Professional Documents
Culture Documents
Թարգմանաբանություն եւ գործաբանություն
Թարգմանաբանություն եւ գործաբանություն
Թարգմանաբանություն եւ գործաբանություն
Գործաբանությունը կամ պրագմատիկան (հուն.՝ pragma - գործ, գործողություն),
լեզվաբանության բաժին է, որն ուսումնասիրում է լեզվական նշանների միջև եղած
հարաբերությունները և այն ազդեցությունը, որ նշանն ունի դրանք օգտագործող մարդկանց
վրա։ Գործաբանությունն ուսումնասիրում է նաեւ ասույթի, խոսողի եւ համատեքստի
(իրավիճակի) փոխհարաբերությունները մարդկային գործունեության տեսակետից: Եթե
իմաստաբանությունը պատասխանում է այն հարցին, թե ի՞նչ է խոսում մարդը, իսկ
շարահյուսությունը՝ ինչպե՞ս է նա խոսում, ապա գործաբանությունը պատասխան է տալիս
այնհարցին, թե ինչու՞ է մարդն այդպես խոսում: Խոսքային ակտի կառուցվածքը ներառում է
մի քանի հիմնական բաղադրիչ՝ խոսող, խոսակից, հաղորդման ելակետային նյութ (ներառյալ
կանխենթադրույթը՝ խոսողների ընդհանուր գիտելիքները), հաղորդման նպատկը,
զարգացումը՝ խոսքային ակտի ներքին կառուցվածքը, համատեքստը եւ իրավիճակը,
հաղորդակցվողների միջանձնային հարաբերությունները:
Թարգմանության գործաբանությունը թարգմանչական գործունեության
կարեւորագույն կողմերից է, որն իր մեջ ներառում է տեքստի գործաբանական բաղադրիչի
առանձնացման, դասակարգման եւ փոխանցման ունակությունները:
Յուրաքանչյուր տեքստ բնութագրվում է որոշակի գործաբանական չափանիշներով,
որոնք լուրջ ազդեցություն են գործում նրա իմաստային կառուցվածքի վրա եւ պահանջում
են նույնական փոխանցում ԹԼ-ով: Ընդհանուր առմամբ տեքստի գործաբանական
հատկանիշները նրա այն բոլոր տարրերն են, որոնցում այս կամ այն չափով ամրագրված են
հաղորդակցության մասնակիցների եւ տեքստի միջեւ հարաբերությունները:
Հեղիակը սովորաբար ձգտում է իր ասույթը կառուցել այնպես, որ ընթերցողի համար
քիչ թե շատ նույնական հասկացման հնարավորություն ապահովի: Այս նկատառումներով
նա իր մշակած տեղեկատվությունը ձեւավորում է՝ հաշվի առնելով ընթերցողի ֆոնային
գիտելիքների քանակական եւ որակական հատկանիշները: Տեքստում արտացոլվում են ո՛չ
միան հեղինակի պատկերացումներն իր իսկ մասին, այլեւ իր ընթերցողի՛ մասին, այսինքն՝
հեղինակը տեքստի միջոցով ընթերցողի հետ որոշակի գործաբանական խաղի մեջ է մտնում,
որի միավորներն են տվյալ մշակույթին հատուկ տեքստերը՝ հատուկ անունները,
դարձվածաբանական միավորները, մեջբերումները, այլաբանությունները եւն: Այդ
պատճառով գործաբանական գործոնի հաշվառումն անհրաժեշտ պայման է թարգմանական
լիարժեք նույնականության հասնելու համար:
1
Թարգմանության տեսություն 2
2
Թարգմանության տեսություն 3