You are on page 1of 6

BILINGUAL BEAUTY PRODUCT TEXT ON SOCIAL MEDIA:

TRANSLATION METHODS AND AFFECTING FACTORS

Shafa Firda Nila, Yollanda Octavitri


Faculty of Economics and Business
Universitas Bina Bangsa
Serang, Banten, Indonesia
shafa.uniba@gmail.com

Abstract
Beauty trends have received more exposure recently because of social media and people quickly
became more interested. A translator must have the skill and method to find the proper terms of the
source language and equivalent with the context, purpose, and culture of the target language. This
study is aimed to identify the translation methods applied in translating advertisement text about
beauty product on social media. This study applied descriptive qualitative approach to describe
translation method. There are three translation methods found in this study: communicative
translation, free translation, and semantic translation. The methods are affected by the purpose, the
readership, the text type, and the translator’s attitude.

Keywords – translation method, affecting factors, advertisement text, beauty product

Introduction In Indonesia, a report from


Beauty industry is growing faster than www.statista.com pointed that the
ever before. A new report wrote that it is revenue of the beauty and personal care
valued at an estimated $532 billion and market amounts to US$7,095 million in
counting (Biron, 2019). Yau (2019) 2020 and the market is expected to grow
added that the beauty industry is now annually by 6.6%. Wira (2020) wrote
dominated by millennials who are that people’s interest in skincare and
willing to spend on good quality makeup products has increased
products and this knowledge is utilized significantly in the last five years.
with targeted price points. It is also Beauty trends have received more
believed that the explosive popularity of exposure recently because of social
Korean beauty (K-Beauty) products media and people quickly became more
among overseas consumers and their interested. In terms of skincare, local
influence in the global market has given brands are developing rapidly, with more
significant impact. Moreover, finance and more people becoming aware of
expert Natasha Ketabchi explained that them. Therefore, beauty industry is
another significant change in the beauty getting bigger and stronger in Indonesia.
industry is the rise of social media, It is more attractive and encourages
particularly Instagram. Visual medium is many brands to join the competition.
obviously optimal for a beauty brand in
which it fully allows it to explore the One of the Indonesian skincare brand is
visual potential of its products: to Sensatia Botanicals; a local skincare
cultivate a stronger image, to interact brand from Bali. It is written in its
with consumers in a more direct way, as company website that Sensatia
well as creating an entirely new Botanicals is a village based, profit
marketing category sharing company producing Bali’s finest
(https://www.toptal.com/finance/growth natural skincare since 2000. As a profit-
-strategy/beauty-industry). sharing cooperation, 20% of the
company shares are owned by the
employees. Sensatia Botanicals has

84

ISSN 2580-1937 (Print); 2580-7528 (Online)


various products range from pure and (1988) classified eight translation
natural skincare and also personal care methods: word-for-word, literal, faithful,
sold in more than 40 countries. Its retail and semantic (which are SL emphasis),
store and stockist are located in Bali, communicative, idiomatic, free, and
Jakarta, Bandung, and Bekasi. Like any adaptation (which are TL emphasis).
other brands, in promoting their
products, Sensatia Botanicals also uses Related to translation method, there are
social media platform. Its Instagram some previous studies in this field.
account @sensatiabotanicals has 108k Rosyid (2011), Nugraha, Nugroho, and
followers. Unlike other beauty brands, Rahman (2017), and Shabitah and
Sensatia Botanicals always shares their Hartono (2020) conducted studies on
social media posts in bilingual; English translation method in literary works.
and Indonesian to inform the followers, Meanwhile, Yu and Li (2019) conducted
to introduce new products, and to a study on translation method in
promote their products. automobile advertisement text. From the
previous studies, the researcher found an
In terms of translation, Hatim and Mason opportunity to conduct a study on
(2005) explained that translation is an act translation method in beauty product text
of communication which attempts to to fill the gap. The reason of choosing
relay, across cultural and linguistic text about beauty product is the high
boundaries, another act of demand and awareness of beauty and
communication (which may have been skincare products in Indonesia.
intended for different purposes and
different readers/hearers). Therefore, Methodology
translation is no longer regarded as This study applied descriptive
merely a cross-linguistic activity but qualitative approach to describe
essentially cross-cultural translation method. This study is also an
communication (Sun, 2011). Soemarno embedded-case study because the
(in Shabitah and Hartono, 2020) wrote problem and the focus of the research
that one of the problems in translation is have been decided by the researcher.
to find the equivalent meaning because Cases are bounded by time and activity,
some expressions in source language are and researchers collect detailed
difficult to translate or even information using a variety of data
untranslatable. A translator must have collection procedures over a sustained
the skill and method to find the proper period of time (Stake; Yin in Creswell,
terms of the source language and 2014). In qualitative research, the
equivalent with the context, purpose, and inquirer analyzes words or images
culture of the target language. (Creswell, 2012). Therefore, qualitative
Translation method refers to the way of research is holistically emphasized on
a particular translation process that is data in the forms of words, sentences, or
carried out in terms of the translator’s pictures which have meanings (Sutopo
objective, i.e., a global option that affects in Nababan, 2019).
the whole texts (Molina and Albir,
2002). Newmark (in Ordudari, 2007) The data in this study were collected
explained the difference between from Sensatia Botanicals’ Instagram
translation methods and translation account @sensatiabotanicals during the
procedures is that translation methods period of May-July 2020. The data
relate to whole texts, translation analysis technique is adapted from
procedures are used for sentences and Spradley’s methodology of ethnographic
the smaller units of language. Newmark analysis: domain, taxonomic,

85

ISSN 2580-1937 (Print); 2580-7528 (Online)


componential, and thematic (Mendoza, (TL) Rawat kulitmu hanya dengan 3
2008). The researchers read every langkah!
composition of the posts, identified the The communicative translation method
bilingual marketing or promotion texts, is applied in translating ‘as easy as 1, 2,
classified them, and analyzed the 3!’ into hanya dengan 3 langkah which
translation methods and factors affecting is more acceptable for Indonesian people
the choice of translation method. The rather than translating it word by word
data were analyzed to identify the into semudah 1, 2, 3!.
translation methods using the Another example of communicative
classification by Newmark (1988) and translation method is as follow:
affecting factors of translation method (SL) If you like to stay out under the sun,
by Sun (2011). make sure you always apply sunscreen
prior.
Finding and Discussion (TL) Kalau kamu suka berkegiatan di
luar ruangan di siang hari, pastikan
Translation Method untuk selalu menggunakan sunscreen ya.
Translation method refers to how a text The above example applied
is translated. There are three translation communicative translation method in
methods found in this study: translating ‘to stay out under the sun’
communicative translation, free into berkegiatan di luar ruangan di
translation, and semantic translation. siang hari and ‘always apply sunscreen
prior’ into untuk selalu menggunakan
Table 1: Translation Methods Found in SB
sunscreen ya. The translated expressions
Translation Method Frequency
are suitable for promotional texts or
Communicative 16 advertisements which require
communicative language to attract
Free 12 potential buyers.
Semantic 7
Free Translation Method
Free translation is part of target language
emphasis which reproduces the matter
Communicative Translation Method without the manner or the content
Communicative translation attempts to without the form of the original
render the exact contextual meaning of (Newmark, 1988). He added that this
the original in such a way that both method can be a paraphrase, often prolix
content and language are readily and pretentious, and not translation at all.
acceptable and comprehensible to the This method only focuses on the
readership (Newmark, 1988). In line important parts of the source language to
with its name, this method produces be translated into the target language.
communicative translation which is The free translation method can be seen
closer to the target language. Moreover, in the following examples:
it is one of the two methods besides (SL) Don’t forget to check out our
semantic method that fulfill the main bundle promotion where you can score
aims of translation: accuracy and free gifts on selected packages.
economy. The communicative (TL) Jangan lupa cek pilihan paket
translation method can be seen in the dengan hadiah-hadiah menarik.
following examples: The free translation method is applied
(SL) Taking care of your skin is as easy the above expression using paraphrase
as 1, 2, 3! and focusing only the important part of

86

ISSN 2580-1937 (Print); 2580-7528 (Online)


the source text to make the sentence (TL) Lip Care Collector Set berisikan
more efficient. empat lip balm dan sebuah lip scrub
Another example of free translation dapat menjadi alternative hadiah untuk
method is as follow: perawatan diri yang lebih saat di rumah
(SL) Your suggestions are always saja.
valuable to us and we are proud to The semantic translation method is
present you the most anticipated applied in translating ‘for an extra self-
products to launch, natural deodorant care during quarantine’ into functional
collection! terms dapat menjadi alternative hadiah
(TL) Kami selalu mendengarmu! Setelah untuk perawatan diri yang lebih saat di
menerima banyak permintaan, sekarang rumah saja.
waktunya merilis koleksi Natural
Deodorant terbaru. Affecting Factors of Translation Method
As it has been explained before, free There are many factors that should be
translation method prioritizes the target taken into consideration before a
readers. This method is focused on the translator finally decides the translation
message of the source language, but it methods to be applied in actual
sacrifices the form of the source text. translating (Sun, 2011). The factors
affecting the choice of the translation
Semantic Translation Method methods are as follow:
Newmark (1988) explained that
semantic translation may translate less
important cultural words by culturally
neutral third or functional terms but not
by cultural equivalence. Like the
communicative method, semantic
method fulfills the main aims of
translation: accuracy and economy. The
semantic translation method can be seen
in the following examples:
(SL) Formulated with all-natural Figure 1: Affecting Factors of Translation
ingredients, this deodorant blocks body Method
odor without clogging your underarm
pores. This allows the body to sweat The Purpose of Translation
naturally and the skin to breathe. The particular purpose of the translator
(TL) Diformulasi dengan bahan-bahan are important factors in dictating the
alami, deodoran ini mengatasi bau types of translation (Nida in Sun, 2011).
badan tanpa menutup pori-pori di area Therefore, if the translation aim is ST
ketiak sehingga kulit dapat tetap oriented, the translator would apply
‘bernafas’. translation methods oriented to the
The semantic method is applied in source language. Meanwhile, if the
translating two sentences in the source translation aim is TT oriented, the
text into one complex sentence. It fulfills translator would apply translation
the accuracy and economy aims of methods oriented to the target language.
translation. In deciding translation method, the
Another example of semantic translation translator needs to understand the
method is as follow: purpose of the translation, in this case
(SL) Lip Care Collector Set consists of translating advertisement text related to
four lip balms and a lip scrub for an extra beauty product. Advertisement text is
self-care during quarantine. aimed to introduce and to promote the

87

ISSN 2580-1937 (Print); 2580-7528 (Online)


products. Its goal is to persuade potential translation method is appropriate to
customers to purchase the product and it translate this kind of text.
is hoped that they will be loyal
customers. Therefore, the advertisement The Translator’s Attitude on Source
text should fulfill the target as means of and Target Cultures
effective bilingual communication. Sun (2011) wrote that strong language
culture may have political or economic
The Readership of Translation superiority over some other language
Sun (2011) explained the reasons why culture (weak language culture).
readers are important in translation and Therefore, translators of strong culture
that the translator should keep in mind will more likely adopt the domesticating
when he/she starts to work. Firstly, method in their translating of weak
readers’ characteristics are important as cultural texts. Meanwhile, if the
they may differ both in decoding ability translation is from a strong language
and in potential interests. Secondly, culture into a weak one, the choice will
prospective readers differ not only in be much more complicated and most of
decoding ability, but perhaps even more the time the purpose of the translation
in their interests of purpose of reading. becomes a more influential factor.
The target readers of the text are the Moreover, foreignizing method is
people who concern with skincare and adopted in weak cultures with the
beauty product from local brand and purpose of learning from others and
those who are actively using social forging their national constructions.
media. The use of bilingual
advertisement text will expand the Conclusions
segment of the potential customers, not Communicative method, semantic
only in Indonesia but also in other method, and free translation method
countries. could be applied in translating
advertisement text. However,
The Type of Translated Text communicative translation method is
The types of the text also determine the suitable for translating advertisement
translator to choose translation method. text because it produces communicative
It is usually associated with the main translation that is closer to the target
functions of language, namely language without distorting the
expressive function, informative contextual meaning of the source text
function, and vocative function as better than semantic and free translation
Newmark claimed that before deciding methods. Therefore, the purpose of the
on the translation method, the translator translation, the readership, the text type,
may assign his text to the three general and the translator’s attitude would affect
categories, each of which is dominated the translation method applied in the
by a particular function of language translation.
(Sun, 2011).
Advertisement or commercial text is Bibliography
classified as informative text. As Biron, B. (2019). Beauty Has Blown Up
Newmark explained that in translating To Be A $532 Billion Industry—and
informative text, the translator should Analysts Say That These 4 Trends Will
focus on the message accuracy while Make It Even Bigger.
trying to produce pragmatically (https://www.businessinsider.com/beaut
equivalent effect on readers (Zheng, y-multibillion-industry-trends-future-
2018). Therefore, communicative 2019-7). June 23, 2020.

88

ISSN 2580-1937 (Print); 2580-7528 (Online)


Creswell, J. (2012). Educational Ordudari, M. (2007). Translation
Research: Planning, Conducting, and Procedures, Strategies, and Methods.
Evaluating Quantitative and Qualitative (http://translationjournal.net/journal/41c
Research (4th edition), Boston: Pearson ulture.htm). November 27, 2020).
Education. Shabitah, W. & Hartono, R. (2020). The
_____________. (2014). Research Use of Newmark’s Translation Methods
Design: Qualitative, Quantitative, and in Translating Forman’s Novel “I Was
Mixed Methods Approaches (4th Here” from English into Indonesian.
edition), California: Sage Publication. Rainbow Journal vol. 9 (1): 63-75.
Hatim, B. & Mason, I. (2005). The Sun, H. (2011). On Cultural Differences
Translator as Communicator. New and Translation Methods. Journal of
York: Routledge. Language Teaching and Research vol. 2
Herianto., Nababan, M. & Santosa, R. (1): 160-163.
(2019). Translation Techniques and Wira, N.N. (2020). Indonesian Beauty
Their Impact on the Readability of Trends to Look out for in 2020.
Translated Bible Stories for Children. (https://www.thejakartapost.com/life/20
Humanus vol. 17 (1): 212-222. 20/01/28/indonesian-beauty-trends-to-
Mendoza, P. (2008). Socialization to the look-out-for-in-2020.html). June 23,
Academic Culture: A Framework of 2020.
Inquiry. Revista de Estudios Sociales Yau, C. (2019). What the $532bn Beauty
vol. 31: 104-117. Industry Looks Like in 2019.
Molina, L. & Albir, A.H. (2002). (https://www.edited.com/resources/wha
Translation Techniques Revisited: A t-the-beauty-industry-looks-like-in-the-
Dynamic and Functionalist Approach. future/). June 23, 2020.
Meta: Translator’s Journal vol. 47 (4): Yu, P. & Li, X. (2019). Automobile
498-512. Advertising Translation from the
Newmark, P. (1988). A Textbook of Perspective of Newmark’s Theory.
Translation. London: Prentice Hall. Theory and Practice in Language
Nugraha, A., Nugroho, M.A.B. & Studies vol. 9 (12): 1535-1540.
Rahman, Y. (2017). English – Zheng, W. (2018). Exploring
Indonesian Translation Methods in the Newmark’s Communicative and Text
Short Story “A Blunder” By Anton Typology. SSEHR vol. 185: 628-630.
Chekhov. Indonesian EFL Journal vol. 3
(1): 79-86.

89

ISSN 2580-1937 (Print); 2580-7528 (Online)

You might also like