You are on page 1of 26

1

00:00:01,134 --> 00:00:04,973


Pa, Judith, ne možeš
imati obe stvari.

2
00:00:07,340 --> 00:00:09,828
Ne, ako hoćeš da ostaneš u toj kući

3
00:00:09,829 --> 00:00:13,578
i da voziš ta kola, onda ja moram da
živim ovde da bi uštedeo novac.

4
00:00:13,579 --> 00:00:18,492
Ne, ne slažem se
da loše utiče na Jakea.

5
00:00:21,511 --> 00:00:23,932
Ujka Charlie, razumem svrhu klađenja
na više od pobede ili poraza

6
00:00:23,933 --> 00:00:27,324
ali me zbunjuje balans.

7
00:00:27,683 --> 00:00:28,844
Ok.

8
00:00:28,845 --> 00:00:32,196
To je skraćenica za balansnu knjigu,
a to označava procenat koji plaćaš...

9
00:00:32,197 --> 00:00:35,712
...kladioničaru da uzme tvoju opkladu.
Znači bolje je da budeš kladioničar?

10
00:00:35,713 --> 00:00:38,289
Moj mali dečko raste.

11
00:00:39,397 --> 00:00:40,657
Judith, sačekaj malo.

12
00:00:40,658 --> 00:00:43,810
Moram da te prekinem,
jer upravo ovog momenta,
13
00:00:43,811 --> 00:00:47,680
gledam Charlija kako
pomaže Jakeu sa matematikom.

14
00:00:49,121 --> 00:00:53,401
Pa, slobodno zovi svoje advokate,
ali mislim da sam u okviru svojih prava.

15
00:00:53,402 --> 00:00:57,748
Pa, ne znam šta ti Jake priča o
Charlievim devojkama,

16
00:00:57,749 --> 00:01:01,001
ali on je dete, i sve preuveličava.

17
00:01:01,002 --> 00:01:04,184
Pa ako pod "kupanje goli" misliš

18
00:01:04,220 --> 00:01:07,966
da nije imala kupaći kostim,

19
00:01:08,103 --> 00:01:10,589
onda se to nikada nije desilo.

20
00:01:29,430 --> 00:01:33,955
Vidim da je kupovina
čiviluka bila pametna.

21
00:01:35,470 --> 00:01:40,284
- Berta?
- Ne, Liz Hurley, ali zadržavam vodu.

22
00:01:40,547 --> 00:01:43,036
Još spavam.
Možeš li doći malo kasnije?

23
00:01:43,037 --> 00:01:45,193
Mogla bih, ili bi ti mogao da
digneš svoje razmaženo dupe

24
00:01:45,194 --> 00:01:47,284
iz kreveta i pustiš me
da završim svoj zahtevan posao

25
00:01:47,285 --> 00:01:50,229
i vratim se mom paklenom životu.

26
00:01:50,835 --> 00:01:54,053
Izvini, Berta, poslednji put kad
sam proverio, ti si radila za mene.

27
00:01:54,054 --> 00:01:57,754
Tako da ću ustati kad budem spreman.

28
00:02:00,791 --> 00:02:03,785
Izvini što sam morao
da naglasim ko je glavni.

29
00:02:08,756 --> 00:02:11,973
- Berta, Gospode Bože!
- Hej, jel' hoćeš čiste peškire?

30
00:02:11,974 --> 00:02:14,795
- Ali pokušavam nešto da uradim ovde.
- Pa uradi.

31
00:02:14,796 --> 00:02:17,282
E sad ne mogu.

32
00:02:21,100 --> 00:02:22,328
Šta nije u redu?

33
00:02:22,329 --> 00:02:25,347
Mislim, osim uobičajenog zahtevnog
posla i paklenog života?

34
00:02:25,348 --> 00:02:27,073
Stvarno hoćeš da znaš?

35
00:02:27,074 --> 00:02:29,994
Ne, ali ustao sam i mog
kreveta više nema.

36
00:02:29,995 --> 00:02:33,113
Ok, rekla sam ti za moju
ćerku, zar ne?

37
00:02:33,114 --> 00:02:35,402
- Imaš ćerku?
- Imam ih tri.

38
00:02:35,403 --> 00:02:37,890
Tri? Vau.

39
00:02:38,722 --> 00:02:43,118
Moraš da počneš da
govoriš ne, mlada damo.

40
00:02:45,061 --> 00:02:46,420
Hej, Berta. Dobro jutro.

41
00:02:46,421 --> 00:02:50,402
Znaš da mrzim da kritikujem,
ali filteri za kafu koje kupuješ

42
00:02:50,403 --> 00:02:52,825
sadrže hemijske supstance,

43
00:02:52,826 --> 00:02:55,313
i volim ih!

44
00:02:55,813 --> 00:02:58,299
Miči mi se sa puta.

45
00:02:59,729 --> 00:03:04,522
- Šta je sa njom?
- Izgleda da ima decu.

46
00:03:05,138 --> 00:03:08,256
I jedna od njih se sinoć pojavila
i ostavila svoju malu devojčicu,

47
00:03:08,257 --> 00:03:10,182
koju moram svuda
da vučem sa sobom,
48
00:03:10,183 --> 00:03:12,305
jer ne smem da je
ostavim samu u kući.

49
00:03:12,306 --> 00:03:14,063
- Znači dovela si je ovde?
- Da.

50
00:03:14,064 --> 00:03:16,561
Hoće li to biti problem?

51
00:03:17,051 --> 00:03:18,445
- Ne.
- To je odlično.

52
00:03:18,446 --> 00:03:20,801
- Drago nam je što je tu.
- Da.

53
00:03:20,802 --> 00:03:23,256
- Pa, gde je?
- Igra se sa Jakeom.

54
00:03:23,257 --> 00:03:24,915
Odlično. Mali drug za igru.

55
00:03:24,916 --> 00:03:27,072
To će ga zabaviti danas.

56
00:03:27,073 --> 00:03:29,595
Nadam se da će biti tihi jer
imam puno posla danas.

57
00:03:29,596 --> 00:03:33,624
Nano, da li si opet
bacila moje cigare?

58
00:03:36,664 --> 00:03:39,151
- Dragi Bože!
- Oh, do đavola!

59
00:03:39,983 --> 00:03:41,807
Prudence, imaš 16 godina.

60
00:03:41,808 --> 00:03:45,491
Hoćeš li da završiš na mašini
za disanje kao tvoj ujka Chick?

61
00:03:45,492 --> 00:03:48,610
- Mama mi dopušta da pušim.
- Pa, zašto mi nisi rekla?

62
00:03:48,611 --> 00:03:51,165
Nema razloga da ne
verujem u sud žene

63
00:03:51,166 --> 00:03:56,077
koja prodaje švercovane Metalikine
majce na reliju ogromnih kamiona.

64
00:03:56,078 --> 00:03:58,367
Mama zvuči kao prava razbijačica.

65
00:03:58,368 --> 00:04:00,591
I šta da radim ovde ceo dan?

66
00:04:00,592 --> 00:04:03,278
Treba da mi pomogneš da čistim,
eto šta. Evo ti.

67
00:04:03,279 --> 00:04:06,014
Možeš da počneš sa njegovim wc-om.

68
00:04:08,755 --> 00:04:10,977
Ćao.

69
00:04:10,978 --> 00:04:13,727
- Ja sam Alan.
- Ćao. Alane.

70
00:04:15,392 --> 00:04:18,013
Koja kola voziš?

71
00:04:18,014 --> 00:04:22,449
- Volvo karavan.
- Šta ti imaš?

72
00:04:24,485 --> 00:04:27,429
Ja nemam ništa. Baš ništa.

73
00:04:27,737 --> 00:04:30,424
Hej, Prudence, namestio sam moj Xbox.
Jesi li spremna da igraš?

74
00:04:30,425 --> 00:04:33,190
- Naravno.
- Počni da radiš, Prudence!

75
00:04:33,943 --> 00:04:37,620
Možda kasnije, lepotane.
Glupa stara žena.

76
00:04:39,784 --> 00:04:42,270
Zar nije fantastična?

77
00:04:43,931 --> 00:04:46,418
- Dragi Bože!
- Oh, do đavola!

78
00:05:00,359 --> 00:05:04,118
Pa, bolje da počnem svoj posao.

79
00:05:07,527 --> 00:05:10,740
Imam... da radim.

80
00:05:13,102 --> 00:05:17,260
Da, ja moram da završim
neku papirologiju

81
00:05:17,283 --> 00:05:20,293
vezanu za ordinaciju.

82
00:05:25,082 --> 00:05:27,608
- Oh, da. Tvoj posao.
- Da.

83
00:05:31,388 --> 00:05:33,874
Tvoj posao kiropraktičara.

84
00:05:34,042 --> 00:05:38,985
Da, a ti ćeš šta?
Pisati džingl?

85
00:05:40,314 --> 00:05:44,455
Da. Čips. Znaš...

86
00:05:45,691 --> 00:05:48,177
Onaj u konzervi.

87
00:05:48,246 --> 00:05:50,732
Da.

88
00:05:50,734 --> 00:05:53,221
Sviđa mi se taj.

89
00:06:01,586 --> 00:06:04,072
Dobro onda.

90
00:06:05,336 --> 00:06:10,247
- Idem sad do klavira.
- Da, a ja idem u

91
00:06:10,248 --> 00:06:13,687
kuhinju i... Da.

92
00:06:32,649 --> 00:06:35,135
Hej, ti sviraš klavir?

93
00:06:39,053 --> 00:06:41,539
Da.

94
00:06:50,071 --> 00:06:52,557
Prilično si dobar.

95
00:06:53,556 --> 00:06:54,749
Hvala.

96
00:06:54,750 --> 00:06:58,359
- Sviraš u bendu?
- Ne.

97
00:06:59,230 --> 00:07:02,979
Izlazila sam sa basistom.
Napisao je prelepu pesmu za mene,

98
00:07:02,980 --> 00:07:05,467
zove se Draga Prudence.

99
00:07:09,935 --> 00:07:14,050
Da, to zvuči kao nešto što bi
basista mogao da napiše.

100
00:07:14,051 --> 00:07:17,534
Znaš, oduvek sam želela da
naučim da sviram klavir.

101
00:07:17,535 --> 00:07:21,404
Misliš da bi mogao
da me naučiš nešto?

102
00:07:22,181 --> 00:07:25,076
Ne, ništa. Nikako.

103
00:07:26,993 --> 00:07:30,376
Pa, imaš li devojku?

104
00:07:30,511 --> 00:07:33,562
Ja? Oh, da. Imam devojku.

105
00:07:33,563 --> 00:07:35,620
Praktično smo vereni.

106
00:07:35,621 --> 00:07:38,043
Prudence, star je toliko
da može da ti bude otac.

107
00:07:38,044 --> 00:07:41,386
A znajući tvoju
majku, možda i jeste.
108
00:07:41,860 --> 00:07:46,499
- Samo operi proklete prozore.
- Nisam ti otac.

109
00:07:49,427 --> 00:07:52,279
Kako je trpiš? Prava je kučka.

110
00:07:52,280 --> 00:07:55,134
Hej, ne govori tako o tvojoj babi.

111
00:07:55,135 --> 00:07:59,747
Hej, ti je ne poznaješ.
Sa tobom je sva fina i slatka.

112
00:07:59,748 --> 00:08:02,069
Da.

113
00:08:02,070 --> 00:08:04,556
Prava gumena bombona.

114
00:08:05,223 --> 00:08:10,366
Moja poenta je da moraš
da je poštuješ jer te voli i

115
00:08:10,367 --> 00:08:15,151
video sam je kad je podigla
šporet da usisa ispod njega.

116
00:08:15,610 --> 00:08:17,268
Oh, hej, vidi!

117
00:08:17,269 --> 00:08:19,795
To je Rose, moja devojka.

118
00:08:21,816 --> 00:08:24,303
Uđi draga.

119
00:08:25,333 --> 00:08:27,819
Ok.

120
00:08:28,320 --> 00:08:32,866
Rose, ovo je Bertina 16-ogodišnja
unuka, Prudence.

121
00:08:32,867 --> 00:08:40,028
Prudence, ovo je moja devojka, sa kojom
mogu slobodno da pređem granicu, Rose.

122
00:08:45,809 --> 00:08:48,704
- Vau, vidi taj poljubac!
- Šta?

123
00:08:49,161 --> 00:08:51,648
Oh, hvala Bogu.

124
00:08:52,612 --> 00:08:54,834
Berta, da li Prudence ima dečka?

125
00:08:54,835 --> 00:08:56,926
Oh, dragi, nemoj da počinjem.

126
00:08:56,927 --> 00:08:58,220
Šta to znači?

127
00:08:58,221 --> 00:09:01,571
To znači da ako dobije diplomu srednje
škole pre nego što dobije bebu,

128
00:09:01,572 --> 00:09:05,093
biće prva u porodici.

129
00:09:05,887 --> 00:09:07,943
Žedna sam. Šta ima za piće?

130
00:09:07,944 --> 00:09:10,897
Transilvanijski blesavi sok je moj,
ali možeš uzeti jedan.

131
00:09:10,898 --> 00:09:12,754
Oh, hvala, lepotane.

132
00:09:12,755 --> 00:09:14,215
Je li ovo pivo za nekoga?
133
00:09:14,216 --> 00:09:18,131
- Prudence, imaš 16 godina.
- Znaš, Prudence,

134
00:09:18,199 --> 00:09:21,483
Blesavi sok ima
vitamina C i kalcijuma.

135
00:09:21,484 --> 00:09:25,770
Mnogo je bolji nego
pivo za telo u razvoju.

136
00:09:26,328 --> 00:09:29,439
Nije da tvoje telo
treba da se razvija.

137
00:09:33,232 --> 00:09:35,718
Završio sam.

138
00:09:36,284 --> 00:09:39,369
Znaš, Prudence, treći sam
u razredu po brzini trčanja.

139
00:09:39,370 --> 00:09:42,722
- Kul!
- Pauza je gotova. Nazad na posao.

140
00:09:42,723 --> 00:09:45,178
Kasnije, klinac.

141
00:09:45,179 --> 00:09:47,665
Čoveče ala lepo miriše.

142
00:09:48,364 --> 00:09:52,147
Da, ako voliš "Kamel" i feromone.

143
00:09:52,148 --> 00:09:54,735
Moram da kupim hranu
za tvog brata.

144
00:09:54,736 --> 00:09:56,825
Vraćam se brzo.

145
00:09:56,826 --> 00:09:58,783
- Šta je sa Prudence?
- Biće dobro.

146
00:09:58,784 --> 00:10:00,708
Samo je drži dalje od
ormarića sa pićem.

147
00:10:00,709 --> 00:10:05,045
Nemoj da napraviš neku
glupost ili ideš u zatvor.

148
00:10:05,255 --> 00:10:08,806
- Zašto bi išao u zatvor?
- Pa, malo je komplikovano.

149
00:10:08,807 --> 00:10:10,996
I zašto je ujka Charlie poljubio Rose?

150
00:10:10,997 --> 00:10:14,248
- Pa, to je...
- I šta su feroboni?

151
00:10:14,249 --> 00:10:18,804
To znam,
i kaže se feromoni...

152
00:10:19,061 --> 00:10:21,547
Nema veze.

153
00:10:30,875 --> 00:10:33,819
Vau, stvarno to dobro radiš.

154
00:10:35,820 --> 00:10:38,805
Hvala. Išla sam na kurs kozmetike.

155
00:10:38,806 --> 00:10:43,172
Mislila sam da ću biti kozmetičarka,
ili supermodel.

156
00:10:43,554 --> 00:10:46,041
Kul.

157
00:10:46,111 --> 00:10:51,193
- Hoćeš još jedan Blesavi sok?
- Najslađi si.

158
00:10:57,610 --> 00:10:59,634
Ovo je drugi put.

159
00:10:59,635 --> 00:11:04,528
Moraš da priznaš, super
je oprala prozore.

160
00:11:08,295 --> 00:11:11,049
Jake, treba da počneš
da radiš na referatu.

161
00:11:11,050 --> 00:11:14,103
- Ali Prudence je žedna.
- Ja ću se pobrinuti za Prudence.

162
00:11:14,104 --> 00:11:16,590
- Hajde, kreni.
- Čoveče!

163
00:11:17,687 --> 00:11:22,004
- Charlie, hoćeš li ti...
- Nema šanse.

164
00:11:22,433 --> 00:11:26,511
Sećaš se da si to
govorio i za nas?

165
00:11:41,415 --> 00:11:44,561
- Izvoli.
- Hvala.

166
00:11:45,298 --> 00:11:46,724
Gde je moj mali drug?

167
00:11:46,725 --> 00:11:52,692
- Ima posla. Kao i ti.
- Hoćeš li me odati?

168
00:11:53,229 --> 00:11:55,716
Ne, to je samo...

169
00:11:56,348 --> 00:11:58,538
Samo opažanje.

170
00:11:58,539 --> 00:12:01,483
Izgovorim kad vidim.

171
00:12:04,313 --> 00:12:06,889
Pokupi iz toga šta hoćeš.

172
00:12:07,698 --> 00:12:12,990
- O čemu ti pričaš?
- Više nisam siguran.

173
00:12:13,506 --> 00:12:16,340
Ali hoću da znaš da

174
00:12:16,525 --> 00:12:20,441
razumem kako se besno
i nemoćno osećaš.

175
00:12:20,442 --> 00:12:23,228
Verovala ili ne, i ja sam
nekad bio tinejdžer.

176
00:12:23,229 --> 00:12:27,808
I sećam se kako je bilo buniti se
protiv roditeljskog autoriteta.

177
00:12:27,809 --> 00:12:31,419
Ili u tvom slučaju,
babinog autoriteta.

178
00:12:32,255 --> 00:12:36,224
- Možeš li da mi namažeš leđa?
- Ne.

179
00:12:36,736 --> 00:12:38,660
Ako ne uradiš to, izgoreću.

180
00:12:38,661 --> 00:12:41,147
Ako uradim to, ja ću izgoreti.

181
00:12:46,027 --> 00:12:50,169
- Judith. Kakvo iznenađenje.
- Zdravo, Charlie.

182
00:12:53,296 --> 00:12:55,782
Pa,...

183
00:12:56,182 --> 00:12:58,796
...šta ima novo?
- Gde je Jake?

184
00:12:58,903 --> 00:13:01,093
U svojoj sobi, radi referat.

185
00:13:01,094 --> 00:13:04,445
Pa, kako može da radi referat
kad je zaboravio knigu u mojoj kući?

186
00:13:04,446 --> 00:13:08,693
Taj mali prevarant.
Pokušava da nam zamaže oči.

187
00:13:08,694 --> 00:13:14,600
- Odmah ću rešiti ovo. Ćao.
- Charlie, hoću da vidim Jakea.

188
00:13:14,601 --> 00:13:17,087
Naravno. Sačekaj.

189
00:13:18,151 --> 00:13:21,297
Jake? Tvoja majka je ovde!

190
00:13:32,587 --> 00:13:36,506
- Šta? -Tvoja mama je ovde.
Pričaj sa njom.

191
00:13:38,063 --> 00:13:39,721
- Evo ga.
- Ćao mama.

192
00:13:39,722 --> 00:13:42,309
Ćao, srećo.
Imaš li zabavan vikend?

193
00:13:42,310 --> 00:13:44,467
Znaš Bertu,
ujka Charlievu domaćicu...

194
00:13:44,468 --> 00:13:47,387
Naravno da je zna.
Ko ne zna Bertu?

195
00:13:47,388 --> 00:13:50,572
- Dovela je svoju unuku ovde.
- Da, slatka mala devojčica.

196
00:13:50,573 --> 00:13:52,597
Baš lepo. Igraš li se sa njom?

197
00:13:52,598 --> 00:13:55,913
Oh, da. Mislim, on se igra.
Ne ja.

198
00:13:57,576 --> 00:14:00,063
Hej, Judith. Šta ima?

199
00:14:00,364 --> 00:14:04,743
Pa, izgleda da nas je ovaj
mali mangup sve zeznuo.

200
00:14:04,744 --> 00:14:08,086
Radio referat o knjizi bez knjige.

201
00:14:08,228 --> 00:14:13,569
Oh, Jake. U redu mladiću,
prioni na posao sad.

202
00:14:15,098 --> 00:14:18,345
- Jake?
- Oh, da.
203
00:14:20,275 --> 00:14:22,199
Pa, hvala što si navratila.

204
00:14:22,200 --> 00:14:24,887
Vidimo se kad dođeš da ga pokupiš.

205
00:14:24,888 --> 00:14:28,389
- Šta se dešava ovde?
- Ništa, zašto?

206
00:14:28,472 --> 00:14:29,997
Oh, ćao, Judith.

207
00:14:29,998 --> 00:14:33,880
Jesi li čula dobre vesti?
Charlie i ja smo ponovo zajedno.

208
00:14:33,881 --> 00:14:36,368
Oh, stvarno?

209
00:14:36,370 --> 00:14:39,090
Da. To se dešava ovde.

210
00:14:39,091 --> 00:14:42,409
Pa, samo budi malo diskretniji
pred mojim sinom, Charlie.

211
00:14:42,410 --> 00:14:43,637
Apsolutno.

212
00:14:43,638 --> 00:14:48,432
- Jesi li čula, Rose? Diskretno.
- Shvatila sam, majmunčiću.

213
00:14:54,689 --> 00:14:57,265
Mislim da imam potres mozga.

214
00:15:03,085 --> 00:15:05,905
Hvala ti što si mi pomogla sa
mojim referatom, Prudence.
215
00:15:05,906 --> 00:15:09,853
Oh, nema problema. Gradivo
četvrtog razreda je lako za mene.

216
00:15:09,854 --> 00:15:12,430
I treba da bude,
dva puta si ga prošla.

217
00:15:14,036 --> 00:15:16,026
Hajdemo da ne
propustimo autobus.

218
00:15:16,027 --> 00:15:18,513
- Kasnije, lepotane.
- Ćao.

219
00:15:25,053 --> 00:15:28,553
Pa, šta radimo večeras dragi?

220
00:15:30,628 --> 00:15:33,050
Rose, stvarno cenim
što si mi pomogla,

221
00:15:33,051 --> 00:15:37,696
ali ne moraš više da se
praviš da si mi devojka.

222
00:15:37,697 --> 00:15:39,853
Oh, ne.

223
00:15:39,854 --> 00:15:43,404
Je li se ti to praviš da
raskidaš sa mnom?

224
00:15:53,161 --> 00:15:56,841
2:00 ujutru.
Bolje bi bilo da je Bog.

225
00:15:59,068 --> 00:16:01,554
Oh, Bože.

226
00:16:02,089 --> 00:16:03,382
Hej.

227
00:16:03,383 --> 00:16:06,036
Prudence, šta kog
đavola tražiš ovde?

228
00:16:06,037 --> 00:16:09,057
- Posvađala sam se sa babom.
- Pa?

229
00:16:09,058 --> 00:16:12,839
Kada se ja posvađam sa svojom babom,
ja ne dolazim kod tebe kući.

230
00:16:12,840 --> 00:16:15,428
Znam, izvini.
Nisam znala gde da odem

231
00:16:15,429 --> 00:16:18,005
i mislila sam da si ti kul.

232
00:16:18,582 --> 00:16:22,961
Vidi, Prudence, ovo se neće desiti.

233
00:16:23,527 --> 00:16:29,126
Mislim, veoma si lepa i zgodna,
ali u zatvoru sam i ja isto.

234
00:16:29,466 --> 00:16:33,783
Strava kuća, čoveče.
Treba da je iznajmljuješ za MTV.

235
00:16:34,245 --> 00:16:38,005
- Ko si do đavola ti?
- Šta se dešava?

236
00:16:38,759 --> 00:16:43,602
Spusti četkicu za zube, Alane,
imamo veće probleme od zapaljenja desni.

237
00:16:43,603 --> 00:16:46,058
Šta ona radi ovde?
Ko je do đavola ovaj?
238
00:16:46,059 --> 00:16:49,102
Ovo je Freddie. Moj verenik.

239
00:16:50,738 --> 00:16:52,895
- Š'a ima?
- Š'a ima?

240
00:16:52,896 --> 00:16:54,553
Rećiću ti ja š'a ima.
Mene ima.

241
00:16:54,554 --> 00:16:56,512
I treba da s'avam. Spavam.

242
00:16:56,513 --> 00:16:58,536
Šta se desilo?

243
00:16:58,537 --> 00:17:02,220
Pa, Freddie je došao da objavi našu
veridbu, a Nana ga je izbacila napolje.

244
00:17:02,221 --> 00:17:06,169
Stvarno? Nije joj se
svideo ovaj Roki ovde?

245
00:17:06,170 --> 00:17:09,355
Znaš, ja sam više uceni
tip boksera.

246
00:17:09,356 --> 00:17:11,678
Samo nam treba
smeštaj za večeras,

247
00:17:11,679 --> 00:17:14,432
jer sutra idemo u
Vegas da se venčamo.

248
00:17:14,433 --> 00:17:17,054
- Oh, Prudence, to je loša ideja.
- Da.

249
00:17:17,055 --> 00:17:20,472
Ako krenete odmah,
izbećićete gužvu.

250
00:17:20,473 --> 00:17:21,866
Ne možemo da idemo večeras.

251
00:17:21,867 --> 00:17:24,621
Mora da pokupi svoju
poslednju platu.

252
00:17:24,622 --> 00:17:27,108
Da, $218.

253
00:17:27,110 --> 00:17:30,594
Daću ti $300 da odeš odmah.

254
00:17:30,595 --> 00:17:33,381
- Charlie, ne možemo ih pustiti da odu.
- Zašto ne?

255
00:17:33,382 --> 00:17:36,633
Zato što su glupi i umreće.

256
00:17:36,634 --> 00:17:39,687
- Šta se dešava?
- Hej, lepotane.

257
00:17:40,351 --> 00:17:43,138
- Ko je ovaj?
- To je Freddie, moj verenik.

258
00:17:43,139 --> 00:17:47,449
- Udaćeš se za njega?
- Freddie, ovo je Jake.

259
00:17:49,211 --> 00:17:51,698
Š'a ima?

260
00:17:52,962 --> 00:17:55,981
Charlie, videla sam
svetla, da li je sve ok?
261
00:17:55,982 --> 00:17:58,403
Da, Rose, sve je u redu.

262
00:17:58,404 --> 00:18:01,457
Ona je tvoja devojka
ali ne spava ovde?

263
00:18:01,458 --> 00:18:04,640
Da, zašto je to tako, Charlie?

264
00:18:05,539 --> 00:18:08,757
- Rekla sam ti da će biti ovde.
- Doi ovamo, ti mali balavce.

265
00:18:08,758 --> 00:18:11,147
Šta misliš šta radiš sa
mojom malom devojčicom?

266
00:18:11,148 --> 00:18:12,706
Mama, pusti ga na miru! Volim ga!

267
00:18:12,707 --> 00:18:15,328
Ma daj, Prudence.
Imaš 16 godina,

268
00:18:15,329 --> 00:18:18,546
samo tvoji hormoni
razmišljaju za tebe.

269
00:18:18,547 --> 00:18:21,034
Ćao, ti mora da si Charlie.

270
00:18:21,302 --> 00:18:22,429
Ćao.

271
00:18:22,430 --> 00:18:24,753
- To je to. Idemo odavde.
- Ali mama...

272
00:18:24,754 --> 00:18:26,312
- Baba!
- Oh, umuknite, obe!
273
00:18:26,313 --> 00:18:32,708
- Da li bar mogu da mu dam telefon?
- Ima on tvoj broj draga.

274
00:18:35,042 --> 00:18:36,766
Izgleda da ću ja na kauč.

275
00:18:36,767 --> 00:18:38,723
Ok, idem!

276
00:18:39,802 --> 00:18:42,289
Da se nikad nisi vratio!

277
00:18:42,789 --> 00:18:45,276
Spreman za krevet, jagnješce?

278
00:18:46,771 --> 00:18:49,258
Vredelo je pokušati.

279
00:18:52,780 --> 00:18:54,870
- Je li mama stigla?
- Ne.

280
00:18:54,871 --> 00:18:58,454
- Sedi minut Jake, ok?
- Da li sam uradio nešto loše?

281
00:18:58,455 --> 00:18:59,981
Ne.

282
00:18:59,982 --> 00:19:04,959
- Samo hoćemo da razgovaramo.
- Ok. O čemu hoćete da razgovarate?

283
00:19:04,960 --> 00:19:08,443
Znaš da sam ti uvek govorio
kako uvek treba da kažeš

284
00:19:08,444 --> 00:19:11,629
svojim roditeljima istinu, bez
obzira šta je u pitanju?
285
00:19:11,630 --> 00:19:14,117
Pa, zaboravi na to.

286
00:19:15,015 --> 00:19:17,901
Charlie. Jake, samo...

287
00:19:17,902 --> 00:19:21,087
Samo kažemo da se puno toga
desilo ovde ovog vikenda,

288
00:19:21,088 --> 00:19:25,136
i nije potrebno da tvoja
majka zna za sve to.

289
00:19:25,137 --> 00:19:26,662
Znači hoćeš da lažem?

290
00:19:26,663 --> 00:19:29,150
Ne, to u stvari nije laganje.

291
00:19:31,342 --> 00:19:33,828
Kada dečak postaje muškarac,

292
00:19:35,623 --> 00:19:37,979
a to je ono šta ti postaješ.

293
00:19:37,980 --> 00:19:41,112
- Jel' tako, Charlie?
- Oh, da, muškarac.

294
00:19:42,625 --> 00:19:46,540
On mora da počne da štiti
svoju ženu od nekih stvari.

295
00:19:46,541 --> 00:19:48,531
Na primer od istine.

296
00:19:48,532 --> 00:19:50,058
Da li razumeš?

297
00:19:50,059 --> 00:19:52,912
Mislim da da.
Nećeš da mama zna za

298
00:19:52,913 --> 00:19:56,098
Prudence i njenog dečka i sve to.

299
00:19:56,099 --> 00:19:58,585
Dobar muškarac.

300
00:20:03,134 --> 00:20:04,991
- Ćao, Judith.
- Zdravo, Alane.

301
00:20:04,992 --> 00:20:06,319
- Charlie.
- Judith.

302
00:20:06,320 --> 00:20:07,879
- Jesi li spreman da krenemo srećo?
- Jesam.

303
00:20:07,880 --> 00:20:09,438
Kako je prošao vikend?

304
00:20:09,439 --> 00:20:14,439
Ujka Charlie kaže da ne
moram da ti pričam.

305
00:20:14,474 --> 00:20:19,439
MINA
Obrada: lazacar, lazacar@gmail.com

You might also like