Professional Documents
Culture Documents
net/publication/6688502
CITATIONS READS
65 4,118
4 authors, including:
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by Jan De Maeseneer on 04 June 2014.
1. Introduction
1
Corresponding Author: M.Verbeke UZ.1k3, De Pintelaan 185, B9000 Gent, Belgium.
Marc.verbeke@Ugent.be.
2. The choice of the International Classification of Primary Care (ICPC)
ICPC with its linkage to ICD-10 which is sanctioned by World Health Organization
and included in the US National Library of Medicine’s Unified Medical Language
System (UMLS) is the only existing classification scheme that meets these standards
[9], [10].Using ICPC with it’s ordering principle in a defined domain and based on
the high prevalence of common diagnoses in family practice, gives much more power
and possibilities in care management, than could ever be reached by using only
terminologies or vocabularies as SNOMED or Read codes. Another reason to prefer
ICPC is the international recognition and the inclusion in the WHO-FIC (WHO Family
of International Classifications). ICPC acts as the link between other classifications
(ICD, ICF, ICHI, ATC) in the FIC.
The first version of ICPC published in 1987 is referred to as ICPC-1 [6]. In 1998
Wonca published a revised version: ICPC-2 [7] with inclusion and exclusion criteria
attached to the classification rubrics, and a mapping to ICD-10. ICPC-2e is an
electronic version from year 2000 of the revised and corrected chapters 10 and 11 of
the ICPC-2 book [13]. In 2003 WHO recognized ICPC-2 as a WHO related
classification for the recording of data in primary care.
A new version numbering system was introduced by the WICC Update group in
November 2005. The latest version of ICPC-2e will always be available at the web site:
http://www.kith.no/templates/kith_WebPage____1062.aspx [2]. Information about
ICPC history, background, member countries etc. can be found on the WICC web
pages [1].
ICPC-3 will be developed in the coming years: nothing has been decided yet but
there are some accepted points of discussions:
- ICPC structure will probably be maintained due to
relationships with ICD within WHO-FIC
- including patient preferences
- mapping to ICF and/or including new rubrics for this?
- process codes to be revised and maybe including
objective findings and investigation
- revising prevention rubrics
- mapping to other classifications?
ICPC is based on a simple bi-axial structure: 17 chapters based on body systems on one
axis, each with an alpha code, and seven identical components with rubrics bearing a two-
digit numeric code as the second axis.
Component 1 provides rubrics for symptoms and complaints. Rubrics in this
component can be used to describe presenting symptoms, and are valuable for describing
the problem under management when the condition is as yet ill defined. Component 7 is the
diagnosis/disease component in each chapter. This component will be the one most often
used when you have sufficient information to arrive at a diagnosis in the medical record.
Within this component 7 are five subgroups, which are not numerically uniform across
chapters: infectious diseases, neoplasms, injuries, congenital anomalies, and other diseases.
Components 1 and 7 in ICPC function independently in each chapter and either can be used
to code patient RFEs, presenting symptoms, and diagnoses or problems managed.
Components 2-6 (process-codes) are common throughout all chapters, each rubric being
equally applied to any body system.
The structure of ICPC represents a move away from the combined anatomical and
etiology based structure of ICD. For example, where ICD includes a separate chapter
for neoplasm’s, one for infections and infestations, and another for injuries, such
problems are distributed among chapters in ICPC, depending on the body system to
which they belong.
Primary care physicians have an immediate need for a simple and honest way to
routinely record and retrieve data reflecting their perspective. The primary care
perspective must be incorporated into the nation’s data standards and electronic health
records. Clinical research and a fully integrated health information system cannot be
sustained without practical, easily used primary care data standards.
Because of the mandatory implementation of ICPC/ICD classification systems
within the labeling procedure in 2006 for Belgian software systems in primary care, a
user-friendly instrument to encode data had to be created in order to make
classification systems acceptable and useful. Implementing only a classification
without search instruments would never be accepted by family physicians who don’t
know anything about coding systems. Coding data in the ‘background’ of the EPR and
showing only the clinical label as the doctor wants it, is the best way to make it
acceptable. For this reason, under the authority of the federal government, a bilingual
Belgian Thesaurus has been developed in use of GP’s reporting and encoding the data
in the EPR. A fruitful collaboration of two university departments of Primary Care
(Ghent University Ugent for the Dutch part and Brussels University ULB for the
French part of the Thesaurus) has been installed for this purpose. Implementation of the
Thesaurus with double encoding system is mandatory for the labeling of the EPR
system by the government in 2006 [5].
The Belgian labeling system is a way to guarantee quality, inter-operability,
communication possibilities and standards in the EPR systems in combination with a
free market of software systems in Health Care. The doctor gets financial incentives for
using a software system that has been labeled by the government.
A Thesaurus creates a bridge between the words (or in the EPR: parts of words) in the
GP’s thoughts in describing symptoms, complaints, assessment or other data to be
reported in the patient record and the scientific correct way of describing clinical
concepts, used in organizing the record-system with all it’s possibilities of
communication, research and other management issues.
Translating steps:
- doctor’s vocabulary linked to
- terminology of clinical concepts used in reporting data
in EPR and linked to
- clusters of concepts linked to
- classification systems:
o primary care ICPC
o ICD if more granularity is needed
- Organization of EPR (prevention, risk management,
expert systems etc.) based on these classifications in use.
- Classifications linked to guidelines, research,
administration, insurance systems and communication
with other health care providers
About 49.000 different clinical labels have been created. Most of them are unique and
compatible with the content of the appropriate pair of ICPC/ICD codes. By using this
system the GP has a vocabulary and terminology system at his disposition, which
encodes the reported data automatically without the GP necessarily knowing the codes.
This encoded information is useful to organize patient record systems for prevention
(inclusion and exclusion criteria to a specific preventive program), risk calculation, bi-
directional communication with other health care providers and even expert systems as
access to guidelines, working flow charts, assistance in prescriptions etc.
Besides this creation of a bilingual and double encoded Thesaurus with added
clinical labels, expert systems have been indexed with ICPC codes to make it ‘on-line’
accessible by using the assessment (the ‘A’ of SOAP) codes from the EPR. This makes
guidelines accessible with a language independent system, avoiding typewriting errors
and incorrect search terms. The Belgian GP can use the French or Dutch search terms
from the Thesaurus to search in English guidelines, in this case: the ‘EBM Guidelines’
from Duodecim in Finland [3]. Even process codes (in ‘O’ or ‘P’ of SOAP) can be the
trigger of access to the guidelines. The key for this link is the used ICPC code, but
maybe in the future also the mapped ICD code could be used. A correct granularity
offered by ICPC and the mapping to ICD is an essential tool to organize this, and can
hardly be done, if not impossible by using only terminologies, vocabularies or ICD.
Also procedures are encoded with a list of about 1500 different most common
procedures done or ordered by the GP. In ICPC component 2-6 all codes are chapter-
independent. For this reason the same rule has been respected and all of the 1500
procedures has been added chapter independent as extensions of the ICPC process
codes *30 to *69. The encoded procedures are very helpful in organizing the process of
taking care by the GP and in Belgium the GP has certainty that all procedures
reimbursed to the patient and reported mandatory in his EPR, are within that list. This
makes the list of procedures quite adapted to the Belgian situation, but could very
easily be changed to fit for other countries where GP’s are doing different things.
A thesaurus useful in daily practice will never be finished: medical concepts are
changing, new concepts are developing, other information can become more important,
language is dynamic and GP’s are dynamic, search terms will be missing and errors
will be detected, classifications will be updated, other classifications could be added
(i.e. ICF: International classification of functioning, disability and health) [12] and so
on, so the Thesaurus will always be changing.
Other classification systems will be added in communication, administration and
organization of health care. The Thesaurus is only a part of the tool the GP needs
within the care process, but it’s an important tool in the organization of the EPR and it
improves the possibility to a better quality of care. The better quality of encoded data
means also an improvement of epidemiologic data and scientific studies in primary
care in Belgium.
3.5. Conclusion
A Thesaurus is a good instrument to give GP’s the freedom of reporting in the EPR the
data in their own language and words without loosing all the opportunities and help in
the management of taking care offered by language independent classification and
coding systems. Even GP’s who are ‘allergic’ to codes and classifications are pleased
by the extra value offered by using a Thesaurus.
Acknowledgment
The development of the Belgian Thesaurus has been made possible by the grant of the
Belgian Federal Administration of public health.
References
[1] http://www.globalfamilydoctor.com/wicc/icpcstory.html
[2] http://www.kith.no/templates/kith_WebPage____1062.aspx
[3] http://www.ebm-guidelines.com (last accessed Sept. 30, 2005).
[4] www.health-telematics.be/thesaurus.
[5]
https://portal.health.fgov.be/portal/page?_pageid=56,4280434&_dad=portal&_schema=PORTAL&_me
nu=menu_5_6_1
[6] Lamberts H, Wood M, eds. ICPC. International Classification of Primary Care. Oxford: Oxford
University Press, 1987.
[7] ICPC-2. International Classification of Primary Care. Second edition. Oxford: Oxford University Press,
1998.
[8] International Classification of Primary Care ICPC-2-R, Revised second edition, WONCA International
Classification Committee, Oxford University Press 2005; ISBN 978-019-856857-5
[9] Banff Declaration calls for ICPC in the United States. Wonca News, April 2004. Okkes IM.
[10] The Banff declaration and the information needs of Primary Care and Family Medicine in the USA.
http://annalsfm.highwire.org/cgi/qa-display/short/annalsfm_el;48#175, 16 Dec 2003
[11] Becker HW, Van Boven C, Oskam SK, Hirs WM, Lamberts H, Verbeke M, et al, eds. ICPC2-ICD10
Thesaurus. Version May 2003. Amsterdam, Den Haag etc: Academic Medical Center/University of
Amsterdam, Ministry of Health, Dutch College of General Practitioners, Dutch Institute for Public
Health and Environment RIVM, Free University of Brussels, University of Ghent, 2003.
[12] ICF publication by WHO: International classification of functioning, disability and health, ICF. Geneva
2002
[13] Okkes IM, Jamoulle M, Lamberts H, Bentzen N. ICPC-2-E. The electronic version of ICPC-2.
Differences with the printed version and the consequences. Fam Pract 2000; 17: 101-6.