You are on page 1of 124

GUERRA

GRÚA HIDRÁULICA MARINA

HYDRAULIC MARINE CRANE

GRUE HYDRAULIQUE MARINE

ED:122021
M 95.20A
AÑO / YEAR 2006

MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO


OPERATION AND MAINTENANCE HANDBOOK
MANUEL D’USAGE ET MAINTENANCE

C
DOCUMENTACIÓN
DOCUMENTATION

Industrias Guerra, S.A.


Avda. Benigno Sánchez s/n
36590 Vila de Cruces (Pontevedra)
ESPAÑA
Tlf: 34(986) 58 20 00• Fax 34(986) 58 22 91
E-Mail: info@iguerra.com
www.iguerra.com

MODELO
MODEL
MODELE

Nº DE SERIE
SERIAL No.
Nº DE SERIE

AÑO DE FABRICACIÓN
YEAR OF MANUFACTURE
ANNEE DE FABRICATION
CONTENIDO

Premisa����������������������������������������������������������������������������������� 7 DATOS TÉCNICOS DE M 95.20A


Identificación del fabricante y de la grúa�������������������� 9
1 Partes de la grúa ������������������������������������������������������� 107
1 Uso de la grúa�����������������������������������������������������������������13
2 Ubicación de etiquetas������������������������������������������� 108
1.1 Condiciones previstas de utilización  13
1.2 Usos previstos  14 3 Manejo ������������������������������������������������������������������������� 109
1.3 Usos inadecuados  15 3.1 Lista de mandos del puesto de mando auxiliar.109
2 Generalidades de la grúa��������������������������������������������17 4 Datos técnicos������������������������������������������������������������ 110
2.1 Lista de componentes grúa std  17 4.1 Datos técnicos y prestaciones.  110
2.2 Puestos de operación  18 4.2 Accesorios de eslingado  111
3 Normas de seguridad���������������������������������������������������21 4.3 Amarre de la base  111

3.1 Adhesivos  21 5 Dimensiones��������������������������������������������������������������� 112


3.2 Prescripciones generales  22 6 Diagramas de posiciones��������������������������������������� 113
3.3 Prescripciones de seguridad del mantenimiento 24
7 Esquema de capacidades��������������������������������������� 114
3.4 Prescripciones de seguridad de uso de la grúa 25
4 Dispositivos de seguridad ������������������������������������������31 8 Esquemas hidráulicos ��������������������������������������������� 115
8.1 Grúa STD (caudal fijo).  115
4.1 Dispositivos de seguridad  31
8.2 Grúa con caudal fijo y descenso de emergencia
4.2 Descripción de los dispositivos de seguridad 32
de carga.  116
5 Comprobaciones generales y transporte de la grúa������������39
8.3 Con distribuidor PVG32 manual (caudal fijo) y
5.1 Comprobaciones generales  39 limitadores de carga para grúa y cabrestante.
5.2 Medios para el transporte  40 117
6 Instalación de la grúa en la embarcación. ������������43 8.4 Con distribuidor PVG32 manual (caudal variable)
6.1 Indicaciones generales  43 y limitadores de carga para grúa y cabrestante.
6.2 Antes de puesta en marcha  44 118
7 Mandos e indicadores��������������������������������������������������45 8.5 Con distribuidor PVG32 eléctrico (caudal varia-
ble) y limitadores de carga para grúa y cabrestante.
7.1 Indicaciones  45
119
7.2 Lista de mandos del puesto de mando  45
7.3 Lista de mandos del emisor de control remoto 46 9 Sistemas eléctricos ��������������������������������������������������� 120
7.4 Indicadores  47 9.1 Esquemas para instalación de radio control
8 Ordenes de manejo ������������������������������������������������������49 remoto.  120

8.1 Normas básicas  49 10 Mantenimiento específico de esta serie ��������� 122


8.2 Elevación de cargas  53 10.1 Puntos de lubricación.  122
8.3 Elevación de cargas con cabrestante  55
8.4 Asistencia con guías  56
8.5 Significado de las tarjetas de mando  57
8.6 Descripción del funcionamiento de los mandos 57
9 Mantenimiento de la grúa������������������������������������������61
9.1 Indicaciones  61
9.2 Controles que se realizan en las grúas  61
9.3 Controles periódicos que ha de realizar  63
9.4 Puntos de lubricación  65
9.5 Forma de realizar los controles  66
9.6 Grasas  80
9.7 Aceites  81
10 Accesorios�����������������������������������������������������������������������83
10.1 Accesorios y complementos  83
11 Problemas y soluciones ��������������������������������������������89
12 Glosario ��������������������������������������������������������������������������93
INDEX

Introduction������������������������������������������������������������������������ 7 TECHNICAL DATA M 95.20A


Manufacturer identification and crane��������������������� 9
1 Crane components ������������������������������������������������� 107
1 Crane operation������������������������������������������������������������13
2 Location on the labels��������������������������������������������� 108
1.1 Expected operating conditions  13
1.2 Intended uses  14 3 Operating��������������������������������������������������������������������� 109
1.3 Uses inappropriate  15 3.1 List of controls at the emergency control station
2 Inventory details of the crane ���������������������������������17 109

2.1 List of components  17 4 Technical data������������������������������������������������������������ 110


2.2 Operating positions  18 4.1 Technical and performance data  110
3 Safety Regulations ������������������������������������������������������21 4.2 Attachments for sling  111
4.3 Fixation of the base  111
3.1 Information plates  21
3.2 General precautions  22 5 Dimensions������������������������������������������������������������������ 112
3.3 Maintenance safety precautions  24 6 Diagram of positions������������������������������������������������ 113
3.4 Operating safety precautions  25 7 Load diagram������������������������������������������������������������� 114
4 Safety devices ���������������������������������������������������������������31
8 Hydraulic schema ���������������������������������������������������� 115
4.1 Safety devices  31
8.1 STD crane (fixed flow).  115
4.2 Description of safety devices  32
8.2 Crane with fixed flow and emergency descent of
5 General checking and transport of the crane ���39 load.  116
5.1 General checking  39 8.3 With manual control valve PVG32 (fixed flow),
5.2 Transport methods  40 with load limiters on the crane and winch.  117
6 Installation of the crane onto the vessel. ������������43 8.4 With manual control valve PVG32 (variable
6.1 General directions  43 flow), with load limiters on the crane and winch. 118
6.2 Before starting  44 8.5 With electric control valve PVG32 (variable
7 Controls and indicators ���������������������������������������������45 flow), with load limiters on the crane and winch. 119

7.1 Directions  45 9 Electrical system ������������������������������������������������������ 120


7.2 List of controls at the control station  45 9.1 Schemes for radio remote control.  120
7.3 List of controls at the radio remote control 46 10 Specific maintenance for this series ��������������� 122
7.4 Indicators  47 10.1 Lubrication points  122
8 Operating instructions������������������������������������������������49
8.1 Basic rules  49
8.2 Lifting of loads  53
8.3 Lifting of loads with winch  55
8.4 Operating under guidance  56
8.5 Importance of the control information plates  57
8.6 Description of controls function  57
9 Maintenance of the crane ����������������������������������������61
9.1 Directions  61
9.2 Checks to be carried out on cranes  61
9.3 Periodic checks to be carried out  63
9.4 Lubrication points  65
9.5 Method of checking  66
9.6 Grease types  80
9.7 Fluid and oil  81
10 Accessories ������������������������������������������������������������������83
10.1 Accessories and additions  83
11 Trouble shooting ������������������������������������������������������89
12 Glossary ������������������������������������������������������������������������93
SOMMAIRE

DONNÉES TECHNIQUES M 95.20A


Introduction������������������������������������������������������������������������ 7
Identification du fabricant et la grue�������������������������� 9 1 Composants de la grue������������������������������������������� 107

1 Utilisation de la grue���������������������������������������������������13 2 Localisation étiquettes ������������������������������������������� 108


1.1 Conditions préalables à l’utilisation  13 3 fonctionnement��������������������������������������������������������� 109
1.2 Utilisations prévues  14 3.1 Liste des commandes du poste de commande
1.3 Utilisation inappropriée  15 d’urgence  109
2 Données schématiques de la grue ������������������������17 4 Données techniques������������������������������������������������ 110
2.1 Liste des composants de la grue std  17 4.1Caractéristiques techniques  110
2.2 Postes de conduite  18 4.2 Accessoires pour élingue  111
3 Normes de sécurité������������������������������������������������������21 4.3 Fixation de la base  111
3.1 Étiquettes et leur position  21 5 Dimensions������������������������������������������������������������������ 112
3.2 Prescriptions générales  22 6 Diagramme des positions��������������������������������������� 113
3.3 Consignes de sécurité pour l’entretien  24
7 Schéma des capacités��������������������������������������������� 114
3.4 Consignes de sécurité pour l’utilisation de la
grue  25 8 Schéma hydraulique������������������������������������������������ 115
4 Dispositifs de sécurité������������������������������������������������31 8.1 Grue STD (débit fixe)  115
8.2 Grue à débit fixe et descente d’urgence de la
4.1 Dispositifs de sécurité  31
charge.  116
4.2 Description des dispositifs de sécurité  32
8.3 Avec distributeur manuel PVG32 (débit fixe) et
5 Contrôles généraux et transport de la grue �������39
limiteurs de surcharge dans la grue et le treuil.
5.1 Contrôles généraux  39 117
5.2 Moyens pour le transport  40 8.4 Avec distributeur manuel PVG32 (débit variable)
6 Installation de la grue dans l’embarcation����������43 et limiteurs de surcharge dans la grue et le treuil.
6.1 Indications générales  43 118
6.2 Avant la mise en marche  44 8.5 Avec distributeur électrique PVG32 (débit va-
7 Commandes et indicateurs���������������������������������������45 riable) et limiteurs de surcharge dans la grue et le
treuil.  119
7.1 Indications  45
7.2 Liste des commandes du poste de commande45 9 Systèmes électriques ���������������������������������������������� 120
7.3 Liste des commandes du télécommande  46 9.1 Schémas pour la télécommande radio.  120
7.4 Indicateurs  47 10 Entretien spécifique pour cette série ������������� 122
8 Ordres de maniement������������������������������������������������49 10.1 Points de lubrification  122
8.1 Normes de base  49
8.2 Levage de charge  53
8.3 Levage de charges avec treuil  55
8.4 Assistance avec des guides  56
8.5 Signification des étiquettes de commande 57
8.6 Description du fonctionnement des commandes57
9 Entretien de la grue ����������������������������������������������������61
9.1 Indications  61
9.2 Contrôles auxquels sont soumises les grues 61
9.3 Contrôles périodiques auxquels il doit être procédé63
9.4 Points de lubrification  65
9.5 Méthode de réalisation des contrôles  66
9.6 Graisses  80
9.7 Huiles  81
10 Accessoires������������������������������������������������������������������83
10.1 Accessoires et compléments  83
11 Problèmes et leur résolution���������������������������������89
12 Glossaire������������������������������������������������������������������������93
Marine

Premisa Introduction Introduction


Este manual tiene por objeto poner en The purpose of this handbook is to provide Ce manuel a pour objet d’instruire
conocimiento del operador, el uso y crane operators with the information l’opérateur au niveau de l’utilisation et de
mantenimiento de la grúa y por ese motivo required for usage and maintenance. For la maintenance de la grue. C’est pourquoi
debe ser leído por el mismo, antes de la this reason it should be read by them il est impératif qu’il le lise avant la mise en
puesta en funcionamiento de la grúa o before operating, or carrying out any other service ou toute autre manipulation de la
cualquier otro tipo de manipulación de la sort of operation upon it. grue.
misma.
Le recomendamos que siga los consejos It is recommended that the instructions Nous vous recommandons de suivre
de este manual y si a pesar de nuestras given in this handbook are followed. les conseils de ce manuel et si, en dépit
explicaciones encontrase alguna duda o Despite the explanations, should any de nos explications, vous deviez être
laguna, no dude en consultarnos. doubts or misunderstandings remain, confronté à des doutes ou à des lacunes,
please do not hesitate to contact us. n’hésitez pas à nous consulter.
El propietario debe efectuar las revisiones The owner should carryout regular checks Le propriétaire doit effectuer les révisions
regulares según las instrucciones y in accordance with the instructions and régulières selon les instructions et
conservar los registros de las fechas de maintain a register of the inspection dates conserver les registres des dates des
las intervenciones en los anexos de este in the annexes to this handbook. interventions dans les annexes de ce
manual. manuel.
La instalación de la grúa debe ser realizada Installation of the crane should only be
sólo por personal cualificado y autorizado carried out by personnel, who are properly Seul du personnel qualifié et autorisé
por INDUSTRIAS GUERRA, S.A. trained and authorised by INDUSTRIAS par INDUSTRIAS GUERRA, S.A peut se
GUERRA, S.A. charger de l’installation de la grue.
También le advertimos que este manual It is also essential that this handbook is Ce manuel doit toujours rester à disposition
debe estar siempre al alcance del always within reach of the operator and de l’opérateur, dans un lieu sec et protégé
operador, en lugar seco y protegido de kept in a dry place and protected against de tout type de détérioration.
cualquier tipo de deterioro. damage.
S’il devait s’avérer nécessaire d’installer
Si fuera necesaria la instalación sobre If it is necessary to mount any sort of quelque accessoire que ce soit sur la grue,
la grúa de algún accesorio, esta deberá accessory onto the crane, this should celui-ci devra être en conformité avec la
ser conforme a la legislación vigente conform to current legislation and, as a législation en vigueur ; il ne pourra en
y en ningún caso se podrá realizar, en general rule, modifications should not be aucun cas être procédé à une quelconque
general, modificación alguna por parte de carried out by unauthorised personnel. modification réalisée par du personnel non
personal no autorizado. Si se hiciese caso Should these instructions not be adhered autorisé. En cas de non-respect de ces
omiso de estas indicaciones la empresa to, then the manufacturer is not responsible indications, le fabricant est délié de toute
constructora quedaría libre de cualquier and the guarantee of the crane may be responsabilité et la garantie de la grue
responsabilidad y se anularía la garantía invalidated. concernée serait annulée.
de dicha grúa.
Recuerde que en el caso de traspasar la Should the crane be transferred to another Prendre en compte qu’en cas de cession
grúa a otro usuario tendrá la obligación de user, do not forget that this handbook de la grue à un autre utilisateur, vous avez
entregarle este manual. should be handed over also. l’obligation de lui remettre ce manuel.

INDUSTRIAS GUERRA, S.A. se reserva el INDUSTRIAS GUERRA, S.A. reserves INDUSTRIAS GUERRA, S.A. se réserve
derecho de actualizar la producción y los the right to introduce production up- le droit d’actualiser la production et les
manuales correspondientes de la misma, dates and issue corresponding handbook manuels correspondants, excluant toute
eximiendo la obligación de actualizar amendments to reflect the same, but are obligation d’actualiser la production et les
producción y manuales precedentes. exempted from the requirement to up-date manuels précédents.
existing apparatus and handbooks.
La grúa ha de ser manejada por personal Seul du personnel qualifié, apte aussi bien
cualificado, que tenga una capacidad The crane must be operated by qualified au niveau physique que mental, doté de
fÍsico-mental apta, con buenos reflejos, personnel, having the appropriate physical bons réflexes et d’une bonne sensation
intuición para equilibrar cargas, capacidad and mental aptitude, sharp reflexes, pour équilibrer les charges, de la capacité
para calcular pesos y una correcta judgement to balance loads, the ability to à calculer les poids et d’une appréciation
apreciación de las dimensiones. Es calculate loads and a sound appreciation correcte des dimensions peut manipuler la
importante que el operador sea fiable, of the dimensions. It is vital that operators grue. Il est important que l’opérateur soit
sano, que esté descansado y que en are reliable, healthy, alert and under no fiable, Sain, reposé et il ne doit en aucun
ningún caso manipule o haga uso de circumstances handle or use the crane cas diriger la grue sous l’influence de
la grúa bajo la influencia de drogas, whilst under the influence of drugs, drogues, de médicaments ou d’alcool.
medicinas o alcohol. medication or alcohol.
Il est indispensable que l’opérateur ait
Es imprescindible que el operador tenga It is essential that operators have the reçu la formation nécessaire, y compris en
la formación necesaria incluso sobre required training that includes safety ce qui concerne les normes de sécurité,
normas de seguridad y que cumpla las regulations in accordance with the qui réponde aux dispositions légales en
leyes vigentes en cada país o comunidad applicable legislation in force in the vigueur dans chaque pays ou autonomie.
autónoma. country or region in question.

Esta prohibida toda intervención, por Operators are under no circumstances Toute intervention de l’opérateur au niveau
parte del operador, en los dispositivos to interfere with the safety devices of the des dispositifs de sécurité de la grue est
de seguridad de la grúa, estos se han crane, which are there for their protection interdite : ceux-ci ont été installés pour le
instalado para protegerle evitando and to avoid accidents during operations. protéger en évitant les accidents lors du
accidentes durante su funcionamiento. fonctionnement.

Industrias Guerra, S.A. 7


GUERRA
Los dispositivos de seguridad son Safety devices are set by the manufacturer Les dispositifs de sécurité sont réglés par le
ajustados por el fabricante para asegurar to ensure their correct functioning. For fabricant pour assurer leur fonctionnement
el correcto funcionamiento de los mismos, this reason, they cannot be altered or correct ; c’est pourquoi ils ne doivent
por ello no se pueden manipular o eliminar over-ridden under any circumstances. sous aucun prétexte être manipulés ou
bajo ningún concepto, quedando el The manufacturer is absolved of all éliminés. Toute responsabilité du fabricant
fabricante exento de toda responsabilidad responsibility in the case of non- est exclue si cette condition n’est pas
si esto no se cumpliese. compliance. remplie.

La instalación de la grúa se efectuará Installation of the crane is always to be L’installation de la grue sera effectuée en
siempre siguiendo las instrucciones de carried out according the instructions suivant en permanence les instructions de
INDUSTRIAS GUERRA, S.A. issued by INDUSTRIAS GUERRA, S.A. INDUSTRIAS GUERRA, S.A.

La entrega de las instrucciones del manejo The issue of operating instructions for La livraison des instructions de service de
de la grúa recae sobre el fabricante, de the crane is the responsibility of the la grue est à la charge du fabricant ; il doit
igual forma debe informar de peligros y manufacturer. Similarly, any dangers de même informer des dangers et lésions
posibles lesiones durante el manejo de la perceived, or injuries that occur whilst the possibles pendant sa conduite.
misma. crane is being used should be reported.
Vous recevrez avec la livraison de la grue
Con la entrega de la grúa recibirá un When the crane is delivered it will be un manuel d’utilisation et d’entretien, un
manual de uso y mantenimiento, un accompanied by an operation and catalogue de pièces de rechange et la
catálogo de despiece y la Declaración maintenance handbook, a Spare Parts déclaration  de conformité de la grue
 de Conformidad de la grúa si esta es List and the  Declaration of Conformity si celle-ci est commercialisée au sein de
comercializada en la CEE. for the crane if it is marketed in the EEC. l’Union Européenne.
El fabricante declina la responsabilidad The manufacturer does not accept Le fabricant décline toute responsabilité
civil o penal, por los daños o mal responsibility, either civil or criminal, for civile ou pénale pour les dommages
funcionamiento causado por la incorrecta damage or improper functioning that ou dysfonctionnements provoqués
instalación, por una utilización inadecuada might arise from the incorrect installation, par une installation incorrecte, une
o por cualquier violación del equipamiento. improper use or from any form of tampering utilisation inappropriée ou pour quelque
with the equipment. transformation que ce soit de l’équipement.
El propietario de la grúa es el responsable
de realizar las inspecciones que requiere The owner of the crane is responsible Le propriétaire de la grue est responsable
la ley de cada país y comunidad autónoma. for carrying out the legally required de faire réaliser les inspections imposées
inspections applicable in the country or par la loi de chaque pays et autonomie.
region in question.
INDUSTRIAS GUERRA, S.A. le agradece INDUSTRIAS GUERRA, S.A. vous
la confianza depositada en nuestro INDUSTRIAS GUERRA, S.A. thanks you remercie de la confiance apportée en son
producto. for the confidence shown in our product. produit.

8 Industrias Guerra, S.A.


Marine

Identificación del fabri- Manufacturer identifica- Identification du fabri-


cante y de la grúa tion and crane cant et la grue
Sobre la base de la grúa se coloca la On crane base is placed the identification Sur la base de la grue se trouve la plaque
placa identificativa de la misma, donde plate of crane, where you can see the d’identification, où l’on voit ce qui suit:
podemos apreciar los siguientes datos: following:

1.- Marca de la grúa 1. - Crane brand 1 -. Marque de la grue


2.- Modelo de la grúa 2. - Crane Model 2 -. Modèle de grue
3.- Año de fabricación 3. - Year of manufacture 3 -. Année de fabrication
4.- Número de serie de la grúa 4. - Serial number 4 -. Numéro de série de la grue
5.- Presión máxima de trabajo 5. - Maximum working pressure 5 -. Pression maximale de travail
6.- Clasificación de la grúa 6. - Crane Classification 6 -. Classification de la grue
7.- Datos de la empresa fabricante. 7. - Manufacturer details 7 -. Détails du fabricant.

MODELO
2 AÑO
YEAR 3

REF.08805201
MODEL

Nº SERIE
SERIAL No. 4 PRESION MAX
MAX PRESSURE 5
CLASIFICACION
CLASIFICATION 6 INDUSTRIAS GUERRA S.A.
Villa de Cruces (Pontevedra)
ESPAÑA Tlf:+34 986582000
7

Para mayor seguridad además de la For further safety, besides of identification En outre, pour plus de sécurité il y a le
placa de identificación se troquela sobre plate, its serial number is punched on numéro de série estampé sur la base de
la base de la grúa el número de serie. crane base. la grue.
En la imagen se indica con la flecha The picture with the black arrow indicates L’image de la flèche noire indique le
negra el troquel y con la flecha blanca la the punched serial number and the numéro de série estampé et l’image de la
placa identificativa. picture with the white arrow indicates the flèche blanche la plaque d’identification.
identification plate.

Industrias Guerra, S.A. 9


GUERRA

DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
La Empresa INDUSTRIAS GUERRA, S.A., con número de registro industrial: PO-3591 y
domicilio en Avda. Benigno Sánchez Méndez S/N - 36590 Vila de Cruces (Pontevedra) - España.

Declara bajo su responsabilidad que la


Grúa Hidráulica Marina GUERRA:

- MODELO…………………………………………….. *********
- Nº DE SERIE ………………………………. ……… C****
- AÑO DE FABRICACIÓN …………………….......... ****
- ALCANCE ESTÁNDAR HORIZONTAL …………. ***** m
- CAPACIDAD DE ELEVACIÓN MÁX. ………..….. ***** KNm.
- CAPACIDAD A ***m. .……………….............. ***** Kg.
- PRESIÓN DE TRABAJO …….………………….... ***** bar
- CLASIFICACIÓN GRÚA…………………………… H*-B*

Se halla en conformidad con todas las disposiciones aplicables en la directiva 2006/42/CE del
Parlamento Europeo y del consejo de 17 de mayo, relativa a las máquinas.

Normas técnicas aplicables: ** *****

Persona (establecida en la comunidad) facultada para recopilar el expediente técnico:


***************************** (Responsable de Cálculos y Proyectos).

El montaje de la grúa se efectuará siguiendo las directrices de INDUSTRIAS GUERRA, S.A.


y la Legislación Vigente.

La grúa sujeta a la presente Declaración de Conformidad no podrá ser puesta en servicio a


menos que el montaje final haya sido declarado en conformidad con la mencionada directiva
2006/42/CE.

Vila de Cruces, **/**/****

**********************
(Director General)
GUERRA

EC DECLARATION OF CONFORMITY
The company INDUSTRIAS GUERRA, S.A., with industrial register number: PO-3591 with address
Avda. Benigno Sánchez Méndez S/N - 36590 Vila de Cruces (Pontevedra) - Spain.

Hereby ensures and declares under its responsibility that the


Hydraulic Marine Crane GUERRA:

- MODEL……………………………………………. *********
- SERIAL NUMBER ………………………………. C………
- MANUFACTURING YEAR …………………….. ****
- STANDARD HORIZONTAL REACH …………. ***** m
- MAX. LIFTING CAPACITY ………..…………… ***** KNm.
- LIFTING CAPACITY AT 11,7 m.………………. ***** Kg.
- WORKING PRESSURE …….………………….. ***** bar
- GROUP……………………………….................. H*-B*

Is in conformity with all the provisions of the 2006/42/ce Directive of the European Parlamient
and of the Council of 17 May relating Machinery Directive.

Applicable technical standard: ** *****

Person (established in the community) authorised to compile the technical file:


***************************** (Responsible of Calculations and Projects).

Crane assembly must be made following the INDUSTRIAS GUERRA, S.A. directives and in
accordance with the legislation currently in force.

The crane is subject to this EC Declaration of Conformity and will not be able to coming into
operation unless the final assembly is in conformity with the abovementioned 2006/42/CE
Directive.

Vila de Cruces, ** / *******/ ****

**********************
(General Manager)
GUERRA

DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
La société INDUSTRIAS GUERRA, S.A., avec numéro d'enregistrement industrial: PO-3591 et
domicile Avda. Benigno Sánchez Méndez S/N - 36590 Vila de Cruces (Pontevedra) - Espagne.

Par la présente déclare sous sa seule resposanbilité que la


Grue Hidráulica Marine GUERRA:

- MODÉLE……………………………………………... *********
- Nº DE SÉRIE ………………………………. ……… C****
- ANNÉE DE FABRICATION ……………………......****
- PORTÉE STANDARD HORIZONTALE …………. ***** m
- CAPACIÉ MAX. DE LEVAGE. ………..…............. ***** KNm.
- CAPACITÉ Á ***m. .………………......................... ***** Kg.
- PRESSION DE TRAVAIL …….………………….... ***** bar
- GROUPE DE CLASSICATION.......................…… H*-B*

Elle est conforme à toutes les dispositions applicables de la directive 2006/42/CE du Parlement
européen et du Conseil du 17 mai, sur les machines.

Normes techniques applicables: ** *****

Perssonne (établie dans la Communauté autorisée à constituer le dossier technique:


***************************** (Responsable des Calculs et des e Projects).

Le montage de la grue devra se faire en accord avec les directives de Industrias Guerra, S.A. et
la Législation en vigueur.

La grue exposée à cette Déclaration de Conformité ne pourra pas être mis en service á moins
que le montage fut déclaré en conformité avec la directive mentionée 2006/42/CE.
.

Vila de Cruces, ** / *******/ ****

**********************
(Directeur Geénéral)
Marine

1 Uso de la grúa 1 Crane operation 1 Utilisation de la grue

1.1 Condiciones previstas de 1.1 Expected operating 1.1 Conditions préalables à


utilización conditions l’utilisation
Bajo ningún concepto la grúa debe ser Under no circumstances should the crane La grue ne doit en aucun cas être soumise
sometida a cargas superiores a los be subjected to loads that exceed the à des charges supérieures aux valeurs du
valores del diagrama de capacidades limitations shown in the capacity chart diagramme des capacités fourni avec la
suministrado con la máquina. supplied with the crane. machine.

Las grúas marinas de accionamiento GUERRA Hydraulically operated Les grues marines à actionnement
hidráulico GUERRA operan en el sector marine cranes are intended for the hydraulique de GUERRA opèrent
de la elevación vertical de cargas libres, no lifting, movement and stowage of free dans le domaine de l’élévation verticale
vinculadas con el fin de mover y colocar and unlinked loads that fall within the de charges libres, non reliées afin de
en cubierta cargas que estén dentro de los values set out in the loading diagram that déplacer et de positionner sur le pont
valores mencionados en el diagrama de have been calculated and checked in des charges dont les caractéristiques
carga, calculados y verificados en función accordance with technical standard DIN reposent dans les valeurs mentionnées
de la normativa técnica DIN 15018 H1- 15018 H1-B3. This standard contains the dans le diagramme de charge, calculées
B3. En esta normativa se contemplan los necessary requirements to avoid failures et contrôlées en concordance avec la
requisitos necesarios para evitar los fallos attributable to fatigue or wear taking norme technique DIN 15018 H1-B3. Cette
debidos a fatiga o al desgaste habida into account past usage. According to norme prend en compte les conditions
cuenta de la utilización prevista. En esta this classification, when regular “non- nécessaires pour éviter les défaillances du
clasificación, con un aprovechamiento continuous hook use” (s1) is exploited the fait de la fatigue ou de l’usure en fonction
regular para servicio de gancho no theoretical structural life of the crane is de l’utilisation précédente. Dans cette
continuo (s1) la vida estructural teórica estimated to be 600,000 load lifting cycles, classification, avec un approvisionnement
de la grúa está estimada en 600.000 (approximately 250 loads per day for 10 régulier pour service de crochet non
ciclos de cargas, (aproximadamente 250 years). Non-continuous use (s1) means continu (s1), la durée de vie structurelle
cargas diarias durante 10 años) El uso no an average load equivalent to 1/3 of the théorique de la grue est estimée à 600.000
continuo (s1) supone una carga promedio maximum set out in the capacity chart for cycles de charge, (environ 250 charges
equivalente a 1/3 de la carga máxima the crane. As far as rate of movement is quotidiennes pendant 10 ans). L’utilisation
indicada el diagrama de capacidades de concerned, the maximum values shown non continuelle (s1) postule une charge
la grúa. Por lo que respecta a la velocidad should never be exceeded. moyenne équivalente à 1/3 de la charge
de los movimientos, nunca deben superar maximale indiquée dans le diagramme de
los valores máximos indicados. The crane is intended for use solely with capacités de la grue. En ce qui concerne
a lifting hook. The manufacturer should la vitesse des mouvements, elle ne doit
Solo está previsto el uso de la grúa con be consulted concerning other possible jamais dépasser les valeurs maximales
gancho de elevación, se ha de consultar configurations. indiquées.
con el fabricante la posibilidad de otras La grue est uniquement prévue pour
configuraciones. une utilisation avec crochet de levage.
Consulter le fabricant pour tout autre
Está completamente prohibido suministrar Under no circumstances should possibilité de configuration.
a la grúa un caudal de trabajo superior al the crane be connected to a power
indicado por INDUSTRIAS GUERRA, S.A. supply greater than that indicated Il est totalement interdit de soumettre
El conectar la grúa a un caudal superior by INDUSTRIAS GUERRA, S.A. la grue à un débit de travail supérieur à
al recomendado supone la anulación de la Connecting the crane to a power supply celui indiqué par INDUSTRIAS GUERRA,
garantía y libra de responsabilidades a la greater than that recommended will S.A.. Connecter la grue à un débit
empresa constructora. invalidate the guarantee and absolves supérieur au débit recommandé entraîne
the manufacturing company of any une annulation de la garantie et délie le
Nota: responsibility.
Siga en todo momento las indicaciones constructeur de toute responsabilité.
de las autoridades competentes en Note:
Navegación Marítima. The directives of the appropriate Note:
Maritime Navigation authority are respecter à tout moment les consignes
Será responsabilidad del empresario always to be followed. des autorités compétentes en matière
efectuar una evaluación de los riesgos de navigation maritime.
para la salud debidos a condiciones The employer must make an assessment
ambientales tales como: temperatura, of risks to health from environmental L’employeur doit faire une évaluation
ambientes industriales, condiciones conditions such as temperature, industrial des risques pour la santé à partir des
climáticas, etc. environments, climatic conditions, etc. conditions environnementales comme la
température, de l’industrie, les conditions
climatiques, etc.

Industrias Guerra, S.A. 13


GUERRA
1.2 Usos previstos 1.2 Intended uses 1.2 Utilisations prévues
Con esta clasificación las operaciones According to this classification, allowed Avec cette classification, les opérations
permitidas para las grúas instaladas a usages of cranes installed onboard ships autorisées pour les grues installées à bord
bordo de un barco son: are: d’un navire sont:

--Uso con servicio de gancho dentro o --Lifting appliances by hook within or --Utilisation avec service du crochet à
fuera de la embarcación para estado outside the vessel while at sea state l’intérieur ou à l’extérieur d’un navire
de mar 0. 0. pour état de mer 0.
--Uso con servicio de gancho para --Supply tasks by hook while in --Utilisation avec service du crochet
tareas de aprovisionamiento en harbour or in sheltered waters. pour tâches de provisionnement
aguas abrigadas, es decir en puerto dans les eaux abritées, c’est à dire
o para estado de mar 0. au port ou pour état de mer 0.
A Attention
A Atención Previously mentioned usages also
A Attention
Los usos expuestos anteriormente change if the crane is installed on
Les utilisations indiquées ci-dessus
también varían si el montaje de la grúa fixed or mobile platforms and
changent également si l’installation
se realiza sobre plataformas fijas, barges.
de la grue est effectuée sur les
móviles o barcazas.
plateformes fixes, mobiles ou des
Examples:
barges.
Ejemplos:
Various maintenance jobs on deck.
Diferentes tareas de mantenimiento en
Exemples:
cubierta. Winch service use.
Utilisation pour l’entretien du pont.
Uso de servicio de cabrestante. Raise, hold and move loads in the
positions allowed by loading diagram both
Utilisation du service avec treuil.
Elevar, sujetar y mover cargas en las above and below ground level.
posiciones permitidas según su diagrama
Soulever, tenir et déplacer des charges
de cargas tanto por encima como por Lifting to a high altitude and hold this load
dans les positions permises indiquées par
debajo del nivel del suelo. for assembly.
le diagramme de chargement au-dessus
et en dessous du niveau du sol.
Levantar cargas a una altura elevada y Loading and unloading service hook and
sostener dicha carga para trabajos de lifting accessories as ballet, slings, chains,
Soulever des charges à une altitude
montaje. cables, etc.
élevée et à maintenir cette charge pour
l’assemblage.
Carga y descarga con servicio de gancho Load handling devices with sudden
y distintos accesorios de elevación como, release of the gross load, such as grabs,
Chargement et déchargement des
portapalets, eslingas, cadenas, cables, grabs for scrap, buckets, etc., provided
accessoires de service crochet de levage
etc. when changing crane classification from
et des différentes palettes, élingues,
B3 to B4.
chaînes, câbles, etc.
Elevación de cargas con dispositivos de
desprendimiento repentino de parte de la
Soulever des charges avec d’appareils
carga bruta, tales como grapas, pulpos,
de levage de libération soudaine de part
cucharas, e.t.c., siempre y cuando se
de la charge brute, tels que des grappins,
modifique la clasificación de la grúa de B3
des grappins à ferraille, des bennes
a B4.
preneuses, etc, tant que d’un changement
de classification de la grue de B3 à B4

14 Industrias Guerra, S.A.


Marine

1.3 Usos inadecuados 1.3 Uses inappropriate 1.3 Utilisation inappropriée


Recuerde que se prohíbe utilizar la grúa Be aware that the crane is not to be used Rappelez-vous, il est interdit d’utiliser la
para: for: grue pour:

--Uso con accesorios de elevación --Use with different lifting accessories --Utilisation avec des outils de levage
diferentes al gancho. (grapas, than hook (grapples, electromagnets, différents au crochet. (Grappins,
electroimanes, cucharas, pulpo, grabs, polyp-grabs..) without électro-aimants, bennes preneuses,
etc.) sin modificar la clasificación de modifying the crane classification to grappin à ferraille, etc.) sans avoir
la grúa al grupo de cargas B4. load group B4. modifié la classification de la grue
pour le groupe de charge B4.
--Arrastrar cargas. --Dragging loads.
--Traîner des charges.
--Empujar cargas. --Pushing loads.
--Pousser des charges.
--Tirar, arrancar y toda tracción en --Pull, drift or any oblique traction.
oblicuo. --Tirer, arracher ou toute traction en
--Holding on inadequate loading oblique.
--Sujeción de cargas en puntos points.
inadecuados. --Fixation des charges dans des lieux
--Lifting of loads joined together. inadéquats.
--Elevación de cargas vinculadas.
--Use in explosion risk areas. --Soulever des charges liées.
--Utilización en zonas con riesgo de
explosión. --Transporting or lifting people.. --Utilisation dans des zones
--Work in excess of the maximum potentiellement explosives.
--Transportar o elevar personas.
heeling allowed. --Transporter ou soulever des
--Trabajar en escoras superiores a la
--Use the crane with disabled safety personnes.
máxima permitida.
devices. --Travailler au-delà de la gîte maximale
--Eliminar o anular los dispositivos de
--Use in different conditions than sea autorisée.
seguridad.
state 0 for supply tasks and lifting --Utiliser la grue avec les dispositifs
--Usar en condiciones de mar appliance outside the vessel. de sécurité annulés.
diferentes al estado de mar 0, para
tareas de aprovisionamiento o --Utilisation dans des conditions de
trabajos fuera de la embarcación. mer différentes à l’état de mer 0,
pour tâches de provisionnement ou
travaux dehors le navire.

Industrias Guerra, S.A. 15


GUERRA

16 Industrias Guerra, S.A.


Marine

2 Generalidades de la 2 Inventory details of 2 Données schéma-


grúa the crane tiques de la grue

2.1 Lista de componentes grúa 2.1 List of components 2.1 Liste des composants de la
std grue std
1- Puesto de mando 1- Control station 1- Poste de commande
2- Columna de la grúa 2- Crane column 2- Colonne de la grue
3- Brazo de elevación 3- Lifting boom 3- Bras de levage
4- Cilindro prolonga 4- Hydraulic extension cylinder 4- Vérin première rallonge
5- Prolonga hidráulica 5- Hydraulic extension 5- Rallonge hydraulique
6- Brazo de articulación 6- Articulation boom 6- Bras d’articulation
7- Cabrestante 7- Winch 7- Treuil
8- Biela 8- Connecting rod 8- Bielle
9- Cilindro de articulación 9- Articulation cylinder 9- Vérin d’articulation
10- Cilindro de elevación 10- Boom lifting cylinder 10- Vérin de levage
11- Cilindro de giro 11- Slewing cylinder 11- Vérin de rotation
12- Base de la grúa 12- Plinth 12- Base de la grue

4
3

2
8
9
1 7 6 5
10

11
12

Industrias Guerra, S.A. 17


GUERRA
2.2 Puestos de operación 2.2 Operating positions 2.2 Postes de conduite
De serie, la grúa está equipada con As standard, the crane is equipped with En standard, la machine est équipée d’un
puesto de mando a pie de grúa. Este a control station at the foot of the crane. poste de commandement au pied de la
puesto de mando no va incorporado sobre This control station is not incorporated on grue. Ce poste de commandement n’est
la grúa cargadora, su ubicación sobre the crane; its location on the ship is the pas construit sur la grue, son emplacement
la embarcación es responsabilidad del responsibility of the installer. It consists on sur le navire est de la responsabilité de
instalador. Está formado por un pedestal a pedestal situated at a convenient height l’installateur. Il se compose d’un socle
que lo sitúa a una altura cómoda para for the operator, a protector to prevent qui l’amène à une hauteur pratique pour
el operador, un protector que impide el accidental operation of the control levers l’opérateur, d’une protection qui empêche
accionamiento accidental de las palancas and the control valve. un actionnement accidentel des leviers de
de maniobra y el distribuidor. manœuvre et du distributeur.
The installer should place the control
El instalador debe situar el puesto de station so that: the operator can not be L’installateur doit installer le poste de
mando de manera que: el operador no crushed by the moving parts of the crane commande de sorte que: l’opérateur peut
pueda ser arrollado por las partes móviles including workload. être frappé par des pièces mobiles de la
de la grúa incluida la carga de trabajo. grue, y compris la charge de travail.
On some versions of the crane the control
En algunas versiones de la grúa el puesto station is situated on the column with a Sur certaines versions de la grue, le
de mando puede estar situado en la seat that provides a comfortable operating poste de commande peut se trouver sur
columna junto con un asiento que aporta position. la colonne en commun avec un siège qui
gran comodidad en el manejo. procure un grand confort d’utilisation.

En las grúas con puesto de mando On cranes with incorporated control Sur les grues avec poste de
incorporado sobre la misma, el instalador station, the installer must comply with commandement intégré sur elle,
debe respetar las distancias de seguridad safety distances according to EN 294 l’installateur doit respecter les distances
de las normas EN 294 y EN 811, con and EN 811 rules, with the exception of de sécurité selon la norme EN 294 et EN
las excepciones del apartado 5.8.1 de la paragraph 5.8.1 of EN 12999. When you 811, à l’exception du paragraphe 5.8.1
norma EN 12999. Cuando se necesiten need to build access to the control station, de la norme EN 12999. Lorsque vous
realizar accesos al puesto de mando, handrails and handholds shall be of avez besoin pour rendre l’accès au poste
los pasamanos y agarraderos serán de circular cross section and have no sharp de commandement, les rampes et les
sección circular y no presentan aristas edges. poignées doivent être de section circulaire
vivas. et n’ayant aucun bord tranchant.
As an additional option a remote operating
Como medida opcional se puede recurrir control station can be used. Il est possible en option d’avoir recours à
a un puesto de mando por control remoto. The control station levers return un poste de commande à distance.
Las palancas del puesto de mando son de automatically to the neutral position. This
retorno automático a su posición neutral, means that the crane will only move when Les leviers du poste de commande
es decir que solo la grúa ejecutará un the lever is operated and once released reviennent automatiquement
movimiento cuando la palanca esté returns on its own to the neutral position, à la position neutre. Cela signifie que la
accionada y una vez liberada ella sola thus stopping further movement of the grue n’effectuera un mouvement que si
retorna a la posición neutra, cesando así crane. le levier est actionné. Dès que celui-ci
el movimiento de la grúa. est relâché, il retourne de lui-même à la
position neutre, mettant ainsi un terme au
mouvement de la grue.

18 Industrias Guerra, S.A.


Marine

Cada mando funciona como un circuito Each control functions as an independent Chaque commande fonctionne comme
hidráulico independiente con centro closed circuit hydraulic system, thereby un circuit hydraulique indépendant, avec
cerrado, por lo tanto es imposible que preventing dangerous situations from centre fermé, si bien qu’il est impossible
se produzcan situaciones peligrosas por arising due to an error of logic in the que se produisent des situations
error en la lógica de las maniobras, salvo controls, other than by operator confusion. dangereuses par erreur dans la logique de
confusión del operador. manipulation, hormis en cas de confusion
de l’opérateur.
2.2.1 Sobre las vibraciones 2.2.1 Vibrations 2.2.1 A propos des vibrations
Las grúas cargadoras se utilizan durante Loader cranes are used for short periods Les grues auxiliaires sont utilisées pour de
cortos espacios de tiempo y los efectos of time and the effects of vibrations on the courtes périodes de temps et les effets des
de las vibraciones sobre el operador se operator is considered insignificant. vibrations sur l’opérateur sont considérés
considera no significativo. comme insignifiants.
2.2.2 Sobre los ruidos emitidos 2.2.2 Noise emissions 2.2.2 A propos des émissions
La información sobre el ruido debe ser Noise information must be supplied by the
sonores
dada por el fabricante de la fuente de manufacturer of the power source. Les informations relatives au bruit doivent
energía. être fournies par le fabricant de la source
Regarding GUERRA cranes will say d’alimentation.
Respecto al ruido en las grúas that the level of weighted equivalent
GUERRA diremos que el nivel de continuous sound pressure must not En ce qui concerne le bruit dans les
presión acústica continuo equivalente exceed 70 dB (A). From these values are grues GUERRA le niveau de pression
ponderado no debe superar los 70 dB(A). necessary acoustic protection measures. acoustique pondéré continu équivalent
A partir de estos valores son necesarias ne doit pas dépasser 70 dB (A). À partir
medidas de protección acústicas. de ces valeurs il faut des mesures de
protection acoustique.

A Atención A Attention A Attention


El ruido en el puesto del operador Noise at operator control station on Le bruit à la poste de commande
de una grúa cargadora proviene a loader crane comes mainly from de l’opérateur d’une grue auxiliaire
esencialmente de la fuente de the energy source and can lead to provient principalement de la source
energía y puede dar lugar a peligros significant hazards. When the source d’énergie et peut conduire à des
significativos. Cuando la fuente de of energy is not supplied as a part risques importants. Quand la source
energía no es parte entregada con la of crane, information about noise d’énergie n’est pas fournie comme une
grúa, la información sobre el ruido produced by the source of power shall partie de grue, des informations sur le
producido por la fuente de energía be supplied by the manufacturer itself. bruit produit par la source d’énergie
debería ser suministrada por el doivent être fournies par le fabricant
fabricante de la misma. lui-même.

Industrias Guerra, S.A. 19


GUERRA

20 Industrias Guerra, S.A.


Marine

3 Normas de seguridad 3 Safety Regulations 3 Normes de sécurité

3.1 Adhesivos 3.1 Information plates 3.1 Étiquettes et leur position


En la grúa encontrará adheridas tarjetas In various places around the crane there Sur la grue se trouvent des étiquettes
que se encargarán de recordarle are labels to remind of the restrictions, collées chargées de vous rappeler les
prohibiciones, instrucciones de uso, operating instructions, information and interdictions, les instructions de service,
advertencias y datos técnicos. Le technical data. The location of each is les avertissements et les caractéristiques
indicaremos la ubicación de cada una shown for familiarisation purposes. techniques. Nous vous indiquerons la
para que se familiarice con ellas. position de chacune d’entre elles afin que
Pay attention to the information on the vous vous y familiarisiez.
Respete las indicaciones de las tarjetas plates - they are there for your safety!
se han colocado en la grúa por su propia Respecter les indications figurant sur les
seguridad. Try to ensure that the labels do not étiquettes. Ces dernières ont été apposées
deteriorate – they are an essential part of sur la grue pour votre propre sécurité.
Procure que estas tarjetas no se deterioren your safety!
son parte fundamental en su seguridad S’assurer que ces étiquettes restent en
bon état : elles constituent une partie
intégrante fondamentale de votre sécurité.

9 10
GUERRA

Kg REF: 088.050.01
12 13
11
REVISAR FUNCIONAMIENTO DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
CHECK OPERATION OF SAFETY DEVICES
VÉRIFIER LE FONCTIONNEMENT DE DISPOSITIFS DE SECURITE
REVISAR OPERAÇÃO DE DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
ÜBERPRÜFEN SIE DEN BETRIEB VON SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
REF: 000.000.00 CONTROLLARE IL FUNZIONAMENTO DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA

8
GUERRA

15
REF: 088.5011

7 19 16
17
9

18
17 15 14
REF: 088.5026 REF: 088.5028 REF: 088.5027 REF: 088.5005 REF: 088.5009 RELLENAR CON 50
REFILL USING

REF: 088.003.01
Lithium EP-2

GUERRA
5 4 3 2 1 OIL SAE-90

1 Étiquette schématisant le fonctionnement


1 Adhesivo esquemático del du levier d’actionnement du treuil de la
1 Function diagram for the cable drum lever
funcionamiento de la palanca que grue.
actuator lever of the crane.
acciona el cabrestante de la grúa. 2 Étiquette schématisant le fonctionnement
2 Function diagram for the extension du levier d’actionnement des rallonges
2 Adhesivo esquemático del
operating lever of the crane. de la grue.
funcionamiento de la palanca que
acciona las prolongas de la grúa. 3 Function diagram for the articulation lever 3 Étiquette schématisant le fonctionnement
3 Adhesivo esquemático del of the crane. du levier d’articulation de la grue.
funcionamiento de la palanca de 4 Function diagram for the lifting lever of 4 Étiquette schématisant le fonctionnement
articulación de la grúa. the crane du levier de levage de la grue.
4 Adhesivo esquemático del 5 Function diagram for the slewing lever of 5 Étiquette schématisant le fonctionnement
funcionamiento de la palanca de the crane du levier de rotation de la grue.
elevación de la grúa. 6 Étiquette C
6  label.
5 Adhesivo esquemático del 7 Anagramme Industrias Guerra, S.A.
funcionamiento de la palanca de giro de 7 INDUSTRIAS GUERRA, S.A. logo
8 Lire le manuel avant de travailler avec la
la grúa. 8 Read handbook before operating the grue.
6 Adhesivo  crane. 9 Diagramme des charges.
7 Anagrama INDUSTRIAS GUERRA, S.A. 9 Loading diagram 10 Danger, revoir tous les dispositifs de
8 Leer manual antes de operar con la grúa. 10 Danger! – Check all safety devices. sécurité.
9 Diagrama de cargas. 11 Indicateur bouton champignon d’arrêt
11 Emergency stop indicator button.
10 Peligro, revisar todos los dispositivos de d’urgence.
12 GUERRA logo.
seguridad. 12 Logo GUERRA.
11 Indicativo seta de emergencia. 13 Label showing crane model. 13 Indicatif de série de la grue.
12 Logotipo GUERRA. 14 Lubricate every 50 hours. 14 Lubrifier avec matière grasse lithique.
13 Indicativo de la serie de la grúa. 15 Pin greasing point indicator. 15 Indicateur de point de graissage du
14 Engrasar con grasa lítica. boulon de charnière.
16 Danger! Suspended loads.
15 Indicador de punto de engrase con bomba 16 Danger charges suspendues.
17 Refill using oil SAE-90.
16 Peligro cargas suspendidas. 17 Remplir d’huile SAE-90
17 Rellenar con aceite SAE-90. . 18 Label showing crane’s slew dead spot. 18 Indicateur de point mort de rotation.
18 Indicador del punto muerto de giro. 19 Maximum tilt warning - 5°. 19 Avertissement d’inclinaison maximale de 5°.
19 Advertencia de inclinación máxima 5°

Industrias Guerra, S.A. 21


GUERRA
3.2 Prescripciones generales 3.2 General precautions 3.2 Prescriptions générales

3.2.1 Antes de poner en marcha la 3.2.1 Before starting the crane 3.2.1 Avant de mettre la grue en
grúa Before starting the crane for the first time, service
Antes de poner en marcha la grúa por it is important to read this handbook in Avant de mettre la grue en service pour
primera vez, es importante que realice detail. la première fois, il est important de lire
una lectura detallada de este manual. soigneusement ce manuel au préalable.
Unskilled or unauthorised personnel
No permita en ningún caso que la grúa should under no circumstances be Ne permettre en aucun cas que la grue
sea utilizada por personal sin destreza o permitted to use the crane. soit utilisée par du personnel ne disposant
no autorizado. pas des compétences requises ou de
Verify that the ambient temperature is l’autorisation nécessaire.
Verifique que la temperatura ambiente se within the range allowed for the use of the
encuentra dentro del rango permitido para crane (-20 ° C, 50 º C) Vérifiez que la température ambiante est
el uso de la grúa (-20ºC, 50ºC) dans la plage autorisée pour l’utilisation de
Make sure you have the necessary la grue (-20 ° C, 50 º C)
Compruebe que dispone de los equipos personal protective equipment.
de protección individual necesarios. Assurez vous d’avoir l’équipement de
Check that the lifting capacity of the crane protection personnelle nécessaires.
Verifique que la capacidad de elevación de and accessories suitable for the load is
la grúa y de los accesorios es adecuada being handled. Vérifiez que la capacité de levage de la
para la carga que va a manejar. grue et accessoires pour la charge est
Take care with clothing, use safety gar traitée.
Sea precavido con la vestimenta, utilice ments, such as anti-slip footwear,
prendas antiaccidentes como zapatos fluorescent jackets, etc. Loose fitting Choisir sa tenue avec précaution, utiliser
antirresbalamiento, chalecos reflectores, garments and personal items such des vêtements anti-accidents comme
etc. Las prendas sueltas y objetos as watches, chains, etc. can become des chaussures antidérapantes, des
personales tales como relojes, cadenas, entangled or caught in the working parts gilets réfléchissants, etc. Les vêtements
etc. pueden engancharse o introducirse and represent a great physical risk. amples et les objets personnels comme
en elementos en funcionamiento corriendo les montres, les chaînes, etc. peuvent
un gran peligro su integridad física. Wearing of a safety helmet is mandatory. s’accrocher à ou s’introduire dans des
éléments mobiles, vous faisant courir un
Recuerde que es obligatorio el uso del Cleanness is an extremely important grand risque d’invalidité.
casco. aspect of safety. Any grease, oil or mud
stains on steps, hand holds, or possible Ne pas oublier que le port du casque est
La limpieza es de gran importancia para pressure points could be the cause of a obligatoire.
su seguridad, cualquier mancha de grasa, fall. Similarly, the soles of footwear should
aceite, barro, etc., en escaleras, asideros be examined before climbing onto the La propreté est primordiale pour votre
o posibles lugares de apoyo pueden ser crane. sécurité : toute tache de graisse, d’huile,
las responsables de una caída. De igual de boue, etc. sur les marches, poignées
forma haga atención de la suela de sus When starting the crane, ensure that there ou points d’appui possibles peut entraîner
zapatos antes de subir a la grúa. is no person or item within its working une chute. De la même manière, vérifier
range. la semelle de ses chaussures avant de
Cuando ponga la grúa en marcha monter sur la grue.
asegúrese que no haya nadie ni nada en Carry out a visual check of the crane
su entorno de trabajo. before starting work with it. Lors de la mise en service de la grue,
s’assurer qu’il ne se trouve ni personne ni
Revise visualmente la grúa antes de objet dans votre zone de travail.
comenzar a trabajar con ella.
Procéder à un contrôle visuel de la grue
avant de commencer à l’utiliser.

22 Industrias Guerra, S.A.


Marine

3.2.2 Con la grúa en funcionamiento 3.2.2 With the crane running 3.2.2 Avec la grue en fonctionnement
Detenga la grúa inmediatamente en caso Arrêter immédiatement la grue en cas de
de ruidos o funcionamiento incorrecto. Stop the crane immediately if any unusual bruits inhabituels ou de fonctionnement
noise is heard, or it functions incorrectly. incorrect.
Debe informarse de la normativa vigente
respecto a la seguridad laboral y de los Operators should be aware of the work Il est obligatoire de s’informer des normes
dispositivos antiaccidentes que debe safety regulations in force and the en vigueur en ce qui concerne la sécurité
tener. Recuerde la obligatoriedad del accident prevention measures to be taken. du travail et des dispositifs de prévention
casco. Remember, the wearing of a safety helmet des accidents qu’il faut avoir. Ne pas
is mandatory. oublier l’obligation de port du casque.
Mantenga como mínimo las dos manos y
un pie apoyado en escaleras y barandillas. As a minimum both hands and one foot Maintenir au minimum toujours au moins
No intente bajar o subir saltando. should be on a step or handle. Do not try les deux mains et un pied en appui sur les
to jump either from or onto the crane. marches et les poignées. Ne pas tenter de
No utilice en ningún caso los mandos, monter ou descendre en sautant.
tubos o manillas para agarrarse o Never use the controls, tubing or handles
apoyarse, podría provocar un movimiento for climbing or support. This could cause Ne pas utiliser les commandes, tubes
o puesta en marcha involuntaria, también the unintended movement or operation of ou les poignées pour s’appuyer ou
podría caer y lesionarse. the crane. In addition there is the danger s’accrocher : cela pourrait provoquer
of falling and consequent injury. un mouvement ou une mise en service
Para comprobar el correcto funcionamiento involontaire, une chute et une blessure
de la grúa se recomienda que efectúe To verify the correct operation of the crane n’étant pas non plus à exclure.
movimientos sin cargas. is recommended to make movements
without loads. Il est recommandé de faire des
Respete las distancias de seguridad mouvements sans chargement pour
establecidas. Evite situaciones en las que Observe the prescribed safety distances. vérifier le bon fonctionnement de la grue.
el operador u otras personas pudieran ser Avoid situations where the operator or
aplastados por la grúa o la carga. others would be crushed by the crane or Respecter les distances de sécurité
load. établies. Évitez les situations où l’opérateur
ou d’autres pourraient être écrasés par la
grue ou le chargement

Cuerpo Pierna Pie Brazo Mano Dedo


Body Leg Foot Arm Hand Finger
500 mm 180 mm 120 mm 100 mm 25 mm

Industrias Guerra, S.A. 23


GUERRA
3.2.3 Al finalizar los trabajos con la 3.2.3 At the end of crane operations 3.2.3 A l’issue du travail avec la
grúa Ensure that all safety and cut-off devices grue
Asegúrese que todos los dispositivos are working and activated. S’assurer que tous les dispositifs de
de seguridad y bloqueo funcionen y que sécurité et le blocage fonctionnent et sont
están accionados. Secure the load correctly and once the bien enclenchés.
task is completed stow the crane in its
Asegure la carga correctamente y una folded position. Assurer la charge correctement et une
vez finalizada su tarea coloque la grúa en fois le travail terminé, mettre la grue en
posición plegada. position repliée.
3.3 Maintenance safety
3.3 Prescripciones de seguridad precautions 3.3 Consignes de sécurité pour
del mantenimiento No unauthorised person should carry out l’entretien
El personal no autorizado no puede repairs or alterations to the crane under Le personnel non autorisé ne doit en
intervenir en ningún caso en la grúa. any circumstances. aucun cas intervenir sur la grue.

No realice ninguna intervención sin No operations are to be carried out on the Ne procéder à aucune intervention sans
autorización previa. crane without prior authority. autorisation préalable.

Siga las instrucciones del manual Follow the handbook instructions referring Observer les instructions du manuel
referidas a este apartado respetando to this section, paying heed to the faisant auxquelles il est fait référence à
los procedimientos citados tanto para el procedures covering not only maintenance, cet alinéa en respectant les procédures
mantenimiento como para la asistencia but also the technical assistance aspects. mentionnées aussi bien pour l’entretien
técnica. que pour l’assistance technique.
Steps and service platforms used in repair
Las escaleras y plataformas de servicio workshops or in the working area must Les escaliers et plates-formes de service
usadas en los talleres de reparación o en be manufactured in accordance with the mises en œuvre dans les ateliers de
la zona de trabajo han de estar fabricadas accident prevention standards that are in réparation ou dans la zone de travail
respetando las normas antiaccidentes en force.. doivent être fabriqués dans les respect
vigor. des normes de prévention des accidents
Before carrying out any action ensure en vigueur.
that all moving parts are restrained or
supported. Never allow any part of the Avant toute manipulation, s’assurer que
body to enter an area where parts are toutes les parties articulées sont bloquées.
liable to move if the precautions mentioned Ne pas introduire le corps ou un membre
above have not been carried out. dans les ouvertures tranchantes si le point
précédent n’est pas rempli.
Cleaning of the crane should be carried out
using approved nontoxic, nonflammable Procéder au nettoyage de la grue avec
detergents. To avoid oxidation on des détergents homologués qui ne sont
chromed parts, they should be cleaned ni toxiques, ni inflammables. Pour éviter
using detergents that are pH neutral and que ne s’oxydent les parties chromées,
Antes de hacer cualquier manipulación biodegradable. High-pressure hot water les nettoyer avec des détergents de pH
asegúrese de tener todas sus partes systems are often used for cleaning. If this neutre et biodégradables. L’utilisation de
articuladas bloqueadas. No introduzca el is the case the water temperature should nettoyeurs haute pression à eau chaude
cuerpo o miembro alguno en aberturas not exceed 60ºC. est fréquent ; si cela devait être le cas,
articuladas cortantes si no se cumple lo s’assurer que la température de l’eau ne
anteriormente mencionado. dépasse pas les 60 °C.
A Attention
La limpieza de la grúa se debe realizar When dousing with water do not allow
con detergentes homologados, no the water to get onto the electrical A Attention
tóxicos y no inflamables. Para evitar components of the crane. The water En cas d’utilisation de jets d’eau, ne pas
que se oxiden las partes cromadas may penetrate the components and les diriger vers les composants électriques
límpielas con detergentes de PH neutro cause short circuits. de la grue : l’eau pourrait s’infiltrer et
y biodegradables. Es frecuente el uso de causer des courts-circuits.
máquinas a presión con agua caliente
para el lavado, si fuera el caso asegúrese
de que el agua no exceda los 60ºC.

A Atención
Si utiliza chorros de agua no los dirija
hacia los componentes eléctricos
de la grúa, podría filtrarse y causar
cortocircuitos.

24 Industrias Guerra, S.A.


Marine

No utilizar en ningún caso fuego para Do not use a naked flame for illumination Ne jamais utiliser une flamme pour obtenir
iluminar o buscar una posible fuga. of to search for a possible leak. de la lumière ou rechercher une éventuelle
fuite.
Si decide usar aire comprimido para
realizar la limpieza de su grúa, no En cas d’utilisation d’air comprimé pour
sobrepase los 1,9 bar de presión y utilice procéder au nettoyage de la grue, la
gafas protectoras. pression ne doit pas excéder 1,9 bar et
utiliser des lunettes de protection.
Las cadenas, cables o cualquier tipo de
ataduras que se utilicen para sostener o Les chaînes, câbles ou quelque autre type
transportar la grúa, deben estar en buen d’attache que ce soit utilisé pour soutenir
estado y no exceda la carga establecida ou transporter la grue doivent être dans
para dichas ataduras. un état irréprochable. Ne pas excéder la
charge établie pour ces attaches.
Nunca se deben alinear los agujeros
o las ranuras con los dedos; utilice las If compressed air is used for cleaning the Ne jamais aligner les alésages ou les
herramientas de reglaje correspondientes. crane, the pressure should not exceed rainures avec les doigts. Utiliser pour cela
1.9 bar and protective goggles should be les outils de réglages correspondants.
Cuando se disponga a desmontar worn.
sistemas hidráulicos asegúrese de que Lors de la préparation au démontage de
no exista presión en el fluido, esta podría The chains, cables or any other sort of systèmes hydrauliques, s’assurer que
causarle graves lesiones. sling used to support of transport the le fluide n’est pas sous pression pour
crane, should be in good condition and the prévenir le risque de blessures graves.
No utilice las manos para encontrar fugas maximum specified load for such slings
use cartón, madera, etc. should not be exceeded. Ne pas chercher les fuites à la main :
utiliser du carton, du bois, etc.
Tenga mucho cuidado con las pequeñas Never use the fingers to align apertures
fugas, son difícilmente detectables y or slots. The appropriate adjusting tools Faire très attention aux petites fuites,
pueden perforar la piel, si esto ocurriera should always be used. elles sont difficiles à déceler, et elles
no dude en acercarse al centro médico peuvent perforer la peau. Si cela devait
más cercano. If it is intended to dismantle hydraulic se produire, ne pas hésiter à consulter le
systems, ensure that the fluid is not under centre médical le plus proche.
pressure. This can cause serious injury.

Do not use the hands to identify leaks. 3.4 Consignes de sécurité pour
Use cardboard, wood, etc. l’utilisation de la grue
Take great care with small leaks. They are S’assurer que la charnière tourne
hard to detect and can penetrate the skin. librement sur son boulon et qu’il n’offre
3.4 Prescripciones de seguridad Should this occur, attention should be aucune résistance à l’orientation verticale
de la charge.
de uso de la grúa sought from the nearest medical centre.
Asegúrese que el gancho gira libremente Contrôler le système de sécurité de
sobre su perno y que no ofrece ninguna 3.4 Operating safety precautions décrochage de la rainure à chaque charge.
resistencia a la orientación vertical de la
carga. Ensure that the hook turns freely on Maintenir un niveau de précaution
its pivot and offers no resistance to the maximale lors du travail avec des charges
Comprobar el sistema de seguridad de vertical orientation of the load. et de leur déplacement au dessus de la
desenganche del gancho en cada carga. cabine du bateau ou d’autres zones à
Test the safety system for disengaging the risque.
Mantenga la máxima precaución al operar hook for each load.
con cargas y desplazarlas sobre la cabina L’inclinaison maximale autorisée de
del barco u otras zonas de riesgo. Always take the greatest care when l’équipement pendant le fonctionnement
operating with loads or passing them est de 5° en valeur nominale.
La inclinación máxima permitida del over the vessel’s cockpit or other high risk
equipamiento en funcionamiento es de 5° areas. La mise en service de la grue à des
de valor nominal. températures très basses (en dessous du
The maximum permitted tilt whilst point de gel) doit être effectuée avec forces
La puesta en marcha de la grúa a operating the equipment is 5° nominal précautions, régler la motopompe sur la
temperaturas muy bajas (por debajo del value. vitesse de rotation minimale, permettant
nivel de congelación) ha de ser cuidadosa, à l’huile de circuler sans pression pour
debe poner la motobomba a Care must be taken when starting the qu’elle se réchauffe pendant quelques
las revoluciones mínimas dejando que crane at very low temperatures (below minutes.
circule el aceite sin presión para que se freezing point). The pump motor should
caliente durante unos minutos. be run for several minutes at minimum Nous vous conseillons de vous protéger
revolutions, thus warming the oil by contre le bruit ; une exposition prolongée
allowing it to circulate at low pressure. ou un niveau sonore élevé peuvent
entraîner des lésions auditives. Il convient
pour cette raison d’utiliser les moyens de
protection les plus appropriés, comme par
exemple des auriculaires, des tampons,

Industrias Guerra, S.A. 25


GUERRA
Le aconsejamos que se proteja contra The use of noise protection is de la mousse, etc.
el ruido, una larga exposición o un nivel recommended. Long exposure or
alto de ruido pueden ocasionarle lesiones high levels of noise can cause hearing Les grues GUERRA sont conçues de
auditivas. Por este motivo debe utilizar los damage. For this reason the most suitable manière à réduire le niveau sonore autant
medios de protección más adecuados, protection devices should be used, such que possible.
tales como auriculares, tapones, espuma, as ear defenders, ear plugs or foam.
etc. Ne pas perdre de vue les charges
GUERRA cranes have been designed suspendues et ne pas abandonner le
Las grúas GUERRA están diseñadas so that noise emissions are reduced to the poste de commande tant qu’elles sont
de forma que el nivel de ruido se reduce lowest level possible. suspendues.
al nivel más bajo posible.
Do not lose sight of suspended loads and S’assurer que l’éclairage de la zone de
No pierda de vista las cargas suspendidas do not leave the control position whilst travail est suffisant. Dans sa version
y mientras estas lo estén no abandone el they are in this position. standard, la grue ne dispose pas de
puesto de mando. phares.
En cas d’installation de projecteurs, la
Asegúrese de que la iluminación de tension doit être de 12 ou 24 V en courant

04
la zona de trabajo es la adecuada. La continu.

0
.0
88
grúa carece de alumbrado en su versión

0
F:
RE
estándar. Quand l’opérateur ne peut disposer d’une
En el caso que se le instalen unos focos vision totale et parfaite sur tout son champ
de alumbrado el voltaje ha de ser de 12 ó d’action, il devra disposer d’une personne
24 V corriente continua. qualifiée pour le guider. Le guide doit être
une unique personne qui se consacre
Cuando para el operador sea imposible uniquement à l’opérateur. Il est important
una total y perfecta visión sobre su que cette personne se distingue du reste
campo de acción tendrá que disponer GUERRA du personnel du navire.
de una persona cualificada para que
lo guíe. El guía del operador ha de ser Ensure that the operating area is L’utilisation de la grue avec des rafales
una sola persona que esté totalmente adequately lit. The standard version of the de vent supérieures à 50 kilomètres par
compenetrado con el operador y es crane is not fitted with lamps. heure, (Force 7 vent modéré) est interdite
importante que se distinga del resto del If lamps are installed they should be 12 or Dans ce cas, plier la grue et s’abstenir
personal del barco. 24 V DC. de travailler avec jusqu’à ce que le vent
s’apaise. Avec cette vitesse du vent, les
Se prohíbe el uso de la grúa en los casos Should it be impossible for the operator arbres sont inclinés dans son ensemble,
en que las rachas de viento superiores a to have complete and clear sight of the ou la mer est agitée, avec de longues
50 km/h,(Fuerza 7 ventarrón moderado) si operating area, use must be made of a vagues.
esto sucede pliegue la grúa y absténgase qualified person to direct the operator. The
de trabajar hasta que el viento amaine. person directing the operator should be a Il est interdit d’utiliser la grue si les rafales
Con esta velocidad del viento se observará single person, with whom the operator has de vent sont très violentes. Dans ce cas,
que los árboles se ladean en su conjunto, a good understanding. It is important that plier la grue et s’abstenir de travailler avec
o el mar picado, con oleaje largo. this person is distinct from the rest of the jusqu’à ce que le vent s’apaise.
crew of the vessel.
B Danger
The use of the crane is prohibited when the La proximité de lignes électriques
gusts of wind are greater than 50km / h, n’est pas courante dans les zones
(Force 7 moderate gale) these conditions portuaires, mais il est impératif
the crane should be stowed and work de prendre cette possibilité en
stopped until the wind has abated. With compte. Si c’est le cas, prendre des
this wind speed trees are tilted as a whole, précautions extrêmes. Ne pas oublier
or the sea is rough, with long waves. qu’il est obligatoire de demander une
autorisation et un conseil pertinent
B Peligro The crane is not to be used when the wind aux autorités compétentes dans
No es usual la proximidad de líneas is gusting strongly. Under these conditions l’éventualité d’un travail à proximité de
eléctricas en zonas portuarias, pero the crane should be stowed and work lignes électriques.
siempre ha de tener en cuenta esta stopped until the wind has abated.
posibilidad, si es así extreme las En cas de tempête, il est nécessaire
precauciones. Recuerde que tiene la B Danger que la grue dispose d’un dispositif de
obligación de solicitar la autorización The proximity of electric power lines décharge à la terre pour d’éventuels
y consejo pertinente a las autoridades to port areas is unusual, but the chocs électriques causés par des
competentes en caso de operar cerca possibility must be considered and rayonnements. Si vous ne détenez pas
de líneas eléctricas. precautions maximised. Do not forget un tel dispositif, ne pas opérer avec
that advice and clearance from the la grue.
Es necesario en caso de tormenta que appropriate authority must be sought
la grúa disponga de un dispositivo when operating close to power lines.
de descarga a tierra para posibles
descargas eléctricas causadas In stormy conditions the crane must
por rayos. Si no dispone de dicho have an grounding conductor in
dispositivo absténgase de operar con case of lightening strike. If such a
la grúa. conductor is not available, operations
with the crane should be stopped.

26 Industrias Guerra, S.A.


Marine

En caso de un contacto accidental con Should accidental contact with an electric En cas de contact accidentel avec un
una corriente eléctrica debe: current occur: courant électrique, il faut :

--Mantener la calma, no se mueva. --Stay calm, do not move. --Restez calme, ne pas bouger.
--Advierta a las personas situadas --Warn people located around and --Avertir le personnel situé autour et de
alrededor y exhórteles a mantener la encourage them to keep a safe les encourager à garder une distance
distancia de seguridad. distance. sécuritaire.
--La distancia mínima al aparato o a la
--The minimum distance to the device or --La distance minimale à l’appareil, à la
carga o a líneas derribadas: debe ser al
load or downed lines: must be at least charge ou les lignes abattues: il faut au
menos 10 metros (zona de influencia).
10 meters (zone of influence). moins 10 mètres (zone d’influence).
--Abandone la zona de influencia, hágalo
a saltos con los pies juntos para evitar --Leave the area of influence only --Quittez la zone d’influence que le saut.
la tensión de paso. jumping. In doing so, due to the voltage En agissant ainsi, grâce à l’échelon de
step, keep your legs closed. tension, gardez vos jambes fermées.
--(Operador) no abandone el puesto de
mando. Manténgase en el lugar en el --Do not leave the command post. Stay --Ne laissez pas le poste de
que se encuentra y no toque ningún in the place where you are and do not commandement. Restez à l’endroit où
objeto. touch any object. vous êtes et ne touchez aucun objet.
--No toque el aparato, la carga ni las --Do not touch the equipment, cargo or --Ne pas toucher le matériel, des
líneas derribadas. Ordene enseguida downed lines. You must order as soon marchandises ou des lignes abattues.
que se desconecten las líneas en as possible to disconnect driving lines. Commandez vite pour aller hors des
conducción. lignes de conduite.
--Before rescue people who are in the
--Antes de rescatar a personas que se
electrical circuit, it is necessary to --Avant de sauver les gens qui sont dans
encuentren en el circuito eléctrico,
disconnect the line driving. le circuit électrique, il est nécessaire de
es necesario desconectar la línea en
débrancher la conduite de ligne.
conducción.

Un = tensión nominal de la instalación


(kV), A = nominal voltage of the installation (kV), A = tension nominale de l’installation (kV),

DPEL-1 = distancia hasta el límite exterior DPEL-1 = distance to the outer limit of the DPEL-1 = distance de la limite extérieure
de la zona de peligro cuando exista danger zone where the risk of lightning de la zone de danger où les risques de
riesgo de sobretensión por rayo (cm). surge (cm). foudre (cm).
DPEL-2 = distancia hasta el límite exterior DPEL-2 = distance à la limite extérieure
de la zona de peligro cuando no exista DPEL-2 = distance to the outer limit of the
de la zone de danger où il n’ya pas de
el riesgo de sobretensión por rayo (cm). zone of danger when there is no risk of
risque de foudre (cm).
lightning surge (cm).
DPROX-1 = distancia hasta el límite
exterior de la zona de proximidad DPROX-1 = distance à la limite extérieure
DPROX-1 = distance to the outer limit of de la zone de proximité si possible de
cuando resulte posible delimitar con the area near where possible to precisely
precisión la zona de trabajo y controlar définir précisément la zone de travail et
define the work area and check that it is vérifier qu’il ne soit pas dépassée lors de
que ésta no se sobrepasa durante la not exceeded during the making of it (cm).
realización del mismo (cm). la réalisation de celui-ci (cm).

DPROX-2 = distancia hasta el límite DPROX-2 = distance to the outer limit of DPROX-2 = distance à la limite extérieure
exterior de la zona de proximidad the zone of proximity when not possible to de la zone de proximité lorsqu’il n’est pas
cuando no resulte posible delimitar con precisely define the work area and check possible de définir précisément la zone
precisión la zona de trabajo y controlar that this is not exceeded during the making de travail et vérifier que ce ne soit pas
que esta no se sobrepasa durante la of it (cm). dépassée lors de la réalisation de celui-ci
realización del mismo (cm). (cm).

Un DPEL-1 DPEL-2 DPROX-1 DPROX-2


≤1 50 50 70 300
3 62 53 112 300
6 62 53 112 300
10 65 55 115 300
15 66 57 116 300
20 72 60 122 300
30 82 66 132 300
45 98 73 148 300
66 120 85 170 300
110 160 100 210 500
132 180 110 330 500
220 260 160 410 500
380 390 250 540 700

Industrias Guerra, S.A. 27


GUERRA

A Atención A Attention A Attention


En operaciones de elevación, el In lifting operations, the point of Dans les opérations de levage, le
punto de sujeción de la carga debe attachment of the load must be point de fixation de la charge doit
estar por encima de su centro de above its centre of gravity avoiding être au-dessus de son centre de
gravedad evitando oscilaciones y oscillations and preventing landslides. gravité pour éviter des oscillations
deslizamientos. Si trabaja con grapa If you work with grapple tighten et des glissements de terrain. Si
apriete correctamente la carga antes properly the load before lifting. vous travaillez avec grappin serrez
de elevarla. correctement la charge avant de
Do not rotate the crane before the load soulever.
No haga rotar la grúa si antes no ha has been lifted.
levantado la carga. Ne fais tourner la grue si la charge n’a
B Danger pas été levée auparavant.
B Peligro Sharp movements may cause the load
Los movimientos bruscos pueden to fall and cause accidents. Similarly, B Danger
hacer caer la carga causando do not allow the load to strike the Les mouvements brusques peuvent
accidentes, de igual modo procure no crane. Use short harnesses and slow faire tomber la charge, provoquant
golpear con la carga a la grúa. Utilice lever movements. des accidents. De même, ne pas
enganches cortos y palancas de cogner la grue avec la charge. Utiliser
movimientos lentos. Take great care when handling wet des attelages courts et les leviers de
or frozen loads. Slipping can occur mouvement lent.
Tenga mucho cuidado en la easily.
manipulación de cargas mojadas o Prendre de nombreuses précautions
heladas es muy fácil su deslizamiento.
B Danger dans la manipulation des charges
mouillées ou gelées : elles glissent
B Peligro It is possible to operate several levers
at the same time to carry out several
très facilement.
Se pueden accionar varias palancas
al mismo tiempo para ejecutar varios movements simultaneously. It is
important, however, to bear in mind
B Danger
movimientos simultáneamente, pero Il est possible d’actionner plusieurs
es importante que tenga en cuenta that the release of one lever may cause leviers en même temps pour exécuter
que el relajamiento de uno de ellos the movements controlled by other divers mouvements simultanément,
posiblemente provoque la aceleración levers that are still being operated to mais il est important de tenir en
de otros de los movimientos que tenía speed up. compte que le relâchement de
accionados. l’un d’entre eux peut provoquer
The crane can never achieve its l’accélération des autres mouvements
Sabemos que la grúa no llega nunca maximum lifting height when the first en cours d’actionnement
a su máxima capacidad de elevación boom is at an angle that is below
cuando el primer brazo hace un the horizontal. This situation should Nous savons que la grue n’atteint
ángulo bajo la horizontal, tendrá que be avoided. Try to operate with the jamais sa capacité maximale quand
evitar esta posición. Procure trabajar second boom inside this zone. le premier bras est à un angle sous
siempre utilizando el segundo brazo l’horizontale ; cette position doit être
dentro de esta zona. évitée. Tenter de travailler en utilisant
When handling a load, avoid lowering
toujours le second bras dans cette
or raising the first boom to its
Cuando trabaje con una carga evite zone.
maximum extent.
bajar o subir al máximo el primer
brazo. Lors du travail avec une charge, éviter
If work has to be interrupted, stow de monter ou descendre le premier
Si se ve obligado a interrumpir el the crane, stop the pump and ensure bras au maximum.
trabajo, repliegue la grúa, pare la that the crane cannot be started by
bomba y asegúrese de imposibilitar unauthorised personnel. Before Si une interruption du travail est
la puesta en marcha por parte de recommencing work, ensure that the inévitable, replier la grue, arrêter la
personal no autorizado. Antes de crane has not been tampered with. pompe et assurer l’impossibilité d’une
reanudar su trabajo compruebe que no remise en marche par du personnel
se ha manipulado la grúa.
A Attention non autorisé. Avant de reprendre le
travail, contrôler que la grue n’a pas
A Atención The user must never open or tamper subi de manipulations.
El usuario no podrá abrir o manipular with the crane. Qualified technical
en ningún caso la grúa. Deberá assistance must be sought. Be aware A Attention
solicitar asistencia técnica cualificada that the guarantee will be invalidated if L’utilisateur ne devra en aucun cas
y autorizada. Recuerde que la garantía any form of unauthorised modification ouvrir ou manipuler la grue. Il devra
se verá anulada si se comprueba or alteration is carried out on the crane solliciter une assistance technique
cualquier modificación o intervención by unauthorised personnel. Similarly, qualifiée et autorisée. Ne pas oublier
ilícita en la grúa por personal no the manufacturer will no longer be que la garantie sera annulée si
autorizado, de igual forma librará a legally responsible should damage or une quelconque modification ou
la empresa fabricante de cualquier injury occur. intervention illicite dans la grue par du
responsabilidad civil en caso de daños personnel non autorisé est déterminée
a personas o cosas tout comme cela déliera le fabricant
de tout type de responsabilité en cas
de dommages aux personnes ou aux
biens.

28 Industrias Guerra, S.A.


Marine

Es importante que se asegure que It is important to ensure that all parts Il est important de s’assurer
todas las partes del circuito hidráulico of the hydraulic system are correctly que toutes les parties du circuit
estén ajustadas de forma correcta. adjusted. Do not forget to ensure hydraulique sont réglées
Recuerde que antes de desmontar that before any tubing or unions are correctement. Ne pas oublier avant de
cualquier tubería o racor debe dismantled that the fluid is not under démonter un tube ou un raccord de
asegurarse que no circulen fluidos pressure otherwise serious injury may s’assurer qu’il n’y circule pas de fluide
bajo presión ya que podría causarle result. sous pression qui pourrait causer des
graves lesiones. blessures graves.
Should any type of fluid be ingested,
En caso de ingerir accidentalmente seek assistance from the nearest En cas d’ingestion accidentelle
algún tipo de fluido acuda medical centre. de n’importe quel type de fluide,
urgentemente al centro médico más consulter de toute urgence le médecin
cercano. No welding, drilling or cutting should le plus proche.
ever be carried out on the crane
Está totalmente prohibido realizar without prior clearance from the Il est strictement interdit de procéder
cualquier tipo de soldadura, manufacturer. à des soudures, des perforations ou
perforación o corte sin previa des coupes sans autorisation écrite
autorización de la empresa préalable du fabricant.
constructora.

Industrias Guerra, S.A. 29


GUERRA

30 Industrias Guerra, S.A.


Marine

4 Dispositivos de 4 Safety devices 4 Dispositifs de sécurité


seguridad
4.1 Dispositivos de seguridad 4.1 Safety devices 4.1 Dispositifs de sécurité
Las grúas marinas GUERRA están GUERRA marine cranes are equipped Les grues marines GUERRA sont
equipadas con los dispositivos de with safety devices that are application set équipés avec des dispositifs de sécurité
seguridad que le son de aplicación out in the UNE-EN 12999. qui sont d’application énoncées dans la
indicados en la Norma UNE-EN 12999. norme UNE-EN 12999.

Listado de dispositivos de seguridad: Safety devices are listed below: Liste des dispositifs de sécurité

1. Espiral protectora de latiguillos. 1. Hose protectors. 1. Spirale de protection des jarretières.


2. Válvula limitadora de presión. 2. Pressure control valve. 2. Limiteur de pression.
3. Seta parada emergencia. 3. Emergency stop button. 3. Bouton d’arrêt d’urgence.
4. Topes de seguridad 4. Pin retainers 4. Butées de sécurité anti-glissement
antideslizamiento de bulones. des boulons.
5. Ergonomic and anti-slip grip handles
5. Empuñaduras ergonómicas y on the movement control levers. 5. Poignées ergonomiques et
antirresbalamiento de los pomos de antidérapantes des pommeaux des
las palancas de maniobra. 6. Relief valves. leviers de manoeuvre.
6. Válvulas antichoque. 7. Capacity indicator (pressure gauge). 6. Soupapes anti-chocs.
7. Indicador de capacidad (manómetro). 8. Parachute valve 7. Indicateur de capacité (manomètre).
8. Válvula paracaídas. 9. Pilot operated check valves in all 8. Soupape parachute.
cylinders supporting load.
9. Válvulas de retención pilotadas en 9. Soupapes pilotées sur tous les vérins
todos los cilindros que soportan 10. Lever guard. qui supportent la charge.
carga.
11. Lifting hook safety device. 10. Protecteur de leviers.
10. Protector de palancas.
12. Excessive load or force moment cut 11. Dispositif de sécurité à la charnière
11. Dispositivo de seguridad en gancho off. de levage
de elevación.
13. Overload limiter of winch. 12. Limiteur de couple et de surcharge.
12. Limitador de sobrecarga o momento.
14. End of stroke of winch. 13. Limiteur de surcharge de treuil.
13. Limitador de sobrecarga del
15. Variable overload limiter V.M.S. 14. Fin de course du treuil.
cabrestante.
(optionnel).
15. Limiteur de surcharge variable V.M.S.
14. Final de carrera del cabrestante.
(optional).
15. Limitador de sobrecarga variable
V.M.S. (opcional). A Attention
All the safety devices mentioned in the
list must be examined and checked A Attention
Tous les dispositifs de sécurité
A Atención daily before the crane is started. Their
correct functioning depends on sound mentionnés dans la liste doivent être
Todos estos dispositivos de seguridad maintenance and regular inspection. révisés et contrôlés quotidiennement
mencionados en la lista deben ser Whenever one of these devices fails avant de mettre la machine en service.
revisados y comprobados antes to function correctly, work should Son fonctionnement correct dépend
de poner en marcha diariamente la be stopped immediately and the d’un bon entretien et d’une inspection
máquina. Su correcto funcionamiento person responsible informed to rectify régulière. Dès qu’un de ces dispositifs
depende de un buen mantenimiento y possible failures. cesse de fonctionner normalement,
una inspección regular. En el momento The safety devices should be checked il faut arrêter tout travail en cours et
que alguno de estos dispositivos no at least once a year by qualified and informer la personne responsable
funcione con eficacia debe paralizar authorised personnel at the same time pour pouvoir subvenir aux possibles
completamente su trabajo y comunicar as the calibration of those items that avaries.
a la persona responsable para poder require it is carried out. Les dispositifs de sécurité doivent
subsanar las posibles averías. The owner or user of the machine être testés et inspectés au moins une
Los dispositivos de seguridad deben is reminded that he should record fois par an par du personnel qualifié et
ser probados e inspeccionados al the dates and results of the periodic autorisé ; il en est de même avec les
menos una vez al año por personal inspections in the annex to be found at dispositifs devant être calibrés.
cualificado y autorizado, del mismo the back of this manual. Nous rappelons au propriétaire et
modo ocurre con dispositivos que à l’utilisateur de la machine que les
necesitarán ser calibrados. dates et résultats des inspections
Se le recuerda que el propietario périodiques doivent être enregistrés
o usuario de la máquina que debe dans l’annexe jointe en fin de ce
registrar las fechas y los resultados manuel.
de las inspecciones periódicas en el
anexo que se adjunta al final de este
manual.

Industrias Guerra, S.A. 31


GUERRA

B Peligro B Danger B Danger


Los dispositivos de seguridad se The safety devices are incorporated Les dispositifs de sécurité sont
instalan para proteger su integridad for your physical protection and installés pour protéger votre intégrité
física, la de otras personas y el that of others as well as the correct physique ainsi que celle des autres
correcto funcionamiento de la functioning of the machine. For this personnes et pour un fonctionnement
máquina, por ello no debe abusar de reason, they should be well treated correct de la machine. C’est pourquoi
ellos y cuide su mantenimiento. and carefully maintained. il ne faut pas en abuser et les
Le recordamos que algunos de entretenir avec soin.
estos dispositivos están sellados Ne pas oublier que certains de ces
con precintos de plomo que no Note that some of these safety devices dispositifs sont plombés pour éviter
podrán ser intervenidos, de ser así are secured with lead seals that toute intervention. Une quelconque
perdería todo tipo de garantía y la should not be removed. Should they manipulation de ces éléments entraîne
empresa fabricante exime todo tipo be removed, then the manufacturer la perte de la garantie et le fabricant
de responsabilidad sobre daños a is exempt from any responsibility for est délié de toute responsabilité pour
personas o cosas. damage or injury. des dommages aux personnes ou aux
biens.
4.2 Description of safety devices
4.2 Descripción de los 4.2 Description des dispositifs
dispositivos de seguridad 1- Hose protectors: de sécurité
These coils surround the pipe
1- Spirale de protection des jarretières :
1- Espiral protectora de latiguillos: connections of the hydraulic system
Ces spirales enveloppent des
Estas espirales envuelven conjuntos protecting them from possible cuts or
ensembles de jarretières du circuit
de latiguillos del circuito hidráulico abrasions. In addition, should a break
hydraulique, les protégeant de
protegiéndolos de posibles rozaduras occur, they prevent the uncontrolled
possibles ruptures ou coupures. De
o cortes, de igual manera en caso de movement caused by the high
même, en cas de rupture malgré tout,
rotura evita el movimiento incontrolado pressure.
elles évitent le mouvement incontrôlé
que causa la elevada presión. causé par la pression élevé.
2- Pressure control valve:
This is located on the control valve
2- Válvula limitadora de presión: 2- Limiteur de pression :
and the function is to regulate the
Il se trouve à l’entrée du distributeur et
Se ubica sobre el distribuidor y es maximum working pressure. This
est chargé de réguler la pression de
la encargada de regular la presión device is delivered calibrated and
travail dûment calibrée pour empêcher
máxima de trabajo. Se entrega sealed to prevent overloads.
les surcharges.
calibrada y precintada para impedir
sobrecargas.

LS

32 Industrias Guerra, S.A.


Marine

3- Seta parada de emergencia: 3- Emergency stop button: 3- Bouton d’arrêt d’urgence :


Este dispositivo sirve para detener Once pressed, this device freezes all L’actionnement de ce bouton entraîne
todo movimiento de la grúa ante una movement of the crane. un arrêt immédiat de tous les
situación de emergencia. mouvements de la grue.
Se ubica en el panel de mando y It is located on the control panel and Il s’agit d’un bouton de couleur rouge
es un pulsador de color rojo. Podrá is coloured red. Turning the button in situé sur le pupitre de commande.
desactivar el sistema girando el a clockwise direction will unfreeze the Le système peut être désactivé en
pulsador en sentido horario. system. tournant le bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre.

B Peligro B Danger B Danger


Antes de poner en funcionamiento The correct functioning of the above Avant la mise en service quotidienne
diariamente la grúa compruebe safety device should be checked daily de la grue, contrôler le fonctionnement
el correcto funcionamiento del on starting up the crane. Activate one correct du dispositif, activer le levier
dispositivo, active la palanca y pulse of the movement control levers and et actionner immédiatement le bouton
inmediatamente la seta de parada, en press the stop button immediately. If champignon d’arrêt d’urgence. Au
caso de no funcionar deje de operar it does not function correctly, cease cas où il ne fonctionne pas, stopper
con la grúa y comunique el fallo a la operations with the crane and report l’utilisation de la grue et informer la
persona responsable. the failure to the person responsible. personne responsable du défaut.

4- Topes de seguridad antideslizamiento 4- Pin retainers: 4- Butées de sécurité anti-glissement des


de bulones: All the pins on the crane are fitted with boulons:
Todos los bulones de la grúa están a safety device to prevent slipping or Tous les boulons de la grue sont dotés
dotados con un dispositivo de falling. d’un dispositif de sécurité qui empêche
seguridad que impide su deslizamiento leur rotation.
o caída.
5- Ergonomic and anti-slip grip handles 5- Poignées ergonomiques et
5-
Empuñaduras ergonómicas y on the movement control levers: antidérapantes des pommeaux des
antirresbalamiento de los pomos de Designed to be held in such a way as leviers de manœuvre:
las palancas de maniobra: to prevent unintended movements. Conçus de manière à faciliter leur
Diseñados de forma que se facilita tenue pour éviter des mouvements
su sujeción para evitar movimientos involontaires
involuntarios 6- Restraint valves:
Provided in each distributor elements 6- Soupape antichoc :
6- Válvulas antichoque: to regulate the maximum working Situées dans chaque élément du
Situadas en cada uno de los pressure for movement in either distributeur, elles régulent la pression
elementos del distribuidor, regulan la direction. maximale de travail de chaque
presión máxima de trabajo de cada mouvement dans les deux sens.
movimiento en ambos sentidos.
7- Indicateur de capacité (manomètre).
7- Capacity indicator (gauge).
7- Indicador de capacidad (manómetro). Instrument de mesure de la pression
Instrument for measuring the pressure des fluides contenus dans la grue.
Instrumento de medición para la
of fluids contained in the crane.
presión de fluidos contenidos en la 8- Valve parachute.
grúa. 8- Parachute valve
Chargé de permettre le passage du
8- Válvula paracaídas. In charge of allowing the liquid to liquide dans les deux sens, mais dans
flow in both directions, but in one of l’un des sens, il contrôle le débit de
Encargada de permitir el paso del
the directions it controls the flow so sorte que, lorsqu’il augmente le débit
líquido en los dos sentidos, pero en
that, when the flow of fluid increases du fluide au-delà du débit souhaité,
uno de los sentidos controla el caudal
above the desired flow, it closes a flap il ferme un couvercle bloquant le
haciendo que al aumentar el paso de
blocking the flow in that direction. passage dans ce sens.
fluido por encima del caudal deseado
se cierre una tapa bloqueando el paso 9- Soupapes pilotées sur tous les vérins
en ese sentido. qui supportent la charge:
En cas de rupture de la ligne ou de
9- Válvulas de retención pilotadas en
9- Pilot operated check valves in all coupure d’alimentation hydraulique,
todos los cilindros que soportan carga:
cylinders supporting load: ces soupapes bloquent tous les
En caso de rotura de la conducción
In case of breakage of the hydraulic cylindres dans lesquels les soupapes
hidráulica o fallo en el suministro de
line or power supply failure, these sont installées. Ils agissent aussi
energía, bloquean los cilindros sobre
valves block all the cylinders in which comme des soupapes de surpression
los que están instaladas. También
the valves are installed. They also act secondaires.
actúan como válvulas limitadoras de
as secondary pressure relief valves
presión secundaria.
. 10- Protecteur de leviers :

Ce protecteur se déplace en commun
10- Protector de palancas:
10- Lever guard: avec les leviers de manœuvre pour
Este protector rodea el conjunto
This guard surrounds the group of éviter tout choc involontaire.
de las palancas de maniobra para
movement operating levers, protecting
evitar de este modo cualquier golpe
them from unintended pressure. 11- Dispositif de sécurité à la charnière de
involuntario.
levage :
Système situé dans la charnière

Industrias Guerra, S.A. 33


GUERRA
11- Dispositivo de seguridad en gancho de 11- Lifting hook safety device: de levage empêchant la sortie
elevación: This device is incorporated onto the accidentelle des câbles de sécurisation
Sistema situado en el gancho de lifting hook to prevent the accidental de la charge.
elevación y que impide la salida detachment of the load supporting
12- Limiteur de couple et de surcharge :
accidental de los cables de sujeción cables from the hook.
Lorsque les charges appliquées sont
de la carga.
supérieures à celles autorisées et
12- Excessive load or force moment cut
12- Limitador de sobrecarga o momento: indiquées dans le diagramme de charge,
off:
El limitador de sobrecarga “TYPO le limiteur de surcharge “TYPE 1” bloque
When the applied loads are greater
1” bloquea los movimientos automatiquement les mouvements
than permitted and indicated in the
automáticamente de recoger cable si suivants : récupération du câble s’il
load diagram, the “TYPE 1” overload
dispone de cabrestante, extensión de est équipé d’un treuil, extension des
limiter automatically blocks the
prolongaciones hidráulicas, segundo extensions hydrauliques, montée et
following movements: retrieve cable
brazo (brazo de articulación) subir/ descente de la deuxième flèche (flèche
if equipped with winch, extension
bajar y descenso del primer brazo à articulation) et descente de la première
of hydraulic extensions, second
(brazo de elevación) cuando las flèche (flèche de levage).
boom (knuckle boom) raise/lower,
cargas aplicadas son mayores de lo
and lowering of the first boom (lifting
permitido e indicado en el diagrama de Lorsque les charges appliquées sont
boom).
cargas. supérieures à celles autorisées et
indiquées dans le diagramme de charge,
When the applied loads are greater
El limitador de sobrecarga “TYPE 2” le limiteur de surcharge “TYPE 2” bloque
than permitted and indicated in the load
bloquea automáticamente todos los automatiquement tous les mouvements
diagram, the “TYPE 2” overload limiter
movimientos de la grúa cuando las cargas de la grue.
automatically locks all crane movements.
aplicadas son mayores de lo permitido e
indicado en el diagrama de cargas.
Pour sortir de la zone de blocage,
To get out of the blocking zone, the
le limiteur nous permet d’activer
limiter allows us to activate only the
Para salir de la zona de bloqueo, uniquement la commande de
command to retract the extendable
el limitador nos permite accionar rétraction des vérins extensibles,
cylinders thus reducing the moment
únicamente el mando de recoger los réduisant ainsi le moment sur la
on the column leaving the blocking
cilindros extensibles disminuyendo colonne quittant la zone de blocage.
zone.
de este modo el momento sobre la
columna abandonando la zona de
bloqueo.

TYPE 1 TYPE 2

A Atención A Attention A Attention


La grúa puede quedar bloqueada con The crane can be blocked with the lift La grue peut être bloquée avec le vérin
el cilindro de elevación en su máximo cylinder at its maximum stroke and the de levage à sa course maximale et les
recorrido y con las extensiones extensions fully retracted. rallonges complètement rétractées.
totalmente recogidas.
To get out of this situation with the Pour sortir de cette situation avec
Para salir de esta situación con “TYPE 1” limiter, continuously operate le limiteur «TYPE 1», actionnez en
limitador “TYPE 1”, accionar the lift control falling, at the same continu la commande de levage de
continuamente el mando de elevación time move the control of the hydraulic descente, tout en déplaçant plusieurs
en descenso, al mismo tiempo extensions to retract and to neutral fois la commande des rallonges
mover el mando de los extensibles position several times until the crane à saisir et à relâcher en position
a recoger y liberar a posición neutra is unlocked, with three movements neutre jusqu’à ce que la grue soit
varias veces hasta que la grúa se should be enough to get out of the déverrouillée, en trois mouvements
desbloquee, con tres movimientos block. devraient être suffisants pour sortir du
debería ser suficiente para salir del verrou.
bloqueo. To get out of this situation with the
“TYPE 2” limiter, only retract hydraulic Pour sortir de cette situation avec le
Para salir de esta situación con extensions and activate lifting cylinder limiteur “TYPE 2” , ne rétracter que les
limitador “TYPE 2” será suficiente to be lowered. extensions hydrauliques et actionner
con activar extensibles hidráulicos le vérin de levage à abaisser.
a recoger y activar el cilindro de
elevación a bajar.

34 Industrias Guerra, S.A.


Marine

13-
Limitador de sobrecarga del 13- Overload limiter of winch. 13- Limiteur de surcharge de treuil.
cabrestante. Prevents overload can be applied Empêche que la surcharge peut être
Evita que se puedan aplicar on the winch, especially when crane appliquée sur le treuil, en particulier
sobrecargas en el cabrestante, muy capacity is higher than winch capacity. lorsque la capacité de la grue est
especialmente cuando la capacidad supérieure à la capacité du treuil.
de la grúa es superior a la de este. Winch overload limiting device
interacts with crane overload limiting Le limiteur de surcharge du treuil
Dicho dispositivo interactúa con el device: interagit avec le limiteur de surcharge
sistema de sobrecarga de la grúa: de la grue:
If crane capacity higher than winch
Si la capacidad de la grúa es superior al capacity the overload limiting device Si la capacité de la grue est supérieure
cabrestante, el limitador del cabrestante stops crane and winch. à celle du treuil, le limiteur du treuil arrête
detiene la grúa y el cabrestante. la grue et le treuil.
If Winch capacity higher than crane
Si la capacidad del cabrestante es capacity the overload limiter device Si la capacité du treuil est supérieure
superior a la de la grúa, el limitador de stops crane and winch. à celle de la grue, le limiteur de la grue
la grúa detiene la grúa y el cabrestante. arrête grue et treuil.
In addition to the above, the overload
Además de las funciones descritas limiting device prevents the winch wire En plus des fonctions décrites ci-
anteriormente el limitador impide la break when, due to an oversight, dessus, le limiteur empêche la rupture
rotura del cable del cabrestante He operator actuate the control of du câble du treuil quand, en raison
Cuando ante un despiste del operador extensions cylinder. This protective d’un moment d’inattention, l’opérateur
este accione la salida de los cilindros measure can be considered similar to actionne la sortie des cylindres des
extensible. Esta medida de protección that of Anti-2-Block system. rallonges hydrauliques. Cette mesure
puede ser considerada similar a la de de protection peut être considéré
los sistema Anti 2 Block system. 14 Winch end of stroke to unwrap. comme similaire à celle du système
Lowering cable stop device that “Anti-2-Block system“.
14 Final de carrera del cabrestante a guarantees three or four turns of cable
desenvolver. on the drum. 14 Fin de course du treuil à débobiner..
Dispositivo de paro del cable en Dispositif d’arrêt du câble
descenso que garantiza tres o cuatro d’abaissement qui garantit trois ou
vueltas de cable en el tambor. A Attention quatre tours de câble sur le tambour.
To get out of the crane locking
situation when the winch end of
A Atención stroke to release cable is activated A Attention
Para salir de la situación de bloqueo (there are only three or four turns Pour sortir de la situation de
de la grúa cuando se activa el final left on the drum): verrouillage de la grue lorsque la
de carrera del cabrestante a soltar • If you have the “TYPE 1” moment fin de course du treuil pour libérer
cable (solo quedan tres o cuatro limiting device, it is sufficient to le câble est activée (il ne reste
vueltas en el tambor): wrap the cable. que trois ou quatre tours sur le
• Si dispone el limitador de • If you have a “TYPE 2” moment tambour):
momento “TYPE 1” será limiter, you must simultaneously • Si vous disposez du limiteur
suficiente con recoger cable. activate the levers for retracting de couple «TYPE 1», il suffit
• Si dispone de limitador de extensions and wrapping cable. d’enrouler le câble.
momento “TYPE 2” debe activar • Si vous disposez d’un limiteur
al mismo tiempo las palancas de A Attention de couple «TYPE 2», vous devez
recoger extensibles y recoger Be aware that the existence of this actionner simultanément les
cable. safety system does not absolve the leviers de rétraction des rallonges
operator from the responsibility for et du câble enrouleur.
A Atención ensuring that loads never exceed the
Se recuerda que disponer de este maximum permitted as shown in the A Attention
sistema de seguridad no exime al loading diagrams. Disposer de ce système de sécurité
operador de la responsabilidad de no n’exempte pas l’opérateur de la
superar en ningún caso las cargas responsabilité de ne dépasser en
máximas que se muestran en los aucun cas les charges maximales
diagramas de cargas. indiquées dans les diagrammes de
charges.
11

12

Industrias Guerra, S.A. 35


GUERRA
15
Limitador de sobrecarga variable 15
Variable overload limiter V.M.S. 15 Limiteur de surcharge variable V.M.S.
V.M.S. (opcional). (optional). (en option).

Para evitar reducir la capacidad de la To avoid reducing the capacity of the Pour éviter de réduire la capacité de la
grúa en función de la estabilidad lateral crane depending on the lateral stability grue en fonction de la stabilité latérale
de la embarcación existe la posibilidad of the boat there is the possibility of du bateau, il est possible d’installer le
de instalar el sistema V.M.S., que installing the V.M.S. system, which will système V.M.S., qui réduira la capacité
reducirá la capacidad de la grúa donde reduce the capacity of the crane where de la grue là où le bateau a moins de
la embarcación dispone de menor the boat has less stability, allowing stabilité, permettant à la grue d’être
estabilidad, permitiendo usar la grúa the crane to be used at its maximum utilisée à sa capacité maximale dans
a su máxima capacidad en la zona de capacity in the area of maximum la zone de la stabilité maximale.
máxima estabilidad. stability.
Ce limiteur sera réglé en fonction de la
Este limitador se regulará en This limiter will be regulated according stabilité latérale du bateau, en fonction
función de la estabilidad lateral de la to the lateral stability of the boat, du moment d’inclinaison maximum
embarcación, de acuerdo al momento according to the maximum heeling capable de le supporter.
máximo escorante que es capaz de moment that is capable of supporting
soportar la misma. it. Le système limiteur électronique de
The crane’s electronic limiter system la grue est équipé d’un fin de course
El sistema limitador electrónico de la is equipped with an electric limit électrique qui reste désactivé dans la
grúa está dotado de un final de carrera switch that will remain deactivated in ou les zones longitudinales et s’active
eléctrico que permanecerá desactivado the longitudinal zone(s) and on the au contraire dans la ou les zones
en la zona/s longitudinales y por el contrary will activate in the transversal transversales, ainsi que d’un capteur
contrario se activará en la zona/s zone(s), together with a pressure de pression (pressostat électrique) qui
transversales, junto con un sensor sensor (electric pressure switch) that contrôle en permanence la charge de
de presión (presostato eléctrico) que is continuously controlling the load of la grue.
continuamente está controlando la the crane.
carga de la grúa. Si la grue entre dans la ou les zones
If the crane enters in the transverse transversales et le capteur de pression
Si la grúa entra en la zona/s zone(s) and the pressure sensor détecte une charge (pression)
transversales y el sensor de presión detects a load (pressure) higher supérieure à celle préréglée, le
detecta una carga (presión) superior than the preset one, the second deuxième limiteur est activé, arrêtant
a la prefijada, el segundo limitador se limiter is activated, stopping all crane tout mouvement de la grue.
activa, parando todos los movimientos movements.
de la grúa. Une fois que cette situation est
Once this situation has been reached, atteinte, la grue permettra uniquement
Llegados a esta situación, la grúa the crane will only be able to activate le mouvement de ramassage des
solamente permitirá accionar the movement of retracting the rallonges hydrauliques, aussi bien
el movimiento de recoger las hydraulic extensions, both in manual en mode manuel qu’en mode
prolongaciones hidráulicas, tanto mode and in radio-controlled mode, radiocommandé, en diminuant le
en modo manual como en modo reducing the moment of overturning moment de basculement sur le bateau,
por radiocontrol, disminuyendo on the boat, until the permitted value jusqu’à ce que la valeur autorisée soit
el momento de vuelco sobre la is reached to operate in the transverse atteinte pour pouvoir opérer dans la ou
embarcación, hasta que se alcance el zone(s). les zones transversales.
valor permitido para poder operar en la
zona/s transversales.
B Danger
The calibration of the device will B Danger
B Peligro be carried out by the manufacturer L’étalonnage de l’appareil sera
La calibración del dispositivo será after the provision of technical data effectué par le fabricant après la
realizada por el fabricante tras la (stability study) of the assembly by the fourniture des données techniques
aportación de los datos técnicos ship owner. (étude de stabilité) de l’ensemble par
(estudio de estabilidad) del montaje le propriétaire.
por parte del armador.

36 Industrias Guerra, S.A.


Marine

Componentes: Components: Composants:


1. Panel de mando 1. Control panel 16. Tableau de commande
2. Sensor de presión 2. Pressure sensor 17. Capteur de pression
3. Finales de carrera 3. Limit Switches 18. Interrupteurs de fin de course

1
LONGITUDINAL ZONE
ZONA LONGITUDINAL

LONGITUDINAL AXIS
EJE LONGITUDINAL
2
ZONA TRANSVERSAL

ZONA TRANSVERSAL
TRAVERSE ZONE

TRAVERSE ZONE
EJE TRANSVERSAL

TRANSVERSE AXIS

LONGITUDINAL ZONE
ZONA LONGITUDINAL

In the previous graphic you can see the Dans le graphique précédent, vous pouvez
En el gráfico anterior puede observar las voir les zones et les directions de travail.
zonas y sentidos de trabajo. zones and working directions.
The shaded areas in gray are those Les zones ombrées en gris sont celles
Las zonas sombreadas en color gris son considérées comme ayant une stabilité
las consideradas de estabilidad reducida. considered of reduced stability.
réduite.

Industrias Guerra, S.A. 37


GUERRA
Manejo Handling Manipulation

Para operar con la grúa portadora de dicho In order to operate with the crane carrying Pour travailler avec la grue qui porte
dispositivo debe realizar los siguientes this device, you must carry out the ce dispositif, vous devez effectuer les
pasos: opérations suivantes :
next steps:
1. Desenclavar los dos pulsadores de 1. Déverrouiller les deux boutons
emergencia, el eléctrico del panel 1. Unlock the two emergency poussoirs d’urgence, le bouton
de mando del dispositivo V.M.S y el pushbuttons, the electrical one from électrique du panneau de commande
hidráulico del puesto de mando de la the V.M.S device control panel and du dispositif V.M.S et l’hydraulique de
grúa. the hydraulics of the crane control la poste de commande de la grue.
station.
2. Colocar el selector en posición “ON”. 2. Mettre le sélecteur en position «ON».
2. Set the selector to the “ON” position.
3. Se encenderá el piloto verde, esto 3. Le voyant lumineux vert s’allume,
indica que la grúa está operativa. Ya 3. The green pilot light comes on, indiquant que la grue est opérationnel.
puede comenzar a trabajar. indicating that the lift is operational. Vous pouvez déjà commencer à
Now you can start working. travailler

A Atención A Attention A Attention


Si la grúa se bloquea por sobrecarga Si la grue est bloquée en raison d’une
en la zona de estabilidad reducida se If the crane is blocked due to overload
surcharge dans la zone de stabilité
encenderá el piloto rojo. in the zone with reduced stability will
réduite Le voyant lumineux rouge
(No confundir con bloqueo por light the red pilot
s’allume
sobrecarga estándar). (Must not be confused with an
(Ne pas confondre avec un
standard overload lock).
verrouillage de surcharge standard).
Para salir de esta situación debe
accionar la palanca de recoger To get out of this situation you must
Pour sortir de cette situation, vous
prolongaciones hidráulicas y accionar press the hydraulic extensions
devez appuyer sur le levier de
el giro de la grúa para colocar la retracting lever
ramassage des rallonges hydrauliques
grúa longitudinalmente respecto a la and activate the crane’s rotation to
et activer la rotation de la grue pour
embarcación, escoja siempre el lado situate the crane longitudinally with
la positionner longitudinalement par
más corto para llegar a la posición. respect to the boat, always choosing
rapport au bateau, toujours choisir le
the shorter side to get to the position.
côté le plus court
El piloto rojo se apagará cuando la pour arriver à la position.
grúa quede desbloqueada. The red light will go out when the lift is
unlocked.
Le voyant rouge s’éteint lorsque la
grue est déverrouillé.

1
m
1

ite
m
ite
2
m
ite

38 Industrias Guerra, S.A.


Marine

5 Comprobaciones genera- 5 General checking and 5 Contrôles généraux et


les y transporte de la grúa transport of the crane transport de la grue

5.1 Comprobaciones generales 5.1 General checking 5.1 Contrôles généraux


Todas las grúas que fabrica (INDUSTRIAS Every crane manufactured by Toutes les grues fabriquées par
GUERRA, S.A.) son sometidas a todo INDUSTRIAS GUERRA, S.A. is subjected INDUSTRIAS GUERRA, S.A. sont
tipo de ensayos antes de su puesta en el to various tests before being marketed. soumises à tous les types de tests
mercado. The correct functioning of the moving possibles avant leur commercialisation. Le
Se verifica el correcto funcionamiento parts is checked, e.g. lifting boom, fonctionnement correct des composants
de los componentes móviles de la grúa, articulation boom, hydraulic extensions, mobiles de la grue, comme les bras
tales como brazo de elevación, brazo de column rotation, etc. Similarly, the correct de levage, les bras d’articulation, les
articulación, prolongaciones hidráulicas, functioning with possible accessories is rallonges hydrauliques, la rotation de la
rotación de la columna, etc. De igual modo also checked. colonne, etc., est contrôlé. Il en est de
se comprueba el correcto funcionamiento même du fonctionnement des possibles
con posibles accesorios. These tests involve trials with various accessoires.
types of load in differing positions including
En estas pruebas se realizan ensayos con those shown in the position and loading Au cours de ces tests, il est procédé à
diversas cargas y en distintas posiciones diagrams. Before the crane leaves the des essais avec diverses charges en
incluyendo las que se mencionan en los factory, the correct functioning of the des positions différentes incluant celles
diagramas tanto de posiciones como de safety systems is examined in the same mentionnées dans les diagrammes de
carga. De igual modo que deberá hacer el manner as the daily pre-operating checks positions et de charges. Tout comme
operador diariamente antes de comenzar that should be carried out by the operator l’utilisateur devra le faire quotidiennement
su labor, examinamos cada uno de los are done. avant de commencer le travail, nous
sistemas de seguridad y su correcto examinons chacun des systèmes de
funcionamiento, antes de la salida de la sécurité et son fonctionnement correct
fábrica de la grúa. avant la sortie d’usine de la grue.

5.1.1 Recepción de la máquina.


5.1.1 Reception of the machine. 5.1.1 Réception de la machine.
A Atención
La grúa está equipada con un A Attention A Attention
dispositivo mecánico de bloqueo de The crane is equipped with a La grue est équipée d’un dispositif
apertura para casos de transporte. mechanical locking device for de verrouillage mécanique pour le
Dicho dispositivo debe ser retirado transport. This device must be transport. Ce dispositif doit être retiré
antes de la primera puesta en marcha. removed before the crane is put into avant la première mise en service de la
El no hacerlo causará desperfectos en operation for the first time. Failure grue. Le non-respect de cette consigne
la grúa. to do so will result in damage to the entraînera l’endommagement de la
crane. grue.
Dicho dispositivo puede utilizarse
para asegurar el plegado de la grúa en This device can be used to secure the Ce dispositif peut être utilisé pour
casos de mar gruesa. folding of the crane in heavy seas. sécuriser le pliage de la grue en cas de
mer agitée.

Industrias Guerra, S.A. 39


GUERRA
5.2 Medios para el transporte 5.2 Transport methods 5.2 Moyens pour le transport
Con arreglo a las normativas indicadas In accordance with European Community Se fondant sur les directives de l’Union
por la Comunidad Europea nuestras grúas regulations, our cranes can be transported Européenne, nos grues peuvent
podrán desplazarse con facilidad. easily. facilement être transportées.

Para facilitar el almacenamiento e impedir To facilitate storage and to prevent possible Pour en faciliter l’entreposage et
una posible deterioración, las grúas son degradation, the cranes are packed, if size empêcher une possible détérioration, les
embaladas (si el tamaño lo permite) con permits, in a plastic cover and its base is grues sont emballées (si leurs dimensions
una envoltura de plástico y se les colocan fitted with supporting beams, or a metal le permettent) avec une enveloppe
unas vigas de apoyo en su base o una frame for increased protection. protectrice en plastique et des poutres
estructura metálica para mayor protección. d’appui ou une structure métallique sont
5.2.1 Shifting using positionnées sous leur base pour une
5.2.1 Desplazamiento con gancho meilleure protection.
La grúa posee un asidero colocado sobre
5.2.1 Déplacement avec crochet
el brazo de elevación con una perforación
de 40 mm de diámetro. Utilice un grillete La grue est dotée d’un oeillet situé sur le
o gancho adecuado y seguidamente bras de levage avec une perforation de
comience a elevar la grúa lentamente 40 mm de diamètre. Utiliser un maillon
controlando que esta sea lo más ou un crochet appropriés et commencer à
baricéntrica posible. soulever la grue lentement, en contrôlant
Realice los movimientos con lentitud qu’elle est le mieux centrée et équilibrée.
prestando máxima atención a las Réaliser les mouvements lentement
oscilaciones que se producen durante el en prêtant une attention maximale aux
traslado. oscillations qui se produisent pendant le
mouvement
Compruebe que las cadenas, eslingas o
cables sean lo suficientemente resistentes
para elevar el peso de la grúa y no sufren The crane has a 40 mm. lifting eye located
ninguna anomalía. on top of the lifting boom. Using a suitable
De igual forma asegúrese que todos los shackle or hook, start to lift the crane
elementos de la grúa están bloqueados slowly, whilst continuously checking that
y no existe peligro de desprendimiento it is being lifted in a barycentric position.
de alguna pieza. Consulte el apartado de Execute the movement slowly to avoid the
datos técnicos para verificar el peso de la swinging liable to occur during movement.
grúa.
Check that the chains, slings or cables are
sufficiently strong to lift the weight of the
crane and that they are sound.

Similarly ensure that all the components


of the crane are clamped and that there
is no danger of any part coming loose.
See section 9.1 to check the weight of the
crane.

Tal como se muestra en la imagen de


la izquierda puede sujetar la grúa por
el asidero del brazo de elevación y el
alojamiento para gancho suplementario
en el brazo de articulación.

A Atención
Su grúa puede no coincidir con lo
descrito en este apartado si es así
tendrá más información en el apartado
de “Manual del operador y datos
técnicos”.
5.2.2 Desplazamiento con carro
elevador.

A Atención
Compruebe que el carro elevador es
el adecuado para soportar el peso de

40 Industrias Guerra, S.A.


Marine

la grúa. As in the picture on the left, it is possible Contrôler que les chaînes, les élingues ou
to support the crane by the eye on the les câbles sont suffisamment résistants
Observe que no existe ningún tubo lifting boom and by the attachment of an pour soulever le poids de la grue et ne
que pueda aplastar con las horquillas additional hook onto the articulation boom. présentent aucune anomalie.
del carro elevador. S’assurer de la même manière que tous les
éléments de la grue sont bien bloqués et
La estabilidad de la grúa es importante qu’il n’existe aucun danger que certaines
durante el transporte, para ello las pièces se détachent. Consulter le point
horquillas del carro elevador se deben 9.1 pour vérifier le poids de la grue.
colocar en la parte central de la grúa. Il est possible d’accrocher la grue par
l’œillet du bras de levage comme illustré
Si el recorrido que se efectúa tiene dans la figure de gauche et par le logement
pendiente, es resbaladizo o es muy pour crochet supplémentaire dans le bras
irregular preste la máxima atención a la d’articulation.
carga.
A Attention
Votre grue peut ne pas coïncider
5.2.3 Embalaje de accesorios avec ce qui est décrit dans cette
Cuando el propietario recibe la grúa section. Si tel est le cas, vous aurez
junto con ella se entrega el material de plus d’informations dans la section
equipamiento de la misma. Si la cantidad «Manuel de l’opérateur et données
o dimensiones de estos lo requieren se techniques».
entregarán en un embalaje especial el cual A Attention 5.2.2 Déplacement avec le chariot
se debe desplazar con un carro elevador y Your crane may not coincide with
manteniendo los mayores cuidados. élévateur.
what is described in this section, if
so, you will have more information in
the “Operator’s manual and technical A Attention
data” section. Contrôler que le chariot élévateur est
approprié pour supporter le poids de
5.2.2 Shifting using forklift vehicle. la grue.

A Attention S’assurer qu’aucun tube ne peut


Check that the forklift vehicle is être écrasé par la fourche du chariot
suitable to support the weight of the élévateur.
crane.
La stabilité de la grue est importante
Check visually that there is no tubing pendant le transport, c’est pourquoi la
that might become tangled with the fourche du chariot élévateur doit être
forks of the vehicle. positionnée sous la partie centrale de
It is important that the crane remains la grue.
stable during movement. For this
reason, the forks should be positioned Si le parcours à effectuer est en pente,
centrally under the crane. glissant ou très irrégulier porter une
attention sans faille à la charge.
If there is a slope on the route to be taken,
of it is slippery or uneven, pay particular
5.2.3 Emballage des accessoires
attention to the load.
Les équipements de la grue sont livrés avec
5.2.3 Accessory package elle. Si leur nombre et leurs dimensions le
Along with the crane, the owner will receive justifient, ils disposeront d’un emballage
its accessory items also. If the quantity propre qui doit être déplacé au moyen d’un
or size of these accessories require it, a chariot élévateur avec forces précautions.
special package will be delivered, which
should be moved exercising the greatest
care using a forklift vehicle.

Industrias Guerra, S.A. 41


GUERRA

42 Industrias Guerra, S.A.


Marine

6 Instalación de la grúa 6 Installation of the 6 Installation de la grue


en la embarcación. crane onto the vessel. dans l’embarcation

6.1 Indicaciones generales 6.1 General directions 6.1 Indications générales


Las grúas GUERRA se instalarán GUERRA cranes should be installed Les grues GUERRA seront installées
en las embarcaciones siguiendo las onto vessels following the instructions of dans l’embarcation en suivant les
indicaciones aportadas por el fabricante the manufacturer of the vessel and those indications fournies par le fabricant de cette
de la embarcación y las de INDUSTRIAS of INDUSTRIAS GUERRA, S.A. and in dernière et par INDUSTRIAS GUERRA,
GUERRA, S.A. sometiéndose a las accordance with the applicable maritime S.A., en respectant les directives en
normativas vigentes en el país o navigation standards in force in the vigueur dans le pays ou l’autonomie en
comunidad autónoma en materia de country or region in question. matière de navigation maritime.
navegación marítima.
It is stressed that the responsibility for Noter que la responsabilité de l’équipement
Se advierte que la responsabilidad del the equipment rests solely with the échoit en totalité sur l’installateur. Celui-ci
equipamiento recae completamente organisation carrying out the installation. doit vérifier le fonctionnement correct et
sobre el instalador. Este debe verificar el The latter should check the correct la stabilité une fois que l’installation est
correcto funcionamiento y la estabilidad functioning and stability once the achevée.
una vez terminada la instalación. installation has been completed.
Il est important que les dimensions de la
Es importante que las dimensiones de la It is important that the dimensions of the base et de la contre base soient adéquates
base y contrabase sean las idóneas para base and mounting base are suitable for pour le couplage grue - embarcation.
el acoplamiento grúa-barco. the crane to vessel connection.

B Danger
B Peligro B Danger En cas de perte de certains
Es muy importante que en caso de It is extremely important that in the composants, il est important de ne
pérdida de algún componente no event of the loss of any component it les remplacer que par des pièces
lo sustituya por otro que no sea is replaced only by genuine d’origine GUERRA pour ne pas
original GUERRA se perdería la GUERRA parts. If this is not perdre la garantie sur la grue et libérer
garantía sobre la grúa y eximiría de done, the guarantee of the crane is le fabricant de ses responsabilités.
responsabilidades al fabricante invalidated and the manufacturer is
absolved of any responsibility. A Attention
A Atención La conception des grues marines
El diseño de las grúas marinas A Attention GUERRA est faite en tenant compte
GUERRA se realiza teniendo The design of GUERRA marine de l’utilisation et d’installation, selon
en cuenta el uso y montaje, cranes is made taking into account H1-B3 classe. Cette classe représente
clasificándose estas como H1-B3. Esta the use and installation, according to le secteur des grues pour le montage
clase representa el sector de las grúas H1-B3 class. This class represents sur des navires ou des autres
para montaje sobre embarcaciones the range of cranes to be mounted installations de flexibilité équivalent.
o instalaciones de flexibilidad on vessels or other installations En ce qui concerne la vitesse de
equivalente. En relación a la velocidad with equivalent flexibility. Regarding déplacement (vitesses périphériques)
de los movimientos (velocidades the speed of movement (peripheral la capacité de la pompe indiquée
periféricas) la capacidad de la bomba speeds) the capacity of the pump par INDUSTRIAS GUERRA, S.A. ne
indicada por INDUSTRIAS GUERRA, indicated by INDUSTRIAS GUERRA, concerne qu’une grue standard (sans
S.A. se refiere a una grúa estándar (sin S.A. is referred to a standard crane rallonges mécaniques et sans jib).
prolongaciones mecánicas y sin jib). (without mechanical extensions and
without jib). Une fois présentée les formalités
Una vez presentado el trámite correspondantes, le propriétaire
correspondiente, el propietario Once the appropriate procedures have devra demander aux autorités
tendrá que solicitar a los órganos been initiated, the owner should obtain compétentes des communautés
competentes de las respectivas approval for the equipment from the d’origine respectives l’approbation de
Comunidades de origen, la aprobación appropriate regional authorities, for l’équipement dans le but d’obtenir le
del equipamiento, con el propósito de the purpose of obtaining permission to permis d’utilisation de l’équipement.
la obtención del permiso de uso del use the equipment.
equipamiento.

Industrias Guerra, S.A. 43


GUERRA
6.2 Antes de puesta en marcha 6.2 Before starting 6.2 Avant la mise en marche
Una vez que la grúa esté instalada el Once the crane has been installed, the Une fois la grue installée, l’installateur
instalador deberá realizar las siguientes person carrying out the installation should devra procéder aux contrôles suivants :
comprobaciones: carry out the following checks:
1- Niveau d’huile hydraulique dans le
1- Nivel de aceite hidráulico en el 1- Level of hydraulic fluid in the reservoir. réservoir.
depósito.
2- Check the greasing of the sliding block. 2- Vérifier le graissage des patins de
2- Revisar el engrase de los patinetes de glissement.
3- Check the greasing of the slewing
deslizamiento.
bushings. 3- Vérifier le graissage des douilles de
3- Revisar el engrase de casquillos de rotation.
4- Check the greasing of the pins.
rotación.
4- Vérifier le graissage des boulons.
5- Verification of the general pressure.
4- Revisar el engrase de bulones.
5- Vérification de la pression général.
6- Check for possible leaks in the
5- Verificación de la presión general.
hydraulic system. 6- Détecter les éventuelles pertes d’huile
6- Revisar posibles pérdidas de aceite en du système hydraulique.
7- Check for possible oil leaks in the
la instalación hidráulica.
slewing gear. 7- Détecter les éventuelles pertes d’huile
7- Revisar posibles pérdidas de aceite en de la lubrification de rotation.
8- Check for the presence and state of
la lubricación de la rotación.
the information plates. 8- Vérifier la présence et le bon état des
8- Revisar la existencia y buen estado de étiquettes.
9- General functioning.
las tarjetas/adhesivos.
9- Fonctionnement en général.
10- General check of safety devices.
9- Funcionamiento en general
10- Vérifier les dispositifs de sécurité en
10- Revisar en general los dispositivos de général.
seguridad.

44 Industrias Guerra, S.A.


Marine

7 Mandos e indicadores 7 Controls and indicators 7 Commandes et indica-


teurs
7.1 Indicaciones 7.1 Directions
En el puesto de mando se incluye un On the control station there is an adhesive 7.1 Indications
adhesivo con las funciones y movimientos plate showing the function and movements Il se trouve au poste de commande une
correspondientes a cada palanca. that apply to each lever. étiquette expliquant les fonctions et les
En el siguiente apartado mencionaremos The levers and the functions they carry out mouvements correspondants de chaque
las palancas y funciones que desempeñan are listed in the following section. levier.
las mismas. Nous présenterons dans ce qui suit les
leviers et leurs fonctions.
7.2 Lista de mandos del puesto 7.2 List of controls at the control
de mando station 7.2 Liste des commandes du
Su grúa puede que no posea alguna de Your particular crane may not have certain poste de commande
estas palancas, ya que varían en función of these controls as they vary in function Il est possible que votre grue ne possède
del modelo de la grúa, en este dibujo le from one model to another. Shown in pas certains de ces leviers car ils varient
mostramos el puesto de mando más this diagram is the control station with the en fonction du modèle de la grue. Dans
completo. El funcionamiento sería el highest specification. The functioning will la figure ci-dessous, nous présentons le
mismo para versiones intermedias. be the same for models having a lesser poste de commande le plus complet. Le
specification. fonctionnement sera le même pour les
1. Se activa el giro de la columna. versions intermédiaires.
1. Activates slewing of the column.
2. Palanca que activa el cilindro de 1. Activation de la rotation de la colonne.
2. Lifting cylinder activation lever.
elevación de la grúa.
3. Articulation cylinder activation lever. 2. Levier d’activation du vérin de levage
3. Palanca que activa el cilindro de de la grue.
articulación de la grúa. 4. Hydraulic extension activation lever.
3. Levier d’activation du vérin
4. Activación de prolongas hidráulicas. 5. Winch activation lever. d’articulation de la grue.
5. Palanca de activación del cabrestante. 6. Emergency stop button. 4. Activation des rallonges hydrauliques.
5. Levier d’activation du treuil.
6. Seta de parada de emergencia. 7. Lever attachment (optional).
6. Bouton champignon d’arrêt d’urgence.
7. Palanca para accesorio (opcional). 8. Emergency lowering button (optional)
7. Levier de fixation (en option).
8. Pulsador de emergencia para el 9. Radio/Manual selector
8. Bouton d’urgence pour la descente de
descenso de la carga (opcional).
10. ON/OFF pilot light la charge en suspension (en option).
9. Selector manual / radio. 9. Sélecteur manuel / radio.
11. Manometer.
10. Piloto indicador de encendido. 10. Veilleuse ON/OFF.
11. Manómetro. 11. Manomètre.

6 6
5 7
4 5
3 4 7
2 3
1 2
1
8 10
9
11
8

Industrias Guerra, S.A. 45


GUERRA
7.3 Lista de mandos del emisor 7.3 List of controls at the radio 7.3 Liste des commandes du
de control remoto remote control télécommande

1 2 3 4 5 6

AUX
0 1 2 1&2

14

7 8 9 10 11 12
13
15

1. Se activa el giro de la columna. 1. Activates slewing of the column. 1. Activation de la rotation de la colonne.
2. Palanca que activa el cilindro de 2. Lifting cylinder activation lever. 2. Activation du vérin de levage.
elevación de la grúa. 3. Activation du vérin d’articulation.
3. Knuckle cylinder activation lever.
3. Activación del cilindro de articulación 4. Activation des rallonges hydrauliques.
de la grúa. 4. Hydraulic telescopic activation lever.
5. Levier d’activation du treuil et/ou
4. Activación de prolongas hidráulicas. 5. Winch and/or rotator activation lever rotateur (avec sélecteur 8).
5. Palanca de activación del cabrestante (with selector 8).
6. Élément libre ou grappin et/ou
y/o rotor (con selector 8). 6. Free element or grab and/or capstan guindeau (avec sélecteur 8).
6. Elemento libre o grapa y/o cabirón (with selector 8).
7. L’arrêt de la centrale
(con selector 8). 7. Stop HPU (7+10). électrohydraulique (7+10)
7. Parada de la central hidráulica (7+10). 8. Switch levers 5 & 6. 8. Commutateur des leviers 5 et 6.
8. Conmutador de palancas 5 y 6. 9. Démarrage de la centrale
9. Starting HPU (9+10).
9. Arranque de central hidráulica (9+10). électrohydraulique (9+10)
10. Starting the remote control.
10. Botón de encendido de radio. 10. Démarrage du télécommande.
11. Speed selector.
11. Selector de velocidad. 11. Sélecteur de vitesse.
12. Optional.
12. Opcional. 12. Optionnel
13. Parada de emergencia. 13. Emergency stop button. 13. Bouton d’arrêt d’urgence.
14. Programación de equipo. 14. Programming of equipment. 14. Programmation de l’équipement.
15. Conector de emergencia. 15. Emergency connector. 15. Connecteur d’urgence.

7.3.1 Puesta en marcha del equipo. 7.3.1 Activating the radiocontrol. 7.3.1 Démarrage de l’équipe.
1. Colocar una batería cargada dentro 1. Insert a charged battery into the 1. Placer une batterie chargé dans
del compartimento del transmisor LINUS 6 transmitter. l’intérieur du compartiment de
LINUS 6. l’émetteur LINUS 6.
2. Release the emergency stop button
2. Desenclavar el interruptor de STOP (EM) in the transmitter. 2. Désengager l’interrupteur STOP en
del transmisor mediante un giro. tournant l’émetteur.
3. Press the start button with 2-3 short
3. Accionar el pulsador de arranque con pulses. 3. Actionnez le bouton de démarrage
2-3 pulsos cortos. avec 2-3 impulsions courtes.
El equipo está disponible cuando el led de The system is ready to operate if the L’équipement est disponible lorsque l’état
estado del transmisor parpadea en verde, transmitter’s led blinks green and into the de l’émetteur LED clignote vert, et dans le
y en el receptor están encendidos de la receptor the following leds are on: récepteur sont activés comme suit:
siguiente forma:

RECEPTOR / RECEPTOR
TRANSMISOR / TRANSMITTER
naranja/orange verde/green verde/green
Parpadeo verde
/ Green blink
Al accionar un mando /
If any joystick is activated

46 Industrias Guerra, S.A.


Marine

7.4 Indicadores 7.4 Indicators 7.4 Indicateurs


La grúa en su versión estándar no dispone The crane as standard version does not La grue dans sa version standard ne
de ningún tipo de indicadores (luminosos, have any sort of indicators (warning lights, dispose d’aucun type d’indicateurs
acústicos), salvo los adhesivos acoustical signals), except the adhesive (lumière, acoustique), a l’exception des
informativos que se ubican en el puesto information plates that are located at the étiquettes adhésives qui se situent sur le
de mando de la grúa y a lo largo de su control station and throughout its structure. poste de commande de la grue et sur la
estructura. longueur de la structure.
7.4.1 Manómetro 7.4.1 Pressure gauge 7.4.1 Manomètre
Algunos modelos disponen de un Some models have a pressure gauge Certains modèles présentent un
manómetro situado en el puesto de located on the control station. This manomètre situé sur le poste de
mando. Este medirá la presión dentro del measures the pressure in the elevation commande. Celui-ci mesurera la pression
cilindro de elevación en “%” respecto a la cylinder as a “%” of the maximum load. à l’intérieur du vérin de levage en « %
carga máxima. Si la aguja llega a la zona If the needle reaches the yellow zone, » par rapport à la charge maximale. Si
marcada en color amarillo nos indica que this means that the pressure has reached l’aiguille pénètre dans la zone de couleur
la presión a llegado al 80%. Esto quiere a value of 80%. This indicates that the jaune, cela indique que la pression a
decir que estamos próximos al límite de maximum load for the crane has nearly atteint les 80%. Cela signifie que la charge
carga máxima de la grúa, indicada al final been reached (indicated at the end of the est proche de la charge limite de la grue,
de la zona roja con el 100%, la cual no red zone by 100%), which should never be matérialisée à la fin de la zone rouge par
debe ser sobrepasada. exceeded. les 100%, lesquels ne doivent pas être
dépassés.

200 200 200

150 250 150 250 150 250

80% 100% 80% 80%


100%
100 300 100 300 100
100% 300

50 350 50 350 50 350

GUERRA GUERRA GUERRA


0 400 0 400 0 400

Rango de presión de trabajo grúa 180 a 210 bar Rango de presión de trabajo grúa 220 a 250 bar Rango de presión de trabajo grúa 260 a 290 bar

Rango de presión 180 a 210 bar. Rango de presión 220 a 250 bar. Rango de presión 260 a 290 bar.
Pressure range 180 au 210 bar. Pressure range 220 au 250 bar. Pressure range 260 au 290 bar.
Plage de pression 180 a 210 bar. Plage de pression 220 a 250 bar. Plage de pression 260 a 290 bar.

Industrias Guerra, S.A. 47


GUERRA

48 Industrias Guerra, S.A.


Marine

8 Ordenes de manejo 8 Operating instructions 8 Ordres de maniement

8.1 Normas básicas 8.1 Basic rules 8.1 Normes de base


Le indicamos algunas normas básicas Below are some basic rules to be followed Nous vous indiquons certaines des normes
que se deben cumplir antes de comenzar before starting to operate the equipment. fondamentales avant de commencer à
a manejar la máquina. utiliser la machine.
Note that it is recommended to carry Nous vous rappelons qu’il est préférable
Recordamos que es preferible realizar las out actions in sequence operating one des réaliser les opérations de manière
operaciones ordenadamente accionando lever and then another. This is because ordonnée en actionnant les leviers
las palancas una después de la otra ya if more than one are being operated l’un après l’autre car l’actionnement
que al accionar varias a la vez y soltar simultaneously, releasing one before the simultané de plusieurs d’entre eux puis
posteriormente una de ellas aceleraría el others causes the action controlled by le relâchement d’un seul entraîne une
movimiento de las restantes. those still being operated to speed up. accélération des mouvements encore
actionnés.

En situaciones de sobrecarga debe In overload situations simultaneous En situations de surcharge, éviter les
evitar los movimientos al unísono movements as shown in the diagrams mouvements simultanés présentés dans
que se muestran en los dibujos arriba above should be avoided. les schémas ci-dessus.
representados.
The movements shown in the adjacent Les mouvements représentés dans le
Los movimientos que se indican en el diagram and explained below are most schéma de gauche faisant l’objet de
dibujo representado a la izquierda y que dangerous and may cause the rupture of l’explication actuelle sont très dangereux.
ahora explicamos son muy peligrosos, the lifting cylinder. Ils peuvent entraîner la rupture du vérin de
podría causar la rotura del cilindro de levage.
elevación.
B Danger
If the lifting cylinder is
extended to its maximum
B Danger
Si le vérin de levage est étendu
limit, and the articulation au maximum possible et le vérin
cylinder is also extended d’articulation est lui aussi étendu au
to its maximum the boom point d’ouverture maximale, ne pas
is not to be extended faire sortir la rallonge avec charge et
when handling a load. si cette position devait être atteinte, ne
Should this situation pas articuler la grue.
arise, do not articulate
the crane. Il est rappelé à l’opérateur que son
maximun opening champ de vision doit être adéquat, ce
The operator should note that his field qui signifie qu’il devra voir la totalité
of view should be perfect, this means de la zone de travail. Si cela ne devait
that he should be able to observe the pas être possible, il devra faire appel à
whole area of operation. Should this un guide ou se doter des accessoires
not be possible, the assistance of a appropriés qui peuvent être par
guide should be sought or use made
B Peligro of suitable accessories, such as the
exemple la commande à distance ou
un poste de commande surélevé.
Si tenemos el cilindro de elevación remote control device or the high-level
extendido lo máximo posible y el control station.

Industrias Guerra, S.A. 49


GUERRA
cilindro de articulación también está It is most dangerous to pass the load La circulation de la charge au-dessus
en el punto de máxima apertura no above the control station. For this du poste de manœuvre est très
debe extender la prolonga con carga reason care should be taken with the dangereuse. C’est pourquoi il faut faire
y en el caso que se llegara a esta path that the load is to follow, so as to attention aux trajectoires que la charge
posición no articule la grúa. avoid the risk of personal injury. va parcourir pour ne pas menacer sa
propre intégrité physique.
Se recuerda al operador que su The maximum load is fixed for the
campo de visión ha de ser idóneo, mechanical extensions for each of the La charge maximale est invariable
esto quiere decir que tendrá ver different positions and lengths of the pour les rallonges mécaniques pour
que completamente toda la zona de boom. For this reason it must not be chacune des positions et longueurs
trabajo. Si ello no fuese posible ha de exceeded. distinctes du bras, raison pour laquelle
requerir asistencia de un guía o bien elle ne doit pas être dépassée.
equiparse con los accesorios idóneos M = P x I + Pp x a (daNm o kGM)
como pueden ser el mando por control
remoto o el puesto de maniobra en alto.

Es muy peligroso que la carga circule


sobre el puesto de maniobras, por
ese motivo ha de tener cuidado con a Pp P
las trayectorias que obliga a seguir a
la carga, podría peligrar su integridad
física.

La carga máxima es invariable en I


las prolongaciones mecánicas para
cada una de las distintas posiciones y
longitudes del brazo, por este motivo With the booms and extensions
no debe ser rebasada. extended horizontally to the maximum, Quand les bras et les rallonges de
the stability of the equipment is very la grue sont étendus au maximum
Cuando la grúa tiene sus brazos limited. Under these circumstances horizontalement, la stabilité de
y prolongaciones extendidas stability should be constantly l’équipement est très basse. De ce
horizontalmente al máximo, la monitored. fait, si ces conditions sont réunies, il
estabilidad del equipamiento es muy convient de veiller en permanence à la
escasa, por ese motivo en caso de stabilité.
The capacity diagrams show the load
darse las condiciones mencionadas that can be moved with a particular
vigile constantemente la estabilidad. Dans les diagrammes de capacités
boom length. These tables should be est indiquée la possibilité de déplacer
consulted to check which boom length certaines charges avec un bras
En los diagramas de capacidades se can be used for a particular load.
indica la posibilidad de mover cierta déterminé ; pour cette raison, il vous
carga con brazo determinado, por este faut consulter ces tableaux pour
motivo debe consultar esas tablas The crane should be used for the contrôler que le bras peut soulever
para comprobar con que brazo ha de lifting of loads that are within the cette charge.
elevar esa carga. stability limitations of the equipment
(according to the appropriate La grue doit être utilisée pour les
La grúa debe ser utilizada para las authority). capacités de levage permises par
capacidades de elevación que permita la stabilité de l’équipement (selon
les indications des autorités
la estabilidad del equipamiento (según
indican las autoridades competentes). A Attention compétentes).

A Atención
Before carrying out operations with
loads, it is recommended to practice A Attention
Antes de realizar maniobras con the use of the controls with no load Avant de réaliser les manœuvres avec
cargas le aconsejamos que practique attached under the instruction of a des charges, nous recommandons
el uso de los mandos sin ningún tipo specialist so as to gain familiarity with de s’exercer à l’utilisation des
de carga acompañado de personal the operation of the crane. commandes sans aucun type de
especializado para familiarizarse en el charge, avec l’assistance de personnel
manejo de la grúa. spécialisé pour se familiariser avec le
The control levers should be operated maniement de la grue.
slowly and gently.
Las palancas de mando se accionan
gradualmente y con suavidad. L’actionnement des leviers de
If operations are carried out at night commande doit être graduel et doux.
Si realiza trabajos nocturnos o de or in conditions of poor visibility, the
escasa visibilidad debe iluminar la area should be properly illuminated to S’il est procédé à un travail nocturne
zona correctamente con el fin de provide complete vision. ou avec une visibilité réduite, illuminer
asegurar la visibilidad total. correctement la zone pour assurer une
visibilité totale.
Should more rapid loading or unloading be
Si desea conseguir una mayor velocidad
required, then the movements controlled Pour atteindre une vitesse plus élevée
en las operaciones de carga y descarga
by the lifting and articulation cylinders dans les opérations de charge et
debe utilizar preferentemente los
should be used in preference to the boom de décharge, il convient d’utiliser de
movimientos generados por los cilindros
extensions. préférence les mouvements engendrés
de elevación y articulación en lugar de los
extensibles. par les vérins de levage et d’articulation

50 Industrias Guerra, S.A.


Marine

A continuación se indica como ha de Below is an explanation of how the crane au lieu des extensions.
utilizar la grúa en los casos que deba must be used when the maximum power Il est indiqué dans ce qui suit comment la
emplear la máxima potencia para elevar is required for the lifting of a load. grue doit être utilisée dans les cas où la
una carga. puissance maximale doit être utilisée pour
soulever une charge.

A Atención A Attention
La máxima potencia en elevación The maximum lifting power is A Attention
se consigue cuando el brazo de achieved when the lifting boom is at La puissance de levage maximale est
elevación se encuentra en un ángulo an angle over the horizontal between atteinte lorsque le bras de levage est
sobre la horizontal entre 20 y 25º. 20 and 25 degrees. à un angle avec l’horizontale compris
entre 20 et 25 degrés.
1 Zona A: lo ideal es utilizar el cilindro de 1 Zone A: Ideally, the column cylinder
la columna, posicionando el 1º brazo should be used, positioning the 1st 1 Zone A : l’idéal est d’utiliser le vérin de
articulado y el sistema de brazos lo articulation boom and the boom la colonne en positionnant le 1er bras
más recto posibles. system as straight as possible. articulé et le système de bras le plus
2 Zona B: en este caso se aconseja 2 Zone B: In this case it is recommended droit possible.
utilizar la articulación de brazos junto to use the articulation of the booms 2 Zone B : dans ce cas, il est
con las prolongaciones hidráulicas. in conjunction with the hydraulic recommandé d’utiliser l’articulation des
La posición idónea del 1º brazo extensions. The ideal position of the bras en commun avec les rallonges
es cuando este está inclinado 25º 1st boom is when it is at an angle of hydrauliques. La position idéale du 1er
aproximadamente respecto al plano approximately 25º to the horizontal. bras est quand il est incliné à environ
horizontal. 25º par rapport à l’horizontale.

A
25º

B Danger
B Peligro The more inclination (60º) and lifting B Danger
A medida que aumenta la inclinación height increases, the more lateral Au fur et à mesure que l’inclinaison
(más de 60º) y la altura de elevación, deviation of the loading boom. With (plus du 60 °) et la hauteur de levage
aumenta la desviación lateral del a loading boom position greater than augmente, la déviation latérale du bras
brazo de carga. Con una posición del 80 °, if you overextend the boom, the de chargement augmente aussi. Avec
brazo de carga superior a 80º, si se loading boom may drift sideways or une position du bras de chargement
sobreextiende el brazo articulado, backwards. supérieur à 80°, si on sur-étend le bras
el brazo de carga puede desviarse articulé, le bras de chargement peut
lateralmente o hacia atrás. dériver latéralement ou vers l’arrière.

Industrias Guerra, S.A. 51


GUERRA
Importante Important Important
Si la temperatura del aceite alcanza If the fluid temperature reaches 70ºC Si la température de l’huile atteint 70ºC
70ºC durante el trabajo está during operations, it is recommended pendant le travail, il est recommandé
recomendada la instalación de un to install a heat exchanger to avoid a d’installer un échangeur de chaleur
intercambiador de calor paro no sufrir rapid deterioration of the fluid. pour que l’huile ne se détériore pas
un rápido deterioro en el aceite. rapidement.

Si tiene que trabajar a temperaturas If work has to be carried out in Si le travail doit être effectué à des
ambiente inferiores a 10ºC se ambient temperatures of less 10ºC températures ambiantes inférieures
recomienda maniobrar la grúa sin it is recommended that the crane à 10ºC, il est recommandé de
carga durante unos minutos para is run for a few minutes without a manœuvrer la grue sans charge
que el aceite consiga la temperatura load for the fluid to reach its ideal pendant quelques minutes afin que
ideal para el funcionamiento. Si la operating temperature. If the ambient l’huile atteigne la température de
temperatura ambiental es inferior temperature is less than 0ºC our service idéale pour le fonctionnement.
a 0ºC consulte nuestro servicio de technical assistance service should be Si la température ambiante est
asistencia. contacted. inférieure à 0ºC, consulter notre
service d’assistance.

B Peligro B Danger
Esta completamente prohibido Il est totalement interdit d’abandonner
abandonar el puesto de mando de la le poste de travail de la grue en la
grúa dejándola abierta con la carga laissant ouverte avec une charge
suspendida. suspendue.
Si tiene que abandonar la máquina B Danger Si la machine doit être abandonnée
por cualquier motivo deposite la carga Under no circumstances should the pour quelque motif que ce soit,
en el suelo, y asegúrese que nadie operator leave the control station déposer la charge au sol et s’assurer
pueda acceder y manipular el puesto with the crane running and a load que personne ne puisse accéder au
de mando. suspended. poste de commande et procéder à des
If it is necessary to leave the manipulations.
equipment for any reason, place the
load on the ground or deck and ensure
that nobody can have access to, or

52 Industrias Guerra, S.A.


Marine

8.2 Elevación de cargas tamper with, the control station. 8.2 Levage de charge
Tenga en cuenta las indicaciones 8.2 Lifting of loads S’il vous plaît noter les instructions
especiales para la manutención de la spéciales pour la manutention des
carga y de los órganos de aprensión, por Please note the special instructions for the
cargaisons et les organes de prèhension,
ejemplo: puntos de enganche, centro de handling of cargo and the load-handing
par exemple, des points de fixation, centre
gravedad, posición, etc. devices, for example, attachment points,
de gravité, la position, etc.
Asegure la carga correctamente centre of gravity, position, etc.
Fixer correctement la charge.
Secure the load properly.
A Attention
A Attention Lorsque vous travaillez avec le treuil,
vous devez tenir compte de la capacité
When you are working with the winch
maximale du treuil pas la capacité de
you must consider the maximum
la grue.
capacity of the winch not the crane
capacity.
B Danger
Ne pas dépasser les charges
A Atención B Danger
déterminées par le fabricant.
Siempre que se trabaje con el Do not exceed the loads set by the
cabrestante debe tener en cuenta la manufacturer.
capacidad máxima del mismo y no la
de la grúa.

B Peligro
No sobrepase las cargas establecidas
por el fabricante. max 90º max 90º

A Atención
Se prohíbe la elevación de carga
estando esta mal enganchada con
elementos no indicados o con material A Attention
suelto que pudiera llegar a caer
durante las maniobras. Es importante
A Attention Il est interdit de soulever une charge
Loads should not be lifted that are mal arrimée avec des éléments non
buscar los puntos idóneos de sujeción badly secured using unauthorised indiqués ou du matériel non fixé
para conseguir elevar la carga equipment or having loose articles that qui pourrait tomber au cours des
equilibradamente. are liable to fall off during operations. manœuvres. Il est important de
It is important to find suitable rechercher les points adéquats de
El peso de la carga debe ser conocido. suspension points so that the load can fixation pour soulever la charge de
Si no existen datos sobre la carga, be lifted in state of balance. manière équilibrée.
habrá que calcularla o estimarla. The weight of the load must be known. Le poids de la charge doit être connu.
Asegúrese de que la carga pueda If no data on the burden, it will be S’il n’y a aucune donnée sur la charge,
moverse libremente y no esté anclada, calculate or estimate. on doit la calculer ou l’estimer.
adherida por congelación o sujeta de Assurez-vous que la charge est libre
algún otro modo. Make sure the load is free to move de se déplacer et n’est pas ancré, gel
and is not anchored, adhered freeze or adhéré ou autre objet.
Limpie la carga de nieve y hielo antes otherwise subject. Enlever la neige et la charge de glace
de levantarla. Las cargas húmedas o avant de soulever. Les chargements de
cubiertas de hielo puede escurrirse. Clean snow and ice load before lifting. glace humides ou couvertes peuvent
Levante siempre las cargas por la Wet or covered ice loads can slide. se glisser.
vertical de su centro de gravedad. Always lift loads by Vertical centre of
gravity. Toujours soulever des charges par le
centre de gravité vertical.

Industrias Guerra, S.A. 53


GUERRA
En el modo de mando a distancia el In remote control mode the operator must Dans le mode de contrôle à distance
operador no debe soltar de su mano la not release of his hand the remote control l’opérateur ne doit pas libérer de sa main
consola de mando a distancia console la console de commande à distance.

Enganchar/desenganchar la carga. Hook/unhook the load. Accrocher/décrocher la charge.


• Ponga en posición el brazo de carga • Place into position the loading boom • Mettez en position le bras de
y detenga los movimientos de la grúa. and stop crane movements. chargement et arrêtez les mouvements
de la grue
Si la maniobra es realizada por personal If the manoeuvre is performed by
auxiliar: support staff: Si la manœuvre est effectuée par le
• El auxiliar no debe entrar en la zona de • The support staff must not enter into the personnel de soutien:
peligro de la grúa hasta que lo autorice danger zone of crane until authorized • Le personnel de soutien ne doit pas
el operador. by the operator entrer dans la zone dangereuse de la
• Debe enganchar/desenganchar las • Must hook/unhook the charges only grue jusqu’à ce autorisé par l’opérateur
cargas sólo cuando la grúa esté en when the crane is in a total state of • Doit accrocher/décrocher les charges
total estado de inactividad y haya sido inactivity and has been authorized to uniquement lorsque la grue est dans un
autorizado a ello por el operador. do so by the operator. état total de inactivité et a été autorisé
• El auxiliar deberá abandonar la zona • The support staff must leave the danger à le faire par l’opérateur.
de peligro una vez enganchada / zone once hooked/unhooked the load. • Le personnel de soutien doit quitter
desenganchada la carga. • Once support staff has left the danger la zone de danger une fois accroché /
• Cuando el auxiliar haya abandonado zone may performed again the crane décroché la charge
la zona de peligro, podrán volverse a movements. • Une fois que le personnel de soutien
ejecutar movimientos con la grúa. a quitté la zone de danger on pourra
If the manoeuvre is performed by the relancer les mouvements avec la grue.
Si la maniobra es realizada por el operador: operator:
• Para enganchar/desenganchar la • To hook/unhook the load, the operator Si la manœuvre est effectuée par
carga, el operador entra en la zona de enters into the danger zone of the l’opérateur:
peligro de la grúa. crane. • Pour accrocher / décrocher la charge,
• Desconecte la grúa en el puesto de • Disconnect the crane on the control l’opérateur entre dans la zone de
mando de la misma / en la consola station / in the transmitter remote danger de la grue.
emisora del mando a distancia. control console. • Déconnectez la grue sur le poste
• Enganche o desenganche la carga. • Hook/unhook the load. de commande / sur l’émetteur de la
• Salga de la zona de peligro. • Exit the danger zone. console de commande à distance.
• Conecte la grúa. • Connect the crane. • Accrocher/décrocher la charge.
• Quittez la zone de danger.
A Al bajar la carga no aumente A When lowering the load does not • Connectez la grue.
el alcance, puede producirse un increase the reach, an uncontrolled
descenso incontrolado de la carga. lowering of the load can occur. A En abaissant la charge ne pas
augmenter la portée, peut se produire
Depositar la carga Placing the load un abaissement incontrôlé de la charge.
• El lugar para depositar la carga debe • The place to deposit the load must be
estar libre de obstáculos. free of obstacles. Déposer la charge
• No deposite la carga sobre nieve/hielo. • Do not place the load on snow / ice. • Le lieu pour déposer la charge doit être
• No deposite la carga en los bordes • Do not place the load on field edges, libre de tout obstacle.
del terreno, zonas irregulares, taludes, uneven areas, slopes, holes and pits, • Ne pas placer la charge sur neige / glace.
agujeros y fosas, etc. etc. • Ne pas placer la charge sur les bords
• Deposite las cargas únicamente sobre • Place charges only on a flat, firm de champs, des zones irrégulières, des
un suelo plano y firme. Utilice una base ground. Use a suitable base if pentes, des trous et des puits, etc.
adecuada si fuera necesario. necessary. • Déposez uniquement sur un sol ferme
• Antes de soltar el órgano de • Before releasing the implement check et plane. Utilisez une base appropriée
aprehensión compruebe si la carga if the load is adequately supported and si nécessaire.
está bien apoyada y su posición es its position is stable. • Avant de relâcher l’outil, vérifiez si
estable. • la charge est appuyée de manière
Stop the activity of loading / unloading adéquate et sa position est stable.
Interrumpir la actividad de carga/ when it is necessary to leave crane
descarga cuando sea necesario dejar unattended: Arrêter l’activité de chargement /
la grúa sin vigilancia: • Deposit the load. déchargement quand il est faut laisser
• Deposite la carga. • Stow the loading boom properly. la grue sans surveillance:
• Pliegue la grúa correctamente. • Disconnect the crane. • Déposer la charge
• Desconecte la grúa. • Secure the crane against its • Rangez le boom de chargement
• Asegure la grúa contra su puesta en unauthorized start up. correctement.
marcha no autorizada. • Déconnectez la grue.
Restart the activity of loading / • Sécurisez la grue contre un démarrage
Reanudar la actividad de carga/descarga unloading non autorisé.
• Antes de reanudar las operaciones de • Before restarting crane operations, Reprendre l’activité de chargement /
grúa, compruebe si entretanto se ha check if in the meantime the crane has déchargement
manipulado de forma no autorizada la been manipulated in an unauthorized • Avant de redémarrer les opérations
grúa. Debe estar garantizado el que manner. It must be ensured that it can de levage, vérifier si dans l’intervalle,
se pueda seguir trabajando de forma continue to work safely. la grue a été manipulée de façon non
segura. autorisée. Il faut veiller à ce qu’il puisse
continuer à travailler en toute sécurité.

54 Industrias Guerra, S.A.


Marine

8.3 Elevación de cargas con 8.3 Lifting of loads with winch 8.3 Levage de charges avec
cabrestante When operating with the winch you must treuil
Cuando opere con el cabrestante take into account the following crane / Lors de l’utilisation avec le treuil,
debemos de tener en cuenta las siguientes winch configurations: vous devez prendre en compte les
configuraciones grúa cabrestante: configurations de grue / treuil suivantes:
1. The capacity of the winch is exceeding
1. Que la capacidad del cabrestante the capacity of the crane at maximum 1. La capacité du treuil est supérieure à
sea igual o inferior a la capacidad reach (see crane capacity). la capacité de la grue à portée maximale
de la grúa en alcance máximo (ver (voir la capacité de la grue)..
capacidad de la grúa). 2. In this case the load capacity of the
crane is reduced to the maximum Dans ce cas, la capacité de chargement
2. En este caso la capacidad de carga load of the winch in any position of the de la grue est ramenée à la charge
de la grúa queda reducida a la carga crane. maximum du treuil dans toutes les
máxima del cabrestante en cualquier positions de la grue.
posición de la grúa. 3. The winch capacity exceeds the load
of the crane at its maximum reach. 2. Le treuil dépasse la capacité de
3. La capacidad del cabrestante sea chargement de la grue à sa portée
superior a la carga de la grúa en In this case, we need to check where maximale.
alcance máximo. in the load diagram, the crane capacity
coincides with winch capacity. To lower Dans ce cas, nous devons vérifier où
En este caso debemos observar en reaches at this point, the capacity of dans le diagramme de charge, la capacité
que punto del diagrama de capacidad the crane is reduced to the maximum de la grue coïncide avec la capacité du
de la grúa la carga de esta coincide load of the winch in any position, and treuil. Pour portées inférieures à ce point,
con la del cabrestante. Para alcances to upper reaches is only allowed to la capacité de la grue est réduite à la
inferiores a este punto la capacidad handle the loads capacities indicated charge maximale du treuil dans toutes
de la grúa queda reducida a la carga in the diagram of the crane taking into les positions, et pour portées supérieures
máxima del cabrestante en cualquier account the relevant reach vus êtes seulement autorisé à manipuler
posición y para alcances superiores les charges indiquées dans le schéma
solo se podrán manipular las cargas 8.3.1 Not recommended de la grue en tenant compte de la portée
indicadas en el diagrama de la correspondant.
manoeuvres.
grúa teniendo en cuenta el alcance
correspondiente. It is not recommended lift loads with the
winch (at full capacity) in the position 8.3.1 Manœuvres non
shown in the figure. This causes an recommandées
8.3.1 Maniobras no recomendadas overload on extensible cylinders, with the Il est déconseillé de lever des charges
No se recomienda la elevación de possibility of buckling failure avec le treuil (à pleine capacité) dans la
cargas con el cabrestante (en su máxima position représentée sur la figure. Cette
capacidad) en la posición indicada en situation provoque une surcharge sur les
la figura. Esta situación provoca una cylindres extensibles, avec la possibilité
sobrecarga sobre los cilindros extensibles, d’une défaillance par flambage.
existiendo la posibilidad de un fallo de los
mismos por pandeo.

A Atención A Atention
Si la grúa dispone de cabrestante con Si la grue est équipée d’un treuil avec
limitador de sobrecarga debe tener limiteur de surcharge est à noter
en cuenta que cuando opere con el que, lors de l’utilisation avec le treuil,
la capacidad de elevación de la grúa la capacité de levage de la grue est
queda reducida a la carga máxima del réduit à la charge maximale du treuil
cabrestante en cualquier posición. dans n’importe quelle position.

A Atention
If the crane is equipped with winch
overload limiter should be noted that,
when operating with winch, the lifting
capacity of the crane is reduced to the
maximum winch load in any position.

Industrias Guerra, S.A. 55


GUERRA
8.4 Asistencia con guías 8.4 Operating under guidance 8.4 Assistance avec des guides
En los casos de escasa visibilidad de If the view of the operating area is limited, En cas de visibilité réduite dans la zone
la zona de operación deberemos estar the assistance of a guide is required. This d’opération, il est impératif de se faire
asistidos por un guía, que ha de ser una guide should be one person alone. assister par un guide qui doit être une
sola persona. Where there are several people in the unique personne.
En un equipo de varias personas es vessel’s crew, the guide should be easily Dans une équipe composée de plusieurs
imprescindible que el guía sea fácilmente recognisable as such (reflective jacket, personnes, il est indispensable que le
reconocible (mediante chaleco reflector, particular helmet colour, badge, etc.). guide soit facilement reconnaissable (au
casco de distinto color, banderas, etc.). The guide and the operator must have a moyen d’un gilet réflecteur, d’un casque de
El guía y el operador deberán conocer perfect knowledge of the signals used, couleur différente, de bandeaux, etc.). Le
perfectamente las señales que se utilicen, and the guide must be entirely familiar with guide et l’opérateur doivent parfaitement
además el guía tiene que estar en todo the job in hand. connaître les signaux à utiliser. Le guide
momento informado del trabajo en curso. If necessary, clear voice instructions can doit en outre être informé à tous moments
Si es necesario sería posible realizar las be used in addition to the hand signals. du travail en cours.
señales acompañadas de indicaciones en Si nécessaire, il est possible de procéder
voz alta. aux signaux avec un accompagnement au
haut-parleur.

CODIGO DE SEÑALES DE MANDO/ HAND SIGNALLING SYSTEM/ CÓDIGO DE SINAIS DE MANDO

TENSAR EL CABLE Y DESPLAZAMIENTO


PARADA/ STOP/ PARADA INMEDIATA/
EQUILIBRAR LA CARGA/ ELEVAR LA CARGA/ DESPLAZAR LA CARGA/ VERTICAL CORTO/
PARAGEM STOP IMMEDIATELY/
TENSION THE CABLE AND LIFT THE LOAD/ MOVE THE LOAD SIDEWAYS/ SMALL VERTICAL MOVEMENT/
PARAGEM IMEDIATA
BALANCE THE LOAD/ ELEVAR A CARGA DESLOCAR A CARGA DESLOCAMENTO VERTICAR CURTO
TENSÃO DO CABLE E
EQUILIBRAR A CARGA

DESPLAZAMIENTO
BAJAR LA CARGA/ DESPLAZAMIENTO DESPLAZAMIENTO DETENCIÓN TOTAL/ FIN DE MANDO/
HORIZONTAL CORTO/
LOWER THE LOAD/ HORIZONTAL(derecha)/ HORIZONTAL (izquierda)/ STOP ALL MOVEMENT/ END OF OPERATION/
SMALL HORIZONTAL
BAIXAR A CARGA MOVE LOAD HORIZONTALLY (left)/ MOVE LOAD HORIZONTALLY (right)/ DETENÇÃO TOTAL FIN DA OPERAÇÃO
MOVEMENT/
DESLOCAMENTO DESLOCAMENTO
DESLOCAMENTO
HORIZONTAL (direita) HORIZONTAL (esquerda)
HORIZONTAL CURTO

Important
Importante The guide should give hand signals Important
El guía debe efectuar las señales de one at a time to avoid possible Le guide doit effectuer les signaux l’un
una en una con claridad para evitar confusion. après l’autre avec clarté pour éviter
posibles confusiones. toute confusion.
When operations are being carried out
Cuando se opera con personal using a crewmember to secure the Lors du travail avec du personnel
encargado de la sujeción de la carga, load for lifting, it should be this person chargé d’arrimer la charge, ce doit être
ha de ser este mismo el que realice who gives the signals to be carried out le même qui fourni les signaux. Il doit
las señales, que deberá aprobar el by the operator. être approuvé par l’opérateur.
operador. As soon as the task of securing the Après avoir fini d’accrocher la charge,
Al finalizar la tarea de sujetar la load has been completed, the assistant l’auxiliaire doit immédiatement quitter
carga, el auxiliar debe abandonar should move away from the operating la zone d’action avant le soulèvement.
inmediatamente la zona de acción area before the load is lifted.
antes de la elevación de la carga.

56 Industrias Guerra, S.A.


Marine

8.5 Significado de las tarjetas de 8.5 Importance of the control 8.5 Signification des étiquettes
mando information plates de commande
En el puesto de mando se encuentra Attached to the control station there is Une plaque expliquant graphiquement
adherida una tarjeta que nos explica an information plate with a graphical les fonctions des leviers est collée dans
gráficamente las funciones de las explanation of the function of the levers. le poste de commande ; la conserver
palancas, por ese motivo intente This plate should be kept in good condition du mieux possible et en cas de perte la
conservarla lo mejor posible y en caso de and replaced if it is lost. remplacer.
perdida repóngala.

B Danger B Danger
B Peligro The incorrect operation of a lever is L’actionnement d’un levier par erreur
est très dangereux. Pour cette raison,
Es muy peligroso el accionamiento extremely dangerous. The operator
erróneo de una palanca por ese motivo should therefore pay the maximum nous vous rappelons que l’opérateur
le recordamos al operador que preste attention. The purpose of affixing the doit être parfaitement concentré.
la máxima atención. El motivo de information plates to the controls is Coller les plaques juste à côté des
adherir las tarjetas junto a los mandos, to reduce the possibility of incorrect leviers a pour but de réduire la
es reducir la posibilidad de un error de operation. possibilité d’erreur d’actionnement.
accionamiento.

1 2 3 4 5 7

8.6 Description of controls


8.6 Descripción del function 8.6 Description du
funcionamiento de los mandos fonctionnement des
8.6.1 Control station commandes
8.6.1 Puesto de mando
1 Slewing lever. Pushing the lever slews
1. Palanca que activa el giro de la grúa, the crane in a clockwise direction, 8.6.1 Poste de commande
si empujamos la palanca la grúa gira pulling the lever slews the crane anti- 1. Levier d’activation de la rotation de
en sentido horario y si tiramos de ella clockwise. la grue. Pousser le levier la grue
gira en sentido antihorario.
entraîne une rotation dans le sens
2. Palanca que activa el brazo de 2 Lifting boom lever. Pushing the lever
des aiguilles d’une montre, le tirer une
elevación. Tendremos que empujar lowers the lifting boom, pulling the
rotation dans le sens inverse.
la palanca para que el brazo de lever raises it.
2. Levier d’activation du bras de levage.
elevación descienda y tirar de ella
3 Articulation boom lever. Pushing the Pousser le levier fait descendre le
hacia nosotros para que el brazo
lever lowers the articulation boom, bras de levage et le tirer vers soi le
ascienda.
pulling the lever raises it. fait monter.
3. Palanca que activa el brazo de
3. Levier d’activation du bras
articulación. Tendremos que empujar 4 Hydraulic extension lever. Pushing the d’articulation. Pousser le levier fait
la palanca para que el brazo de lever opens the extension, pulling the descendre le bras et le tirer vers soi
articulación descienda y tirar de ella lever withdraws them. le fait monter.
hacia nosotros para que el brazo
ascienda. 5 Winch operation lever. Pushing the 4. Levier d’activation des rallonges
lever forward pays out the cable, hydrauliques. Pousser le levier
4. Palanca que activa las prolongas
pulling the lever backwards winds the entraîne une sortie des rallonges, tirer
hidráulicas, empujando la palanca las
cable in. le levier vers soi replie les rallonges.
prolongas se abrirán y si tiramos de la
palanca hacia nosotros las prolongas 5. Lever d’activation du treuil. Une
6 Emergency stop button. impulsion vers l’avant du levier
se recogerán.
entraîne une descente du câble et le
5. Palanca que activa el cabrestante si Pressing the red button in case
tirer en arrière une montée du câble.
impulsamos la palanca hacia delante of emergency stops the crane
el cable baja y si tiramos de la palanca immediately. It is important to leave 6. Bouton d‘arrêt d’urgence.
hacia detrás el cable se recoge. this button in the pressed condition En cas d’urgence, appuyer sur le
6. Seta de parada de emergencia. once work is finished. bouton champignon de couleur rouge
et la grue s’arrête immédiatement. A
En caso de emergencia pulse la seta
la fin du travail, il est important de
de color rojo y la grúa se detendrá
laisser le bouton actionné.
inmediatamente. Es importante que
cuando finalice el trabajo deje la seta
pulsada.

Industrias Guerra, S.A. 57


GUERRA
7. Palanca para accesorio, solo bajo 7 Lever accessory, only on request. 7. Levier de fixation , uniquement sur
pedido. demande.
8 Emergency lowering button (optional)
8. Pulsador de emergencia para el 8. Bouton d’urgence pour la descente de
descenso de la carga (opcional). The button serves to lower the load in la charge en suspension (en option).
El pulsador sirve para descender any emergency, lack of hydraulic or Le bouton sert à abaisser la charge
la carga en cualquier caso de electric supply, or any other problems. en cas d’urgence, le manque
emergencia, falta de suministro d’alimentation hydraulique ou
hidráulico, eléctrico o cualquier otro This is a push-button type. That means électrique, ou tout autre problème.
problema. that if you stop pressing the action will
Ceci est un type bouton-poussoir.
stop.
Este pulsador es de acción sostenida, Cela signifie que si vous arrêtez
quiere decir que si deja de pulsar la In cases where the crane is locked with d’appuyer l’action arrêtera.
acción se detendrá. the extensions retracted, and the crane Dans les cas où la grue est verrouillé
En los casos en los que la grúa is fitted with a dual sensor moment avec les extensions rétractées, et
quede bloqueada con los extensibles limiting device (ref 219.21.04.06), then la grue est équipé d’un limiteur de
recogidos y disponga de Limitador it can be unlocked by using this button. moment avec double capteur (ref
de momento con sensor doble 219.21.04.06), alors on peut être
219.21.04.06 podrá desbloquearla 9 Radio/Manual selector déverrouillé en utilisant ce bouton.
utilizando el pulsador. Sélecteur manuel / radio.
The crane does not work with switch
9. Selector manual / radio. selector in position “0”. To work with 9. La grue ne fonctionne pas avec le
La grúa en la posición “0” del selector the radio turn the switch to position sélecteur en position “0”. P our
no funciona. Para trabajar en modo “radio” and to work with the manual travailler avec la radio tourner le
radio gire el selector a la posición control turn the switch to “manual” sélecteur sur position “radio” et pour
“radio” y para trabajar con el puesto position. travailler avec la commande manuel
de mando manual gire el selector a la tourner le sélecteur sur position
posición “manual”.Piloto indicador de 10 ON/OFF pilot light “manuel”.
encendido. The pilot lights up when radio or 10. Veilleuse ON/OFF.
10. El Piloto indicador de encendido. manual mode is selected.
La veilleuse s’allume si le mode radio
El piloto se enciende siempre que ou le mode manuel sont sélectionnés.
se seleccione modo radio o modo
manual en el selector.

6 6
5 7
4 5
3 4 7
2 3
1 2
1
8 10
9
11
8

Important
Importante Important Si la température ambiante est très
Si la temperatura ambiente es If the ambient temperature is very low, basse, il est conseillé d’attendre
muy baja, se aconseja esperar it is recommended to run the pump quelques minutes avec la pompe en
algunos minutos con la bomba en for a few minutes before starting fonctionnement avant de commencer
funcionamiento antes de comenzar operations with the crane. This le travail avec la grue afin de permettre
las operaciones con la grúa, will allow the fluid to reach its ideal à l’huile d’atteindre la température
permitiendo que el aceite alcance la working temperature. The initial de travail adéquate. Effectuer les
temperatura idónea de trabajo. Los movements of the crane should be premiers mouvements sans charge et
primeros movimientos realícelos sin carried out gently and with no load avec douceur.
carga y con suavidad. attached.

58 Industrias Guerra, S.A.


Marine

8.6.2 Apertura de la grúa 8.6.2 Extending the crane 8.6.2 Ouverture de la grue
Procedimiento Procedure Procédure
1. Compruebe que no hay nadie en el 1. Check that there is nobody within the 1. Vérifier qu’il ne se trouve personne
radio de acción de la grúa. radius of action of the crane. dans le rayon d’action de la grue.

2. Levante la seta de emergencia para 2. Unlock the emergency stop button to 2. Débloquer le bouton champignon
poder maniobrar con la grúa. allow movement of the crane. d’arrêt d’urgence pour pouvoir
manœuvrer la grue.
A Atención A Attention
Es importante que inicie la It is important to start the operation by A Attention
maniobra cerrando la articulación closing the articulation completely. Il est important de commencer la
completamente. Pulse brevemente dos Briefly press two or three times, in two manœuvre en fermant complètement
o tres veces, en dos o tres segundos, or three seconds the function “Drop l’articulation. Appuyez brièvement
la función de “articulación de la grúa” articulation boom” until the operation deux ou trois fois, en deux ou trois
hasta que haga tope. Esto se hace research the top. This is done to secondes, la fonction de «articulation
para eliminar las burbujas de aire que remove air bubbles that may be de la grue” jusqu’à la butée. Cela est
puedan estar presentes dentro del present within the cylinder. Make the fait pour éliminer les bulles d’air qui
cilindro. Haga lo mismo con la función same with the function “Retract boom peuvent être présentes à l’intérieur
de “extensión de las prolongaciones” extensions” du cylindre. Faites de même avec la
fonction de “extension des rallonges”.
3.-
To avoid any possible accident
when deploying the crane, move 3.- Afin d’éviter tout accident lors du
the articulation cylinder control lever dépliage de la grue, pousser le levier
forwards. This will ensure that it is du vérin d’articulation vers l’avant ; un
correctly folded. The same applies to pliage correct est ainsi assuré. Faire la
the cylinder extension control lever; même chose avec le levier d’extension
move the lever downwards to raise it des vérins, actionner le levier vers le
to the extent of its range. haut pour l’amener en fin de parcours.

4.- Raise the lifting boom to a suitable 4.- Actionner le bras de levage jusqu’à une
height to allow the articulation boom hauteur prudente pour pouvoir étendre
3.- Con el fin de evitar cualquier accidente
to be extended unimpeded as shown le bras d’articulation sans causer de
al desplegar la grúa accione la palanca
in the diagram. choc, comme cela est illustré dans les
del cilindro de articulación hacia
figures 2 et 3.
delante, de este modo se asegurará de
un plegado correcto. Lo mismo debe
5.- Dès que la grue est ouverte, il est
hacer con la palanca de extensión
possible d’étendre les rallonges
de cilindros, accione la palanca hacia
hydrauliques.
abajo para llevarlo a fin de recorrido.

4.- Accione el brazo de elevación hasta


una altura prudencial para poder
extender el brazo de articulación sin
causar ningún tropiezo, tal como se
puede apreciar en el gráfico 2 Y 3.

5.- Una vez abierta la grúa puede extender


ya las prolongas hidráulicas.

Prudencia
Preste una gran atención a la hora de
accionar el mando “6” de rotación,
un movimiento equivocado podría 5.-
Once the crane is opened, the
ser causa de daños en de daños en el hydraulic extensions can be extended.
radio de acción de la grúa.
Care
Prudence
8.6.3 Cierre de la grúa Take great care when operating
Prêter une grande attention au
Para efectuar el cierre de la grúa proceda slewing control “6”. An incorrect
moment d’actionner la commande «
de forma inversa a la apertura. En primer action could cause damage to the
6 » de rotation, un mouvement erroné
lugar recoja los cilindros de extensión, radius of operation of the crane.
pourrait causer un endommagement
a continuación repliegue el brazo de dans le rayon d’action de la grue.
articulación y por último accione la
8.6.3 Closing the crane
recogida del cilindro columna con lo que
la grúa quedará plegada. The procedure for closing the crane is 8.6.3 Fermeture de la grue
the reverse of the procedure for opening
it. First withdraw the extension cylinders, Pour procéder à la fermeture de la grue,
then fold the articulation boom inwards réaliser l’inverse de l’ouverture. En
and finally withdraw the column cylinder, premier lieu, replier les vérins d’extension,
which maintains the crane in its stowed replier ensuite le bras d’articulation et
condition. enfin actionner le repli du vérin colonne,
ce qui laissera la grue en état plié.

Industrias Guerra, S.A. 59


GUERRA

60 Industrias Guerra, S.A.


Marine

9 Mantenimiento de la 9 Maintenance of the 9 Entretien de la grue


grúa crane
9.1 Indications
9.1 Indicaciones 9.1 Directions Un entretien et une utilisation correcte
Para aumentar la vida de su grúa es To prolong the life of the crane it is sont importants pour augmenter la durée
importante un mantenimiento y uso important that it is used and maintained de vie de votre grue. Dans ce chapitre,
correcto, de la misma. En este apartado le correctly. This section provides the nous vous fournirons les indications
daremos las indicaciones necesarias para guidance required to achieve it. nécessaires pour y parvenir.
poder conseguirlo.

A Atención A Attention A Attention


Es importante que utilice siempre It is important to use genuine Il est important de toujours utiliser
piezas de recambio originales GUERRA replacement parts. If des pièces de rechange d’origine
GUERRA para poder mantener las this is not adhered to, the efficient GUERRA pour pouvoir maintenir
características técnicas de la grúa. functioning of the crane may be put at les caractéristiques techniques de la
Si no lo hiciera de este modo podría risk. grue. Si cela n’était pas le cas, le bon
peligrar el buen funcionamiento de la fonctionnement de la grue pourrait en
grúa. A Attention être menacé.

A Atención
The minimum brightness level suitable
for maintenance is 200 LUX. A Attention
El nivel de luminosidad mínimo Le niveau de lumière minimum
adecuado para realizar las tareas de convenable pour l’entretien est de 200
mantenimiento es de 200 LUX. 9.2 Checks to be carried out on lux.
cranes
9.2 Controles que se realizan en Before every delivery, INDUSTRIAS 9.2 Contrôles auxquels sont
GUERRA, S.A. carries out a rigorous soumises les grues
las grúas
check of all the functions of the crane and
Antes de realizar cada entrega in particular of the safety systems. Avant chaque livraison, INDUSTRIAS
INDUSTRIAS GUERRA, S.A. realiza Listed below are the checks that are GUERRA, S.A. réalise une inspection
una estricta comprobación de todas las carried out. de toutes les fonctions de la grue, tout
funciones de la grúa, especialmente de particulièrement de ses systèmes de
los sistemas de seguridad de esta misma. A Before starting the level of hydraulic sécurité.
A continuación mencionamos los controles fluid is checked along with the Nous mentionnons dans ce qui suit les
que son realizados. lubrication of those components of the contrôles auxquels il est procédé.
crane that require it.
A Antes de la puesta en marcha se A Avant la mise en service, il est
comprueba el nivel de aceite hidráulico B With the crane running, the following procédé au contrôle du niveau d’huile
y el engrasado de los componentes are checked: hydraulique et du graissage des
que lo necesiten en la grúa. • Calibration of the cut-off valves. composants de la grue qui nécessitent
• Calibration of the pressure control d’être graissés.
B Con la grúa en funcionamiento se valves.
comprueba lo siguiente: • Security of the parachute valves. B Les éléments suivants sont
• Calibración de las válvulas de bloqueo. • Fluid leaks in the hydraulic system. contrôlés une fois que la grue est en
• Calibración de las válvulas limitadoras • Adjustment of the fixing studs. fonctionnement :
de presión. • Presence of all information plates. • Calibrage des vannes d’arrêt.
• Estanqueidad de las válvulas • General functioning. • Calibrage des limiteurs de pression.
paracaídas. • Etanchéités des valves parachutes.
• Pérdidas de aceite en la instalación C Winch test (optional) • Pertes d’huile dans l’installation
hidráulica. • Calibration of pressure control valves. hydraulique.
• Ajuste de los espárragos de fijación. • Level of lubricating oil. • Réglage de tous les goujons de
• Existencia de todas las tarjetas. • Greasing of cables fixation.
• Funcionamiento en general. • Greasing of pulleys. • Présence de toutes les plaques et
• General functioning. étiquettes.
C Comprobación del cabrestante • Fonctionnement général.
(opcional)
• Calibración de las válvulas limitadoras C Contrôle du treuil (en option)
de presión • Calibrage des limiteurs de pression
• Nivel de aceite lubricante • Niveau de lubrifiant
• Engrasado de los cables • Graissage des câbles
• Engrasado de poleas. • Graissage des poulies.
• Funcionamiento general. • Fonctionnement général.

Industrias Guerra, S.A. 61


GUERRA
Después de las 50 primeras horas After the first 50 hours of operation Il doit être effectué une inspection à
de funcionamiento hay que realizar an inspection should be carried out l’issue des 50 premières heures de
una inspección en la que se debe during which the following should be fonctionnement au cours de laquelle il
comprobar : checked: doit être contrôlé :

1. La presión del sistema hidráulico de 1. The pressure in the hydraulic system 1. La pression du système hydraulique
la grúa. of the crane. de la grue.
2. El funcionamiento del sistema 2. the functioning of the hydraulic 2. Le fonctionnement du système
hidráulico. system of the crane. hydraulique.
3. Engrasar todos los puntos de 3. La lubrification de tous les points
3. Lubricate all the lubrication points on
lubricación en la grúa. lubrifiés de la grue.
the crane.
4. El nivel de aceite en el sistema de 4. Le niveau d’huile dans le système de
giro. 4. The oil level in the slewing gear. rotation.
5. El par de apriete en todas las uniones 5. The torque settings of bolted or 5. Le couple de serrage de toutes les
atornilladas. screwed connections. connexions par vis.

62 Industrias Guerra, S.A.


Marine

9.3 Controles periódicos que 9.3 Periodic checks to be 9.3 Contrôles périodiques
ha de realizar carried out auxquels il doit être procédé

9.3.1 Controles diarios 9.3.1 Daily checks 9.3.1 Contrôles quotidiens


--Comprobar la existencia de posibles --Check for possible oil leaks in the --Contrôler l’existence de possibles
pérdidas de aceite en el circuito hydraulic system. pertes d’huile dans le circuit
hidráulico. hydraulique.
--Check the functioning of the safety
--Comprobar el funcionamiento de los devices. --Contrôler le fonctionnement des
dispositivos de seguridad. dispositifs de sécurité.
--Ensure that the controls move easily
--Verificar que las palancas se and that they return automatically to --Vérifier que les leviers se déplacent
mueven con facilidad y que retornan the central position. facilement et qu’ils reviennent
automáticamente a su posición automatiquement à leur position
--Check the level of hydraulic fluid in
central. centrale.
the reservoir.
--Control del nivel de aceite hidráulico --Contrôle du niveau d’huile hydraulique
--Examine the state of the cable if fitted.
en el depósito dans le réservoir
--Revisar el estado del cable si se --Vérifier l’état du câble s’il est disponible.
dispone de él.
9.3.2 Weekly checks
(approximately 16 to 20 hours) 9.3.2 Contrôles hebdomadaires
9.3.2 Controles semanales (16 a (16 à 20 heures de fonctionnement
20 horas aproximadamente) --General greasing of bushes, pins,
environ)
sliding blocks, extensions, etc.
--Engrase en general, casquillos, --Graissage en général, douilles,
bulones, guías de deslizamiento, boulons, guides de glissement,
prolongas, etc. rallonges, etc.
9.3.3 Monthly checks
(approximately 80-100 hours) 9.3.3 Contrôles mensuels (80-100
9.3.3 Controles mensuales (80- heures approximativement)
100 horas aproximadamente) --Check the state of adhesive warning
and identification for legibility. --Contrôler l’état des étiquettes
--Comprobar el estado de los adhesivos d’avertissement et d’identification, elles
de advertencia y de identificación, --General greasing of bushes, pins,
doivent être lisibles.
deben ser legibles. sliding blocks, extensions, etc.
--Graissage en général, douilles,
--Engrase en general, casquillos, --Check the slewing gear oil level.
boulons, guides de glissement,
bulones, guías de deslizamiento, --Carry out general cleaning of the rallonges, etc.
prolongas, etc. crane.
--Contrôler le niveau d’huile dans la
--Revisar el nivel de aceite en el giro. --Check for possible looseness in the rotation.
--Limpieza general de la grúa. telescopic booms.
--Propreté générale de la grue.
--Comprobar posibles holguras en los --Check with a torque wrench the
--Contrôler les jeux possibles dans les
brazos telescópicos. tightening torque of the slewing
bras télescopiques.
cylinder or slewing gear screws (refer
--Comprobar con llave dinamométrica to Tightening Torque Table 9.5.15). --Contrôler avec une clé dynamométrique
el par de apriete de los tornillos le couple de serrage des vis des vérins
que sujetan los cilindros de giro o de rotation ou bien du engrenage
motorreductores (consulte tabla de réducteur et le moteur de rotation (voir
pares de apriete 9.5.15). le tableau de couple 9.5.15).

Industrias Guerra, S.A. 63


GUERRA

9.3.4 Controles cada 500 horas de 9.3.4 Controls every 500 hours of 9.3.4 Contrôles tous les 500
trabajo. work. heures de travail.
--Cambio del filtro de presión (solo en --Change the pressure filter (only for --Changement du filtre de pression
los modelos en los que se instale). models where installed). (Uniquement pour les modèles
lorsqu’ils sont installés).
--Limpie o sustituya el filtro de
aspiración. --Nettoyer ou remplacer le filtre de la
pompe d’aspiration.
9.3.5 Controles semestrales (400-
600 horas aproximadamente). 9.3.5 Contrôles semestriels (400-
600 heures approximativement).
--Efectuar la sustitución del filtro de
retorno (el primer cambio a las 250 h). --Remplacer le filtre de retour (le
premier changement à 250 h).
--Controlar la presión de servicio del
sistema hidráulico. --Contrôler la pression de service du
système hydraulique.
--Compruebe el par de apriete de los
tornillos de amarre de la grúa si están r --Contrôler le couple de serrage des
flojos apriételos según el par indicado Pressure filte frettes, si elles sont desserrées, les
y vuelva a comprobar al cabo de 14 serrer avec le couple indiqué et
horas de trabajo, si vuelven a aflojar contrôler une nouvelle fois à l’issue
diríjase a un taller homologado (ver de 14 heures de fonctionnement; si
tabla Datos técnicos). elles sont de nouveau desserrées,
--Clean or replace the pump intake s’adresser à un atelier homologué
filter. (Voir Tableau Caractéristiques
techniques).
9.3.5 Half yearly checks
(approximately 400-600 hours).
--Replace the return filter (the first
change to 250 h).
--Check the operating pressure of the
hydraulic system.
--Check the tightness of the nuts. If
they are loose retighten them to the
torque setting indicated and check
them again after a further 14 days of
9.3.6 Controles anuales (1000- operation. If they are still loose, report 9.3.6 Contrôles annuels (1000-
the matter to an Approved workshop 1200 heures approximativement).
1200 horas aproximadamente).
(See table Technical data).
--Cambio del filtro de la bomba de --Remplacer le filtre de la pompe
aspiración. 9.3.6 Annual checks d’aspiration.
--Cambio del aceite hidráulico. (approximately 1000-1200 hours). --Vidange de l’huile hydraulique.
--Limpieza del depósito de aceite. --Change the pump intake filter. --Propreté du réservoir d’huile.
--Control de ajustes de presión y --Change the hydraulic fluid. --Contrôle des réglages de pression et
válvulas en todo el sistema de la grúa --Clean out the hydraulic fluid reservoir. des soupapes dans tous les systèmes
en un taller homologado. de la grue par un atelier homologué.
--Checking of pressure and valve
--Revisar placas y guías de settings throughout the complete --Vérifiez les plaques et les guides
deslizamiento. Si fuera necesario system of the crane in an Approved guides de glissement. S’il était
sustituirlas. workshop. nécessaire de les remplacer.

9.3.7 Sustitución de casquillos --Check plates and sliding blocks. If it 9.3.7 Remplacement des douilles
were necessary to replace them.
--Sustitución de los casquillos de los --Remplacement des douilles des
bulones cada 2 años siempre que 9.3.7 Replacement of bushings boulons toutes les 2 ans chaque fois
exista holgura. qu’il y a un jeu excessif.
--Replacement of pin bushings after
--Sustitución de los casquillos de giro every 2 years whenever there is --Remplacement des douilles de
cada 3 años siempre que exista clearence. rotation toutes les 3 ans chaque fois
holgura. qu’il y a un jeu excessif.
--Replacement of slewing bushings
9.3.8 Sustitución del cable del after every 3 years whenever there is 9.3.8 Remplacement du câble du
clearence. treuil
cabrestante
--Sustituya el cable del cabrestante al 9.3.8 Replacing the winch wire --Remplacez le câble du treuil après
cabo de 3500 o 4000 horas. 3500 ou 4000 heures.
--Replace the winch wire after 3500 or
4000 hours.

64 Industrias Guerra, S.A.


Marine

9.4 Puntos de lubricación 9.4 Lubrication points 9.4 Points de lubrification


Revisar el nivel de aceite de giro en el Check the level of slewing oil showing in Contrôler le niveau d’huile de rotation par
visor que existe en la envolvente y reponer the window in the casing and refill if it is le regard et remettre à niveau s’il diminue.
si este disminuye. low. En grues avec des reducteurs de rotation
En grúas con reductores de giro In cranes with slewing gearbox read the lire le manuel d’entretien correspondant.
lea el correspondiente manual de corresponding maintenance manual.
mantenimiento. Appliquer de la graisse avec un pinceau
Grease the surface of the parts indicated sur toute la superficie des pièces indiquées
Aplicar grasa con una brocha sobre la with a brush. This will ensure correct pour obtenir un glissement correct et une
superficie de las partes indicadas para movement and prolong the life of the part. meilleure durée de vie des pièces.
obtener un deslizamiento correcto y mayor
duración de la pieza. Grease periodically using a grease gun. Graisser périodiquement au moyen d’une
pompe à graisse.
Engrase periódicamente con ayuda de Apply oil to levers and small pins using an
una bomba de engrase. oil can or aerosol spray. Appliquer de l’huile à la burette ou par
aérosol sur les leviers et les petits boulons.
Aplicar aceite con aceitera o en forma de
aerosol en palancas y pequeños bulones.

Industrias Guerra, S.A. 65


GUERRA
9.5 Forma de realizar los 9.5 Method of checking 9.5 Méthode de réalisation des
controles contrôles
9.5.1 Lubrication of the slewing
9.5.1 Comprobación del nivel de bushings and rack 9.5.1 Contrôle du niveau d’huile de
aceite de rotación. rotation.
Para lubricar el sistema de rotación de la The oil used for the lubrication of the Pour lubrifier le système de rotation
grúa se utiliza aceite con las características slewing gear should be of the same de la grue, utiliser de l’huile avec les
similares a las que se muestran en el specification as quoted in section (9.7.2) caractéristiques similaires à celles
apartado (9.7.2) de este manual. Es muy of this hand book. As the components are préconisées dans le paragraphe (9.7.2)
importante que el nivel de aceite sea en subjected to great strain and friction, it is de ce manuel. Il est très important que le
todo momento el adecuado ya que los most important that the oil should always niveau d’huile soit à tout moment correct
componentes están sometidos a gran be at the correct level, otherwise damage car comme les composants sont soumis
esfuerzo y rozamiento y se causaría una will occur rapidly. à de grandes contraintes et des frictions
avería en corto periodo de tiempo. importantes, il se produirait une avarie en
Find the oil level used for the lubrication très peu de temps.
Localice el nivel de aceite de giro en la of the slewing gear as quoted in picture
grúa descrito en la imagen con la letra “A”, “A”, remove the cap and check oil level Trouvez le niveau d’huile dans la grue
retire el tapón y compruebe que el aceite (it can be always at the top level to the montré dans l’image avec le caractère “A”,
llega a la parte superior del nivel (siempre bushing lubrication), if not, refill it until the retirez le bouchon et vérifiez que l’huile
debe estar en la parte superior para maximum. arrive à la part supérieure du niveau (l’huile
lubricar el cojinete superior), si no fuera devra être toujours dans la part supérieure
de este modo rellene hasta conseguir el In order to refill the envelope, use the pour lubrifier le douille supérieur), s’il n’est
nivel máximo. opening as quoted in picture “B”, refill it pas comme ça, remplir jusqu’au maximum.
until the oil exceed level “A”
Para rellenar la envolvente utilice el orificio Pour remplir utilisez l’orifice indiqué avec
indicado con la letra “B”, rellene hasta que The cap quoted in picture “C” is used to le caractère “B” et remplissez jusqu’à
salga aceite por el nivel “A”. empty the lubrication of slewing gear oil if l’huile dépasse le niveau “A”.
necessary.
El tapón indicado con la letra “C” está Le bouchon indiqué avec le caractère “C”
indicado para realizar un vaciado del on utilise pour vider l’huile de rotation en
aceite de giro en caso de necesidad. cas de nécessité

A B
A B

C A,B
C

Important
Importante Important Chaque six mois, retirez la couvercle
Cada seis meses retire la tapa “C” Every six months, remove cap “C” in “C” pour éviter la possibilité d’eau
para que salga agua que pueda order to avoid the possibility of water dans le système de rotation, d’abord
introducirse en el sistema de giro, in the slewing gear system , once sortira l’eau et après l’huile. Une fois
el agua saldrá primero y después el eliminated the water and the oil begins l’huile commence a sortir mettez le
aceite, en cuanto salga aceite vuelva a to go over, put the cap and do not bouchon. N’oubliez pas de remplir
colocar el tapón y no olvide rellenar la hesitate to refill the envelope. l’enveloppant.
envolvente.

66 Industrias Guerra, S.A.


Marine

9.5.2 Comprobación del nivel de 9.5.2 Checking hydraulic fluid level 9.5.2 Contrôle du niveau d’huile du
aceite del depósito In most cases the hydraulic fluid reservoir réservoir
En un porcentaje muy elevado el depósito is mounted separately from the crane. Le réservoir d’huile est souvent installé
de aceite se instala independiente a la grúa. On one of its sides it is possible to check indépendamment de la grue. Dans une
En uno de sus laterales podrá comprobar the fluid level at any time by means of a de ses parois, il sera possible de vérifier
el nivel de aceite continuamente gracias window. On the lower part of the window le niveau d’huile au moyen d’un regard. Il
a un visor. En la parte inferior del visor there is a red horizontal line and on the apparaît dans la partie inférieure du regard
aparece una línea horizontal de color upper part of the window there is a green une ligne horizontale de couleur rouge et
rojo y en la parte superior del visor la line. The oil level is sufficient if it remains dans la partie supérieure du regard une
línea es de color verde. El nivel de aceite close to the green line. If the level goes ligne de couleur verte. Le niveau d’huile est
será aceptable siempre que esté próximo down towards the red line, then topping up acceptable s’il se trouve en permanence à
a la línea verde y tendrá que rellenar el is necessary. proximité de la ligne verte et il devra être
depósito si el nivel de aceite se aproxima complété s’il s’approche de la ligne rouge.
a la línea de color rojo. If topping up is necessary, this should be
done using the same type of fluid as is Il est important de remettre à niveau
Es importante que rellene el depósito con currently in the system. avec une huile présentant les mêmes
aceite de las mismas características en el caractéristiques que celle déjà présente
caso que falte. On the hydraulic fluid reservoir there are dans le réservoir.
adhesive indicator plates to remind the
En el depósito de aceite se encuentran operator that the return filter should be Plusieurs étiquettes sont collées sur
adheridas unas tarjetas para recordarle changed after every 250 hours, clean or le réservoir d’huile pour rappeler que
que tiene que cambiar el filtro de retorno replace the suction filter every 500 hours le filtre doit être changé toutes les 250
cada 250 horas, limpiar o sustituir el filtro and that the fluid should be changed and heures, nettoyer ou remplacer le filtre
de aspiración cada 500 horas, cambiar the reservoir cleaned after every 1000 d’aspiration toutes les 500 heures, et qu’il
aceite, filtro de aspiración y limpiar hours. doit être procédé à la vidange d’huile et
depósito cada 1000 horas. au nettoyage du réservoir toutes les 1000
heures.

MAX

80 180

70 160
60 140
50 120
40
100
30
80
20
60
10
40
0

A Attention
-10 20

La température de l’huile du réservoir


MIN ne doit pas dépasser 70 ° C.

A Attention
La centrale hydraulique doit être
arrêtée pour pouvoir mettre l’huile à
niveau. Si la pression provient d’une
autre installation de l’embarcation,
s’assurer de la déconnecter avant de

A Atención A Attention procéder à la mise à niveau.


Oil tank temperature should not
La temperatura del aceite del depósito exceed 70 ° C.
no debe sobrepasar los 70° C.

A Atención A Attention
The hydraulic power pack must be
La central hidráulica debe estar switched off if the pressure is supplied
apagada para poder realizar el from another unit on the vessel.
rellenado de aceite, si la presión Ensure that it is disconnected before
procede de otra instalación de refilling.
la embarcación asegúrese de
desconectarla antes de proceder al
rellenado.

Industrias Guerra, S.A. 67


GUERRA
9.5.3 Cambio del cartucho del filtro 9.5.3 Changing the return filter 9.5.3 Changement de la cartouche
de aceite de retorno y limpieza del cartridge and cleaning the intake du filtre à huile de retour et propreté
filtro de aspiración filter du filtre d’aspiration
Antes de abrir la carcasa del filtro, Avant d’ouvrir le boîtier de filtre, en sorte
asegúrese de que el sistema está Before opening the filter housing, ensure que le système est arrêté et il n’y a pas
apagado y no hay presión residual en that the system is switched off and there de pression résiduelle dans le filtre. Son
el filtro. Su sustitución es muy sencilla, is no residual pressure in the filter. This remplacement est très simple, dévisser
proceda a desenroscar el cartucho “B” del is easily done. Unscrew the cartridge “B” la cartouche “B” du module de filtrage,
conjunto filtro, limpie suavemente la parte from the filter union, carefully clean the nettoyer doucement la partie du filtre où
del filtro donde se conecta el cartucho y part to which the cartridge connects and la cartouche est connectée et revisser la
proceda a enroscar el nuevo cartucho. then screw on a new cartridge. nouvelle cartouche.
Como se menciona en el apartado anterior As mentioned in the section above, it is Comme cela est mentionné dans le point
es recomendable efectuar una limpieza o recommended to clean or replace the précédent, il est recommandé d’effectuer
sustitución del filtro de aspiración “C” cada intake filter “C” after approximately every un nettoyage ou remplacement du filtre
500 horas aproximadamente (si ha sido 500 hours of operation (if it has been d’aspiration “C” toutes les 500 heures
limpiado a las 500 horas debe sustituirlo cleaned at 500 hours it should be replaced environ (s’il a été nettoyé à 500 heures,
a las mil horas de trabajo). Para ello at 1000 working hours). To do this, remove il doit être remplacé à mille heures de
debemos quitar la tapa “A” desatornillando the cover “A” removing the screws to allow travail). Pour cela, il est nécessaire de
los tornillos para poder extraer el filtro “C”, the removal of the filter “C”, which should retirer le couvercle “A” en dévissant les
que ha de lavar con agua u otro producto be washed using water or other non- vis pour pouvoir extraire le filtre “C” qui
no corrosivo. corrosive material. doit être nettoyé à l’eau ou avec un autre
produit non corrosif.

A Attention
A Atención A Attention Ne pas laver le filtre dans le réservoir
Do not wash the filter inside the : le sortir et le nettoyer hors du
No lave el filtro dentro del depósito,
reservoir. Remove it and clean it away réservoir.
sáquelo y límpielo fuera del depósito.
from the reservoir.
A Atención A Attention
Recuerde que ha de utilizar siempre
A Attention Prendre en compte qu’il faut toujours
Remember that only replacement parts utiliser des pièces de rechange
repuestos autorizados por el
approved by the manufacturer should agréées par le fabricant.
fabricante.
be used.

68 Industrias Guerra, S.A.


Marine

9.5.4 Rellenado del depósito 9.5.4 Refilling the reservoir 9.5.4 Remplissage du réservoir
Una vez consultado y decidido el tipo y Having decided upon the type and brand Après avoir consulté et décidé la marque
marca de aceite que desea usar a la hora of fluid to be used when the fluid is to be d’huile à mettre en œuvre, il faut prendre
de cambiar o rellenar el depósito ha de replaced or refilled the following must be ce qui suit en compte au moment de faire
tener en cuenta lo siguiente: taken into account: la vidange ou de remettre à niveau :
- Comience con una limpieza y decapado - Start by cleaning and removing corrosion - Commencer par un nettoyage et un
de los componentes del circuito from the components of the hydraulic décapage des composants du circuit
hidráulico. system. hydraulique.
- Utilice los medios adecuados para evitar - Use suitable protection and clothing to - Utiliser les moyens appropriés pour
el contacto de la piel con los fluidos. avoid fluid coming into contact with the éviter tout contact des fluides avec la
Utilice prendas adecuadas. skin peau. Prendre les vêtements adéquats.
- Revise la limpieza interna del depósito y - Check the internal cleanliness of the - Vérifier la propreté interne du réservoir
proceda al llenado. reservoir and proceed with refilling. et procéder au remplissage.
- Utilice aceite previamente filtrado para - Use fluid that has already been filtered - Utiliser des huiles ayant été filtrés au
el llenado o rellenado del depósito. for filling or topping up the reservoir. préalable pour le remplissage ou la mise
- El grado de contaminación máximo - The maximum permissible level of à niveau du réservoir.
admisible para nuestra instalación es: contamination for our systems is: class - Le degré de pollution maximum
clase 9 según la escala NAS 1638 9 according to the NAS 1638 scale admissible pour notre installation est
(18/14 según la norma ISO 4406). (18/14 according to ISO 4406). : classe 9 selon l’échelle NAS 1638
- Si no consigue aceite filtrado, proceda - If no filtered fluid is available, then (18/14 selon la norme ISO 4406).
a filtrar el aceite personalmente, this must be done using one’s own - Si de l’huile filtrée n’est pas disponible,
haciéndolo pasar a través de una resources. Pass it through a mobile la filtrer soi-même, en la passant à
estación móvil de paso de los fluidos del fluid supply unit of suitable size. travers d’une station mobile de passage
tamaño adecuado, - Check via the inspection window that des fluides de la taille appropriée,
- Compruebe el visor de nivel para saber the level of fluid refilled or topped up is - Contrôler le regard de niveau d’huile
si el llenado o rellenado es correcto. correct. pour savoir si le remplissage ou la mise
- Es importante que el rellenado del - It is important that the refilling of the à niveau est correct.
depósito se haga a través del tapón del reservoir is done via the reservoir filler - Il est important de réaliser la mise à
depósito. plug. niveau par le bouchon du réservoir.
La comprobación del nivel de aceite Checking of the hydraulic fluid level should Le contrôle du niveau d’huile hydraulique
hidráulico debe realizarse con la máquina be done with the equipment completely doit être effectué avec la machine
completamente cerrada en posición de closed and in its stowed position. complètement fermée en position de
reposo. repos.
9.5.5 Expurgación del sistema 9.5.5 Purging the hydraulic system 9.5.5 Purge du système hydraulique
hidráulico It is possible that water may get into Il est possible que l’huile contienne de
Puede ocurrir que en el aceite encontremos the hydraulic fluid, due to possible l’eau, des résidus de condensation qui
agua, posibles residuos de condensación condensation. This must be eliminated. doivent être éliminés. Pour vérifier la
que debemos eliminar. Para comprobar la To check for the presence of water, close présence d’eau, fermer le passage d’huile
existencia de agua cerraremos el paso de off the fluid supply using the supply key avec la clé de passage et déconnecter
fluido con la ayuda de la llave de paso y and disconnect the pump supply tube le tube d’alimentation de la pompe, en
desconectaremos el tubo de alimentación and allow a small amount of fluid to flow faisant sortir un peu de liquide.
de la bomba, dejando salir un poco de out. If water emerges, the safest option is Au cas où il sort de l’eau, il est quasiment
líquido. to assume that water is in the rest of the certain qu’elle est aussi présente dans le
En el caso que salga agua, lo más system. This is an extremely dangerous reste du circuit, ce qui représente un grand
seguro es que esté presente en el resto situation, which will require the assistance danger. Consulter l’atelier d’assistance
del circuito, esto representa un gran of the nearest workshop in order to le plus proche pour faire procéder à un
peligro por lo que debe acercarse al taller carry out the flushing of the system and nettoyage dans les règles de l’art du circuit
de asistencia más cercano para que replacement of the fluid. et à un remplacement de l’huile.
le realicen una adecuada limpieza del
circuito y una reposición del aceite. A Attention
A Attention S’assurer que la pompe est remplie
A Atención Ensure that the pump is filled with d’huile avant de la mettre en service.
Asegúrese que la bomba está fluid before starting it. To check that Pour le vérifier, retirer la vis de
llena de aceite antes de ponerla en the pump is full unscrew the closing fermeture et faire sortir un peu d’huile.
funcionamiento, para verificar el plug and allow a small amount of fluid Cela signifie que la pompe est remplie
llenado de la bomba ha de retirar el to escape. This indicates that it is et qu’elle ne contient plus d’air.
tornillo tapón y dejar que salga un completely filled and that there is no
poco de aceite, esto significará que el air inside. Un système automatique de purge de l’air
lleno es total y que no queda aire en est prévu pour le circuit hydraulique des
su interior. The hydraulic systems of GUERRA grues GUERRA. Dans tous les cas, lors
En el circuito hidráulico de las grúas cranes are fitted with an automatic bleed du renouvellement de l’huile hydraulique, il
GUERRA está previsto un sistema system, nevertheless, following the faut mettre la grue en marche sans charge
automático de expurgación de aire, replacement of the hydraulic fluid, the et faire entrer et sortir les vérins lentement
de todos modos cuando realice una crane should be started and each of the pour expulser l’air éventuellement présent
renovación del aceite hidráulico debe cylinders should be slowly extended and dans le circuit.
poner la grúa en marcha sin carga y hacer retracted to expel any air that may remain
que se extiendan y recojan los cilindros in the system.
lentamente para expulsar el posible aire
que haya dentro del circuito.

Industrias Guerra, S.A. 69


GUERRA
9.5.6 Eliminación de presión 9.5.6 Removing hydraulic pressure 9.5.6 Retrait circuit de pression
hidráulica en circuitos. circuit. hydraulique.

A Atención A Attention A Attention


Tome precauciones cuando se When the hydraulic feed has been cut, Lorsque l’alimentation hydraulique a
desconectan los tubos y mangueras take precautions when disconnecting été coupé, prendre des précautions
hidráulicos a fin de asegurarse hydraulic pipes and hoses to ensure lors de la déconnexion des tuyaux et
que ninguna presión hidráulica ha that no hydraulic pressure has been flexibles hydrauliques pour s’assurer
quedado retenida en los circuitos, retained in the circuits. qu’aucune pression hydraulique a été
cuando se ha cortado la alimentación retenu dans les circuits.
de energía al sistema.
B Danger
B Peligro To do it uses the appropriate personal B Danger
Para realizar estas tareas utilice el protective equipment, especially Pour faire ça, utilisez l’équipement de
equipo de protección individual gloves and protective shield for the protections individuelles appropriées,
adecuado, sobre todo guantes y face. notamment des gants et un bouclier
pantalla de protección para la cara. de protection pour le visage.

Para eliminar esta presión los pasos a To remove this pressure the steps are: Pour enlever cette pression, les étapes
seguir son: sont :
1.- Place the crane on the ground, on
1.- Apoyar la grúa sobre el suelo, the deck. 1 - . Placer la grue sur le sol, sur le
sobre la cubierta de la embarcación. pont du bateau.
2.-Accionar la palanca del 2.- Operate lever control valve that 2 - . Actionner le levier qui
distribuidor que controla el circuito controls the hydraulic circuit on commande le circuit hydraulique
hidráulico sobre el que se pretende which is intended to eliminate the où vous voulez éliminer la pression
eliminar la presión hidráulica. hydraulic pressure. Move the lever hydraulique. Déplacez le levier
Mover la palanca en ambos in both directions several times dans les deux sens plusieurs fois et
sentidos varias veces y comprobar and check that the crane does not vérifier que la grue ne bouge pas. Si
que la grúa no se mueve. Si se move. If the crane movement occurs le mouvement de la grue continue
produce el movimiento de la grúa continue acting the lever to stop this actionner sur le levier jusqu’il
continuar movimiento la palanca movement. s’arrête.
hasta que este movimiento cese.
3 - Desserrer les lignes hydrauliques
3.- Afloje las conducciones 3.- Loosen the hydraulic lines slowly utilisant lentement un récipient
hidráulicas lentamente utilizando using a suitable container for oil will approprié pour que l’huile ne tombe
un recipiente adecuado para evitar not fall to the ground. au sol.
posibles caídas de aceite al suelo.
With these indications we eliminate Avec ces indications on élimine la
Con estas indicaciones conseguimos the pressure in all parts of the circuit, pression dans toutes les parties
eliminar la presión en todas las partes except for the area of the hydraulic line du circuit, à l’exception de la zone
del circuito, excepto en la zona de la between the pilot operated check valve de la conduite hydraulique entre le
conducción hidráulica comprendida and the hydraulic cylinder. To remove clapet anti-retour piloté et le vérin
entre la válvula de retención pilotada y the hydraulic pressure the steps are: hydraulique. Pour supprimer la
el cilindro hidráulico. Para eliminar la pression hydraulique, les étapes sont :
presión hidráulica los pasos a seguir 1.- Loosen the lines very slowly. If you
son: do not have the proper protective 1 - . Desserrez les lignes très
equipment you can use a cardboard lentement. Si vous n’avez pas
1.- Afloje las conducciones muy acting as a screen l’équipement de protection adéquat,
lentamente. Si no dispone del vous pouvez utiliser un carton
equipo de protección adecuado comme un écran.
puede utilizar un cartón a modo de 2.- As hydraulic oil circuit is 2 – Une fois que le circuit d’huile
pantalla. discharging, check that the crane hydraulique se décharge, vérifiez
2.- A medida que salga aceite is stable, if this does not happen let que la grue est stable, si cela
hidráulico del circuito, observe que any oil slowly until the movement ne se produit pas laisser sortir
la grúa permanece estable, si esto stops. l’huile lentement jusqu’à ce que le
no ocurriese deje salir el aceite mouvement s’arrête
lentamente hasta el movimiento 3.- When oil stops flowing through 3 - Lorsque l’huile cesse de couler
cese. the line, loosen progressively the à travers la ligne, desserrer
3.- Cuando deje de salir aceite por la oil line paying attention to the crane progressivement la conduite d’huile
conducción, afloje progresivamente immobility. en prêtant attention à l’immobilité
la conducción vigilando la de la grue.
inmovilidad de la grúa.

70 Industrias Guerra, S.A.


Marine

9.5.7 Control de las presiones. 9.5.7 Pressure control. 9.5.7 Contrôle des pressions.
El distribuidor está dotado de una The distributor has a rapid attachment Le distributeur est doté d’une connexion
conexión rápida en la cual podemos connection for the attachment of a rapide dans laquelle peut être connecté un
conectar un manómetro de precisión, con precision pressure gauge (minimum manomètre de précision avec une échelle
una escala mínima de 400 bar, para poder reading of 400 bar). This enables the de 400 bar minimum pour pouvoir contrôler
controlar la presión general y la presión de overall pressure to be checked along with la pression générale et la pression des
los diferentes elementos del distribuidor. the various distributor circuits. divers éléments du distributeur.
9.5.8 Control del nivel de fuga de
componentes hidráulicos. 9.5.8 Sink rate for boom system. 9.5.8 Le taux de descente pour le
It will be necessary to change components système de flèche.
Será necesario el cambio de componentes
que controlan el sistema hidráulico de la controlling the hydraulic system of the Il sera nécessaire de changer les
grúa cuando se superen los valores que crane when the values are exceeded as composants de commande du système
se detallan a continuación: follows: hydraulique de la grue lorsque les valeurs
sont dépassées comme suit:
La tasa de deslizamiento medida en la The sink rate Le taux de chute mesurée à l’extrémité du
extremidad del sistema de la grúa será measured at the système de flèche causés par les fuites
como máximo el 0.5% del alcance por boom system tip dans les composants hydrauliques ne
minuto. Por ejemplo en una grúa cuyo caused by leakage doit pas dépasser 0,5% de la portée par
alcance sea de 8 m, puede tener un in hydraulic minute. Par exemple, dans une grue dont
nivel de fuga como máximo que permita components la portée est de 8 mm, vous pouvez avoir
descender la carga 0.04 m en un minuto shall not exceed un niveau de fuite maximal que permet
en alcance máximo. 0,5% of outreach 0.04m réduire la charge en une minute à
per minute. For portée maximale.
example in a crane whose scope is 8mm,
9.5.9 Cambio del filtro de presión you can have a maximum leakage level
that allows 0.04m lower the load in a 9.5.9 Changement du filtre de
El filtro de presión se debe sustituir cada
500 horas de trabajo: Para ello nos minute at maximum reach. pression
ayudaremos de una llave plana o llave 9.5.9 Changing the filter pressure Le filtre de pression doit être remplacé
inglesa y desenroscaremos en sentido toutes les 500 heures de travail: pour cela
antihorario la carcasa “1” del filtro, dib. 1. The pressure filter should be replaced nous nous aiderons d’une clé à plat ou
every 500 hours of work: To do it you can d’une clé à écrou pour dévisser dans le
A continuación retire el cartucho del use a stopcock or a wrench and unscrew sens anti-horaire le logement “1” du filtre,
filtro “3” y reemplácelo por el nuevo, Si counterclockwise housing “1” of filter, dessin 1.
las juntas “2” están deterioradas debe drawing 1. Ensuite, retirez la cartouche de filtre “3”
reemplazarlas dib. 2. Then remove the filter cartridge “3” and et le remplacer par le nouveau. Si les
replace with the new one. If o-rings “2” are garnitures “2” sont endommagés, vous
Antes de colocar la carcasa “1” debe damaged you must replace them drawing devez les remplacer dessin 2.
limpiarla y secarla, dib. 3. 2. Avant de placer le logement “1” doit être
Before placing the housing “1” this must propre et sèche, dessin 3.
be clean and dry, drawing 3
:

1 2 3

Industrias Guerra, S.A. 71


GUERRA
9.5.10 Cambio del aceite hidráulico 9.5.10 Replacement of the hydraulic 9.5.10 Remplacement de l’huile
fluid hydraulique
B Peligro
Es inevitable que exista una pérdida B Danger B Danger
de grasas y aceites en nuestra grúa, It is inevitable that there will be Une perte de graisse et d’huile
por este motivo le aconsejamos leakage of lubricants and fluid. For dans nos grues est inévitable.
la utilización de grasas y aceites this reason it is recommended to use C’est pourquoi nous conseillons de
biodegradables, de este modo reducirá biodegradable lubricants and fluids, mettre en œuvre des graisses et des
la contaminación del medio ambiente thus reducing contamination of the huiles biodégradables ; cela permet
que le rodea. surrounding environment. de réduire la pollution de votre
Respete el medio ambiente, los restos Be aware that residue from oil and environnement.
de grasas y aceites son perjudiciales grease is harmful to the environment. Respecter l’environnement, les restes
para la naturaleza, acumule estos Therefore any such residues should de graisses et d’huiles sont nocifs
restos y entréguelos a las entidades be collected and delivered to the pour la nature. Accumuler ces restes
competentes para su eliminación. appropriate organisations responsible et les livrer aux entités compétentes
for disposal. pour leur élimination..
A Atención
Los aceites biodegradables son A Attention A Attention
menos dañinos para el medio Although biodegradable lubricants Les huiles biodégradables sont moins
ambiente, esto no quiere decir que si are less damaging to the environment, nocives pour l’environnement. Cela ne
usamos este tipo de aceite o grasa it does not mean that if this type of signifie pas qu’en cas d’utilisation de
podamos verter los restos sobre el fluid or lubricant is used it can be telles huiles, les restes peuvent être
medio natural. disposed of anywhere in the natural déversés dans la nature.
surroundings.
Para realizar el cambio de aceite le Pour effectuer la vidange de l’huile, nous
aconsejamos seguir estos pasos: To carry out the replacement of hydraulic recommandons de réaliser les étapes
1 Debe abrir completamente los cilindros fluid the following steps are recommended: suivantes :
de la grúa sin excepción de ninguno 1 All the cylinders of the crane should be 1 Ouvrir complètement les vérins de la
y accionar la rotación hasta el fin de extended and the crane slewed to the grue sans exception et actionner la
carrera. end of its travel. rotation jusqu’en fin de parcours.
2- Elimine el aceite viejo del depósito; 2 Remove the old fluid from the reservoir, 2 Éliminer l’huile usagée du réservoir,
limpie el interior de este y introduzca clean its interior and replace the fluid nettoyer l’intérieur de celui-ci et
una cantidad similar a la que había with a similar amount to that removed. introduire une quantité similaire à celle
quitado. retirée.
3 Close all the cylinders, not forgetting
3 Cierre los cilindros sin excepción the stabilisers, place the crane in 3 Fermer les vérins sans exception,
de ninguno, no se olvide de los its stowed position and repeat the ne pas oublier les stabilisateurs,
estabilizadores, coloque la grúa operation of emptying the reservoir. disposer la grue en position de repos
en posición de reposo y repita la et renouveler l’opération de vidange
operación de vaciado del depósito. 4 Refill the reservoir with clean fluid up
du réservoir.
to the correct level.
4 Llenar el depósito con aceite limpio 4 Remplir le réservoir d’huile propre
hasta el nivel adecuado. jusqu’au niveau approprié.
Important
Having carried out the steps above,
Importante all movements of the crane should be Important
Después de realizar los pasos atrás carried out over their complete range Après avoir effectué les étapes
mencionados debe realizar todos los particularly slowly. This will ensure précédentes, il faut réaliser lentement
movimientos de la grúa hasta fin de the bleeding of that any air is in the tous les mouvements de la grues
carrera, insistiendo lentamente. Con system. jusqu’en fin de course, nous mettons
esto conseguimos expurgar el aire que It is important to carry out this l’accent sur lentement. Ainsi, l’air se
pueda haber dentro de la grúa. operation as air can damage the trouvant dans la grue peut être purgé.
Es importante que realice esta hydraulic system and the seals. Cette opération est importante et doit
operación pues el aire puede dañar el être réalisée car l’air peut endommager
circuito hidráulico y guarniciones. le circuit hydraulique et les garnitures.

72 Industrias Guerra, S.A.


Marine

9.5.11 Engrasado de bulones 9.5.11 Greasing of the pins 9.5.11 Graissage des boulons

Las cargas que soportan los bulones y The loading on the pins and bearings is Les charges auxquelles les paliers et les
cojinetes son elevadas por lo que el very great. For this reason, only proper boulons sont soumis sont élevées ; c’est la
engrase se convierte en la mayor garantía greasing will guarantee that the component raison pour laquelle le graissage devient la
de buen funcionamiento. will function properly. meilleure garantie de bon fonctionnement.
The pins are greased by means of their Le graissage des boulons s’effectue au
Los bulones se engrasan a través de los associated grease nipples using a grease moyen des graisseurs correspondants.
engrasadores correspondientes, para gun with a standard nozzle. Pour pouvoir y procéder, il convient de
poder realizar este engrasamiento debe Clean the grease nipple thoroughly as disposer d’une pompe de graissage avec
proveerse de una bomba de engrase con dirt may be forced in under pressure and embout standard.
boquilla standard. cause additional wear, then apply the Nettoyer correctement le graisseur car
Limpie correctamente el engrasador ya grease using the gun and finally clean the les impuretés entrent avec la graisse
que la suciedad entra a presión junto con grease nipple and the surrounding area sous pression et provoquent une usure
la grasa y ocasiona un desgaste adicional; again. supplémentaire ; introduire la graisse
introduzca la grasa con la ayuda de la au moyen de la pompe et finalement
bomba y por último vuelva a limpiar el A Attention nettoyer de nouveau le graisseur et son
engrasador y su entorno. Greasing of the bushings should be environnement.
done weekly using “complex lithium”
A Atención grease. A Attention
El engrase de casquillos Le graissage des douilles doit être
debe realizarse cada semana B Danger effectué à peu près une fois par
aproximadamente con un tipo de Never allow deposits of grease to semaine avec un type de graisse «
grasa “Lítico compleja”. remain on the crane. When any task lithique complète ».
involving the application of grease is
B Peligro carried out any remaining deposits B Danger
No deje nunca restos de grasa should b e carefully removed, Ne jamais laisser de résidus de graisse
en la grúa, cuando realice alguna thus removing a possible source of sur la grue. Lors de manipulations
manipulación con grasa limpie accidents. avec de la graisse, nettoyer avec soin
adecuadamente los restos, de esta Be aware that residue from oil and les restes : cela permet de prévenir de
manera evitará muchos posibles grease is harmful to the environment. nombreux accidents.
accidentes. Therefore any such residues should Respecter l’environnement, les restes
Respete el medioambiente, los restos be collected and delivered to the de graisse et d’huile nuisent à la
de grasas y aceites son perjudiciales appropriate organisations responsible nature, accumuler ces restes et les
para la naturaleza, acumule estos for disposal. livrer aux entités compétentes pour
restos y entréguelos a las entidades leur élimination.
competentes para su eliminación.
Avertissement
Advertencia En cas de mise en oeuvre de graisses
Si utiliza grasas cargadas de chargées de matériaux granulés,
materiales granulados como pueden comme cela peut être le cas des
ser grasas con bisulfuro, grafito, graisses bisulfurées, graphites, au
molibdeno, etc., correrá el riesgo molybdène, etc., une usure prématurée
de un desgaste prematuro de los des douilles de glissements est
casquillos de deslizamiento. risquée.

Warning
If grease containing granulated
material, such as disulphide, graphite,
molybdenum, etc. there is the risk
of premature wear in the sliding
bushings.

Industrias Guerra, S.A. 73


GUERRA
9.5.12 Engrasado de las guías de 9.5.12 Greasing of sliding block 9.5.12 Graissage des guides de
deslizamiento guides glissement
Es importante que revise periódicamente To ensure their correct functioning, it is Il est important de contrôler régulièrement
el buen engrase de las guías de important that the greasing of the sliding le graissage correct des guides de
deslizamiento de los brazos para obtener block guides is checked periodically. glissement des bras pour obtenir un
un funcionamiento correcto. fonctionnement correct.
A Attention
A Atención Before carrying out greasing of the A Attention
Antes de proceder al engrasado de las sliding block guides, clean off any Avant de procéder au graissage des
guías de deslizamiento debe limpiar la dirt or residual grease using non- guides de glissement, il faut nettoyer
suciedad y eliminar la grasa residual inflammable and non-toxic material. les salissures et éliminer la graisse
utilizando productos no inflamables y résiduelle en utilisant des produits
que no sean tóxicos. To carry out greasing, rest the crane ininflammables qui ne sont pas
with the extensions fully out and apply toxiques.
Para realizar el engrase coloque la grúa the grease directly onto the external
en posición de reposo con los brazos and internal part of each of the boom Pour effectuer le graissage, positionner
completamente extendidos y aplique extensions. la grue en position de repos avec les
directamente grasa sobre la parte inferior Once the greasing is completed, start the bras complètement étendus et appliquer
externa de cada brazo extensible. machine and retract and extend the boom directement la graisse sur les parties
Acabado el engrase ponga en extensions with no load applied. externe et interne de chaque bras
funcionamiento la máquina recogiendo y extensible.
extendiendo los brazos sin aplicar ninguna Une fois le graissage terminé, mettre la
carga. machine en fonctionnement en entrant et
étendant les bras sans appliquer aucune
charge.

guías/ guides

guías/ guides

74 Industrias Guerra, S.A.


Marine

9.5.13 Desgaste de las guías de 9.5.13 Wear to the sliding block 9.5.13 Usure des guides de
deslizamiento guides glissement
Compruebe que el grosor de estas guías
Check that the thickness of these guides Contrôler que la grosseur de ces guides
está dentro de lo admisible, es decir, que
is within the permitted tolerance, namely repose dans les tolérances admises,
no sobresalen los tornillos de sujeción del
that the fixing screws do not protrude from autrement dit qu’ils ne dépassent pas
perfil superior de las guías, si así fuera,
the upper guide section. If this is the case les vis de fixation du profil supérieur des
proceda a sustituirlas por unas nuevas.
they should be replaced with new ones. guides. Si cela devait être le cas, les
remplacer par de nouveaux.
2 mm min.

2 mm min.

Aproximadores / Adjustingscrew

En la mayor parte de nuestras grúas Most of our cranes are fitted with adjusting La plupart de nos grues sont équipées de
se colocan unas guías ajustables screws. You must check for wear and vis de réglage. Vous devez vérifier l’usure
(aproximadores). Debe comprobar su adjust its position so that it is in contact et régler sa position pour qu’elle soit en
desgaste y ajustar su posición para que with the internal extension. contact avec la rallonge interne.
esté en contacto con el extensible interior.
A Attention A Attention
A Atención Note that the guides should only be Ne pas oublier que les guides doivent
Recuerde que debe cambiar las replaced in workshops authorised by être remplacés dans des ateliers
guías en talleres autorizados por INDUSTRIAS GUERRA, S.A. agréés par INDUSTRIAS GUERRA, S.A.
INDUSTRIAS GUERRA, S.A. Wear of the guides causes loosening L’usure des guides provoque un jeu
El desgaste de las guías es causante that may damage the boom extensions qui est préjudiciable pour les vérins
de una holgura que resulta perjudicial in particular and the crane in general. d’extension des bras et pour la grue
para los cilindros de extensión de en général.
brazos y para la grúa en general.
9.5.14 Greasing of the control levers
Important
9.5.14 Graissage des leviers de
9.5.14 Engrasado de las palancas commande
Before greasing the control levers,
de mando clean off any dirt or residual grease Important
Importante using non-inflammable and non-toxic Avant de procéder au graissage des
Antes de proceder al engrasado de material. leviers de commande, il faut nettoyer
las palancas de mando debe limpiar la les salissures et éliminer la graisse
suciedad y eliminar la grasa residual Turn the dust cover at the base of each résiduelle en utilisant des produits
utilizando productos no inflamables y lever inside out and clean thoroughly. ininflammables qui ne sont pas
que no sean tóxicos. Grease the item and replace the dust toxiques.
cover in its original position. Repeat the
Invierta la posición del fuelle antipolvo que operation for each of the distributor control Inverser la position du soufflet anti-
está en la base de cada palanca y proceda station levers and those of the duplicate poussière qui se trouve à la base de
a una limpieza adecuada, después realice controls also. chaque levier et nettoyer correctement.
el engrasado y ponga en su posición Procéder ensuite au graissage et remettre
original el fuelle antipolvo. Repita la le soufflet en place. Renouveler cette
operación con todas las palancas del opération avec tous les leviers du poste de
puesto de mando del distribuidor y con las commande du distributeur et avec celles
del mando secundario. de la commande secondaire.

Industrias Guerra, S.A. 75


GUERRA
9.5.15 Control de ajustes 9.5.15 Adjustment check 9.5.15 Contrôle des réglages
Para realizar el ajuste atornille a fondo To carry out the adjustment, tighten the Pour réaliser le réglage, visser à fond
las tuercas adecuadas con una llave nuts in question using a torque wrench. les écrous adéquats avec une clé
dinamométrica. A periodic check of the adjustment of the dynamométrique.
Debe realizar un control periódico sobre supporting base fixing screws, especially Il faut effectuer un contrôle périodique
los ajustes de los tornillos de fijación a during early use. The torque settings are du réglage des vis de fixation à la contre
la contrabase de sujeción especialmente shown in the technical data section. base d’amarrage spécialement durant
durante las primeras cargas. les premières charges. Le couple de
réglage est défini dans le paragraphe des
caractéristiques techniques.

Amarre de la base/ Fixation of the base/ Fixation de la base


Calidad/ Rosca/ Tensión tracción/ Límite elástico/ Par de apriete/ Par de apriete/
Quality/ Tread/ Tensile strength/ Yield point/ Tightening torque/ Tightening torque/
Qualité Filetage Résistance à la traction Limite d’élasticité Couple se serrage Couple se serrage
(Un solo uso/ single use/ à (Reutilizable/ Reusable/
usage unique) Réutilisable
M20x1.5 1176 N/mm² 900 N/mm² 534.15 Nm 534.15 Nm
10.9 M24x3 1176 N/mm² 900 N/mm² 1096 Nm 767 Nm
M27x3 1176 N/mm² 900 N/mm² 1607 Nm 1125 Nm

Amarre cilindros de giro/ Fixation of slewing cylinders/ Fixation des vérins de rotation
Calidad/ Rosca/ Tensión tracción/ Límite elástico/ Par de apriete/
Quality/ Tread/ Tensile strength/ Yield point/ Tightening torque/
Qualité Filetage Résistance à la traction Limite d’élasticité Couple se serrage
8.8 M14x2 800 N/mm² 800 N/mm² 137.3 Nm
8.8 M18x2.5 800 N/mm² 800 N/mm² 289.4 Nm

Amarre motorreductores/ Fixation of the reduction and slewing gear/ Fixation du engrenage réducteur
Calidad/ Rosca/ Tensión tracción/ Límite elástico/ Par de apriete/
Quality/ Tread/ Tensile strength/ Yield point/ Tightening torque/
Qualité Filetage Résistance à la traction Limite d’élasticité Couple se serrage
10.9 M12x1.75 1176 N/mm² 900 N/mm² 122.6 Nm

Pares de ajuste para racores hidráulicos/ Tightening torque for hydraulic


fitting/ Couples de serrage pour raccords hydrauiliques
Ø ext. tubo/ Par de ajuste (m/kg)/ Par de ajuste (Nm)/
Ø ext. pipe/ Tightening torque (m/kg)/ Tightening torque (Nm)/
Ø extérieur du tube Couple de serr. (m/kg) Couple de serr. (Nm)
mm inch min max min max
6 1/4” 1 1.5 9.8 14.7
8 5/16” 1.5 2.4 14.7 23.5
10 3/8” 2.3 3.5 22.5 34.3
12 1/2” 3.2 4.8 31.4 52
14 - 4.2 6.4 41.2 62.7
15 - 4.7 7.1 46 69.6
16 5/8” 5.2 8 51 78.5
18 - 6.4 10 62.7 98
20 3/4” 7.7 12 75.5 117.7
22 7/8” 9.3 14 91.2 137.3
25 1” 11.9 18 116.7 176.5
30 16 25 157 245.2
32 1”1/4 18 28 176.5 274.6
38 1”1/2 22 35 215.7 343.2

76 Industrias Guerra, S.A.


Marine

9.5.16 Reposición de los casquillos 9.5.16 Replacement of pin bushings 9.5.16 Repositionnement des
de bulones de embisagrado For this to be carried out the apparatus douilles des boulons de charnières
Para realizar esta operación acuda a un must be taken to an Approved workshop,
taller homologado, pues es necesario as it is necessary to dismantle some very Pour réaliser cette opération, faire appel à
desmontar elementos de la grúa de peso heavy components of the crane and the un atelier homologué car il est nécessaire
muy elevado y es necesario disponer particular tools for the replacement must de démonter des éléments de la grue
de las herramientas necesarias para la be available. d’un poids très élevé et il faut pour cela
sustitución. disposer des outils nécessaires pour le
To perform the slack check on the bolted remplacement.
Para realizar la comprobación de holgura joints and crane bearings, place the crane
en las uniones con bulones y cojinetes on the floor or cover as shown in the picture Pour effectuer le contrôle de dégagement
de la grúa debe apoyarla en el suelo o and activate each of the movements sur les joints boulonnés et les paliers de
cubierta tal como se muestra en la imagen to check for the presence of slack. la grue, placez la grue sur le sol ou le
y activar cada uno de los movimientos couvercle comme indiqué sur l’image et
para verificar si existe holgura. activez chacun des mouvements pour
vérifier le dégagement.
9.5.17 Reposición de los casquillos
de rotación 9.5.17 Repositionnement des
douilles de rotation
Para realizar esta operación acuda a
un taller homologado. Se trata de un Pour réaliser cette opération, faire appel
trabajo preciso, en el que es necesario à un atelier homologué. Il s’agit d’une
desmontar la grúa y revisar las tolerancias intervention de précision au cours de
de acoplamiento de los alojamientos. laquelle il est nécessaire de démonter
la grue et de réviser les tolérance de
9.5.18 Reposición de las couplage des paliers.
guarniciones de hermeticidad y
de los casquillos de guía de los 9.5.18 Repositionnement des
cilindros. 9.5.17 Replacement of the slewing garnitures d’étanchéité et des
bushings douilles de guide des vérins.
Se trata de una operación delicada, pues
es necesario desmontar el cilindro, dada Il s’agit d’une opération délicate car il est
For this to be carried out the apparatus
la complejidad de la operación debe nécessaire de démonter le vérin. Du fait
must be taken to an Approved workshop. It
acudir a un taller homologado. de sa complexité, faire appel à un atelier
is a precision task for which it is necessary
homologué.
9.5.19 Control de pérdidas en la to dismantle the crane and check the
instalación hidráulica. seating coupling tolerances. 9.5.19 Contrôle de perte dans
9.5.18 Replacement of hermetic l’installation hydraulique.
Se realiza un primer control de la instalación
hidráulica al finalizar la instalación de la seals and cylinder guide bushings Un premier contrôle de l’installation
grúa, debe saber que esta operación es hydraulique a lieu à la fin de l’installation
This is a delicate operation, as it is
importante que se realice diariamente. de la grue. Il est important que cette
necessary to dismantle the cylinder. For
Para una revisión correcta es necesario opération soit réalisée quotidiennement.
this reason the apparatus should be taken
que limpie adecuadamente los Pour une vérification correcte, il est
to an Approved workshop.
componentes, eliminando cualquier nécessaire de laver correctement les
residuo de aceite, de esta manera podrá 9.5.19 Checking for leaks in the composants, en éliminant tous les restes
ver con mayor facilidad una posible fuga. hydraulic system d’huile, ce qui permettra de détecter plus
En la mayor cantidad de las ocasiones facilement un éventuelle fuite.
las fugas son a través de los racores, The first check of the hydraulic system is Dans la majorité des cas, les fuites se
si es el caso proceda a ajustar el racor carried out when the crane is installed, produisent par des raccords ; si cela était
correctamente. but it should be noted that this operation le cas, ajuster le raccord correctement.
is important and must be carried out daily.
A Atención For a proper check to be carried out it
is necessary to clean the components
A Attention
Se aconseja la utilización de un Nous vous recommandons d’utiliser
sellador hidráulico en las uniones con thoroughly to get rid of any remaining fluid, un produit hydraulique d’étanchéité
racorería. thereby making it easier to identify any dans les joints.
Utilícelo en superficies limpias y possible leak. The majority of leaks occur Utiliser des surfaces propres et
secas sin óxido. Aplique un cordón de at the fittings. If this is the case tighten the sèches, sans rouille. Appliquer un
Paiber S-H en el extremo de la rosca y fitting correctly. cordon de S-H Paiber au bout du
enrosque. filetage et visser.

A Attention
We recommend the use of a hydraulic
seal in the joints.
Use clean, dry surfaces without rust.
Apply a bead of S-H Paiber at the end
of the thread and screw.

Industrias Guerra, S.A. 77


GUERRA

Características de especificación del sellador utilizado en nuestras grúas/ Specification characteristics for
hydraulic sealant used in our cranes/ Caractéristiques de spécification d’étanchéité hydraulique utilisées dans nos
grues:
Nombre/ Name/ Nom Paiber-sellador hidráulico C.T.542
Tipo/ Type/ Type Adhesivo anaeróbico/ Anaerobic adhesive/ Adhésif
anaérobie

Color/ Colour/ Couleur Marrón rojizo/ Reddish brown/ Brun rougeâtre


Densidad/ Density/ Densité ± 1.1 g/mL
Viscosidad (25 °C)/ Viscosity (40 °C)/ Viscosité (40 °C) ± 600 m Pa s
Diámetro máx. de la rosca/ Max. diameter of the thread/ Diamètre max. du ≤ 3.4
filetage

Holgura rellenable/ Filling clearance/ Jeu d’étanchéité remplissable ± 0.15 mm


Resistencia al cizallamiento/ Shear Strength/ Résistance au cisaillement 107 N/mm²
Resistencia a la torsión/ Torsional strength/ Résistance à la torsion
Par de rotura/ Break Torque/ Couple de rupture ± 5 N/mm²
Par residual/ Residual torque/ Couple résiduel ± 5 N/mm²
Rango de temperatura/ Temperature range/ Plage de température -55 + 150ºC
Tiempo de secado/ Drying time/ Temps de séchage 1-3 h

Si la fuga ocurre en zonas con guarniciones Where hermetic seals are leaking the Si la fuite se produit en zones avec des
de hermeticidad, la solución al problema solution is the replacement of the damaged garnitures d’étanchéité, la solution du
es la reposición de la guarnición dañada. seal. problème est le repositionnement de la
garniture endommagée.
B Peligro B
La comprobación de fugas debe
Danger
Checking for leaks should be done B Danger
realizarlas con un cartoncito o un with a piece of cardboard or wood. Il est impératif de procéder à la
trozo de madera, pues es peligroso Doing this by hand is dangerous as détection des fuites avec un petit
que lo haga directamente con la mano the pressure is such that the skin carton ou un morceau de bois car il est
ya que la presión es tal que puede can easily be penetrated. Should this dangereux de le faire directement avec
penetrar fácilmente la piel. Si esto occur assistance should be sought la main : la pression est telle que la
ocurriese acuda urgentemente al immediately from the nearest medical peau peut facilement être transpercée.
centro médico más cercano. centre. Si cela devait se produire, consulter
immédiatement le centre médical le
plus proche.

78 Industrias Guerra, S.A.


Marine

9.5.20 Mantenimiento reductores 9.5.20 Gearbox maintenance 9.5.20 Maintenance réducteurs


Consulte el manual de instrucciones del Refer to the instruction manual gearbox. Consultez le manuel d’instructions du
reductor. réducteur.
Routine maintenance:
Mantenimiento de rutina: L’opérateur a la charge de l’entretien
The operator is responsible for routine
ordinaire qui consiste dans les
El operador es responsable del maintenance and must carry out the
opérations suivantes:
mantenimiento de rutina y debe realizar following activities.
- Après une période de rodage de 100
las siguientes actividades. heures environ, changer l’huile du
- After a brief operating period of about
-
Después de un período de 100 hours (breakingin), change the oil in réducteur et du frein multi-disques.
funcionamiento de aproximadamente the gear unit and the multi- disk Laver aussi l’intérieur du groupe
100 horas (rodaje) cambiar el aceite del brake (if installed) and wash the interior avec du liquide détergent.
reductor y del eventual freno multidisco of the unit with cleaning liquid. - Contrôler qu’il n’y ait pas de
y lavar el interior del grupo con líquido pièces métalliques de dimensions
- Check that there are no metallic parts
detergente. inhabituelles sur le bouchon
with unusual dimension in the magnetic
magnétique du réducteur et du frein
- Controlar que no haya partes metálicas plug of the gear unit and in a n y
multi-disques.
de tamaño inusual en la tapa magnética multi-disk brake.
- Le changement de l’huile doit
del reductor y del freno multidisco si - Change the oil in the gear unit while it is être effectué lorsque le réducteur
existe. hot so that it is easier to drain. est chaud pour en favoriser
- Cambiar el aceite con el reductor l’écoulement.
- Subsequent oil changes will be made - Changer regulièrment l’huile toutes
caliente para favorecer la salida. every 2000-2500 hours of operation or, les 2.000 à 2.500 heures de
- Los cambios siguientes del aceite se in any case, each year. fonctionnement et de toutes façons
deben hacer cada 2000- 2500 horas de - Do not mix different types of oil. tous les ans.
funcionamiento o al menos una vez al - Ne pas mélanger des huiles de
año. - Periodically check the levels (about différentes qualités.
once a month) ant top up if necessary. - Contrôler régulièrement les
- No mezclar aceites diferentes entre
ellos. différents niveaux d’huile (1 fois par
Attention mois environ) et les réajuster en cas
- Controlar periódicamente los niveles when checking the oil levels in gear de besoin.
(cada mes aproximadamente) y si fuera units equipped with a multi-disk brake Attention:
necesario añadir. or hydraulic motor or both, if the si lors d’un contrôle des niveaux
levels have risen, this means that oil is d’huile sur les réducteurs avec
penetrating either from the brake seals frein multi-disques ou moteur
Atención
or from the motor rotary seal. Contract hydraulique ou les deux, on
si al hacer un control de los niveles de
the Technical Service Department. constate une augmentation des
los aceites en los reductores con freno
niveaux cela signifie qu’il y a une
multidisco o con motor hidráulico,
fuite. Cette fuite peut provenir
o con los dos, si se encontrara un 9.5.21 Long period out of us des joints du frein ou du joint du
aumento de los niveles, significa
Should this be likely, ensure that the moteur. Contacter avec le Service
que hay una pérdida de aceite, o de
crane remains stowed with all its cylinders après-vente.
las retenciones del freno, o de los
segmentos del aceite del motor; closed to protect them from the elements. 9.5.21 Longue période d’inactivité
contactar con el Servicio de Asistencia If possible clean the rods thoroughly and
apply a coating of oil. Si cela devait être le cas, tenter de
Técnica.
laisser la grue pliée avec tous les
vérins fermés pour éviter qu’ils ne
9.5.21 Largo periodo de inactividad soient soumis aux intempéries et si
possible nettoyer parfaitement les
Si se da el caso, procure que la grúa quede tiges puis y appliquer une fine couche
plegada con todos los cilindros cerrados d’huile.
para evitar que queden a la intemperie y
si es posible limpie los vástagos a fondo
aplicando una capa de aceite sobre ellos.

grasa

Industrias Guerra, S.A. 79


GUERRA
9.6 Grasas 9.6 Grease types 9.6 Graisses
La longevidad de la grúa se consigue con The life of the crane is prolonged by correct La longévité de la grue est obtenue par
un mantenimiento correcto, una parte maintenance, part of which is the greasing un entretien correct. Une partie de cet
de este mantenimiento consiste en el of the various components of the crane, entretien consiste à graisser les divers
engrase de varios elementos de la grúa tal such as the guides, pins, extensions, etc. éléments de la grue comme les guides,
como las guías, bulones, prolongas, etc. les boulons, les rallonges, etc.
INDUSTRIAS GUERRA, S.A. advises the
INDUSTRIAS GUERRA, S.A. aconseja use of detergent lithium carbide grease, INDUSTRIAS GUERRA, S.A. préconise
la utilización de grasas de jabón lítico- with a formula based on a semi-synthetic l’utilisation de graisses de savon lithico-
cálcicas, formuladas basándose en formula that meets the following standards. calciques, formulées en se fondant sur une
aceite semisintético y que cumplan las huile semi-synthétique et qui répondent
normativas establecidas. Specification characteristics for grease aux normes établies.
used in our cranes:
Características de especificación de la Caractéristiques de spécification des
grasa utilizada en nuestras grúas: graisses utilisées dans nos grues:

Características de especificación de la grasa utilizada en nuestras grúas/ Specification characteristics for grease
used in our cranes/ Caractéristiques de spécification des graisses utilisées dans nos grues:
Consistencia/ consistency/ Consistance NLGI (DIN 51818) Grado/ Grade/ Degré 2
Espesante/ Thickener (soap type)/ Epaississant Jabón lítico-cálcico/ Lithium carbide detergent/
savon lithico-calcique

Naturaleza del aceite/ Base oil nature/ Nature de l’huile Semisintético/ Semi-synthetic/ semi-synthétique
Penetración a/ Penetration at/ Pénétration à 25ºC (ASTM D-217) 265/295 x 0.1mm
Penetración a/ Penetration at/ Pénétration à 60w (ASTM D-217) 265/295 x 0.
Punto de gota/ Drop point/ Point de goutte (ASTM D-56) 150ºC min

Características generales/ General properties/ Caractéristiques générales:


Penetración a/ Penetration at/ Pénétration à 100.000w (ASTM D-127) 50 máx.
Resistencia al lavado por agua/ Resistance to water washout/ Résistance au lavage à l’eau à 80ºC 2.5%
(ASTM D-1264)

Ensayo Emcor de corrosión/ Emcor corrosion test/ Test Emcor de corrosion:


  -H2O destilada/ distilled/ distillée (DIN51802) Grado/ Grade/ Degré 0 máx.
  -H2O salada/ salt/ salée (DIN 51802) Grado/ Grade/ Degré 2 máx.
Corrosión sobre cobre/ Copper corrosion/ Corrosion du cuivre (ASTM D-130) 1b máx
Estabilidad de la oxidación/ Four ball wear test machine/ Stabilité à l’oxydation 100ºC (ASTM D-972) 0.50 Kg./cm² máx.
Aparato 4 bolas/ Four ball wear test machine/ Appareil à 4 boules (IP-239):
  -Carga de soldadura/ Weld load/ Charge de soudure 220 Kgs. min.
  -Diámetro huella/ Weld scar diameter / Diamètre d’empreinte 1h/40Kg. 0.65 mm. máx

80 Industrias Guerra, S.A.


Marine

9.7 Aceites 9.7 Fluid and oil 9.7 Huiles


9.7.1 Huile hydraulique
9.7.1 Aceite hidráulico 9.7.1 Hydraulic fluid
La qualité de l’huile est un des facteurs
La calidad del aceite es uno de los Fluid quality is one of the most important
les plus importants pour obtenir un
factores más importantes para obtener factors in obtaining the optimum
fonctionnement optimal et une durée de
un funcionamiento óptimo y una mayor functioning and life of the crane. The
vie plus importante de la grue. La durée
duración de la grúa. La duración del life of the fluid is determined by the
de l’huile est établie par le fabricant en
aceite está establecida por el fabricante, manufacturer, according to its properties
fonction de ses caractéristiques et en
según sus características, y en función and intended use. As a general rule
fonction de l’application. De manière
de la aplicación, no sobrepasando por this does not exceed two years of use.
générale, elle ne peut dépasser les deux
norma general, los dos años de uso. Periodic visual checks (at every grease
ans. Il convient de procéder régulièrement
Es conveniente la inspección visual de application) are advisable.
à un contrôle visuel des niveaux (à chaque
los niveles periódicamente (con cada
graissage).
engrase).

B Peligro B Danger B Danger


Fluid that is in a poor condition Une huile en mauvais état (avec
El aceite en mal estado, (emulsionado, (emulsified, worn out, or of poor émulsion, ayant perdu ses
desgastado o de mala calidad), puede quality) can produce serious and caractéristiques ou de mauvaise
producir serias e irreversibles averías irreversible damage to the system, e.g. qualité), peut provoquer des avaries
en todo el circuito, (desgaste de wear in the pump, distributor, joints or graves et irréversibles dans tout les
bomba, distribuidor y juntas). unions. circuit (usure de la pompe, distributeur
A Atención et joints).
El uso de un aceite hidráulico
biodegradable es una contribución
A Attention A Attention
The use of a biodegradable hydraulic L’utilisation d’une huile hydraulique
importante a la conservación del fluid is an important contribution to biodégradable représente une
medio ambiente. Esto no implica que the environmental conservation. This contribution importante à la
se pueda arrojar sobre el terreno sin does not mean that it can be poured préservation de l’environnement.
tomar las debidas precauciones. El onto the ground without taking the Cela ne signifie en aucun cas qu’il est
aceite gastado debe entregarse en los proper precautions. Waste fluid possible de la vider à l’extérieur sans
puntos de recogida establecidos por should be deposited at recognised prendre les mesures de protection qui
las autoridades competentes. collection points established by the s’imposent. L’huile usagée doit être
appropriate authorities. livrée dans les points de récupération
INDUSTRIAS GUERRA, S.A. aconseja établis par les autorités compétentes.
para sus grúas la utilización de aceite INDUSTRIAS GUERRA, S.A. recommends
CEPSA HIDRÁULICO HLP. the use of CEPSA HIDRÁULICO HLP in INDUSTRIAS GUERRA, S.A. préconise
Formulado con bases de parafina de its cranes. This is a paraffin based high pour ses grues l’utilisation de l’huile
alta calidad, químicamente estables. quality fluid that is chemically stable. Use CEPSA HIDRÁULICO HLP formulées
Utilice aceito ISO 68 para temperaturas oil ISO 68 for temperatures between 20ºC à base de paraffines de haute qualité,
comprendidas entre los 20ºC y 40ºC e ISO and 40ºC and ISO 46 for temperatures stables chimiquement. Utiliser de l’huile
46 para temperaturas comprendidas entre between 5ºC and 25ºC. ISO 68 pour des températures comprises
los 5ºC y 25ºC.
entre 20ºC et 40ºC et ISO 46 pour des
A Atención A Attention températures comprises entre 5ºC et
The oil temperature should never 25°C.
La temperatura del aceite nunca debe exceed 70ºC while working, if
superar los 70ºC en trabajo, si es
necesario proveer la instalación de un
necessary install a n oil cooler. A Attention
La température de l’huile ne doit
intercambiador de calor.
jamais dépasser 70°C pendant le
travail, s’il est nécessaire, installez un
échangeur de chaleur.

Niveles de Calidad/ Specifications CEPSA HLP


DIN 51524 Parte 2 HLP ISO 6743-4 HM ISO 11158 HM AFNOR NF-E 48-603 HM

Aceite/ Fluid CEPSA HIDRÁULICO HLP


CARACTERÍSTICAS/ CHARECTERISTICS ASTM STD CEPSA HIDRÁULICO HLP
Grado ISO/ ISO Grade 46 68
Densidad a 15 ºC, g/cc/ Denssity at 15 ºC, g/cc D-4052 0.880 0.882
P. Inflamación V/A, ºC, mín./ Flash point COC, ºC, mín. D-92 204 210
P. Congelación, °C, máx./ Pour point, °C, máx. D-5950 -21 -18
Viscosidad cSt a 40 °C/ Viscosity cSt a 40 °C D 445 46.0 68.0
Índice de viscosidad/ Viscosity Index D-2270 100 98

Industrias Guerra, S.A. 81


GUERRA
9.7.2 Aceite de rotación 9.7.2 Slewing gear oil 9.7.2 Huile de rotation
INDUSTRIAS GUERRA, S.A. confía en INDUSTRIAS GUERRA, S.A. endorses INDUSTRIAS GUERRA, S.A. fait
los productos CEPSA para una correcta the use of CESPA products for the confiance aux produits CEPSA pour
lubricación del sistema de rotación de las lubrication of crane slewing gear. une lubrification correcte du système de
grúas. rotation des grues.
Properties: Propriétés :
Propiedades: --High level of stability at high --Grande stabilité à températures
--Gran estabilidad a grandes temperatures. élevées.
temperaturas.
--Excellent protection against corrosion --Excellente protection contre la
--Excelente protección contra la and oxidation. corrosion et l’oxydation.
corrosión y la oxidación.
--High resistance to frothing. --Haute résistance à la formation de
--Gran resistencia a la formación de mousse.
--Excellent fluidity at low temperatures.
espuma.
--Excellente fluidité à basses
--High anti wear properties.
--Excelente fluidez a bajas temperaturas. températures.
--Does not exhibit deterioration problems
--Alto poder antidesgaste. --Pouvoir anti-usure élevé.
when in contact with rubber joints or
--No presentan problemas de deterioro seals. --Ne présentent pas de problèmes de
en contacto con juntas o sellos de détérioration au contact des joints ou
--Contains Extreme Pressure additives
caucho. des joints à huile en caoutchouc.
that protect gear assemblies the
--Contiene aditivos Extrema Presión functioning of which make their --Ils contiennent des additifs Pression
que protegen engranajes cuyo components liable to experience shock Extrême qui protègent les engrenages
funcionamiento está sometido a cargas forces. dont le fonctionnement est soumis à
de choque. des charges de choc.

Aceite rotación/ Fluid/ Huile CEPSA EP 80W-90


CARACTERÍSTICAS/ PROPERTIES/ CARACTERISTIQUES ASTM STANDARD 80W-90
Densidad a 15°C/ Density 15°C/ Densité à 15°C D1298 0.904
Color/ Colour/ Coleur D1500 5
Pto de inflamación, V/A, °C min/ Ignition point, V/A, °C min/ Point d’inflammation, V/A, °C min D 92 214
Punto de congelación, °C/ Freezing point, °C/ Point de congélation, °C D 97 -21
Indice de viscosidad/ Viscosity index/ Indice de viscosité D 2270 102
Viscosidad cSt a 40 °C/ Viscosity cSt to 40 °C/ Viscosité cSt à 40 °C D 445 138.3
Viscosidad cSt a 100 °C/ Viscosity cSt to 100 °C/ Viscosité cSt à 100 °C D 445 14.38
Prevención a la herrumbre A/ Rust prevention A/ Prévention anti-corrosion A D665 Pasa/Pass/ Réussie
Corrosión al cobre, 3h-100 °C/ Copper corrosion, 3h-100 °C/ Corrosion du cuivre, 3h-100 °C D 130 1b
Carga media Hertz, Kg./ Average Hertz load Kg./ Charge moyenne Hertz, Kg. D 2783 77

82 Industrias Guerra, S.A.


Marine

10 Accesorios 10 Accessories 10 Accessoires

10.1 Accesorios y complementos 10.1 Accessories and additions 10.1 Accessoires et


Todos los accesorios deben estar de compléments
acorde con el tipo de grúa y deben All accessories must be appropriate to Tous les accessoires doivent être accordés
cumplir los estándares del marcado  de the type of crane and must comply with avec le type de grue et répondre aux
la Directiva Maquinas de la comunidad the  mark of the Machinery Directive of standards du marquage  de la Directive
Europea, de igual modo han de llevar su the European Community. This “” mark sur les Machines de la Communauté
propia marcado “”. should also be shown on the accessories Européenne, tout comme ils doivent porter
themselves. leur propre marquage “  “.
10.1.1 Control remoto.
10.1.1 Remote Control. 10.1.1 Commande à distance.
--Telemando por radio
--Radio remote control --Télécommande radio
Consiste en un sistema de gobierno
a distancia de la máquina mediante It consists of an electronic control unit Consiste en un système de commande
maniobra eléctrica. separated from the machine. à distance de la machine au moyen d’un
Su funcionamiento está basado en It is based on a synchronised digital bloc électrique. Son fonctionnement se
el principio de la transmisión digital transmission system with bi-phase fonde sur le principe de la transmission
síncrona con codificación bifase. encoding. numérique synchrone avec codification
à double phase.

--Control por cable --Cable link remote control


--Commande par câble
Por medio de un conjunto de joystick By means of a joystick or other
u otro tipo de manipulador conectado operating unit connected to the crane’s Il est possible de diriger les opérations
al distribuidor de la grúa por cable, distributor by cable, operations can be depuis un point librement définissable
podemos dirigir las operaciones desde directed from wherever it is required to au moyen d’un ensemble de manettes
el punto deseado. do so. ou d’un autre type de manipulateur
connecté par câble au distributeur de
la grue.

Industrias Guerra, S.A. 83


GUERRA
10.1.2 Cabrestante. 10.1.2 Winch. 10.1.2 Treuil.
Los cabrestantes instalados en nuestras Winches installed on our cranes are Les treuils installés sur nos grues sont
grúas están indicados para elevación de suitable for lifting loads, being totally adaptés pour lever des charges, il est
cargas, quedando totalmente prohibido forbidden any other use. totalement interdit toute autre utilisation.
cualquier otro uso.

B Peligro B Danger B Danger


Aplique el tiro adecuado a cada Apply the appropriate settings for Appliquer les paramètres appropriés
configuración, revise el esquema del each pull (single line, double line, etc), pour chaque tire (ligne simple, double
diagrama de cargas de la grúa. check crane loads diagram. ligne (renvoi), etc.), vérifiez l’schéma
des charges de grue.
El cable no debe presentar corrosión, The cable must not be corroded,
desperfecto o ensuciamiento fuerte. damaged or very dirty. Le câble ne doit pas être corrodé,
endommagés ou très sale.
Está prohibido el uso del cabrestante It is forbidden to use the winch for
para descolgar o elevar personas. lifting or lowering people. Il est interdit d’utiliser le treuil pour le
levage de personnes.
Cuando opere con el cabrestante y no When operating the winch and the
esté activada la palanca que elimina lever that prevents the transmission of Lors de l’utilisation du treuil et le
la transmisión del tambor no coja con the drum is not activated, do not take levier qui empêche la transmission du
las manos el cable, no intente dirigirlo the cable with hands and do not try tambour n’est pas activé, ne prenez
ni introduzca las manos u otras partes to steer or insert hands or other body pas le câble avec les mains et ne pas
del cuerpo en la trayectoria entre el parts in the path between the drum essayer de diriger ou mettre les mains
tambor y la guía del cable. and the cable guide ou d’autres parties du corps dans le
chemin entre le tambour et le guide-
Si se utiliza personal de auxilio este When the drum drive connects and in câble
debe estar situado fuera del radio de the event of emergency staff they must
acción del cable a partir del momento be outside the range of the wire Lorsque l’entraînement du tambour
en el que la transmisión del tambor se et s’il y a personnel de secours ils
conecte. Firmly secure the load when lifting, doivent être situés en dehors du rayon
make sure the hook latch works d’action du câble.
Asegure bien la carga antes de properly, this will prevent unwanted
elevarla, compruebe que el seguro accidents. Fixer solidement la charge lors du
del gancho funciona correctamente levage, assurez-vous que le loquet de
evitará accidentes no deseados. Is strictly forbidden to manipulate the crochet fonctionne correctement, cela
seals on the valves that regulate the permettra d’éviter des accidents non
Está totalmente prohibido manipular pressure désirés.
los precintos de las válvulas que
regulan la presión con ese propósito. All the wires used must be one-piece Il est strictement interdit de manipuler
cables, without splices or derivations les scellés sur les vannes qui régulent
Los cables que se utilicen no podrán la pression
llevar ninguna clase de empalmes. The cable must be replaced
immediately if a broken thread occurs, Tous les câbles utilisés doivent être
El cable debe ser sustituido if broken wire clumps are observed, d’une seule pièce, sans raccords ou
inmediatamente si se presenta la if the wire diameter decreases by dérivations
rotura de un cordón, si se observan 10% despite having no break, if
nidos de roturas de hilos, si el malformations are detected in the Le câble doit être remplacé
diámetro del cable disminuye en un interlocking wire or by wear. immédiatement si un fil est rompu, s’il
10% a pesar de no tener ninguna y a des touffes de câbles cassés, si
rotura, si se detectan mal formaciones Cables should be at all times fully le diamètre du câble diminue de 10%
en la trabazón del cable o por desgaste. subject to winch with at least 3 layers malgré l’absence de rupture, ou si on
Los cables deben estar en todo around. détecte des malformations dans la
momento perfectamente sujetos al liaison du câble ou par l’usure.
torno o cabrestante, con al menos 3 The positioning and size of the wire Les câbles doivent être en tout temps
vueltas a su alrededor. must comply with manufacturer’s entièrement soumis à treuil avec au
La colocación y dimensiones de los recommendations. moins 3 couches autour.
cables tienen que ajustarse a las Le positionnement et les dimensions
recomendaciones del fabricante. Never attempt to connect two wires of du câble doivent se conformer aux
different diameters. recommandations du fabricant.
Nunca intente unir dos cables de
diámetros diferentes. When purchasing the wires make N’essayez pas de raccorder deux
sure they come with its certificate of câbles de différents diamètres.
Al adquirir los cables, asegúrese
quality.
de que vienen acompañados de su
correspondiente certificado de calidad. Lors de l’achat des câbles s’assurer
Perform a daily visual inspection of the
Realice un control visual diario qu’ils sont livrés avec son certificat de
wires, checking spoilage, breakage,
de los cables, comprobando su qualité
tears, distortion and corrosion. If
deterioro, posibles roturas, desgarros, Effectuez une inspection visuelle
any are in poor condition, replace it
distorsiones y corrosión. Si alguno quotidienne des câbles en vérifiant
immediately.
estuviese en mal estado, cámbielo la détérioration, la rupture, les
inmediatamente. déchirures, la distorsion et la

84 Industrias Guerra, S.A.


Marine

Evite utilizar cables dañados. Los Do not use damaged cables. The corrosion. S’il y a aucun en mauvais
rodillos, estrobos o lazos y demás rollers, straps or ties and other tools état, le remplacer immédiatement.
utensilios que sirvan de guía o enlace to guide or link between the wire
entre el cable y el cabrestante, deben and winch should be kept in perfect Ne pas utiliser des câbles
mantenerse en perfectas condiciones. condition endommagés. Les rouleaux, les
sangles ou d’autres outils pour guider
A Atención le câble dans le treuil doivent être
Si la grúa dispone de cabrestante con A Attention maintenus en parfait état
limitador de sobrecarga debe tener If the crane is equipped with winch
en cuenta que cuando opere con él overload limiter should be noted that, A Attention
la capacidad de elevación de la grúa when operating with winch, the lifting Si la grue est équipée d’un treuil avec
queda reducida a la carga máxima del capacity of the crane is reduced to the limiteur de surcharge est à noter
cabrestante en cualquier posición. maximum winch load in any position. que, lors de l’utilisation avec le treuil,
la capacité de levage de la grue est
El mantenimiento del cabrestante es muy Winch maintenance is very important, réduit à la charge maximale du treuil
importante, lea el manual de uso de este. read the manual carefully. dans n’importe quelle position.

Los cabrestantes con 1000 kg. de The winches load capacity of 1000 Kg. or L’entretien du treuil est très important, lire
capacidad de carga o más disponen de more of are equipped with limiting device attentivement le manuel.
limitador de sobrecarga y final de carrera and drum rope end.
a desenvolver. Les treuils avec capacité de charge
de 1000 kg. ou plus sont équipés d’un
Debe lubricar correctamente las guías Drum rope end guides must be properly dispositif limiteur de surcharge et fin de
del final de carrera ya que cuando uno lubricated because when one of these course dans le tambour.
de estos dispositivos (finales de carrera) devices (drum rope end) remains partially
se queda parcialmente bloqueado o blocked or stepped on, the winch loses Les guides de fin de course doivent être
pisado, el cabrestante pierde capacidad load capacity and its speed decreases correctement lubrifiés parce que quand
de carga y su velocidad disminuye considerably. un de ces dispositifs reste partiellement
considerablemente. bloqué ou piétiné, le treuil perd la
capacité de charge et sa vitesse diminue
considérablement.

a
as
gr

En un periodo de tiempo no superior a 50 Winch oil (ISO VG 150 mineral 3448) L’huile du treuil (ISO VG 150 minérale
horas de trabajo se debe sustituir el aceite must be replaced over a period of time not 3448) doit être remplacé sur une période
del cabrestante (VG 150 mineral ISO exceeding 50 hours, and then every 500 de temps ne dépassant pas 50 heures,
3448) y posteriormente cada 500 horas hours. puis toutes les 500 heures.
de trabajo.
At the end of every work cycle, during À la fin de chaque cycle, lors de
Al final de cada ciclo de trabajo, durante winch rope winding, grease it and make l’enroulement du câble du treuil, graisser et
el enrollamiento del cable del cabrestante, sure that the rope is not damaged in any vérifiez que cela n’a pas été endommagé.
engráselo y compruebe que este no haya way.
sufrido algún daño. Note:
Note: Les diamètres des poulies et des
Nota: The diameters of the drums and tambours sont compatibles avec et
Los diámetros de las poleas y pulleys are suitable for the dimensions appropriés pour les dimensions des
tambores son compatibles y of the cables. câbles.
apropiados para el tamaño del cable.

Industrias Guerra, S.A. 85


GUERRA

A Atención A Attention A Attention


Antes de plegar la grúa debe tener Before folding the crane, you must Avant de plier la grue, vous devez
en cuenta que el gancho nunca debe bear in mind that the hook must never avoir présent que le crochet ne doit
quedar suelto ya que al realizar la be left loose, as it could collide with a jamais être laissé libre, car il pourrait
operación podría colisionar con algún component and cause damage. entrer en collision avec un composant
componente causando desperfectos. et causer des dommages.
It should be positioned as shown in
Se debe colocar tal como se muestra the picture with the hook in the winch Il doit être positionné comme indiqué
en la imagen con el gancho en el bracket and the cable tensioned sur la photo avec le crochet dans le
soporte del cabrestante y con el cable without blocking the crane. support du treuil et le câble tendu
tensado sin llegar a bloquear la grúa. sans bloquer la grue.

86 Industrias Guerra, S.A.


Marine

10.1.3 Eslingado. 10.1.3 Slinging. 10.1.3 Élingue.


Controlar el peso de la carga y no Check the weight of the load and avoid Vérifiez le poids de la charge et éviter de
sobrecargar la eslinga overloading the sling surcharger l’élingue.

--Tener en cuenta el modo de carga y el --Consider how to load and tilt angle --Considérez comment charger et l’angle
ángulo de inclinación d’inclinaison
--Take into consideration the centre of
--Tener en consideración el centro de gravity of the load --Prendre en considération le centre de
gravedad de la carga gravité de la charge
--Avoid shocks and beatings during lifting.
--Evitar los choques y los golpes durante The tension of the sling should be done --Évitez les chocs et les coups pendant
la elevación. La tensión de la eslinga gradually, and raising no accelerations l’élévation. La tension de l’élingue
debe ser efectuada progresivamente, or rough handling. doit se faire graduellement, et ne pas
y la elevación sin aceleraciones o soulever avec des accélérations ou
--Do not attach the sling on the hook
manejo brusco. brusquement.
--Protect from sharp edges
--No enganchar las eslingas sobre la --Ne pas fixer l’élingue sur le crochet
punta del gancho --Do not tie knots
--Protéger contre les arêtes tranchantes
--Proteger de aristas cortantes --Use at temperatures between - 40 ° C
--Ne pas faire de nœuds
and 100 º C
--No hacer nudos
--Utilisation avec températures entre - 40
--Replace as threads begin to appear
--Usar a temperaturas entre – 40º C y ° C et 100 º C
100 º C --No sling entangle with each other or
--Remplacer quand les filaments
with metal buckles or ring
--Reemplazar en cuanto empiecen a commencent à apparaître
aparecer hilos
--Ne pas nouer les élingues les uns avec
--No enredar las eslingas entre ellas ni les autres ou avec des boucles en
con las hebillas o anilla metálicas métal ou en anneau

Industrias Guerra, S.A. 87


GUERRA

88 Industrias Guerra, S.A.


Marine

11 Problemas y solucio- 11 Trouble shooting 11 Problèmes et leur


nes résolution
La grúa no funciona The crane does not function La grue ne fonctionne pas

Causas: Causes: Causes:


1 Seta de parada activada 1 Emergency stop button activated. 1 Bouton champignon d’arrêt activé
2 El limitador de carga a entrado en 2 Excess load cut off activated. 2 Le limiteur de couple s’est déclenché.
acción. 3 Pump not running 3 La pompe à huile ne tourne pas
3 La bomba no gira 4 No fluid in the reservoir 4 Il n’y a pas d’huile dans le réservoir
4 No hay aceite en el depósito 5 La vanne pilotée du limiteur reste
5 La válvula pilotada del limitador está 5 The pilot assisted cut-off valve remains ouverte en permanence
siempre abierta open. 6 L’électrovanne ne ferme pas
6 La electroválvula no cierra 6 The electrovalve does not close. 7 Le limiteur du treuil de grue est actif en
7 El limitador del cabrestante está siempre 7 The winch cut-off remains activated. permanence
activo
Solutions: Résolution:
Soluciones: 1 Débloquer le bouton d’arrêt
1 Deactivate the emergency stop button.
1 Desbloquear la seta de parada 2 Rentrer la flèche
2 Ordenar la entrada del brazo de 2 Retract the boom extension. Si le problème persiste, il est possible de
extensión If this condition persists, the cut-off override fermer temporairement le robinet d’huile
Si persistiera se puede cerrar handle can be closed temporarily. du limiteur
temporalmente el grifo de exclusión del 3 Check the PTO connection. 3 Contrôler la connexion de la prise de
limitador. force
4 Refill the reservoir to its maximum level.
3 Compruebe la conexión de la toma de 4 Remplir le réservoir d’huile jusqu’au
fuerza 5 Check the cut-off valve (Approved niveau maximum
4 Rellene el depósito de aceite hasta su workshop) 5 Procéder à la révision de la valve du
máximo nivel 6 Operate the emergency stop button, limiteur (atelier homologué)
5 Revise la válvula del limitador (taller if it is functioning and apply current to 6 Actionner le bouton champignon
homologado) the solenoid, then replace it (Approved d’arrêt, s’il fonctionne et transmet le
6 Accione la seta de parada, si funciona workshop). courant au solénoïde, procéder à son
y transmite corriente al solenoide, 7 Check the cut-off sensor located in the remplacement (atelier homologué)
proceda a sustituirla (taller homologado) base. The contact should be touching 7 Procéder à la révision du capteur du
7 Revise el sensor del limitador del the head of the bushing (Approved limiteur du treuil de grue se trouvant
cabrestante situado en la base. El workshop). dans la base. Le contact doit toucher la
contacto debe tocar la cabeza del tête de la douille (atelier homologué).
casquillo (taller homologado).
The crane moves, but with reduced
La grúa se mueve con poca potencia power La grue se déplace avec peu de
Causes: puissance
Causas: 1 The power pack is worn out. Causes:
1 La central hidráulica está desgastada. 2 The general pressure valve is out of 1 L’unité centrale hydraulique est usée.
2 La válvula de presión general está adjustment. 2 La vanne de pression générale est
desajustada. déréglée.
Solutions:
Soluciones: 1 Check the pump (Approved workshop) Résolution:
1 Revisar la bomba (taller homologado). 2 Adjust the calibration correctly 1 Procéder à la révision de la bombe
2 Ajustar correctamente el calibrado (Approved workshop). (atelier homologué ).
(taller homologado). 2 Régler correctement le calibrage (atelier
homologué ).
The crane is locked
La grue s’est bloquée
La grúa se ha bloqueado
Causes:
1 The capacity of crane has been Causes:
Causas:
exceeded. 1 Elle a dépassé la capacité de la grue.
1 Se ha excedido la capacidad de la grúa
2 The capacity of winch has been 2 Elle a dépassé la capacité du treuil.
2 Se ha excedido la capacidad del
cabrestante. exceeded.

Solutions: Résolution:
Soluciones:
1 Retract hydraulic extensions to unlock 1 Étendre les rallonges de la grue pour
1 Accione los cilindros extensibles a
the crane. débloquer la grue.
recoger para desbloquear la grúa.
2 Retract lifting cylinder, limiter device of 2 Étendre le vérin d’élévation pour
2 Accione el cilindro principal (elevación)
winch will unlock. débloquer le treuil.
a recoger, el limitador del cabrestante
se debería desbloquear.

Industrias Guerra, S.A. 89


GUERRA
La grue se déplace par à-coups et vibre
La grúa se mueve a saltos y vibra The crane moves in a jerky fashion
Causes:
Causas: Causes: 1 La température de l’huile est trop basse
1 La temperatura del aceite es demasiado 1 The hydraulic fluid temperature is too 2 Pas assez d’huile
baja low 3 Le tube est comprimé / pincé ou le
2 Falta aceite 2 Hydraulic fluid level low manchon est partiellement obstrué
3 El tubo de aceite está aplastado o la 3 The hydraulic fluid tube is squashed or 4 Le filtre d’huile est bouché
boquilla está parcialmente cerrada the nozzle is partially closed. 5 La pompe à huile est endommagée
4 The hydraulic fluid filter is blocked 6 Type d’huile incorrect ou huile ayant
4 El filtro de aceite está obstruido 5 Pump damaged perdu ses caractéristiques
5 Bomba averiada 6 Hydraulic fluid is of the wrong
6 El tipo de aceite no es el adecuado o specification or is worn out. Résolution:
está gastado 1 Faire fonctionner la grue sans charge
Soluciones: Solutions: pendant quelques minutes
1 haga funcionar la grúa sin carga durante 1 Allow the crane to run without load for a 2 Remplir le réservoir d’huile
unos minutos few minutes. 3 Positionner correctement les tubes ou le
2 Rellene el depósito de aceite 2 Refill the hydraulic fluid reservoir. manchon
3 colocar correctamente los tubos o 3 Position the tubes or nozzle correctly 4 Nettoyer le filtre et en remplacer la
boquilla 4 Clean the filter and replace the cartridge cartouche
4 Limpie el filtro y sustituya el cartucho 5 Check the flow rate of the pump and if it 5 Contrôler le débit de la pompe à huile et
5 Revise el caudal de la bomba y si ha has reduced replace it. s’il a diminué remplacer celle-ci
disminuido sustitúyala 6 Check to see if the fluid is producing 6 Contrôler si l’huile produit de la mousse,
6 Compruebe si el aceite genera espuma, froth, replace the fluid and purge the remplacer l’huile et purger le système
sustituya el aceite y purgue el sistema hydraulic system. hydraulique
hidráulico
Le bras de la grue ne retient pas la
The boom will not support the load.
charge
El brazo de la grúa no retiene la carga
Causes:
Causes:
Causas: 1 The hydraulically piloted cut-off valve is
1 La valve hydropilotée de blocage ne
1 La válvula hidropilotada de bloqueo no not activated.
s’active pas
se activa 2 Loss of fluid in the corresponding
2 Perte d’huile dans le vérin correspondant
2 Pérdida de aceite en el cilindro cylinder.
correspondiente Résolution:
Solutions:
1 Rentrer la flèche, il est possible que la
Soluciones: 1 Retract the boom extension as the crane
grue soit en surcharge
1 Recoger el brazo extensible puede may be overloaded.
2 Faire remplacer les joints internes du
estar sobrecargada la grúa 2 Replace the internal joints of the cylinder
vérin par un atelier homologué
2 Sustituir las juntas internas del cilindro in an Approved workshop.
en un taller homologado La grue ne soulève pas le poids indiqué
The crane will not lift the load indicated.
La grúa no levanta el peso indicado Causes:
Causes: 1 Le ressort de la vanne d’arrêt est trop
Causas: 1 The cut-off valve spring may be loose or lâche ou défectueux
1 El muelle de la válvula de bloqueo puede defective. 2 Pompe à huile défectueuse
estar demasiado flojo o defectuoso 2 Pump faulty
Résolution:
2 Bomba defectuosa Solutions: 1 Faire appel à un atelier homologué pour
1 Take the apparatus to an Approved effectuer le remplacement du ressort ou
workshop to have the looseness en corriger la mollesse.
Soluciones:
corrected or the spring replaced. 2 Faire appel à un atelier homologué pour
1 Acuda a un taller homologado, para 2 Take the apparatus to an Approved effectuer le remplacement de la pompe
realizar una sustitución del muelle o workshop to have the pump replaced. à huile
corregir la flojedad.
2 Acuda a un taller homologado, para The crane will lift loads greater than La grue soulève davantage que le poids
realizar una sustitución de la bomba those indicated indiqué

La grúa levanta más que el peso indicado Causes: Causes:


1 The overload protection does not 1
La sécurité de surcharge ne se
causas: operate. déclenche pas, la vanne générale est
1 El seguro de sobrecarga no actúa, a The main pressure relief valve is defective défectueuse, il y a des impuretés dans
válvula general está defectuosa hay or valves are partially clogged. les valves partielles
suciedad en las válvulas parciales
Solution: Résolution:
Soluciones: 1 Take the apparatus to an Approved 1 Faire appel à un atelier homologué
1 Acuda a un taller homologado workshop

90 Industrias Guerra, S.A.


Marine

Manque de précision dans le maniement


Falta de precisión en el manejo The crane cannot be moved accurately Causes:
1 Débit excessif de la pompe à huile
Causas: Causes: 2 Régime moteur trop élevé
1 Caudal excesivo de la bomba 1 Excessive supply from the pump.
2 Régimen del motor demasiado elevado 2 Motor revolutions too high. Résolution:
1 Faire appel à un atelier homologué,
Soluciones: Solutions: pour procéder au remplacement de la
1 Acuda a un taller homologado, para 1 Take the apparatus to an Approved pompe a huile qui est probablement
realizar una sustitución de la bomba, workshop to have the pump replaced as défectueuse
posiblemente esté defectuosa it may be defective. 2 Diminuer le régime moteur.
2 Bajar régimen del motor. 2 Reduce the motor revolutions.
Les rallonges hydrauliques sortent
Las prolongas hidráulicas salen The hydraulic extensions extend spontanément
espontáneamente spontaneously
Causes:
causas: Causes: 1 Les garnitures sont cassées
1 Las guarniciones están rotas. 1 The seals are defective. 2 La vanne de commande est cassée
2 La válvula de control está rota. 2 The control valve is damaged.
Résolution:
Soluciones: Solutions: 1 Procéder au remplacement des
1 Proceda a la sustitución de las 1 Go to replacement of seals (Approved garnitures (atelier homologué)
guarniciones (taller homologado). workshop) 2 Procéder au remplacement de la vanne
2 Proceda a la sustitución de la válvula 2 Go to valve replacement (Approved (atelier homologué)
(taller homologado). workshop)
Les rallonges hydrauliques vibrent
Las prolongas hidráulicas vibran They hydraulic extensions vibrate quand elles sortent ou rentrent
cuando se extraen o recogen when they are extended or retracted
Causes:
causas: Causes: 1 Manque de lubrification des guides
1 Falta de lubricación en las guías. 1 Guides not lubricated. 2 Manque d’huile dans le réservoir
2 Falta de aceite en el depósito. 2 Lack of fluid in the reservoir.
Soluciones: Résolution:
Solutions: 1 Graisser correctement les guides
1 Engrase adecuadamente las guías. 1 Grease the guides properly. 2 Remplir le réservoir d’huile
2 Rellene el depósito de aceite. 2 Refill the fluid reservoir.
Le treuil ne descend pas
The winch will not pay out
El cabrestante no baja Causes:
Causes: 1 La fin de course du tambour est restée
Causas: 1 The drum end of stroke is still activated. actionnée
1 El fin de carrera del tambor ha quedado
accionado. Solutions: Résolution:
1 The end of stroke actuator should always 1 L’activateur de fin de course doit toujours
Soluciones: be free and extended. être libre et à l’extérieur.
1 El activador del fin de carrera debe
estar siempre libre y fuera. The winch will not wind in Le treuil ne monte pas

Causes: Causes:
El cabrestante no sube 1 The hook end of stroke is still activated. 1 La fin de course du crochet est restée
actionnée
Causas: Solutions:
1 El fin de carrera del gancho ha quedado 1 The end of stroke actuator should Résolution:
accionado. always be free and extended. Check the 1 Le point d’actionnement doit toujours
hydraulic end of stroke located above être libre et à l’extérieur. Contrôler la fin
Soluciones: the boom block guide. de course hydraulique installée sur le
1 El puntal de accionamiento debe estar guide de la poulie montée du bras
siempre libre y fuera. Compruebe el fin Important
de carrera hidráulico instalado sobre la The majority of the repairs mentioned Important
guía de la pasteca del brazo. above should be carried out by La plupart des résolutions indiquées
suitably qualified and authorised doivent être réalisées par du personnel
Importante qualifié et autorisé.
persons. (workshop)
La mayoría de las reparaciones
mencionadas deben ser realizadas por
personal cualificado y autorizado

Industrias Guerra, S.A. 91


GUERRA

92 Industrias Guerra, S.A.


Marine

12 Glosario 12 Glossary 12 Glossaire


AbarconesiTuerca hexagonal alta de NutsiDeep treated steel hexagonal nuts. Frettesi Ecrou hexagonal haut en acier
acero tratado. traité.

AccesorioiElemento o pieza destinado AccessoryiComponent or part providing AccessoiresiElément ou pièce destinée


a complementar la funcionalidad de la additional functionality to the crane à compléter la fonctionnalité de la grue.
grúa.
AntennaiHydraulic accessory fitted AntenneiAccessoires hydraulique
AntenaiAccesorio hidráulico conectado at the end of the last hydraulic boom to connecté à l’extrémité du dernier bras
en el extremo del último brazo hidráulico increase the range of the crane. This hydraulique pour augmenter le rayon
para aumentar el alcance de la grúa. Este accessory is normally articulated. d’action de la grue. Cet accessoire est
accesorio suele ser articulado. habituellement articulé.
knuckleiThe linking of two parts of the
ArticulacióniUnión de dos piezas de un same apparatus that permits rotational ArticulationiUnion de deux pièces d’un
mismo utensilio permitiendo el movimiento movement of one part relative to the other. même ustensile permettant un mouvement
rotatorio de uno respecto al otro rotatif de l’un par rapport à l’autre.
Approved (workshop)iWorkshop
Homologado(taller)iTaller con authorised by the manufacturer to carry Homologué (atelier)iAtelier autorisé par
certificación oficial la cual acredita que out repairs, maintenance operations or le fabricant pour effectuer des réparations,
cumple con los requisitos y exigencias other work, always in accordance with des opérations de maintenance et tout
establecidos en la normativa vigente. current standards. autre type d’intervention, respectant en
permanence les directives en vigueur.
BastidoriArmadura metálica rectangular ChassisiMetal framework, either
o circular que deja un una parte hueca en rectangular or circular, with a hollow ChâssisiArmature métallique
su interior en la que se coloca y sujeta la interior upon which the crane is placed rectangulaire ou circulaire conservant une
grúa. and secured. partie creuse à l’intérieur dans laquelle est
placée et fixée la grue.
BaricentroiCentro de gravedad de una BarycentriciRelating to the centre of
carga o cuerpo. gravity of a load or body BarycentreiCentre de gravité d’une
charge ou d’un corps.
BulóniTornillo de grandes dimensiones PiniLarge screw and associated nut in
con su respectiva tuerca destinado a la the articulation points of the crane. BouloniVis de grandes dimensions avec
unión de articulaciones de la grúa. son filetage respectif destinée à unir des
articulations de la grue.
CabrestanteiAccesorio o utensilio WinchiAccessory or hydraulic apparatus
hidráulico destinado a levantar cargas por for the lifting of loads by means of a system TreuiliAccessoire ou ustensile
medio de un sistema de cables of cables. hydraulique destiné à soulever des
charges au moyen d’un système de câbles
Capacidad máximaiValor máximo de Maximum capacityiValue of the
peso que puede elevar la grúa maximum load that the crane is able to lift. Capacité maximaleiValeur maximale de
poids que la grue peut soulever.
Capacidadesivalores de peso que CapacitiesiValues of the loads that the
puede elevar la grúa. crane is able to lift. CapacitésiValeur de poids que la grue
peut soulever.
CargaiCualquier cuerpo destinado a ser LoadiAny mass to be attached to the
enganchado y elevado por la grúa crane and lifted by it. ChargeiTout corps destiné à être
accroché et soulevé par la grue
Curva de cargaiexpresión gráfica que Load arciGraphical expression
describe los puntos extremos que puede describing the furthest points that can be Courbe de chargeiExpression
alcanzar la grúa con una determinada reached by the crane for a fixed load as graphique qui décrit les points extrêmes
carga en un diagrama de capacidades. shown in the capacities diagram. que peut atteindre la grue avec une
charge déterminée dans un diagramme
Decapadoiproceso que consiste en la Strippingi process that involves the de capacités.
eliminación de oxido o pintura mediante removal of rust and paint by chemicals
productos químicos DécapageiProcessus qui consiste à
l’élimination de l’oxyde ou de la peinture
DistribuidoriElemento que se Control valveiComponent to distribute au moyen de produits chimiques
encarga de distribuir el aceite hidráulico the hydraulic fluid from the pump to the
proveniente de la bomba y que dirige al circuit normally selected using a lever. DistributeuriElément qui se charge
cilindro seleccionado normalmente por de distribuer l’huile hydraulique en
medio de una palanca provenance de la pompe et et qui l’envoie
vers le vérin sélectionné normalement au
moyen d’un levier.

Industrias Guerra, S.A. 93


GUERRA
EquipamientoiConjunto de elementos EquipmentiCollection of items used EquipementiEnsemble d’éléments
necesarios para el desarrollo de una in the execution of a task. Here we are nécessaire pour le développement d’une
actividad, en nuestro caso nos referiremos referring to the crane-vessel combination. activité. Dans notre cas, nous faisons
al conjunto grúa-embarcación. référence à l’ensemble grue-embarcation.
StabilityiRigidity, seating security
Estabilidadifijación, garantía de guarantee, which prevents to avoid Stabilitéifixation, garantie de sécurité
seguridad en el asiento, que impide el overturning of a vessel with crane from dans le siège qui empêche le basculement.
vuelco de un buque con grúa al realizar carrying out any loading or unloading
cualquier operación de carga o descarga. operation. Extensioniaction de sortir les bras
hydrauliques ou manuels.
Extensióniacción de salir los brazos ExtensioniAction of opening the
hidráulicos o manuales. hydraulic or manual booms. Fin de courseiSystème qui se charge
d’arrêter un élément de la grue - il peut
Fin de carreraiSistema que se ocupa de End of strokeiSystem to prevent a s’agir d’une rallonge – en un point
la detención un elemento de la grúa, como component of the crane, an extension for déterminé de son parcours.
puede ser una prolongación, en un punto example, from moving beyond a particular
determinado de su recorrido. point in its run. CrochetiAccessoire utilisé pour
suspendre, fixer ou tendre des charges
GanchoiAccesorio que se emplea para HookiAccessory used to hang, secure or et qui se situe toujours à l’extrémité de la
colgar, sujetar o apresar cargas y que se attach loads which is always located at the grue
ubica siempre en el extremo de la grúa outermost point on the crane.
MailloniPièce normalement en fer en
GrilleteiPieza normalmente de hierro en ShackleiAnnular shaped part, normally forme d’anneau avec les extrémités unies
forma de anilla con los extremos unidos steel having its two ends connected by a par un goujon sécurisé avec une clavette.
por un perno asegurado con una chaveta. bolt secured with a pin.
Installateur officieliDénomination de
Instalador oficialiSe denomina de esta Official InstalleriRefers to the person or la personne ou des personnes qui sont
manera a la persona o personas que están persons, authorised by the manufacturer autorisées par le fabricant à réaliser
autorizadas por la empresa fabricante a to carry out the installation of the crane l’installation de la grue sur l’embarcation.
realizar la instalación de la grúa sobre la onto the vessel.
embarcación. CommandeiCe mot est utilisé en
référence aux grues pour définir l’effet que
MandoiEsta palabra se emplea haciendo ControliIn the context of the crane, this cause les leviers du poste de commande
referencia a las grúas para definir el efecto word is used to indicate the effect caused lors de leur actionnement, obtenant le
que causa las palancas del puesto de by the operation of the control station mouvement correspondant d’un élément
mando al ser accionadas, obteniendo el levers to achieve the corresponding de la grue.
correspondiente movimiento de algún movement of a particular part of the crane.
elemento de la grúa. ManoeuvreiOpération effectuée lors du
maniement de la machine, obtenant un
ManiobraiOperación que se efectúa en ManoeuvreiAn operation carried out mouvement de l’élément correspondant
el manejo de la máquina, consiguiendo whilst using the apparatus that activates par l’action d’un des vérins.
la acción de alguno de sus cilindros, one of the cylinders thereby causing the
consiguiendo de esta manera un corresponding part of the crane to move. MasseiIl s’agit de la magnitude d’un
movimiento del elemento correspondiente corps, dans ce cas nous dirons qu’il s’agit
du poids d’une charge à soulever.
MasaiEs la magnitud de un cuerpo, en MassiThe size of a body. In this case it
este caso diremos que se trata del peso refers to the weight of a load to be lifted. OpérateuriIl s’agit de la personne
de una carga que se pretende elevar. compétente et autorisée qui se charge de
mettre le grue en service et travaille avec
OperadoriEs la persona capacitada y OperatoriA person skilled and authorised elle.
autorizada que se encargada de poner to start the crane and carry out operations
en funcionamiento la grúa y desempeñar using it. Rayon d’actioniPoints les plus éloignés
trabajos con ella. que la grue peut atteindre.

Radio de accióniSon los puntos de Radius of actioniThe points of maximum SurchargeiUne surcharge est le
máximo alcance al que puede llegar la range that can be achieved by the crane. dépassement des limites de charge
grúa. maximales admises.
OverloadiThis condition exists when the
SobrecargaiHablamos de sobrecarga maximum permitted load limits have been FixeriPrendre, attacher, accrocher une
cuando se rebasan los límites máximos exceeded. charge avec des câbles, des cordes ou
admitidos de carga. des chaînes pou pouvoir la déplacer sans
Secure To Lash, tie, attach with cables, risque de chute.
SujetariPrender, atar, enganchar con rope or chains, a load in order to move it
cables, cuerdas o cadenas una carga para without the risk of it falling.
poderla mover sin peligro de caída.

94 Industrias Guerra, S.A.


Marine

Toma de fuerzaiMecanismo que se Power supplyiApparatus to transmit Prise de forceiMécanisme qui se charge
encarga de transmitir movimiento desde movement from the vessel’s engine to the de transmettre le mouvement du moteur
el motor de la embarcación a la bomba hydraulic pump. de l’embarcation à la pompe hydraulique.
hidráulica.
PathiThe path described by a load from TrajectoireiParcours réalisé par la
Trayectoriai Podemos decir que es el its start point where it is secured to another charge d’un point initial où elle est
recorrido que realiza la carga de un punto point where it is deposited. accrochée à un autre point ou elle est
inicial donde se engancha a otro punto déposée.
donde se deposita.
Exaggerated useiThe expression used Utilisation exagéréeiNous utilisons
Uso exageradoi Utilizamos esta when the number of hours that the crane cette expression quand le nombre
expresión cuando el número de horas que has been in use is very high and also d’heures de travail de la grue est très
trabaja la grúa es muy elevado y también when the loads are close to the maximum élevé et quand les charges frôlent les
cuando las cargas rozan los máximos permitted. maximums autorisés.
autorizados.
UseriRefers to the person who habitually UtilisateuriS’applique à la personne qui
Usuarioi Se aplica a la persona que operates with the crane. travaille avec la grue habituellement.
habitualmente opera con la grúa.

Industrias Guerra, S.A. 95


GUERRA

96 Industrias Guerra, S.A.


Marine
MANTENIMIENTO PERIÓDICO / Periodic maintenance / Entretien périodique
MODELO DE GRÚA
MODEL OF CRANE / MODELE DE GRUE

NºBASTIDOR
CHASSIS Nº / Nº de CHASSIS

AÑO DE CONSTRUCCIÓN
YEAR OF MANUFACTURE / ANNEE DE CONSTRUCTION

FECHA DE INSTALACIÓN
DATE OF INSTALLATION / DATE D’INSTALLATION

DESPUES DE 20 HORAS FECHA FIRMA Y SELLO


AFTER 20 HOURS / APRES 20 HEURES DATE / DATE SIGNATURE AND STAMP / SIGNATURE ET CACHET
OBSERVACIONES:
OBSERVATIONS:

CADA 120 HORAS DE TRABAJO FECHA FIRMA Y SELLO


EVERY 120 HOURS OF OPERATION / CHAQUE 120 HEURES DE TRAVAIL DATE / DATE SIGNATURE AND STAMP / ASSINATURA E CARIMBO
OBSERVACIONES:
OBSERVATIONS:

CADA 700 HORAS DE TRABAJO FECHA FIRMA Y SELLO


EVERY 700 HOURS OF OPERATION / CHAQUE 700 HEURES DE TRAVAIL DATE / DATE SIGNATURE AND STAMP / ASSINATURA E CARIMBO
OBSERVACIONES:
OBSERVATIONS:

CADA 1400 HORAS DE TRABAJO FECHA FIRMA Y SELLO


EVERY 1400 HOURS OF OPERATION / CHAQUE 1400 HEURES DE TRAVAIL DATE / DATE SIGNATURE AND STAMP / ASSINATURA E CARIMBO
OBSERVACIONES:
OBSERVATIONS:

CADA 2000 HORAS DE TRABAJO FECHA FIRMA Y SELLO


EVERY 2000 HOURS OF OPERATION / CHAQUE 2000 HEURES DE TRAVAIL DATE / DATE SIGNATURE AND STAMP / ASSINATURA E CARIMBO
OBSERVACIONES:
OBSERVATIONS:

CADA 3000 HORAS DE TRABAJO FECHA FIRMA Y SELLO


EVERY 3000 HOURS OF OPERATION / CHAQUE 3000 HEURES DE TRAVAIL DATE / DATE SIGNATURE AND STAMP / ASSINATURA E CARIMBO
OBSERVACIONES:
OBSERVATIONS:

CADA 3500 HORAS DE TRABAJO FECHA FIRMA Y SELLO


EVERY 3500 HOURS OF OPERATION / CHAQUE 3500 HEURES DE TRAVAIL DATE / DATE SIGNATURE AND STAMP / ASSINATURA E CARIMBO
OBSERVACIONES:
OBSERVATIONS:

Industrias Guerra, S.A. 97


GUERRA
CADA 4000 HORAS DE TRABAJO FECHA FIRMA Y SELLO
EVERY 4000 HOURS OF OPERATION / CHAQUE 4000 HEURES DE TRAVAIL DATE / DATE SIGNATURE AND STAMP / ASSINATURA E CARIMBO
OBSERVACIONES:
OBSERVATIONS:

CADA 4500 HORAS DE TRABAJO FECHA FIRMA Y SELLO


EVERY 4500 HOURS OF OPERATION / CHAQUE 4500 HEURES DE TRAVAIL DATE / DATE SIGNATURE AND STAMP / ASSINATURA E CARIMBO
OBSERVACIONES:
OBSERVATIONS:

CADA 5000 HORAS DE TRABAJO FECHA FIRMA Y SELLO


EVERY 5000 HOURS OF OPERATION / CHAQUE 5000 HEURES DE TRAVAIL DATE / DATE SIGNATURE AND STAMP / ASSINATURA E CARIMBO
OBSERVACIONES:
OBSERVATIONS:

CADA 5500 HORAS DE TRABAJO FECHA FIRMA Y SELLO


EVERY 5500 HOURS OF OPERATION / CHAQUE 5500 HEURES DE TRAVAIL DATE / DATE SIGNATURE AND STAMP / ASSINATURA E CARIMBO
OBSERVACIONES:
OBSERVATIONS:

CADA 6000 HORAS DE TRABAJO FECHA FIRMA Y SELLO


EVERY 6000 HOURS OF OPERATION / CHAQUE 6000 HEURES DE TRAVAIL DATE / DATE SIGNATURE AND STAMP / ASSINATURA E CARIMBO
OBSERVACIONES:
OBSERVATIONS:

CADA 6500 HORAS DE TRABAJO FECHA FIRMA Y SELLO


EVERY 6500 HOURS OF OPERATION / CHAQUE 6500 HEURES DE TRAVAIL DATE / DATE SIGNATURE AND STAMP / ASSINATURA E CARIMBO
OBSERVACIONES:
OBSERVATIONS:

CADA 7000 HORAS DE TRABAJO FECHA FIRMA Y SELLO


EVERY 7000 HOURS OF OPERATION / CHAQUE 7000 HEURES DE TRAVAIL DATE / DATE SIGNATURE AND STAMP / ASSINATURA E CARIMBO
OBSERVACIONES:
OBSERVATIONS:

CADA 7500 HORAS DE TRABAJO FECHA FIRMA Y SELLO


EVERY 7500 HOURS OF OPERATION / CHAQUE 7500 HEURES DE TRAVAIL DATE / DATE SIGNATURE AND STAMP / ASSINATURA E CARIMBO
OBSERVACIONES:
OBSERVATIONS:

98 Industrias Guerra, S.A.


Marine

CADA 8000 HORAS DE TRABAJO FECHA FIRMA Y SELLO


EVERY 8000 HOURS OF OPERATION / CHAQUE 8000 HEURES DE TRAVAIL DATE / DATE SIGNATURE AND STAMP / ASSINATURA E CARIMBO
OBSERVACIONES:
OBSERVATIONS:

CADA 8500 HORAS DE TRABAJO FECHA FIRMA Y SELLO


EVERY 8500 HOURS OF OPERATION / CHAQUE 8500 HEURES DE TRAVAIL DATE / DATE SIGNATURE AND STAMP / ASSINATURA E CARIMBO
OBSERVACIONES:
OBSERVATIONS:

CADA 9000 HORAS DE TRABAJO FECHA FIRMA Y SELLO


EVERY 9000 HOURS OF OPERATION / CHAQUE 9000 HEURES DE TRAVAIL DATE / DATE SIGNATURE AND STAMP / ASSINATURA E CARIMBO
OBSERVACIONES:
OBSERVATIONS:

CADA 9500 HORAS DE TRABAJO FECHA FIRMA Y SELLO


EVERY 9500 HOURS OF OPERATION / CHAQUE 9500 HEURES DE TRAVAIL DATE / DATE SIGNATURE AND STAMP / ASSINATURA E CARIMBO
OBSERVACIONES:
OBSERVATIONS:

CADA 10000 HORAS DE TRABAJO FECHA FIRMA Y SELLO


EVERY 10000 HOURS OF OPERATION / CHAQUE 10000 HEURES DE TRAVAIL DATE / DATE SIGNATURE AND STAMP / ASSINATURA E CARIMBO
OBSERVACIONES:
OBSERVATIONS:

CADA 10500 HORAS DE TRABAJO FECHA FIRMA Y SELLO


EVERY 10500 HOURS OF OPERATION / CHAQUE 10500 HEURES DE TRAVAIL DATE / DATE SIGNATURE AND STAMP / ASSINATURA E CARIMBO
OBSERVACIONES:
OBSERVATIONS:

CADA 11000 HORAS DE TRABAJO FECHA FIRMA Y SELLO


EVERY 11000 HOURS OF OPERATION / CHAQUE 11000 HEURES DE TRAVAIL DATE / DATE SIGNATURE AND STAMP / ASSINATURA E CARIMBO
OBSERVACIONES:
OBSERVATIONS:

CADA 11500 HORAS DE TRABAJO FECHA FIRMA Y SELLO


EVERY 11500 HOURS OF OPERATION / CHAQUE 11500 HEURES DE TRAVAIL DATE / DATE SIGNATURE AND STAMP / ASSINATURA E CARIMBO
OBSERVACIONES:
OBSERVATIONS:

Industrias Guerra, S.A. 99


GUERRA

100 Industrias Guerra, S.A.


GUERRA
GRÚA HIDRÁULICA MARINA

HYDRAULIC MARINE CRANE

GRUE HYDRAULIQUE MARINE

ED:112021

MANUAL DEL OPERADOR Y DATOS TÉCNICOS


OPERATOR’S MANUAL AND TECHNICAL DATA
MANUEL DE L’OPÉRATEUR ET DONNÉES TECHNIQUES

C
DOCUMENTACIÓN
DOCUMENTATION

Industrias Guerra, S.A.


Avda. Benigno Sánchez s/n
36590 Vila de Cruces (Pontevedra)
ESPAÑA
Tlf: 34(986) 58 20 00• Fax 34(986) 58 22 91
E-Mail: info@iguerra.com
www.iguerra.com

MODELO
MODEL
MODELE

Nº DE SERIE
SERIAL No.
Nº DE SERIE

AÑO DE FABRICACIÓN
YEAR OF MANUFACTURE
ANNEE DE FABRICATION
CONTENIDO

1 Partes de la grúa ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������107


2 Ubicación de etiquetas������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������108
3 Manejo ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������109
3.1 Lista de mandos del puesto de mando auxiliar.  109
4 Datos técnicos�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������110
4.1 Datos técnicos y prestaciones.  110
4.2 Accesorios de eslingado  111
4.3 Amarre de la base  111
5 Dimensiones��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������112
6 Diagramas de posiciones��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������113
7 Esquema de capacidades��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������114
8 Esquemas hidráulicos ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������115
8.1 Grúa STD (caudal fijo).  115
8.2 Grúa con caudal fijo y descenso de emergencia de carga.  116
8.3 Con distribuidor PVG32 manual (caudal fijo) y limitadores de carga para grúa y cabrestante.  117
8.4 Con distribuidor PVG32 manual (caudal variable) y limitadores de carga para grúa y cabrestante.  118
8.5 Con distribuidor PVG32 eléctrico (caudal variable) y limitadores de carga para grúa y cabrestante.  119
9 Sistemas eléctricos ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������120
9.1 Esquemas para instalación de radio control remoto.  120
10 Mantenimiento específico de esta serie ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������122
10.1 Puntos de lubricación.  122
INDEX

1 Crane components ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������107


2 Location on the labels��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������108
3 Operating��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������109
3.1 List of controls at the emergency control station  109
4 Technical data�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������110
4.1 Technical and performance data  110
4.2 Attachments for sling  111
4.3 Fixation of the base  111
5 Dimensions�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������112
6 Diagram of positions�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������113
7 Load diagram������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������114
8 Hydraulic schema ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������115
8.1 STD crane (fixed flow).  115
8.2 Crane with fixed flow and emergency descent of load.  116
8.3 With manual control valve PVG32 (fixed flow), with load limiters on the crane and winch.  117
8.4 With manual control valve PVG32 (variable flow), with load limiters on the crane and winch.  118
8.5 With electric control valve PVG32 (variable flow), with load limiters on the crane and winch.  119
9 Electrical system �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������120
9.1 Schemes for radio remote control.  120
10 Specific maintenance for this series ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������122
10.1 Lubrication points  122
SOMMAIRE

1 Composants de la grue �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������107
2 Localisation étiquettes  �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������108
3 fonctionnement ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������109
3.1 Liste des commandes du poste de commande d’urgence  109
4 Données techniques  ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������110
4.1Caractéristiques techniques  110
4.2 Accessoires pour élingue  111
4.3 Fixation de la base  111
5 Dimensions ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������112
6 Diagramme des positions ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������113
7 Schéma des capacités ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������114
8 Schéma hydraulique  ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������115
8.1 Grue STD (débit fixe)  115
8.2 Grue à débit fixe et descente d’urgence de la charge.  116
8.3 Avec distributeur manuel PVG32 (débit fixe) et limiteurs de surcharge dans la grue et le treuil.  117
8.4 Avec distributeur manuel PVG32 (débit variable) et limiteurs de surcharge dans la grue et le treuil. 118
8.5 Avec distributeur électrique PVG32 (débit variable) et limiteurs de surcharge dans la grue et le treuil. 119
9 Systèmes électriques  ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������120
9.1 Schémas pour la télécommande radio.  120
10 Entretien spécifique pour cette série   �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������122
10.1 Points de lubrification  122
Marine

1 Partes de la grúa 1 Crane components 1 Composants de la grue


1. Prolongaciones hidráulicas. 1. Hydraulics extensions. 1. Rallonge hydrauliques.
2. Cabrestante. 2. Winch. 2. Treuil.
3. Tensor de articulación. 3. Knuckle rafter. 3. Arbalétrier d’articulation.
4. Biela de articulación. 4. Knuckle connecting rod. 4. Bielle d’articulation.
5. Cilindro de articulación. 5. Knuckle cylinder. 5. Vérin d’articulation.
6. Pasteca. 6. Snatch block. 6. Galoche.
7. Cilindro de elevación. 7. Lifting Cylinder. 7. Vérin de levage.
8. Base de la grúa. 8. Base of the crane. 8. Base de la grue.
9. Soporte de plegado de la grúa. 9. Crane folding support. 9. Support de pliage de la grue.
10. Cilindro de giro. 10. Slewing Cylinder. 10. Vérin de rotation.
11. Columna de la grúa. 11. Crane column. 11. Colonne de la grue.
12. Válvula Overcenter. 12. Overcenter valve. 12. Soupape Overcenter.
13. Brazo de elevación. 13. Lifting boom. 13. Bras de levage.
14. Brazo de articulación. 14. Knuckle boom. 14. Bras d’articulation.
15. Cilindros de prolongaciones hidr. 15. Hydraulic extension cylinders. 15. Vérins de rallonges hydrauliques.
16. Soporte para tubos flexibles. 16. Hoses support. 16. Support pour tuyaux flexibles.
17. Soporte para pasteca (puntilla). 17. Snatch block support. 17. Support.
18. Contrapeso. 18. Counterweight. 18. Contrepoids.
19. Gancho. 19. Hook. 19. Crochet.
20. Puesto de mando en plataforma. 20. Control station. 20. Poste de commande.

13
14 15
20

11
16
12

7 5
4
10
3
9
2 17

6
18

19

Industrias Guerra, S.A. 107


GUERRA
2 Ubicación de etiquetas 2 Location on the labels 2 Localisation étiquettes

GUERRA
11 12

REF: 088.050.01
------- kg ------- Kg ------ Kg ------ Kg
----- m ----- m ----- m ----- m
REVISAR FUNCIONAMIENTO DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
CHECK OPERATION OF SAFETY DEVICES _______
VÉRIFIER LE FONCTIONNEMENT DE DISPOSITIFS DE SECURITE
REVISAR OPERAÇÃO DE DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
------- Lb ------- Lb ------- Lb ------- Lb

9
ÜBERPRÜFEN SIE DEN BETRIEB VON SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
--' -" Ft --' -" Ft --' -" Ft --' -" Ft
ENE01

CONTROLLARE IL FUNZIONAMENTO DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA MAX.


____ Kg

10 ____Lb

DIC16
088.015.01 GUERRA

22 21 20
GUERRA

REF: 088.5011 14
8

7 19
13
.01
50
8.0
08
F:
RE
A
R

D
ER

S DE SEGURIDA
DISPOSITIVO
U

DE LOS DEVICES DE SECURITEÇA


G

MIENTO DISPOSITIFS SEGURAN NRICHTUNGEN


FUNCIONA N OF SAFETY DE S DE HERHEITSEI DI SICUREZZA
REVISAR OPERATIO FONCTIONNEMENT SPOSITIVO VON SIC DISPOSITIVI
CHECK LE O DE DI DEI
VÉRIFIER OPERAÇÃ SIE DEN BETRIEB MENTO
REVISAR FEN IL FUNZIONA
ÜBERPRÜ LARE
CONTROL

Kg
5315 3 m
Kg 11.
9170 m 15 Lb
60 Kgm 8.8 15 Lb 117 37' 0" Ft
kg 102 6.3 202 Ft

STOP
145754.5 m Lb 28' 10"
22620 Ft
Lb 20' 8"
3213014' 9" Ft
1
01
8.5
08
F:
RE

1
E0
EN
A

Ref:088.0054
R

ER

GUERRA
U
G
STOP

STOP

16 15 18
6
STOP

RELLENAR CON 50
REFILL USING

REF: 088.003.01
Lithium EP-2

GUERRA
OIL SAE-90
ref. 088.066.01 GUERRA

REF: 088.5026 REF: 088.5028 REF: 088.5027 REF: 088.5005 REF: 088.5009 ------- kg ------- Kg ------ Kg ------ Kg
----- m ----- m ----- m ----- m

------- Lb ------- Lb ------- Lb ------- Lb


--' -" Ft --' -" Ft --' -" Ft --' -" Ft
ENE01

5 4 3 2 1 17
1. Adhesivo esquemático del funciona- 1. Function diagram for the cable drum 1. Etiquette schématisant le fonction-
miento de la palanca del cabrestante lever actuator lever of the crane. nement du levier d’actionnement du
de la grúa. treuil de la grue.
2. Function diagram for the extension
2. Adhesivo esquemático del funciona- operating lever of the crane. 2. Etiquette du levier d’actionnement des
miento de las prolongas de la grúa. rallonges de la grue.
3. Function diagram for the articulation
3. Adhesivo esquemático de la palanca lever of the crane. 3. Etiquette schématisant le fonctionne-
que acciona la articulación de la grúa. ment du levier d’articulation de la grue.
4. Function diagram for the lifting lever
4. Adhesivo esquemático del funciona- 4. Etiquette schématisant le fonctionne-
of the crane.
miento de la palanca de elevación de ment du levier de levage de la grue.
la grúa. 5. Function diagram for the slewing lever 5. Etiquette schématisant le fonctionne-
5. Adhesivo esquemático del funcio- of the crane. ment du levier de rotation de la grue.
namiento de la palanca de giro de la 6. Emergency stop indicator button. 6. Indicateur bouton champignon d’arrêt
grúa. d’urgence.
7. Industrias Guerra, S.A. logo.
6. Indicativo seta de emergencia. 7. Anagramme Industrias Guerra, S.A.
8. Read handbook before operating the
7. Anagrama Industrias Guerra, S.A. crane. 8. Lire le manuel avant de travailler avec
8. Leer manual antes de operar con la grúa. la grue.
9. Loading diagram.
9. Diagrama de cargas. 9. Diagramme des charges.
10. Danger! – Check all safety devices.
10. Peligro, revisar todos los dispositivos 10. Danger, revoir tous les dispositifs de
de seguridad. 11. GUERRA logo. sécurité.
11. Logotipo marca GUERRA. 12. Label showing crane model. 11. Logo de la marque GUERRA.
12. Indicativo de la serie de la grúa. 13. Danger! Suspended loads. 12. Indicatif de série de la grue.
13. Peligro cargas suspendidas. 14. Maximum tilt warning - 5°. 13. Danger charges suspendues.
14. Advertencia de inclinación máxima 5°. 15. Pin greasing point indicator. 14. Avertissement d’inclinaison maximale
15. Indicador de punto de engrase de bu- de 5°.
16. Refill using oil SAE-90.
lón de embisagrado. 15. Indicateur de point de graissage du
16. Rellenar con aceite SAE-90. 17. Loading diagram. boulon de charnière.
17. Diagrama de cargas. 18. Reminder that the extensions should 16. Remplir d’huile SAE-90.
be lubricated every 50 hours with EP-2 17. Diagramme des charges.
18. Engrasar cada 50 horas con grasa lí-
lithium grease.
tica. 18. lubrifier avec matière grasse lithique.
19. Punto muerto de giro de la grúa. 19. Label showing crane’s slew dead spot.
19. Indicateur de point mort de rotation.
20. Sentido de giro del cabrestante. 20. Direction of rotation of the winch 20. Sens de rotation du treuil.
21. Diagrama de capacidad del cabrestante. 21. Loading diagram of the winch. 21. Diagramme de chargement du treuil.
22. Rellenar con aceite HP220. 22. Refill with oil HP220. 22. Remplir d’huile HP220.

108 Industrias Guerra, S.A.


Marine

3 Manejo 3 Operating 3 fonctionnement

3.1 Lista de mandos del puesto 3.1 List of controls at the emer- 3.1 Liste des commandes du
de mando auxiliar. gency control station poste de commande d’urgence

1 2 3 4 5 6

1. Se activa el giro de la columna. 1. Activates slewing of the column. 1. Activation de la rotation de la colonne.
2. Levier d’activation du vérin de levage
2. Palanca que activa el cilindro de ele- 2. Lifting cylinder activation lever. de la grue.
vación de la grúa. 3. Articulation cylinder activation lever. 3. Levier d’activation du vérin
3. Palanca que activa el cilindro de arti- 4. Hydraulic extension activation lever. d’articulation de la grue.
culación de la grúa. 5. Winch activation lever. 4. Activation des rallonges hydrauli-
4. Activación de prolongas hidráulicas. 6. Free element. ques.
5. Palanca activación de cabrestante. 5. Levier d’activation du treuil.
6. Élément libre.
6. Elemento libre.

Industrias Guerra, S.A. 109


GUERRA
4 Datos técnicos 4 Technical data 4 Données techniques

4.1 Datos técnicos y prestacio- 4.1 Technical and performance 4.1Caractéristiques techniques
nes. data

MODELO
M 95.20A1 M 95.20A2 M 95.20A3 M 95.20A4
MODEL/MODÈLE/MODELO
Clasificación s/ DIN 15018
Classification according to DIN 15018
H1-B3
Classification selon DIN 15018
Clasificação segundo DIN 15018
Momento de elevación máximo dinámico
Max.lifting dynamic moment 124.2 kNm 124.5 kNm 124.2 kNm 123.7 kNm
Couple de levage max. Dynamique 12.6 Tm 12.7 Tm 12.6 Tm 12.6 Tm
Momento de elevação máx. dinâmico
Momento de elevación bruto estático
Gross lifting moment 116.2 kNm
Couple de levage brut 11.8 Tm
Momento de elevação
Capacidad de elevación neta máxima
Max. lifting capacity 88.7 kNm 85.1 kNm 81.6 kNm 78.5 kNm
Couple de levage, maximum 9.0 Tm 8.6 Tm 8.3 Tm 8.0 Tm
Capacidade de elevação máx
Alcance máximo Horizontal/vertical
Max. outreach. Horiz./vert.
6.0 m / 7.9 m 7.9 m / 9.7 m 9.7 m / 11.5 m 11.6 m / 13.4 m
Portée max. Horiz./vert.
Alcance máx. Horiz./vert.
Recorrido hidráulico
Stroke
1.8 m 3.6 m 5.4 m 7.2 m
Course
Carreira
Carga de elevación – alcance
Lifting capacity – Outreach
1460 kg at 5.9 m 1030 kg at 7.8 m 730 kg at 9.7m 525 kg at 11.6 m
Force de levage – Portée
Capacidade de elevação - Alcance
Caudal de trabajo
Oil flow
35 L / min
Débit d´huile
Caudal de óleo
Presión de trabajo
Working pressure of crane
240 bar
Pression de travail de la grue
Pressão de trabalho
Potencia necesaria para el accionamiento
Power required
14.0 kW / 19.0 CV
Puisance requise
Poténcia necessária
Angulo de giro
Slewing angle
415º
Angle de rotation
Ângulo de rotação
Momento de giro bruto
Gross slewing torque
22.4 kNm
Couple de giration, brut
Momento de rotação
Velocidad de giro
Slewing speed
15 º / s
Vitesse de rotation
Velocidade de rotação
Peso con cabrestante
Weight with winch
1225 Kg 1340 Kg 1450 Kg 1550 Kg
Poid avec treuil
Peso com guincho

110 Industrias Guerra, S.A.


Marine

4.2 Accesorios de eslingado 4.2 Attachments for sling 4.2 Accessoires pour élingue

4.2.1 Gancho. 4.2.1 Hook. 4.2.1 Crochet.


Carga útil de trabajo Safe working load Charge utile de travail 5400 kg
Fuerza de prueba Test force Charge d’épreuve 132 kN

4.2.2 Shackle. 4.2.2 Manille.


4.2.2 Grillete.
Medida Size Mesure 7/8“
Carga máx. de trabajo Max.working load Charge max. de travail 6500 kg

4.2.3 Cabrestante STD. 4.2.3 STD Winch 4.2.3 Treuil STD

Modelo Type Modèle GLR110 GLR130 GLR160


Motor Motor Moteur ORBITAL ORBITAL ORBITAL
Presión trabajo Working pressure Pression de travail 165 bar 165 bar 165 bar
Presión arranque Starting pressure Pression de démarrage 200 bar 195 bar 195 bar
Caudal máximo Maximun flow Débit maximal 60 l/min 60 l/min 60 l/min
Tiro máx. 3ª capa Maximum pull 3rd layer Maximale dans la 3ème couche 935 daN 1070 daN 1315 daN
Capacidad en 3º capa Load capacity 3rd layer Couple de levage 3ème couche 825 Kg 950 Kg 1165 Kg
Velocidad 3ª capa Speed 3th layer Vitesse dans 3ème couche 58 m/min 48 m/min 39 m/min
Cable 4ª capa Cable 4th layer Câble 4ème couche 40 m 46 m 33 m
Diámetro del cable Rope diameter Diamètre du câble 8 mm 10 mm 10 mm
Cable estándar Standard rope Câble standard 30 m 30 m 30 m
Cable máximo Maximun rope Câble maximale 55 m 45 m 45 m
Peso sin cable Weight without cable Poids sans câble 66 Kg 61 Kg 61 Kg

Gancho (tiro simple) Hook (line pull) Crochet (simple traction) 1600 Kg 1600 Kg 3200 Kg
Gancho (tiro doble) Hook (double pull) Crochet (double traction) 3200 Kg 3200 Kg 5400 Kg
Grillete (tiro simple) Shackle (line pull) Manille (simple traction) 2000 Kg 2000 Kg 3250 Kg
Grillete (tiro doble) Shackle (double pull) Manille (double traction) 3250 Kg 3250 Kg 6500 Kg

4.3 Amarre de la base 4.3 Fixation of the base 4.3 Fixation de la base
Nº de tornillos Number of bolts Numéro de vis 12
Rosca, Calidad Thread, quality Filetage, qualité M24, 10.9
Fuerza de tensado Pretension force force de tension 178 kN
Par de apriete un solo uso. Torque measuring just one use Couple de serrage usage unique 1000 Nm
Par de apriete varios usos Torque measuring several uses Couple de serrage plusiers usages 770 Nm

Industrias Guerra, S.A. 111


GUERRA

1910 5 Dimensiones 5 Dimensions 5 Dimensions

820 1495
2635
Punto muerto de giro estandar / Ponto morto de rotação standard

12 Tornillos / Parafusos
Point mort de rotation standard / Standard stop slewing point

Vis / Screws
M24 10.9
420
Ø26
120
350

420

350

Puesto de mando estandar / Posto de operação standard


Poste de command standard / Standard control valve position
CDG a 1496

CDG a 1657
1841

4446 - 11592 231

112 Industrias Guerra, S.A.


Marine

6 Diagramas de posicio- 6 Diagram of positions 6 Diagramme des posi-


nes tions

14

13

12

11

10

M
95
9

.2
0
M

A4
8 95
.2
0A
M

7
95

3
.2
0A
M

6
95

2
.2
0A

5
1

-1
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12m

Industrias Guerra, S.A. 113


GUERRA
7 Esquema de capacida- 7 Load diagram 7 Schéma des capacités
des
-
- -

3620 Kg 2155 Kg 1460 Kg


a 2.5 m a 4.1 m a 5.9 m

3475 Kg 2035 Kg 1380 Kg 1030 Kg


a 2.5 m a 4.2 m a 6.0 m a 7.8 m

3330 Kg 1920 Kg 1275 Kg 925 Kg 730 Kg


a 2.5 m a 4.3 m a 6.1 m a 7.9 m a 9.7 m

3200 Kg 1820 Kg 1180 Kg 837 Kg 640 Kg 525 Kg


a 2.5 m a 4.4 m a 6.2 m a 8.0 m a 9.8 m a 11.6 m

A Atención A Attention A Attention


Cuando la grúa dispone de cabrestan- When crane is fitted with winch or Si la grue est équipée d’un treuil ou
te u otro accesorio se debe descontar other accessory, lifting loads chart autre accessoire, le diagramme des
su peso a las cargas indicadas en el must be reduced by the weight of charges de levage doit être réduite par
diagrama specific winch. le poids du treuil spécifique.
.

114 Industrias Guerra, S.A.


GLR 110

10
14
16
150 C2 C1 90
C1 V1 10
295 185

14
11 70
350
C2 V2 16
V2 V1

Industrias Guerra, S.A.


C1 C2 295 14
50
210 210 11 15 V2 V1 DR
10 M
8.1 Grúa STD (caudal fijo).

C2 C1
V1 V2
110 295
12
8 Esquemas hidráulicos

9 9
13
V2 V1

273

A1 B1 A1 B1 A1 B1 A1 B1 A1 B1
STOP
6 5 210 bar 125 bar 150 bar 150 bar
8.1 STD crane (fixed flow).
8 Hydraulic schema

Rp
P
240 bar

X
210 bar 220 bar 200 bar R

8
8.1 Grue STD (débit fixe)

35 L/min

3
8 Schéma hydraulique

115
4
2
Marine

1
116
GLR 110

10
14
16
150 C2 C1 90
C1 V1 10
295 185
GUERRA

14
11 70
350
C2 V2 16
V2 V1
C1 C2 295 14
50
210 210 11 15 V2 V1 DR
10 M

C2 C1
V1 V2
110 295
12
8.2 Grúa con caudal fijo y des-

9 9
censo de emergencia de carga.

V2 V1

273

A1 B1 A1 B1 A1 B1 A1 B1 A1 B1
STOP
6 5 210 bar 125 bar 150 bar 150 bar
emergency descent of load.
8.2 Crane with fixed flow and

Rp
P
240 bar

BYPASS
17
X
210 bar 220 bar 200 bar R

18

8
te d’urgence de la charge.

35 L/min

3
8.2 Grue à débit fixe et descen-

Industrias Guerra, S.A.


4
2
1
Marine

8.3 Con distribuidor PVG32 ma- 8.3 With manual control valve 8.3 Avec distributeur manuel
nual (caudal fijo) y limitadores PVG32 (fixed flow), with load PVG32 (débit fixe) et limiteurs
de carga para grúa y cabrestan- limiters on the crane and winch. de surcharge dans la grue et le
te. 14 treuil.

14

DR
350

V1
GLR 110

13 V2

LS B
150
A

LS A
200
12
12

12
90

70

50

LS B
220
C1

V1
295

LS A
240
110

V2
C2

LS B
150
11

LS A
240
B

LS B
125
A
9

LS A
240
185

V1
C1

LS B
210
V2

A
C2
295

LS A
210
P
280
5

T
M

LS
V1

V2

10

STOP
150

295

273
M

6
C2

7
C1

Presión máx. Bomba 240bar


9

8
210

V2
C2

4
2
C1

V1

3
- L/min
210
9

Industrias Guerra, S.A. 117


GUERRA
8.4 Con distribuidor PVG32 8.4 With manual control valve 8.4 Avec distributeur manuel
manual (caudal variable) y PVG32 (variable flow), with load PVG32 (débit variable) et limi-
limitadores de carga para grúa limiters on the crane and winch. teurs de surcharge dans la grue
y cabrestante. et le treuil.
14

14

DR
350

V1
GLR 110

13 V2

LS B
150
A

LS A
200
12
12

12
90

70

50

LS B
220
C1

V1
295

LS A
240
110

V2
C2

LS B
150
11

LS A
240
B

LS B
125
A
9

LS A
240
185

V1
C1

LS B
210
V2

A
C2
295

LS A
210
P
280
5

T
M

LS
V1

V2

10

STOP
150

295

273
M

6
C2

7
C1

Presión máx. Bomba 240bar


9

8
210

V2
C2

4
2
C1

V1

3
- L/min
210
9

118 Industrias Guerra, S.A.


Marine

8.5 Con distribuidor PVG32 8.5 With electric control valve 8.5 Avec distributeur électrique
eléctrico (caudal variable) y PVG32 (variable flow), with load PVG32 (débit variable) et limi-
limitadores de carga para grúa limiters on the crane and winch. teurs de surcharge dans la grue
y cabrestante.
16 et le treuil.

16

DR
350

V1
GLR 110

V2
15

LS B
125
14
14

14

A
90

70

50

LS A
200
B

LS B
220
C1

V1
295

A
110

LS A
240
V2
C2

13

LS B
150
A

LS A
240
B
11

LS B
125
185

V1

LS A
C1

240
V2

LS B
210
C2
295

LS A
210
P
280
6

T
M

LS
V1

V2

12
150

295

STOP
M

273
C2
C1
11

Presión máx. Bomba 240bar


10

7
9
210

V2
C2

4
C1

2
V1
210

3
-L/min
5
11

Industrias Guerra, S.A. 119


GUERRA
9 Sistemas eléctricos 9 Electrical system 9 Systèmes électriques

A Atención A Attention A Attention


Antes de realizar cualquier tipo de Before carrying out any sort of Avant de réaliser une soudure
soldadura sobre el equipamiento, soldering or welding on the equipment, de quelque type que ce soit sur
deberá desconectar las conexiones ensure that the battery electric supply l’équipement, il faut déconnecter les
eléctricas de alimentación a las cables are disconnected, as damage connexions électriques d’alimentation
baterías, ya que puede llegar a dañar to the system’s electrical or electronic aux batteries car un endommagement
componentes eléctricos o electrónicos equipment may arise. des composants électriques ou
de la máquina. électroniques de la machine ne peut
Note: être exclu.
Nota: Be aware of the remarks in section
Recordar lo mencionado en el 3.3 of this handbook, that state that Note :
apartado 3.3 de este manual, en el cual no unauthorised person should under Ne pas oublier ce qui est mentionné
se dice que el personal no autorizado any circumstances carry out repairs or au point 3.3 de ce manuel dans
no puede intervenir en ningún caso en alterations to the crane. lequel il est stipulé que le personnel
la grúa. non autorisé ne peut en aucun cas
The devices installed on the crane should intervenir sur la grue.
Los dispositivos que se instalen en la grúa be connected as follows:
se deben conectar de la siguiente forma: • Pay attention to the voltage and polarity Les dispositifs qui s’installent dans la grue
• Debe respetar el voltaje y polaridades marked on the cables. doivent être connectés de la manière
que se indican en los cables. • Connect the negative terminal (-) directly suivante:
• Conectar el polo negativo (-) to the negative terminal on the battery. • Respecter la tension et les polarités
directamente al polo negativo de la • Do not connect the earth to parts indiquées sur les câbles.
batería where damage to electric or electronic • Connecter le pôle négatif (-) directement
• No conecte la masa a elementos donde components may be caused. au pôle négatif de la batterie
podría dañar componentes eléctricos y • Connect the power take-off (PTO) cable • Ne pas connecter la masse à des
electrónicos. to a LED, provided at the PTO activation éléments ou des composants
• Conectar el cable de la toma de fuerza control. électriques ou électroniques pourraient
(t.d.f) con una señal luminosa, habilitada • Connect the positive cable (+) to a part être endommagés.
por el mando de activación de la toma of the vessel, provided at the crane • Connecter le câble de la prise de force
de fuerza. interrupter switch. (p.d.f) avec un signal lumineux fourni
• Conectar el cable positivo (+) de forma par la commande d’activation de la prise
que la grúa no tenga corriente mientras de force.
no se habilite la central eléctrica. • Connecter le câble positif (+) de telle
sorte que la grue n’aie pas de courant
pendant que la centrale électrique ne
9.1 Esquemas para instalación 9.1 Schemes for radio remote tourne pas.
de radio control remoto. control.
9.1 Schémas pour la télécom-
mande radio.
emergency cable
belt STD 20m

batery charger

LINUS 6
HBC RADIOMATIC

HBC RADIOMATIC

HBC RADIOMATIC

HBC RADIOMATIC
BATTERY

BATTERY

BATTERY

BATTERY
EX

EX

EX

EX

727
PILOT: 1.1 m
HBC RADIOMATIC
BATTERY

ILME 24 PINS
EX

FSE 727
IP66 Batery
CONNECTOR

1
1.10 m
2

1
AB

HARTING 32 PINS
1
CD

1 CONNECTOR
EF

1
GH

1
JK

1
x.x m
LM

0.9 m
2

F 5A
+
0
3 1 x.x m x.x m R M x.x m
V/A

4 2
STOP
- [ not included with the system,
F 5A contact with I.GUERRA ]
*2nd EMERGENCY
STOP MANUAL-RADIO
H.P.U. Starter Box
SELECTOR
*Optional ( primary emergency stop
into the transmitter)

120 Industrias Guerra, S.A.


ILME 24 PINS
IP66 connector LINUS 6
[ not included with the system,
1
please, contact with I.GUERRA ]
2

AB
2

CD
2

EF
2

1
Customer Multi-cable

GH
2

JK
2
727

1
HARTING 32
FSE 727

LM
2
R M PINS connector
(+) Customer Multi-cable Customer Multi-cable
STOP
(-)

Industrias Guerra, S.A.


optional

1 N°1
PILOT.
2 N°2 N°1
727

N°3
FSE 727

(-) N°2 N°2 (-)


N°4
N°5 MALE FEMALE
(-) N°7
N°6 N°8 N°12
green/yellow
N°9 N°11
[A/B] N°7 N°1
1 N°8 (-) N°10 N°2
2 N°9 N°11 N°14 N°3
N°12 N°13 N°4
green/yellow N°10 N°5
[C/D] 1 N°11 N°6
2
(-) N°13
N°12 N°14 N°16 1 9 17 25 N°7
green/yellow
N°15 N°15 N°8
N°13 2 10 18 26 N°9
[E/F] 1 N°14
2
(-) N°16
N°15 N°17 N°18 3 11 19 27 N°10
green/yellow
N°18 N°17 N°11
N°16 4 12 20 28 N°12
[G/H] 1 N°17
2
(-) N°19
N°18 N°20 N°20 5 13 21 29
Crane Crane N°13
green/yellow
N°21 N°19 N°14
N°19 6 14 22 30 N°15
[J/K] 1 N°20
2
(-) N°22
N°21 N°23 N°22 7 15 23 31 N°16
green/yellow
N°24 N°21 N°17
N°22 N°18
[L/M] 1 8 16 24 32
N°23 16G1.5 for 20m
2
N°24 N°10 N°19
N°20
2nd EMERGENCY STOP MANUAL - RADIO SELECTOR N°21
N°32
N°22
F 5A
N°23
N°3 Crane

1
N°24
X2
FSE 727 HBC RADIOMATIC

+24V DC 1
N°25
N°26
0V DC 2 B 4 N°6 N°27
(-) X1 A 3 N°7 N°28
1 N°1 [+]
B N°29
3 2
Green/yellow
N°30
N°2 [-] N°31
A N°32
4

5G1.5 for 20m 5G1.5 for 20m 5G1.5 for 20m


optional M20 Name: INSE. HBC FSE 727- LINUS 6 WITH
M20
Crane
Use: REMOTE START/STOP www.iguerra.com
0
Dimensions: Weight (Kg)
Modeled: Drawed: 17-JuL-13 16:22:44
STOP - -
Old ref.:
M.CAD: scale: Page 2 of 2
Mrk: - -

121
This drawing and information contained in, INDUSTRIAS GUERRA S.A. Any reproduction and / or dissemination without permission from the owner. F73-01-01 Ed 00.06-08/05
Part number Drawing Number Rev. 1
! POLARITY CHANGE --> ELECTRONIC SHORT-CIRCUIT
414.00170 CONEXIÓN GENERAL
Marine
GUERRA
10 Mantenimiento espe- 10 Specific maintenance 10 Entretien spécifique
cífico de esta serie for this series pour cette série

10.1 Puntos de lubricación. 10.1 Lubrication points 10.1 Points de lubrification

Revisar el nivel de aceite y reponer si Check the level of oil showing and refill Contrôler le niveau d’huile et remettre à
este disminuye. if it is low. niveau s’il diminue.

Aplicar grasa con una brocha sobre la Grease the surface of the parts indica- Appliquer de la graisse avec un pin-
superficie de las partes indicadas para ted with a brush. This will ensure co- ceau sur toute la superficie des pièces
obtener un deslizamiento correcto y rrect movement and prolong the life of indiquées pour obtenir un glissement
mayor duración de la pieza. the part. correct et une meilleure durée de vie
des pièces.

Engrase periódicamente con ayuda de Grease periodically using a grease gun Graisser périodiquement au moyen
una bomba de engrase los puntos indi- at the points indicated in the picture d’une pompe à graisse les points indi-
cados en el gráfico anterior. above. qués dans le graphique précédent.

Aplicar aceite con aceitera o en forma Apply oil or aerosol oil in small pins and Appliquer de l’huile ou de l’huile en
de aerosol en palancas y pequeños bu- levers. spray dans les petites boulons et le-
lones. viers.

122 Industrias Guerra, S.A.


NOTES
INDUSTRIAS GUERRA, S.A.
Avda. BENIGNO SÁNCHEZ, S/N. - 36590 VILA DE CRUCES (PONTEVEDRA) - ESPAÑA
TFNO.: (986) 58.20.00 - E-MAIL.:info@iguerra.com - www.iguerra.com

You might also like