Professional Documents
Culture Documents
net/publication/342403030
Legislating National Language Courses: Building the Case and the Coalition for
Filipino as a Required Subject in Philippine Colleges and Universities
CITATIONS READS
0 4,438
1 author:
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by David Michael Marcelino San Juan on 24 June 2020.
Introduction
Language policy in a neo/postcolonial context is most of the times messy and/or problematic,
especially in multingual societies like the Philippines. In 1996, after decades of slow yet advancing
Filipinization endeavors, mandatory Filipino subjects became part of the General Education
Curriculum in college. These mandatory subjects were scrapped and declared optional when the
new General Education Curriculum was implemented via CHED Memorandum Order (CMO) No.
20, Series of 2013. Language advocates led by the Alyansa ng mga Tagapagtanggol ng Wikang
Filipino/Alliance of Defenders of the Filipino Language/Tanggol Wika/Defend Language –
arguing that abolishing Filipino as a required subject is unconstitutional – filed a petition to stop
the said memorandum’s implementation (Lumbera et al., 2015). On March 2019, the Philippine
1
Professor, Filipino Department, De La Salle University-Manila; Lead Convener, Alyansa ng Mga Tagapagtanggol ng
Wikang Filipino (Tanggol Wika); President, Pambansang Samahan sa Linggwistika at Literaturang Filipino; Former
Vice Head, National Committee on Language and Translation (NCLT) under the National Commission for Culture and
the Arts (NCCA)
Supreme Court threw out the petition against the abolition of Filipino Language (Filipino) – the
country’s national language – and Panitikan (Literature) as required subjects in all tertiary-level
institutions. The legal challenge to the said educational policy was strong enough for the High
Court to issue a temporary restraining order (TRO) which halted the policy’s implementation for
almost 5 years, before the court reversed itself. Nevertheless, the High Court emphasized that
universities can still offer Filipino and Panitikan as optional subjects. Critics argue that such
optional status is in fact a death sentence to the said subjects, pointing out to preliminary data that
show many universities have instantly abolished the subjects as mandatory courses or reduced
units for, upon hearing news of the High Court’s final decision on the matter. Filipino and
Panitikan may soon unfortunately suffer the same fate that befall the Spanish language which was
abolished as a mandatory subject in Philippine universities in 1987, but nevertheless retained its
status as a favored foreign language, albeit on a voluntary basis as mentioned in Article XIV of
the Philippine Constitution. Few universities offer Spanish as an elective nowadays, and even
fewer students are voluntarily taking it up as a subject. Informed by such historical lesson,
advocates jumpstarted the process to legislate Filipino and Panitikan as curricular requirements
through House Bill 223 which six representatives of national partylist groups in Congress (ACT
Teachers, Bayan Muna, Gabriela, and Kabataan) filed on July 1, 2019. The bill is backed by a
petition2 led by Tanggol Wika. However, the bill barely moved in Congress for 6 months,
garnering just another co-author, and it is still without any parallel version in the Philippine Senate.
(NOTE: FIGURES AND TABLES ETC. IN THE APPENDICES: p.17-26)
2
See https://www.change.org/p/philippine-house-of-representatives-isabatas-ang-house-bill-223-filipino-at-
panitikan-sa-kolehiyo
policies. Furthermore, arguments that will help build and broaden the coalition for the passage of
House Bill 223 will be emphasized.
Five Key Arguments and Big Constituencies for the Passage of House Bill 223
Retaining Filipino as a subject in college will generate jobs and expand professional
development for thousands of Filipino teachers, BSE Filipino students and other related
professions. This of course serves the bill’s core constituency – the major prospective beneficiaries
of House Bill 223 – Filipino teachers and BSE Filipino majors. The National Committee on
Language Translation/NCLT under the National Commission for Culture and the Arts/NCCA
(2014) says the abolition of Filipino as a mandatory subject in college affected or displaced at least
10,000 full-time and 20,000 part-time faculty members. Most of the part-time faculty members are
now permanently displaced, while many of the full-time faculty members have been forced to
retrain/retool to teach at senior high school and/or another tertiary-level subject, compelling CHED
to issue a “MEMORANDUM FROM THE OFFICE OF THE CHAIRMAN” with the subject:
“SUBMISSION OF LIST OF HIGHER EDUCATION INSTITUTION FACULTY TEACHING
FILIPINO AND PANITIKAN GENERAL EDUCATION COURSES AS OF THE PRECEDING
TERM” dated “30 July 2019.” The said memorandum requires all universities to submit such list
which indicates the number of personnel who will be displaced or have been displaced by the full
implementation of CMO No. 20, Series of 2013, albeit, starting only from Term 1 of Academic
Year 2019-2020. Legislating Filipino as a subject in college will surely have a positive impact on
these displaced teachers. The bill will also create additional career opportunities for other Filipino
teachers and BSE Filipino majors. There are 880,000 public school teachers (Rey, 2018),
approximately 117,300 of whom are Filipino teachers (author’s estimates based on number of
subjects from Kinder to Senior High School). Using recent Licensure Examination for
Teachers/LET passing rates (ABS-CBN News, 2019), this researcher estimates that our education
system is capable of training more or less 38,000 elementary teachers (who are technically
qualified and allowed to teach Filipino) and more or less 4,000 Filipino secondary teachers every
year – teachers who could have additional career options if they pursue graduate studies and if
House Bill 223 is passed. Indirectly, this will also create and/or retain hundreds of jobs at
publishing houses and printing presses that cater to tertiary institutions.
Filipino is the language of political democratization, thus House Bill 223 is a major vehicle of
multisectoral consciousness-raising and a clear concretization of the Constitution’s democratic
goals. Progressive political groups – mostly Non-Government Organizations, People’s
Organizations etc. see value and utility in strengthening the language of the masses as a national
language for public communication and socially-relevant research. Filipino is now the
undisputable language of popular media, both in print (as shown by the mass readership of a
plethora of Filipino language tabloids, versus the dwindling subscriptions of English broadsheets),
radio (as proven by the wholesale Filipinization of both AM and FM stations now), and television
(as evident in the Filipino language dominance in primetime, from noontime shows to evening
news and serial dramas or “teleseryes” including foreign ones dubbed in Filipino). Majority of the
respondents in a recent national survey of the Commission for the Filipino Language/KWF (2014),
covering areas in Luzon, Visayas, and Mindanao, say that they use Filipino in daily communication
(Delima, 2017). Then (Maceda, c.1997 and Atienza, 1992) and now, Filipino is the language of
social movements in the country as proven by activist archives such as www.arkibongbayan.org,
news sites like www.pinoyweekly.org, and policy think tanks like www.ibon.org. Hence,
legislating Filipino as subject in college will certainly broaden and deepen the use of the national
language as a potent vehicle of progressive, socially-conscious, and reform-oriented public
discourse, by training and molding citizens who are capable of using their national language for
desired social transformation, beyond the language’s current dominance in popular media.
Filipino’s intellectualization in various disciplines should be encouraged and expanded to
ensure that our professionals are able to communicate with the public whom they serve, and are
capable of gathering data and conducting research relevant to the needs of our communities.
Mainstream professional organizations and even public agencies are interested in expanding and
deepening the intellectualization of Filipino in their various disciplines and professions. For
example, the current COVID-19 pandemic compelled the Department of Health (DOH) via its
eloquent Undersecretary Maria Rosario Vergeire to utilize Filipino in its public briefings (Tanggol
Wika, 2020). The Philippine Council for Health Research and Development encourages medical
researchers to use Filipino to help “achieve better health for every Filipino” (Razal, 2018). As a
reaction to the aftermath of typhoon Yolanda, the Philippine Atmospheric, Geophysical and
Astronomical Services Administration/PAG-ASA and the KWF published “Patnubay sa Weder
Forkast” (Guide on Weather Forecast), “a glossary of meteorological terms in Filipino to help
more people understand weather forecasts more easily” (De Roque and Esquejo, 2015). Disciplinal
organizations such as the Pambansang Samahan sa Sikolohiyang Pilipino/PSSP officially
promotes the use of Philippine languages in researches on Philippine culture, society, and
psychology (PSSP, 2020a), through its dominantly Filipino academic journal, DIWA E-Journal
(PSSP, 2020b). Similarly, the now Scopus-listed Kritike: An Online Journal of Philosophy of the
Department of Philosophy, University of Santo Tomas (2020), encourages Filipinization by
accepting both English and Filipino submissions. Meanwhile, the group Advocates of Science and
Technology for the People (Samahan ng Nagtataguyod ng Agham at Teknolohiya Para sa
Sambayanan) or AGHAM regularly publishes materials that use Filipino to explain highly
technical concepts like national industrialization (AGHAM, 2017), or provides technical help in
NGOs that write about issues such as climate change (Kalikasan People’s Network for the
Environment, 2008). These professional endeavors could be further expanded and brought to the
center of every Filipino citizen’s academic training upon the passage of House Bill 223.
Filipino as a subject in college will be a broad academic space that includes and nurtures other
Philippine languages and cultures. Contrary to popular belief, rather than focusing on just the
national language, the syllabi prepared by Tanggol Wika for proposed new Filipino subjects in
college incorporate the teaching and learning of other Philippine languages with a plethora of
readings towards such goal (Ilao, 2012; Teodoro, 2015; Pasatiempo and Castronuevo, 2016;
Dulawan, 2009; Asenjo, 2011; San Juan, 2018). In a related position paper, the Filipino
Department of Ateneo de Manila University (2014) emphasized that the abolition of Filipino’s
academic space in college will also marginalize regional languages and cultures which are natural
components of Filipino as a discipline in higher education. The “Father of Contemporary West
Visayan Literature” (Villa, 2019), Leoncio P. Deriada (1995), expounded on the vital and
complementary role of regional languages in further developing the national language. The
intertwined political and cultural necessity of shaping and deepening national identity through a
national language that nurtures all local languages and cultures has been eloquently laid down in
the position paper written by the Department of Filipino and Other Languages at Mindanao State
University-Iligan Institute of Technology (2014), a leading university situated in a multilingual,
multireligious, and multi-cultural city in Southern Philippines, whose top administrators also
voluntarily retained required Filipino subjects in all their course offerings. Thus, legislating the
national language as a requirement in college will institutionalize an academic space that includes
and nurtures all Philippine languages and cultures, a necessary act in a post/neo-colonial society.
Improving the competency of students in using Filipino as a language of research would
broaden and deepen our country’s research capacity and eventually increase our collective
research productivity too. Research productivity is a necessary ingredient of economic
development (Zaman et al., 2018; Blanco et al., 2013). Article XIV, Section 10 of the Constitution
echoes such social relevance of research in a developing country. Research is as among the “main
functions of the higher education sector” (CHED, 2009). Thus, improvement of research
productivity is, unquestionably, a national aspiration. This aspiration should be emphasized
considering that regionally (in Southeast Asia) – and even more, internationally – the Philippines
lags behind its developed and developing neighbors (Figures 4 to 6). As a result, the country’s
academic institutions could become second-tier or even third-tier within the ASEAN (Tan, 2019).
Many researchers in Indonesia, Malaysia, Thailand, Vietnam have an innate advantage as
bilinguals who can do research both in English and in their own languages, and whose academic
circles nurture journals that publish in their own languages (Figures 7 & 8), unlike typical Filipino
academics who can only write in English in a country where few journals publish articles written
in the local languages (Figure 9), in contrast with the hundreds, even thousands of local language
journals in other Southeast Asian countries. Demeterio and Felicilda (2015) back the need for
further Filipinization by tackling how “Filipino strengthens our research capacity,” and by pointing
out that Filipinos have more interest in reading and downloading researches in Filipino, rather than
in English. Researches in Filipino have a stronger, actual impact (measured in terms of local
communities’ engagement with research). The most read academic journal in the Philippines is a
journal that publishes solely in Filipino – De La Salle University’s MALAY
(Conscious/Consciousness) and it is the only all-Filipino language journal in the top 10 (Figure
10). Beyond research productivity and impact, Guillermo (2016) notes the importance of
developing the country’s “autonomous/independent discourse” (or “independent”) through the
more frequent, accelerated, and continuous interactions between academics and researchers who
are mostly capable of using Filipino and other local languages to discover or create “many original
concepts, theories, approaches, methods, and problems” that are relevant to the country’s context
and to its myriad of communities. Researches written and disseminated in Filipino would be the
Filipino academics’ contribution to ensuring that our own “ways of understanding the world”
(Huttner-Koros, 2015) don’t fade away, but are instead rediscovered and utilized in all relevant
means. As Philippine university administrators fail to see the need to retain Filipino and Panitikan
as mandatory core subjects in college, the country’s Congress and Senate should take the initiative
to legislate the status of these subjects through House Bill 223. This will just be a preliminary step
in expanding and deepening the social relevance of the country’s higher education curriculum
again, after it was recently disastrously trimmed down (San Juan, 2016). As Pante (2020) notes,
“the marginalization of Filipino” in the new college curriculum “is just one part of the massive
restructuring of basic education and tertiary institutions.” It is a marginalization that should be
reversed, and a restructuring that must be reshaped to closely align with the country’s
constitutional goals and aspirations, which clearly include a strong, vibrant national language
nurtured as an academic discipline in all levels of education, more especially in higher education.
References:
ABS-CBN News. 2019. “RESULTS: Over 41,000 pass 2019 Licensure Examination for Teachers.”
https://news.abs-cbn.com/news/05/25/19/results-over-41000-pass-2019-licensure-examination-for-
teachers
AGHAM. 2017. “Praymer hinggil sa Pambansang industriyalisasyon.”
https://www.slideshare.net/AGHAM/primer-on-national-industrialization-full-text-filipino
Alicias, Eduardo. 2015. “Yes to Filipino-English bilingualism.” https://opinion.inquirer.net/88696/yes-to-
filipino-english-bilingualism
ASEAN Citation Index. 2020. “List of Journals.” http://www.asean-cites.org/list_of_journal.html
Asenjo, Genevieve. 2011. Ang Bug-at kang Lamigas kag Bugas (Ang Bigat ng Lamigas at Bigas).
https://angbalaysugidanun.files.wordpress.com/2013/07/asenjo_kinaray-a_agrikultura.pdf
Atienza, Monico. 1992. Kilusang Pambansa-Demokratiko sa Wika. Lunsod Quezon: Sentro ng Wikang
Filipino, Unibersidad ng Pilipinas-Sistema.
Blanco, Luisa et al. 2013. “The Impact of Research and Development on Economic Growth and
Productivity in the US States.” Pepperdine University, School of Public Policy Working Papers. Paper 48.
https://digitalcommons.pepperdine.edu/sppworkingpapers/48/
Besa, Filippo. 2019. Philippines - Country Note - PISA 2018 Results.
https://www.oecd.org/pisa/publications/PISA2018_CN_PHL.pdf
Burton, Lisa Ann. 2013. “Mother Tongue-Based Multilingual Education in the Philippines: Studying Top-
Down Policy Implementation from the Bottom Up.” Unpublished dissertation. University of Minnesota.
https://conservancy.umn.edu/bitstream/handle/11299/152603/Burton_umn_0130E_13632.pdf
Commission on Higher Education. 2019. “MEMORANDUM FROM THE OFFICE OF THE
CHAIRMAN. Subject: SUBMISSION OF LIST OF HIGHER EDUCATION INSTITUTION FACULTY
TEACHING FILIPINO AND PANITIKAN GENERAL EDUCATION COURSES AS OF THE
PRECEDING TERM, dated 30 July 2019.”
https://www.facebook.com/TANGGOLWIKA/photos/a.1426900654264498/2396648947289659/?type=3
&theater
_____________________________. 2009. “National Higher Education Research Agenda 2.”
https://ched.gov.ph/wp-content/uploads/2017/11/NHERA-2.pdf
Constitutional Commission of 1986. 1986. Record of the Constitutional Commission: Proceedings and
Debates Volume IV. Quezon City.
Cruz, Nora. 2015. “The Implementation of the Mother Tongue-Based Multilingual Education in Grade 1
in the Public Elementary Schools in Pangasinan.” in Proceedings of the DLSU Research Congress Vol. 3.
https://www.dlsu.edu.ph/wp-content/uploads/pdf/conferences/research-congress-
proceedings/2015/LLI/014LLI_Cruz_NT.pdf
Demeterio, Feorillo and Joshua Felicilda. 2015. “Ang Ugnayan ng Wika, Pananaliksik, at
Internasyonalisasyong Akademiko.” Malay, Volume 28, Number 1.
https://ejournals.ph/article.php?id=8086
De Roque, R. J., & Esquejo, C. M. 2015. “Media in Action: A Study on the Coverage of Typhoon Yolanda
(international name: Haiyan) by Online News Websites ABS-CBN News, GMA News Online, Inquirer.net
and Interaksyon.com.” Unpublished Undergraduate Thesis, University of the Philippines, College of Mass
Communication.
https://iskwiki.upd.edu.ph/index.php/Media_in_Action:_A_Study_on_the_Coverage_of_Typhoon_Yolan
da_(international_name_Haiyan)_by_Online_News_Websites_ABS-
CBN_News,_GMA_News_Online,_Inquirer.net_and_Interaksyon.com
Delima, Purificacion. “Diversity in language no excuse for disunity.” Inquirer. October 21, 2017.
http://opinion.inquirer.net/103258/diversity-language-no-excuse-disunity
Department of Education. 2017. “National Achievement Test (NAT) Trends.” (E-copy not distributed
publicly; researcher got a copy from a contact at the said agency).
Department of Education. 2018. PISA 2018 National Report of the Philippines.
https://www.deped.gov.ph/wp-content/uploads/2019/12/PISA-2018-Philippine-National-Report.pdf
Department of Filipino and Other Languages, Mindanao State University-Iligan Institute of Technology.
2014. “Posisyong Papel ng Departamento ng Filipino at Ibang mga Wika, Kolehiyo ng mga Sining at
Agham Panlipunan, MSU-IIT.” https://www.facebook.com/notes/german-villanueva-gervacio/posisyong-
papel-ng-departamento-ng-filipino-at-ibang-mga-wika-kolehiyo-ng-mga-si/10152570758535225/
Department of Philosophy, University of Santo Tomas. 2020. Kritike: An Online Journal of Philosophy.
https://www.kritike.org/
Directory of Open Access Journals. 2019. “Articles.”
https://doaj.org/search?source=%7B%22query%22%3A%7B%22filtered%22%3A%7B%22filter%22%3
A%7B%22bool%22%3A%7B%22must%22%3A%5B%7B%22term%22%3A%7B%22_type%22%3A%
22article%22%7D%7D%5D%7D%7D%2C%22query%22%3A%7B%22match_all%22%3A%7B%7D%
7D%7D%7D%2C%22sort%22%3A%5B%7B%22_score%22%3A%7B%22order%22%3A%22desc%22
%7D%7D%5D%7D
Dulawan, Manuel. 2009. “Ifugao Terms Proposed for Incorporation.”
https://aboutphilippines.org/documents-etc/Ifugao-terms.pdf
Elgin, Dallas and Christopher Weible. 2013. “A Stakeholder Analysis of Colorado Climate and Energy
Issues Using Policy Analytical Capacity and the Advocacy Coalition Framework.” Review of Policy
Research, Volume 30, Number 1. 10.1111/ropr.12005
Filipino Department, Ateneo de Manila University. 2014. “Ang Paninindigan ng Kagawaran ng Filipino
ng Pamantasang Ateneo de Manila sa Suliraning Pangwikang Umuugat sa CHED Memorandum Order
No. 20, Series of 2013.” http://www.manilatoday.net/ang-paninindigan-ng-kagawaran-ng-filipino-ng-
pamantasang-ateneo-de-manila-sa-suliraning-pangwika-sa-kasalukuyan/
Gonzalez, Andrew. 1988. “English Language Teaching and the New Constitution: Problems and
Prospects.” Philippine Studies, Volume 36, Number 4: pp. 485-493. http://www.jstor.org/stable/42633116
Guillermo, Ramon. 2016. “Sariling atin: Ang nagsasariling komunidad na pangkomunikasyon sa
disiplinang Araling Pilipino.” Social Science Diliman, Volume 12, Number 1.
https://www.researchgate.net/profile/Ramon_Guillermo/publication/305776558_Sariling_atin_Ang_nags
asariling_komunidad_na_pangkomunikasyon_sa_disiplinang_Araling_Pilipino/links/57a150a708aeef357
41b80a3/Sariling-atin-Ang-nagsasariling-komunidad-na-pangkomunikasyon-sa-disiplinang-Araling-
Pilipino.pdf
Huttner-Koros, Adam. 2015. “The Hidden Bias of Science’s Universal Language.”
https://www.theatlantic.com/science/archive/2015/08/english-universal-language-science-
research/400919/
Ilao, Joel. 2012. “Komparatibong Analisis ng Aktuwal na Gamit ng Wika at mga Piling Pamantayan sa
Gramatika at Ortograpiya sa Filipino, Sebwano-Bisaya at Ilokano: Lapit Batay sa Korpus.” Daluyan:
Journal ng Wikang Filipino, Volume 18, No. 1-2.
https://journals.upd.edu.ph/index.php/djwf/article/view/3280
Kalikasan People’s Network for the Environment. 2008. “Praymer hinggil sa ugat at epekto ng Climate
Change at ang tugon ng mamamayang Pilipino.” https://groups.google.com/group/defend-southern-
mindanao/attach/5517e6042e2ec2ed/Primer%20on%20Climate%20Change.pdf?part=0.1
KITE E-Learning Solutions. 2020. “TOP 20 JOURNALS.” https://ejournals.ph/rankings.php
Lumbera, Bienvenido et al. 2015. “BIENVENIDO LUMBERA et al., vs. PANGULONG BENIGNO
SIMEON “NOYNOY” AQUINO, et. al.” [G.R. NO. 217451]
https://www.academia.edu/11956347/Tanggol_Wika_versus_Noynoy-CHED_Supreme_Court_Petition_
Macapagal-Arroyo, Gloria. 2003. “Executive Order No. 210, Series of 2003.”
https://www.officialgazette.gov.ph/2003/05/17/executive-order-no-210-s-2003/
Maceda, Teresita Gimenez. c.1997. “The National Language: Discourse on Power.”
http://sealang.net/sala/archives/pdf8/maceda2003filipino.pdf
Monje, Jennifer et al. 2019. “Starting Where the Children Are’: A Process Evaluation of the Mother
Tongue-Based Multilingual Education Implementation.” DISCUSSION PAPER SERIES NO. 2019-06,
Philippine Institute for Development Studies.
https://pidswebs.pids.gov.ph/CDN/PUBLICATIONS/pidsdps1906.pdf
National Committee on Language and Translation. 2014. “RESOLUSYON NG NATIONAL
COMMISSION ON CULTURE AND THE ARTS-NATIONAL COMMITTEE ON LANGUAGE AND
TRANSLATION/NCCA-NCLT NA HUMIHILING SA COMMISSION ON HIGHER EDUCATION
(CHED), AT KONGRESO AT SENADO NG REPUBLIKA NG PILIPINAS, NA AGARANG
MAGSAGAWA NG MGA HAKBANG UPANG ISAMA SA BAGONG GENERAL EDUCATION
CURRICULUM (GEC) SA ANTAS TERSIYARYA ANG MANDATORY NA 9 YUNIT NG
ASIGNATURANG FILIPINO.”
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10152106968873133&set=pb.618413132.-
2207520000.1401715276.&type=3&theater
Organisation for Economic Co-operation and Development. 2018a. “PISA 2018 results.”
https://www.oecd.org/pisa/publications/pisa-2018-results.htm
_______________________________________________________. 2018b. “PISA 2018 test questions -
other languages.” https://www.oecd.org/pisa/test/other-languages/pisa2018testquestions-
otherlanguages.htm
_______________________________________________________. 2018c. “PISA results.”
https://www.oecd.org/pisa/PISA-results_ENGLISH.png
Pambansang Samahan sa Sikolohiyang Pilipino. 2020a. “Pagpapahalaga at Paninindigan.”
https://www.pssp.org.ph/tungkol-sa-pssp/pagpapahalaga-at-paninindigan/
______________________________________. 2020b. DIWA E-Journal. http://www.pssp.org.ph/diwa-e-
journal/
Pante, Michael. 2020. “Interdisciplinarity From Below.” Kritika Kultura, Volume 33/34 .
http://journals.ateneo.edu/ojs/kk/
Pasatiempo, Weana and Castronuevo, Eva. 2016. “Kapit-galit: Pagpapahayag ng "galit" ng mga Bikolano
sa kapitbahay.” The Bedan Journal of Psychology, Volume II. https://www.sanbeda-
alabang.edu.ph/bede/images/researchpublication/BedanJournalPsych/BJP2016v2-101.pdf
Razal, Reuben Andrew. 2018. “Sampung salitang medikal na may direktang salin sa Filipino.”
http://www.pchrd.dost.gov.ph/index.php/news/6399-sampung-salitang-medikal-na-may-direktang-salin-
sa-filipino
Rey, Aika. 2018. “Gov't to hire over 75,000 more teachers for school year 2018-2019.”
https://www.rappler.com/nation/199524-dbm-more-teaching-positions-june-2018
San Juan, David Michael. 2018. “Kopya ng CMO No. 4 Series of 2018 at 5 Silabus sa Filipino at Panitikan.”
https://www.researchgate.net/publication/324983371_Kopya_ng_CMO_No_4_Series_of_2018_at_5_Sila
bus_sa_Filipino_at_Panitikan
____________________. 2016. “Neoliberal Restructuring of Education in the Philippines: Dependency,
Labor, Privatization, Critical Pedagogy, and the K to 12 System.” Asia-Pacific Social Science Review,
Volume 16, Number 1. http://apssr.com/wp-content/uploads/2018/03/6.Research-Article_SanJuan-
070416.pdf
Scimago Lab. 2019. “Country Comparison.”
https://www.scimagojr.com/comparecountries.php?ids[]=ph&ids[]=th&ids[]=my&ids[]=id&ids[]=vn&id
s[]=sg
Springer Nature Limited. 2020. “Nature Index.” https://www.natureindex.com/country-
outputs/generate/All/global/All/score
Tan, Raymond. 2019. “Research in Academia: The Big Picture.” In Handbook of Research Leadership in
Philippine Higher Educational Institutions. Demeterio, Feorillo et al. (eds.). De La Salle University
Publishing House.
Tanggol Wika. 2020. “Mga Modelong Pagtugon sa Krisis na Dulot ng COVID-19, sa Loob at Labas ng
Pilipinas.” https://tanggolwika.org/2020/03/18/mga-modelong-pagtugon-sa-krisis-na-dulot-ng-covid-19-
sa-loob-at-labas-ng-pilipinas/
Teodoro, John Iremil. 2015. “Bag-ong Yanggaw: Ang Filipinong may Timplang Bisaya sa Kamay ng
Makatang Tagalog na si Rebecca T. Anonuevo.” https://www.academia.edu/17232559/Bag-
ong_Yanggaw_Ang_Filipinong_may_Timplang_Bisaya_sa_Kamay_ng_Makatang_Tagalog_na_si_Rebe
cca_T._Anonuevo
Tupas, Ruanni. 2015. “Inequalities of multilingualism: challenges to mother tongue-based multilingual
education.” Language and Education, Volume 29, Issue 2.
https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/09500782.2014.977295?scroll=top&needAccess=true&jou
rnalCode=rlae20
Villa, Hazel. 2019. “Eminent Ilonggo writer Deriada, 81.” https://newsinfo.inquirer.net/1103374/eminent-
ilonggo-writer-deriada-81
Villacorta, Wilfrido and Andrew Gonzalez. 2001. The Language Provision of the 1987 Constitution of the
Republic of the Philippines. Linguistic Society of the Philippines, Manila.
Zaman, Khalid et al. 2018. “Research Productivity and Economic Growth: A Policy Lesson Learnt from
Across the Globe.” Iranian Economic Review, Volume 22, Issue 3. pp.627-641.
https://ier.ut.ac.ir/article_66633.html
APPENDICES
Figure 1
PISA 2018 Results
Figure 3
Four-Year Trend of the National Achievement Test Grade 10 Results
Singapore 1,596
Viet Nam 62
Indonesia 173,726
Malaysia 6,324
Thailand 4,942
Philippines 2,151
0 20,000 40,000 60,000 80,000 100,000 120,000 140,000 160,000 180,000 200,000
Source: Directory of Open Access Journals, 2020 (for the raw data).
Figure 5
Selected Southeast Asian Countries’ Number of Academic Documents Produced (1996-2018)
Source: ScimagoLab, 2019 (for the figure); Scopus (for the data).
3
Database consulted on 09 January 2020.
Figure 6
Selected Southeast Asian Countries’ Number of Journal Article Produced (1 October 2018 - 30
September 2019)
Singapore 1,206
Viet Nam 79
Indonesia 62
Malaysia 150
Thailand 234
Philippines 42
Figure 7
Number of Journals in the DOAJ That Publish in Selected Southeast Asian Languages 4
Vietnamese 2
Indonesian 1,298
Malay 21
Thai 5
Tagalog 4
4
Language names in this figure were adopted as they appeared in the DOAJ database.
Figure 8
Number of Journal Articles in the DOAJ Written in Selected Southeast Asian Languages5
Vietnamese 0
Indonesian 142,726
Malay 921
Thai 404
Tagalog 318
Figure 9
Number of Journals (Per Country) in the ASEAN Citation Index With Local Names (A Good Predictor
of Policy of Accepting Non-English Submissions)6
Viet Nam 4
Indonesia 71
Malaysia 9
Thailand 129
Philippines 3
5
Language names in this figure were adopted as they appeared in the DOAJ database.
6
The author culled the raw data from a downloadable Excel file from the ASEAN Citation Index (ACI) website on 09
January 2020. The said file contains information on 596 journals, from which the current research’s figure of 216
journals with local names was sourced. The author checked the websites and submission policies of at least 20 of
these journals and all those checked do indeed accept submissions in the country of origin’s local language. A more
comprehensive manual check of every journal in the ACI will be good as it will probably yield more journals
(especially in the case of Indonesa) that publish in the local languages because even some of those without local
names may in fact have the same language policy.
Figure 10
MALAY 3,884,900
7
As of 11 January 2020
List 1
Countries/Territories that Used an English Version of the Questionnaire for PISA 2018
1. Australia
2. Brunei
3. Canada
4. Cyprus
5. Ireland
6. Macao-China
7. Malta
8. Malaysia
9. New Zealand
10. Philippines
11. Qatar
12. Singapore
13. Sweden
14. United Kingdom (Scotland)
15. United Kingdom (excluding Scotland)
16. United Arab Emirates
17. United States.
Source: Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), 2018a.
List 2
Non-English Languages Used in Versions of the Questionnaire for PISA 2018
1. Albanian
2. Arabic
3. Azerbaijani
4. South Azerbaijani
5. Basque
6. Belarusian
7. Bokmål
8. Bosnian
9. Bulgarian
10. Catalan
11. Chinese
12. Croatian
13. Czech
14. Danish
15. Dutch
16. Estonian
17. Faroese
18. Finnish
19. French
20. Galician
21. Georgian
22. German
23. Greek
24. Hebrew
25. Hungarian
26. Icelandic
27. Indonesian
28. Irish
29. Italian
30. Japanese
31. Kazakh
32. Korean
33. Latvian
34. Lithuanian
35. Malay
36. Montenegrin
37. Nynorsk
38. Polish
39. Portuguese
40. qar
41. Russian
42. Serb
43. Slovak
44. Slovenian
45. Spanish
46. Swedish
47. Thai
48. Turkish
49. Welsh
Source: Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), 2018a
Table 1
Languages That East and Southeast Asian Countries/Territories Used for PISA 2018 Tests
Country/Territory English Non-English
Brunei Yes No
Indonesia No Indonesian
Malaysia Yes Malay
Philippines Yes No
Singapore Yes No
Thailand No Thai
China No Chinese
Hong Kong No Chinese
Japan No Japanese
Macau Yes Chinese
Portuguese
South Korea No Korean
Taiwan No Chinese
Source: Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), 2018b.
Table 2
Languages That Top 20 Countries/Territories Used for PISA 2018 Tests
Country/Territory English Non-English
China No Chinese
Singapore Yes No
Macau Yes Chinese
Portuguese
Hong Kong No Chinese
Estonia No Estonian
Russian
Canada Yes French
Finland No Finnish
Swedish
Ireland Yes Irish
Korea No Korean
Poland No Polish
Sweden Yes Swedish
New Zealand Yes No
United States Yes No
United Kingdom Yes Welsh
Japan No Japanese
Australia Yes No
Taiwan No Chinese
Denmark No Danish
Faroese
Norway No Bokmål
Nynorsk
Germany No German
Source: Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), 2018b.