Professional Documents
Culture Documents
1. Seow, Leong Neo, 1912- – Childhood and youth 2. Gwee, Thian Hock – Family.
3. Peranakan (Asian people) – Social life and customs. 4. Peranakan (Asian people)
– Singapore – Biography. – Singapore. I. Title. II. Title: Memoirs of a peranakan
childhood
CT1578.S55
959.57030922 — dc23 OCN824815400
Family
I WAS BORN on an August morning in 1912 and was
delivered at home by a Malay midwife.
By present-day standards it would be totally unthinkable
to have a delivery at home, much less by a midwife whose
only claim to a professional qualification was her practical
experience. But conditions and beliefs were vastly different
then. It was customary in my parents’ family and in most
Baba families to have one’s baby delivered at home. Full
confidence in the modern ways had not come our way yet.
Mother herself would never have wanted it any other way.
She had absolute trust in this midwife who had on previous
occasions efficiently delivered two of her children before
me. In her mid-thirties the midwife was neither too young
and inexperienced nor too old, when her eyesight and hands
might be suspect for the job. In fact, she was in her prime.
It was also desirable to deliver at home as one’s elderly folks
could be around to boost one’s morale and lend a helping
hand when the need arose. Thus, mother had the reassuring
presence of her mother to grip her hands and wipe the sweat
from her brow as she laboured to deliver me, her youngest
daughter.
16 A NYONYA MOSAIC
for me. Although the words mean ‘washing a chain’, there was no
washing of anything at all. What she did was to place flowers on
a plate together with grains of uncooked rice stained with seven
colours and three differently coloured balls of dough. With this
plate placed before me she muttered a prayer of thanksgiving and
blessing over me. Her final duty to mother was to carefully push
the womb back into position. This operation was called sengkak.
After this the midwife no longer visited us. For all her services
and that of her assistant till then, she was paid $10. In addition,
she received a bonus of $2 as transport fee although she only
had a five-minute stroll to reach our home. For the rest of the
month the assistant was retained under a separate arrangement.
In addition to her regular duties she was required to take over the
bathing of the baby and she was paid $6 when her services finally
ended on the thirtieth day of my birth.
The post delivery period had its fair share of pantang too.
Among the most important, was that mother had to be confined
to the delivery room for thirty days. This was to prevent her
from coming into contact with the elements. In order to
minimise exposure, all the doors and windows of the room were
shut all the time. During this period mother was not allowed
to wet any part of her body with water. Her ears were plugged
with cotton wool to further prevent any wind getting into her
body and the brandy massage was her daily bath. To quench
thirst, she was served ayer mata kuching. This drink is a sweet
concoction made up of the dried pulp of the longan fruit boiled
with fine sugar, a piece of old ginger and, optionally, some red
dates. The ginger had to be specially prepared. It was initially
wrapped in a coarse piece of paper, dipped in a little water and
then buried in the hot ashes at the bottom of a charcoal stove
while it was being used for cooking. When the cooking was
done the packet was then taken out and the wrapping removed.
FAMILY 21
The ginger was mashed and added into the concoction which
was decanted. Only the filtrate was drunk.
As for her meals, mother was also put on a strict health
diet. She was not allowed any vegetable or fish in her food.
However, before my umbilical cord dropped off grandma
permitted a little salted fish floss in her food. After that it was
a diet of chicken or pork cooked in sesame oil and ginger for
a whole month. One or two days after delivery mother was
obliged to take a Chinese herbal preparation we called Bantal
Budak (Child’s Pillow). This medicine was supposed to rid
the body of any residual clotted blood not fully discharged
after birth.
About a week later it was the turn for a second preparation
to be consumed. This consisted of two Chinese herbal pills
steamed together. just before this liquid was drunk the urine
of a young boy was added in. This was to assist the body in
ridding itself of excess ‘dirty’ blood. It would be interesting to
know how many mothers today would condescend to drink
this mixture even for health’s sake. Mother drank it. So did the
generations of mothers before her.
Every Nyonya of old realised the importance of postnatal
care: in fact, it was deemed far more important than prenatal
care. Failure to appreciate this resulted in the dreaded bentan,
any general ailment that came about after childbirth. Such
ailments might not be a problem under normal circumstances
but after giving birth, it would hit the patient hard and take
a longer time to cure. Furthermore, bentan had a latent side
effect which would surface in middle age as vague aches and
pains all over the body. The name for this was angin beranak
or ‘afterbirth wind’. Extreme care was therefore taken to avoid
bentan, including such a bizarre one as to avoid hurting one’s
big toes during the thirty days’ confinement.
22 A NYONYA MOSAIC
A month after I was born, mother took her first step out of
the delivery room. It was the day she had her first bath since
childbirth. Ketumbar (coriander), sireh (betel vine) leaves,
and red onions were boiled in water and the liquid strained
before being used for this bath. From then onwards, she was
given freedom of movement round the house but she was
still considered not clean enough to visit temples or attend
weddings. She had to wait a further fortnight before she was
allowed to resume full social activities.
Because I happened to be a girl and not the first-born child,
father was not obliged to host a celebration when I was one
month old. Otherwise he would have celebrated it on a lavish
scale, especially if I had been a boy. It would have been nothing
less than a popiah (spring roll) party and if it had not been
possible to hold it on the first month then it would have been
held on the fourth month instead.
In any case, boy or girl, party or none, certain age old
rituals had to be observed when a baby became one month old.
Grandma shaved me bald to stimulate new growth of hair later
on. A coconut was used as a receptacle for my baby hair. First, a
hole was made in the nut to drain away the milk. Next, the shaven
hair was placed in the nut through the hole and a sprig of spring-
onion and a stalk of bunga siantan (the ixora flower) were used to
plug the hole. This decorated receptacle was then thrown away.
Dressed in beautiful clothes, I was taken before our household
deity to pay my respects for the first time. With the help of
grandma my two little hands were clasped in worship to give
thanks for my safe delivery into this world. Grandma muttered
the thanksgiving prayer on my behalf. Close relatives then came
to congratulate my parents and to present gold ornaments to me.
With my birth the total number of our family members
reached ten. At the head of the household was father, who,
FAMILY 23
(the fat bald one) and Botak Kurus (the thin bald one) instead
of their real names. In the majority of cases there was no malice
or intent to ridicule behind the giving of nicknames.
My nickname was more of a pet name. When I was an
infant it seemed that my nanny used to call me chik chik mak as
she cuddled me. This was a term of endearment meaning more
or less ‘mummy’s little one’. Gradually the term was shortened
to chik mak, a name I am known by to this day by those closely
related. Sometimes nicknames would be given for unusual
reasons. A beautiful child might be addressed as Burok or Ugly
in order to ensure that her beauty might not incur the envy of
evil influences around. A child who survived a near fatal illness
would have his or her name changed to Punggot to indicate not
so much a ‘pick up’, as the word literally means, but ‘recovered’
for having pulled through a serious ailment.
It is interesting to note that ladies of the era who combed
their hair into a tight top-knot held in place by two to three
thick hairpins normally suffered from a receding hairline in
their later years. Sister-in-law herself had this hair style at the
time when she labelled our less fortunate neighbours Botaks but
being young, evidence of a receding hairline had not surfaced
on her yet. A receding hairline was so rampant that in most
ladies’ make-up boxes there was a piece of candlenut which had
been roasted black. With the aid of this nut the bald patches
were coloured black so that at a distance or a quick glance the
painted areas appeared like hair.
Second brother was two years younger than eldest brother.
Though he carried a different surname from the rest of us due
to grandma having changed his status, father treated him no
differently from his other children and we were brought up to
respect him as our own brother. In complexion he stood apart
from us. He was the dark one and was addressed as Keleng, a
FAMILY 31
door which led to the second hall of Rumah Hylam. Along the
left wall of the dining room were two doorways: one led to the
second hall, while the other led to the third hall of Rumah Abu.
In between them was a stairway that led upstairs. Along the
right wall of the dining room was another doorway, which led
to the third hall of Rumah Hylam. There was also an air well
in the dining room where we used to dry salted fish, shrimp
paste, prawn crackers and grandma’s jewellery after its annual
wash. At the end of the dining hall were three rooms. In the one
on the left was kept the generator, which supplied electricity
to the three houses while the room on the right was our male
domestic helpers’ sleeping quarters. In between these rooms was
father’s personal bathroom. The rest of the family had to make
use of the one in Rumah Hylam. It was only after his death that
we were able to use his bathroom.
Mother’s ashes were kept on the ancestral altar in the front
hall of Rumah Abu. This hall was also utilised as my tuition
room. Both elder sister and I were originally students of the
Methodist Girls’ School in Short Street. Unfortunately, both
of us tended to fall ill practically every morning before going
to school. Gradually father became convinced that we were not
spiritually compatible with the school and decided to have us
privately tutored at home. We had our tuition daily, Monday to
Friday, from 2 pm to 4 pm. The first of our tutors was a Eurasian
lady whose name I have long forgotten. She was followed by a
Teochew lady who styled her hair in two buns. Our last teacher
was an Indian, a Miss Thannai. She was a full-time teacher at
Nind Home, which was a boarding school for girls at Sophia
Road. Her sister, a Miss Satham, also taught in the same school
and was a close friend of second sister-in-law. Our education
came to an end when Miss Thannai decided to get married. It
is interesting to note that our tutors had all been ladies for no
38
A NYONYA MOSAIC
The Short Street Methodist School, where we had our very short sojourn.
(Courtesy of Mrs Lim Cheng Choon)
STAFF AND SURROUNDINGS 39
woman with very strict and uncompromising ways. She ran the
household with a firm hand. Although Nyonyas of her era were
generally thought of as meek and submissive creatures, they
could, when it was required of them, shoulder responsibilities
far above what they had been brought up for. They proved
that they could be capable, efficient, and ruthless too at times.
Grandma’s dining cum restroom boasted of a spiral stairway
that led to the first floor, in addition to yet another air well. It
took me a while to get used to this stairway, as I felt nauseous
climbing it. A doorway close to the air well linked this section
of the house to the sitting room of Rumah Tengah.
The third hall of Rumah Hylam was divided into two sections:
a bath area and a narrow garden. This was the bathroom,
which the family used when father had sole monopoly of the
bathroom in Rumah Tengah. After his death we rarely made
use of this bathroom and it became the bathroom reserved for
guests during special events like Chinese New Year or grandma’s
birthday celebration. On such occasions, a square wooden
platform about 61 sq cm (2 sq ft) standing on legs about 10 cm
(6 ins) high was placed in the room. The platform itself was
perforated with many square holes. Female guests using the
bathroom were expected to squat on the platform when they
urinated. I have never been able to fathom the actual reason
for the platform but some claimed that it was to prevent shoes
from getting wet. Oddly, grandma only brought this platform
out on special occasions where in other homes; it was a regular
feature of every bathroom. This particular bathroom had no
roof and there was a deep cistern that partly jutted out of the
bathroom to collect rainwater.
Those were the days when modem sanitation had not come
our way. We used the bucket system, where human waste was
collected in oval shaped metal buckets, which were removed
STAFF AND SURROUNDINGS 41
daily or every two days and replaced with clean empty buckets.
As we had no backdoor or a back lane there was no access to the
two latrines from outside the house. Therefore, in order to get
to these closets in Rumah Abu the daily route of the ‘night-soil’
collector took him through Rumah Hylam’s first hall, through
the guests’ dining room, the third hall into the dining room of
Rumah Tengah, into the kitchen of Rumah Abu and through the
opposite route before leaving our premises. The one consolation
was that the night-soil carrier came early in the morning before
most of the household was up.
The other half of the third hall had a rectangular pond,
which was fringed by a narrow path. In the centre of the pond
was a fountain in the shape of a lotus, made of aluminium.
Once a year during the New Year celebrations the fountain was
turned on. It was not much of a decorative object really, but
it never failed to attract a lot of attention from our guests. We
children were very proud of the fountain and took great pride
in conducting guests round it.
Our neighbourhood was a cosmopolitan one. Facing
our house, the building immediately to the right of Rumah
Hylam had a large compound. The owner was a Cantonese
businessman who was an acquaintance of father. To the right
of this house lived Dr Salmon and his mother. He was a well-
known and popular gynecologist at that time. Immediately to
the left of Rumah Abu was a Japanese hotel. The proprietor’s
daughter, Sako, was my age. The two houses next to this hotel
belonged to the Hodstadt family. Mr and Mrs Hodstadt had
a son Henry (I called him Henry Boy) and five daughters. If
my memory serves me right, the girls were Annie, May, Grace,
Nellie and Alice. The youngest, Alice, was also my age. She
used to come to our home along with her niece Flora (Annie’s
daughter) to join Sako and me at play. Mr Hodstadt was an
42 A NYONYA MOSAIC
the joss sticks in the ground after saying another prayer. The
gold paper was then burned.
Poor Ah Wan was not spared from being the butt of eldest
sister-in-law’s practical jokes. Normally after he had finished
his chores Ah Wan took a quick nap anywhere he found
convenient. Grandma never objected to this as long as he
had done his work. Domestic helpers in those days needed
no prodding. They knew their duties and tried to finish them
early. Whenever Ah Wan was found asleep and grandma was
not around, eldest sister-in-law would rudely interrupt his
sleep in several ways. If it was not an exploding firecracker
close to him it was by crying and wailing at his side as though
he had already died. Strangely enough, the old man did not
seem much bothered by it at all. His only reaction was to
mutter with apparent disgust, ‘Ini sudah gila’ meaning ‘This
one’s gone mad.’ This did not deter eldest sister-in-law the
slightest bit as she continued to conjure up various methods of
interrupting Ah Wan’s naps.
I have never stopped feeling sad whenever I recall Ah Wan’s
last few months with us. One night he suddenly collapsed in
pain during dinner. The next morning father wasted no time in
summoning a doctor to treat him. The doctor came every two
days but Ah Wan continued to moan loudly because of pain.
Father changed his treatment to traditional Chinese herbs which
seemed to relieve matters somewhat. He was then able to leave
his bed and move about slowly. As his ailment had obviously
drained him of his strength, he was no longer required to
perform any work in the house. One day he approached father
and expressed his wish to spend his last days in his country of
birth, China. Father could not refuse the request as Ah Wan
had served our family so faithfully for so long. All the necessary
arrangements for his early departure were quickly made and Ah
STAFF AND SURROUNDINGS 47
Wan was rewarded with enough money to see him through the
rest of his life. He richly deserved this. Such faithful devotion
as his died with his generation of domestic helpers. On the day
Ah Wan walked out of our house for the last time, tears rolled
down our eyes for we were parting forever, not with a domestic
help, but with a member of our own family.
Ah Pok the cook was also Hainanese. He was a moody and
temperamental man but, as a domestic help, he was worth his
weight in gold. A multi-talented man, there was no task he
could not perform well. He worked wonders with his hands
and seemed to be able to repair anything. His main duties were
marketing and cooking. In the days when the Baba’s eating
habits were fastidious Ah Pok had to do marketing twice a day
in order that every meal was made with fresh ingredients. In
the kitchen he was king. No one could tell him what to do
there – even grandma thought it more prudent not to cross
his path there when he was in one of his black moods. She
merely chided him under her breath as she beat a hasty retreat
from the kitchen. Prior to his posting as cook, he was father’s
personal valet. He helped father dress for work and it seemed
that he went as far as to comb father’s hair. Father’s breakfast
was prepared and served by him. His table setting had a touch
of class.
Being a cook in a Baba home was, to say the least, not a
simple task. Methods in the preparation of our food were
elaborate and laborious, and Ah Pok had to prepare meals twice
a day. Conditions worsened during festivals and other social
events. During these occasions Ah Pok had to prepare a more
varied menu and in large quantities too as grandma was fond
of giving substantial quantities of food to friends and relatives.
An example of how laborious and difficult it was in
preparing food for a Baba family can be seen in the preparation
48 A NYONYA MOSAIC
onto it. After several hours on the roof, both workers would
appear to be disgusted at what they had seen and would curse
the Japanese women aloud. Eldest sister-in-law claimed that
they were both hypocrites.
After the departure of old Ah Wan another sinkek was
employed to replace him. As he was truly fresh off the boat
we called him sinkek bahru (new arrival). He was a far cry
from Ah Wan who was diligent at work. Although most of his
duties were light, like sweeping the ground floor of the three
houses, he failed to adapt to his work and environment and
appeared unhappy most of the time. It was not long after when
he tendered his resignation. His duties were taken over by Ah
Nyiok with the least bother.
Female domestic helpers were assigned duties upstairs. One
of them was Ah Sum, a Cantonese lady. She was known to have
high blood pressure which explained her flushed complexion.
Eldest sister-in-law wasted no time in awarding her the
appropriate nickname of Si Muka Merah (the red-faced one).
She attended to all the ironing for the family, which, before
the advent of the electric iron, was a heavy and hot task. The
charcoal-heated iron was a heavy contraption. When in use, the
coals had to be red hot in order to obtain good results. Nyonyas
in general loved their dresses well-pressed and well-starched.
This could be achieved only with a very hot iron and a lot of
sweat from the operator. Ah Sum’s subsidiary duties included
the cleaning of the chamber pots from the rooms upstairs and
the general cleaning of the surrounding areas.
Our second female help was Ah Sim, the washerwoman.
Our clothes were washed downstairs in the kitchen outside
the servants’ bathroom, but were dried upstairs close to the
bathroom of Rumah Hylam. Ah Sim was a faithful worker but
she had to leave us once a year for her maternity leave. Where
STAFF AND SURROUNDINGS 51
to smoke from the end of the wet cloth which dangled free of
the pipe. After puffing a couple of times he passed the pipe to
the next person who continued the smoking chain. When he
was alone he did not smoke the pipe bur just popped a wad of
ganja into his mouth and proceeded to chew it. The ganja habit
did not seem to get him arrested. After father’s death Bola left
our service and he was replaced by Baboo.
When we were staying at Wilkie Road, father owned both
types of horse carriages available then. One was the Kreta
Bogey, a high, open-seater popular with menfolk. The other
was a covered carriage called Kreta Pelankin.
Father sold them and bought a car when we moved to
Prinsep Street. Ahmad was the name of our driver. As we did
not have sufficient space to park the vehicle at home father
rented a garage with living quarters above it, for Ahmad and
his family.
In general we were blessed with a set of faithful, reliable
and honest domestic staff. Due credit for this should go to
grandma for the way she handled them. She was strict when
necessary but she could be lenient when she had to. The staff
feared her but they did not hate her for she did not bother
them unnecessarily. As long as they had completed their
assigned duties they could loaf around the house without any
comment from her. They in turn were expected to produce
good work. Grandma always made sure her staff had enough
to eat. This was not the normal practice in other households
where the domestic helpers, especially the slaves, were at times
provided with the barest minimum at meals. We used to hear
endless complaints from friends and relatives about their staff
problems and the frequent quarrels among their workers at
home. Grandma was always able to justifiably boast that
nothing of that sort ever took place in her household.
54 A NYONYA MOSAIC
Prinsep Street circa 1912. Our house was the third building from the
right. (Courtesy of Mr Andrew Tan)
The Birthday
WE CALLED ELDEST grand-aunt Koh Poh Cho. She was also
known as Bongkok (Hunchback) which was such a fine name for
her that few of us ever thought it important to know her real name.
Koh Poh Cho celebrated her seventy-fourth birthday in a
grand way when I was ten years old. As the etiquette of the
period demanded, grandma, being a close relative, was obligated
to send as many lady members of her family as she could to help
serve the multitude of guests. On this occasion, grandma was
not limited in her choice to sending only the married women
of the household, for in the close proximity of the family, she
could take the opportunity to introduce anak daras (eligible
young maidens) to society.
So, besides her two grand daughters-in-law, grandma sent
sister Puteh and cousin Swee Neo who were the correct age.
Swee Neo was a distant cousin, who, as a child had lost her
parents. Although she was being looked after by her married
elder sister, it was grandma, being her closest elderly relative,
who was responsible for bringing her out.
Cousin Swee Neo was not to find out till much later, but it
was this birthday party which eventually led to another major
celebration in our family.
56 A NYONYA MOSAIC
duties she had to finish before she could leave for the party. On
top of this, she was expected to be there early, before the guests
arrived. Fortunately she was a fast worker and by the time I
woke up she had already almost finished her work. In no time
at all she had dressed me and gone to prepare herself, but not
before sternly instructing me to sit quietly and not move about
too much lest I got my well-starched dress crumpled. As nothing
was more abhorrent to me than a crumpled dress, I decided
to minimise movement. It was while I was dutifully seated on
one of the mother-of-pearl inlaid blackwood armchairs that
adorned most of our halls that grandma found me. She started
to deliver her usual lecture, rambling on about not forgetting to
greet everyone politely and properly, not to be in people’s way,
not to make unnecessary noises, and, most importantly, not to
forget to wish Koh Poh Cho a long life. I had been through
variations of the same lecture many times before and I just
nodded my head woodenly and replied obediently ‘Baik mama’
(Yes, grandma) at intervals without actually paying attention.
I was more concerned about keeping the beautiful creases on
my outfit! In the meantime both sisters-in-law were frantically
rushing about completing their chores and then getting ready
to be at grand-aunt’s house on time. After what appeared to be
an eternity of sitting stock-still and bearing grandma’s detailed
instructions on etiquette, they were at last ready to go. But not
yet; grandma had still to hold her inspection to see that we
were properly attired in the way she had directed days before.
Grandma’s idea of proper dressing for a party meant that one
should be festooned from head to toe with as much glittering
jewellery as possible. For wasn’t it only on such occasions that
ladies could display all their best jewellery for all to see?
Somehow, we were early at grand-aunt’s house. Most of the
guests had not arrived but several relatives were already there
58 A NYONYA MOSAIC
were placed near their feet while those who sat on the floor for
their card session had aluminium spittoons placed close to them.
This cherki session was interrupted around noon when
chicken macaroni soup was served as a prelude to lunch. Young
unmarried helpers like sister Puteh and cousin Swee Neo would
then serve water to the guests to rinse their mouths before the
main meal. It was at this juncture that these young maidens
came under very close scrutiny from would-be matchmakers or
the real professionals. During lunch, guests were seated in two
rows of ten facing each other at a long table. The food served,
the laok mejah panjang, consisted of three types of dishes. Two
or three dishes of each category were served as standard fare by
the caterer while remaining dishes were left to the customer’s
choice. The first type was the laok mangkok or soup dishes from
which there was a choice from bakwan kepiting (crab and pork
balls with bamboo shoot), hee pio soup (dried fish maw soup),
perot babi (pig’s tripe soup), ayam sarang burong (chicken with
bird’s nest soup) and buah keluak (Indonesian black nut with
pork or chicken). The second category was the laok pingan
besar or “food on large plates” which was made up of such
dishes as babi panggang (roast pork, Hainanese style), mee suanh
thau (rice vermicelli served at birthday celebrations only), hoo
sit telor (scrambled egg fried with sharksfin), ayam roast (roast
chicken), ayam curry (chicken curry), and sayor char (fried mixed
vegetables). Lastly came the laok piring (food on medium plates)
which consisted of side dishes such as udang sambal (spicy
prawns), udang asam (fried prawns in tamarind), satay babi
(spicy barbecued pork), achar (pickles), ikan goreng (fried fish),
sambal jantong (banana heart with rich coconut milk), sambal
timun (cucumber, meat and dried prawn salad), sambal blachan
(toasted shrimp paste pounded with chillies), sambal serondeng
(fried coconut in spices) and sambal nanas (pineapple in spices).
62 A NYONYA MOSAIC
rich egg custard), kueh keledek (sweet potato cake), kueh lapis
(rainbow layered cake), apom bokwah (pancake with gravy),
and chai thau kueh (carrot cake). Surprisingly, amidst these
cakes was a meat dish which was either sek ark (stewed duck),
mohiang or ngohiang (minced pork roll) or sehnh wan lo (stewed
pig’s ovary). On this particular occasion it was sek ark that was
served. This was my favourite dish and when grandma had
gone back to her card session, I returned to the kueh chuchi
mulot to make up for the little I had to eat at lunch. Contrary
to the code of conduct, I ate my fill.
Around four in the afternoon, soft drinks were served. This
was more or less a signal that in an hour it was time for the ladies
to make way for the men who came for dinner. Among those
who took their leave were grandma, sister Puteh and cousin
Swee Neo. I stayed back at grand-aunt’s request to await father
just as some close relatives stayed to wait for their husbands.
It was during lunch, while she served the guests, that cousin
Swee Neo attracted much attention. She was, by far, the most
eligible among the anak daras present that day. At fifteen, she
was a matchmaker’s dream: graceful, fair and attractive, the
perfect age. Two years younger and she would not be ready
and if eighteen, already considered not quite ideal. No wonder,
then, that many guests took more than a passing interest in her.
Among these was a certain distant relative, who because
of her short stature, was known as Bibi Pendek. An inveterate
semi-professional matchmaker, she had been an occasional
guest at our house. However, since cousin Swee Neo and sister
Puteh became eligible, grandma no longer permitted them
to be seen by visitors who were not close relatives. Therefore,
when Bibi Pendek saw what a lovely young lady cousin Swee
Neo had become, she decided there and then that she had the
perfect match for her. “I so happen to know a family with an
64 A NYONYA MOSAIC
eligible son,” she claimed. And thus, quite simply, cousin Swee
Neo’s fate was sealed on that day.
The male guests began to arrive around seven-thirty. They
immediately went into the house to congratulate grand-aunt
before going to the garden where the dinner tables had been
laid out. In contrast to the women-folk, the men-folk did not
have to squat when they expressed their birthday greetings.
They merely stood before her, lightly clasped their fists together,
and bowed slightly. This was not unlike the gesture used when
men prayed before altars to the gods. It amused me to think
that living persons received almost the same form of greeting as
the immortals.
My two elder brothers came with father. But at dinner time
both sisters-in-law did not join them because men and women
were segregated during the meal. Ladies ate inside the house
while their husbands took their food outside in the compound.
Even at my young age grand-aunt did not think it proper that I
should be with father and the menfolk. My place was with the
ladies. Moreover, she was worried that the boisterous behaviour
of the men when they succumbed to the effect of excessive
alcohol might frighten me.
Male relatives tended to drink heavily, especially those who
had wives around to escort them safely home. However, both
my brothers confined themselves to soft drinks because it would
have been improper for them to get tipsy in front of father. If
he had not been present, they would have thrown caution to
the wind and got themselves stone drunk. Both of them were
known to be heavy drinkers and their wives did not relish the
thought of going home with them after a bout of drinking.
Within a week of grand-aunt’s birthday, Bibi Pendek had
completed some of the preliminaries of her matchmaking
assignment. She had visited the prospective groom’s parents
THE BIRTHDAY 65
marriage and the unknown that lay ahead. On the other hand,
if she were rejected, all sorts of conclusions could be drawn
and spread by gossip to the great detriment of her marriage
prospects. She could do nothing but be anxious and wait.
By tradition, the matchmaker would be the one to convey
the message. A negative decision was usually accompanied with
the excuse that after consultation with a deity the answer had
not been favourable because it was ‘bukan jodoh’, meaning not
a blessed love match. Fortunately, in Swee Neo’s case the lady
had been impressed and it was a beaming Bibi Pendek who
brought the glad tidings three days later. The next step was
to prepare cousin Swee Neo’s pek ji essential to the remaining
marriage process. The pek ji or horoscope was a red piece of
paper upon which was recorded in Chinese characters a person’s
name, the date, day and time of birth and the zodiac animal
under which that person was born. Both the pek ji of the girl
and the young man were required to be taken to a diviner to
verify if the intended union would be a blessed and lasting one.
If the horoscope reading turned out to be not favourable all
the wedding plans would ·be cancelled. Nobody dared to risk
defiance of a horoscope warning. Both parties would accept
the decision in good grace and without hard feelings. After all,
nobody was at fault and the outcome had been decreed by a
force much more superior than mortal man.
Every step of the marriage preparations had to occur on an
auspicious day. Some of the steps were deemed more important
than others and the days chosen had truly to be especially
auspicious ones. The day for the collection of the girl’s pek ji did
not have to be extra special and Bibi Pendek was requested to
come in several days’ time to collect it. This interval served two
purposes. Firstly, it gave us time to prepare Swee Neo’s pek ji
and, secondly, it gave us the opportunity to check on the claims
70 A NYONYA MOSAIC
surmounted but the good news did not reach us until three days
later. This was because the pek jis were retained by the young
man’s parents as another precautionary measure. If anything
unusual and untoward had taken place in their household
during those three days, the marriage plan would have to be
reappraised. Fortunately nothing remotely resembling an
ominous sign indicative of a divine warning had taken place
and the pek ji was returned to us.
Bibi Pendek in handing it back had a message for grandma
from the young man’s parents. It was a suggestion that the
wedding should take place on the eighth moon of the lunar
calendar the following year, the exact day of the wedding to be
decided in due course. After consultation with father, grandma
gave her agreement for there would be ample time for actual
wedding preparations.
With this latest development, the road to the match was
cleared of the last possible obstacle. Everyone in the house was
excited at the coming wedding – except cousin Swee Neo. She
showed the least enthusiasm, and every time I tried, she did
hot seem to want to talk about her forthcoming wedding at
all. I found this to be rather bewildering. Eldest sister-in-law
later explained cousin Swee Neo’s attitude. While no one could
deny that the elders had done everything possible within their
power to ensure a good marriage for her, this did not in any
way reduce the many uncertainties that faced her future. Not
knowing what her intended husband looked like was just one
of them. If his overweight mother was anything to go by, her
prospect of having a handsome beau appeared very remote
indeed. Moreover, after the wedding she would be moving into
his household. What sort of treatment would be in store for her?
In our family she was accepted as a girl with above average talent
in domestic skills but would this measure up to her mother-in-
72 A NYONYA MOSAIC
The Preparations
ONE DAY DURING the fourth lunar month of the new year,
matchmaker Bibi Pendek came to see grandma to inform her
that the wedding day had been decided upon. By tradition it
was the prerogative of the young man’s family to choose the
date. They had again consulted sinseh Tan Boon Cheng who
had chosen auspicious dates for the necessary pre-wedding
rituals and the twelfth day of the eighth moon as the wedding
day. Needless to say even the day when all these dates were
made known to grandma, had to be auspicious. With the actual
wedding date fixed, all activities in preparation for the big day
began in earnest.
The eighth month of the lunar calendar has always been the
most popular month for weddings, other popular months being
the fourth, tenth, eleventh and the twelfth moon. Sangkek ums,
the all-important mistresses of ceremonies, were heavily booked
throughout these months so grandma had taken no chances.
The moment the two horoscopes had been found compatible
she had contacted sangkek um Ah Bee and had engaged her
services for a tentative date in the eighth moon the following
year. For other customers, sangkek um Ah Bee might have
demanded a downpayment but in this case, the question of a
74 A NYONYA MOSAIC
you know). In contrast, Wak Chik Mak Sabtu was brief with
her ‘Pergi, tau’ (do go). I know their exact words because on
those occasions when other families had employed them to
go round issuing invitations they had come to our house to
invite grandma using these very same words. Both of them
monopolised this profession for many years. In the case of
cousin Swee Neo’s wedding they were employed by the groom’s
family as well to convey their invitation. Travelling on foot and
by rickshaws they took two days to cover our guest list.
In the years past, the majority of families did their own
cooking for wedding receptions held at home. Special days were
set aside for preparing the spices and other raw ingredients for
cooking on a large scale when relatives willingly came forward
to volunteer their services. We did not observe this ritual for
cousin Swee Neo’s wedding as we had contracted a caterer to
prepare the food. Unlike the sangkek um who had to be booked
early, there was no hurry where a caterer was concerned.
A caterer could cope with many contracts because it was a
simple matter of hiring more hands to work under his general
supervision. A sangkek um could not do likewise. The dressing
up of a bride needed her very special personal attention.
There were several well-known Hainanese caterers, but the
two most popular ones were Ah Kew and Ah Seow. The former
was the older of the two and had been in the business for a long
time while the latter was an up and coming addition to the
profession. There was little to choose between them but on this
occasion grandma’s choice fell on young Ah Seow.
Such unique services which Ah Meng, Wak Chik Mak
Sabtu and the food caterers provided would never come our
way again. In the days before high-pressure advertisements these
caterers of old had their own promotion technique that was
rather effective. When grandma last celebrated her birthday Ah
THE PREPARATIONS 83
for the chianh lang kek ceremony. The next item on the tray was
a pair of shoes which matched the green dress. The second tray
contained two diamond rings and two ang pows (red packets
with money inside). This tray was lined along its circumference
with silver coins with a red dot on each of them. Eldest sister-
in-law subsequently explained to me that one of the ang pows
contained wang tetek and the other, wang belanja. The wang
tetek (breast money) was a gift expressing thanks to the bride’s
parents for having weaned her and this ang pow was graciously
accepted by the bride’s parents or guardians. The wang belanja
was a pure offer of money. It was not expected of us or any
parent for that matter to take this red packet. To take it was
tantamount to selling off one’s daughter. The third tray had
two pairs of candles on it: one pair with an intricate paper-
cut of a dragon pasted on it and the other pair had a similarly
intricate phoenix. The last tray was lined with red paper and
there was a leg of pork and two bottles of Three Star Brand
brandy. These were presumably meant to be consumed at the
two dinner tables contributed by the groom’s parents on the eve
of the marriage day at the bride’s house. Our relatives helped to
carry the trays inside. I was hard on their heels in order to see
how we reciprocated these gifts.
The contents of the first tray were exchanged for a pair of
men’s slippers which should have been sewn by the bride but
in this case was purchased by grandma. The second item was a
fan for the groom to carry during the procession. It was neatly
wrapped in a red silk handkerchief. The two diamond rings
and the wang tetek were removed from the second tray leaving
the wang belanja. In their place a diamond ring tied to a silk
handkerchief, a silver belt and a gold belt buckle were placed on
the tray. The silver coins with the red dots remained untouched.
The pair of candles bearing the dragon design was removed and
THE PREPARATIONS 85
was a case of killing two birds with one stone. They had come
to see the bed-rolling ritual as well as to be among the first to
have a look at the bridal chamber.
By this time enough pre-wedding ceremonies and rituals had
taken place to fuel gossip and conversation sessions. However,
there was yet one more ceremony to come which excited the
lady folks a lot. This took place two days before the marriage
day. Eldest sister-in-law did not satisfactorily explain to me why
everyone seemed so excited about this ceremony and all she
would tell me was that I would understand in good time.
This ceremony was the berandam which involved the
ritual combing of the bride’s hair. In the mid-afternoon of
that day sangkek um Ah Bee arrived. She started by combing
a fringe for cousin Swee Neo and then carefully trimming
it nearly. I was to learn later on that a knowledgeable and
experienced sangkek um was reputedly able to tell if a bride
was a virgin or not during this ritual. It seemed that if the
hairline along the forehead refused to respond to the comb
but tended to curl, then it was indicative of the bride’s loss of
innocence. The sangkek um ended by tying some hair at both
ends of the fringe with a piece of white ribbon. We called this
ikat cheng tong – the white colour of the ribbon symbolising
purity. These ribbons were taken off that night but the fringe
on the forehead remained throughout the rest of the wedding
ceremonies. There were brides who had been known to retain
this symbol of virginity until after the birth of their first child!
chapter five
91
92 A NYONYA MOSAIC
under the expert guidance of the sangkek um. Woe betide the
slow learner if her sangkek um happened to be an impatient
and short-tempered mentor. Besides scolding the nervous bride
some sangkek ums had been known to have pinched them for
every mistake they made. Fortunately for cousin Swee Neo
sangkek um Ah Bee did not belong to this fierce category of
sangkek ums. When I saw that most of the guests had arrived I
rushed upstairs to the bridal room before the start of the seroni
kechik and was lucky to be allowed into the room. At my age
most elders found me cute and tended to pamper me and so,
not surprisingly, I was not chased out from the bridal room for
this rather private affair.
To the plaintive strains of the belajar sohja, cousin Swee
Neo went through her paces of paying obeisance to man and
God. ‘In addition she was coached in the correct swaying gait
becoming of a bride. Finally she was led to the table close to the
bed where empty bowls and plates had been placed and she had
to learn the actions of taking food with her groom at the same
table the next day. Cousin Swee Neo was a fast learner and was
graceful in her movements much to the satisfaction of her tutor.
Long after she had completed her lessons the seroni kechik was
still being played. It only stopped when dinner was over and
the guests had begun to take their leave. Unlike the afternoon’s
female guests who were invited to see the bride the male guests
at night were not accorded the same privilege.
Of the many ceremonies performed at a traditional wedding
the most important, sacred and solemn one was the cheon thau or
the vowing ceremony. This ceremony was normally performed
between 11pm and 5 am the next day. Cousin Swee Neo’s cheon
thau was predetermined to be at 11:30 pm sharp. Had I not
taken my afternoon nap I would not have been allowed to stay
up to witness the rituals. Both the bride and her bridegroom
THE BIG EVENT 95
went through the rites at the same appointed time but at their
respective homes. Prior to this ceremony a two-tiered altar had
been set up at both houses. This was the very holy sam kai altar
dedicated to Ting Kong (God of Heaven, Earth and Moon). The
back of this altar faced the doorway and its front directly opposite
the family altar to the Gods. In between the two altars was an
empty space specially reserved for conducting the cheon thau.
The offerings on the sam kai table consisted of tea, flowers
and lime. There were two glass lamps close to the offerings.
Great pains were taken to see that the flames from these lamps,
once lit, should not go off during the wedding. Occupying a
central position on the altar was a richly carved wooden stand
known as the chanab on which was stuck five beautifully
decorated sticks. The decorations were made with young papaya
cut into shapes of flowers and leaves alternating with a roundish
red fruit known as lemo kek ya. There were, of course, two large
candles on stands on this altar. Under the altar three tiles had
been placed, two lying side by side with their concave sides
facing the floor and the last tile with its concave side facing up
resting atop the other two. Upon this last tile, kayu chinana was
burned for its very aromatic scent.
Placed on the floor between the sam kai and family altars
was a large round bamboo tray, the nyeru, the centre of which
was painted a red circle about a quarter of the tray’s diameter.
On this red spot a wooden tub was placed mouth upwards and
covered by a red cloth. We called this tub the gantang.
Before undergoing this sacred ceremony cousin Swee Neo
had to take a bath. She was then dressed in the all-white cheon
thau dress and trousers which signified purity. Ten minutes or
so before the ceremony the seroni besar struck up the Pasang
Lilin as the candles at the sam kai, the household god’s and
the ancestral altars were lit. I rushed downstairs the moment
96 A NYONYA MOSAIC
I heard the seroni playing and was in time to see father, being
cousin Swee Neo’s guardian, solemnly lighting the candles.
After paying obeisance at the altars he went upstairs to lead
cousin Swee Neo down for the cheon thau. This ceremony was
considered so important that great pains had been taken to
check with the diviner the horoscopes that were not compatible
with this particular ceremony so that neither the onlookers nor
the bride would suffer the grave consequences of defying the
warning. I had an uncle who had to continually avoid being
present at such a ceremony because he was born in the year
of the tiger and it was strongly believed that the tiger could
never be in harmony with such a holy ceremony. There were
others who believed equally that those born under the monkey
year shared the same disharmony as the tiger. Fortunately, I was
given the green light to witness this ceremony.
At the appointed hour sharp, cousin Swee Neo stepped into
the nyeru to sit on the cloth-covered open end of the gantang.
She sat facing the sam kai altar. As I was looking intensely at
the goings-on I became aware that there were a few whose
horoscopes had been declared safe who, nevertheless, turned
their gazes away from the bride as she stepped into the nyeru in
order to be doubly sure of avoiding any untoward side effects.
The same young boy who had rolled on the wedding bed during
the ann ch’ng ceremony was enlisted for this ceremony too. He
was known as the koo ya or page boy. To the accompaniment
of the seroni kechik the sangkek um handed the koo ya several
objects which he in turn either handed to the bride or used
to perform specific rituals. First cousin Swee Neo was handed
the Book of Fate which she placed on her lap as the sangkek
um loosened her hair. A Chinese scale was next handed to
the koo ya who carried it above the bride’s head and lowered
it slowly downward towards her feet as a reminder that she
THE BIG EVENT 97
should weigh all her actions fairly in her life. A cheok or Chinese
ruler came next followed by a pair of scissors and a razor. The
ritual was repeated with each of the items, indicating that she
should exercise sincerity, good judgement and care in all her
actions. This vowing ceremony affected some of the audience
emotionally and I noticed them dabbing their teary eyes with
their silk handkerchiefs and sniffing softly. Even the bride had
tears running down her cheeks. I was too young then to fully
appreciate the reason for the tears which were certainly not
due to happiness. The word we used to describe what brought
on this reaction was pilu. The dictionary definition of pilu is
‘sorrowful’ which does not fully convey the feeling behind this
word which could only be appreciated by one coming from a
total Baba upbringing. Other factors lending impact to this
word on such a night included the melancholic strains of the
seroni, the sanctity of the occasion as the bride made her vow
before God, the late hour of the night when the ceremony was
enacted and the sudden lonely feeling of a bride without a
mother and a father.
As I watched, starry eyed, the unusual reactions at this
ceremony, little did I foresee that in a matter of a few years when
I went through this same ceremony my reaction and the reaction
of those around me would be an exact duplicate of this scene.
Just before the end of this ceremony I began to feel the full
effect of too much excitement for one day and had to rush to
bed before the end of the cheon thau. What I had missed was the
bride changing into her bridal costume and paying obeisance
before the sam kai and the other altars at home.
Early the next morning I could hear the bustle of activities in
the house in my half sleep. Under normal circumstances these
noises would have fully awakened me but I was so exhausted
that I went back to sleep in spite of the ever increasing noises.
98 A NYONYA MOSAIC
and his retinue were expected to come. After about ten minutes
of waiting there was an excited murmur from the crowd lining
the roadside as all eyes turned to the direction of several cars
that had stopped a few doors away. One or two excited cries of
‘Lai lo, lai lo’ (They have arrived, they have arrived’) confirmed
that the groom had indeed come. As the occupants of the cars
arranged themselves in proper order for the procession, some
of the people around me ran towards the assembly so that they
could walk alongside the procession. I stood firm at the same
spot and soon heard both the seroni band, and the four-piece
band that had accompanied the groom, strike up to signal
the beginning of the short procession. At the beginning my
attention was naturally focussed on the groom but, alas, he was
too far away to be seen clearly. All I could make out was a tallish
man in red.
Walking at the head of the procession were two lantern
bearers who carried six sided lanterns on red poles. These were
the lanterns which bore the groom’s family surname. We called
them the teng ji sehnh. Then came two young gong beaters
known as the pah kims who beat the instruments they were
carrying as loudly as they could. We named these brass gongs
breng breng for the sound they made. The bearers of the red
buntings known as the chai ki came next. After the tasselled
chai kis came the sinseh flanked by two pages, the kiak tengs.
The sinseh was the master of ceremony for the day. He carried
an open fan with which he fanned himself as he walked slowly
towards our house. All three of them were shielded from the
sun by umbrellas carried by bearers who walked close to them.
Behind them were carried another pair of six sided ceremonial
silk lanterns, the keong tengs. The groom flanked by a pua kianh
on each side followed behind these lanterns. These pua kianhs
like bestmen of today, were the groom’s contemporaries who
THE BIG EVENT 101
were still unmarried. Walking close to the groom was the same
koo ya who had helped the bride with her cheon thau the night
before. Close behind the groom walked his pak chindek, the
male equivalent of the sangkek um to the bride. Like all the
bearers of the lanterns, the umbrellas and the buntings, the pak
chindek was a Boyanese and was in Malay costume.
The Boyanese are people who originated from the Bawean
Islands of Indonesia. In later years whenever it was not possible
to get Boyanese to be the bearers or the pak chindek for our
traditional weddings, Chinese were employed to do the job
but they had to dress in Malay costumes. Close on the heels of
the koo ya were four elderly ladies who represented the groom’s
family. The seroni musicians walked ahead of the procession.
Altogether it was a noisy affair with the two pak kims competing
with the seroni band by beating the breng brengs with all their
youthful vigour.
The centre of attraction was naturally the tall groom. He was
dressed in a red tng suanh beh kua which consisted of a short red
jacket with dragon motif and gold border over a long gown. He
had a Chinese skull cap on his head. In the front of the cap was
a brooch of brilliant stones and the top was diamond studded. I
felt so happy for cousin Swee Neo because her husband did not
take after his mother at all. He was tall and presentable. With
an open fan in his right hand he walked with the dignified steps
he had been taught by the pak chindek.
In front of our main doorway a ko pow had been placed
on the ground earlier on. This was a framework of bamboo
covered with colourful paper flowers. On the circular base of
this structure a packet of firecrackers had been placed. As soon
as the groom stepped over the ko pow the firecrackers were
lit. The ko pow was subsequently hung in front of the main
doorway until the rain and sun took their toll. In the days when
102 A NYONYA MOSAIC
meet her groom. At the precise moment when they faced each
other for the first time many of us averted our gaze momentarily
from them. This we did as an extra precautionary measure
even when we had beep given the green light to witness the
ceremony. I was rather surprised that at this stage cousin Swee
Neo did not really look at her husband full in the face. True to
the traditional prim and proper bride she had continued to look
down when brought face to face with her husband for the first
time. He was privileged to look at her but could not have seen
much of her face through the thin black veil. Flanked on either
side by the sangkek um and the pak chindek the bridal couple
walked slowly and gracefully, upstairs to their room. There the
groom unveiled his bride with some help from the sangkek um
in case the veil should get caught in the myriad of gold and
silver pins that studded her hair. Again, there were those who
averted their gaze at the moment of unveiling. The surrounding
area of the bridal room was packed with relatives waiting to
see the next ceremony when the bridal couple were to take a
meal together. With much tolerance from the adults I squeezed
myself in front to get an unobstructed view of the proceedings.
On the table were twelve dishes of food and a pair of
burning candles. Every care was taken to ensure that the candles
remained burning for it was believed that should the candle
close to the groom be the first to go off it meant that his death
would precede his wife’s and if the candle near her were to go
off she would predecease him. What we all wanted to see at
this choon toke ceremony was how graceful the bridal couple
were in their movements. Both of them went through a series
of movements and gestures symbolic of having a meal together
without actually eating anything from the dishes on the table.
Among those dishes were two small bowls of kueh een (glutinous
rice balls in syrup). Later that evening the contents of these two
104 A NYONYA MOSAIC
bowls were combined into one bowl and the syrup discarded.
The bowl with the kueh een was then covered with the other
empty bowl and placed under the bridal bed. Twelve days later
the contents of the bowl was checked for the quality of maggots
found in it. If a large number were present it indicated a fruitful
marriage blessed with many children. If few were found, it
meant the opposite.
At the conclusion of this make-believe feasting cousin Swee
Neo left the room leaving her husband and his pak chindek in
the bridal chamber. The doors were then locked and the groom
changed into a lounge suit. It seemed so unfortunate that a
wedding so oriental in flavour should suddenly find a western
touch in it just for the pride of being ‘modernised’. As soon as
he had changed his clothes the doors were opened and the bride
came back to her room when she symbolically combed his hair
as a gesture of serving him. He then took his leave and the bride
had an opportunity to rest.
In the mid-afternoon the, pak chindek came to fetch the koo
ya back with him to the groom’s house to invite him for lunch
at our house. Tradition dictated that the groom would come to
our house only when properly invited. Still in his lounge suit
he ate his meal alone while his bride was busy changing into
another costume. After lunch he exchanged his western suit for
the traditional wedding costume and accompanied the bride
downstairs to pay their respects to the altars and to the elders
before setting off for the groom’s house. Prominently displayed
on a table for all to see were the jewellery and ang pows which
had been presented to the bride. These barang teck pai or gifts
were placed on two trays each lined with red velvet material.
One tray contained gifts from immediate family members
while the other contained presents from relatives and friends. I
was informed that in weddings among the well-to-do the gifts
THE BIG EVENT 105
of jewellery from the parents alone could fill more than a tray.
Names of all those who had given the presents were placed
against their respective gifts.
Four elderly representatives from our family accompanied
the bride and groom to his home. In a classic twelve-day
wedding, this trip home was celebrated on the third day taking
the marriage day as the first day. At the time of cousin Swee
Neo’s wedding, however, it had been modified to take place in
the mid-afternoon of the first day. The bridal couple travelled
in separate cars: he with his pak chindek, his two pua kianhs and
his koo ya and the bride with her sangkek um, the assistant, and
a page girl, the pengapet. I had originally been nominated to be
the pengapet but as I was rather tall for my age, a distant cousin
who was a few months younger and not as tall was given the
role instead.
Cousin Swee Neo subsequently related to me what
happened at her first visit to her in-laws. There was a short
procession to the house. This was the berarak tiga hari (third
day’s procession). As soon as she reached the house the sangkek
um quickly took the pengapet inside ahead of the rest where
she was given two pomegranates to welcome the bride with.
When these fruits were offered to cousin Swee Neo, the sangkek
um accepted them on behalf of the bride. Strangely enough,
although pomegranates were used this ritual was known as
sambot lemo meaning ‘to be welcomed with lime!’ The groom’s
mother personally led the bride into the house. The usual
obeisance to the various altars and family members followed.
The wedding gifts from the groom’s relatives were also displayed
on trays for all to admire. When the bridal couple came back to
our house these gifts accompanied them for, after all, they were
meant for the bride. I was still having my afternoon nap when
they came back. It was an exciting moment for those who had
106 A NYONYA MOSAIC
waited for this balek tiga hari (the third day’s home coming) for
they wanted to see what sort of wedding gifts had been given by
the groom’s family and friends. Eldest sister-in-law told me that
the groom did not accompany the bride up to the bridal room.
He merely took a few steps up the staircase, turned round, and
went off. On his way home he visited and paid his respects to
all his and our relatives who had been invited but could not be
present because of old age or infirmity.
There was a wedding dinner at the groom’s house that
evening for his friends and relatives. After a heavy bout of
drinking his friends were ready for the chianh sia which was a
form of ragging for the bride especially. Immediately after
dinner they came in several carloads. As they arrived they made
their presence felt by throwing firecrackers out of their cars as
they sighted our house. At the sound of the bursting crackers all
the young unmarried girls in our household ran into the bridal
chamber to conceal themselves behind the bridal bed and to peep
at the goings on through the thin lace curtains. I was among
them as we waited with bated breath for the fun to begin.
Cousin Swee Neo was ready for the ordeal. Soon they
came into the room: the inebriated, the not so inebriated and
those who pretended to be inebriated. The groom stood there
helpless. This was their moment to tease the bride with a hope
of raising at least a smile from her which would automatically
qualify them for another dinner which the groom was obliged
to give. Although their main purpose for being in the room was
to tease the bride and perhaps be rewarded with a dinner, the
other reason was the presence of the girls behind the curtain.
They played to the gallery and the giggling hidden audience
gave them added incentive.
In order to prevent cousin Swee Neo from laughing or
smiling at the antics of her tormentors her sangkek um had
THE BIG EVENT 107
instructed her to look down and had given her a piece of areca
nut to clench tightly between her teeth. Cousin Swee Neo stood
there offering cup after cup of drink to the groom’s friends as
they took their turn at this si koo (literally quatrain). Every time
one of them came to accept the drink he either danced, pranced
about, cracked jokes, sang funny pantons or performed comical
antics like sucking a baby’s dummy or exposing a pot belly just
to attempt to raise a smile from the bride. But, of course, it was
the presence of the girls behind the curtain that inspired them
to bring out their best. In spite of all the rowdy behaviour there
was a code of conduct that had always been fully respected by all
in that nobody should disturb or frighten the young maidens in
the room. It was also an unwritten law that as long as the koo ya
remained in the room the guests could remain too. They had to
leave the moment he stepped out of the room. Amidst shouting
and laughing a tug of war ensued between some members of
our family attempting to tempt the boy out of the room while
others tried to hold him back. Finally, when the koo ya did
step out of the room the young men left as riotously as when
they arrived and we came out of our hiding place thoroughly
entertained. The groom left together with them. Cousin Swee
Neo was typical of most brides in that she had managed not to
smile at their antics.
A while later the koo ya bearing a lantern was sent to the
groom’s house to invite him back to the bridal room. He came
accompanied by the pak chindek. The moment he stepped
into the room sangkek um Ah Bee left the room. Then the pak
chindek took his leave and closed the door of the room behind
him. Cousin Swee Neo and her husband were left alone for
the first time.
A quaint and romantic sequel followed in the wake of
the couple’s first night together. Out of shyness and modesty
108 A NYONYA MOSAIC
the groom was not expected to be seen leaving our house the
next morning. The best time to do so was therefore naturally
in the very early hours of the day. Well before dawn, the
pak chindek came to wake him up in time to dress and leave
the house while it was still dark. And to make doubly sure
that the groom was not recognised, the pak chindek covered
his face with a fan as they both walked quickly to the car.
Needless to say there were many who did not want to miss
this ritual and had got up early and stationed themselves at
strategic concealed points to catch the groom leaving our
house. Neighbours peeped through tiny openings in their
windows and doors. In fact, when the groom walked out of
the house there was a large hidden audience watching his
every move. It was all one big farce and everyone enjoyed
participating in it.
From the wedding day onwards it was expected of the
bride’s family to supply nourishing food to the groom who
came nightly. Not only he, but even his parents were pampered
with this thiam sim for four evenings up to the twelfth day
of the celebration. On the first occasion grandma sent bird’s
nest in syrup. I accompanied our maid Ah Sum who carried
a bakol sian containing the soup in a kam cheng (porcelain
bowl with cover). I remained in the car while Ah Sum went
in to deliver the soup. She did not mind the chore because
she was rewarded with an ang pow for it. On the second and
third occasions it was steamed spring chicken in ko lay som
(a chinese herb) and a pair of pigeons steamed in bird’s nest
respectively. For the final occasion it was the same sweet dish
as the first one. This was in keeping with our adage: Manis
di-kepala manis di buntot (sweetness to begin, sweetness at the
end). The nourishing food served at the bridal room nightly
was consumed by the bridal couple together.
THE BIG EVENT 109
At Leisure
IT TOOK THE best part of a month for the excitement of Swee
Neo’s wedding to wear off. For that duration the wedding
remained the main topic of conversation in the household. All
other activities practically ground to a stop or took secondary
importance. Every aspect of the wedding ceremonies was
dissected and studied most thoroughly. Friends and relatives who
happened to visit joined in the discussion adding their opinions
and comments. It was a relief for me when life finally returned
to normal because during the period of the post wedding debate,
father joined in and he tended to stay at home more.
As a young girl I was more fortunate than most of the girls
of my age. Father took me along on most of his outings and
so at a young age I had seen more of the world outside our
house than perhaps some grown-ups. Furthermore he gave me
full rein to be my age. Thus, I was not ‘domesticated’ as my
contemporaries were till a much later age.
In the evenings at IOLA, the bungalow at Katong, father
permitted me to explore the surrounding neighbourhood,
which was then like a forest, and to make friends with the
neighbours. There was a cowshed behind our house. Every
time I visited the Indian cowherd’s family I was offered fresh
AT LEISURE 113
milk to drink. The sight of the container in which the milk was
served to me, would have put most people off today. It was a
badly dented little aluminium mug that could certainly have
done with a bit of proper washing. Nevertheless I was none the
worse for the experience. At home, we took our milk boiled.
After being thoroughly heated the cream would separate from
the milk and float on top: the richer the milk, the thicker the
layer of cream formed. This layer of cream was popular with us
children and we rushed for it the moment it was solid enough to
be lifted off the milk with the fingers. Those who did not take
to it objected to its rich taste rather than for dietary reasons.
People were very much less conscious of weight problems then.
In fact with tuberculosis (or consumption, as we knew it then)
being quite rife, to be thin or underweight was thought to be
risky whereas to be fat was considered healthy.
One of my delights was to watch the cows being milked. If
I happened to visit the family after milking time was over, in
order not to disappoint me the cowherd would milk just one
more cow for my benefit. Conditions at a cowherd’s home were
far from sanitary especially since young calves shared the same
sleeping quarters with the family. A strong odour of decaying
grass and cow dung pervaded the surroundings all the time.
There was cow dung everywhere. In one corner of a shed for
the cows, not far from the cowherd’s kitchen, was a pile of dung
that was meant for sale as fertiliser. The cowherd’s eldest son was
Pakri. He was about fourth brother’s age. Whenever he was free
he took me round the neighbourhood in search of adventure.
Sometimes we had frightful escapades as when we were chased
by unfriendly geese, while at other times pleasant surprises like
when we discovered turkey eggs in the bushes.
The trips to father’s rubber estate at Paya Lebar were just
as interesting and educational. The Paya Lebar Road that I
114 A NYONYA MOSAIC
can still see clearly in my mind had lots of buffaloes and was
flanked by vegetable farms. When father was busy in his estate
office he left me to roam round the estate. The perimeter of the
property was bounded by a large vegetable farm. The. farmers
were friendly and took a liking to me, sister Puteh and fourth
brother. Occasionally they offered us vegetables free of charge.
They fertilised their vegetables with human waste which they
stored in a covered well-shaft in the middle of the field. Most
of these Chinese farmers spoke bazaar Malay and they did
not mind my presence when they were at work. They went as
far as to teach me to identify the various types of vegetables
they grew. Besides the common vegetables which they grew
in abundance they had smaller patches of ground where less
popular types which catered mainly to Baba tastebuds were
grown. Some of these leafy shoots and vegetables had exotic
names like puchok buas buas (buair buair as pronounced by
Babas), kadot kadot, temu konchi, puchok lampong, lempoyang,
tapak itek, and sireh mengkaboh. Nowadays some of us have
modified the original age-old recipes which require such
ingredients because they are no longer available. In so doing,
the results are unfortunately a far cry from the taste of the
authentic dishes.
Besides all these outings I had my share of tuition at home.
I was privately tutored in English by a series of female tutors
whereas for my upbringing as a typical Nyonya, one skilled
in domestic expertise, I had eldest sister-in-law to guide me.
She did not have much trouble because I was interested in
sewing and cooking. With the minimum of guidance I often
produced good results with my needle. As for cooking, I
learned more by observation rather than by actual practical
work. In addition to watching Ah Pok at work, eldest sister-
in-law also shared her cooking expertise with me. In this
AT LEISURE 115
The first line of each ditty formed its tide. It has indeed
been a long time since I last heard these ditties sung so I crave
the indulgence of my living contemporaries for any possible
slip-up in the lyrics. The second ditty was sung accompanied
by action play. We walked in single file one behind the other in
follow-the-leader fashion. The riddles we fired at one another
120 A NYONYA MOSAIC
out the time she was expected home and always stopped before
she returned. Young men rarely participated in the game.
While we young children played for fun, the adults,
however, played for money although stakes were nominal.
During the game the old Chinese coins with a hole in the centre
were used in place of real money and were exchanged for cash
at the conclusion of the game. The term tikam pee was given
to these coins. In the early days there were three games that
could be played with the cherki cards. These were the Cholek
Tiga, the Bukak Lima Belas and the Pak Tui. Through the years
three further games known as Choke Ramay, Balek Satu and
Choke Kiong were introduced. The last could only be played by
four players whereas the other types could involve as many as
a dozen people during each game. The old Chinese coins were
later replaced by small black and white dome shaped celluloid
pieces known as pee chees.
Cherki sessions were rather expensive to host. Players had
to be supplied with drinks, snacks and meals depending on
the length of the game. In order to cover such expenses some
households levied a nominal sum for the refreshments served.
Generally this developed into the lucrative business of punggot
tong where, for every win, each player was obliged to make a
contribution to a collection box, the amount depending on the
points of the winning hand.
Grandma’s neighbourhood cherki friends were a cosmo-
politan group. All her contemporaries, some were her personal
acquaintances while others were brought along by her friends.
In general, this same group of ladies would be invited to come
for a card game every day. One of them was Mama Alice,
a bulky Eurasian lady usually attired in a long gown and a
large hat pinned onto her hair by a long pin. Every time she
came to gamble I had the pleasure of donning her hat which
AT LEISURE 125
she left on a table near the entrance and imitating her slow
lumbering walk. I often accompanied one of our domestic
aides who was sent to her house to invite her for a game. It
was spotlessly clean. Mama Chik was another Eurasian lady
very fond of cherki. Like many of her race at that time, she
dressed in the Nyonya’s baju panjang and looked every bit
like one. Then there was Si Mati Badan, a Nyonya married
to an Eurasian. The nickname was given to her because of
her frequent exclamation of ‘Mati badan’ (Goodness gracious)
in her conversation. She probably gambled against her
husband’s wishes because she had to rush home by four with
some excuse or other. Everyone suspected that she was trying
to avoid not being found at home when her husband came
home from work at five. Kak Neng was the only Malay lady
in the group. She was a rather stern and moody person who
practised card fortune telling. Surprisingly father did not
patronise her. Being a Muslim she was served different snacks
from the others. For her there was little variety; it was almost
always hardboiled eggs, bread and butter.
Some of these ladies came from well-to-do families. Among
them was Bibi Ah Thor a Teochew Nyonya who had a slave
girl who accompanied her. Throughout the card game the girl
sat next to her and fanned her continuously. Bibi Ah Thor was
very fond of father and his jokes. Father seemed to be at his
jovial best among these ladies and he was popular with them.
After father’s death Bibi Ah Thor never stepped into our house
again because, as we learned later, the very first time she came
to visit us after father was no more she could not bring herself
to come into the house; the moment she saw our front doors
sad memories of father started to flood back. She made several
attempts on other occasions but couldn’t go through with it.
Finally, she decided to give up the idea of visiting us totally.
126 A NYONYA MOSAIC
For bettors who could not write at all, the additional service
rendered by the runners who came to collect the betting slips
included writing out the bets for such helpless souls.
A variation of Chap Ji Kee was Chap Ji Kee Panjang. Unlike
the former where punters did not get the opportunity to witness
AT LEISURE 129
Above: A Portuguese
Eurasian Nyonya lady.
Right: Grandma’s
contemorary, a Chetty
Malacca Nyonya.
(Both photos courtesy of
Mr Cheo Kim Ban)
The Tradesmen
THERE WERE NO food centres or shopping complexes in
the early years of the century but we did not miss them because
similar facilities were literally available at our doorsteps. Staying
at Prinsep Street, which was an important road in the heart of
town, meant that a regular stream of itinerant tradesmen passed
our home throughout the day.
The first hawker to make the daily rounds was the chee yoke
chok (pork porridge) seller. Our household patronised this food
vendor regularly but I never had a good close look at his stall
which was normally stationed a distance away from our house.
The hawker’s assistant carried a tray on his head upon which
were several bowls of steaming hot pork porridge. Each bowl
was covered with a lid made of zinc. Any customer who placed
an order was required to transfer the porridge from the hawker’s
container into his own bowl. The pig’s blood seller was a rival
hawker who came around the same time. His call of ‘Buay too
huake’ attracted a lot of customers including grandma who
patronised him fairly regularly. He carried two wooden tubs
slung on a pole and he sold both the uncooked as well as cooked
pig’s blood. Grandma never permitted us to consume any pig’s
blood after noon because she firmly believed that it was not
THE TRADESMEN 133
good for the health as the blood became ‘hidop’ (alive) once
again. Until today, I have not been able to find a satisfactory
explanation for what was meant but I have nevertheless avoided
consuming pig’s blood in the afternoon.
Besides the food sellers, other itinerant pedlars were a
common sight throughout the day. Some called their wares
by making some sort of sound while others went around
noiselessly. The latter did not attract any fewer customers
because once they had built a clientele the customers would
wait for their arrival daily. The Chinese barber who could be
seen around the neighbourhood twice a day belonged to this
category. Besides having customers who waited for him, he
studied some of his customers’ habits so well that when he
knew they wanted a haircut he would just walk straight into
their houses unbeckoned.
Barbers in those days served both the sexes. Young girls had
their fringes trimmed by him while ladies had their strands of
false hair known as the chemara reset by him. Womenfolk who
fashioned their hair with a topknot required additional false
hair to lend bulk to their hair style. This process of resetting
and retying the hairpiece was known as ikat chemara.
While the barber could be said to be important to the
ladies the ting ting man was every child’s favourite pedlar. His
arrival around nine-thirty started our day on the right note.
Whatever his trade may be known in the Chinese language he
was the ting ting man to us because of the sound he created by
striking a short metal rod on half a bicycle bell to attract his
young customers. He carried two small glass cupboards slung
on a pole. Each of these cupboards, packed with toys, dolls and
other playthings, was a veritable chest of delight to all those
young at heart. He catered for both boys and girls with his large
selection of toys that ranged from paper balls to stuffed dolls.
134 A NYONYA MOSAIC
by the ladies for wasting their time and letting them down.
Baboo had a good rapport with his customers and he took it
all in his stride. He was never annoyed if nobody made any
purchase. Patiently he would bundle everything up again and
instruct the old man to carry it back to the rickshaw. They then
took their leave, but only after Baboo had first assured us that
he would bring something new on his next visit. Whenever he
had new chee bee material he was bound to make a good sale.
This was a type of material that stayed crisp when starched and
there was nothing more popular with the ladies of the era than
a well-starched and ironed dress.
There were so many hawkers and traders passing by our
house each day that before the voice of one faded away another
loud call would be heard approaching to take its place. Closely
following Baboo’s heels came the tikar rombong woman.
Sometimes, several of them would pass by in a single day. These
unusual traders were usually middle-aged Malay ladies from
Malacca who bore on their heads, gripped in between their arms,
and carried in each of their hands a wide range of mengkuang
mats and fancy rectangular lidded baskets. The mats, which
we sat on during cherki sessions came in all sizes and designs
and the receptacles ranged from tiny ones used as a coin purse
to those that could be filled with a big pile of neatly stacked
clothes. These items were not meant for sale. They were traded
for old clothes. Doing business with these ladies involved a lot
of haggling but, in general, the unofficial exchange rate was two
secondhand sarongs and a secondhand baju or dress in exchange
for a medium-sized rombong, the lidded receptacle. Men’s used
clothing were just as acceptable. Even after the barter rate had
finally been agreed upon it was not unusual for them to nag
and plead with us to tokok or to add a few more old garments.
These secondhand kebayas and sarongs were meant for the rural
THE TRADESMEN 139
vermicelli) and the tauhu goreng (fried bean cake) sellers made
their rounds about the same time.
Satay is meat (chicken, mutton, or beef ) skewered on a thin
stick slightly more than 2 cm long. A satay hawker charges a
customer by counting the number of bare sticks left behind after
a meal. Mischievous boys employed a ruse to leave less number
of sticks for the hawker to count. The technique was age-old.
After the meat had been consumed, one end of the bare stick
was held tightly clenched between the teeth while the other end
was pressed down by the fingers. At the correct moment the
stick was released and it was propelled a distance away. I did not
succeed in learning to do this. Moreover, I doubt I would have
had the courage to do it even if I had mastered the move. Every
time I joined my brothers in a satay meal at a hawker’s stall I
was scared and worried that they might be caught in the act.
Happily this never happened.
Eldest sister-in-law’s favourite hawker was a Malay lady who
sold mee siam (Siamese rice vermicelli) and jaganan (mixed
vegetable salad). She did not carry her paraphernalia on a
pole like most hawkers did but she carried the ingredients in
a large round rattan basket held close to her side by a sarong
that was slung over her shoulder and in a covered aluminium
tray balanced on her head. For customers who patronised her
along the roadside she served her food on banana leaves. Her
mee siam was prepared with the finer rice vermicelli known as
mee hoon. She had a rival who sold mee siam that was equally
if not tastier. He was the young Siamese hawker Auntie Chye
warned me about. It was a common belief among us that, in
general, people of Thailand were well-versed in black magic.
We were especially scared of their monks who were alleged
to possess such power as to cause locked doors to fly open by
merely repeating the appropriate mantras.
142 A NYONYA MOSAIC
the patience to wait until the pickle was ripe for consumption
and furtively gorged myself on the half-ready pickle, much to
grandma’s disgust.
To add to the cosmopolitan nature of our neighbourhood
there was a fair share of Indian hawkers as well. There were,
hawkers selling the popular vaday (Tamil fried cake) which was
taken with fresh chilli. We noticed that Tamil hawkers carried
only vaday whereas the Bengali vendors also had other types of
Indian delicacies to offer. Both put their goods in a basket which
they carried on their heads. Every Tamil vaday hawker who
passed by our house was an adult but for some strange reason
those who hawked the same commodity along the Esplanade
were inevitably Tamil boys. Most of us at that time were not
aware that this food item’s name was vaday. We pronounced it
either wadah or wadak for we thought the hawker pronounced
it that way: Vaday was popular with us especially when it was
fresh and warm.
The Indian rojak (mixture of fritters taken with salad and
peanut gravy) hawker carried two cupboards with him. In
one, he stored his gravy in a big pot and on top of this same
cupboard were the different types of fritters that went into the
rojak. The other cupboard had a drawer in which he stored the
bean sprouts, cucumber and yam beans. Under this drawer was
an opening in which he placed his wooden tub of water to wash
the dishes and his round chopping block which he used to cover
the tub. On reaching a convenient spot he would place his two
cupboards on the ground. He then proceeded to take the tub
of water, with its cover, out and place them in between the two
cupboard stalls. While seated on a stool he struck the chopping
block with the back of his chopping knife loudly, to announce
his presence. The mee goreng (fried yellow noodle) seller rode a
tricycle. As he pedalled he made use of his frying ladle to bang
away at the wok as his trade sound.
In the days before the average Singaporean had acquired a
cosmopolitan taste, except for the Babas, the traditional Chinese
very rarely took non-Chinese hawker food. However, where the
Indian kachang puteh (assorted nuts) hawker was concerned he
THE TRADESMEN 145
in soya sauce) and heng chai jiu hee (water convolvulus with
cuttlefish).
At times there were different varieties of the same type of
food to choose from. For example, for those who did not fancy
Malay chicken, mutton, or beef satay (skewered grilled meat)
there was always the Hainanese pork satay with its pineapple
and sambal gravy. The ketupat (rice packed in coconut leaves),
which was eaten with satay, inspired another dish known only
simply as ‘Ketupat’ which was sold by Hainanese vendors.
For twenty cents one could eat to one’s fill three packets of
Ketupat and the following dishes: ikan masak asam (fish in spicy
tamarind gravy), kang kong char rempah (water convolvulus
fried with spices), sayor kachang char lemak (long beans in
rich coconut gravy), kelapa goreng (fried coconut), gorago
goreng (fried shrimp fry), sambal udang (prawn fried in spices),
belimbing lemak (belimbing fruit in rich coconut gravy) and
sambal blachan. This particular hawker always emphasised to
his customers that the foodstuff he was selling was cooked by
a certain Nyonya Tikus, someone who obviously commanded
respect because of her culinary expertise. It did not impress us
because we did not know who this lady, with the nickname of
‘Rat’, was although we generally agreed that she certainly knew
how to cook the ketupat dishes well. The evening hours’ hawker-
parade ended with the wan tan mee (noodle soup) seller who
was among the few who pushed a handcart to sell his food. By
dusk the streets were quiet while in every home the womenfolk
were busy preparing more food for dinner.
Of the many hawkers who passed by in the afternoon hours
I can never forget the tay lah pow seller who sold dumplings
of several varieties in an aluminium carrier. He played an
important role in a crisis in our family. It all started one
evening when father and grandma accepted a friend’s invitation
THE TRADESMEN 147
the man who sold live frogs and turtles which buyers reared to
a suitable size before slaughtering them for food. Frogs were
consumed for their supposedly blood purifying property. It was
taboo for people with household gods to consume the meat of
turtles and their related kind.
The blind masseur was a middle-aged Chinese man who had
a companion to guide him along the way. This escort carried an
unusual device to attract potential customers. It was a wooden
catapult-shaped object with a metal rod joining the two arms of
the catapult. At either end of this rod were metal plates which
were struck by a free moving metal ring sliding along the metal
bar. By shaking the catapult, the noise given out was loud
enough to be heard many doors away. Japanese women living in
the neighbourhood hotels were regular customers of this blind
masseur. I noted that he spent a pretty long time at each house.
Perhaps each body massage took time or was it that the masseur
had to attend to more than one customer in the house?
With a neighbourhood of a fair number of Japanese, it was
not surprising that there were Japanese hawkers as well. One of
them was a noodle seller who appeared on the road when all the
local food hawkers had gone home for the night. It was about
nine-thirty when he came pulling his 4-wheeled pushcart,
hurricane lamps dangling on each side. He rang a bell to attract
his customers. We did not patronise him because it was close
to bedtime when he appeared on the scene. The other item he
had to sell was the Japanese bean cakes. The Chinese fortune-
teller was usually the last to come to our neighbourhood. With
the streets already quiet the sound of his mandolin, which he
played as he walked, could be heard long before he was seen.
A small lantern hung from his instrument. Dangling at the
bottom of this lantern was a cord about 30 cm (1 foot) long
while encircling it was a ring of narrow cards with Chinese
THE TRADESMEN 149
The Inevitable
FATHER WAS DIFFERENT from the other Babas of his
day. Unlike most who tended to be distant and aloof to their
offspring he was close and warm to his younger children. He
rarely failed to include me, Sister Puteh and fourth brother
in most of his outings, be it to IOLA, his rubber estate, his
visits to several temples near Kebun Lemo or the evening car
rides round the island. Perhaps he was trying to play mother
to us – for she had died when I was only about three years old
and both Sister Puteh and fourth brother were not very much
older than I.
When he was not out with us he was usually at home
playing cherki. Otherwise, he would be found reading. He
was rather fond of reading the Chrita Dulu Kala (Stories of
Olden Days). These were books of old Chinese romances that
had been translated into romanised Baba Malay and they were
very popular with the Babas. Practically every home had these
volumes which were highly treasured. Father had his bound
in leather with the tides as well as his name embossed in gold
along the spine and on the cover of each book. Among the
most famous of these translated works was Sam Kok which
was a translation in thirty volumes of The Romance of the Three
THE INEVITABLE 151
Chrita Dulu Kala (Stories of Olden Days) were books of old Chinese
romances translated into romanised Baba Malay. They were very
popular with the Babas. (Courtesy of Katong Antique House)
152 A NYONYA MOSAIC
Kingdoms. The translator was Chan Kim Boon who had several
other well-known translation works to his credit.
Among a certain section of the Baba community it was
believed that because of the many intrigues and machinations
in the plot of the Sam Kok, those who read it were bound to
pick up bad ways. As such, those who were known to have read
the stories were shunned and avoided. Father never hid the fact
that he had read the translated classics of Chinese literature
and the fact that the womenfolk included him in their cherki
sessions was a clear indication of the respect they had for him
inspite of his having read Sam Kok. Occasionally, father would
relate to us interesting tales from some of the other translated
works he had read. That was how I learned why we dubbed
people with a hearty appetite Seet Jin Quee. This legendary hero
was reputed to have such a voracious appetite that he was able
to eat forty people’s share of food at any one time.
The idyllic evening drives and outings began to tail off
when father’s health started to break down. The next three
years saw him desperately turning to various avenues in
search of a cure. After a while it became increasingly obvious
that Dr Wilson’s treatment was not doing him any good at
all. In fact, there were several occasions when I learned from
whispered conversations that father had thrown up blood. As
Dr Wilson increased his home visits, father similarly increased
the number of sessions he had with the card fortune tellers.
One of them was a Eurasian lady who wore the sarong kebaya.
Father had made use of her services long before he fell ill and
had depended on her for his business decisions. This lady
was never popular with the rest of the household and so on
her daily visits she would walk straight into father’s office
for a scopong session and straight out without stopping to
fraternise with anyone else in the house. As father grew more
THE INEVITABLE 153
Tang Tuck, was a stem and fierce person who behaved likewise
even during her trance. Every time Nya Chik Mambang was
summoned to the house transportation and a meal had to be
provided for her and her assistant. Each mambang consultation
lasted three nights. Spiritualism did appear to improve father’s
condition for a while but it was probably more psychological
than physical. Finally, we had to accept the painful truth
that he was not ever going to recover at all and that his
days were numbered.
Late one afternoon father’s elder sister was hastily summoned
when father’s condition became critical. Dear old Mak Koh
came as quickly as she could. When she entered the house she
was already sobbing audibly. Some of the other relatives who
had arrived ahead of her joined her in silent tears. I followed
closely behind her as she laboured to climb the steps as quickly
as she could to be in time to see her brother for the very last
time. There were several people milling outside father’s room
all dabbing their eyes with handkerchiefs as Mak Koh quickly
pushed her way into the room. I was held back by eldest sister-
in-law. When I began to cry, Ah Pok who was standing nearby
came and led me away from the room and began to weep
himself. Suddenly there was a loud wail from father’s room
and as Ah Pok hugged me close I knew that I had become an
orphan from that moment.
Everybody was shaken by father’s death but they were not
taken by surprise. Father had been ill for nearly three years and
was slipping away with each passing day. Grandma now became
the head of the household. In spite of the disadvantages of
illiteracy and a sheltered upbringing she was to prove her mettle
right from the start. She was steady and efficient. Immediately,
grandma quickly directed the domestic help to inform some
of our relatives of father’s death. She did not have to worry
THE INEVITABLE 159
in the belief that the dead would make use of them in the other
world. Ah Pok was very skillful at making four poster beds with
coloured paper, bamboo strips, chopsticks and round beads
of the Chinese abacus. He contributed several beds for this
ceremony. To supplement what was supplied by the undertaker
we bought some more miniature tables and chairs of paper
and bamboo from a Baba at Blair Road who was famous for
his very life-like miniatures. It was a well-known fact that he
charged a high price for his products but they were worth it.
We were happy to spend so much money because father was
the recipient. We wanted him to have, as always, the best of
everything.
We continued to perpetuate his memory by a series of
regular prayers. During the first year of his death a memorial
was held on his birthday. The other regular memorials were
the anniversary of his death which we called the see kee, during
Chinese New Year, during All Souls’ month which is the second
month of the lunar calendar and during the month of the
hungry ghosts. At all these memorials between eight to twelve
dishes of food were offered. We Babas certainly upheld the
tradition of ancestor worship very strongly.
chapter nine
Growing Up
ON FATHER’S DEATH our household went into deep
mourning. The only member of the family exempted from
this obligation was grandma because she was older than the
deceased and, in the family hierarchy, she occupied a higher
position. Life continued as usual with her. She could attend
social gatherings like birthday and wedding parties without any
impediment.
As for the rest of the family, the period of mourning was
three years. However, this three-year period was only in theory.
In actual practice we merely mourned for eighteen months.
Daughters and daughters-in-law were required to dress in
all-black outfits for the first twelve months. This was the tua
ha besar (heavy mourning), which was followed by the three
months of wearing black and white clothes. Lastly came the
tua ha ringan (light mourning) in which we were permitted
to dress in shades of blue for the next three months. Towards
the end of this period we were given a concession and could
be seen in green if we wished to. If a mother had died, the
mourning period for the children was extended by a short
period known as the tua ha tetek (breast mourning) as a sign of
further respect to her for having weaned the children. It was the
GROWING UP 169
an excuse for giving us a poor deal for our goods. For this he
naturally became known as Si Tok Po (the ragged one).
Other than selling jewellery, Si Tok Po also undertook repair
jobs as a sideline. Pins and clasps of silver brooches and other
parts of silver jewellery in general did not seem to be made to
withstand wear and tear and they tended to give way easily and
frequently. Whenever one of my pins broke, I dared not bring it
to grandma’s attention for fear that I would be scolded for not
having been careful with them. I would quietly arrange for their
repair out of my pocket money.
The complete outfit of a Nyonya in heavy mourning
included footwear in sombre black and white. Such footwear
and other plain, coloured ones were sold by a Cantonese lady
who was a favourite with womenfolk young and old. Hanging
from one end of the wooden pole she carried on her shoulder,
was a stack of cardboard containers filled with colourful paper
flowers of many designs and sizes. These paper flowers were
arranged in a semi-circular or circular pattern and were used
as a hair decoration around our sanggols (buns). I normally
decorated my sanggol with the coloured ones but during the
mourning period I had to change to the white variety. I did
not mind this very much, at least it broke the monotony of my
black outfit. These paper flowers were said to have originated
in Penang and were made with a special thin paper known as
kertas ambong ambong.
At the other end of the wooden pole hung a small cupboard
with several layers of aluminium trays in which were stored hair
nets, special thread for use in combing a bun and a substance
known in Chinese as lah tao. These three items were popular
with Cantonese ladies but the last named also sold well among
us Nyonyas. Lah tao was a translucent piece of vegetable
material. When soaked in water it formed a sticky solution
GROWING UP 171
Lu Keladi
Gua babi.
Lu gatair
Gua selair.
dog had bitten her. Gradually we learned that she had come in
with a tiffin carrier full of food which her mother had instructed
her to bring to grandma. After she had opened the gates and
walked into the garden, the dog charged her. In her panic she
turned her back on the animal and attempted to run out of
the house. In the excitement she dropped the tiffin carrier. The
crashing sound further infuriated the dog who caught up with
her and bit her on the left calf. Uppermost in our minds was
that the dog might be mad and that it might only be a matter
of time before poor cousin Tengah succumbed to rabies. Her
father naturally sought the best medical attention available at
that time and the dog was kept under close observation for any
sign of abnormal behaviour. In the meantime grandma quickly
resorted to an age-old remedy to counter the shock cousin
Tengah had suffered. Grandma cut a bit of the dog’s hair and
burned it to ashes. She then rubbed the ashes along cousin
Tengah’s eye lashes, behind her ear lobes and on her chest. A
few days later we were informed that the dog was not mad and
were told to treat the case as an ordinary dog bite.
Father’s absence did not affect my opportunities of going out
very much. Whenever eldest sister-in-law visited her mother she
took me along with her. Her mother’s residence was on Lorong
Ong Kiat, a lane off Kreta Ayer Road. The people living there
were mostly Cantonese with a small number of Baba families
among them. Sister-in-law’s mother was a widow who lived all
by herself in a modest house. It was indeed a sharp contrast
to the palatial mansions of some of grandma’s contemporaries.
A few doors away lived her mother’s sister whose house was
furnished only with the barest necessities. The reason for her
regular visits to her mother and aunt was to give the old ladies
their monthly cash allowance. On my visits to these houses I
was rarely permitted out-of-doors. Luckily most of the visits
GROWING UP 179
Sister Puteh and her husband Åanked by her pengapet and his koo ya.
184 A NYONYA MOSAIC
the dough this rolling process could well take several hours to
complete. The womenfolk did not mind the long hours because
they could enjoy a gossip session as they worked. This gave me
the opportunity to be around, for once, while the latest gossip
was being exchanged. Also I felt a childish delight in competing
with the adults to see who could roll a rounder kueh een and at
a faster speed.
These kueh ee were kept overnight on a round bamboo tray
covered with a piece of cloth. The next morning, they were
boiled and taken with syrup when cooled. Before any of us
were allowed to consume them, we first offered them to our
household gods and our ancestors in sets of three small bowls.
We also stuck two kueh een (one of each colour) on the front
doors. I never did learn the true significance for doing this.
Grandma attached great importance to this festival and saw to
it that everyone ate at least a bowl that day. As kueh een was
my favourite I needed no prompting at all. Every year I could
consume no less than three medium-sized bowls of it in a day
and still crave for more. Less than a month later a festival of
religious significance was celebrated on the 24th day of the
12th lunar month. This was Hari Datok Naik, when all the
household gods made their annual ascent to heaven to have an
audience with the Jade Emperor, to submit their annual report
on us mortals. By virtue of the fact that the god’s altar was
situated in the kitchen and that womenfolk generally spent a
lot of their time there, this Kitchen god was obviously a silent
witness to the behaviour of the family for the best part of each
day. Knowing this we naturally took great pains to influence the
Kitchen god’s report. In order to ensure that only favourable
words would pour out of his mouth we offered sweet delectables
to send him on his way. They included kueh bakol, huat kueh
and cups of wine.
NEW YEAR PREPARATIONS 187
our policy to prepare enough for our relatives and close friends
as well. We enjoyed giving so much, in spite of the cost, time,
and effort involved.
Two days before the big day we invited the souls of our
ancestors to join us for the New Year. We began by taking down
their photographs from the ancestral altar to a temporary altar.
A simple offering of tea was placed on the altar together with a
pair of lighted candles. When father was alive we burned two
joss-sticks at the altar to invite mother’s soul. After father had
passed away four joss sticks were burned to invite both of them.
I was assigned all the duties of this ritual, under the watchful
eyes of eldest sister-in-law. The task was mine for two reasons.
As a girl I was obligated to be familiar with all aspects of our
culture, especially those involving domestic life. It was a matter
of time when I would be expected to perform all the necessary
prayers in my future in-laws’ home and my family would be
in disgrace if I was found ignorant of what to do. Secondly,
everybody knew I was very attached to father and it was only
natural that I should be the one to invite him home. I took
this assignment very seriously and firmly believed that both my
parents would hear my invitation and respond accordingly.
The next day, several dishes of cooked food were offered
at the ancestral altar. These, I personally carried from the
kitchen. There were three dishes of meat which included a
whole chicken, a whole duck and a piece of lean pork. These
we collectively called sam seng. The name indicated that it
came from three living creatures. This was followed by eight
other secondary dishes, tea, wine, a basin of water for washing
the face, a towel, a glass of water to rinse the palate and a silk
handkerchief for wiping the hands and mouths.
When all these dishes had been properly arranged we
performed the pak puey to find out whether father and mother
192 A NYONYA MOSAIC
them over the burning offering. Soon the contents of the bowl
also joined the leaves in the fire, thus ending the prayer to our
ancestors.
By the afternoon of New Year’s Eve all the cleaning, cooking
and baking was over and everything was ready. All the furniture
had been polished until it gleamed and on some of the chairs
were beautiful white lace covers tied with red ribbons. An
important event was only a matter of hours away. This was
the New Year’s Eve dinner, which was a very important meal
for us. It is better known as the family reunion dinner for on
this occasion every member of the family was to be present
and those who were married and lived away from home were
expected to make it a point to come home for a family get-
together. This naturally resulted in married ones having to be
present at two dinners on the same night, one at the parents’
and the other at the in-laws’ house.
Immediately after sunset all the lights were switched on so
that the house was bright and welcoming. Upon the Kitchen
god’s altar we placed cups of tea, teh leow (prayer tit-bits), and
three bowls of cooked rice into which an ixora flower and a
stem of spring onion together with its roots were pressed. There
was always a scramble for the bathroom so that everybody
would be dressed for dinner at seven. We started our reunion
dinner at the same hour every year. This strict demand for
punctuality and proper dressing continued to be observed by
our family even after father was no longer around. Grandma,
inspite of her temper could have faced problems in maintaining
the same discipline when she became head of the household
because, by then, most of my brothers were married and might
have resented being treated like children. Nothing of this sort
however ever took place because our upbringing taught us that
we should never stop being obedient and filial to our elders.
194 A NYONYA MOSAIC
bunch of joss sticks to pray and sambot taon (welcome the year).
Several packets of firecrackers were then lit to sambot jereki
(welcome good fortune). Eldest brother had taken over this
responsibility even while father was alive because father realised
that it was a matter of time before the next generation must
take over the responsibility to uphold traditions. After father’s
death, grandma, being the head of the household should have
performed the ritual but in our family we also believed that it
was more appropriate for a man to do it.
There were many others who welcomed the New Year
at the same hour. However, as clocks and watches were not
synchronised, minutes before our clocks registered midnight,
sounds of cracker firing could already be heard. We however
never allowed this to affect our timing in opening the doors.
We relied resolutely on our own clocks. Similarly, after we had
welcomed the year, sounds of fresh cracker firing were heard
indicating that there were others who considered our clocks
to be fast. And so, for many minutes around midnight the
whole neighbourhood resounded to a continuous bursting of
firecrackers. After welcoming the year we never closed our doors
and our whole house remained brightly lit right up to daylight.
The excitement associated with the festival commenced
right after we had bade welcome to the new year. Not half an
hour later a group of bandsmen carrying their brass instruments
and drum made their call on us. It was rather late at night but
with so much excitement in the air none of us felt sleepy. Even
had I wanted to sleep it would have been impossible, what
with the sounds of firecrackers exploding, and the brass band
playing in the sitting room. In order to visit as many houses as
possible the band normally did not play a complete tune. But
they could be flexible under certain circumstances. From their
annual visits they knew which households would reward them
198 A NYONYA MOSAIC
A New Beginning
THE CHINESE NEW Year celebration of 1926 was a
memorable one. In every way it was typical of others but that
year it marked the end of my innocent childhood.
Even after father was no longer around all our New Years’
festivities were celebrated in the same splendour that we had
been accustomed to. Grandma deserved full credit for this.
Father had left her a sizeable fortune which she increased
through sheer efficiency. Therefore, on this particular New
Year’s Eve our family reunion dinner was as sumptuous as the
ones before.
The next morning, as a result of having slept late the previous
night I woke up well past my normal waking time. As always,
the morning of the first of the fifteen days’ festivities found
me in a dilemma. It was customary in our house for only the
menfolk to go out visiting on the first day. The womenfolk were
required to stay at home to serve the unbroken stream of visitors
who came to pay their annual respects to grandma. However,
where I was concerned grandma would not have minded it if I
had decided to go visiting on this day. My problem was that I
could not make up my mind. Going out on the very first day
of the New Year was a different experience from going on the
200
second day. The excitement on the first day was decidedly more
intense whereas the enthusiasm was somewhat less on the next
day due perhaps, to the fatigue brought about by the gruelling
pace of the day before. Staying at home on the first day could
be hazardous in that not only would I have to join in serving
the guests but all the walking and sweating would naturally
result in a crumpled dress. There was nothing I abhorred and
dreaded more than a crumpled dress on New Year’s day. On the
other hand, the many visitors would mean a bigger tally of ang
pows at the day’s end.
What finally influenced me to stay at home was the
scheduled visit of eldest brother’s musical groups. Unfailingly
on every New Year’s day at least one of the groups he belonged
to would tum up, especially the Malay boria group. I was very
fond of boria presentations and enjoyed their renditions of both
eastern and western songs. The members of the group were all
gifted musicians who played by ear and not by reading scores.
Their rendering of old time keronchongs and stamboels left us
craving for more. The moment they started to play my three
brothers would take out their instruments to join in. It was very
memorable.
In one of these boria groups was the well-known Abdul
Razak. He was a living legend in his time. Armed with his violin
he was a familiar figure at Baba homes during festivals, weddings
and birthday celebrations. He had a unique presentation. He
was able to compose and sing pantons at the spur of the moment
with words that flattered or denoted blessings and rhymed with
the host’s name. He never failed to leave a very happy and
satisfied patron who rewarded him handsomely at the end of
his song. Normally after he had finished singing for the host
he would stroll among the other guests and offer the same
entertainment to several of them after requesting their names.
A NEW BEGINNING 201
He was very careful with his choice of words and jokes with
the adults but he was always clowning and using teasing words
on us children. Sometimes he would pick on a child with, say,
a missing tooth and proceed to sing a comical song about the
toothless child much to the amusement of everyone, including
the ‘victim’. He was always humorous but never offensive.
Whenever I was around he was sure to end his visit with a song
about me. In our view he was an entertainer par excellence, the
likes of which have not come our way since.
In keeping with the tradition that only menfolk were
encouraged to go out on the first day, the steady stream of
visitors who came throughout the day consisted mostly of
males. While it was only natural for my brothers’ friends to be
men, it was surprising that grandma’s guests were mostly males
too. They were made up of our relatives as well as her friends
with whom she had business dealings. Among them was the
owner of a pawnshop in Arab Street in which grandma had
invested some money. This gentleman was more than a business
friend; he had been adopted by grandma not long before as a
son. Grandma had another adopted son who lived in Tanjong
Pagar. I was rather frightened of him. He was a heavy boozer
who did not set a limit to his drinking during his New Year
visits. By the time he reached our home he was already unsteady
on his feet. He was the rare exception who brought his wife
along with him on the first day. It was pretty obvious that he
wanted her around merely to help him when he was drunk.
The other exception was a middle aged lady who came
with her teenage son who was her only child. She was ever
grateful to grandma for a favour done on her behalf. At that
time her husband had walked out on her and the boy, and
when summoned for maintenance, he had denied that they
were married. It seemed that this lady had tried desperately to
202 A NYONYA MOSAIC
costume for their New Year visits. It was a yearly affair for us to
wear this costume until we attained our teens. Grandsons were
similarly dressed as koo yas (page boys).
I skipped breakfast that morning because there would be
no shortage of things to eat at the homes we visited. They were
more or less the same variety of cakes we had prepared for the
festival but as they were homemade and had been prepared
with the utmost care, nobody could tire of eating them. For my
visits I had Ah Sum to accompany me. She was ever ready to
come along because for every ang pow given to me she collected
one for herself. Had it not been for this incentive she might not
have condescended when called upon to work on a festival day.
Most of the houses I visited were palatial buildings but it
took a lot to equal the sheer grandeur of the building that once
stood where the Cathay Building now stands. The lady of the
house was grandma’s adopted daughter and she was known
as Tatt Poh Hoo Lye. Her name was Tatt Poh and Hoo Lye
was her husband’s name. His full name was Teo Hoo Lye. A
very neat and tidy person by nature she kept her home spick
and span. Coupled with its size and the expensive furniture
and decorations that were so exquisitely maintained it was
altogether a dream palace she had for a home.
By sharp contrast was the seaside home of one of grandma’s
close friends at Pasir Panjang. This house was as grand and
as palatial but the furnishing was totally unlike the mostly
Chinese furniture found in a typical Baba home. All the chairs,
tables, and cupboards in this house were modern in design and
western in origin. I can still vividly recall the unusual long table
with a mirror as its top. The chairs round it which also had
mirrors as backrests awed me no end. When the lady of this
household celebrated her seventy-first birthday she had people
talking about it long after it was all over. In the daytime a boat
204 A NYONYA MOSAIC
from us and so never took my eyes off them. When they took
their leave lots of tears were shed for the chance of us meeting
again was. indeed slim.
The next event of Significance was the celebration of the
birthday of the Jade Emperor which falls on the ninth day of
the New Year. However, prayers for this occasion were normally
held on the eve of the celebration. We erected the same two-
tier sam kai altar as at a wedding and placed offerings of
uncooked vegetables on it. The vegetables were the ingredients
for a chap chai dish (mixed vegetables). They included tung
hoon (transparent vermicelli), hio ko (mushroom), bok jee (tree
fungus), tau kee (dried soya bean skin), kim chiam (lotus buds)
and kobis (cabbage). Fruits were also offered on the altar and
they included the pomelo, pomegranate, pear, apple and orange
all beautifully decorated with red paper. Alongside the altar
table was a pair of sugarcanes with leaves intact. These stalks
were festooned with long strips of yellow paper. The sugarcane
stalk played an important place in our New Year celebrations.
Eldest sister-in-law once told me about a war long ago in
China when the Hokkien populace was nearly wiped out by
a conquering invading horde. They escaped what was almost
certain extermination by successfully concealing themselves in
a sugarcane plantation. Thus, the Hokkiens owed a debt to the
sugarcane plant and, in order to perpetuate the memory of the
incident, the sugarcane was given a place of importance in the
New Year celebrations. In fact, on New Year’s eve itself a stalk
of sugarcane would already have been placed behind each of the
main doors.
The sam kai altar’s attraction was further enhanced by the
presence of flowers on it. Just before sunset eldest sister-in-law
and I would go to our garden to cut jingeh ayam (coxcomb),
siantan (ixora) and kembang malam for the purpose. The
208 A NYONYA MOSAIC
wangi a fragrant yam that has not been available locally for a
long time. It was not easy to finish a bowl of pengat because
of its cloy, starchy and very sweet taste. Surprisingly, grandma’s
contemporaries did not seem to be affected by the very rich and
sweet taste and they went on to consume this pengat together
with the steamed glutinous rice and the egg jam without
seeming to feel sated. With such a taste for starchy and sweet
food it came as no surprise to me that in later life they suffered
from diabetes. Grandma usually invited her friends over on the
fifteenth day not only to enjoy the pengat but also to indulge in
a cherki session. On this occasion, the card session would end
early because our guests had to rush home to prepare for the
night’s closing ritual of the New Year celebrations.
Early in the evening we dressed up nicely for dinner and
switched on most of the lights in the house. Uncle Hong Kee
was delegated to go to the temple to amek api. This was a rite
we observed every chap go mei when a member of our family
visited the temple at Telok Ayer to burn joss sticks and pray.
Before leaving the temple three joss sticks were lit from a
lamp and taken. home. Bringing them home symbolised the
bringing home of holy light. When the joss sticks reached home
a matchstick was used to obtain a flame to light the candles on
the altar of the household gods. Subsequently every member
of the family lit his or her joss sticks from these candles which
burned with the holy light originating from the temple.
I once accompanied Uncle Hong Kee to the temple and
committed to memory what I observed because as eldest sister-
in-law had advised me, in later years I might have to shoulder
this duty of amek api when I became a married woman with a
family of my own. That night the temple was crowded mostly
with Babas and Nyonyas. Many of them knew one another
and they took the opportunity to exchange belated greetings
210 A NYONYA MOSAIC
of the season. Due to the large crowd who each carried a thick
bundle of burning and smoking joss-sticks, the temple was
smoky and many of us had tears rolling down our cheeks as a
result of the irritating smoke. The three joss-sticks that were
subsequently taken home were initially placed in the main
urn of the temple. In order to ensure that our joss-sticks were
not accidentally taken home by others I was assigned to stand
close to the urn to keep watch over them as Uncle Hong Kee
and other members of our family continued to pray before the
other deities in the temple.
After we had prayed before all our altars at home we sat
down to an early dinner. We timed ourselves so that dinner
was over just after dark. The next event was the long-awaited
finale and everyone was keyed up with excitement for it to
begin. The firing of crackers to mark the closing of the fifteen
days’ celebrations had always been traditionally observed on an
extraordinary scale by practically every person of Chinese stock
in Singapore whether Baba or non-Baba.
Unlike the day when they welcomed the New Year with a
moderate amount of cracker firing, the closing festivity saw
them going to extremes. My brothers had pooled their financial
resources to buy two crates of firecrackers but this did not come
anywhere close to what Ah Pok had bought. It was evident that
he had practically used up all his year’s savings for burning that
night. Knowing his passion for cracker firing grandma had
quietly given him money to buy more.
While we were taking dinner Ah Pok and his helpers were
already busy heating up charcoal in several small earthen stoves
to light the crackers. After this they carried the cases of crackers
outside the house. My brothers had exposed the fuse of their
crackers earlier in the day, placed them on rattan trays to dry
in the sun so that they would be dry and bum well and the
A NEW BEGINNING 211
My wedding portrait.
About the Author