en carburant près
d’un feu ou d’une flamme nue.
• Purger le système de carburant et ravitailler en carburant uniquement
dans un endroit bien aéré (p. ex. en raison des vapeurs novices, du
risque d’explosion).
• Enlever immédiatement le carburant renversé (p. ex. en raison du
risque d’incendie, du risque de glissement).
• Bien fermer le bouchon du réservoir de carburant, remplacer un
bouchon de réservoir de carburant défectueux.
Introduction 3
3 Introduction
3.1 Vue d’ensemble de la machine
Posi-
Désignation
tion
1 Phares
2 Projecteurs de travail
3 Poignée
4 Stabilisateurs AV (option)
5 Hydraulique supplémentaire
6 Anneau d’élingage/d’arrimage 5
7 Arrêt de portière
8 Poignée et verrouillage de portière
9 Gyrophare 12
10 Projecteur de travail AR
21 1
Tubulure de remplissage de l’huile
11
hydraulique
17
12 Tuyau d’échappement
13 Contrepoids 6
Tubulure de remplissage du réser-
14 4
voir
15 Feux AR
16 Lame stabilisatrice
17 Barre de rangement pour grappin
18 Porte d’entretien 6
19 Caisse à outils
20 Capot des clapets
21 Capot-moteur 2 3 8 7 18 10 9 14 11
5
20
13
15
16
Fig. 1
19
Information
La machine peut être équipée de l’option « Telematic » (pour la
transmission de données de fonctionnement, de la position, etc. par
satellite) !
Cabine
La cabine a été développée spécialement pour la protection en cas
d’accident.
• Cabine approuvée ROPS/TOPS (version fermée).
• Structure de protection FOPS (option) pour cabine ; structure de
protection contre la chute d’objets.
• Front Guard (option) pour cabine ; structure de protection contre les
objets à l’AV de la machine (p. ex. tuyaux, troncs d’arbres).
Catégorie I :
Résistance à la pénétration pour la protection contre la chute de petits
objets (FOPS) ou contre la pénetration dans la cabine de petits objets à
l’AV de la machine (Front Guard) tels que des tuiles, de petits morceaux
de béton, des outils, pour les machines qui sont utilisées p. ex. pour
l’entretien des routes, l’aménagement du paysage et les travaux sur
d’autres chantiers.
Catégorie II :
Résistance à la pénétration pour la protection contre la chute de gros
objets (FOPS) ou contre la pénetration dans la cabine de gros objets à
l’AV de la machine (Front Guard) (tels qu’arbres, morceaux de roche)
pour les machines utilisées pour les travaux de déblaiement, de
démolition et forestiers, par exemple.
AVIS
Endommagement de la machine en raison d’équipements non autorisés.
► N’utiliser que les équipements spécifiés dans le tableau.
Information
Se reporter aux notices d’utilisation et aux instructions d’entretien du
constructeur de l’équipement pour en savoir plus sur le maniement et
l’entretien d’équipements tels que marteau, grappin, attache rapide
hydraulique, etc.
Godet rétro 300 mm (12 po) 130 kg (287 lbs) 0,096 m³ (3,4 pi³)
Godet rétro 450 mm (18 po) 130 kg (353 lbs) 0,154 m3 (5,4 pi3)
Godet rétro 600 mm (24 po) 184 kg (406 lbs) 0,221 m³ (7,80 pi³)
Godet rétro 750 mm (30 po) 207 kg (456 lbs) 0,279 m³ (9,85 pi³)
Godet rétro 900 mm (35 po) 233 kg (514 lbs) 0,339 m³ (12 pi³)
Godet de curage 1200 mm (47 po) 195 kg (430 lbs) 0,241 m³ (8,5 pi³)
Godet de curage 1500 mm (59 po) 225 kg (496 lbs) 0,314 m³ (11,1 pi³)
Godet orientable 1500 mm (59 po) 325 kg (717 lbs) 0,280 m³ (9,9 pi³)
Godet rétro 350 mm (14 po) 141 kg (311 lbs) 0,127 m³ (4,5 pi³)
Godet rétro 400 mm (16 po) 144 kg (318 lbs) 0,148 m³ (5,2 pi³)
Godet rétro 500 mm (20 po) 161 kg (355 lbs) 0,183 m³ (6,5 pi³)
Godet rétro 600 mm (24 po) 186 kg (410 lbs) 0,221 m³ (7,8 pi³)
Godet rétro 700 mm (28 po) 204 kg (450 lbs) 0,256 m³ (9,1 pi³)
Godet rétro 800 mm (32 po) 228 kg (503 lbs) 0,292 m³ (10,3 pi³)
Godet rétro 900 mm (35 po) 246 kg (542 lbs) 0,328 m³ (11,6 pi³)
Godet rétro 1000 mm (35 po) 264 kg (582 lbs) 0,365 m³ (12,9 pi³)
Godet de curage 1500 mm (59 po) 238 kg (525 lbs) 0,342 m³ (12,1 pi³)
Godet orientable 1500 mm (59 po) 358 kg (789 lbs) 0,342 m³ (12,1 pi³)
Accessoires EW100
Équipements Poids
Console hydraulique d’attache rapide Easy Lock (HS 08) 87 kg (192 lbs)
Console hydraulique d’attache rapide Easy Lock (HS 08) avec Powertilt 247 kg (545 lbs)
Marteau NE 50 (pas en combinaison avec une unité Powertilt) 467 kg (1030 lbs)
Équipement
En Autriche, l’équipement de la machine doit comporter, par exemple :
• 1 gilet de signalisation conforme à la norme ÖNORM EN 471
• 1 triangle de présignalisation
• 1 lampe d’avertissement
• 1 trousse de premier secours
Permis de conduire
En fonction de la législation de votre pays, il peut être nécessaire de se
procurer des permis de conduire spécifiques pour conduire et manœuvrer
la machine.
20 km/h
La catégorie de permis de conduire 5 (catégorie de permis de conduire
européen L sans limitation de poids) est nécessaire pour une vitesse
maximum de 25 km/h en fonction de l’exécution de la machine.
40 km/h (option)
Un permis de conduire de la catégorie 2 (catégorie européenne de permis
de conduire C) est nécessaire pour un vitesse maximum, en fonction de
l’exécution de la machine, de plus de 25 km/h et pour un poids total de
plus de 7,5 tonnes.
Inspections de la machine
Toutes les caisses de prévoyance contre les accidents prévoient une
inspection en matière de sécurité de la machine conforme à VBG 40 §50,
qui doit être effectuée au moins une fois par an par un expert (rapport
d’inspection).
De plus, une plaquette d’inspection doit être fixée sur la machine pour
rappeler à l’utilisateur l’échéance de la prochaine inspection à être
effectuée par un expert.
Respecter les dispositions nationales relatives aux contrôles récurrents.
Documents
• Permis de conduire
• Rapport d’inspection conforme à VBG 40 §50
3.4 Plaques
tttt
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en raison de plaques manquantes ou
endommagées !
Toute indication manquante, incomplète ou insuffisante d’un danger peut
entraîner des blessures graves ou la mort.
► Ne pas enlever des plaques informatives et d’avertissement.
► Remplacer immédiatement toute plaque informative et d’avertissement
endommagée.
Plaques signalétiques
Numéro de série
Le numéro de série est frappé dans le châssis. Il se trouve également sur
la plaque signalétique.
Plaque signalétique
La plaque signalétique se trouve à l’AV gauche sur la tourelle.
Désignation de l’équipement PELLE HYDRAULIQUE
Fahrzeug Seriennummer/serial no./numéro de Numéro de série de la
série machine
Dénomination de la
Fahrzeug Modell/model/modèle :
machine
Leistung/performance : Puissance moteur
Typ/version : Type de machine
Fig. 3 (représentation symbolique) Betriebsgewicht/operating weight/poids en
Poids en ordre de marche
charge :
Transportgewicht/transport weight/poids de
Poids de transport
transport :
G. Gew./GWR/PTAC : Poids total (autorisé)
Max. Nutzlast/max. payload/max. charge utile : Charge utile max.
Zul. Achslast vorne/front GAWR/PNBE AV : Charge autorisée essieu AV
Zul. Achslast hinten/rear GAWR/PNBE AR : Charge autorisée essieu AR
EWG Nr./CEE no.: Numéro de contrôle CEE
Baujahr/model year/année fabr. : Année de fabrication
Numéro de la cabine
La plaque signalétique se trouve sur la colonne B à gauche.
Fig. 4
Numéro du moteur
La plaque signalétique se trouve en bas sur le bloc-moteur.
Fig. 5
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Plaques d’avertissement
Signification
Risque d’écrasement.
Personne ne doit se trouver sous une charge en suspension ou dans la
zone de danger.
Position
À gauche et à droite sur la flèche.
Fig. 12
Signification
Risque d’écrasement.
Ne pas se tenir dans la zone de danger de la machine pendant le service.
Position
À l’AV sur le châssis à côté de la console d’orientation.
Fig. 13
Signification
Risque d’explosion dû à des câbles de démarrage mal raccordés.
Position
À côté de la batterie.
Fig. 14
Signification
Risque d’écrasement.
Ne pas se placer dans le rayon d’orientation de la machine pendant le
service.
Position
À l’AR gauche et droite.
Fig. 15
Signification
Les modifications de la structure (telles que soudage, forage), le
rééquipement et les réparations incorrectes compromettent l’effet de
protection de la cabine et peuvent provoquer des blessures graves ou la
mort.
Position
Fig. 16 À l’extérieur sur la vitre AR.
Signification
Risque d’écrasement.
1. Utiliser les poignées pour ouvrir et fermer la vitre AV.
2. Enclencher la vitre.
Position
Fig. 17
Sur la vitre AV.
Signification
Accumulateur sous haute pression. Ne faire effectuer des travaux
d’entretien ou de réparation que par un atelier autorisé.
Position
Sur la face inférieure du plancher de la cabine.
Fig. 18
Signification (option)
Cette plaque autocollante indique la sortie de secours pour une machine
équipée de l’option Front Guard.
Position
Dans la cabine, sur le bord supérieur de la vitre AR.
Fig. 19
Signification (option)
En cas de dépassement de la valeur de poids ou de masse indiquée, il y a
risque de grave écrasement provoquant des blessures graves et la mort.
Risque de graves dommages sur la machine.
Position
Sur le plafond.
Fig. 20
Signification
Lire la notice d’utilisation avant la mise en marche de la machine.
Risque d’écrasement.
Dommages graves de la machine.
Garder une distance de sécurité avec la cabine.
Risque d’écrasement.
Dommages graves de la machine.
Tenir compte de l’angle d’inclinaison maximum en montée et de l’angle
d’inclinaison latéral maximum lors de montées.
Ne pas conduire à vitesse rapide.
Position
Sur la colonne B à gauche dans le sens de marche.
Fig. 21
Signification (option)
Toujours activer l’avertisseur de surcharge pour les opérations de levage.
En cas de non observation, la machine peut basculer, ce qui peut
provoquer des blessures graves et la mort.
Risque de graves dommages sur la machine.
Lire la notice d’utilisation.
Position
Fig. 22
Sur la colonne B à gauche dans le sens de marche.
Signification
Lire la notice d’utilisation avant la mise en marche de la machine.
Retirer la clé de contact et la garder sur soi.
Risque de blessures en raison de pièces en rotation.
Fig. 23
• N’ouvrir le capot-moteur qu’à l’arrêt du moteur.
Risque de brûlure en raison de pièces chaudes.
• Laisser refroidir le moteur.
Risque de brûlure en raison de liquide chaud.
Risque de blessures en raison de sortie de liquide sous pression.
• Laisser refroidir le moteur.
• Relâcher la pression dans le système hydraulique, puis ouvrir les
fermetures avec prudence.
Position
Sur le capot-moteur.
Signification
Risque de brûlure dû à des pièces très chaudes sur la flèche (conduites,
raccords à fiches, vissages, vérins hydrauliques, coupleurs, etc.).
Position
À gauche et à droite sur la flèche.
Fig. 24
Signification
Attention, risque de blessures graves ou mortelles.
• Suite à l’arrêt de la machine, placer des cales devant les roues.
Fig. 25
Attention, risque de blessures graves et de dommages sur la machine.
• Avant de conduire sur la voie publique, mettre la flèche et les stabilisa-
teurs en position de conduite sur route.
• Verrouiller l’hydraulique de travail et déverrouiller l’essieu oscillant.
• Se reporter au chapitre « Commande, préparatifs pour la conduite
sur route ».
Position
Sur la vitre droite de la cabine.
Signification
Dispositif d’avertissement optique sur le vérin du godet.
Position
Sur le vérin du godet.
Information
La quantité et la position des plaques autocollantes peuvent varier en
fonction du pays de vente.
Fig. 26
Plaques d’information
Signification
Ne faire le plein qu’avec du carburant diesel d’une teneur en soufre de <
15 mg/kg (= 0,0015 %).
Position
Près de la tubulure de remplissage du réservoir de carburant.
Fig. 28
Signification (option)
1
Le réservoir est rempli d’huile hydraulique biodégradable.
2 La plaque est encochée sur le côté suivant l’huile hydraulique
biodégradable utilisée.
3 1. BP Biohyd SE-S 46
Fig. 29
2. Panolin HLP Synth 46
3. Autre huile hydraulique biodégradable
Position
Près de la tubulure de remplissage du réservoir d’huile hydraulique.
Signification (option)
Indique les points d’arrimage de la machine.
Position
À l’AV : sur la barre de rangement à l’AV gauche et droite. Si aucune
barre de rangement n’est montée, sur la lame stabilisatrice ou les
Fig. 30 stabilisateurs côté gauche et droit.
À l’AR : sur la lame stabilisatrice ou les stabilisateurs AR gauche et droit.
Signification
Indication du niveau de puissance sonore produit par la machine.
LWa = niveau de puissance sonore.
Position
À l’AV sur le châssis.
Fig. 31
Signification
Indique les intervalles auxquels les points de graissage doivent être
lubrifiés.
Les graisseurs verts signifient : graissage toutes les 50 heures ou une fois
par semaine.
Fig. 32
Les graisseurs bleus signifient : graissage toutes les 10 heures ou une
fois par jour.
Position
Sur la tourelle à l’AV gauche dans le sens de marche.
Signification
Cette plaque autocollante indique dans quelle position les leviers de
commande sont verrouillés.
Position
Sur le porte-levier de commande.
Fig. 33
Signification
Relais et fusibles.
Position
En dessous de la cabine, à côté de la batterie.
Fig. 34
Signification
Fusibles.
Position
Sur le plafond.
Fig. 35
Signification (option)
Avant de faire démarrer la machine, vérifier le schéma de commande
sélectionné. Cette plaque autocollante indique la position du levier dans
laquelle la commande ISO ou SAE est selectionnée.
Schéma des
Commande
Fig. 36
connexions
A Commande ISO Schéma de commande A
B Commande SAE Schéma de commande B
Position
Sur le côté gauche du revêtement sur la tourelle.
Signification (option)
Indique les commandes divergentes de la norme ISO quand la
commande SAE est sélectionnée.
Position
Sur la vitre du toit à droite dans le sens de marche.
Fig. 37
Signification
Le liquide de refroidissement doit avoir une certaine stabilité thermique.
Position
Sur le radiateur dans le compartiment-moteur.
Fig. 38
Signification
Indications sur le réfrigérant de la climatisation.
Position
Dans le compartiment moteur près du condenseur de la climatisation.
Fig. 39
Signification
Signale la position du coupe-batterie.
Position
Dans le compartiment moteur, à droite sur le châssis.
Fig. 40
Signification
Cette plaque autocollante décrit les fonctions des pédales et des leviers
de commande (schéma de commande A : commande ISO).
Avant de faire démarrer la machine, vérifier le schéma de commande
sélectionné.
Position
Sur la vitre du toit à droite dans le sens de marche.
Fig. 41
Signification
Indication des périodicités d’entretien sur la tourelle.
Position
Sur la vitre du toit à gauche dans le sens de marche.
Fig. 42
Signification
Indication des périodicités d’entretien sur le châssis.
Position
Sur la vitre du toit à gauche dans le sens de marche.
Fig. 43
Signification
Cette plaque autocollante décrit le ravitaillement en carburant au moyen
de la pompe de ravitaillement.
Position
Derrière la porte d’entretien.
Fig. 44
Signification
Cette plaque indique la vitesse maximum autorisée de 20 km/h (12 miles/h).
Cette plaque autocollante n’est utilisée que pour l’Allemagne.
Position
À droite et à gauche sur la caisse à outils et sur la vitre AR.
1000080563
Fig. 45
Signification (option)
Cette plaque indique la vitesse maximum autorisée de 40 km/h (25 miles/h).
Cette plaque autocollante n’est utilisée que pour l’Allemagne.
Position
À droite et à gauche sur la caisse à outils et sur la vitre AR.
1000029794
Fig. 46
Signification (option)
Cette plaque indique la vitesse maximum autorisée de 20 km/h (12 miles/h).
Cette plaque autocollante n’est utilisée que pour l’Autriche.
Position
À droite et à gauche sur la caisse à outils et sur la vitre AR.
Fig. 47
Signification
Matières nuisibles à l’environnement
Le réservoir et les conduites de carburant contiennent du carburant diesel
conformément au directives ADR (Accord européen relatif au transport
international des marchandises dangereuses par route).
Position
À gauche sur la caisse à outils.
Fig. 48
Signification
Liquides facilement inflammables
Le réservoir et les conduites de carburant contiennent du carburant diesel
conformément au directives ADR (Accord européen relatif au transport
international des marchandises dangereuses par route).
Position
À gauche sur la caisse à outils.
Fig. 49
Information
La quantité et la position des plaques autocollantes peuvent varier en
fonction du pays de vente.
Notes :
Mise en marche 4
4 Mise en marche
4.1 Cabine/poste de conduite
ATTENTION
Risque de chute en entrant ou sortant de la cabine !
L’entrée ou la sortie incorrecte peut entraîner des blessures.
► Garder les moyens d’accès obligatoires A propres et les utiliser pour
entrer ou sortir.
► Entrer dans la cabine et la quitter en faisant face à la machine.
► Faire remplacer tout moyen d’accès endommagé.
Information
En entrant ou en sortant de la cabine, la portière doit être enclenchée
dans l’arrêt.
Fig. 50
Verrouiller la serrure :
G D 1. Tourner la clé dans la serrure B vers la droite (D).
2. La portière est verrouillée.
Déverrouiller la serrure :
1. Tourner la clé dans la serrure B vers la gauche (G).
A 2. La portière est déverrouillée.
Fig. 51
Fig. 52
Fig. 53
Fig. 54
Ouvrir/fermer la vitre AV
ATTENTION
Risque d’écrasement en raison d’une portière non verrouillée !
Le battement des portières peut entraîner des écrasements.
► Toujours verrouiller les portières.
► Utiliser les poignées pour fermer les portières.
ATTENTION
Risque de blessures en ouvrant ou fermant la vitre AV !
L’ouverture ou la fermeture de la vitre AV peut entraîner des blessures.
► Maintenir les deux poignées.
► Baisser la tête.
► Enclencher les deux verrouillages.
► Garder toute partie du corps et tout vêtement en dehors du guide de la vitre.
Ouvrir la vitre AV
Fig. 55
Fig. 56
Fig. 57
Fig. 58
Fermer la vitre AV
1. Appuyer sur les leviers B des côtés gauche et droit et tirer la vitre AV
B C vers le bas par les deux poignées C.
Fig. 59
2. Appuyer sur les leviers B des deux côtés et les faire s’enclencher dans
B le verrouillage.
Fig. 60
Fig. 61
1. Appuyer sur les leviers A des côtés gauche et droit et tirer la vitre AV
C vers le haut par les deux poignées B.
2. Faire s’enclencher les leviers A dans les deux verrouillages C.
Fig. 62
Fig. 63
Fig. 64
Fig. 65
2. Appuyer sur les leviers B des côtés gauche et droit et tirer la vitre AV
D inférieure vers le haut par les deux poignées C.
3. Faire s’enclencher les leviers B dans les deux verrouillages D.
Fig. 66
Fig. 67
Fig. 68
Fig. 69
2. Appuyer sur les leviers E des côtés gauche et droit et tirer la vitre AV
E F vers le bas par les deux poignées F.
Fig. 70
Fig. 71
Fig. 72
Fig. 73
Ouvrir
A 1. Appuyer sur les leviers A des côtés gauche et droit et tirer la vitre AV
vers l’intérieur.
2. Relâcher les leviers A et les faire s’enclencher dans les deux
verrouillages B.
Fermer
Fig. 74
Fermer
Pousser le levier D vers le haut et fermer la vitre.
Fig. 75
Pare-soleil
Le pare-soleil protège le conducteur contre l’ensoleillement par la vitre du
toit ou la vitre AV.
Le pare-soleil peut être accroché sur le pavillon ou la vitre AV au moyen
A de la languette A.
Fig. 76
Fig. 77
Information
Si la vitre AV est levée, le pare-soleil protège contre l’ensoleillement par la
vitre du toit.
Sortie de secours
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement en utilisant la vitre AV ou la vitre droite comme
sortie de secours !
Risque d’écrasement de parties du corps.
► Les sorties de secours par la vitre AV et la vitre droite de la machine n’ont
aucune marche ni aucune poignée pour quitter la cabine en sécurité.
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement en utilisant la vitre AR ou la vitre droite comme
sortie de secours !
Risque d’écrasement de parties du corps.
► La sortie de secours par la vitre AR ou la vitre droite de la machine n’a
aucune marche ni aucune poignée pour quitter la cabine en sécurité.
ATTENTION
Risque de blessures en raison d’éclats de verre !
Risque de blessures en raison d’éclats de verre en brisant la vitre avec le
marteau brise-glace.
► Protéger les yeux et le visage contre les éclats de verre volant autour de soi.
Fig. 79
Réglage du siège
AVERTISSEMENT
Risque d’accident lors du réglage du siège conducteur pendant le
fonctionnement de la machine !
Le réglage du siège pendant le fonctionnement de la machine peut
entraîner des blessures graves ou la mort.
► Régler le siège conducteur avant la mise en marche de la machine.
► S’assurer que les leviers sont enclenchés.
ATTENTION
Blessures de la colonne vertébrale en raison du mauvais réglage du
siège !
Tout mauvais réglage en fonction du poids peut entraîner des blessures
de la colonne vertébrale.
► Régler le siège correctement au poids de l’opérateur avant de conduire
ou de travailler avec la machine.
A Appuie-tête
A B Réglage du dossier
C Réglage en hauteur
D Réglage en fonction du poids
E Réglage horizontal
F F Réglage en profondeur
B
E
D C
Fig. 80
Appuie-tête
L’appuie-tête peut être réglé verticalement en le levant ou l’abaissant
dans les positions crantées.
L’inclinaison peut être réglée en appuyant l’appuie-tête vers l’AV ou l’AR.
Fig. 81
Réglage du dossier
1. S’asseoir sur le siège conducteur.
B
2. Régler en actionnant le levier B dans le sens de la flèche.
3. Appuyer avec le dos sur le dossier pour le mettre dans la position voulue.
Le levier doit s’enclencher dans la position voulue.
Fig. 82
Réglage en hauteur
1. Lever le siège vigoureusement.
2. Laisser le siège s’enclencher audiblement dans une des trois
positions. Le siège est abaissé à la position la plus basse en le levant
au-delà de la dernière position.
Vers le haut :
Lever le siège si nécessaire, jusqu’à entendre un enclenchement.
Vers le bas :
Lever le siège conducteur jusqu’en butée, puis l’abaisser à sa position la
Fig. 83 plus basse.
Fig. 84
Réglage horizontal
1. S’asseoir sur le siège conducteur.
E 2. Tirer le levier E vers le haut et à la fois, glisser le siège conducteur vers
l’AV ou l’AR.
3. Le levier doit s’enclencher dans la position voulue.
Fig. 85
Réglage en profondeur
1. S’asseoir sur le siège conducteur.
F 2. Tirer le levier F vers le haut et à la fois, glisser l’assise vers l’AV ou l’AR.
3. Le levier doit s’enclencher dans la position voulue.
Fig. 86
AVERTISSEMENT
Risque d’accident lors du réglage du siège conducteur pendant le
fonctionnement de la machine !
Le réglage du siège pendant le fonctionnement de la machine peut
entraîner des blessures graves ou la mort.
► Régler le siège conducteur avant la mise en marche de la machine.
► S’assurer que les leviers sont enclenchés.
ATTENTION
Blessures de la colonne vertébrale en raison du mauvais réglage du
siège !
Tout mauvais réglage en fonction du poids peut entraîner des blessures
de la colonne vertébrale.
► Régler le siège correctement au poids de l’opérateur avant de conduire
ou de travailler avec la machine.
Information
Régler le siège en fonction du poids et en hauteur uniquement si
l’allumage est en circuit et si le moteur est en marche.
A Appuie-tête
A B Réglage du dossier
C Suspension horizontale
D Réglage en fonction du poids/réglage en hauteur
F E Réglage horizontal
F Réglage en profondeur
B
D C
Fig. 87
Appuie-tête
L’appuie-tête peut être réglé verticalement en le levant ou l’abaissant
dans les positions crantées.
L’inclinaison peut être réglée en appuyant l’appuie-tête vers l’AV ou l’AR.
Fig. 88
Réglage du dossier
1. S’asseoir sur le siège conducteur.
B
2. Régler en actionnant le levier B dans le sens de la flèche.
3. Appuyer avec le dos sur le dossier pour le mettre dans la position
voulue.
Le levier doit s’enclencher dans la position voulue.
Fig. 89
Suspension horizontale
Les chocs dans le sens de marche sont absorbés plus facilement.
C 1. Suspension horizontale ENCLENCHÉE
2. Suspension horizontale DÉSENCLENCHÉE
Fig. 90
Fig. 91
Réglage en hauteur
D 1. S’asseoir sur le siège conducteur.
2. Lever complètement ou appuyer sur le levier D.
➥ Déplacer le siège à la position voulue.
Si la butée du haut ou du bas est atteinte, la hauteur est ajustée
automatiquement pour assurer une course minimale de la suspension.
AVIS
Endommagement du compresseur lors du fonctionnement prolongé du
Fig. 92 réglage.
► Ne pas faire fonctionner le réglage pendant plus de 1 minute.
Réglage horizontal
1. S’asseoir sur le siège conducteur.
E 2. Tirer le levier E vers le haut et à la fois, glisser le siège conducteur vers
l’AV ou l’AR.
3. Le levier doit s’enclencher dans la position voulue.
Fig. 93
Réglage en profondeur
1. S’asseoir sur le siège conducteur.
F 2. Tirer le levier F vers le haut et à la fois, glisser l’assise vers l’AV ou l’AR.
3. Le levier doit s’enclencher dans la position voulue.
Fig. 94
DANGER
Risque de blessures en raison d’une ceinture de sécurité attachée
incorrectement ou pas du tout !
Toute ceinture de sécurité attachée incorrectement, ou pas du tout,
entraîne des blessures graves ou la mort.
► Attacher la ceinture de sécurité avant d’utiliser la machine.
► Ne pas attacher une ceinture de sécurité vrillée.
► Ne pas faire passer la ceinture de sécurité sur des objets durs, à
arêtes vives ou cassables dans les vêtements.
► Faire passer la ceinture de sécurité étroitement par le bassin.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en raison d’une ceinture de sécurité
endommagée ou sale !
Toute ceinture de sécurité endommagée ou sale peut entraîner des
blessures graves ou la mort.
► Garder la ceinture de sécurité et sa fermeture en état propre, et vérifier
son intégrité.
► Faire immédiatement remplacer par un atelier autorisé toute ceinture
de sécurité et fermeture endommagées.
► Faire immédiatement remplacer la ceinture de sécurité par un atelier
autorisé après chaque accident et faire vérifier la capacité de charge
des points d’ancrage et de la fixation du siège conducteur.
AVERTISSEMENT
Risque d’accident lors du réglage de la ceinture de sécurité pendant
le fonctionnement de la machine !
Le réglage de la ceinture de sécurité pendant le fonctionnement de la
machine peut entraîner des blessures graves ou la mort.
► Régler la ceinture de sécurité avant d’utiliser la machine.
► S’assurer que la fermeture de la ceinture de sécurité est enclenchée
(essai de traction).
Fig. 95
D B
Fig. 96
AVERTISSEMENT
Risque de blessures de personnes dans la zone de danger !
Il est éventuellement impossible, en faisant marche AR, de voir des
personnes dans la zone de danger ; cela peut entraîner des accidents
avec des blessures graves ou la mort.
► Régler les aides visuelles existantes (p. ex. des rétroviseurs)
correctement.
► Arrêter immédiatement de travailler si des personnes entrent dans la
zone de danger.
► Tenir compte des changements de position, et des mouvements des
équipements et des personnes.
AVERTISSEMENT
Risque d’accident en raison d’un champ visuel restreint dans la zone
de travail !
Un champ visuel restreint peut provoquer des accidents avec des
blessures graves ou la mort.
► Personne ne doit se trouver dans la zone de danger.
► Utiliser des aides visuelles adaptées, si nécessaire (p. ex. caméra,
rétroviseurs, guide).
► Il est interdit de monter des accessoires supplémentaires ou des
équipements s’ils réduisent la visibilité.
AVERTISSEMENT
Risque d’accident en raison d’aides visuelles réglées
incorrectement !
Toute aide visuelle réglée incorrectement peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
► Régler les aides visuelles avant la marche de la machine.
► Remplacer immédiatement toute aide visuelle endommagée ou brisée.
► Les rétroviseurs convexes agrandissent, réduisent ou déforment le
champ visuel. Tenir compte de ceci lors du réglage et de l’utilisation de
tels rétroviseurs.
Information
Nous recommandons de faire régler les rétroviseurs par une deuxième
personne.
Fig. 100 (représentation symbolique)
Information
N’effectuer aucun changement/aucune modification entraînant une visibilité
réduite. sinon la conformité et l’immatricuation cessent d'être valables.
A Capteur de télécommande
B Diode Marche
La diode rouge s’allume dès que l’appareil est en marche.
A B
C Interrupteur ARRÊT/MARCHE
D Touches
Pour modifier une valeur.
E Touche SEL
Pour sélectionner une page spécifique dans le menu.
C D E F G G F Menu
Pour la mise en marche du menu. La liste des menus est cachée après
Fig. 101
5 secondes si aucune sélection n’est effectuée.
G CAMÉRA
Indique laquelle des caméras est en marche.
H Raccord audio/vidéo
Sélection de langue
1. Appuyer sur la touche menu.
2. Sélectionner la deuxième page avec la touche SEL.
3. Sélectionner la langue voulue avec la touche.
Les langues suivantes sont disponibles :
allemand, anglais, français, espagnol, néerlandais, italien, portugais.
Régler la caméra – champ visuel vers l’AR
Régler la caméra afin de :
• assurer une visibilité suffisante, depuis le siège, sur la zone de
conduite et de travail.
• Assurer la visibilité de la zone immédiate à l’AR de la machine, les côtés
extérieurs gauche et droit de la lame stabilisatrice/des stabilisateurs.
AVERTISSEMENT
Risque d’accident en raison d’inattention lors du réglage de la
colonne de direction !
Le réglage de la colonne de direction pendant le fonctionnement de la
machine peut entraîner des blessures graves ou la mort.
►Ne régler la colonne de direction qu’à l’arrêt.
Fig. 103
Porte-levier de commande
Porte-levier de commande levé :
• Lever le porte-levier de commande A après avoir coupé le moteur.
Fig. 104
Position de travail
N
• Toutes les fonctions hydrauliques sont bloquées.
• Ceci empêche la rotation de la tourelle (le frein du dispositif de rotation
est serré).
34 100° • Le symbole apparaît au milieu de l’affichage pendant quelques
secondes.
12 80°
14 60°
Fig. 105
N
• Toutes les fonctions hydrauliques sont bloquées.
• Ceci empêche la rotation de la tourelle (le frein du dispositif de rotation
est serré).
34 100° • Le symbole apparaît au milieu de l’affichage pendant quelques
secondes.
12 80°
14 60°
Fig. 106
Fig. 107
Position de travail
N
• Toutes les fonctions hydrauliques sont actives.
• La tourelle peut opérer une rotation.
• Le moteur peut être démarré.
34 100°
12 80°
14 60°
Fig. 108
N
• Toutes les fonctions hydrauliques sont bloquées.
• Ceci empêche la rotation de la tourelle (le frein du dispositif de rotation
est serré).
34 100° • Le symbole apparaît au milieu de l’affichage pendant quelques
secondes.
12 80°
14 60°
Fig. 109
Accoudoir
1. Maintenir l’accoudoir, et desserrer et sortir le bouton A en le tirant.
2. Placer l’accoudoir dans la position voulue.
3. Faire s’enclencher le bouton A et le serrer.
Fig. 110
Extincteur
Un extincteur n’est pas disponible, ni en série ni en option.
Le montage d’un extincteur selon DIN-EN 3 doit être effectué, si
nécessaire, par un atelier autorisé.
Fixer un support adéquat sur le châssis de la cabine, derrière le siège.
Information
Sécuriser l’extincteur de manière à ce qu’il soit correctement ancré durant
le fonctionnement de la machine. Vérifier régulièrement l’extincteur et sa
fixation. Respecter les indications du fabricant.
Fig. 111
Structures de protection
Les structures de protection sont des éléments supplémentaires
protégeant le conducteur ou l’utilisateur contre des dangers. Ces
éléments peuvent être installés ultérieurement ou comme équipement
standard.
DANGER
Risque d’accident dû à une cabine ou des structures de protection
modifiées !
Toute modification (perçage, par exemple) affaiblit la structure et entraîne
des blessures graves ou la mort.
► Ne pas effectuer de perçage, de découpage ou de meulage.
► Ne pas monter des supports.
► Ne pas effectuer de soudage, de dressage ou de pliage.
► Remplacer l’ensemble de la structure de protection si elle est présente
des dommages, des déformations ou des fissures.
► En cas de doute, s’adresser à un atelier autorisé.
► Seul un atelier autorisé peut effectuer des travaux de rattrapage, de
montage et de réparation.
► Remplacer tout élément de fixation indesserable.
Information
Le fonctionnement de la machine n’est autorisé qu’avec une cabine
montée correctement et intacte.
N’utiliser, pour toute protection supplémentaire, que les structures de
protection Wacker Neuson montées correctement et intactes,
homologuées pour la machine.
DANGER
Risque d’écrasement dû à la chute d’objets !
Entraîne des blessures graves ou la mort.
► Une structure de protection FOPS doit être montée aux endroits où il
existe un risque de chute d’objets.
► Le fonctionnement de la machine est interdit sans structure de
protection FOPS.
Information
La structure de protection FOPS correspond au niveau I conformément à
la norme ISO 3449:1992
► L’exploitant doit assurer l’évaluation de la situation de danger et le
respect des dispositions nationales.
► L’exploitant doit veiller à ce que seuls les travaux ne nécessitant
aucune protection supérieure soient effectués.
► Il est impossible, malgré l’équipement d’une machine avec des
structures de protection, d’éviter complètement les accidents.
B
Fig. 113
Fig. 114
DANGER
Risque d’écrasement dû à la chute d’objets !
Entraîne des blessures graves ou la mort.
► Une structure de protection FOPS doit être montée aux endroits où il
existe un risque de chute d’objets.
► Le fonctionnement de la machine est interdit sans structure de
protection FOPS.
Information
La structure de protection FOPS correspond au niveau II conformément à
la norme ISO 3449:2008.
► L’exploitant doit assurer l’évaluation de la situation de danger et le
respect des dispositions nationales.
► L’exploitant doit veiller à ce que seuls les travaux ne nécessitant
aucune protection supérieure soient effectués.
► Il est impossible, malgré l’équipement d’une machine avec des
structures de protection, d’éviter complètement les accidents.
► Faire effectuer le premier montage par un atelier autorisé.
Fig. 116
Fig. 116
DANGER
Risque de perforation/transpercement par des objets par l’AV !
Entraîne des blessures graves ou la mort.
► Une structure de protection Front Guard doit être montée aux endroits
où il existe un risque à l’AV de la machine (p. ex. en raison de tuyaux,
de troncs d’arbres, etc.).
► Le fonctionnement de la machine est interdit sans structure de
protection Front Guard.
Information
La structure de protection Front Guard correspond au niveau II
conformément à la norme ISO 10262:1998.
► L’exploitant doit assurer l’évaluation de la situation de danger et le
respect des dispositions nationales.
► L’exploitant doit veiller à ce que seuls les travaux ne nécessitant
aucune protection supérieure soient effectués.
► Il est impossible, malgré l’équipement d’une machine avec des
structures de protection, d’éviter complètement les accidents.
Fig.
Fig. 117
117 (représentation symbolique)
Fig. 118
Fig. 119
Prise
Une prise de 12 V se trouve en dessous de la porte d’entretien gauche.
Fig. 120
Cabine
24 1 2 3
23
22
5
21
6
20
7
7 8
10
19
11
18
12
17
13
14 14
15
16
47
51
LOW
46 37
3/4 100°
1/2 80°
45 450.2 60° 38
1/4
12:10
44 39 53 52
43
Panneau d’interrupteurs à droite
42 41 40 54 58
56 60
63 64 65 66 67 68 69
A / C AUTO ECON
EXT
I NT
70 71
Fig. 122
Information
L’affichage de la fonction sélectionnée peut durer quelques secondes
après son actionnement. Le logiciel effectue un traitement, à l’arrière-plan,
de certaines fonctions.
Information
Un test des témoins a lieu durant les 2 premières secondes dès que l’allumage
est mis en circuit. Le compteur d’entretien affiche les heures restantes jusqu’à
la prochaine maintenance s’il reste moins de 10 heures de service. Les heures
de service sont ensuite automatiquement affichées.
Symbole
Préchauffage
Le témoin (jaune) s’allume quand la clé de contact est en position 2. Le
témoin s’éteint au bout de 4 secondes et le moteur peut démarrer (l’air
est préchauffé).
Si le témoin reste allumé, s’adresser à un atelier autorisé.
Frein de stationnement
Le témoin (rouge) s’allume dès que le frein de stationnement est serré.
Symbole
12:10
12:10
Phares
Le témoin (bleu) s’allume lorsque les phares sont allumés.
Clignotants
Le témoin (vert) s’allume dès que les clignotants gauches ou droits sont
actionnés.
Régénération désactivée
Le témoin (jaune) s’allume si la touche pour la désactivation/l’interruption
a été actionnée.
Symbole
F
Jauge à carburant
34 100° Indique la quantité de carburant restante dans le réservoir.
Faire le plein de carburant quand les segments atteignent la plage
12 80°
450.2 inférieure.
14 60°
12:10
F Régime moteur
Indique le régime moteur actuel.
34 Heure
100°
Indique l’heure actuelle.
12 80°
450.2
60° La touche de réglage permet de commuter entre le régime moteur et
14 12:10 l’heure.
! ! !
Erreurs du moteur/erreurs de la machine/données du filtre à
SPN XXXXXX particules diesel
SPN XXXXXX Indique les erreurs du moteur/de la machine. Le menu principal apparaît
SPN XXXXXX après quelques secondes.
SPN XXXXXX Voir le chapitre Défaillances.
SPN XXXXXX
!
Listes de contrôle
Les listes de contrôle qui suivent servent d’aide lors de la surveillance et
de la révision de la machine avant, pendant et après le service. Elles ne
prétendent pas être complètes.
Si la réponse à une des questions est Non, commencer par (faire) remédier à
la cause du désordre avant de se mettre au travail ou de le poursuivre.
Les opérations de contrôle et de surveillance sont reprises plus en détail
dans les chapitres qui suivent.
N° Question Page ✔
1 Assez de carburant dans le réservoir ? 7-33
L’eau dans le séparateur d’eau, est-elle vidée (mes-
2 7-37
sage d’erreur sur l’affichage multifonctions) ?
3 Niveau d’huile moteur correct ? 7-39
4 Niveau de liquide de refroidissement OK ? 7-42
Niveau d’huile correct dans le réservoir d’huile
5 7-46
hydraulique ?
6 Nettoyant pour vitres OK ? 7-51
7 Points de graissage lubrifiés ? 7-10
Les pneumatiques, sont-ils tous en parfait état et
sont-ils gonflés correctement ?
8 7-52
Contrôle des roues pour d’éventuelles fissures, cou-
pures, etc. ?
Le système d’éclairage, les rétroviseurs, les lampes
9 de signalisation et d’avertissement et les témoins, 5-40
sont-ils fonctionnels ?
Les vitres, les aides visuelles, l’éclairage, les mar-
10 chepieds, l’ensemble des pédales et des leviers de --
commande, sont-ils propres ?
11 La direction fonctionne-t-elle correctement ? --
Système de freinage (frein de stationnement incl.)
12 5-6
OK ?
13 Frein de service verrouillé ? 5-3
La boue et les impuretés, ont-elles été enlevées de la
14 --
machine et des pneumatiques ?
Tous les leviers de commande et les pédales sont-ils
15 --
au point mort ?
16 Le système lave-glace, fonctionne-t-il correctement ? --
17 Le porte-levier de commande est-il levé ? 4-24
Est-il nécessaire d’avoir recours à des guides
18 --
supplémentaires ?
5-74
19 Équipement bien verrouillé ?
5-88
Capot-moteur verrouillé ?
20 7-18
Bouchon de réservoir serré ?
N° Question Page ✔
Les outils et autres objets, ont-ils été enlevés et
21 --
rangés ?
La position de conduite, est-elle ajustée
22 4-12
correctement ?
Les aides visuelles, fonctionnent-elles toutes correc-
23 4-20
tement et sont-elles toutes bien réglées ?
24 La ceinture de sécurité est-elle attachée ? 4-19
Avant la mise en marche de la machine, veiller à ce
25 --
que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Liste de contrôle « Service »
Il convient de vérifier et de respecter les points suivants après avoir fait
démarrer le moteur ainsi que pendant le travail :
N° Question Page ✔
N’y a-t-il personne dans la zone de danger de la
1 --
machine ?
2 Les témoins, sont-ils tous éteints ? 4-38
La température du liquide de refroidissement du
3 4-39
moteur est-elle dans la plage normale ?
Les pédales et les leviers de commande fonctionnent-
4 --
ils correctement ?
Le contrôle de fonctionnement du porte-levier de com-
5 4-24
mande, a-t-il été effectué ?
6 Vérifier le fonctionnement de l’avertisseur de surcharge 5-99
7 L’efficacité du freinage est-elle suffisante ? 5-6
N° Question Page ✔
5-77
1 Équipement déposé sur le sol ?
5-87
N° Question Page ✔
2 Sélecteur de marche AV/AR au point mort 5-20
3 Le frein de stationnement, est-il serré ? 5-5
4 Frein de service verrouillé ? 5-3
5 Lame stabilisatrice/stabilisateurs déposés au sol ? 5-59
6 Le porte-levier de commande est-il levé ? 4-24
La cabine est-elle fermée à clé, notamment si la
7 4-2
machine ne peut pas être surveillée ?
En cas de stationnement sur la voie publique :
La machine est-elle suffisamment immobilisée ?
8 Des cales de roue, ont-elles été placées pour éviter 5-38
que la machine ne se déplace d’elle-même ?
En cas de stationnement sur une pente :
Des cales de roue, ont-elles été placées pour éviter
9 5-38
que la machine ne se déplace d’elle-même ?
AVERTISSEMENT
Risque d’accident en raison de la manipulation incontrôlable de la
machine !
Toute manipulation incontrôlable peut entraîner des blessures graves ou
la mort.
► Conduire et travailler avec la machine uniquement à partir du siège,
ceinture de sécurité attachée.
Information
Assurer une ventilation suffisante avant de faire marcher la machine dans
des locaux fermés.
Information
Tous les éléments de commande doivent pouvoir être atteints aisément.
Les leviers de conduite doivent pouvoir être enfoncés complètement.
Serrure de contact
0
Position Fonction
1
P Position de station-
P Sans affectation
nement
2 Introduire ou retirer la clé de
0 Position d’arrêt
contact
Toutes les fonctions électriques
1 Position de conduite
3 sont activées
Préchauffer le
2 Préchauffeur actif
Fig. 123
moteur
Faire démarrer le
3 Le démarreur est actionné
moteur
AVIS
Endommagement du moteur s’il redémarre tout de suite après avoir été coupé.
► Attendre au moins 2 minutes avant de faire redémarrer le moteur.
AVIS
Endommagement du préchauffeur si le dispositif de préchauffage est
actionné trop longtemps.
► Ne jamais préchauffer le moteur pendant plus de 3 – 5 secondes.
1/2
450.2
80° Phase de réchauffement du machine
1/4 60°
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion en cas de manipulation incorrecte de la batterie !
La manipulation incorrecte de la batterie peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
► Ne pas effectuer d’aide au démarrage si la batterie est gelée ou
défectueuse.
► Il est interdit d’approcher avec du feu ou une flamme nue, ou de fumer.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure en raison de pièces chaudes du moteur !
Peut entraîner des brûlures graves ou la mort.
► Couper le moteur et le laisser refroidir.
► Porter un équipement de protection.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en raison de pièces en rotation !
Les pièces en rotation peuvent entraîner des blessures graves ou la mort.
► N’ouvrir le capot-moteur qu’à l’arrêt du moteur.
AVIS
Endommagement de la machine en raison d’un court-circuit électrique ou
d’une surtension.
► La borne positive de la batterie fournissant le courant ne doit pas
entrer en contact avec des éléments conducteurs de la machine.
AVIS
Endommagement de la machine en raison d’une tension supérieure des
batteries.
► N’utiliser que des batteries de la même tension (12 V).
AVIS
Endommagement de l’installation électrique de la machine.
► Les deux machines ne doivent pas entrer en contact durant l’aide au
démarrage.
AVIS
Endommagement des consommateurs de la machine avec la batterie
déchargée, en raison de pointes de tension.
► Mettre tous les consommateurs hors circuit.
AVIS
Endommagement des câbles de démarrage lorsqu’ils sont placés près de
pièces en rotation.
► Ne pas placer les câbles de démarrage près de pièces en rotation.
AVIS
Endommagement possible du moteur en raison de marche à faible charge.
► Faire marcher le moteur au ralenti ou à régime moteur élevé, à une
charge du moteur au-dessus de 20 %.
Couper le moteur
AVIS
Endommagement possible du moteur s’il est arrêté après avoir tourné
sous charge élevée.
► Faire tourner le moteur au ralenti, avant de l’arrêter, pour éviter des
dommages du moteur et pour augmenter la durée de vie.
Fig. 127
Coupe-batterie
AVIS
Endommagement de l’électronique moteur en actionnant le coupe-batterie.
► Ne pas actionner le coupe-batterie lorsque le moteur tourne.
Fig. 128
Notes :
Commande 5
5 Commande
5.1 Direction
– voir chapitre « Sélectionner le mode de direction » en page 5-29
1 2
Fig. 129
Pédale d’accélérateur
La pédale d’accélérateur est active en position de conduite sur route.
B • Enfoncer la pédale d’accélérateur B à fond : régime moteur max.
• Pédale d’accélérateur B non enfoncée : marche au ralenti
La machine est réglée à la marche au ralenti lors de la commutation à la
position de conduite sur route.
La vitesse de conduite en marche AV ou AR est fonction de la position de
la pédale d’accélérateur.
La pédale d’accélérateur est utilisée pour faire avancer la machine en
position de travail et de conduite sur route.
Fig. 130
Fig. 131
Fig. 132
LOW
3 100°
4
12 80°
14 60°
12:10
Fig. 133
3 100°
4
12 80°
14 60°
12:10
Fig. 134
5.3 Freins
Verrouiller le frein de service
Le frein de service peut être verrouillé pour empêcher toute interaction de
la boîte lors des travaux avec la machine. Appuyer sur la pédale du frein
A à fond pour celà.
L’essieu oscillant est verrouillé en actionnant le frein de service. Il est
impossible de commuter à la conduite sur route si le frein est verrouillé.
ATTENTION
Risque d’accident ! Mettre le levier de desserrage L en position 1
avant de déplacer la machine.
Sinon la pédale du frein peut enclencher si elle est enfoncée à fond. Le
freinage lorsque la machine est en pleine marche peut entraîner des
blessures.
►Toujours mettre le levier de desserrage L en position 1 avant de
déplacer la machine.
Levier de desserrage
Le levier de desserrage L peut être mis en 2 positions :
• Conduite sur route (position 1)
• Garer la machine (position 2)
Fig. 135
Fig. 136
Fig. 137
Fig. 138
Frein de stationnement
Serrer le frein de stationnement comme suit :
1. Tirer le verrouillage de l’interrupteur vers le bas.
2. Appuyer sur l’interrupteur A vers le bas.
➥ Le symbole s’allume également sur l’affichage multifonctions.
Fig. 139
Surrégime
Lors d’une descente ou à partir d’un certain régime moteur, le frein moteur
LOW n’a pas assez d’effet. Le témoin « Défaillance générale » (rouge) s’allume,
le vibreur retentit et le symbole apparaît sur l’affichage multifonctions.
100°
Réduire le régime moteur ou la vitesse avec la pédale du frein jusqu’à ce
3/4
que le symbole s’éteigne.
1/2 80°
n/min
1/4 60°
12:10 AVIS
Dommages de la machine.
► Si le symbole s’allume, réduire le régime moteur ou la vitesse avec la
Fig. 140
pédale du frein jusqu’à ce que le symbole s’éteigne.
Frein hydraulique
Utiliser l’effet de freinage hydraulique lors de la conduite en position de
A B travail et lors de la conduite sur route.
La transmission hydrostatique freine la machine dès que l’on relâche la
pédale d’accélérateur B.
Si l’effet de freinage n’est pas suffisant, utiliser également le frein de
service A.
Fig. 141
Frein mécanique
La lame stabilisatrice ou les stabilisateurs sont utilisés comme frein de
stationnement. Presser la lame stabilisatrice/les stabilisateurs contre le sol.
Les contrôles ci-dessous sont utilisés pour vérifier la fonction des freins
sur un sol horizontal, solide et plan. Sur une pente ou si la machine est
chargée, par exemple, l’effet de freinage du frein de stationnement peut
quand même être insuffisant pour garer la machine en sécurité. Dans la
mesure du possible, toujours garer la machine sans aucune charge et sur
un sol plan, et prendre des mesures adaptées pour éviter qu’elle ne se
déplace (p. ex. avec des cales).
Effectuer un test des freins une fois par jour.
Molette
Heures de la journée et heures de service
Les heures de la journeé et les heures de service totales peuvent être
A sélectionnées avec la touche A.
Les heures de la journée peuvent être remises à zéro en maintenant la
touche A appuyée.
Fig. 142
34 100°
12 80°
450.2
14 60°
12:10
Fig. 143
Fig. 144
Mode de fonctionnement
Une fois le moteur démarré, la machine est en mode Economy (ECO).
C
Le mode service peut être sélectionné en position de travail en appuyant
sur la touche C.
• Mode Economy (ECO)
Nous recommandons de faire marcher la machine en mode ECO pour
assurer un maximum de puissance et d’économie de carburant
pendant le travail.
• Mode Normal (LOW)
Pour les travaux lents et précis.
• Mode Power (HI)
Rendement maximum de la pompe pour les travaux à effectuer avec
Fig. 145
rapidité et puissance.
Après le démarrage du moteur ou le changement du mode de fonctionne-
ment, le mode de fonctionnement apparaît pendant quelques secondes.
ECO
3/4 100°
60°
1/4
Fig. 146
E
Fig. 147
ECO
Fig. 148
ECO
Fig. 149
Bouton de commande
Le bouton de commande D est utilisé pour la sélection et la confirmation
des éléments du menu.
Fig. 150
Équipements/mode de fonctionnement
Les points suivants peuvent être sélectionnés avec la touche E :
• Équipements (voir les pages suivantes)
• Mode de fonctionnement (voir les pages suivantes)
• Outil d’entretien (voir les pages suivantes)
E
Fig. 151
Outil d’entretien
Appuyer sur la touche E jusqu’à ce que le symbole de l’outil apparaisse en
bas à gauche. Pour naviguer, tourner le bouton de commande D pour
accéder à la page voulue.
Les données suivantes sont affichées :
AUX II
• Erreur de moteur
• Erreur de machine
• Données du moteur
• Données de la machine
• Données du filtre à particules diesel
Fig. 152 • Paramètres pour AUX I, AUX II et AUX III
Touche ECHAP
La touche F est utilisée pour quitter la page sélectionnée.
F
Fig. 153
Régler la luminosité
Maintenir le bouton de commande D appuyé et régler la luminosité en le
tournant vers la gauche ou la droite.
Fig. 154
Fig. 155
Appuyer env. 3
secondes
Fig. 156
Données du moteur
Données de la machine
Fig. 157
Affichage multifonctions
12:10
Touche de réglage A
• Sélection du régime moteur ou de l’heure.
• Réglage de la luminosité, du contraste et de l’horloge de l’affichage.
Touche de sélection N
• Réglage de la luminosité, du contraste et de l’horloge de l’affichage.
• Prochaine page de menu.
A N
Fig. 158
Réglage de l’affichage
1. Appuyer sur la touche A pour régler la luminosité.
2. Appuyer sur la touche N pour accéder au mode de réglage.
3. Appuyer sur la touche A pour modifier la luminosité.
Fig. 159 :
Fig. 160 :
Réglage de l’horloge
1. Appuyer sur la touche A pour régler l’heure et la date.
2. Appuyer sur la touche N pour accéder au mode de réglage.
3. Ordre de réglage : année, mois, jour, heures, minutes.
9:50 4. Appuyer sur la touche A pour augmenter la valeur.
12.09.2013 5. Appuyer sur la touche N pour confirmer et pour continuer avec le
prochain réglage.
Le menu apparaît si aucune touche n’est appuyée dans l’espace de 10
secondes.
Fig. 161 :
Réglage de la luminosité
Réglage du contraste
Heures/date
Fig. 162
Heure/régime
moteur
Compteur d’en-
tretien
Aucune erreur
Erreur de moteur
Erreur de machine
Aucune erreur
Données du moteur
Données de la machine
Aucune erreur
Réglage de l’affichage
Fig. 163
Symboles
Symbole Désignation Symbole Désignation
Surrégime F Stabilisateurs AV
n/min
5.4 Conduite
Position de conduite sur route
Si la machine est utilisée sur la voie publique, elle doit alors être mise en
position de conduite sur route.
Se reporter pour cela au chapitre « Commande, préparatifs pour la
conduite sur route ».
Arrêter la machine
– voir chapitre « Frein hydraulique » en page 5-5
ATTENTION
Risque d’accident ! Il est interdit d’inverser le sens de marche
pendant la conduite.
Le fait d’inverser le sens de marche peut entraîner des mouvements
brusques et, par conséquent, des blessures.
►Il est interdit d’actionner la commande pendant la conduite.
►Ne sélectionner le sens de marche qu’à l’arrêt de la machine.
AVIS
Éventuels dommages matériels lors de l’inversion du sens de marche
pendant la conduite.
► Il est interdit d’actionner le sélecteur de marche AV/AR pendant la
conduite.
► Ne sélectionner le sens de marche qu’à l’arrêt de la machine.
N
marche AV/AR. Celui-ci se trouve sur le levier de commande droit.
N
100° AV F
tateur vers l’AV enclenchée
12 80°
N
Appuyer sur le commu-
14 60° Milieu N tateur en position inter- Point mort
12:10
médiaire
ATTENTION
Risque d’accident en raison d’erreurs de manipulation de la
machine !
Si la tourelle est tournée de 180°, la machine se déplace dans le sens
opposé lorsque les leviers de conduite sont actionnés. Une erreur de
manipulation de la machine peut entraîner des blessures.
► Actionner lentement et soigneusement les leviers de commande.
► Inverser le sens de braquage avec l’interrupteur si nécessaire (option)
– voir chapitre « Inversion du sens de braquage (option) » en
page 5-31
Fig. 165
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en raison de pièces mobiles !
Si aucune mesure de sécurité n’est prise pour éviter que des pièces de la
machine entraînent des accidents et des blessures, la conduite sur route
peut entraîner des blessures graves ou la mort.
► Couper le moteur.
► Relever le porte-levier de commande.
► Retirer la clé de contact et la porter sur soi.
► Prendre par principe toute mesure de protection pour éviter la marche
intempestive de la machine et l’usage par des personnes non
autorisées.
► Serrer le frein de stationnement.
► Verrouiller le frein de service.
► Personne ne doit se trouver dans la zone de danger.
Information
La machine doit toujours être arrêtée à nouveau après le démarrage. Se
reporter au chapitre « Garer la machine » pour cela.
Fig. 167
Fig. 168
2e position
Fig. 169
Fig. 170
Fig. 171
Fig. 172
2. Lever le verrouillage de sécurité B et le fixer sur les deux côtés sur les
stabilisateurs avec la goupille fendue et l’axe A.
B 3. Lever tous les stabilisateurs complètement.
Fig. 173
D B
Fig. 174
Fig. 175
Fig. 176
Flèche monobloc
1. Vider l’équipement ou le godet.
2. Déposer la flèche et le godet comme indiqué ci-contre.
Fig. 177
Grappin
Si un grappin est monté sur la machine, celui-ci doit être accroché et
A fermé sur la barre de rangement A pour la conduite sur route.
Information
Si la machine n’est pas équipée d’une barre de rangement, le grappin doit
être déposé avant la conduite sur route.
Fig. 178
Information
Sécuriser la machine avant de sélectionner la conduite sur route.
► Voir le chapitre « Péparatifs pour la conduite sur route ».
Information
La machine ne se déplace que si le porte-levier de commande est rabattu
vers le bas.
Information
Veiller à ne pas couvrir les phares en levant l’équipement et les
stabilisateurs ou la lame stabilisatrice.
Fig. 179
1/2 80°
1/4 60°
Fig. 181
1/4 60°
Fig. 182
1/2 80°
1/4 60°
Fig. 183
AVERTISSEMENT
Risque d’accident ! N’activer l’inversion du sens de braquage qu’en
position de travail.
La machine peut se déplacer dans l’autre sens. Cela peut entraîner des
blessures graves ou la mort.
►Désactiver la conduite sur route avant la commutation. N’activer
l’inversion du sens de braquage qu’après cette désactivation.
►En cas d’erreur de manipulation pendant la conduite sur route, la
touche doit être activée à nouveau en position de travail.
Information
Suite à une rotation de 180° de la tourelle, le sélecteur de marche AV/AR
et la direction fonctionnent dans le sens inverse.
Interrupteur Fonction
A
Tirer le verrouillage A de Les roues sont braquées
1 l’interrupteur vers le bas et dans le sens opposé à
appuyer sur l’interrupteur B celui du volant, et le sélec-
Activer
vers l’AV 1. teur de marche AV/AR
B Ceci n’est pas indiqué sur fonctionne également
l’affichage multifonctions. dans le sens opposé.
2
Tirer le verrouillage A de Les roues sont braquées
Fig. 184 l’interrupteur vers le bas et dans le même sens que
appuyer sur l’interrupteur B celui du volant, et le sélec-
Désactiver
vers l’AR 2. teur de marche AV/AR
Ceci n’est pas indiqué sur fonctionne dans le sens
l’affichage multifonctions. indiqué.
1 re gamme de vitesse
AVERTISSEMENT
Risque d’accident ! Ne pas conduire plus vite que 40 km/h (25 miles/h).
Peut entraîner des blessures graves ou la mort.
►Régler la vitesse avec la pédale d’accélérateur ou la pédale du frein.
AVIS
Pour éviter d’endommager la transmission, ne commuter de la 1re à la 2e
gamme, et vice versa, qu’à l’arrêt de la machine.
Fig. 185
3
4
100° 1re gamme de vitesse
12 80°
Fig. 186
Essieu oscillant
Le blocage de l’essieu AV oscillant augmente la stabilité de la machine
lors des travaux sur un sol plan.
Le blocage hydraulique de l’essieu oscillant permet de verrouiller l’essieu
AV quelle que soit la position inclinée.
AVERTISSEMENT
Risque de renversement en raison d’un essieu oscillant déverrouillé
en position de travail !
Tout renversement de la machine peut entraîner des blessures graves ou
la mort.
►Verrouiller l’essieu oscillant lors des travaux avec la machine.
►Ne verrouiller l’essieu oscillant que sur un sol solide.
► Ne travailler et ne déplacer des charges qu’en position de travail et que
si l’essieu oscillant est verrouillé.
AVERTISSEMENT
Risque d’accident en raison d’un essieu oscillant verrouillé lors de la
conduite sur route !
La conduite sur route peut entraîner des situations dangereuses, et des
blessures et la mort.
►Déverrouiller l’essieu oscillant avant de conduire sur la route.
►Déverrouiller l’essieu oscillant si la machine est déplacée sur une
distance plus grande que la portée de la flèche.
AVIS
Dommages matériels sur l’essieu ou le châssis de la machine en raison
de torsion.
►Ne verrouiller l’essieu oscillant que sur un sol solide.
Fig. 187
Fig. 188
Fig. 189
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement en raison du basculement de la machine !
Tout renversement de la machine peut entraîner des blessures graves ou
la mort.
► Lever la flèche 20 – 30 cm (8 – 12 po) du sol et la positionner au milieu
et vers l’AV.
► En cas d’urgence, abaisser immédiatement la flèche pour gagner en
stabilité.
► Ne conduire sur une pente que sur un sol solide et plan.
► Adapter la vitesse de déplacement aux circonstances.
► Tenir compte des personnes et des obstacles.
► Respecter les limites de stabilité de la machine (angle d’inclinaison
maximum en montée 15°, angle d’inclinaison latérale maximum 10°).
► Ne pas actionner la 2e gamme de vitesse lors de la conduite en
montée ou en descente.
► Ne pas faire marche AR lors de la conduite en descente.
► Aucun membre ne doit dépasser de la machine.
► Ne pas dépasser les charges utiles autorisées.
► Ne pas faire tourner ou pivoter la tourelle et la flèche en descente ou
en montée avec un équipement plein.
► Il est interdit de conduire en diagonale.
< 10°
Fig. 190
Changer de position sur un sol plan et puis conduire en ligne droite sur la
pente.
Fig. 191
Déplacement en montée
Lors d’une montée, diriger la partie AV vers le côté ascendant de la pente.
Diriger la lame stabilisatrice/les stabilisateurs vers le côté ascendant de la
pente.
Lever la flèche 20 – 30 cm (8 – 12 po) du sol et la positionner au milieu et
vers l’AV.
Ne pas dépasser un angle d’inclinaison maximum en montée de 15°.
20 – 3
(8 – 120 cm
po)
< 15°
Fig. 192
Déplacement en descente
Lors d’une descente, diriger la partie AV vers le côté descendant de la
pente.
Lever la flèche 20 – 30 cm (8 – 12 po) du sol et la positionner au milieu et
vers l’AV.
Ne pas dépasser un angle d’inclinaison maximum en descente de 15°.
cm
20 – 30 po)
(8 – 12 < 15°
Fig. 193
< 10°
> 10°
Garer la machine
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement lors de la mise en mouvement de la machine
suite à l’arrêt !
La machine peut entraîner des blessures graves ou la mort si aucune
mesure de sécurité n’a été prise pour éviter son déplacement incontrôlé.
► Abaisser la flèche et la lame stabilisatrice/les stabilisateurs au sol.
► Prendre des mesures de précaution pour éviter que la machine ne se
déplace (p. ex. placer des cales).
Information
Pour éviter la formation d’eau de condensation, remplir le réservoir de
carburant presque complètement après chaque journée de travail.
Cales de roues
Des cales se trouvent sur les deux côtés de l’accès.
ATTENTION
Risque d’écrasement lors de l’utilisation des cales !
Le fait d’accrocher les cales dans leurs supports peut entraîner des
blessures.
►Ne tenir les cales des roues qu’avec les poignées prévues à cet effet.
AVERTISSEMENT
Risque d’accident dû à des usagers de la route éblouis !
Des usagers de la voie publique peuvent être éblouis par les projecteurs
de travail ; ceci peut entraîner des blessures graves ou la mort.
► Arrêter les travaux si des usagers de la route sont éblouis.
► Ne reprendre les travaux que si l’éclairage suffisant de la zone de
travail peut être assuré sans éblouir d’autres usagers de la route.
Projecteurs de travail
Le commutateur se trouve sur le panneau d’interrupteurs droit.
Position Fonction
Les projecteurs de travail s’allu-
Appuyer sur l’interrup-
ALLUMÉS ment, le témoin dans l’interrup-
teur A vers le bas
teur A s’allume
Le projecteur de travail s’éteint,
Appuyer sur l’interrup-
ÉTEINTS le témoin dans l’interrupteur A
teur A vers le haut
s’éteint
Information
Allumer les projecteurs de travail dans des conditions d’éclairage faible. Si
alors l’éclairage n’est pas encore suffisant, utiliser un éclairage externe. Si
ceci n’est toujours pas suffisant pour assurer l’éclairage suffisant de la
zone de travail, arrêter les travaux et ne les reprendre que si l’éclairage
A suffisant peut être assuré.
Fig. 198
Position Fonction
Les projecteurs du toit s’allu-
Appuyer sur l’interrup-
ALLUMÉS ment, le témoin dans l’interrup-
teur A vers le bas
teur A s’allume
Les projecteurs du toit
Appuyer sur l’interrup-
ÉTEINTS s’éteignent, le témoin dans
teur A vers le haut
l’interrupteur A s’éteint
Appuyer sur le commuta- Les projecteurs du toit AV sont
1re position
teur A en 1re position allumés.
Appuyer sur le commuta- Les projecteurs du toit AV, et
2e position
teur A en 2e position celui de l’AR, sont allumés.
Fig. 199
Système d’éclairage
Allumer le système d’éclairage lors de la conduite sur la voie publique.
B Les phares à l’AV et à l’AR de la machine, et celui sur le bras, sont
1re position allumés pour la conduite sur route avec le commutateur rotatif B.
Position Fonction
er
ALLUMÉS (1 Tourner le commutateur Les feux de position sont
cran) rotatif B jusqu’au 1er cran allumés
ALLUMÉS (2e Tourner le commutateur
Les codes sont allumés
cran) rotatif B jusqu’au 2e cran
2e position
Tourner le commutateur
ÉTEINT L’éclairage est éteint
Fig. 200 rotatif B vers l AV
Levier multifonctions
Le commutateur rotatif B sur le volant permet d’actionner l’avertisseur
B
sonore, les clignotants et les phares de la machine.
Position Fonction
Clignotants Tirer le commutateur rota- Le témoin vert sur l’élément
droits tif B vers le bas indicateur rond clignote
Clignotants Glisser le commutateur Le témoin vert sur l’élément
gauches rotatif B vers l AV indicateur rond clignote
Fig. 201
B Position Fonction
Le témoin bleu s’allume
Avertisseur Tirer le commutateur rotatif B
tant que le levier se trouve
lumineux vers le haut et le relâcher
en position finale
C
Le témoin bleu sur l’élé-
Tirer le commutateur rota-
Phares allumés ment indicateur rond
tif B vers le bas
s’allume
Avertisseur Pousser le commutateur L’avertisseur sonore
sonore rotatif B vers le milieu C retentit
Fig. 202
Feux de détresse
L’interrupteur se trouve sur le volant.
Allumer les feux de détresse avec l’interrupteur C.
- Tous les 4 clignotants de la machine clignotent.
- Le clignotant clignote sur l’élément indicateur.
Information
Allumer les feux de détresse :
• en cas d’une panne.
C • si une partie ou la totalité de la machine fait saillie dans la voie
publique.
Fig. 203
Éclairage intérieur
Allumer :
Appuyer sur l’interrupteur vers la gauche.
Éteindre :
Appuyer sur l’interrupteur vers la position intermédiaire ou la droite.
Fig. 204
Gyrophare (option)
Le commutateur se trouve sur le panneau d’interrupteurs droit.
Position Fonction
Appuyer sur l’interrupteur Le gyrophare s’allume, le témoin
ALLUMÉ
A vers le bas s’allume dans l’interrupteur A
Appuyer sur l’interrupteur Le gyrophare s’éteint, le témoin
ÉTEINT
A vers le haut dans l’interrupteur A s’éteint
A
Information
Respecter les dispositions législatives nationales relatives à l’utilisation du
Fig. 205
gyrophare.
DANGER
Risque d’accident en marche AV et AR !
Risque d’écrasements graves entraînant la mort ou des blessures graves.
► Personne ne doit se trouver dans la zone de danger.
► Ne pas se fier au signal de recul.
► Si le signal de recul ne retentit pas, arrêter les travaux immédiatement
et s’adresser à un atelier autorisé (observer les dispositions nationales
et régionales en vigueur).
Fig. 206
Système lave-glace
A
Position Fonction
Appuyer en permanence
Le nettoyant pour vitres est
2e position sur l’interrupteur A en 2e
aspergé sur la vitre
position
AVIS
Endommagement de la pompe électrique quand le réservoir est vide.
► Ne pas actionner le système lave-glace quand le réservoir est vide.
Fig. 207
Fig. 208
Fig. 209
Position Fonction
Desserrer la vis et la glis-
1 La ventilation est fermée
ser vers la gauche
Desserrer la vis et la glis-
1
2 La ventilation est ouverte
ser vers la droite
Fig. 210
Réglage de la température
B C Le régulateur de température se trouve à droite en dessous du siège.
Aérer
Tourner le régulateur de température A vers C.
Chauffer
Tourner le régulateur de température A vers B.
Fig. 211
3 4 5 6
Fig. 212
Réglage de la température
1
La température dans la cabine est réglée en appuyant sur la touche 1.
La climatisation automatique fonctionne dans un domaine de température
ECON
de 18 à 30 °C (64 à 86 °F). Seuls des degrés entiers peuvent être réglés.
EXT
I NT Le refroidissement maximum est réglé avec LO.
Le chauffage maximum est réglé avec HI.
AUTO A/C OFF EXT
Le système commute au mode ECON lorsque la température maximale
HI est réglée.
Fig. 213
Vitesse du ventilateur
2
Le volume d’air dépend du réglage.
Si les vitesses du ventilateur sont réglées manuellement, le système
A / C AUTO quitte le mode automatique AUTO automatiquement et commute au mode
I NT
manuel A/C.
Fig. 214
Fig. 215
A/C et ECON
MARCHE (A/C) et ARRÊT (ECON) peuvent être choisis avec la touche A/C.
A /C ECON
A/C
EXT
I NT
Le compresseur de la climatisation est en marche et peut être réglé
manuellement. La climatisation automatique fonctionne.
AUTO A/C OFF EXT
ECON
Le compresseur de la climatisation est arrêté. La consommation de
4 carburant est réduite lorsque le compresseur est arrêté.
Le système ne peut pas être réglé aussi facilement et il n’y a pas d’effet
Fig. 216 de refroidissement.
AUTO
Le mode automatique est sélectionné avec la touche AUTO.
C’est la manière la plus rapide d’atteindre une température confortable
A / C AUTO
dans la cabine automatiquement. Le compresseur de la climatisation est
I NT
toujours en marche.
Il est arrêté avec la touche A/C.
AUTO A/C OFF EXT
Fig. 217
Fig. 218
Indicateur de température
La température extérieure est indiquée pendant environ 6 secondes avec
ECON
la touche EXT.
EXT
L’indication de la température extérieure est également possible lorsque
I NT
la climatisation automatique est éteinte.
Un flocon de neige apparaît dès qu’une température extérieure de 0 °C
AUTO A/C OFF EXT
(32 °F) est atteinte.
La température intérieure est affichée en appuyant plus longtemps.
6
Information
Mettre la climatisation en marche une fois par mois pendant au moins 10
– 15 minutes pour assurer son bon fonctionnement.
AVIS
Éventuels dommages du moteur.
► N’utiliser qu’un carburant diesel propre conforme à « Matières
consommables et lubrifiants » (le biodiesel est interdit).
Information
La charge de suie est le niveau de colmatage dans le filtre à particules
diesel. Ce niveau dépend, entre autres, de la charge du moteur diesel :
► Charge élevée du moteur = peu de dépôts.
► Charge réduite du moteur = beaucoup de dépôts.
Information
Nous recommandons de ne pas influencer sur le systéme de régénération
automatique dans la mesure du possible. S’il devait être nécessaire de
désactiver ou d’interrompre la régénération, effectuer une régénération
ultérieure dès que possible.
Ceci augmente la durée de vie du filtre à particules diesel et évite les
passages à l’atelier en dehors des horaires prévus.
Malgré la régénération à intervalles réguliers, le filtre à particules diesel
doit être régulièrement remplacé par un neuf car les particules de suie et
de cendre ne peuvent pas être éliminées complètement pour des raisons
techniques.
Information
Le filtre à particules diesel doit être nettoyé toutes les 3000 heures de
service par un atelier autorisé.
Régénération automatique
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure sur le système d’échappement !
Peut entraîner des brûlures graves en raison de la température des gaz
d’échappement pouvant atteindre environ 600 °C (1112 °F) sur le
système d’échappement.
► Respecter une distance de sécurité par rapport au système
d’échappement.
AVIS
Risque d’incendie sur le système d’échappement.
► Il ne doit avoir aucune matière facilement inflammable et combustible à
proximité directe du système d’échappement, notamment près du
tuyau final.
C ► Désactiver la régénération automatique à proximité de matières
facilement inflammables.
B ► Si la touche de régénération se trouve en position B et le témoin A s’allume,
ou si la touche de régénération est appuyée en position C, sortir la machine
de la zone de danger et la conduire dans une zone sûre.
Fig. 220
3/4 100°
1/2 80°
450.2 60°
1/4
12:10
Fig. 221
Régénération manuelle
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure sur le système d’échappement !
Peut entraîner des brûlures graves en raison de la température des gaz
d’échappement pouvant atteindre environ 600 °C (1112 °F) sur le
système d’échappement.
► Respecter une distance de sécurité par rapport au système
d’échappement.
AVIS
Risque d’incendie sur le système d’échappement.
► Il ne doit avoir aucune matière facilement inflammable et combustible à
proximité directe du système d’échappement, notamment près du
tuyau final.
C ► Désactiver la régénération automatique à proximité de matières
facilement inflammables.
B ► Si la touche de régénération se trouve en position B et le témoin A s’allume,
ou si la touche de régénération est appuyée en position C, sortir la machine
de la zone de danger et la conduire dans une zone sûre.
Fig. 222
LOW
3/4 100°
1/2 80°
450.2 60°
1/4
12:10
Fig. 223
AVIS
Éventuels dommages du moteur ou du filtre à particules.
► Une régénération doit être effectuée si le témoin « Régénération
nécessaire »(jaune) s’allume, et si le témoin « Avertissement du
moteur »(jaune) clignote.
AVIS
Éventuels dommages du moteur ou du filtre à particules.
► Couper le moteur immédiatement si les témoins « Régénération
nécessaire (jaune), « Avertissement du moteur » (jaune) et « Arrêt
du moteur » (rouge) s’allument.
► S’adresser à un atelier autorisé.
Fig. 225 La puissance du moteur est réduite, et le moteur doit être coupé
immédiatement, si le témoin « Régénération nécessaire (jaune)
s’allume, si le témoin jaune « Avertissement du moteur » clignote, et si
le témoin « Arrêt du moteur »(rouge) s’allume.
Témoins
Les trois témoins indiquent l’état de régénération.
1 1. Régénération nécessaire (jaune)
Le témoin s’allume dès que le niveau de colmatage atteint une
certaine valeur. Une régénération est nécessaire.
LOW
2. Température des gaz d’échappement (jaune)
100
Le témoin s’allume pendant la régénération à une température élevée
3/4
2 des gaz d’échappement. Une fois la régénération terminée et le
1/2 8
450.2 système refroidi, le témoin s’éteint.
1/4
Fig. 226
Touche de régénération
A = désactiver/interrompre la régénération
C La position A de la touche a deux fonctions :
• Désactivation de la régénération automatique
• Interruption de la régénération
C B Désactivation de la régénération automatique
B
Le témoin « Régénération désactivée » (jaune) 3 s’allume.
En appuyant la touche en position C pendant plus de 3 secondes, la
A
A régénération automatique B peut être activée à nouveau.
Après le redémarrage du moteur, la régénération automatique est active
Fig. 227
en position B et le témoin 3 ne s’allume pas.
Interruption de la régénération
En appuyant sur la touche en position A pendant plus de 3 secondes, la
régénération automatique est désactivée.
Suite au redémarrage du moteur, la régénération automatique est active
en position B et le témoin 1 s’allume. Le moteur commence la
régénération dès que la température de fonctionnement est atteinte.
5 Commande
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement en raison du rayon d’orientation de la machine !
Les personnes se trouvant dans le rayon d’orientation de la machine
peuvent être gravement blessées ou tuées.
► Personne ne doit se trouver dans le rayon d’orientation.
AVIS
Endommagements de la machine lors de travaux à proximité immédiate
d’un mur, d’éléments de bâtiments ou d’autres obstacles.
► Aucun obstacle ne doit se trouver dans le rayon d’orientation de la
machine.
Information
La tourelle peut légèrement continuer son mouvement de rotation tant que la
température de fonctionnement du fluide hydraulique n’est pas atteinte.
Manipuler le levier de commande avec prudence lorsque la machine est froide.
Information
Suite à une rotation de 180° de la tourelle, le sélecteur de marche AV/AR
et la direction fonctionnent dans le sens inverse.
Fig. 228
4. Tourner la tourelle jusqu’à ce que la flèche soit à 90° par rapport au train.
°
90
10 cm (4 po)
AVERTISSEMENT
Risque d’accident dû à un changement de commande des leviers de
commande !
Une commande modifiée peut entraîner des erreurs de manipulation ;
celles-ci peuvent entraîner des blessures graves ou la mort.
► Tenir compte du mode de commande sélectionné avant de
commencer à travailler.
► Toujours bloquer l’écrou à oreilles sur le levier de commutation du
clapet à voies.
► Ne pas faire marcher la machine avec un écrou à oreilles défectueux.
S’adresser à un atelier autorisé et remplacer l’écrou à oreilles défectueux.
Fig. 236
Schéma des
B Commande
connexions
A Commande ISO Schéma de commande A
B Commande SAE Schéma de commande B
Fig. 238
Stabilisateurs AV
Stabilisateurs AR
Lame stabilisatrice AV ou AR
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement dû à un actionnement involontaire !
Tout actionnement involontaire peut entraîner des blessures graves ou la mort.
► Relever le porte-levier de commande.
► Déposer la lame stabilisatrice/les stabilisateurs sur le sol une fois les
travaux terminés.
► Personne ne doit se trouver dans la zone de danger.
AVIS
Dommages matériels en conduisant avec des stabilisateurs abaissés.
► Il est interdit de conduire la machine avec des stabilisateurs abaissés.
Lever les stabilisateurs.
AVIS
Le fait de trop enfoncer la lame stabilisatrice dans le sol peut créer une
résistance élevée.
► Lever légèrement la lame stabilisatrice. La distance entre la lame
stabilisatrice et le sol doit être d’env. 1 cm (0,39 po).
► Avant de déplacer la machine, vérifier la position de la lame stabilisatrice.
Information
Avant de déplacer la machine, vérifier la position de la lame stabilisatrice.
Information
Pour assurer un maximum de stabilité pendant les travaux :
► Abaisser la lame stabilisatrice/les stabilisateurs.
Stabilisateurs gauches/droits
C
1
Fig. 240
3 100°
4
1 80°
2
14 60°
12:10
Fig. 241
Stabilisateurs AV/AR
C
1
Fig. 243
3
1
4 F 100°
80°
2
14 60°
12:10
Fig. 244
Commande proportionnelle
La commande proportionnelle permet d’influencer la vitesse de
déplacement des équipements. L’actionnement lent du commutateur
coulissant a pour effet le mouvement lent des équipements.
Ce mode de commande assure des mouvements proportionnels de
l’équipement en fonction de la position de l’interrupteur sur le levier de
commande.
Si le plein débit n’est pas nécessaire pour les travaux de précision (p. ex.
avec le godet orientable), le débit peut être réglé progressivement (vaut
pour AUX I, AUX II et AUX III).
La commande proportionnelle est disponible pour les fonctions suivantes :
• Hydraulique supplémentaire (AUX I)
• 3e circuit hydraulique (AUX II) ou Powertilt (AUX III)
• Orientation de la flèche
E
Fig. 245
3e circuit hydraulique
Fig. 246
Powertilt
Fig. 247
Réglage du débit
1. Tourner le bouton de commande vers la gauche ou la droite pour
régler le débit.
1 2
2. Tourner vers la gauche et la droite pour régler le débit du circuit
100% hydraulique respectif.
0%
Le menu principal apparaît automatiquement après quelques secondes.
max
Fig. 248
E
Fig. 249
1 2
Fig. 250
1 2
100%
0%
Fig. 251
Fig. 252
1 2
100%
0%
Fig. 253
100%
0%
max
Fig. 254
AVERTISSEMENT
Risque de perforation/transpercement par des objets par l’AV !
Les travaux avec risque de perforation/transpercement par des objets de l’AV
peuvent entraîner des accidents avec des blessures graves ou la mort.
► Personne ne doit se trouver dans le rayon de travail de la machine
pendant les travaux.
► Ne pas placer la machine en dessous du lieu de travail lors de travaux
de démolition. Les pièces démolies pourrait tomber ou le bâtiment
pourrait s’effondrer.
► Ne travailler que dans la zone de travail prévue.
► La vitre AV doit être fermée.
AVERTISSEMENT
Risque d’accident en raison du basculement de la machine !
Tout renversement de la machine peut entraîner des blessures graves ou
la mort.
► Personne ne doit se trouver dans le rayon de travail de la machine
pendant les travaux.
► Ne pas effectuer de travaux de démolition sous la machine, sinon la
machine pourrait se renverser.
► Lors de l’utilisation d’un marteau ou d’autres équipements lourds, la
machine peut perdre son équilibre et se renverser.
► Ne pas faire tourner, abaisser ou déposer les équipements
soudainement.
► Ne pas faire sortir ou rentrer la flèche soudainement.
► Ne pas se servir de la force de choc des équipements pour effectuer
des travaux de démolition. La chute de pièces ou des pièces cassées
peuvent entraîner des blessures graves.
► Il est interdit de conduire la machine pendant le service marteau.
Information
Si plusieurs tailles de marteaux hydrauliques sont possibles pour la machine,
les points suivants sont valables si une unité Powertilt est utilisée :
► Toujours utiliser le plus petit marteau hydraulique possible.
► S’adresser à un concessionnaire pour choisir le bon équipement.
AVIS
Pour éviter d’endommager la machine ou le marteau hydraulique,
respecter les points suivants :
► Respecter la notice d’utilisation du marteau hydraulique.
► Ne jamais utiliser le marteau horizontalement, et ne jamais le diriger
vers le haut.
► Ne pas utiliser le marteau pour lever des charges.
► Ne pas cogner le marteau contre des pierres, du béton, etc.
► Ne pas appliquer le marteau dans le même endroit, sans aucune
interruption, pour plus de 15 secondes.
► Ne pas soulever la machine avec la flèche.
► Il est interdit de travailler si la flèche ou les vérins sont complètement sortis.
► En service marteau, ne pas orienter l’unité Powertilt au-delà de 30°,
sinon la charge sur la flèche de la machine augmente énormément.
► Arrêter les travaux immédiatement si un flexible hydraulique fait un
mouvement de va-et-vient inhabituel. L’accumulateur de pression
pourrait être défectueux. S’adresser à un atelier autorisé et faire
éliminer le défaut immédiatement.
► Ne pas se servir de la force de choc des équipements pour effectuer
des travaux de démolition. La chute de pièces ou des pièces cassées
peuvent entraîner des dommages sur les équipements.
Marteau (option)
AVIS
Régler le débit maximum – voir chapitre « Réglage du débit » en
page 5-63.
Fig. 255
Fig. 256
Fig. 257
Fig. 258
Orientation de la flèche
La touche A sur le levier de commande droit permet de commuter entre
A l’hydraulique supplémentaire et le pivotement de la flèche.
Fig. 259
3 100°
4
1 80°
2
14 60°
Fig. 260
Fig. 261
Fig. 262
Opérations de levage
DANGER
Risque d’écrasement en raison du basculement de la machine !
Tout basculement de la machine entraîne des blessures graves ou la mort.
► Ne jamais dépasser les valeurs de poids et de masse indiquées dans
le tableau de stabilité.
► Si une bielle de guidage ou une unité Powertilt avec crochet de manutention
est installée, il faudra déduire le poids de l’équipement concerné de la
valeur du poids ou de la masse indiquée dans le tableau.
► Utiliser la machine pour des opérations de levage uniquement si les
moyens de levage obligatoires et des dispositifs de sécurité sont
installés, fonctionnels et activés.
AVIS
Lorsque la valeur du poids ou de la masse est dépassée, il y a risque de
dommages matériels en raison du basculement de la machine.
► Ne jamais dépasser les valeurs de poids et de masse indiquées dans
le tableau de stabilité.
Fig. 263
Fig. 264
12:10
Fig. 265
LOW F
3/4 100°
1/2 80°
1/4 60°
12:10
Fig. 266
Fig. 267
3/4 100°
1/2 80°
1/4 60°
Fig. 268
Fig. 269
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement dû aux mouvements de rotation de l’unité
Powertilt !
Le mouvement de rotation de l’unité Powertilt peut entraîner des
blessures graves ou la mort.
► Personne ne doit se trouver dans la zone de danger.
Information
L’unité Powertilt ne doit être posée et déposée que par un atelier autorisé !
Fig. 270
Fig. 271
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement lors du montage d’équipements !
Un équipement verrouillé incorrectement peut se défaire et entraîner des
blessures graves ou la mort.
► Personne ne doit se trouver dans la zone de danger.
► Ne pas utiliser d’équipement endommagé.
► S’assurer après le montage de l’équipement et avant de commencer à
travailler que le verrouillage est bien relié à l’attache.
► Le contrôle K doit être complètement rentré. Sinon répéter le cycle de
verrouillage jusqu’à faire rentrer le contrôle optique K.
► Assurer le verrouillage correct avec une succession rapide de
mouvements du bras et du godet le plus près possible du sol.
Monter un équipement
1. Déverrouiller et appuyer sur l’interrupteur D.
D
Fig. 273
14 60°
Fig. 274
Fig. 275
Fig. 276
Fig. 277
Fig. 278
8. Relâcher la touche F.
9. Tirer le levier de la lame stabilisatrice G jusqu’en butée et le garder
dans cette position.
G
➥ L’attache rapide se ferme.
Fig. 279
Fig. 280
34 100°
12 80°
14 60°
Fig. 281
Déposer un équipement
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement lors de la dépose d’équipements !
Un équipement déposé incorrectement peut basculer et entraîner des
blessures graves ou la mort.
► Personne ne doit se trouver dans la zone de danger.
► Déposer l’équipement de manière stable sur un sol plan et solide.
Fig. 282
14 60°
Fig. 283
Fig. 284
Fig. 285
Fig. 286
Fig. 287
LOW
34 100°
12 80°
14 60°
Fig. 288
Fig. 289
B C
B
C
Fig. 291
Raccords hydrauliques
A
Raccord Bras gauche/droit
A Circuit hydraulique du grappin (option)
S 3e circuit hydraulique
V Hydraulique supplémentaire
S U Conduite de retour du marteau
Fig. 292
S
Information
Pour brancher l’hydraulique sur l’équipement, se reporter à la notice
d’utilisation du constructeur de l’équipement.
V
Fig. 293
Avertisseur de surcharge
L’avertisseur de surcharge donne des avertissements optiques et
acoustiques au conducteur dès que les valeurs du tableau de stabilité
sont dépassées.
AVERTISSEMENT
Risque de renversement de la machine dû au non respect de
l’avertisseur de surcharge !
Tout renversement de la machine peut entraîner des blessures graves ou
la mort.
► Réduire la portée ou la charge de levage jusqu’à ce que le signal
acoustique et le témoin dans l’élément indicateur s’éteignent.
► Tenir compte du tableau de stabilité.
AVERTISSEMENT
Risque d’accident en raison d’un avertisseur de surcharge désactivé
ou défectueux !
Tout renversement de la machine peut entraîner des blessures graves ou
la mort.
► Activer l’avertisseur de surcharge en service avec engins de levage.
► Le fonctionnement de la machine avec un avertisseur de surcharge
défectueux est interdit. Faire rectifier l’erreur par un atelier autorisé.
Fig. 294
3/4 100°
1/2 80°
1/4 60°
12:10
Fig. 295
LOW
3/4 100°
1/2 80°
450.2 60°
1/4
12:10
Fig. 296
g. 297
Soupape de rupture
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en raison de sortie de liquide sous pression !
L’huile hydraulique s’échappant sous pression peut traverser la peau et
entraîner des blessures graves ou la mort.
► Personne ne doit se trouver dans la zone de danger.
► Dans le cas d’une rupture de flexible, les leviers de commande doivent
être mis au point mort.
ATTENTION
Risque de brûlure en raison d’huile hydraulique chaude !
L’huile hydraulique chaude peut entraîner des brûlures de la peau.
► Dans le cas d’une rupture de flexible, les leviers de commande doivent
être mis au point mort.
Environnement
Récupérer dans un récipient adapté les agents du moteur/de la machine
qui s’écoulent et les éliminer dans le respect de l’environnement.
5.10 Équipements
Monter
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en raison de sortie de liquide sous pression !
L’huile hydraulique s’échappant sous pression peut traverser la peau et
entraîner des blessures graves ou la mort.
► Personne ne doit se trouver dans la zone de danger.
► Avant de brancher ou de débrancher un équipement, veiller à ce qu’il
n’y ait pas de pression dans le système hydraulique. Relâcher la
pression dans le système hydraulique.
► Porter des vêtements de protection.
AVERTISSEMENT
Risque d’accident lorsqu’un équipement est monté !
Tout montage incorrect d’un équipement peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
► Toujours porter un équipement de protection pour le montage des
axes de raccordement.
► Personne ne doit se trouver dans la zone de danger.
► N’utiliser que des équipements se trouvant dans un parfait état technique.
► Mettre la flèche dans la bonne position et la régler avec les leviers de
commande.
► Aligner les trous de fixation dans l’équipement avec un poinçon pour
pouvoir glisser l’axe plus facilement dans les trous.
► S’assurer après le montage de l’équipement et avant de commencer à
travailler que le verrouillage ou les axes soient bien reliés à l’attache.
► Assurer le verrouillage correct avec une succession rapide de
mouvements du bras et du godet le plus près possible du sol.
Déposer
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement lors de la dépose d’équipements !
Un équipement déposé incorrectement peut basculer et entraîner des
blessures graves ou la mort.
► Personne ne doit se trouver dans la zone de danger.
► Déposer l’équipement de manière stable sur un sol plan et solide.
► Ne déposer les axes de l’équipement que si celui-ci se trouve dans
une position stable.
► Abaisser l’équipement au sol sans exercer trop de pression, sinon la
résistance lors de la dépose des axes est trop grande.
Information
Même à l’arrêt du moteur, le système hydraulique de la machine est sous
pression. Les raccords rapides hydrauliques peuvent être détachés en
raison de la pression résiduelle, mais ne peuvent plus être remontés.
► Relâcher la pression dans le système hydraulique.
Monter un godet
Déposer
1. Déposer le godet avec sa face plane sur un sol plan.
C
2. Arrêter la machine. Couper le moteur. Voir « Préparer les travaux de
graissage ».
B
3. Déposer la cheville pliante A.
4. Commencer par déposer l’axe B, puis l’axe C. Chasser avec prudence tout
A axe coincé ou grippé à l’aide d’un marteau et d’un pointeau en laiton.
Si l’axe C est coincé :
1. Faire démarrer le moteur.
2. Lever ou abaisser légèrement la flèche pour réduire la charge sur l’axe.
3. Arrêter la machine. Couper le moteur. Voir « Préparer les travaux de
Fig. 298 (représentation symbolique) graissage ».
4. Relever le porte-levier de commande.
5. Retirer la clé de contact et la garder sur soi.
Information
Ne placer le godet sur le sol qu’avec une légère pression lorsque les axes
sont retirés. Plus la pression du godet sur le sol est grande, plus la
résistance augmente et plus il est difficile de déposer les axes.
Monter
1. Monter uniquement un godet s’il est déposé avec sa face plane sur un
D sol plan.
H 2. Arrêter la machine. Couper le moteur. Voir « Préparer les travaux de
K graissage ».
K 3. Graisser les axes et les articulations avant de monter les axes.
F
4. Faire démarrer le moteur.
J 5. Orienter le bras pour que les perçages D et E forment une ligne.
E
6. Couper le moteur. Relever le porte-levier de commande.
I
7. Monter l’axe F.
8. Actionner le vérin du bras jusqu’à ce que les perçages H et I forment
Fig. 299 (représentation symbolique) une ligne.
9. Couper le moteur. Relever le porte-levier de commande.
10.Mettre l’axe J en place.
11.Monter la cheville pliante K.
A
A A
A
A
A A
A
Travaux inadmissibles
Interventions avec la force de rotation
Ne pas se servir de la force de rotation de la tourelle pour démolir des
murs ou pour niveler des surfaces.
Ne jamais enfoncer l’équipement dans le sol lors de la rotation de la tourelle.
➥ Ceci peut endommager la machine ou l’équipement.
Fig. 302
Fig. 303
Fig. 304
Fig. 305
Fig. 306
Fig. 307
Travaux en pente
Pour les excavations profondes avec la lame stabilisatrice positionnée à
l’AV, veiller à ce que le vérin de la flèche ou l’équipement ne touchent pas
la lame stabilisatrice.
Positionner la lame stabilisatrice à l’AR dans la mesure du possible.
Fig. 308
Fig. 311
Fig. 312
La machine peut être utilisée dans des espaces exigus pour creuser
latéralement.
- Faire tourner pour cela la tourelle et combiner avec l’orientation de la
flèche.
Fig. 313
Charger un matériau
Charger un matériau sur différents camions est plus facile et plus efficace si :
- le véhicule devant être chargé est positionné de façon à ce que la
cabine se trouve en dehors de la zone de danger.
- la surface de chargement est chargée en commençant par l’AR.
- le travail est effectué au plus petit angle de pivotement possible.
- Ne lever le godet chargé à la hauteur de déchargement que lorsque
la machine est orientée vers le véhicule.
- Charger les matériaux poussiéreux autant que possible dans le sens
du vent, afin d’éviter que la poussière ne pénètre dans les yeux, les
filtres à air et les ventilateurs.
Fig. 314
- Le véhicule et le sens de déplacement du godet doivent, dans la
mesure du possible, former un angle de 45°.
Travaux de nivellement
Se servir de la lame stabilisatrice pour :
- Remblayer les tranchées.
- Niveler les surfaces.
Déposer la lame stabilisatrice sur le sol lors des travaux de nivellement.
Régler la profondeur de la couche à déblayer avec le levier de la lame
stabilisatrice.
➥ Ne pas lever la machine en abaissant la lame stabilisatrice.
➥ La machine ne doit ni s’enfouir, ni s’affaisser.
Fig. 315
A
Fig. 316
AVERTISSEMENT
Risque de basculement de la machine le long de tranchées !
Tout renversement de la machine peut entraîner des blessures graves ou
la mort.
► Toujours se servir des stabilisateurs/de la lame stabilisatrice pour
stabiliser la machine lors des travaux de terrassement.
Information
Lors des travaux le long de tranchées, de pentes, etc., on risque
d’endommager le vérin hydraulique de la flèche si celle-ci n’est pas
manipulée correctement.
► Toujours se servir des stabilisateurs/de la lame stabilisatrice pour
stabiliser la machine lors des travaux de terrassement.
► La tige du piston de la flèche ne doit pas toucher la barre de
rangement.
Fig. 317 ► La tige du piston ne doit pas toucher la lame stabilisatrice.
Dégagement de la machine
Si la machine s’est enlisée :
• Basculer le godet jusqu’à ce que la lame soit verticale par rapport au sol.
• Abaisser complètement la flèche.
• Basculer le godet lentement.
➥ La machine est repoussée vers l’AR.
• Faire marche AR (lentement).
• Répéter le procédé jusqu’à ce que les roues retrouvent un sol solide.
• Faire sortir la machine en marche AR.
DANGER
Risque d’écrasement dû à l’abaissement de la flèche !
Entraîne des écrasements graves ou des blessures mortelles.
► Personne ne doit se trouver dans la zone de danger.
► Arrêter toutes les opérations de travail immédiatement si quelqu’un
entre dans la zone de danger.
Information
L’abaissement de la flèche doit s’effectuer immédiatement après l’arrêt du
moteur.
5.13 Options
Antivol (option)
A = clé de l’utilisateur (clé bleue)
Pour faire démarrer la machine. La livraison comporte 2 clés.
B = clé principale (clé rouge)
A B
Information
Bien conserver la clé principale. Elle ne peut être utilisée que pour
programmer des clés neuves.
Toutes les clés codées sont supprimées si la clé principale reste en
position 1 pendant plus de 20 secondes.
Fig. 319
Si la clé principale est perdue, un nouvel antivol doit être monté.
AVERTISSEMENT
Risque d’accident lors de la conduite, par exemple en montée et en
descente, avec le régulateur de vitesse !
Le régulateur de vitesse assure le déplacement de la machine à une
vitesse constante. S’il est utilisé incorrectement, il peut entraîner des
accidents avec des écrasements graves ou la mort.
► Désenclencher le régulateur de vitesse en montée ou en descente.
► Désenclencher le régulateur de vitesse dans une circulation dense.
► Désenclencher le régulateur de vitesse sur des routes sinueuses.
► Désenclencher le régulateur de vitesse sur des routes glissantes,
verglacées ou enneigées.
Fig. 321
3/4 100°
1/2 80°
450.2 60°
1/4
12:10
Fig. 322
- +
Fig. 323
100%
0%
Fig. 324
Position de travail
1. Faire avancer la machine avec la pédale d’accélérateur et augmenter
la vitesse.
A 2. Le régulateur de vitesse est enclenché avec la touche A sur le levier
de commande droit.
➥ Le régulateur de vitesse ne peut être enclenché qu’à partir d’une
certaine vitesse.
Fig. 325
3/4 100°
1/2 80°
450.2 60°
1/4
12:10
Fig. 326
B
+
Fig. 327
AVIS
Le bras est endommagé si le fond du godet touche le bras.
► Ne bas déverser le godet complèment lorsqu’il est utilisé en tant que
godet butte.
Service remorque
La machine n’est pas autorisée pour le service remorque !
Immobilisation temporaire
Rentrer la machine à l’intérieur dans la mesure du possible.
Si la machine doit rester à l’extérieur, la placer, dans la mesure du
possible, sur un sol solide (en béton, par exemple) et la couvrir d’une
bâche imperméable à l’eau pour la protéger contre l’humidité.
1. Arrêter la machine – voir « Garer la machine » en page 5-38.
2. Nettoyer le moteur dans un endroit approprié avec un nettoyeur haute
pression – voir chapitre « 7.5 Travaux de nettoyage et d’entretien » en
page 7-25.
3. Vérifier l’étanchéité de la machine et le bon serrage des écrous, des
vis et des raccords.
4. Bien nettoyer et sécher l’ensemble de la machine.
5. Appliquer un anticorrosif sur les parties métalliques nues de la
machine (p. ex., les tiges des pistons des vérins hydrauliques) avec un
aérosol.
6. Graisser tous les points de graissage.
7. Remplir entièrement le réservoir de carburant.
8. Vérifier le niveau de l’huile hydraulique et du liquide de
refroidissement, rajouter de l’huile et du liquide si nécessaire.
9. Déposer la batterie et la mettre dans un endroit protégé. Assurer
l’entretien et le chargement de la batterie à intervalles réguliers.
10.Fermer l’ouverture d’admission d’air du système du filtre à air et
l’ouverture du tuyau d’échappement.
Information
Si la machine a été immobilisée pendant une période prolongée sans
effectuer les opérations indiquées, s’adresser à un atelier autorisé avant
de la remettre en marche.
Environnement
Éviter d’endommager l’environnement. Ne pas laisser couler des déchets
nuisibles à l’environnement dans le sol ou les eaux, et les éliminer dans le
respect de l’environnement.
Transport 6
6 Transport
6.1 Remorquer la machine
AVERTISSEMENT
Risque d’accident en raison d’un remorquage incorrect !
Tout remorquage incorrect peut entraîner des accidents avec des
blessures graves ou la mort.
► Remorquer et sortir la machine de la zone de danger immédiate
uniquement jusqu’à ce qu’il soit possible de la charger.
► La machine doit être remorquée uniquement à l’aide de moyens de
remorquage adaptés, fixés à des dispositifs de remorquage adaptés,
tel qu’un crochet ou un anneau.
► Veiller à ce que personne ne se trouve entre les véhicules pendant le
remorquage. La distance de sécurité latérale est égale à la longueur
du moyen de remorquage x 1,5.
► Ne pas remorquer la machine si elle est enlisée ou si elle se trouve sur
une pente. Elle doit alors être chargée.
► Le braquage demande plus de force si le moteur diesel est en panne.
En raison de la direction de secours, la machine ne réagit que très
lentement aux mouvements de braquage.
► Laisser refroidir la transmission.
► Porter un équipement de protection.
► Avancer et remorquer lentement.
AVERTISSEMENT
Risque d’accident en raison d’un remorquage incorrect !
Le circuit hydraulique fermé se vide lors du remorquage, by-pass activé,
ce qui peut entraîner des fonctions non voulues lorsque la machine
démarre à nouveau. Cela peut entraîner des blessures graves ou la mort.
► Ne mettre la transmission en marche que suite au remplissage et à la
purge complète du circuit hydraulique.
► Faire effectuer la purge par un atelier autorisé.
AVIS
Endommagement de la machine ou de la transmission lors du
remorquage.
► Remorquer et sortir la machine de la zone de danger immédiate
uniquement jusqu’à ce qu’il soit possible de la charger.
► Remorquer la machine uniquement si le moteur tourne et si la
transmission est fonctionnelle.
► La machine doit être remorquée uniquement à l’aide de moyens de
remorquage adaptés, fixés à des dispositifs de remorquage adaptés,
p. ex. des crochets ou des anneaux.
► La charge maximum admissible de l’anneau de remorquage est égale
au poids maximum de la machine x 1,5.
► Utiliser un véhicule tracteur d’au moins la même catégorie de poids.
De plus, le véhicule tracteur doit être équipé d’un système de freinage
sûr et d’une force de traction suffisante.
Information
Il est interdit d’utiliser la machine sur la voie publique pour remorquer un
autre véhicule.
Remorquage
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement lors de la mise en mouvement de la machine
suite à l’arrêt !
La machine peut entraîner des blessures graves ou la mort si aucune
mesure de sécurité n’a été prise pour éviter son déplacement incontrôlé.
► Ne remorquer la machine que sur une surface plane, ou en montée.
► Fixer la machine au deux points d’arrimage avec des élingues de
dimensions suffisantes.
► Placer des cales pour empêcher que la machine ne se déplace. (p. ex.
des cales de roue).
Fig. 329
ATTENTION
Risque de brûlure en raison de composants chauds de la pompe !
Des vitesses et des distances de remorquage plus élevées produisent de
la chaleur. Cela peut entraîner des brûlures graves.
► Ne remorquer la machine que pour la sortir de la zone de danger
immédiate. Ne pas remorquer la machine plus loin que 50 mètres (165 pi).
► Porter un équipement de protection.
AVIS
Endommagement de l’unité de pistons axiaux.
► Ne remorquer la machine que pour la sortir de la zone de danger
immédiate.
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement lors de la mise en mouvement de la machine
suite à l’arrêt !
La machine peut entraîner des blessures graves ou la mort si aucune
mesure de sécurité n’a été prise pour éviter son déplacement incontrôlé.
► Ne remorquer la machine que sur une surface plane, ou en montée.
► Fixer la machine au deux points d’arrimage avec des élingues de
dimensions suffisantes.
► Empêcher la machine de se déplacer (p. ex. avec des cales de roue).
Fig. 331
Fig. 332
Fig. 333
Fig. 334
3. Décrocher l’arbre.
Fig. 335
Fig. 336
Fig. 337
Fig. 338
D Information
La garantie du constructeur ne sera pas valide pour les dommages et
accidents causés par le remorquage.
AVERTISSEMENT
Risque d’accident en raison de chargement incorrect !
Tout chargement incorrect peut entraîner des accidents avec des
blessures graves ou la mort.
► Personne ne doit se trouver dans la zone de danger.
► Consulter la plaque signalétique pour le poids de transport. Le poids
de tout accessoire monté ultérieurement doit être ajouté au poids de la
machine.
Travaux préparatoires
1. – voir chapitre « Transport » en page 2-13
2. Immobiliser le véhicule de transport à l’aide de cales.
3. Positionner les rampes au plus petit angle possible. Ne pas excéder
une rampe de 15° (27 %).
4. Utiliser uniquement des rampes et des surfaces de transport pourvues
d’une couche antidérapante.
< 15°
5. S’assurer que la surface de chargement est dégagée et que l’accès
n’est pas entravé (p. ex. des superstructures).
Fig. 340
Fig. 342
Fig. 343
Fig. 344
Fig. 345
AR de la machine
Points d’arrimage sur les deux côtés de la lame stabilisatrice.
Fig. 346
AR de la machine
Points d’arrimage sur les stabilisateurs.
Fig. 347
Information
Le frein automatique du dispositif de rotation empêche la rotation de la
tourelle.
Information
La garantie du constructeur ne sera pas valide pour les dommages et
accidents causés par le chargement et le transport.
Entretien 7
7 Entretien
7.1 Avis relatifs à l’entretien
Responsabilités et conditions préalables
La capacité de fonctionnement et la durée de service des machines
dépendent largement de l’entretien.
Les travaux d’entretien à effectuer une fois par jour ou par semaine doivent
être effectués par un personnel ayant reçu une formation dans ce domaine.
Les travaux d’entretien, l’inspection de livraison et les notes dans le carnet
d’entretien doivent être effectués par un atelier autorisé pour que les
demandes de garantie puissent être acceptées.
Il est donc dans l’intérêt du propriétaire de la machine d’effectuer les
travaux d’entretien obligatoires.
Ceci assure le fonctionnement optimal. Réparer ou remplacer
immédiatement toute pièce déjà endommagée ou fonctionnant
incorrectement avant l’échéance prévue pour le remplacement.
Seul un atelier autorisé peut réparer et remplacer des pièces de sécurité.
N’utilisez que des pièces détachées d’origine lors des travaux de
réparation.
Le constructeur ne répondra pas des dommages corporels ou matériels
sur la machine qui résultent du fait de ne pas avoir observé les consignes
et les descriptions
Plan d’entretien
Travaux d’entretien à effectuer une fois par jour (conducteur)
Travaux de contrôle et de révision
Symbole (Vérifier les matières consommables suivantes, vérifier les niveaux Page
d’huile après une marche d’essai et rajouter de l’huile si nécessaire)
Vérifier les matières consommables et les lubrifiants (huile moteur, 7-39, 7-42,
liquide de refroidissement du moteur, huile hydraulique) 7-46
Contrôle de l’étanchéité
Vérifier le bon serrage, l’étanchéité et les traces de frottement sur les
conduites, les flexibles et les raccords vissés des ensembles/composants Page
suivants. Remettre en état si nécessaire
Transmission --
Option
Contrôle visuel
Fonctionnement, déformations, dommages, fissures superficielles, usure
Page
et corrosion
Option
Option
Toutes les opérations à effectuer lors des travaux d’entretien indiqués auparavant --
1. Remplacer l’élément du filtre à air selon l’affichage multifonctions, au plus tard toutes les 1000 h/s ou une fois par an. (Remplacer après 50 h/s, indépendam-
ment de l’affichage multifonctions, lors des interventions prolongées dans un environnement acide, par exemple dans des ateliers de production d’acide, les
usines d’acier, d’aluminium, les usines chimiques et autres usines de métaux non ferreux ; s’adresser à un atelier autorisé)
2. Rincer le système pour enlever la saleté. Répéter cette procédure dans le sens de flux opposé.
Une fois uniquement après les 50 premières heures de service (atelier autorisé)
Remplacement de l’élément filtrant de l’huile hydraulique --
Remplacement de l’élément filtrant du filtre de pression d’alimentation --
Remplacement de l’huile de boîte de la transmission, des essieux et de la boîte de transfert --
Vérifier le bon serrage des raccords vissés --
Vérifier l’état des plaques autocollantes et de la notice d’utilisation, s’assurer qu’elles
--
sont intactes et complètes
Contrôle de pression des limiteurs de pression primaires de l’hydraulique de travail --
Resserrer les fixations des essieux --
Resserrer les écrous des roues --
Remettre le compteur d’entretien à zéro --
Toutes les opérations à effectuer lors de l’entretien quotidien et une fois par semaine --
Toutes les 500 heures de service ou une fois par an (atelier autorisé)
Remplacement de l’huile moteur/du filtre à huile moteur
(Des charges élevées du moteur et/ou des régénérations trop fréquentes peuvent avoir
pour effet des périodicités d’entretien plus courtes. La puissance de la machine est --
réduite au-delà de la périodicité d’entretien. Effectuer le remplacement une fois par an si
la machine est utilisée moins de 500 heures par an.)
Changement de filtre à carburant --
Remplacer le séparateur d’eau (élément de préfiltrage) --
Remplacement de l’élément filtrant de l’huile hydraulique --
Remplacement de l’élément filtrant du filtre de pression d’alimentation --
Remplacement de l’élément filtrant du filtre sur pression (direction) --
Vidanger l’eau de condensation dans le réservoir d’huile hydraulique --
Vérifier l’huile de boîte de la transmission, des essieux et de la boîte de transfert --
Nettoyer le clapet à poussière --
Vidanger l’eau de condensation (réservoir de carburant) --
Vérifier les câbles électriques et les fiches (raccords de conduite et de masse, etc.) --
Vérifier le bon serrage des raccords vissés --
Remettre le compteur d’entretien à zéro --
Option
Nettoyer le filtre à air de la cabine (le remplacer si nécessaire) --
Vérifier le niveau d’huile dans le compresseur de la climatisation, et le bon serrage du
--
raccord vissé
Vérifier le dessicateur de la climatisation (contrôle visuel) --
Vérifier le niveau du réfrigérant de la climatisation (contrôle visuel) --
Vérifier le jeu axial du Powertilt (ne doit pas dépasser 0,38 mm ou 0,015 po) --
Toutes les opérations à effectuer lors de l’entretien quotidien et une fois par semaine --
1. Remplacer l’élément du filtre à air selon l’affichage multifonctions, au plus tard toutes les 1000 h/s ou une fois par an. (Remplacer après 50 h/s, indépendam-
ment de l’affichage multifonctions, lors des interventions prolongées dans un environnement acide, par exemple dans des ateliers de production d’acide, les
usines d’acier, d’aluminium, les usines chimiques et autres usines de métaux non ferreux ; s’adresser à un atelier autorisé)
Toutes les 2000 heures de service ou tous les 2 ans (atelier autorisé)
Vérifier le turbocompresseur --
Vérifier l’accumulateur à vessie --
Option
Remplacer le dessicateur de la climatisation --
Remplacer le fluide frigorigène de la climatisation --
Remplacer l’huile du compresseur de la climatisation --
Toutes les opérations à effectuer lors de l’entretien quotidien et une fois par semaine (ainsi que
--
toutes les opérations à effectuer lors de l’entretien à 500 et 1000 heures de service)
Toutes les 3000 heures de service ou tous les 3 ans (atelier autorisé)
Remplacement du liquide de refroidissement --
Nettoyer le filtre à particules diesel --
2
Remplacement du capteur d’oxygène (capteur O ) --
Remplacement du couvercle du radiateur --
Remplacement de la courroie striée de la pompe à eau/de l’alternateur/du ventilateur --
Option
Remplacement de la courroie striée du compresseur de la climatisation --
Toutes les opérations à effectuer lors de l’entretien quotidien et une fois par semaine (ainsi que
--
toutes les opérations à effectuer lors de l’entretien à 500, 1000 et 2000 heures de service)
Information
Les travaux d’entretien portant la qualification atelier autorisé ne doivent
être effectués que par le personnel formé et qualifié d’un atelier autorisé.
Information
La première périodicité d’entretien commence à 50 heures, puis à 500,0
heures. Quand le compteur d’entretien atteint cette valeur, un symbole
représentant une clé à fourche commence à clignoter.
2 1 4 2
3
1
6 8
4
3
9
6
8
11 12 10 13 14 13 15
14 15
16
11
12
2 1
2
12
16
11
9
13 14 15
8
Fig. 350
Vert signifie : graissage toutes les 50 heures ou une fois par semaine.
Bleu signifie : graissage toutes les 10 heures ou une fois par jour.
17
1
3
7
8
5
4
6
9
3
8
6
11 12 2 10 13 14 13 15
16
11
12
2 1
12
16
11
8 13 14 15
Fig. 351
Vert signifie : graissage toutes les 50 heures ou une fois par semaine.
Bleu signifie : graissage toutes les 10 heures ou une fois par jour.
18 20
21
19
22
23
Fig. 352
Vert signifie : graissage toutes les 50 heures ou une fois par semaine.
Bleu signifie : graissage toutes les 10 heures ou une fois par jour.
1. Les capacités indiquées sont des valeurs approximatives, seul le contrôle du niveau d’huile est déterminant pour le niveau d’huile correct.
Les capacités indiquées ne sont pas les capacités nécessaires pour le remplissage du système
2. Selon DIN 51511 (API CJ-4, ACEA E9, ECF-3) – voir chapitre « Types d’huile pour le moteur diesel (en fonction de la température) » en page 7-16
3. Selon DIN 51524 partie 3, ISO-VG 46
4. En fonction des conditions locales – voir chapitre « Types d’huile pour le moteur diesel (en fonction de la température) » en page 7-16
5. Huile hydraulique biodégradable à base d’esters synthétiques saturés avec un indice d’iode de < 10, selon DIN 51524, partie 3, HVLP, HEES
6. KPF 2 K-20 selon DIN 51502, graisse saponifiée à base de lithium
7. ISO-L-X-BCEB 2 selon DIN ISO 6743-9, graisse saponifiée à base de lithium
8. Graisse antiacide standard NGLI catégorie 2
9. D’une teneur en soufre de moins de 0,0015 % (15 mg/kg)
10. D’une teneur en soufre de moins de 0,0010 % (10 mg/kg)
11. D’une teneur en soufre de moins de 0,0010 % (10 mg/kg)
12. Remplissage du système, flexibles et moteur diesel incl.
AVIS
Effectuer une vidange d’huile et un remplacement de filtre
supplémentaires en fonction de l’emploi de la machine. Les composants
hydrauliques peuvent être endommagés si ces périodicités de vidange et
de remplacement ne sont pas respectées.
► Respecter les périodicités indiquées ci-après.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure en raison de pièces chaudes du moteur !
Peut entraîner des brûlures graves.
► Couper le moteur et le laisser refroidir.
► Porter un équipement de protection.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en raison de pièces en rotation !
Les pièces en rotation peuvent entraîner des blessures graves ou la mort.
► N’ouvrir le capot-moteur qu’à l’arrêt du moteur.
ATTENTION
Risque de blessures en raison du capot-moteur ouvert !
Peut entraîner des blessures.
► Prendre soin de ne pas se cogner la tête lorsque le capot-moteur est ouvert.
Ouvrir :
1. Arrêter la machine. Couper le moteur. Voir « Préparer les travaux de
A graissage ».
2. Ouvrir le capot-moteur en appuyant sur le bouton A.
Le capot-moteur est maintenu par un ressort pneumatique.
G D
Fermer :
Pousser fortement le capot-moteur vers le bas.
Verrouiller et déverrouiller :
Le capot-moteur est verrouillé avec la clé de contact.
Fig. 353
Tourner la clé de contact dans la serrure A vers la droite D.
➥ Capot-moteur verrouillé.
Tourner la clé de contact dans la serrure A vers la gauche G.
➥ Le capot-moteur est déverrouillé.
Fig. 354
Capot de clapets
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure en raison de composants hydrauliques chauds !
Peut entraîner des brûlures graves.
► Laisser refroidir les composants.
► Porter un équipement de protection.
Information
Au moins 2 personnes sont nécessaires pour le montage/la dépose.
Dépose :
1. Arrêter la machine. Couper le moteur. Voir « Préparer les travaux de
A graissage ».
2. Desserrer les vis A des deux côtés du capot des clapets.
3. Déposer le capot des clapets B.
Montage :
1. Positionner les capet des clapets B.
B 2. Visser et serrer les vis A des deux côtés du capot des clapets.
Fig. 355
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement lorsque la cabine est levée ou abaissée !
Le fait de lever ou d’abaisser la cabine peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
► Personne ne doit se placer en dessous de la cabine lorsqu’elle est
levée ou abaissée.
► Bien ranger tous les objets non fixés de l’intérieur de la machine.
► Toujours fermer et verrouiller la portière et les vitres avant de lever ou
d’abaisser la cabine.
AVIS
Endommagement de la pompe de levage en raison d’un clapet non fermé.
► Tourner le clapet de la pompe de levage dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Fig. 360
G
F
Fig. 361
Information
Vérifier la barre de basculement, la goupille fendue, le câble de sécurité et
la fixation du câble de sécurité pour détecter d’éventuelles fissures et
coupures.
Faire immédiatement remplacer toute pièce défectueuse par un atelier
autorisé.
Fig. 362
Abaisser la cabine
1. S’assurer que le piston de la pompe de levage est complètement sorti.
2. Tourner le clapet D dans le sens des aiguilles d’une montre.
D
C
Fig. 364
G
F
Fig. 365
AVIS
Endommagement du logement de la cabine en raison d’un clapet fermé.
► Laisser le clapet ouvert après l’abaissement de la cabine.
Fig. 366 (représentation symbolique)
A
Information
Remplacer les éléments de fixation indesserables (p. ex. des écrous
indesserables) par des neufs après la dépose.
A
1. Arrêter la machine. Couper le moteur. Voir « Préparer les travaux de
graissage ».
2. Lever la cabine.
3. La boîte à fusibles principale se trouve à droite devant la batterie.
4. Desserrer la vis A et déposer le couvercle.
Fermer :
1. Monter le couvercle et serrer les vis A.
2. Abaisser la cabine.
Fig. 369
Recouvrement de la batterie
Ouvrir :
1. Arrêter la machine. Couper le moteur. Voir « Préparer les travaux de
graissage ».
2. Desserrer les vis A et déposer le recouvrement.
Fermer :
1. Monter le recouvrement et serrer les vis A.
A
Fig. 370
Porte d’entretien
Ouvrir :
A 1. Arrêter la machine. Couper le moteur. Voir « Préparer les travaux de
graissage ».
2. Tourner la clé de contact dans la serrure A vers la gauche G.
G D ➥ La porte d’entretien est déverrouillée.
Fermer :
1. Tourner la clé de contact dans la serrure A vers la droite D.
➥ La porte d’entretien est verrouillée.
Fig. 371
Environnement
Pour éviter des dommages à l’environnement, ne nettoyer la machine que
dans un hall ou un poste de lavage approuvés par les autorités.
Utilisation de solvants
AVIS
Endommagement des pièces en caoutchouc et des pièces électriques
lors du nettoyage avec un solvant.
► Ne pas utiliser de solvant, de benzine ou d’autres produits chimiques
agressifs.
AVIS
Endommagement de la machine en raison des travaux de nettoyage.
► Ne pas nettoyer l’intérieur avec un nettoyeur haute pression, un jet à
vapeur ou au jet d’eau. L’eau peut pénétrer dans l’installation
électrique de la machine, entraîner un court-circuit, endommager les
joints et mettre hors fonction les éléments de commande.
Nettoyage du compartiment-moteur
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure en raison de pièces chaudes du moteur !
Peut entraîner des brûlures graves.
► Couper le moteur et le laisser refroidir.
► Porter un équipement de protection.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en raison de pièces en rotation !
Les pièces en rotation peuvent entraîner des blessures graves ou la mort.
► N’ouvrir le capot-moteur qu’à l’arrêt du moteur.
AVIS
Endommagement de l’électronique moteur en raison de jet d’eau ou de
vapeur.
► Aucun indicateur électrique, p. ex. les thermocontacts, les
manocontacteurs de pression d’huile, les distributeurs, etc., ne doit
être exposé directement au jet d’eau.
► Protéger toutes les pièces électriques, par exemple l’alternateur, les
connecteurs multiples, les relais, etc., de l’humidité.
► Si des composants électriques entrent en contact avec de l’eau, les
sécher à l’air comprimé et appliquer un spray de contact.
Environnement
Pour éviter des dommages à l’environnement, ne nettoyer la machine que
dans un hall ou un poste de lavage.
7.6 Graissage
Préparer les travaux de graissage
1. Arrêter la machine sur un sol horizontal, solide et plan.
2. Positionner la flèche au milieu et vers l’AV.
3. Abaisser la flèche et les stabilisateurs au sol.
4. Serrer le frein de stationnement.
5. Verrouiller le frein de service.
6. Couper le moteur.
7. Actionner les leviers de commande à plusieurs reprises pour relâcher
la pression dans le système hydraulique.
8. Relever le porte-levier de commande.
9. Retirer la clé de contact et la garder sur soi.
Fig. 372 10.Bien ranger tous les objets non fixés de l’intérieur de la machine.
11.Fermer les portières et les vitres.
12.Fermer et verrouiller tous les recouvrements.
13.Fixer une plaque d’avertissement sur les commandes (p. ex.
« Travaux d’entretien, ne pas faire démarrer »).
14.Attendre au moins 10 minutes après l’arrêt du moteur !
Carter de direction
Les points de graissage L du carter de direction se trouvent en haut et en
bas de chaque côté de l’essieu directeur.
Fig. 373
Fig. 374
Arbre à cardan
Le points de graissage K se trouvent à chacune des extrémités de l’arbre
à cardan.
Fig. 375
DANGER
Risque d’écrasement ! Ne pas faire basculer ou tourner la machine
lors du graissage !
Risque d’écrasements graves entraînant la mort ou des blessures graves.
► Ne pas faire tourner la tourelle.
Fig. 378
Fig. 379
DANGER
Risque d’écrasement ! Ne pas faire basculer ou tourner la machine
lors du graissage.
Risque d’écrasements graves entraînant la mort ou des blessures
graves !
► Ne pas faire tourner la tourelle.
Fig. 380
Fig. 381
ATTENTION
Risque d’écrasement dans la zone des pièces mobiles du porte-
levier de commande !
Risque de blessures en raison de l’écrasement de parties du corps.
► Veiller à ce que ni les extrémités du corps ni les vêtements soient
happés par les pièces mobiles.
Fig. 382
Information
Pour éviter la formation d’eau de condensation, remplir le réservoir de
carburant presque complètement après chaque journée de travail.
Information
Ne pas attendre jusqu’à ce que le réservoir de carburant soit
complètement vide, sinon l’air est aspiré dans le système de carburant, ce
qui rend nécessaire de purger le système de carburant.
AVIS
Endommagement du moteur en raison d’un mauvais carburant diesel, ou
d’un carburant diesel sale.
► N’utiliser qu’un carburant diesel propre conforme à « Matières
consommables et lubrifiants ».
► Ne pas utiliser du carburant diesel auquel des additifs ont été ajoutés.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure en raison de déflagrations !
Les carburants produisent des mélanges explosifs et facilement
inflammables avec l’air ; ceux-ci peuvent entraîner des brûlures graves ou
la mort.
► Il est interdit d’approcher avec du feu ou une flamme nue, ou de fumer.
► Garder la zone d’entretien en état propre.
► Ne jamais faire le plein dans des locaux fermés.
► Ne pas ajouter de l’essence au carburant diesel.
► Laisser refroidir le moteur.
ATTENTION
Risque de santé en raison du carburant diesel !
Le carburant diesel et ses vapeurs sont dangereux pour la santé.
► Éviter tout contact avec la peau, les yeux et la bouche.
► En cas d’accidents avec le carburant diesel, consulter une médecin
immédiatement.
► Porter un équipement de protection.
ATTENTION
Risque d’incendie en raison du carburant diesel !
Le carburant diesel produit des vapeurs inflammables. Ceci peut entraîner
des blessures.
► Il est interdit d’approcher avec du feu ou une flamme nue, ou de fumer.
► Il est interdit d’ajouter de l’essence.
ATTENTION
Risque de glissement/trébuchement lors du ravitaillement en
carburant de la machine !
Peut entraîner des blessures.
► Utiliser des moyens d’accès conformes aux règles de sécurité pour
ravitailler la machine en carburant.
► Ne pas utiliser des éléments de la machine ou des équipements
comme moyens d’accès.
AVIS
Pour éviter la saleté dans le carburant, ne pas faire le plein avec un
jerrycan.
Préparer le ravitaillement
1. Arrêter la machine sur un sol horizontal, solide et plan.
2. Positionner la flèche au milieu et vers l’AV.
3. Abaisser la flèche.
4. Couper le moteur.
5. Actionner les leviers de commande à plusieurs reprises pour relâcher
la pression dans le système hydraulique.
6. Relever le porte-levier de commande.
7. Pour purger, ouvrir la fermeture du réservoir avec la clé de contact.
Fig. 383
Fig. 384
Fig. 387
Information
Si le message d’erreur SPN 97 apparaît sur l’affichage, il faut alors vider
le séparateur d’eau.
Environnement
Récupérer dans un récipient adapté les agents du moteur/de la machine
qui s’écoulent et les éliminer dans le respect de l’environnement.
Information
Une purge du système de carburant peut aussi être effectuée quand le
moteur est à sa température de fonctionnement.
AVIS
Endommagement du moteur en raison d’un niveau d’huile moteur
incorrect.
► Le niveau d’huile doit se trouver entre les marques MIN et MAX.
AVIS
Endommagement en raison d’une mauvaise huile moteur.
► Utiliser une huile moteur conforme à « Matières consommables et
lubrifiants ».
► Faire vidanger l’huile uniquement par un atelier autorisé.
AVIS
Endommagements en raison du remplissage trop rapide de l’huile moteur.
► Verser l’huile moteur lentement pour qu’elle puisse descendre sans
pénétrer dans le système d’aspiration.
Information
Vérifier le niveau d’huile une fois par jour. Nous recommandons de vérifier
le niveau avant de faire démarrer le moteur. Attendre au moins 5 minutes
après avoir coupé un moteur chaud.
AVERTISSEMENT
Risque d’intoxication en raison de substances dangereuses !
Le contact avec des substances dangereuses peut entraîner des
blessures graves ou la mort.
► Porter un équipement de protection.
► Ne pas respirer ou avaler du liquide de refroidissement.
► Éviter tout contact du liquide de refroidissement ou de l’antigel avec la
peau et les yeux.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure en raison du liquide de refroidissement ou de l’antigel !
Le liquide de refroidissement et l’antigel sont des liquides facilement
inflammables pouvant entraîner des brûlures graves ou la mort s’ils
entrent en contact avec le feu ou des flammes nue.
► N’effectuer des travaux d’entretien que si le moteur est refroidi.
► Ne pas fumer, éviter toute flamme nue et tout feu ouvert.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure en raison du liquide de refroidissement chaud !
À températures élevées, le système de refroidissement est sous pression
et peut entraîner des brûlures de la peau.
► Porter un équipement de protection.
► Laisser refroidir le moteur.
► Ouvrir avec précaution le bouchon du radiateur.
AVIS
Éventuels endommagements du moteur en raison du mauvais liquide de
refroidissement.
► Tenir compte du tableau des matières consommables et des
lubrifiants, et du tableau de composition du liquide de refroidissement.
AVIS
Éventuels endommagements du moteur en raison d’un niveau trop bas du
liquide de refroidissement.
► Vérifier le niveau du liquide de refroidissement une fois par jour.
Fig. 392
Information
Vérifier le niveau du liquide de refroidissement une fois par jour.
Nous recommandons de vérifier le niveau avant de faire
démarrer le moteur.
Tenir compte du tableau de composition du liquide de
refroidissement.
Nettoyer le radiateur
ATTENTION
Risque de brûlure lors des travaux d’entretien sur le radiateur !
Le radiateur chaud peut entraîner des brûlures.
► Couper le moteur et le laisser refroidir.
► Porter un équipement de protection.
AVIS
Endommagement du moteur diesel et du système hydraulique en raison
de saleté sur le radiateur.
► Vérifier le radiateur une fois par jour et le nettoyer si nécessaire.
► En environnement poussiéreux et malpropre, le nettoyage doit être
encore plus fréquent qu’indiqué dans les plans d’entretien.
AVIS
Endommagement des ailettes de refroidissement lors du nettoyage.
► Garder une distance suffisante par rapport au radiateur lors du
nettoyage.
► Utiliser de l’air comprimé exempt d’huile (2 bars/29 psi max.) pour le
nettoyer.
Fig. 394
Fig. 395
7 Entretien
AVIS
Pour éviter d’endommager le moteur :
► Vérifier la propreté une fois par jour, avant la mise en marche.
Fig. 396
Fig. 397
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure en raison d’huile hydraulique chaude !
L’huile hydraulique chaude peut entraîner des brûlures de la peau, et des
blessures graves ou la mort.
► Relâcher le pression dans le système hydraulique.
► Laisser refroidir le moteur.
► Porter un équipement de protection.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en raison de sortie de liquide sous pression !
L’huile hydraulique s’échappant sous pression peut traverser la peau et
entraîner des blessures graves ou la mort.
► Ne pas faire marcher la machine lorsque des composants du système
hydraulique sont endommagés, ou lorsqu’ils présentent des fuites.
► Ouvrir le filtre de ventilation avec prudence pour permettre à la
pression à l’intérieur du récipient de s’échapper lentement.
► Porter un équipement de protection. Si les yeux entrent en contact
avec de l’huile hydraulique, rincer immédiatement avec de l’eau propre
et consulter une médecin.
► Les connexions de flexible, les conduites de pression ou les raccords
vissés défectueux ou non étanches doivent être immédiatement
réparés par un atelier autorisé (chercher les fuites hydrauliques avec
un morceau de carton).
AVIS
Endommagement en raison d’une mauvaise huile hydraulique.
► Utiliser une huile hydraulique conforme à « Matières consommables
et lubrifiants ».
► Ne faire remplacer l’huile hydraulique que par un atelier autorisé.
AVIS
Endommagement du système hydraulique en raison du mauvais niveau
de l’huile hydraulique.
► L’huile hydraulique doit se trouver env. au milieu de la fenêtre de
contrôle lorsque le moteur est chaud.
► Vérifier le niveau de l’huile hydraulique une fois par jour.
AVIS
Endommagement du système hydraulique en raison d’huile hydraulique sale.
► Toujours verser l’huile hydraulique par le tamis.
► Si l’huile est trouble dans la fenêtre de contrôle, de l’eau ou de l’air
aura pénétré dans le système hydraulique. S’adresser à un atelier
autorisé.
► S’adresser à un atelier autorisé si le filtre du système hydraulique est
colmaté.
Fig. 399
Fig. 400
ATTENTION
Risque de glissement/trébuchement lors du ravitaillement en
carburant de la machine !
Peut entraîner des blessures.
► Utiliser des moyens d’accès conformes aux règles de sécurité pour
rajouter de l’huile hydraulique.
► Ne pas utiliser des éléments de la machine ou des équipements
comme moyens d’accès.
Fig. 401
C
Environnement
Récupérer dans un récipient adapté les agents du moteur/de la machine
qui s’écoulent et les éliminer dans le respect de l’environnement.
Fig. 402 Représentation symbolique
AVIS
Les fuites et les conduites défectueuses doivent être
immédiatement réparées par un atelier autorisé. Ceci permet
non seulement d’améliorer la sécurité de la machine, mais
encore de mieux protéger l’environnement.
► Les fuites et les conduites défectueuses doivent être
immédiatement réparées par un atelier autorisé.
► Faire remplacer les flexibles hydrauliques 6 ans après leur date de
production, même s’ils ne présentent pas de défaut visible.
AVIS
Les fuites et les conduites défectueuses doivent être immédiatement
réparées par un atelier autorisé. Ceci permet non seulement d’améliorer
la sécurité de la machine, mais encore de mieux protéger
l’environnement.
► Les conduites de pression défectueuses ou non étanches doivent être
immédiatement réparées par un atelier autorisé.
► Faire remplacer les flexibles hydrauliques 6 ans après leur date de
production, même s’ils ne présentent pas de défaut visible.
Alternateur
• Ne faire démarrer le moteur que si la batterie est branchée.
• Attention à la polarité lors du branchement de la batterie.
• Faire immédiatement remplacer un témoin de charge électrique défec-
tueux.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en raison de batteries défectueuses !
Les batteries produisent des gaz explosifs pouvant entraîner des
déflagrations s’ils s’enflamment.
► Il est interdit d’approcher avec du feu ou une flamme nue, ou de fumer.
► Ne pas déposer d’outil sur la batterie.
► Porter des gants et des lunettes de protection.
► Ne pas essayer de démarrer à l’aide de câbles de démarrage lorsque
la batterie est gelée ou que le niveau de l’électrolyte est trop bas.
► Avant d’effectuer des travaux de réparation sur l’installation électrique,
débrancher le câble de mise à la masse de la batterie.
AVIS
Endommagement de composants électriques ou de l’électronique moteur.
► Attention à la polarité lors du branchement des câbles de la batterie.
► Ne pas poser d’outils ou d’autres objets métalliques sur la batterie –
risque de court-circuit.
► Ne pas interrompre les circuits conducteurs de courant au niveau des
bornes de la batterie, ceci pourrait provoquer des étincelles.
► Ne pas débrancher la batterie quand le moteur tourne.
Environnement
Éliminer les batteries usagées dans le respect de l’environnement.
Fusibles et relais
• Les fusibles qui « sautent » indiquent une surcharge ou un court-
circuit. Faire vérifier l’installation électrique par un atelier autorisé.
• Utiliser uniquement les fusibles de l’ampérage prescrit.
– voir chapitre « Relais » en page 9-6
– voir chapitre « Fusibles » en page 9-5
Charger la batterie
Ne doit être effectué que par un atelier autorisé.
Remplacer la batterie
Basculer la cabine pour accéder à la batterie.
- + – voir chapitre « Lever ou abaisser la cabine » en page 7-20
La batterie est exempte d’entretien. Faire quand même vérifier la batterie
à intervalles réguliers pour assurer que le niveau de l’électrolyte se trouve
entre les marques MIN et MAX.
La batterie ne peut être vérifiée que lorsqu’elle est déposée, ce qui doit
être effectué par un atelier autorisé.
Tenir compte des consignes de sécurité particulières.
AVIS
Fig. 403
Pour éviter d’endommager l’électronique du moteur, ne pas débrancher la
batterie lorsque le moteur tourne.
AVIS
Pour éviter d’endommager l’électronique du moteur, ne débrancher la
batterie que deux minutes après l’arrêt du moteur.
Fig. 404
7.16 Essieux/transmission
Faire effectuer l’entretien uniquement par un atelier autorisé.
7.18 Pneumatiques/chenilles
L’usure des pneumatiques ou des chenilles est fonction des conditions de
travail et de la nature du sol.
AVERTISSEMENT
Risque d’accident en raison de réparations incorrectes du train !
Peut entraîner des blessures graves ou la mort.
► Les travaux de réparation des roues, des pneumatiques, etc., doivent
être effectués exclusivement par des ateliers autorisés.
Travaux d’inspection
Effectuer les travaux d’entretien suivants une fois par jour :
1. Contrôle visuel de l’état des pneumatiques.
2. Vérifier la pression de gonflage.
3. Vérifier les endommagements et l’usure à l’extérieur et à l’intérieur des
pneumatiques et des jantes.
4. Retirer les corps étrangers pouvant être coincés dans la surface de
roulement.
5. Enlever la saleté, les débris, la poussière, etc. sur les pneumatiques.
Pneumatiques
Le contrôle régulier des pneumatiques augmente la sécurité de
fonctionnement et la durée de service des pneumatiques, et réduit les
temps d’arrêt de la machine.
Pour les pneumatiques autorisés et la pression de gonflage –
voir chapitre « 9.5 Pneumatiques » en page 9-3
Information
Remplacer et éliminer correctement les pneumatiques après 6 ans de service,
car les propriétés du mélange de caoutchouc dégradent avec l’âge.
Vérifier une fois par jour l’usure des pneumatiques et le serrage des écrous des
roues. La machine doit être arrêtée sur un sol horizontal, solide et plan.
Information
En cas de maniement incorrect des roues on risque d’endommager les
filetages des boulons des roues.
► Utiliser des accessoires adaptés tels que des douilles de protection
pour boulons de roue, cric, etc.
Information
N’utiliser que les jantes et les pneumatiques autorisés pour cette machine
– voir chapitre « 9.5 Pneumatiques » en page 9-3.
Dépose
1. Arrêter la machine sur un sol horizontal, solide et plan.
2. Utiliser des cales de roue pour éviter le déplacement de la machine.
3. Desserrer les écrous de la roue à déposer.
4. Serrer le frein de stationnement.
5. Verrouiller le frein de service.
6. Poser un cric d’une capacité de levage d’au moins 8.000 kg (17.637
lbs) sous l’essieu, en assurant sa stabilité.
7. Lever l’essieu du côté de la roue à déposer.
8. Vérifier la stabilité de la machine.
Fig. 407
9. À l’aide de chandelles, mettre la machine en appui dans des endroits
adaptées.
Information
Positionner les chandelles de manière à éviter tout dommage sur la
machine.
Information
Après un changement de roue, vérifier le bon serrage des écrous des roues
après 10 heures de service. Resserrer les écrous des roues si nécessaire.
Powertilt pour Easy Lock) par un atelier autorisé si l’usure est trop
prononcée (p. ex. dépassement de la tolérance), et en cas de dommages,
de déformations, de fissures superficielles et de corrosion.
L’usure de la cote nominale ne doit pas dépasser 10 % (tolérance
maximale). La précision d’un pied à coulisse suffit pour cette mesure.
Il est interdit de souder !
B
Crochet
Cote nomi- Tolérance Cote nomi- Tolérance min. Cote nomi- Tolérance
porte-
nale A max. A nale B B nale C max. C
charge
133 mm 146,3 mm 51 mm 45,9 mm 34 mm 37,4 mm
PTS-08
(5 1/4 po) (5 3/4 po) (2 po) (1 6/8 po) (1 1/4 po) (1 1/2 po)
Notes :
Défaillances 8
8 Défaillances
8.1 Défaillances du moteur diesel
Information
L’élimination d’une erreur ne peut être effectuée que par un atelier autorisé.
Information
S’adresser à un atelier autorisé pour les défaillances ou indices qui ne
figurent pas dans les tableaux ci-après, ou qui persistent malgré la
réalisation correcte des travaux d’entretien.
Défaillance générale
Le témoin (rouge) s’allume et le vibreur retentit.
Si le témoin s’allume, le symbole suivant apparaît également :
• Filtre à air
• Filtre hydraulique
• Accumulateur du frein
• Température de l’huile hydraulique
12:10
100°
Par temps froid, il arrive que le témoin s’allume dès que le moteur a démarré.
3/4
Faire chauffer la machine à régime moteur réduit et à faible charge.
1/2 80°
• Si le témoin reste allumé, s’adresser à un atelier autorisé et faire
1/4 60° éliminer l’erreur.
12:10
Symbole
12:10
12:10
Surrégime
Le témoin « Défaillance générale » (rouge) s’allume, le vibreur retentit et
le symbole apparaît sur l’affichage multifonctions.
Réduire le régime moteur ou la vitesse avec la pédale du frein jusqu’à ce
LOW que le symbole s’éteigne.
Messages d’erreur
Si une erreur apparaît sur l’affichage multifonctions, tenir compte des
points suivants :
Il est interdit de conduire et de travailler avec la machine en cas d’erreurs
majeures
• Cela est reconnaissable par la réduction de la puissance.
• Arrêter la machine.
• S’adresser à un atelier autorisé et faire éliminer le défaut.
On peut continuer de conduire et de travailler avec la machine en cas
d’erreurs mineures.
• La puissance n’est pas réduite
• S’adresser à un atelier autorisé et faire éliminer le défaut.
Information
Les erreurs sont affichées sur l’affichage multifonctions pendant quelques
secondes lors du démarrage de la machine.
Information
Si le message d’erreur SPN 97 apparaît sur l’affichage, il faut alors vider
le séparateur d’eau. Cela peut être effectué par le conducteur.
Symbole
! ! !
SPN XXXXXX Erreur de moteur
SPN XXXXXX Indique les erreurs du moteur. Le menu principal apparaît après
SPN XXXXXX quelques secondes.
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
!
! ! !
SPN XXXXXX Erreur de machine
SPN XXXXXX Indique les erreurs de la machine. Le menu principal apparaît après
SPN XXXXXX quelques secondes.
SPN XXXXXX
! SPN XXXXXX
Symbole
! ! !
SPN XXXXXX Données du filtre à particules diesel
SPN XXXXXX Indique les erreurs du filtre à particules diesel. Le menu principal
SPN XXXXXX apparaît après quelques secondes.
SPN XXXXXX
SPN XXXXXX
!
! ! !
Aucune erreur
S’il n’y a aucune erreur, le symbole suivant apparaît dans l’outil
d’entretien de l’état de la machine, dans l’état de la machine et dans les
données du filtre à particules diesel.
Le symbole respectif clignote et apparaît en bas.
!
Caractéristiques techniques 9
9 Caractéristiques techniques
9.1 Modèles et désignations commerciales
Désignation commer-
Machine modèle/désignation de la machine
ciale
E06-06 EW100
9.2 Moteur
Moteur EW100
Produit Moteur diesel Perkins
Type 854E-E34TAWF
Moteur diesel à 4 temps à refroidissement par
Construction
eau
Nombre de cylindres 4
Cylindrée 3387 cm3 (206,7 po3)
Alésage et course 99 x 110 mm (3,9 x 4,3 po)
86 kW à 2400 tr/mn
Puissance
(115,3 ch à 2400 tr/mn)
420 Nm à 1600 tr/mn
Couple-moteur max.
(309,8 ft.lbs. à 1600 tr/mn)
Régime moteur max.
2500 +/− 25 tr/mn
sans charge
Régime de ralenti 800 +/− 25 tr/mn
Système d’injection Injection directe
Aide au démarrage Crayons de préchauffage (3 – 5 secondes)
Réservoir de carburant 170 l (45 gal)
EU NRMM 97/68/CE niveau 3B
Valeur d’émissions
US EPA 40 CFR Part 89 Tier IV interim
selon
UN/ECE-R120
9.3 Transmission/essieux
EW100
Pompe à cylindrée variable bridée directement sur le moteur diesel,
Transmission
servomoteur en continu sur la boîte de l’essieu AR
Transmission hydrostatique avec adaptation automatique
de la force de traction et de la vitesse sur toute la plage de conduite au moyen d’une
régulation en fonction du régime (automotive).
Transmission
Réglage de vitesse progressif, marche AV et AR.
Commande par pédale d’accélérateur, transmission 4 roues motrices depuis la
boîte essieu AR vers l’essieu AV au moyen d’un arbre de transmission.
Pression de service max.
440 bars max. (6382 psi)
(conduite)
Rampe gravissable 80 % (théorique)
9.4 Freins
EW100
Système de freinage à double circuit sur essieux
AV et AR, dont chacun équipé de son propre accu-
mulateur.
Frein multidisques en bain d’huile dans le carter du
Frein de service milieu de l’essieu.
Pression de freinage 46 bars (667 psi) sur les essieux AV et AR
Réglage du clapet de charge- 91 bars (1320 psi) pression d’enclenchement
ment de l’accumulateur 120 bars (1740 psi) pression de coupure
Frein accumulateur à disque à commande hydro-
mécanique sur l’entrée de l’essieu AV, effet de frei-
Frein de stationnement nage sur toutes les 4 roues au moyen d’un arbre
de transmission, actionnement électrique.
Le moteur de rotation hydrostatique agit comme frein
de rotation sans usure. Freinage automatique, mais
Frein de rotation avec un retard de temps, au moyen d’un frein accu-
mulateur multidisques (à déverrouillage hydraulique)
intégré dans le moteur de rotation.
La transmission hydrostatique agit sur l’essieu AR,
Frein de secours au moyen de la boîte, comme frein de secours
supplémentaire sans usure.
Dispositif d’orientation
Hydrostatique avec pignon d’entraînement sur couronne dentée à denture intérieure
Entraînement d’orientation
de l’union tournante.
Rayon d’orientation 360° en continu
Vitesse de rotation 9 tr/mn
9.5 Pneumatiques
Dimension des pneumatiques Pression de gonflage
AV AR
Pneumatiques jumelés 8.25-20 14 PR 6,75 bars (98 psi) 6,75 bars (98 psi)
Pneumatiques basse Mitas
500/45-20 160 A8 6 bars (87 psi) 6 bars (87 psi)
pression
9.6 Direction
EW100
Angle de braquage 38° max.
Au moyen de la pompe à engrenages se trouvant sur la prise de force
Alimentation électrique Vers le frein et l’acheminement de la pression
Vers la sécurité de direction
Complètement hydraulique, essieu AV braqué proportionnellement au
Direction standard moyen d’une boîte de commande de direction et d’un vérin de braquage
intégré dans l’essieu.
Marche en crabe (option) Complètement hydraulique, essieu AV et AR braqués proportionnellement
au moyen d’une boîte de commande de direction et de vérins de braquage
Direction 4 roues (option) intégrés dans les essieux.
Inversion du sens de braquage
Variantes de direction possibles en commutant la logique de direction.
(option)
Système de freinage
30,6 l (8 gal) au moyen de la pompe à engrenages sur la prise de
Alimentation à 1700 tr/mn
force
Pression d’enclenchement du clapet de
91 bars (1320 psi)
chargement de l’accumulateur
Pression de coupure du clapet de charge-
120 bars (1740 psi)
ment de l’accumulateur
Pression de freinage maximale 46 bars (667 psi)
Direction
30,6 l (8 gal) au moyen de l’acheminement de la pression depuis le
Alimentation à 1700 tr/mn
clapet de freinage
Volume refoulé par tour 160 cm³ (9,8 po3)
Pression de service max. 175 bars (2538 psi)
Protection de pression secondaire 240 bars (3481 psi)
Vitesse de déplacement
EW100
20 km/h (12 miles/h) 0 – 20 km/h (0 – 12 miles/h)
1re 2e
40 km/h (25 miles/h) (option) 0 – 14 km/h 0 – 40 km/h
(0 – 9 miles/h) (0 – 25 miles/h)
Fusibles
La boîte à fusibles se trouve sur le côté droit de la cabine.
F1 Fusible Circuit pro- Courant
EW100
principal tégé nominal (A)
Relais
La boîte à fusibles se trouve à droit en dessous de la cabine.
Relais EW100
K901 Clignotants, projecteurs de travail
K902 Centrale de commande du moteur
K901
K902 K7 Relais pour courant très fort (démarrer)
K7
Fig. 413
Lampes
EW100
Projecteur de travail/pro-
Lampe halogène 12 V 55 W H3
jecteurs du toit
Éclairage intérieur Lampe tubulaire 10 x 38 12 V/5 W
Gyrophare Lampe halogène 12 V 55 W H1
Powertilt (option)
EW100
Grandeur du modèle 8
Flux d’huile nécessaire 12 – 20 l/min (3,2 – 5,3 gal/min)
Rayon d’orientation 180°
Poids 150 kg (331 lbs)
Couple d’entraînement – à 210
7350 Nm (5421 ft/lbs)
bars (3045 psi)
Couple de retenue – à 225 bars
17250 Nm (12723 ft./lbs.)
(3263 psi)
Information
Mesuré sur surface asphaltée.
9.12 Vibrations
Vibrations
< Valeur de déclen-
Accélération effective des membres supérieurs
chement
(vibrations main-bras)
< 2,5 m/s2
Accélération effective du corps (vibrations trans-
< 0,5 m/s2
mises à l’ensemble du corps)
Références :
Les valeurs de vibration et les calculs se basent sur les indications
données dans ISO/TR 25398 sur les vibrations mécaniques servant à
évaluer les vibrations transmises à l’ensemble du corps pour la conduite
dans des machines de déplacement de terres de gros volume.
Les données harmonisées correspondent à des mesures effectuées par
des instituts internationaux, des organisations et des fabricants. Cette
publication donne des informations sur le calcul de vibrations transmises
à l’ensemble du corps pour la conduite dans des machines de
déplacement de terres de gros volume. La méthode se base sur des
mesures de vibration dans des conditions de service réelles pour toutes
les machines. Lire les directives originales. Ce chapitre réunit une partie
des prescriptions légales. Il ne remplace cependant pas les sources
originales. D’autres parties de ce document se basent sur des
informations du United Kingdom Health and Safety Executive.
Pour de plus amples informations sur les vibrations, se reporter à la
directive 2002/44/CE du Parlement européen et du Conseil sur les
prescriptions minimales de protection de la sécurité et de la santé des
employés vis-à-vis du risque d’effets physiques (vibrations).
Votre concessionnaire Wacker Neuson vous informera sur d’autres fonctions
de la machine permettant de réduire les vibrations. Votre concessionnaire
Wacker Neuson vous informera sur un fonctionnement sûr.
9.13 Poids
Poids de la machine
Poids en ordre de
Poids de transport1
marche2
Flèche monobloc
9241 kg 9685 kg
(bras court, pneumatiques jumelés, stabilisateurs AR, barre de
(20.373 lbs) (21.352 lbs)
rangement AV)
Flèche monobloc
9372 kg 9816 kg
(bras court, pneumatiques jumelés, lame stabilisatrice AR, barre
(20.662 lbs) (21.640 lbs)
de rangement AV)
Flèche à triple articulation
9565 kg 10009 kg
(bras court, pneumatiques jumelés, stabilisateurs AR, barre de
(21.087 lbs) (22.066 lbs)
rangement AV)
Flèche à triple articulation
9696 kg 10140 kg
(bras court, pneumatiques jumelés, lame stabilisatrice AR, barre
(21.376 lbs) (22.355 lbs)
de rangement AV)
1. Poids de transport : machine de base + 10 % du réservoir de carburant
2. Poids en ordre de marche : machine de base + réservoir de carburant plein + godet rétro 800 mm + utilisateur (75 kg/165 lbs)
Information
Le poids effectif de la machine dépend des options choisies et doit être
consulté sur la plaque signalétique.
Le poids de tous les accessoires montés ultérieurement doit être ajouté
au poids de la machine.
Les indications de poids peuvent varier de +/− 2 %.
Garde au sol
EW100
Garde au sol 340 mm (13 po)
Vitesse de rotation de la
9 tr/mn
tourelle
DANGER
Risque d’écrasement en raison du basculement de la machine !
Tout basculement de la machine entraîne des blessures graves ou la mort.
► Si un équipement (p. ex. un godet) est monté, le poids et le contenu de
l’équipement doivent être soustraits de la valeur du poids et de la
masse indiquée dans le tableau. La densité du matériau doit aussi être
prise en compte.
► Ne jamais dépasser les valeurs de poids et de masse indiquées dans
le tableau.
► Verrouiller l’essieu oscillant dans la position de travail.
AVIS
Lorsque la valeur du poids ou de la masse est dépassée, il y a risque de
dommages matériels en raison du basculement de la machine.
► Ne jamais dépasser les valeurs de poids et de masse indiquées dans
le tableau.
Information
Dans le cas de rotations de 360°, la valeur la plus basse dans une
colonne et la position correspondante de la machine doivent être
respectées.
Information
Les indications sont des valeurs approximatives uniquement. Les
équipements, ou un sol accidenté, meuble ou mauvais, influencent la
stabilité et par conséquent, les valeurs des poids et des masses. Le
conducteur doit tenir compte de ces influences.
Désignation Explication
A Portée à partir du centre de la couronne de rotation
B Hauteur du crochet porte-charge
max Capacité de levage admissible, flèche à l’horizontale
Machine contre le sens de marche, lame stabilisatrice
I ou stabilisateurs abaissés, renversement par la lame
stabilisatrice ou les stabilisateurs
Machine contre le sens de marche, lame stabilisatrice
II
ou stabilisateurs levés, renversement par l’essieu AR
Machine dans le sens de marche, lame stabilisatrice ou
III
stabilisateurs levés, renversement par l’essieu AV
Tourelle tournée 90° par rapport au sens de marche,
IV
lame stabilisatrice ou stabilisateurs levés
0,0 m 3948 1733 2871 1870 2883 1269 2063 1358 2254 985 1592 1049 1998 886 1431 943
(0,0 pi) (8,706) (3,820) (6,330) (4,122) (6,357) (2,798) (4,548) (2,994) (4,971) (2,171) (3,511) (2,314) (4,406) (1,953) (3,156) (2,078)
−1,0 m 3766 1711 2848 1848 2776 1249 2042 1338 2062 980 1587 1044 2017 968 1568 1032
(−3,3 pi) (8,304) (3,774) (6,279) (4,074) (6,122) (2,755) (4,502) (2,950) (4,548) (2,160) (3,499) (2,302) (4,448) (2,135) (3,457) (2,275)
4,5 m 1885 1816 1461 2267 1555 1824 1184 1857 1260
- - - - - - -
(14,8 pi) (4,157) (4,004) (3,221) (4,998) (3,430) (4,022) (2,611) (4,094) (2,777)
3,0 m 2482 1972 3132 2119 2046 1391 2192 1484 1828 1035 1644 1101 1796 1000 1573 1062
(9,8 pi) (5,473) (4,349) (6,905) (4,672) (4,511) (3,068) (4,834) (3,273) (4,030) (2,282) (3,625) (2,428) (3,960) (2,205) (3,468) (2,342)
1,5 m 3259 1761 2900 1900 2398 1287 2080 1377 1959 985 1592 1051 1817 882 1430 940
(4,9 pi) (7,186) (3,883) (6,394) (4,190) (5,288) (2,838) (4,587) (3,037) (4,319) (2,173) (3,510) (2,317) (4,007) (1,945) (3,153) (2,073)
0,0 m 3440 1660 2789 1796 2526 1218 2007 1307 1953 950 1554 1015 1850 913 1492 974
(0,0 pi) (7,585) (3,661) (6,151) (3,960) (5,570) (2,687) (4,425) (2,882) (4,306) (2,095) (3,427) (2,237) (4,079) (2,013) (3,290) (2,148)
−1,0 m 2949 1654 2782 1789 2158 1208 1996 1296 1836 1011 1656 1081
- - - -
(−3,3 pi) (6,502) (3,647) (6,135) (3,946) (4,757) (2,664) (4,401) (2,858) (4,048) (2,229) (3,651) (2,383)
3,0 m 2271 2005 3170 2154 1919 1404 2207 1498 1730 1040 1651 1107 1672 886 1422 943
(9,8 pi) (5,008) (4,422) (6,991) (4,749) (4,231) (3,095) (4,867) (3,302) (3,814) (2,294) (3,640) (2,441) (3,688) (1,953) (3,136) (2,079)
1,5 m 3113 1779 2922 1919 2310 1290 2085 1381 1899 982 1589 1048 1699 819 1336 873
(4,9 pi) (6,865) (3,923) (6,442) (4,232) (5,093) (2,845) (4,598) (3,045) (4,188) (2,166) (3,505) (2,310) (3,746) (1,806) (2,946) (1,925)
0,0 m 3436 1651 2782 1787 2509 1208 1998 1297 1962 937 1541 1001 1739 842 1385 899
(0,0 pi) (7,577) (3,641) (6,134) (3,941) (5,532) (2,664) (4,405) (2,860) (4,327) (2,065) (3,399) (2,208) (3,834) (1,856) (3,054) (1,982)
−1,0 m 3089 1630 2758 1765 2274 1189 1977 1277 931 1536 996 1752 921 1517 984
-
(−3,3 pi) (6,811) (3,595) (6,082) (3,893) (5,014) (2,621) (4,359) (2,816) (2,054) (3,387) (2,196) (3,864) (2,030) (3,346) (2,171)
1,5 m 3259 2164 2903 2121 2398 1587 2083 1540 1959 1225 1593 1180 1817 1101 1431 1058
(4,9 pi) (7,186) (4,772) (6,401) (4,677) (5,288) (3,500) (4,592) (3,396) (4,319) (2,700) (3,513) (2,602) (4,007) (2,428) (3,156) (2,333)
0,0 m 3440 2064 2792 2017 2526 1519 2009 1470 1953 1189 1556 1144 1850 1143 1494 1099
(0,0 pi) (7,585) (4,551) (6,157) (4,447) (5,570) (3,349) (4,430) (3,241) (4,306) (2,622) (3,431) (2,522) (4,079) (2,521) (3,293) (2,422)
−1,0 m
2949 2057 2785 2010 2158 1508 1998 1459 1836 1264 1657 1218
(−3,3 - - - -
(6,502) (4,537) (6,142) (4,433) (4,757) (3,326) (4,405) (3,218) (4,048) (2,787) (3,655) (2,685)
pi)
3,0 m 2271 2409 3173 2375 1919 1704 2209 1661 1730 1279 1652 1236 1672 1100 1424 1058
(9,8 pi) (5,008) (5,311) (6,997) (5,236) (4,231) (3,757) (4,871) (3,662) (3,814) (2,821) (3,643) (2,726) (3,688) (2,426) (3,139) (2,333)
1,5 m 3113 2182 2925 2140 2310 1590 2088 1544 1899 1221 1591 1177 1699 1027 1338 985
(4,9 pi) (6,865) (4,812) (6,449) (4,719) (5,093) (3,507) (4,603) (3,405) (4,188) (2,693) (3,508) (2,595) (3,746) (2,265) (2,949) (2,173)
0,0 m 3436 2055 2785 2008 2509 1509 2000 1460 1962 1176 1543 1131 1739 1060 1387 1016
(0,0 pi) (7,577) (4,531) (6,140) (4,428) (5,532) (3,327) (4,410) (3,220) (4,327) (2,593) (3,402) (2,493) (3,834) (2,336) (3,058) (2,241)
−1,0 m
3089 2033 2761 1986 2274 1489 1979 1440 1171 1538 1125 1752 1157 1519 1112
(−3,3 -
(6,811) (4,484) (6,089) (4,380) (5,014) (3,283) (4,364) (3,176) (2,581) (3,390) (2,481) (3,864) (2,552) (3,349) (2,452)
pi)
4,5 m 1885 1816 1700 2204 1658 1824 1391 1803 1348
- - - - - - -
(14,8 pi) (4,157) (4,004) (3,750) (4,859) (3,656) (4,022) (3,068) (3,976) (2,972)
3,0 m 2482 2294 3045 2257 2046 1631 2129 1587 1828 1226 1595 1182 1796 1181 1526 1139
(9,8 pi) (5,473) (5,059) (6,715) (4,977) (4,511) (3,596) (4,696) (3,498) (4,030) (2,703) (3,516) (2,607) (3,960) (2,603) (3,366) (2,511)
1,5 m 3259 2083 2814 2039 2398 1527 2018 1480 1959 1176 1542 1132 1817 1057 1385 1014
(4,9 pi) (7,186) (4,593) (6,204) (4,496) (5,288) (3,366) (4,449) (3,263) (4,319) (2,594) (3,401) (2,496) (4,007) (2,331) (3,054) (2,236)
0,0 m 3440 1982 2703 1935 2526 1458 1944 1409 1953 1141 1505 1096 1850 1097 1445 1052
(0,0 pi) (7,585) (4,371) (5,960) (4,266) (5,570) (3,215) (4,287) (3,107) (4,306) (2,516) (3,318) (2,416) (4,079) (2,418) (3,185) (2,320)
−1,0 m 2949 1976 2696 1928 2158 1448 1933 1399 1836 1213 1603 1167
- - - -
(−3,3 pi) (6,502) (4,357) (5,945) (4,251) (4,757) (3,192) (4,263) (3,084) (4,048) (2,675) (3,535) (2,572)
3,0 m 2271 2327 3084 2293 1919 1643 2144 1600 1730 1231 1601 1188 1672 1057 1378 1015
(9,8 pi) (5,008) (5,132) (6,801) (5,055) (4,231) (3,624) (4,729) (3,528) (3,814) (2,715) (3,531) (2,620) (3,688) (2,330) (3,039) (2,239)
1,5 m 3113 2101 2835 2058 2310 1530 2023 1483 1899 1173 1540 1129 1699 985 1294 944
(4,9 pi) (6,865) (4,633) (6,252) (4,538) (5,093) (3,373) (4,460) (3,271) (4,188) (2,587) (3,396) (2,489) (3,746) (2,173) (2,852) (2,081)
0,0 m 3436 1973 2695 1926 2509 1448 1935 1400 1962 1128 1492 1082 1739 1016 1341 973
(0,0 pi) (7,577) (4,351) (5,943) (4,247) (5,532) (3,193) (4,267) (3,086) (4,327) (2,486) (3,290) (2,387) (3,834) (2,240) (2,956) (2,145)
−1,0 m 3089 1952 2672 1904 2274 1429 1914 1380 1122 1487 1077 1752 1110 1469 1065
-
(−3,3 pi) (6,811) (4,305) (5,892) (4,199) (5,014) (3,150) (4,221) (3,042) (2,475) (3,278) (2,375) (3,864) (2,447) (3,239) (2,347)
3,0 m 2482 2125 2943 2121 2046 1505 2055 1486 1828 1125 1536 1103 1796 1085 1471 1063
(9,8 pi) (5,473) (4,685) (6,490) (4,677) (4,511) (3,318) (4,532) (3,277) (4,030) (2,481) (3,388) (2,431) (3,960) (2,393) (3,244) (2,344)
1,5 m 3259 1913 2711 1902 2398 1400 1943 1379 1959 1076 1484 1052 1817 965 1332 941
(4,9 pi) (7,186) (4,219) (5,978) (4,195) (5,288) (3,088) (4,285) (3,041) (4,319) (2,372) (3,272) (2,320) (4,007) (2,128) (2,936) (2,075)
0,0 m 3440 1813 2601 1798 2526 1332 1870 1309 1953 1040 1447 1016 1850 1000 1389 975
(0,0 pi) (7,585) (3,997) (5,735) (3,965) (5,570) (2,937) (4,123) (2,885) (4,306) (2,294) (3,190) (2,240) (4,079) (2,205) (3,062) (2,151)
−1,0 m 2949 1806 2594 1792 2158 1321 1859 1298 1836 1107 1542 1082
- - - -
(−3,3 pi) (6,502) (3,983) (5,720) (3,951) (4,757) (2,914) (4,099) (2,862) (4,048) (2,440) (3,399) (2,386)
0,0 m 3436 1804 2593 1790 2509 1322 1861 1299 1962 1027 1434 1003 1739 924 1288 900
(0,0 pi) (7,577) (3,977) (5,718) (3,946) (5,532) (2,914) (4,103) (2,864) (4,327) (2,264) (3,161) (2,211) (3,834) (2,037) (2,839) (1,985)
−1,0 m 3089 1783 2570 1768 2274 1302 1840 1279 1022 1428 997 1752 1010 1411 986
-
(−3,3 pi) (6,811) (3,930) (5,667) (3,898) (5,014) (2,871) (4,057) (2,820) (2,253) (3,149) (2,199) (3,864) (2,227) (3,112) (2,174)
1,5 m 3259 1832 2622 1820 2398 1340 1879 1318 1959 1028 1433 1004 1817 921 1285 897
(4,9 pi) (7,186) (4,040) (5,782) (4,013) (5,288) (2,954) (4,142) (2,907) (4,319) (2,266) (3,160) (2,214) (4,007) (2,030) (2,834) (1,978)
0,0 m 3440 1732 2512 1716 2526 1271 1805 1248 1953 992 1396 968 1850 953 1340 929
(0,0 pi) (7,585) (3,818) (5,538) (3,784) (5,570) (2,803) (3,980) (2,752) (4,306) (2,188) (3,078) (2,134) (4,079) (2,102) (2,954) (2,049)
−1,0 m
2949 1725 2505 1709 2158 1261 1794 1237 1836 1056 1488 1031
(−3,3 - - - -
(6,502) (3,804) (5,523) (3,769) (4,757) (2,780) (3,956) (2,728) (4,048) (2,328) (3,280) (2,274)
pi)
6,0 m
1826 1716 2344 1703
(19,7 - - - - - - - - - - - -
(4,025) (3,783) (5,169) (3,755)
pi)
4,5 m
1662 1532 2086 1516 1796 1122 1539 1101
(14,8 - - - - - - - -
(3,666) (3,379) (4,601) (3,343) (3,961) (2,474) (3,393) (2,427)
pi)
3,0 m 2271 2077 2893 2074 1919 1457 2005 1439 1730 1082 1492 1060 1672 923 1281 901
(9,8 pi) (5,008) (4,579) (6,378) (4,573) (4,231) (3,212) (4,422) (3,172) (3,814) (2,386) (3,290) (2,338) (3,688) (2,036) (2,825) (1,986)
1,5 m 3113 1850 2644 1839 2310 1343 1884 1322 1899 1024 1431 1001 1699 856 1199 833
(4,9 pi) (6,865) (4,079) (5,830) (4,056) (5,093) (2,961) (4,153) (2,915) (4,188) (2,258) (3,155) (2,207) (3,746) (1,887) (2,644) (1,836)
0,0 m 3436 1722 2504 1707 2509 1261 1796 1238 1962 979 1383 955 1739 880 1242 856
(0,0 pi) (7,577) (3,798) (5,521) (3,765) (5,532) (2,781) (3,960) (2,730) (4,327) (2,158) (3,049) (2,105) (3,834) (1,941) (2,738) (1,888)
−1,0 m
3089 1701 2481 1686 2274 1242 1775 1218 974 1377 949 1752 962 1361 938
(−3,3 -
(6,811) (3,751) (5,470) (3,717) (5,014) (2,738) (3,914) (2,686) (2,147) (3,037) (2,093) (3,864) (2,122) (3,001) (2,069)
pi)
1,5 m 4715 2600 4505 3015 3280 1595 2700 1835 2400 1180 1960 1350 1920 905 1505 1035 1640 760 1275 875
(4,9 pi) (10,397) (5,733) (9,934) (6,648) (7,232) (3,517) (5,954) (4,046) (5,292) (2,602) (4,322) (2,977) (4,234) (1,996) (3,319) (2,282) (3,616) (1,676) (2,811) (1,929)
0,0 m 4850 2330 4195 2735 3225 1500 2600 1740 2395 1110 1885 1280 1840 870 1465 1000 1545 790 1330 910
(0,0 pi) (10,694) (5,138) (9,250) (6,031) (7,111) (3,308) (5,733) (3,837) (5,281) (2,448) (4,156) (2,822) (4,057) (1,918) (3,230) (2,205) (3,407) (1,742) (2,933) (2,007)
−1,0 m
3725 2340 3725 2740 2845 1500 2600 1740 2145 1100 1880 1270 1470 880 1470 1010 1420 875 1420 1005
(−3,3 (8,214) (5,160) (8,214) (6,042) (6,273) (3,308) (5,733) (3,837) (4,730) (2,426) (4,145) (2,800) (3,241) (1,940) (3,241) (2,227) (3,131) (1,929) (3,131) (2,216)
pi)
3,0 m - - - - 2510 1860 2510 2110 2025 1305 2025 1480 1755 965 1570 1100 1600 750 1250 860
(9,8 pi) - - - - (5,535) (4,101) (5,535) (4,653) (4,465) (2,878) (4,465) (3,263) (3,870) (2,128) (3,462) (2,426) (3,528) (1,654) (2,756) (1,896)
1,5 m 4450 2625 4450 3040 3180 1605 2720 1850 2330 1180 1960 1350 1875 900 1500 1030 1535 700 1185 805
(4,9 pi) (9,812) (5,788) (9,812) (6,703) (7,012) (3,539) (5,998) (4,079) (5,138) (2,602) (4,322) (2,977) (4,134) (1,985) (3,308) (2,271) (3,385) (1,544) (2,613) (1,775)
0,0 m 4965 2285 4150 2685 3260 1480 2580 1720 2400 1095 1870 1265 1860 850 1450 985 1455 725 1235 835
(0,0 pi) (10,948) (5,038) (9,151) (5,920) (7,188) (3,263) (5,689) (3,793) (5,292) (2,414) (4,123) (2,789) (4,101) (1,874) (3,197) (2,172) (3,208) (1,599) (2,723) (1,841)
−1,0 m 4085 2285 4085 2685 2970 1470 2565 1710 2220 1075 1850 1245 1645 845 1445 980 1355 795 1345 915
(−3,3 pi) (9,007) (5,038) (9,007) (5,920) (6,549) (3,241) (5,656) (3,771) (4,895) (2,370) (4,079) (2,745) (3,627) (1,863) (3,186) (2,161) (2,988) (1,753) (2,966) (2,018)
3,0 m 3130 2940 3130 3130 2695 1775 2695 2010 2135 1255 2030 1420 1835 930 1520 1060 1720 785 1310 900
(9,8 pi) (6,902) (6,483) (6,902) (6,902) (5,942) (3,914) (5,942) (4,432) (4,708) (2,767) (4,476) (3,131) (4,046) (2,051) (3,352) (2,337) (3,793) (1,731) (2,889) (1,985)
1,5 m 4715 2520 4385 2915 3280 1540 2625 1770 2400 1135 1900 1300 1920 875 1460 1000 1640 730 1235 840
(4,9 pi) (10,397) (5,557) (9,669) (6,428) (7,232) (3,396) (5,788) (3,903) (5,292) (2,503) (4,190) (2,867) (4,234) (1,929) (3,219) (2,205) (3,616) (1,610) (2,723) (1,852)
0,0 m 4850 2250 4075 2635 3225 1445 2520 1675 2395 1065 1830 1230 1840 835 1420 960 1545 760 1290 875
(0,0 pi) (10,694) (4,961) (8,985) (5,810) (7,111) (3,186) (5,557) (3,693) (5,281) (2,348) (4,035) (2,712) (4,057) (1,841) (3,131) (2,117) (3,407) (1,676) (2,844) (1,929)
−1,0 m 3725 2260 3725 2645 2845 1445 2520 1675 2145 1060 1820 1225 1470 845 1435 975 1420 840 1420 970
(−3,3 pi) (8,214) (4,983) (8,214) (5,832) (6,273) (3,186) (5,557) (3,693) (4,730) (2,337) (4,013) (2,701) (3,241) (1,863) (3,164) (2,150) (3,131) (1,852) (3,131) (2,139)
3,0 m 2510 1805 2510 2045 2025 1265 2025 1435 1755 935 1525 1060 1600 720 1215 830
- - - -
(9,8 pi) (5,535) (3,980) (5,535) (4,509) (4,465) (2,789) (4,465) (3,164) (3,870) (2,062) (3,363) (2,337) (3,528) (1,588) (2,679) (1,830)
1,5 m 4450 2545 4415 2945 3180 1550 2640 1785 2330 1135 1905 1300 1875 865 1455 995 1535 675 1150 775
(4,9 pi) (9,812) (5,612) (9,735) (6,494) (7,012) (3,418) (5,821) (3,936) (5,138) (2,503) (4,201) (2,867) (4,134) (1,907) (3,208) (2,194) (3,385) (1,488) (2,536) (1,709)
0,0 m 4965 2205 4025 2590 3260 1425 2505 1660 2400 1050 1815 1215 1860 820 1405 945 1455 695 1195 805
(0,0 pi) (10,948) (4,862) (8,875) (5,711) (7,188) (3,142) (5,524) (3,660) (5,292) (2,315) (4,002) (2,679) (4,101) (1,808) (3,098) (2,084) (3,208) (1,532) (2,635) (1,775)
−1,0 m
4085 2200 4025 2585 2970 1415 2490 1645 2220 1035 1795 1200 1645 815 1400 940 1355 760 1305 880
(−3,3
(9,007) (4,851) (8,875) (5,700) (6,549) (3,120) (5,490) (3,627) (4,895) (2,282) (3,958) (2,646) (3,627) (1,797) (3,087) (2,073) (2,988) (1,676) (2,878) (1,940)
pi)
3,0 m 3130 3130 3130 3130 2695 2080 2695 2175 2135 1485 2040 1540 1835 1115 1535 1155 1720 955 1320 985
(9,8 pi) (6,902) (6,902) (6,902) (6,902) (5,942) (4,586) (5,942) (4,796) (4,708) (3,274) (4,498) (3,396) (4,046) (2,459) (3,385) (2,547) (3,793) (2,106) (2,911) (2,172)
1,5 m 4715 2985 4410 3165 3280 1850 2640 1935 2400 1370 1915 1420 1920 1060 1470 1095 1640 895 1245 925
(4,9 pi) (10,397) (6,582) (9,724) (6,979) (7,232) (4,079) (5,821) (4,267) (5,292) (3,021) (4,223) (3,131) (4,234) (2,337) (3,241) (2,414) (3,616) (1,973) (2,745) (2,040)
0,0 m 4850 2715 4100 2880 3225 1755 2540 1840 2395 1300 1840 1350 1840 1020 1435 1060 1545 930 1300 965
(0,0 pi) (10,694) (5,987) (9,041) (6,350) (7,111) (3,870) (5,601) (4,057) (5,281) (2,867) (4,057) (2,977) (4,057) (2,249) (3,164) (2,337) (3,407) (2,051) (2,867) (2,128)
−1,0 m
3725 2725 3725 2890 2845 1755 2540 1840 2145 1290 1835 1345 1470 1030 1445 1070 1420 1025 1420 1065
(−3,3
(8,214) (6,009) (8,214) (6,372) (6,273) (3,870) (5,601) (4,057) (4,730) (2,844) (4,046) (2,966) (3,241) (2,271) (3,186) (2,359) (3,131) (2,260) (3,131) (2,348)
pi)
3,0 m 2510 2115 2510 2210 2025 1495 2025 1555 1755 1120 1535 1160 1600 880 1225 910
- - - -
(9,8 pi) (5,535) (4,664) (5,535) (4,873) (4,465) (3,296) (4,465) (3,429) (3,870) (2,470) (3,385) (2,558) (3,528) (1,940) (2,701) (2,007)
1,5 m 4450 3010 4445 3190 3180 1860 2660 1950 2330 1370 1915 1425 1875 1050 1465 1090 1535 825 1160 855
(4,9 pi) (9,812) (6,637) (9,801) (7,034) (7,012) (4,101) (5,865) (4,300) (5,138) (3,021) (4,223) (3,142) (4,134) (2,315) (3,230) (2,403) (3,385) (1,819) (2,558) (1,885)
0,0 m 4965 2670 4055 2840 3260 1735 2520 1820 2400 1285 1825 1335 1860 1005 1415 1040 1455 855 1205 885
(0,0 pi) (10,948) (5,887) (8,941) (6,262) (7,188) (3,826) (5,557) (4,013) (5,292) (2,833) (4,024) (2,944) (4,101) (2,216) (3,120) (2,293) (3,208) (1,885) (2,657) (1,951)
−1,0 m
4085 2670 4050 2835 2970 1725 2510 1805 2220 1265 1810 1320 1645 1000 1410 1035 1355 935 1315 970
(−3,3
(9,007) (5,887) (8,930) (6,251) (6,549) (3,804) (5,535) (3,980) (4,895) (2,789) (3,991) (2,911) (3,627) (2,205) (3,109) (2,282) (2,988) (2,062) (2,900) (2,139)
pi)
3,0 m 3130 3130 3130 3130 2695 2025 2695 2110 2135 1445 1985 1495 1835 1080 1490 1115 1720 925 1280 950
(9,8 pi) (6,902) (6,902) (6,902) (6,902) (5,942) (4,465) (5,942) (4,653) (4,708) (3,186) (4,377) (3,296) (4,046) (2,381) (3,285) (2,459) (3,793) (2,040) (2,822) (2,095)
1,5 m 4715 2900 4290 3065 3280 1790 2565 1870 2400 1325 1860 1375 1920 1025 1430 1055 1640 865 1205 890
(4,9 pi) (10,397) (6,395) (9,459) (6,758) (7,232) (3,947) (5,656) (4,123) (5,292) (2,922) (4,101) (3,032) (4,234) (2,260) (3,153) (2,326) (3,616) (1,907) (2,657) (1,962)
0,0 m 4850 2630 3980 2785 3225 1700 2460 1775 2395 1255 1785 1305 1840 985 1390 1020 1545 900 1260 930
(0,0 pi) (10,694) (5,799) (8,776) (6,141) (7,111) (3,749) (5,424) (3,914) (5,281) (2,767) (3,936) (2,878) (4,057) (2,172) (3,065) (2,249) (3,407) (1,985) (2,778) (2,051)
−1,0 m
3725 2640 3725 2795 2845 1700 2465 1775 2145 1250 1780 1295 1470 1000 1400 1030 1420 995 1390 1025
(−3,3
(8,214) (5,821) (8,214) (6,163) (6,273) (3,749) (5,435) (3,914) (4,730) (2,756) (3,925) (2,855) (3,241) (2,205) (3,087) (2,271) (3,131) (2,194) (3,065) (2,260)
pi)
3,0 m 2510 2060 2510 2145 2025 1455 2000 1505 1755 1085 1495 1120 1600 850 1185 880
- - - -
(9,8 pi) (5,535) (4,542) (5,535) (4,730) (4,465) (3,208) (4,410) (3,319) (3,870) (2,392) (3,296) (2,470) (3,528) (1,874) (2,613) (1,940)
1,5 m 4450 2925 4325 3095 3180 1805 2585 1885 2330 1325 1860 1375 1875 1020 1425 1050 1535 800 1120 825
(4,9 pi) (9,812) (6,450) (9,537) (6,824) (7,012) (3,980) (5,700) (4,156) (5,138) (2,922) (4,101) (3,032) (4,134) (2,249) (3,142) (2,315) (3,385) (1,764) (2,470) (1,819)
0,0 m 4965 2585 3935 2740 3260 1680 2445 1755 2400 1240 1770 1290 1860 970 1370 1005 1455 825 1165 855
(0,0 pi) (10,948) (5,700) (8,677) (6,042) (7,188) (3,704) (5,391) (3,870) (5,292) (2,734) (3,903) (2,844) (4,101) (2,139) (3,021) (2,216) (3,208) (1,819) (2,569) (1,885)
−1,0 m
4085 2585 3930 2735 2970 1670 2430 1740 2220 1225 1750 1270 1645 965 1365 1000 1355 905 1275 935
(−3,3
(9,007) (5,700) (8,666) (6,031) (6,549) (3,682) (5,358) (3,837) (4,895) (2,701) (3,859) (2,800) (3,627) (2,128) (3,010) (2,205) (2,988) (1,996) (2,811) (2,062)
pi)
3,0 m 3130 3070 3130 3130 2695 1860 2695 2045 2135 1320 2005 1445 1835 980 1505 1075 1720 835 1290 915
(9,8 pi) (6,902) (6,769) (6,902) (6,902) (5,942) (4,101) (5,942) (4,509) (4,708) (2,911) (4,421) (3,186) (4,046) (2,161) (3,319) (2,370) (3,793) (1,841) (2,844) (2,018)
1,5 m 4715 2650 4335 2965 3280 1625 2595 1800 2400 1200 1880 1325 1920 925 1445 1020 1640 775 1220 855
(4,9 pi) (10,397) (5,843) (9,559) (6,538) (7,232) (3,583) (5,722) (3,969) (5,292) (2,646) (4,145) (2,922) (4,234) (2,040) (3,186) (2,249) (3,616) (1,709) (2,690) (1,885)
0,0 m 4850 2380 4025 2680 3225 1530 2490 1705 2395 1130 1805 1255 1840 885 1405 980 1545 810 1275 890
(0,0 pi) (10,694) (5,248) (8,875) (5,909) (7,111) (3,374) (5,490) (3,760) (5,281) (2,492) (3,980) (2,767) (4,057) (1,951) (3,098) (2,161) (3,407) (1,786) (2,811) (1,962)
−1,0 m
3725 2390 3725 2690 2845 1530 2490 1705 2145 1125 1800 1245 1470 900 1415 990 1420 895 1405 985
(−3,3
(8,214) (5,270) (8,214) (5,931) (6,273) (3,374) (5,490) (3,760) (4,730) (2,481) (3,969) (2,745) (3,241) (1,985) (3,120) (2,183) (3,131) (1,973) (3,098) (2,172)
pi)
3,0 m 2510 1895 2510 2080 2025 1330 2020 1455 1755 985 1510 1080 1600 765 1200 845
- - - -
(9,8 pi) (5,535) (4,178) (5,535) (4,586) (4,465) (2,933) (4,454) (3,208) (3,870) (2,172) (3,330) (2,381) (3,528) (1,687) (2,646) (1,863)
1,5 m 4450 2675 4365 2990 3180 1640 2610 1820 2330 1200 1880 1325 1875 920 1440 1010 1535 715 1135 790
(4,9 pi) (9,812) (5,898) (9,625) (6,593) (7,012) (3,616) (5,755) (4,013) (5,138) (2,646) (4,145) (2,922) (4,134) (2,029) (3,175) (2,227) (3,385) (1,577) (2,503) (1,742)
0,0 m 4965 2335 3975 2635 3260 1515 2475 1690 2400 1115 1790 1240 1860 870 1390 965 1455 740 1180 820
(0,0 pi) (10,948) (5,149) (8,765) (5,810) (7,188) (3,341) (5,457) (3,726) (5,292) (2,459) (3,947) (2,734) (4,101) (1,918) (3,065) (2,128) (3,208) (1,632) (2,602) (1,808)
−1,0 m
4085 2335 3975 2635 2970 1500 2460 1675 2220 1100 1775 1220 1645 865 1385 960 1355 810 1285 895
(−3,3
(9,007) (5,149) (8,765) (5,810) (6,549) (3,308) (5,424) (3,693) (4,895) (2,426) (3,914) (2,690) (3,627) (1,907) (3,054) (2,117) (2,988) (1,786) (2,833) (1,973)
pi)
3,0 m 3130 2990 3130 3130 2695 1805 2695 1980 2135 1275 1950 1395 1835 950 1460 1040 1720 805 1255 880
(9,8 pi) (6,902) (6,593) (6,902) (6,902) (5,942) (3,980) (5,942) (4,366) (4,708) (2,811) (4,300) (3,076) (4,046) (2,095) (3,219) (2,293) (3,793) (1,775) (2,767) (1,940)
1,5 m 4715 2565 4210 2865 3280 1570 2515 1740 2400 1160 1825 1275 1920 890 1400 980 1640 745 1180 825
(4,9 pi) (10,397) (5,656) (9,283) (6,317) (7,232) (3,462) (5,546) (3,837) (5,292) (2,558) (4,024) (2,811) (4,234) (1,962) (3,087) (2,161) (3,616) (1,643) (2,602) (1,819)
0,0 m 4850 2295 3900 2585 3225 1475 2415 1640 2395 1090 1750 1205 1840 855 1360 940 1545 780 1235 855
(0,0 pi) (10,694) (5,060) (8,600) (5,700) (7,111) (3,252) (5,325) (3,616) (5,281) (2,403) (3,859) (2,657) (4,057) (1,885) (2,999) (2,073) (3,407) (1,720) (2,723) (1,885)
−1,0 m
3725 2305 3725 2595 2845 1475 2390 1640 2145 1085 1740 1200 1470 865 1370 955 1420 860 1365 950
(−3,3
(8,214) (5,083) (8,214) (5,722) (6,273) (3,252) (5,270) (3,616) (4,730) (2,392) (3,837) (2,646) (3,241) (1,907) (3,021) (2,106) (3,131) (1,896) (3,010) (2,095)
pi)
3,0 m 2510 1840 2510 2015 2025 1290 1960 1410 1755 950 1465 1040 1600 740 1160 810
- - - -
(9,8 pi) (5,535) (4,057) (5,535) (4,443) (4,465) (2,844) (4,322) (3,109) (3,870) (2,095) (3,230) (2,293) (3,528) (1,632) (2,558) (1,786)
1,5 m 4450 2590 4245 2890 3180 1585 2535 1755 2330 1160 1825 1275 1875 885 1395 975 1535 690 1100 760
(4,9 pi) (9,812) (5,711) (9,360) (6,372) (7,012) (3,495) (5,590) (3,870) (5,138) (2,558) (4,024) (2,811) (4,134) (1,951) (3,076) (2,150) (3,385) (1,521) (2,426) (1,676)
0,0 m 4965 2250 3855 2540 3260 1460 2395 1625 2400 1075 1735 1190 1860 835 1345 925 1455 710 1140 785
(0,0 pi) (10,948) (4,961) (8,500) (5,601) (7,188) (3,219) (5,281) (3,583) (5,292) (2,370) (3,826) (2,624) (4,101) (1,841) (2,966) (2,040) (3,208) (1,566) (2,514) (1,731)
−1,0 m
4085 2250 3850 2535 2970 1445 2380 1610 2220 1060 1715 1175 1645 830 1340 920 1355 780 1245 860
(−3,3
(9,007) (4,961) (8,489) (5,590) (6,549) (3,186) (5,248) (3,550) (4,895) (2,337) (3,782) (2,591) (3,627) (1,830) (2,955) (2,029) (2,988) (1,720) (2,745) (1,896)
pi)
DANGER
Risque d’écrasement en raison du basculement de la machine !
Tout basculement de la machine entraîne des blessures graves ou la mort.
► Ne jamais dépasser les valeurs de poids et de masse indiquées dans
le tableau de stabilité.
► Si une bielle de guidage ou une unité Powertilt avec crochet de manutention
est installée, il faudra déduire le poids de l’équipement concerné de la
valeur du poids ou de la masse indiquée dans le tableau.
► Utiliser la machine pour des opérations de levage uniquement si les
moyens de levage obligatoires et des dispositifs de sécurité sont
installés, fonctionnels et activés.
► Verrouiller l’essieu oscillant dans la position de travail.
AVIS
Lorsque la valeur du poids ou de la masse est dépassée, il y a risque de
dommages matériels en raison du basculement de la machine.
► Ne jamais dépasser les valeurs de poids et de masse indiquées dans
le tableau de stabilité.
Information
Les indications sont des valeurs approximatives uniquement. Les
équipements, ou un sol accidenté, meuble ou mauvais, influencent la
stabilité et par conséquent, les valeurs des poids et des masses. Le
conducteur doit tenir compte de ces influences.
Légende
Désignation Explication
X Portée à partir du centre de la couronne de rotation
Z Hauteur du crochet porte-charge dans la plage respective
max Capacité de levage admissible, flèche horizontale
L Bras court/long
Dimensions
Vue d’ensemble de la flèche à triple articulation EW100
Index
Index
N° de commande 1000309137
Langue fr