Professional Documents
Culture Documents
ED:122021
M 95.20A
AÑO / YEAR 2006
C
DOCUMENTACIÓN
DOCUMENTATION
MODELO
MODEL
MODELE
Nº DE SERIE
SERIAL No.
Nº DE SERIE
AÑO DE FABRICACIÓN
YEAR OF MANUFACTURE
ANNEE DE FABRICATION
CONTENIDO
INDUSTRIAS GUERRA, S.A. se reserva el INDUSTRIAS GUERRA, S.A. reserves INDUSTRIAS GUERRA, S.A. se réserve
derecho de actualizar la producción y los the right to introduce production up- le droit d’actualiser la production et les
manuales correspondientes de la misma, dates and issue corresponding handbook manuels correspondants, excluant toute
eximiendo la obligación de actualizar amendments to reflect the same, but are obligation d’actualiser la production et les
producción y manuales precedentes. exempted from the requirement to up-date manuels précédents.
existing apparatus and handbooks.
La grúa ha de ser manejada por personal Seul du personnel qualifié, apte aussi bien
cualificado, que tenga una capacidad The crane must be operated by qualified au niveau physique que mental, doté de
fÍsico-mental apta, con buenos reflejos, personnel, having the appropriate physical bons réflexes et d’une bonne sensation
intuición para equilibrar cargas, capacidad and mental aptitude, sharp reflexes, pour équilibrer les charges, de la capacité
para calcular pesos y una correcta judgement to balance loads, the ability to à calculer les poids et d’une appréciation
apreciación de las dimensiones. Es calculate loads and a sound appreciation correcte des dimensions peut manipuler la
importante que el operador sea fiable, of the dimensions. It is vital that operators grue. Il est important que l’opérateur soit
sano, que esté descansado y que en are reliable, healthy, alert and under no fiable, Sain, reposé et il ne doit en aucun
ningún caso manipule o haga uso de circumstances handle or use the crane cas diriger la grue sous l’influence de
la grúa bajo la influencia de drogas, whilst under the influence of drugs, drogues, de médicaments ou d’alcool.
medicinas o alcohol. medication or alcohol.
Il est indispensable que l’opérateur ait
Es imprescindible que el operador tenga It is essential that operators have the reçu la formation nécessaire, y compris en
la formación necesaria incluso sobre required training that includes safety ce qui concerne les normes de sécurité,
normas de seguridad y que cumpla las regulations in accordance with the qui réponde aux dispositions légales en
leyes vigentes en cada país o comunidad applicable legislation in force in the vigueur dans chaque pays ou autonomie.
autónoma. country or region in question.
Esta prohibida toda intervención, por Operators are under no circumstances Toute intervention de l’opérateur au niveau
parte del operador, en los dispositivos to interfere with the safety devices of the des dispositifs de sécurité de la grue est
de seguridad de la grúa, estos se han crane, which are there for their protection interdite : ceux-ci ont été installés pour le
instalado para protegerle evitando and to avoid accidents during operations. protéger en évitant les accidents lors du
accidentes durante su funcionamiento. fonctionnement.
La instalación de la grúa se efectuará Installation of the crane is always to be L’installation de la grue sera effectuée en
siempre siguiendo las instrucciones de carried out according the instructions suivant en permanence les instructions de
INDUSTRIAS GUERRA, S.A. issued by INDUSTRIAS GUERRA, S.A. INDUSTRIAS GUERRA, S.A.
La entrega de las instrucciones del manejo The issue of operating instructions for La livraison des instructions de service de
de la grúa recae sobre el fabricante, de the crane is the responsibility of the la grue est à la charge du fabricant ; il doit
igual forma debe informar de peligros y manufacturer. Similarly, any dangers de même informer des dangers et lésions
posibles lesiones durante el manejo de la perceived, or injuries that occur whilst the possibles pendant sa conduite.
misma. crane is being used should be reported.
Vous recevrez avec la livraison de la grue
Con la entrega de la grúa recibirá un When the crane is delivered it will be un manuel d’utilisation et d’entretien, un
manual de uso y mantenimiento, un accompanied by an operation and catalogue de pièces de rechange et la
catálogo de despiece y la Declaración maintenance handbook, a Spare Parts déclaration de conformité de la grue
de Conformidad de la grúa si esta es List and the Declaration of Conformity si celle-ci est commercialisée au sein de
comercializada en la CEE. for the crane if it is marketed in the EEC. l’Union Européenne.
El fabricante declina la responsabilidad The manufacturer does not accept Le fabricant décline toute responsabilité
civil o penal, por los daños o mal responsibility, either civil or criminal, for civile ou pénale pour les dommages
funcionamiento causado por la incorrecta damage or improper functioning that ou dysfonctionnements provoqués
instalación, por una utilización inadecuada might arise from the incorrect installation, par une installation incorrecte, une
o por cualquier violación del equipamiento. improper use or from any form of tampering utilisation inappropriée ou pour quelque
with the equipment. transformation que ce soit de l’équipement.
El propietario de la grúa es el responsable
de realizar las inspecciones que requiere The owner of the crane is responsible Le propriétaire de la grue est responsable
la ley de cada país y comunidad autónoma. for carrying out the legally required de faire réaliser les inspections imposées
inspections applicable in the country or par la loi de chaque pays et autonomie.
region in question.
INDUSTRIAS GUERRA, S.A. le agradece INDUSTRIAS GUERRA, S.A. vous
la confianza depositada en nuestro INDUSTRIAS GUERRA, S.A. thanks you remercie de la confiance apportée en son
producto. for the confidence shown in our product. produit.
MODELO
2 AÑO
YEAR 3
REF.08805201
MODEL
Nº SERIE
SERIAL No. 4 PRESION MAX
MAX PRESSURE 5
CLASIFICACION
CLASIFICATION 6 INDUSTRIAS GUERRA S.A.
Villa de Cruces (Pontevedra)
ESPAÑA Tlf:+34 986582000
7
Para mayor seguridad además de la For further safety, besides of identification En outre, pour plus de sécurité il y a le
placa de identificación se troquela sobre plate, its serial number is punched on numéro de série estampé sur la base de
la base de la grúa el número de serie. crane base. la grue.
En la imagen se indica con la flecha The picture with the black arrow indicates L’image de la flèche noire indique le
negra el troquel y con la flecha blanca la the punched serial number and the numéro de série estampé et l’image de la
placa identificativa. picture with the white arrow indicates the flèche blanche la plaque d’identification.
identification plate.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
La Empresa INDUSTRIAS GUERRA, S.A., con número de registro industrial: PO-3591 y
domicilio en Avda. Benigno Sánchez Méndez S/N - 36590 Vila de Cruces (Pontevedra) - España.
- MODELO…………………………………………….. *********
- Nº DE SERIE ………………………………. ……… C****
- AÑO DE FABRICACIÓN …………………….......... ****
- ALCANCE ESTÁNDAR HORIZONTAL …………. ***** m
- CAPACIDAD DE ELEVACIÓN MÁX. ………..….. ***** KNm.
- CAPACIDAD A ***m. .……………….............. ***** Kg.
- PRESIÓN DE TRABAJO …….………………….... ***** bar
- CLASIFICACIÓN GRÚA…………………………… H*-B*
Se halla en conformidad con todas las disposiciones aplicables en la directiva 2006/42/CE del
Parlamento Europeo y del consejo de 17 de mayo, relativa a las máquinas.
**********************
(Director General)
GUERRA
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The company INDUSTRIAS GUERRA, S.A., with industrial register number: PO-3591 with address
Avda. Benigno Sánchez Méndez S/N - 36590 Vila de Cruces (Pontevedra) - Spain.
- MODEL……………………………………………. *********
- SERIAL NUMBER ………………………………. C………
- MANUFACTURING YEAR …………………….. ****
- STANDARD HORIZONTAL REACH …………. ***** m
- MAX. LIFTING CAPACITY ………..…………… ***** KNm.
- LIFTING CAPACITY AT 11,7 m.………………. ***** Kg.
- WORKING PRESSURE …….………………….. ***** bar
- GROUP……………………………….................. H*-B*
Is in conformity with all the provisions of the 2006/42/ce Directive of the European Parlamient
and of the Council of 17 May relating Machinery Directive.
Crane assembly must be made following the INDUSTRIAS GUERRA, S.A. directives and in
accordance with the legislation currently in force.
The crane is subject to this EC Declaration of Conformity and will not be able to coming into
operation unless the final assembly is in conformity with the abovementioned 2006/42/CE
Directive.
**********************
(General Manager)
GUERRA
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
La société INDUSTRIAS GUERRA, S.A., avec numéro d'enregistrement industrial: PO-3591 et
domicile Avda. Benigno Sánchez Méndez S/N - 36590 Vila de Cruces (Pontevedra) - Espagne.
- MODÉLE……………………………………………... *********
- Nº DE SÉRIE ………………………………. ……… C****
- ANNÉE DE FABRICATION ……………………......****
- PORTÉE STANDARD HORIZONTALE …………. ***** m
- CAPACIÉ MAX. DE LEVAGE. ………..…............. ***** KNm.
- CAPACITÉ Á ***m. .………………......................... ***** Kg.
- PRESSION DE TRAVAIL …….………………….... ***** bar
- GROUPE DE CLASSICATION.......................…… H*-B*
Elle est conforme à toutes les dispositions applicables de la directive 2006/42/CE du Parlement
européen et du Conseil du 17 mai, sur les machines.
Le montage de la grue devra se faire en accord avec les directives de Industrias Guerra, S.A. et
la Législation en vigueur.
La grue exposée à cette Déclaration de Conformité ne pourra pas être mis en service á moins
que le montage fut déclaré en conformité avec la directive mentionée 2006/42/CE.
.
**********************
(Directeur Geénéral)
Marine
Las grúas marinas de accionamiento GUERRA Hydraulically operated Les grues marines à actionnement
hidráulico GUERRA operan en el sector marine cranes are intended for the hydraulique de GUERRA opèrent
de la elevación vertical de cargas libres, no lifting, movement and stowage of free dans le domaine de l’élévation verticale
vinculadas con el fin de mover y colocar and unlinked loads that fall within the de charges libres, non reliées afin de
en cubierta cargas que estén dentro de los values set out in the loading diagram that déplacer et de positionner sur le pont
valores mencionados en el diagrama de have been calculated and checked in des charges dont les caractéristiques
carga, calculados y verificados en función accordance with technical standard DIN reposent dans les valeurs mentionnées
de la normativa técnica DIN 15018 H1- 15018 H1-B3. This standard contains the dans le diagramme de charge, calculées
B3. En esta normativa se contemplan los necessary requirements to avoid failures et contrôlées en concordance avec la
requisitos necesarios para evitar los fallos attributable to fatigue or wear taking norme technique DIN 15018 H1-B3. Cette
debidos a fatiga o al desgaste habida into account past usage. According to norme prend en compte les conditions
cuenta de la utilización prevista. En esta this classification, when regular “non- nécessaires pour éviter les défaillances du
clasificación, con un aprovechamiento continuous hook use” (s1) is exploited the fait de la fatigue ou de l’usure en fonction
regular para servicio de gancho no theoretical structural life of the crane is de l’utilisation précédente. Dans cette
continuo (s1) la vida estructural teórica estimated to be 600,000 load lifting cycles, classification, avec un approvisionnement
de la grúa está estimada en 600.000 (approximately 250 loads per day for 10 régulier pour service de crochet non
ciclos de cargas, (aproximadamente 250 years). Non-continuous use (s1) means continu (s1), la durée de vie structurelle
cargas diarias durante 10 años) El uso no an average load equivalent to 1/3 of the théorique de la grue est estimée à 600.000
continuo (s1) supone una carga promedio maximum set out in the capacity chart for cycles de charge, (environ 250 charges
equivalente a 1/3 de la carga máxima the crane. As far as rate of movement is quotidiennes pendant 10 ans). L’utilisation
indicada el diagrama de capacidades de concerned, the maximum values shown non continuelle (s1) postule une charge
la grúa. Por lo que respecta a la velocidad should never be exceeded. moyenne équivalente à 1/3 de la charge
de los movimientos, nunca deben superar maximale indiquée dans le diagramme de
los valores máximos indicados. The crane is intended for use solely with capacités de la grue. En ce qui concerne
a lifting hook. The manufacturer should la vitesse des mouvements, elle ne doit
Solo está previsto el uso de la grúa con be consulted concerning other possible jamais dépasser les valeurs maximales
gancho de elevación, se ha de consultar configurations. indiquées.
con el fabricante la posibilidad de otras La grue est uniquement prévue pour
configuraciones. une utilisation avec crochet de levage.
Consulter le fabricant pour tout autre
Está completamente prohibido suministrar Under no circumstances should possibilité de configuration.
a la grúa un caudal de trabajo superior al the crane be connected to a power
indicado por INDUSTRIAS GUERRA, S.A. supply greater than that indicated Il est totalement interdit de soumettre
El conectar la grúa a un caudal superior by INDUSTRIAS GUERRA, S.A. la grue à un débit de travail supérieur à
al recomendado supone la anulación de la Connecting the crane to a power supply celui indiqué par INDUSTRIAS GUERRA,
garantía y libra de responsabilidades a la greater than that recommended will S.A.. Connecter la grue à un débit
empresa constructora. invalidate the guarantee and absolves supérieur au débit recommandé entraîne
the manufacturing company of any une annulation de la garantie et délie le
Nota: responsibility.
Siga en todo momento las indicaciones constructeur de toute responsabilité.
de las autoridades competentes en Note:
Navegación Marítima. The directives of the appropriate Note:
Maritime Navigation authority are respecter à tout moment les consignes
Será responsabilidad del empresario always to be followed. des autorités compétentes en matière
efectuar una evaluación de los riesgos de navigation maritime.
para la salud debidos a condiciones The employer must make an assessment
ambientales tales como: temperatura, of risks to health from environmental L’employeur doit faire une évaluation
ambientes industriales, condiciones conditions such as temperature, industrial des risques pour la santé à partir des
climáticas, etc. environments, climatic conditions, etc. conditions environnementales comme la
température, de l’industrie, les conditions
climatiques, etc.
--Uso con servicio de gancho dentro o --Lifting appliances by hook within or --Utilisation avec service du crochet à
fuera de la embarcación para estado outside the vessel while at sea state l’intérieur ou à l’extérieur d’un navire
de mar 0. 0. pour état de mer 0.
--Uso con servicio de gancho para --Supply tasks by hook while in --Utilisation avec service du crochet
tareas de aprovisionamiento en harbour or in sheltered waters. pour tâches de provisionnement
aguas abrigadas, es decir en puerto dans les eaux abritées, c’est à dire
o para estado de mar 0. au port ou pour état de mer 0.
A Attention
A Atención Previously mentioned usages also
A Attention
Los usos expuestos anteriormente change if the crane is installed on
Les utilisations indiquées ci-dessus
también varían si el montaje de la grúa fixed or mobile platforms and
changent également si l’installation
se realiza sobre plataformas fijas, barges.
de la grue est effectuée sur les
móviles o barcazas.
plateformes fixes, mobiles ou des
Examples:
barges.
Ejemplos:
Various maintenance jobs on deck.
Diferentes tareas de mantenimiento en
Exemples:
cubierta. Winch service use.
Utilisation pour l’entretien du pont.
Uso de servicio de cabrestante. Raise, hold and move loads in the
positions allowed by loading diagram both
Utilisation du service avec treuil.
Elevar, sujetar y mover cargas en las above and below ground level.
posiciones permitidas según su diagrama
Soulever, tenir et déplacer des charges
de cargas tanto por encima como por Lifting to a high altitude and hold this load
dans les positions permises indiquées par
debajo del nivel del suelo. for assembly.
le diagramme de chargement au-dessus
et en dessous du niveau du sol.
Levantar cargas a una altura elevada y Loading and unloading service hook and
sostener dicha carga para trabajos de lifting accessories as ballet, slings, chains,
Soulever des charges à une altitude
montaje. cables, etc.
élevée et à maintenir cette charge pour
l’assemblage.
Carga y descarga con servicio de gancho Load handling devices with sudden
y distintos accesorios de elevación como, release of the gross load, such as grabs,
Chargement et déchargement des
portapalets, eslingas, cadenas, cables, grabs for scrap, buckets, etc., provided
accessoires de service crochet de levage
etc. when changing crane classification from
et des différentes palettes, élingues,
B3 to B4.
chaînes, câbles, etc.
Elevación de cargas con dispositivos de
desprendimiento repentino de parte de la
Soulever des charges avec d’appareils
carga bruta, tales como grapas, pulpos,
de levage de libération soudaine de part
cucharas, e.t.c., siempre y cuando se
de la charge brute, tels que des grappins,
modifique la clasificación de la grúa de B3
des grappins à ferraille, des bennes
a B4.
preneuses, etc, tant que d’un changement
de classification de la grue de B3 à B4
--Uso con accesorios de elevación --Use with different lifting accessories --Utilisation avec des outils de levage
diferentes al gancho. (grapas, than hook (grapples, electromagnets, différents au crochet. (Grappins,
electroimanes, cucharas, pulpo, grabs, polyp-grabs..) without électro-aimants, bennes preneuses,
etc.) sin modificar la clasificación de modifying the crane classification to grappin à ferraille, etc.) sans avoir
la grúa al grupo de cargas B4. load group B4. modifié la classification de la grue
pour le groupe de charge B4.
--Arrastrar cargas. --Dragging loads.
--Traîner des charges.
--Empujar cargas. --Pushing loads.
--Pousser des charges.
--Tirar, arrancar y toda tracción en --Pull, drift or any oblique traction.
oblicuo. --Tirer, arracher ou toute traction en
--Holding on inadequate loading oblique.
--Sujeción de cargas en puntos points.
inadecuados. --Fixation des charges dans des lieux
--Lifting of loads joined together. inadéquats.
--Elevación de cargas vinculadas.
--Use in explosion risk areas. --Soulever des charges liées.
--Utilización en zonas con riesgo de
explosión. --Transporting or lifting people.. --Utilisation dans des zones
--Work in excess of the maximum potentiellement explosives.
--Transportar o elevar personas.
heeling allowed. --Transporter ou soulever des
--Trabajar en escoras superiores a la
--Use the crane with disabled safety personnes.
máxima permitida.
devices. --Travailler au-delà de la gîte maximale
--Eliminar o anular los dispositivos de
--Use in different conditions than sea autorisée.
seguridad.
state 0 for supply tasks and lifting --Utiliser la grue avec les dispositifs
--Usar en condiciones de mar appliance outside the vessel. de sécurité annulés.
diferentes al estado de mar 0, para
tareas de aprovisionamiento o --Utilisation dans des conditions de
trabajos fuera de la embarcación. mer différentes à l’état de mer 0,
pour tâches de provisionnement ou
travaux dehors le navire.
2.1 Lista de componentes grúa 2.1 List of components 2.1 Liste des composants de la
std grue std
1- Puesto de mando 1- Control station 1- Poste de commande
2- Columna de la grúa 2- Crane column 2- Colonne de la grue
3- Brazo de elevación 3- Lifting boom 3- Bras de levage
4- Cilindro prolonga 4- Hydraulic extension cylinder 4- Vérin première rallonge
5- Prolonga hidráulica 5- Hydraulic extension 5- Rallonge hydraulique
6- Brazo de articulación 6- Articulation boom 6- Bras d’articulation
7- Cabrestante 7- Winch 7- Treuil
8- Biela 8- Connecting rod 8- Bielle
9- Cilindro de articulación 9- Articulation cylinder 9- Vérin d’articulation
10- Cilindro de elevación 10- Boom lifting cylinder 10- Vérin de levage
11- Cilindro de giro 11- Slewing cylinder 11- Vérin de rotation
12- Base de la grúa 12- Plinth 12- Base de la grue
4
3
2
8
9
1 7 6 5
10
11
12
En las grúas con puesto de mando On cranes with incorporated control Sur les grues avec poste de
incorporado sobre la misma, el instalador station, the installer must comply with commandement intégré sur elle,
debe respetar las distancias de seguridad safety distances according to EN 294 l’installateur doit respecter les distances
de las normas EN 294 y EN 811, con and EN 811 rules, with the exception of de sécurité selon la norme EN 294 et EN
las excepciones del apartado 5.8.1 de la paragraph 5.8.1 of EN 12999. When you 811, à l’exception du paragraphe 5.8.1
norma EN 12999. Cuando se necesiten need to build access to the control station, de la norme EN 12999. Lorsque vous
realizar accesos al puesto de mando, handrails and handholds shall be of avez besoin pour rendre l’accès au poste
los pasamanos y agarraderos serán de circular cross section and have no sharp de commandement, les rampes et les
sección circular y no presentan aristas edges. poignées doivent être de section circulaire
vivas. et n’ayant aucun bord tranchant.
As an additional option a remote operating
Como medida opcional se puede recurrir control station can be used. Il est possible en option d’avoir recours à
a un puesto de mando por control remoto. The control station levers return un poste de commande à distance.
Las palancas del puesto de mando son de automatically to the neutral position. This
retorno automático a su posición neutral, means that the crane will only move when Les leviers du poste de commande
es decir que solo la grúa ejecutará un the lever is operated and once released reviennent automatiquement
movimiento cuando la palanca esté returns on its own to the neutral position, à la position neutre. Cela signifie que la
accionada y una vez liberada ella sola thus stopping further movement of the grue n’effectuera un mouvement que si
retorna a la posición neutra, cesando así crane. le levier est actionné. Dès que celui-ci
el movimiento de la grúa. est relâché, il retourne de lui-même à la
position neutre, mettant ainsi un terme au
mouvement de la grue.
Cada mando funciona como un circuito Each control functions as an independent Chaque commande fonctionne comme
hidráulico independiente con centro closed circuit hydraulic system, thereby un circuit hydraulique indépendant, avec
cerrado, por lo tanto es imposible que preventing dangerous situations from centre fermé, si bien qu’il est impossible
se produzcan situaciones peligrosas por arising due to an error of logic in the que se produisent des situations
error en la lógica de las maniobras, salvo controls, other than by operator confusion. dangereuses par erreur dans la logique de
confusión del operador. manipulation, hormis en cas de confusion
de l’opérateur.
2.2.1 Sobre las vibraciones 2.2.1 Vibrations 2.2.1 A propos des vibrations
Las grúas cargadoras se utilizan durante Loader cranes are used for short periods Les grues auxiliaires sont utilisées pour de
cortos espacios de tiempo y los efectos of time and the effects of vibrations on the courtes périodes de temps et les effets des
de las vibraciones sobre el operador se operator is considered insignificant. vibrations sur l’opérateur sont considérés
considera no significativo. comme insignifiants.
2.2.2 Sobre los ruidos emitidos 2.2.2 Noise emissions 2.2.2 A propos des émissions
La información sobre el ruido debe ser Noise information must be supplied by the
sonores
dada por el fabricante de la fuente de manufacturer of the power source. Les informations relatives au bruit doivent
energía. être fournies par le fabricant de la source
Regarding GUERRA cranes will say d’alimentation.
Respecto al ruido en las grúas that the level of weighted equivalent
GUERRA diremos que el nivel de continuous sound pressure must not En ce qui concerne le bruit dans les
presión acústica continuo equivalente exceed 70 dB (A). From these values are grues GUERRA le niveau de pression
ponderado no debe superar los 70 dB(A). necessary acoustic protection measures. acoustique pondéré continu équivalent
A partir de estos valores son necesarias ne doit pas dépasser 70 dB (A). À partir
medidas de protección acústicas. de ces valeurs il faut des mesures de
protection acoustique.
9 10
GUERRA
Kg REF: 088.050.01
12 13
11
REVISAR FUNCIONAMIENTO DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
CHECK OPERATION OF SAFETY DEVICES
VÉRIFIER LE FONCTIONNEMENT DE DISPOSITIFS DE SECURITE
REVISAR OPERAÇÃO DE DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
ÜBERPRÜFEN SIE DEN BETRIEB VON SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
REF: 000.000.00 CONTROLLARE IL FUNZIONAMENTO DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
8
GUERRA
15
REF: 088.5011
7 19 16
17
9
18
17 15 14
REF: 088.5026 REF: 088.5028 REF: 088.5027 REF: 088.5005 REF: 088.5009 RELLENAR CON 50
REFILL USING
REF: 088.003.01
Lithium EP-2
GUERRA
5 4 3 2 1 OIL SAE-90
3.2.1 Antes de poner en marcha la 3.2.1 Before starting the crane 3.2.1 Avant de mettre la grue en
grúa Before starting the crane for the first time, service
Antes de poner en marcha la grúa por it is important to read this handbook in Avant de mettre la grue en service pour
primera vez, es importante que realice detail. la première fois, il est important de lire
una lectura detallada de este manual. soigneusement ce manuel au préalable.
Unskilled or unauthorised personnel
No permita en ningún caso que la grúa should under no circumstances be Ne permettre en aucun cas que la grue
sea utilizada por personal sin destreza o permitted to use the crane. soit utilisée par du personnel ne disposant
no autorizado. pas des compétences requises ou de
Verify that the ambient temperature is l’autorisation nécessaire.
Verifique que la temperatura ambiente se within the range allowed for the use of the
encuentra dentro del rango permitido para crane (-20 ° C, 50 º C) Vérifiez que la température ambiante est
el uso de la grúa (-20ºC, 50ºC) dans la plage autorisée pour l’utilisation de
Make sure you have the necessary la grue (-20 ° C, 50 º C)
Compruebe que dispone de los equipos personal protective equipment.
de protección individual necesarios. Assurez vous d’avoir l’équipement de
Check that the lifting capacity of the crane protection personnelle nécessaires.
Verifique que la capacidad de elevación de and accessories suitable for the load is
la grúa y de los accesorios es adecuada being handled. Vérifiez que la capacité de levage de la
para la carga que va a manejar. grue et accessoires pour la charge est
Take care with clothing, use safety gar traitée.
Sea precavido con la vestimenta, utilice ments, such as anti-slip footwear,
prendas antiaccidentes como zapatos fluorescent jackets, etc. Loose fitting Choisir sa tenue avec précaution, utiliser
antirresbalamiento, chalecos reflectores, garments and personal items such des vêtements anti-accidents comme
etc. Las prendas sueltas y objetos as watches, chains, etc. can become des chaussures antidérapantes, des
personales tales como relojes, cadenas, entangled or caught in the working parts gilets réfléchissants, etc. Les vêtements
etc. pueden engancharse o introducirse and represent a great physical risk. amples et les objets personnels comme
en elementos en funcionamiento corriendo les montres, les chaînes, etc. peuvent
un gran peligro su integridad física. Wearing of a safety helmet is mandatory. s’accrocher à ou s’introduire dans des
éléments mobiles, vous faisant courir un
Recuerde que es obligatorio el uso del Cleanness is an extremely important grand risque d’invalidité.
casco. aspect of safety. Any grease, oil or mud
stains on steps, hand holds, or possible Ne pas oublier que le port du casque est
La limpieza es de gran importancia para pressure points could be the cause of a obligatoire.
su seguridad, cualquier mancha de grasa, fall. Similarly, the soles of footwear should
aceite, barro, etc., en escaleras, asideros be examined before climbing onto the La propreté est primordiale pour votre
o posibles lugares de apoyo pueden ser crane. sécurité : toute tache de graisse, d’huile,
las responsables de una caída. De igual de boue, etc. sur les marches, poignées
forma haga atención de la suela de sus When starting the crane, ensure that there ou points d’appui possibles peut entraîner
zapatos antes de subir a la grúa. is no person or item within its working une chute. De la même manière, vérifier
range. la semelle de ses chaussures avant de
Cuando ponga la grúa en marcha monter sur la grue.
asegúrese que no haya nadie ni nada en Carry out a visual check of the crane
su entorno de trabajo. before starting work with it. Lors de la mise en service de la grue,
s’assurer qu’il ne se trouve ni personne ni
Revise visualmente la grúa antes de objet dans votre zone de travail.
comenzar a trabajar con ella.
Procéder à un contrôle visuel de la grue
avant de commencer à l’utiliser.
3.2.2 Con la grúa en funcionamiento 3.2.2 With the crane running 3.2.2 Avec la grue en fonctionnement
Detenga la grúa inmediatamente en caso Arrêter immédiatement la grue en cas de
de ruidos o funcionamiento incorrecto. Stop the crane immediately if any unusual bruits inhabituels ou de fonctionnement
noise is heard, or it functions incorrectly. incorrect.
Debe informarse de la normativa vigente
respecto a la seguridad laboral y de los Operators should be aware of the work Il est obligatoire de s’informer des normes
dispositivos antiaccidentes que debe safety regulations in force and the en vigueur en ce qui concerne la sécurité
tener. Recuerde la obligatoriedad del accident prevention measures to be taken. du travail et des dispositifs de prévention
casco. Remember, the wearing of a safety helmet des accidents qu’il faut avoir. Ne pas
is mandatory. oublier l’obligation de port du casque.
Mantenga como mínimo las dos manos y
un pie apoyado en escaleras y barandillas. As a minimum both hands and one foot Maintenir au minimum toujours au moins
No intente bajar o subir saltando. should be on a step or handle. Do not try les deux mains et un pied en appui sur les
to jump either from or onto the crane. marches et les poignées. Ne pas tenter de
No utilice en ningún caso los mandos, monter ou descendre en sautant.
tubos o manillas para agarrarse o Never use the controls, tubing or handles
apoyarse, podría provocar un movimiento for climbing or support. This could cause Ne pas utiliser les commandes, tubes
o puesta en marcha involuntaria, también the unintended movement or operation of ou les poignées pour s’appuyer ou
podría caer y lesionarse. the crane. In addition there is the danger s’accrocher : cela pourrait provoquer
of falling and consequent injury. un mouvement ou une mise en service
Para comprobar el correcto funcionamiento involontaire, une chute et une blessure
de la grúa se recomienda que efectúe To verify the correct operation of the crane n’étant pas non plus à exclure.
movimientos sin cargas. is recommended to make movements
without loads. Il est recommandé de faire des
Respete las distancias de seguridad mouvements sans chargement pour
establecidas. Evite situaciones en las que Observe the prescribed safety distances. vérifier le bon fonctionnement de la grue.
el operador u otras personas pudieran ser Avoid situations where the operator or
aplastados por la grúa o la carga. others would be crushed by the crane or Respecter les distances de sécurité
load. établies. Évitez les situations où l’opérateur
ou d’autres pourraient être écrasés par la
grue ou le chargement
No realice ninguna intervención sin No operations are to be carried out on the Ne procéder à aucune intervention sans
autorización previa. crane without prior authority. autorisation préalable.
Siga las instrucciones del manual Follow the handbook instructions referring Observer les instructions du manuel
referidas a este apartado respetando to this section, paying heed to the faisant auxquelles il est fait référence à
los procedimientos citados tanto para el procedures covering not only maintenance, cet alinéa en respectant les procédures
mantenimiento como para la asistencia but also the technical assistance aspects. mentionnées aussi bien pour l’entretien
técnica. que pour l’assistance technique.
Steps and service platforms used in repair
Las escaleras y plataformas de servicio workshops or in the working area must Les escaliers et plates-formes de service
usadas en los talleres de reparación o en be manufactured in accordance with the mises en œuvre dans les ateliers de
la zona de trabajo han de estar fabricadas accident prevention standards that are in réparation ou dans la zone de travail
respetando las normas antiaccidentes en force.. doivent être fabriqués dans les respect
vigor. des normes de prévention des accidents
Before carrying out any action ensure en vigueur.
that all moving parts are restrained or
supported. Never allow any part of the Avant toute manipulation, s’assurer que
body to enter an area where parts are toutes les parties articulées sont bloquées.
liable to move if the precautions mentioned Ne pas introduire le corps ou un membre
above have not been carried out. dans les ouvertures tranchantes si le point
précédent n’est pas rempli.
Cleaning of the crane should be carried out
using approved nontoxic, nonflammable Procéder au nettoyage de la grue avec
detergents. To avoid oxidation on des détergents homologués qui ne sont
chromed parts, they should be cleaned ni toxiques, ni inflammables. Pour éviter
using detergents that are pH neutral and que ne s’oxydent les parties chromées,
Antes de hacer cualquier manipulación biodegradable. High-pressure hot water les nettoyer avec des détergents de pH
asegúrese de tener todas sus partes systems are often used for cleaning. If this neutre et biodégradables. L’utilisation de
articuladas bloqueadas. No introduzca el is the case the water temperature should nettoyeurs haute pression à eau chaude
cuerpo o miembro alguno en aberturas not exceed 60ºC. est fréquent ; si cela devait être le cas,
articuladas cortantes si no se cumple lo s’assurer que la température de l’eau ne
anteriormente mencionado. dépasse pas les 60 °C.
A Attention
La limpieza de la grúa se debe realizar When dousing with water do not allow
con detergentes homologados, no the water to get onto the electrical A Attention
tóxicos y no inflamables. Para evitar components of the crane. The water En cas d’utilisation de jets d’eau, ne pas
que se oxiden las partes cromadas may penetrate the components and les diriger vers les composants électriques
límpielas con detergentes de PH neutro cause short circuits. de la grue : l’eau pourrait s’infiltrer et
y biodegradables. Es frecuente el uso de causer des courts-circuits.
máquinas a presión con agua caliente
para el lavado, si fuera el caso asegúrese
de que el agua no exceda los 60ºC.
A Atención
Si utiliza chorros de agua no los dirija
hacia los componentes eléctricos
de la grúa, podría filtrarse y causar
cortocircuitos.
No utilizar en ningún caso fuego para Do not use a naked flame for illumination Ne jamais utiliser une flamme pour obtenir
iluminar o buscar una posible fuga. of to search for a possible leak. de la lumière ou rechercher une éventuelle
fuite.
Si decide usar aire comprimido para
realizar la limpieza de su grúa, no En cas d’utilisation d’air comprimé pour
sobrepase los 1,9 bar de presión y utilice procéder au nettoyage de la grue, la
gafas protectoras. pression ne doit pas excéder 1,9 bar et
utiliser des lunettes de protection.
Las cadenas, cables o cualquier tipo de
ataduras que se utilicen para sostener o Les chaînes, câbles ou quelque autre type
transportar la grúa, deben estar en buen d’attache que ce soit utilisé pour soutenir
estado y no exceda la carga establecida ou transporter la grue doivent être dans
para dichas ataduras. un état irréprochable. Ne pas excéder la
charge établie pour ces attaches.
Nunca se deben alinear los agujeros
o las ranuras con los dedos; utilice las If compressed air is used for cleaning the Ne jamais aligner les alésages ou les
herramientas de reglaje correspondientes. crane, the pressure should not exceed rainures avec les doigts. Utiliser pour cela
1.9 bar and protective goggles should be les outils de réglages correspondants.
Cuando se disponga a desmontar worn.
sistemas hidráulicos asegúrese de que Lors de la préparation au démontage de
no exista presión en el fluido, esta podría The chains, cables or any other sort of systèmes hydrauliques, s’assurer que
causarle graves lesiones. sling used to support of transport the le fluide n’est pas sous pression pour
crane, should be in good condition and the prévenir le risque de blessures graves.
No utilice las manos para encontrar fugas maximum specified load for such slings
use cartón, madera, etc. should not be exceeded. Ne pas chercher les fuites à la main :
utiliser du carton, du bois, etc.
Tenga mucho cuidado con las pequeñas Never use the fingers to align apertures
fugas, son difícilmente detectables y or slots. The appropriate adjusting tools Faire très attention aux petites fuites,
pueden perforar la piel, si esto ocurriera should always be used. elles sont difficiles à déceler, et elles
no dude en acercarse al centro médico peuvent perforer la peau. Si cela devait
más cercano. If it is intended to dismantle hydraulic se produire, ne pas hésiter à consulter le
systems, ensure that the fluid is not under centre médical le plus proche.
pressure. This can cause serious injury.
Do not use the hands to identify leaks. 3.4 Consignes de sécurité pour
Use cardboard, wood, etc. l’utilisation de la grue
Take great care with small leaks. They are S’assurer que la charnière tourne
hard to detect and can penetrate the skin. librement sur son boulon et qu’il n’offre
3.4 Prescripciones de seguridad Should this occur, attention should be aucune résistance à l’orientation verticale
de la charge.
de uso de la grúa sought from the nearest medical centre.
Asegúrese que el gancho gira libremente Contrôler le système de sécurité de
sobre su perno y que no ofrece ninguna 3.4 Operating safety precautions décrochage de la rainure à chaque charge.
resistencia a la orientación vertical de la
carga. Ensure that the hook turns freely on Maintenir un niveau de précaution
its pivot and offers no resistance to the maximale lors du travail avec des charges
Comprobar el sistema de seguridad de vertical orientation of the load. et de leur déplacement au dessus de la
desenganche del gancho en cada carga. cabine du bateau ou d’autres zones à
Test the safety system for disengaging the risque.
Mantenga la máxima precaución al operar hook for each load.
con cargas y desplazarlas sobre la cabina L’inclinaison maximale autorisée de
del barco u otras zonas de riesgo. Always take the greatest care when l’équipement pendant le fonctionnement
operating with loads or passing them est de 5° en valeur nominale.
La inclinación máxima permitida del over the vessel’s cockpit or other high risk
equipamiento en funcionamiento es de 5° areas. La mise en service de la grue à des
de valor nominal. températures très basses (en dessous du
The maximum permitted tilt whilst point de gel) doit être effectuée avec forces
La puesta en marcha de la grúa a operating the equipment is 5° nominal précautions, régler la motopompe sur la
temperaturas muy bajas (por debajo del value. vitesse de rotation minimale, permettant
nivel de congelación) ha de ser cuidadosa, à l’huile de circuler sans pression pour
debe poner la motobomba a Care must be taken when starting the qu’elle se réchauffe pendant quelques
las revoluciones mínimas dejando que crane at very low temperatures (below minutes.
circule el aceite sin presión para que se freezing point). The pump motor should
caliente durante unos minutos. be run for several minutes at minimum Nous vous conseillons de vous protéger
revolutions, thus warming the oil by contre le bruit ; une exposition prolongée
allowing it to circulate at low pressure. ou un niveau sonore élevé peuvent
entraîner des lésions auditives. Il convient
pour cette raison d’utiliser les moyens de
protection les plus appropriés, comme par
exemple des auriculaires, des tampons,
04
la zona de trabajo es la adecuada. La continu.
0
.0
88
grúa carece de alumbrado en su versión
0
F:
RE
estándar. Quand l’opérateur ne peut disposer d’une
En el caso que se le instalen unos focos vision totale et parfaite sur tout son champ
de alumbrado el voltaje ha de ser de 12 ó d’action, il devra disposer d’une personne
24 V corriente continua. qualifiée pour le guider. Le guide doit être
une unique personne qui se consacre
Cuando para el operador sea imposible uniquement à l’opérateur. Il est important
una total y perfecta visión sobre su que cette personne se distingue du reste
campo de acción tendrá que disponer GUERRA du personnel du navire.
de una persona cualificada para que
lo guíe. El guía del operador ha de ser Ensure that the operating area is L’utilisation de la grue avec des rafales
una sola persona que esté totalmente adequately lit. The standard version of the de vent supérieures à 50 kilomètres par
compenetrado con el operador y es crane is not fitted with lamps. heure, (Force 7 vent modéré) est interdite
importante que se distinga del resto del If lamps are installed they should be 12 or Dans ce cas, plier la grue et s’abstenir
personal del barco. 24 V DC. de travailler avec jusqu’à ce que le vent
s’apaise. Avec cette vitesse du vent, les
Se prohíbe el uso de la grúa en los casos Should it be impossible for the operator arbres sont inclinés dans son ensemble,
en que las rachas de viento superiores a to have complete and clear sight of the ou la mer est agitée, avec de longues
50 km/h,(Fuerza 7 ventarrón moderado) si operating area, use must be made of a vagues.
esto sucede pliegue la grúa y absténgase qualified person to direct the operator. The
de trabajar hasta que el viento amaine. person directing the operator should be a Il est interdit d’utiliser la grue si les rafales
Con esta velocidad del viento se observará single person, with whom the operator has de vent sont très violentes. Dans ce cas,
que los árboles se ladean en su conjunto, a good understanding. It is important that plier la grue et s’abstenir de travailler avec
o el mar picado, con oleaje largo. this person is distinct from the rest of the jusqu’à ce que le vent s’apaise.
crew of the vessel.
B Danger
The use of the crane is prohibited when the La proximité de lignes électriques
gusts of wind are greater than 50km / h, n’est pas courante dans les zones
(Force 7 moderate gale) these conditions portuaires, mais il est impératif
the crane should be stowed and work de prendre cette possibilité en
stopped until the wind has abated. With compte. Si c’est le cas, prendre des
this wind speed trees are tilted as a whole, précautions extrêmes. Ne pas oublier
or the sea is rough, with long waves. qu’il est obligatoire de demander une
autorisation et un conseil pertinent
B Peligro The crane is not to be used when the wind aux autorités compétentes dans
No es usual la proximidad de líneas is gusting strongly. Under these conditions l’éventualité d’un travail à proximité de
eléctricas en zonas portuarias, pero the crane should be stowed and work lignes électriques.
siempre ha de tener en cuenta esta stopped until the wind has abated.
posibilidad, si es así extreme las En cas de tempête, il est nécessaire
precauciones. Recuerde que tiene la B Danger que la grue dispose d’un dispositif de
obligación de solicitar la autorización The proximity of electric power lines décharge à la terre pour d’éventuels
y consejo pertinente a las autoridades to port areas is unusual, but the chocs électriques causés par des
competentes en caso de operar cerca possibility must be considered and rayonnements. Si vous ne détenez pas
de líneas eléctricas. precautions maximised. Do not forget un tel dispositif, ne pas opérer avec
that advice and clearance from the la grue.
Es necesario en caso de tormenta que appropriate authority must be sought
la grúa disponga de un dispositivo when operating close to power lines.
de descarga a tierra para posibles
descargas eléctricas causadas In stormy conditions the crane must
por rayos. Si no dispone de dicho have an grounding conductor in
dispositivo absténgase de operar con case of lightening strike. If such a
la grúa. conductor is not available, operations
with the crane should be stopped.
En caso de un contacto accidental con Should accidental contact with an electric En cas de contact accidentel avec un
una corriente eléctrica debe: current occur: courant électrique, il faut :
--Mantener la calma, no se mueva. --Stay calm, do not move. --Restez calme, ne pas bouger.
--Advierta a las personas situadas --Warn people located around and --Avertir le personnel situé autour et de
alrededor y exhórteles a mantener la encourage them to keep a safe les encourager à garder une distance
distancia de seguridad. distance. sécuritaire.
--La distancia mínima al aparato o a la
--The minimum distance to the device or --La distance minimale à l’appareil, à la
carga o a líneas derribadas: debe ser al
load or downed lines: must be at least charge ou les lignes abattues: il faut au
menos 10 metros (zona de influencia).
10 meters (zone of influence). moins 10 mètres (zone d’influence).
--Abandone la zona de influencia, hágalo
a saltos con los pies juntos para evitar --Leave the area of influence only --Quittez la zone d’influence que le saut.
la tensión de paso. jumping. In doing so, due to the voltage En agissant ainsi, grâce à l’échelon de
step, keep your legs closed. tension, gardez vos jambes fermées.
--(Operador) no abandone el puesto de
mando. Manténgase en el lugar en el --Do not leave the command post. Stay --Ne laissez pas le poste de
que se encuentra y no toque ningún in the place where you are and do not commandement. Restez à l’endroit où
objeto. touch any object. vous êtes et ne touchez aucun objet.
--No toque el aparato, la carga ni las --Do not touch the equipment, cargo or --Ne pas toucher le matériel, des
líneas derribadas. Ordene enseguida downed lines. You must order as soon marchandises ou des lignes abattues.
que se desconecten las líneas en as possible to disconnect driving lines. Commandez vite pour aller hors des
conducción. lignes de conduite.
--Before rescue people who are in the
--Antes de rescatar a personas que se
electrical circuit, it is necessary to --Avant de sauver les gens qui sont dans
encuentren en el circuito eléctrico,
disconnect the line driving. le circuit électrique, il est nécessaire de
es necesario desconectar la línea en
débrancher la conduite de ligne.
conducción.
DPEL-1 = distancia hasta el límite exterior DPEL-1 = distance to the outer limit of the DPEL-1 = distance de la limite extérieure
de la zona de peligro cuando exista danger zone where the risk of lightning de la zone de danger où les risques de
riesgo de sobretensión por rayo (cm). surge (cm). foudre (cm).
DPEL-2 = distancia hasta el límite exterior DPEL-2 = distance à la limite extérieure
de la zona de peligro cuando no exista DPEL-2 = distance to the outer limit of the
de la zone de danger où il n’ya pas de
el riesgo de sobretensión por rayo (cm). zone of danger when there is no risk of
risque de foudre (cm).
lightning surge (cm).
DPROX-1 = distancia hasta el límite
exterior de la zona de proximidad DPROX-1 = distance à la limite extérieure
DPROX-1 = distance to the outer limit of de la zone de proximité si possible de
cuando resulte posible delimitar con the area near where possible to precisely
precisión la zona de trabajo y controlar définir précisément la zone de travail et
define the work area and check that it is vérifier qu’il ne soit pas dépassée lors de
que ésta no se sobrepasa durante la not exceeded during the making of it (cm).
realización del mismo (cm). la réalisation de celui-ci (cm).
DPROX-2 = distancia hasta el límite DPROX-2 = distance to the outer limit of DPROX-2 = distance à la limite extérieure
exterior de la zona de proximidad the zone of proximity when not possible to de la zone de proximité lorsqu’il n’est pas
cuando no resulte posible delimitar con precisely define the work area and check possible de définir précisément la zone
precisión la zona de trabajo y controlar that this is not exceeded during the making de travail et vérifier que ce ne soit pas
que esta no se sobrepasa durante la of it (cm). dépassée lors de la réalisation de celui-ci
realización del mismo (cm). (cm).
Es importante que se asegure que It is important to ensure that all parts Il est important de s’assurer
todas las partes del circuito hidráulico of the hydraulic system are correctly que toutes les parties du circuit
estén ajustadas de forma correcta. adjusted. Do not forget to ensure hydraulique sont réglées
Recuerde que antes de desmontar that before any tubing or unions are correctement. Ne pas oublier avant de
cualquier tubería o racor debe dismantled that the fluid is not under démonter un tube ou un raccord de
asegurarse que no circulen fluidos pressure otherwise serious injury may s’assurer qu’il n’y circule pas de fluide
bajo presión ya que podría causarle result. sous pression qui pourrait causer des
graves lesiones. blessures graves.
Should any type of fluid be ingested,
En caso de ingerir accidentalmente seek assistance from the nearest En cas d’ingestion accidentelle
algún tipo de fluido acuda medical centre. de n’importe quel type de fluide,
urgentemente al centro médico más consulter de toute urgence le médecin
cercano. No welding, drilling or cutting should le plus proche.
ever be carried out on the crane
Está totalmente prohibido realizar without prior clearance from the Il est strictement interdit de procéder
cualquier tipo de soldadura, manufacturer. à des soudures, des perforations ou
perforación o corte sin previa des coupes sans autorisation écrite
autorización de la empresa préalable du fabricant.
constructora.
Listado de dispositivos de seguridad: Safety devices are listed below: Liste des dispositifs de sécurité
LS
TYPE 1 TYPE 2
13-
Limitador de sobrecarga del 13- Overload limiter of winch. 13- Limiteur de surcharge de treuil.
cabrestante. Prevents overload can be applied Empêche que la surcharge peut être
Evita que se puedan aplicar on the winch, especially when crane appliquée sur le treuil, en particulier
sobrecargas en el cabrestante, muy capacity is higher than winch capacity. lorsque la capacité de la grue est
especialmente cuando la capacidad supérieure à la capacité du treuil.
de la grúa es superior a la de este. Winch overload limiting device
interacts with crane overload limiting Le limiteur de surcharge du treuil
Dicho dispositivo interactúa con el device: interagit avec le limiteur de surcharge
sistema de sobrecarga de la grúa: de la grue:
If crane capacity higher than winch
Si la capacidad de la grúa es superior al capacity the overload limiting device Si la capacité de la grue est supérieure
cabrestante, el limitador del cabrestante stops crane and winch. à celle du treuil, le limiteur du treuil arrête
detiene la grúa y el cabrestante. la grue et le treuil.
If Winch capacity higher than crane
Si la capacidad del cabrestante es capacity the overload limiter device Si la capacité du treuil est supérieure
superior a la de la grúa, el limitador de stops crane and winch. à celle de la grue, le limiteur de la grue
la grúa detiene la grúa y el cabrestante. arrête grue et treuil.
In addition to the above, the overload
Además de las funciones descritas limiting device prevents the winch wire En plus des fonctions décrites ci-
anteriormente el limitador impide la break when, due to an oversight, dessus, le limiteur empêche la rupture
rotura del cable del cabrestante He operator actuate the control of du câble du treuil quand, en raison
Cuando ante un despiste del operador extensions cylinder. This protective d’un moment d’inattention, l’opérateur
este accione la salida de los cilindros measure can be considered similar to actionne la sortie des cylindres des
extensible. Esta medida de protección that of Anti-2-Block system. rallonges hydrauliques. Cette mesure
puede ser considerada similar a la de de protection peut être considéré
los sistema Anti 2 Block system. 14 Winch end of stroke to unwrap. comme similaire à celle du système
Lowering cable stop device that “Anti-2-Block system“.
14 Final de carrera del cabrestante a guarantees three or four turns of cable
desenvolver. on the drum. 14 Fin de course du treuil à débobiner..
Dispositivo de paro del cable en Dispositif d’arrêt du câble
descenso que garantiza tres o cuatro d’abaissement qui garantit trois ou
vueltas de cable en el tambor. A Attention quatre tours de câble sur le tambour.
To get out of the crane locking
situation when the winch end of
A Atención stroke to release cable is activated A Attention
Para salir de la situación de bloqueo (there are only three or four turns Pour sortir de la situation de
de la grúa cuando se activa el final left on the drum): verrouillage de la grue lorsque la
de carrera del cabrestante a soltar • If you have the “TYPE 1” moment fin de course du treuil pour libérer
cable (solo quedan tres o cuatro limiting device, it is sufficient to le câble est activée (il ne reste
vueltas en el tambor): wrap the cable. que trois ou quatre tours sur le
• Si dispone el limitador de • If you have a “TYPE 2” moment tambour):
momento “TYPE 1” será limiter, you must simultaneously • Si vous disposez du limiteur
suficiente con recoger cable. activate the levers for retracting de couple «TYPE 1», il suffit
• Si dispone de limitador de extensions and wrapping cable. d’enrouler le câble.
momento “TYPE 2” debe activar • Si vous disposez d’un limiteur
al mismo tiempo las palancas de A Attention de couple «TYPE 2», vous devez
recoger extensibles y recoger Be aware that the existence of this actionner simultanément les
cable. safety system does not absolve the leviers de rétraction des rallonges
operator from the responsibility for et du câble enrouleur.
A Atención ensuring that loads never exceed the
Se recuerda que disponer de este maximum permitted as shown in the A Attention
sistema de seguridad no exime al loading diagrams. Disposer de ce système de sécurité
operador de la responsabilidad de no n’exempte pas l’opérateur de la
superar en ningún caso las cargas responsabilité de ne dépasser en
máximas que se muestran en los aucun cas les charges maximales
diagramas de cargas. indiquées dans les diagrammes de
charges.
11
12
Para evitar reducir la capacidad de la To avoid reducing the capacity of the Pour éviter de réduire la capacité de la
grúa en función de la estabilidad lateral crane depending on the lateral stability grue en fonction de la stabilité latérale
de la embarcación existe la posibilidad of the boat there is the possibility of du bateau, il est possible d’installer le
de instalar el sistema V.M.S., que installing the V.M.S. system, which will système V.M.S., qui réduira la capacité
reducirá la capacidad de la grúa donde reduce the capacity of the crane where de la grue là où le bateau a moins de
la embarcación dispone de menor the boat has less stability, allowing stabilité, permettant à la grue d’être
estabilidad, permitiendo usar la grúa the crane to be used at its maximum utilisée à sa capacité maximale dans
a su máxima capacidad en la zona de capacity in the area of maximum la zone de la stabilité maximale.
máxima estabilidad. stability.
Ce limiteur sera réglé en fonction de la
Este limitador se regulará en This limiter will be regulated according stabilité latérale du bateau, en fonction
función de la estabilidad lateral de la to the lateral stability of the boat, du moment d’inclinaison maximum
embarcación, de acuerdo al momento according to the maximum heeling capable de le supporter.
máximo escorante que es capaz de moment that is capable of supporting
soportar la misma. it. Le système limiteur électronique de
The crane’s electronic limiter system la grue est équipé d’un fin de course
El sistema limitador electrónico de la is equipped with an electric limit électrique qui reste désactivé dans la
grúa está dotado de un final de carrera switch that will remain deactivated in ou les zones longitudinales et s’active
eléctrico que permanecerá desactivado the longitudinal zone(s) and on the au contraire dans la ou les zones
en la zona/s longitudinales y por el contrary will activate in the transversal transversales, ainsi que d’un capteur
contrario se activará en la zona/s zone(s), together with a pressure de pression (pressostat électrique) qui
transversales, junto con un sensor sensor (electric pressure switch) that contrôle en permanence la charge de
de presión (presostato eléctrico) que is continuously controlling the load of la grue.
continuamente está controlando la the crane.
carga de la grúa. Si la grue entre dans la ou les zones
If the crane enters in the transverse transversales et le capteur de pression
Si la grúa entra en la zona/s zone(s) and the pressure sensor détecte une charge (pression)
transversales y el sensor de presión detects a load (pressure) higher supérieure à celle préréglée, le
detecta una carga (presión) superior than the preset one, the second deuxième limiteur est activé, arrêtant
a la prefijada, el segundo limitador se limiter is activated, stopping all crane tout mouvement de la grue.
activa, parando todos los movimientos movements.
de la grúa. Une fois que cette situation est
Once this situation has been reached, atteinte, la grue permettra uniquement
Llegados a esta situación, la grúa the crane will only be able to activate le mouvement de ramassage des
solamente permitirá accionar the movement of retracting the rallonges hydrauliques, aussi bien
el movimiento de recoger las hydraulic extensions, both in manual en mode manuel qu’en mode
prolongaciones hidráulicas, tanto mode and in radio-controlled mode, radiocommandé, en diminuant le
en modo manual como en modo reducing the moment of overturning moment de basculement sur le bateau,
por radiocontrol, disminuyendo on the boat, until the permitted value jusqu’à ce que la valeur autorisée soit
el momento de vuelco sobre la is reached to operate in the transverse atteinte pour pouvoir opérer dans la ou
embarcación, hasta que se alcance el zone(s). les zones transversales.
valor permitido para poder operar en la
zona/s transversales.
B Danger
The calibration of the device will B Danger
B Peligro be carried out by the manufacturer L’étalonnage de l’appareil sera
La calibración del dispositivo será after the provision of technical data effectué par le fabricant après la
realizada por el fabricante tras la (stability study) of the assembly by the fourniture des données techniques
aportación de los datos técnicos ship owner. (étude de stabilité) de l’ensemble par
(estudio de estabilidad) del montaje le propriétaire.
por parte del armador.
1
LONGITUDINAL ZONE
ZONA LONGITUDINAL
LONGITUDINAL AXIS
EJE LONGITUDINAL
2
ZONA TRANSVERSAL
ZONA TRANSVERSAL
TRAVERSE ZONE
TRAVERSE ZONE
EJE TRANSVERSAL
TRANSVERSE AXIS
LONGITUDINAL ZONE
ZONA LONGITUDINAL
In the previous graphic you can see the Dans le graphique précédent, vous pouvez
En el gráfico anterior puede observar las voir les zones et les directions de travail.
zonas y sentidos de trabajo. zones and working directions.
The shaded areas in gray are those Les zones ombrées en gris sont celles
Las zonas sombreadas en color gris son considérées comme ayant une stabilité
las consideradas de estabilidad reducida. considered of reduced stability.
réduite.
Para operar con la grúa portadora de dicho In order to operate with the crane carrying Pour travailler avec la grue qui porte
dispositivo debe realizar los siguientes this device, you must carry out the ce dispositif, vous devez effectuer les
pasos: opérations suivantes :
next steps:
1. Desenclavar los dos pulsadores de 1. Déverrouiller les deux boutons
emergencia, el eléctrico del panel 1. Unlock the two emergency poussoirs d’urgence, le bouton
de mando del dispositivo V.M.S y el pushbuttons, the electrical one from électrique du panneau de commande
hidráulico del puesto de mando de la the V.M.S device control panel and du dispositif V.M.S et l’hydraulique de
grúa. the hydraulics of the crane control la poste de commande de la grue.
station.
2. Colocar el selector en posición “ON”. 2. Mettre le sélecteur en position «ON».
2. Set the selector to the “ON” position.
3. Se encenderá el piloto verde, esto 3. Le voyant lumineux vert s’allume,
indica que la grúa está operativa. Ya 3. The green pilot light comes on, indiquant que la grue est opérationnel.
puede comenzar a trabajar. indicating that the lift is operational. Vous pouvez déjà commencer à
Now you can start working. travailler
1
m
1
ite
m
ite
2
m
ite
Para facilitar el almacenamiento e impedir To facilitate storage and to prevent possible Pour en faciliter l’entreposage et
una posible deterioración, las grúas son degradation, the cranes are packed, if size empêcher une possible détérioration, les
embaladas (si el tamaño lo permite) con permits, in a plastic cover and its base is grues sont emballées (si leurs dimensions
una envoltura de plástico y se les colocan fitted with supporting beams, or a metal le permettent) avec une enveloppe
unas vigas de apoyo en su base o una frame for increased protection. protectrice en plastique et des poutres
estructura metálica para mayor protección. d’appui ou une structure métallique sont
5.2.1 Shifting using positionnées sous leur base pour une
5.2.1 Desplazamiento con gancho meilleure protection.
La grúa posee un asidero colocado sobre
5.2.1 Déplacement avec crochet
el brazo de elevación con una perforación
de 40 mm de diámetro. Utilice un grillete La grue est dotée d’un oeillet situé sur le
o gancho adecuado y seguidamente bras de levage avec une perforation de
comience a elevar la grúa lentamente 40 mm de diamètre. Utiliser un maillon
controlando que esta sea lo más ou un crochet appropriés et commencer à
baricéntrica posible. soulever la grue lentement, en contrôlant
Realice los movimientos con lentitud qu’elle est le mieux centrée et équilibrée.
prestando máxima atención a las Réaliser les mouvements lentement
oscilaciones que se producen durante el en prêtant une attention maximale aux
traslado. oscillations qui se produisent pendant le
mouvement
Compruebe que las cadenas, eslingas o
cables sean lo suficientemente resistentes
para elevar el peso de la grúa y no sufren The crane has a 40 mm. lifting eye located
ninguna anomalía. on top of the lifting boom. Using a suitable
De igual forma asegúrese que todos los shackle or hook, start to lift the crane
elementos de la grúa están bloqueados slowly, whilst continuously checking that
y no existe peligro de desprendimiento it is being lifted in a barycentric position.
de alguna pieza. Consulte el apartado de Execute the movement slowly to avoid the
datos técnicos para verificar el peso de la swinging liable to occur during movement.
grúa.
Check that the chains, slings or cables are
sufficiently strong to lift the weight of the
crane and that they are sound.
A Atención
Su grúa puede no coincidir con lo
descrito en este apartado si es así
tendrá más información en el apartado
de “Manual del operador y datos
técnicos”.
5.2.2 Desplazamiento con carro
elevador.
A Atención
Compruebe que el carro elevador es
el adecuado para soportar el peso de
la grúa. As in the picture on the left, it is possible Contrôler que les chaînes, les élingues ou
to support the crane by the eye on the les câbles sont suffisamment résistants
Observe que no existe ningún tubo lifting boom and by the attachment of an pour soulever le poids de la grue et ne
que pueda aplastar con las horquillas additional hook onto the articulation boom. présentent aucune anomalie.
del carro elevador. S’assurer de la même manière que tous les
éléments de la grue sont bien bloqués et
La estabilidad de la grúa es importante qu’il n’existe aucun danger que certaines
durante el transporte, para ello las pièces se détachent. Consulter le point
horquillas del carro elevador se deben 9.1 pour vérifier le poids de la grue.
colocar en la parte central de la grúa. Il est possible d’accrocher la grue par
l’œillet du bras de levage comme illustré
Si el recorrido que se efectúa tiene dans la figure de gauche et par le logement
pendiente, es resbaladizo o es muy pour crochet supplémentaire dans le bras
irregular preste la máxima atención a la d’articulation.
carga.
A Attention
Votre grue peut ne pas coïncider
5.2.3 Embalaje de accesorios avec ce qui est décrit dans cette
Cuando el propietario recibe la grúa section. Si tel est le cas, vous aurez
junto con ella se entrega el material de plus d’informations dans la section
equipamiento de la misma. Si la cantidad «Manuel de l’opérateur et données
o dimensiones de estos lo requieren se techniques».
entregarán en un embalaje especial el cual A Attention 5.2.2 Déplacement avec le chariot
se debe desplazar con un carro elevador y Your crane may not coincide with
manteniendo los mayores cuidados. élévateur.
what is described in this section, if
so, you will have more information in
the “Operator’s manual and technical A Attention
data” section. Contrôler que le chariot élévateur est
approprié pour supporter le poids de
5.2.2 Shifting using forklift vehicle. la grue.
B Danger
B Peligro B Danger En cas de perte de certains
Es muy importante que en caso de It is extremely important that in the composants, il est important de ne
pérdida de algún componente no event of the loss of any component it les remplacer que par des pièces
lo sustituya por otro que no sea is replaced only by genuine d’origine GUERRA pour ne pas
original GUERRA se perdería la GUERRA parts. If this is not perdre la garantie sur la grue et libérer
garantía sobre la grúa y eximiría de done, the guarantee of the crane is le fabricant de ses responsabilités.
responsabilidades al fabricante invalidated and the manufacturer is
absolved of any responsibility. A Attention
A Atención La conception des grues marines
El diseño de las grúas marinas A Attention GUERRA est faite en tenant compte
GUERRA se realiza teniendo The design of GUERRA marine de l’utilisation et d’installation, selon
en cuenta el uso y montaje, cranes is made taking into account H1-B3 classe. Cette classe représente
clasificándose estas como H1-B3. Esta the use and installation, according to le secteur des grues pour le montage
clase representa el sector de las grúas H1-B3 class. This class represents sur des navires ou des autres
para montaje sobre embarcaciones the range of cranes to be mounted installations de flexibilité équivalent.
o instalaciones de flexibilidad on vessels or other installations En ce qui concerne la vitesse de
equivalente. En relación a la velocidad with equivalent flexibility. Regarding déplacement (vitesses périphériques)
de los movimientos (velocidades the speed of movement (peripheral la capacité de la pompe indiquée
periféricas) la capacidad de la bomba speeds) the capacity of the pump par INDUSTRIAS GUERRA, S.A. ne
indicada por INDUSTRIAS GUERRA, indicated by INDUSTRIAS GUERRA, concerne qu’une grue standard (sans
S.A. se refiere a una grúa estándar (sin S.A. is referred to a standard crane rallonges mécaniques et sans jib).
prolongaciones mecánicas y sin jib). (without mechanical extensions and
without jib). Une fois présentée les formalités
Una vez presentado el trámite correspondantes, le propriétaire
correspondiente, el propietario Once the appropriate procedures have devra demander aux autorités
tendrá que solicitar a los órganos been initiated, the owner should obtain compétentes des communautés
competentes de las respectivas approval for the equipment from the d’origine respectives l’approbation de
Comunidades de origen, la aprobación appropriate regional authorities, for l’équipement dans le but d’obtenir le
del equipamiento, con el propósito de the purpose of obtaining permission to permis d’utilisation de l’équipement.
la obtención del permiso de uso del use the equipment.
equipamiento.
6 6
5 7
4 5
3 4 7
2 3
1 2
1
8 10
9
11
8
1 2 3 4 5 6
AUX
0 1 2 1&2
14
7 8 9 10 11 12
13
15
1. Se activa el giro de la columna. 1. Activates slewing of the column. 1. Activation de la rotation de la colonne.
2. Palanca que activa el cilindro de 2. Lifting cylinder activation lever. 2. Activation du vérin de levage.
elevación de la grúa. 3. Activation du vérin d’articulation.
3. Knuckle cylinder activation lever.
3. Activación del cilindro de articulación 4. Activation des rallonges hydrauliques.
de la grúa. 4. Hydraulic telescopic activation lever.
5. Levier d’activation du treuil et/ou
4. Activación de prolongas hidráulicas. 5. Winch and/or rotator activation lever rotateur (avec sélecteur 8).
5. Palanca de activación del cabrestante (with selector 8).
6. Élément libre ou grappin et/ou
y/o rotor (con selector 8). 6. Free element or grab and/or capstan guindeau (avec sélecteur 8).
6. Elemento libre o grapa y/o cabirón (with selector 8).
7. L’arrêt de la centrale
(con selector 8). 7. Stop HPU (7+10). électrohydraulique (7+10)
7. Parada de la central hidráulica (7+10). 8. Switch levers 5 & 6. 8. Commutateur des leviers 5 et 6.
8. Conmutador de palancas 5 y 6. 9. Démarrage de la centrale
9. Starting HPU (9+10).
9. Arranque de central hidráulica (9+10). électrohydraulique (9+10)
10. Starting the remote control.
10. Botón de encendido de radio. 10. Démarrage du télécommande.
11. Speed selector.
11. Selector de velocidad. 11. Sélecteur de vitesse.
12. Optional.
12. Opcional. 12. Optionnel
13. Parada de emergencia. 13. Emergency stop button. 13. Bouton d’arrêt d’urgence.
14. Programación de equipo. 14. Programming of equipment. 14. Programmation de l’équipement.
15. Conector de emergencia. 15. Emergency connector. 15. Connecteur d’urgence.
7.3.1 Puesta en marcha del equipo. 7.3.1 Activating the radiocontrol. 7.3.1 Démarrage de l’équipe.
1. Colocar una batería cargada dentro 1. Insert a charged battery into the 1. Placer une batterie chargé dans
del compartimento del transmisor LINUS 6 transmitter. l’intérieur du compartiment de
LINUS 6. l’émetteur LINUS 6.
2. Release the emergency stop button
2. Desenclavar el interruptor de STOP (EM) in the transmitter. 2. Désengager l’interrupteur STOP en
del transmisor mediante un giro. tournant l’émetteur.
3. Press the start button with 2-3 short
3. Accionar el pulsador de arranque con pulses. 3. Actionnez le bouton de démarrage
2-3 pulsos cortos. avec 2-3 impulsions courtes.
El equipo está disponible cuando el led de The system is ready to operate if the L’équipement est disponible lorsque l’état
estado del transmisor parpadea en verde, transmitter’s led blinks green and into the de l’émetteur LED clignote vert, et dans le
y en el receptor están encendidos de la receptor the following leds are on: récepteur sont activés comme suit:
siguiente forma:
RECEPTOR / RECEPTOR
TRANSMISOR / TRANSMITTER
naranja/orange verde/green verde/green
Parpadeo verde
/ Green blink
Al accionar un mando /
If any joystick is activated
Rango de presión de trabajo grúa 180 a 210 bar Rango de presión de trabajo grúa 220 a 250 bar Rango de presión de trabajo grúa 260 a 290 bar
Rango de presión 180 a 210 bar. Rango de presión 220 a 250 bar. Rango de presión 260 a 290 bar.
Pressure range 180 au 210 bar. Pressure range 220 au 250 bar. Pressure range 260 au 290 bar.
Plage de pression 180 a 210 bar. Plage de pression 220 a 250 bar. Plage de pression 260 a 290 bar.
En situaciones de sobrecarga debe In overload situations simultaneous En situations de surcharge, éviter les
evitar los movimientos al unísono movements as shown in the diagrams mouvements simultanés présentés dans
que se muestran en los dibujos arriba above should be avoided. les schémas ci-dessus.
representados.
The movements shown in the adjacent Les mouvements représentés dans le
Los movimientos que se indican en el diagram and explained below are most schéma de gauche faisant l’objet de
dibujo representado a la izquierda y que dangerous and may cause the rupture of l’explication actuelle sont très dangereux.
ahora explicamos son muy peligrosos, the lifting cylinder. Ils peuvent entraîner la rupture du vérin de
podría causar la rotura del cilindro de levage.
elevación.
B Danger
If the lifting cylinder is
extended to its maximum
B Danger
Si le vérin de levage est étendu
limit, and the articulation au maximum possible et le vérin
cylinder is also extended d’articulation est lui aussi étendu au
to its maximum the boom point d’ouverture maximale, ne pas
is not to be extended faire sortir la rallonge avec charge et
when handling a load. si cette position devait être atteinte, ne
Should this situation pas articuler la grue.
arise, do not articulate
the crane. Il est rappelé à l’opérateur que son
maximun opening champ de vision doit être adéquat, ce
The operator should note that his field qui signifie qu’il devra voir la totalité
of view should be perfect, this means de la zone de travail. Si cela ne devait
that he should be able to observe the pas être possible, il devra faire appel à
whole area of operation. Should this un guide ou se doter des accessoires
not be possible, the assistance of a appropriés qui peuvent être par
guide should be sought or use made
B Peligro of suitable accessories, such as the
exemple la commande à distance ou
un poste de commande surélevé.
Si tenemos el cilindro de elevación remote control device or the high-level
extendido lo máximo posible y el control station.
A Atención
Before carrying out operations with
loads, it is recommended to practice A Attention
Antes de realizar maniobras con the use of the controls with no load Avant de réaliser les manœuvres avec
cargas le aconsejamos que practique attached under the instruction of a des charges, nous recommandons
el uso de los mandos sin ningún tipo specialist so as to gain familiarity with de s’exercer à l’utilisation des
de carga acompañado de personal the operation of the crane. commandes sans aucun type de
especializado para familiarizarse en el charge, avec l’assistance de personnel
manejo de la grúa. spécialisé pour se familiariser avec le
The control levers should be operated maniement de la grue.
slowly and gently.
Las palancas de mando se accionan
gradualmente y con suavidad. L’actionnement des leviers de
If operations are carried out at night commande doit être graduel et doux.
Si realiza trabajos nocturnos o de or in conditions of poor visibility, the
escasa visibilidad debe iluminar la area should be properly illuminated to S’il est procédé à un travail nocturne
zona correctamente con el fin de provide complete vision. ou avec une visibilité réduite, illuminer
asegurar la visibilidad total. correctement la zone pour assurer une
visibilité totale.
Should more rapid loading or unloading be
Si desea conseguir una mayor velocidad
required, then the movements controlled Pour atteindre une vitesse plus élevée
en las operaciones de carga y descarga
by the lifting and articulation cylinders dans les opérations de charge et
debe utilizar preferentemente los
should be used in preference to the boom de décharge, il convient d’utiliser de
movimientos generados por los cilindros
extensions. préférence les mouvements engendrés
de elevación y articulación en lugar de los
extensibles. par les vérins de levage et d’articulation
A continuación se indica como ha de Below is an explanation of how the crane au lieu des extensions.
utilizar la grúa en los casos que deba must be used when the maximum power Il est indiqué dans ce qui suit comment la
emplear la máxima potencia para elevar is required for the lifting of a load. grue doit être utilisée dans les cas où la
una carga. puissance maximale doit être utilisée pour
soulever une charge.
A Atención A Attention
La máxima potencia en elevación The maximum lifting power is A Attention
se consigue cuando el brazo de achieved when the lifting boom is at La puissance de levage maximale est
elevación se encuentra en un ángulo an angle over the horizontal between atteinte lorsque le bras de levage est
sobre la horizontal entre 20 y 25º. 20 and 25 degrees. à un angle avec l’horizontale compris
entre 20 et 25 degrés.
1 Zona A: lo ideal es utilizar el cilindro de 1 Zone A: Ideally, the column cylinder
la columna, posicionando el 1º brazo should be used, positioning the 1st 1 Zone A : l’idéal est d’utiliser le vérin de
articulado y el sistema de brazos lo articulation boom and the boom la colonne en positionnant le 1er bras
más recto posibles. system as straight as possible. articulé et le système de bras le plus
2 Zona B: en este caso se aconseja 2 Zone B: In this case it is recommended droit possible.
utilizar la articulación de brazos junto to use the articulation of the booms 2 Zone B : dans ce cas, il est
con las prolongaciones hidráulicas. in conjunction with the hydraulic recommandé d’utiliser l’articulation des
La posición idónea del 1º brazo extensions. The ideal position of the bras en commun avec les rallonges
es cuando este está inclinado 25º 1st boom is when it is at an angle of hydrauliques. La position idéale du 1er
aproximadamente respecto al plano approximately 25º to the horizontal. bras est quand il est incliné à environ
horizontal. 25º par rapport à l’horizontale.
A
25º
B Danger
B Peligro The more inclination (60º) and lifting B Danger
A medida que aumenta la inclinación height increases, the more lateral Au fur et à mesure que l’inclinaison
(más de 60º) y la altura de elevación, deviation of the loading boom. With (plus du 60 °) et la hauteur de levage
aumenta la desviación lateral del a loading boom position greater than augmente, la déviation latérale du bras
brazo de carga. Con una posición del 80 °, if you overextend the boom, the de chargement augmente aussi. Avec
brazo de carga superior a 80º, si se loading boom may drift sideways or une position du bras de chargement
sobreextiende el brazo articulado, backwards. supérieur à 80°, si on sur-étend le bras
el brazo de carga puede desviarse articulé, le bras de chargement peut
lateralmente o hacia atrás. dériver latéralement ou vers l’arrière.
Si tiene que trabajar a temperaturas If work has to be carried out in Si le travail doit être effectué à des
ambiente inferiores a 10ºC se ambient temperatures of less 10ºC températures ambiantes inférieures
recomienda maniobrar la grúa sin it is recommended that the crane à 10ºC, il est recommandé de
carga durante unos minutos para is run for a few minutes without a manœuvrer la grue sans charge
que el aceite consiga la temperatura load for the fluid to reach its ideal pendant quelques minutes afin que
ideal para el funcionamiento. Si la operating temperature. If the ambient l’huile atteigne la température de
temperatura ambiental es inferior temperature is less than 0ºC our service idéale pour le fonctionnement.
a 0ºC consulte nuestro servicio de technical assistance service should be Si la température ambiante est
asistencia. contacted. inférieure à 0ºC, consulter notre
service d’assistance.
B Peligro B Danger
Esta completamente prohibido Il est totalement interdit d’abandonner
abandonar el puesto de mando de la le poste de travail de la grue en la
grúa dejándola abierta con la carga laissant ouverte avec une charge
suspendida. suspendue.
Si tiene que abandonar la máquina B Danger Si la machine doit être abandonnée
por cualquier motivo deposite la carga Under no circumstances should the pour quelque motif que ce soit,
en el suelo, y asegúrese que nadie operator leave the control station déposer la charge au sol et s’assurer
pueda acceder y manipular el puesto with the crane running and a load que personne ne puisse accéder au
de mando. suspended. poste de commande et procéder à des
If it is necessary to leave the manipulations.
equipment for any reason, place the
load on the ground or deck and ensure
that nobody can have access to, or
8.2 Elevación de cargas tamper with, the control station. 8.2 Levage de charge
Tenga en cuenta las indicaciones 8.2 Lifting of loads S’il vous plaît noter les instructions
especiales para la manutención de la spéciales pour la manutention des
carga y de los órganos de aprensión, por Please note the special instructions for the
cargaisons et les organes de prèhension,
ejemplo: puntos de enganche, centro de handling of cargo and the load-handing
par exemple, des points de fixation, centre
gravedad, posición, etc. devices, for example, attachment points,
de gravité, la position, etc.
Asegure la carga correctamente centre of gravity, position, etc.
Fixer correctement la charge.
Secure the load properly.
A Attention
A Attention Lorsque vous travaillez avec le treuil,
vous devez tenir compte de la capacité
When you are working with the winch
maximale du treuil pas la capacité de
you must consider the maximum
la grue.
capacity of the winch not the crane
capacity.
B Danger
Ne pas dépasser les charges
A Atención B Danger
déterminées par le fabricant.
Siempre que se trabaje con el Do not exceed the loads set by the
cabrestante debe tener en cuenta la manufacturer.
capacidad máxima del mismo y no la
de la grúa.
B Peligro
No sobrepase las cargas establecidas
por el fabricante. max 90º max 90º
A Atención
Se prohíbe la elevación de carga
estando esta mal enganchada con
elementos no indicados o con material A Attention
suelto que pudiera llegar a caer
durante las maniobras. Es importante
A Attention Il est interdit de soulever une charge
Loads should not be lifted that are mal arrimée avec des éléments non
buscar los puntos idóneos de sujeción badly secured using unauthorised indiqués ou du matériel non fixé
para conseguir elevar la carga equipment or having loose articles that qui pourrait tomber au cours des
equilibradamente. are liable to fall off during operations. manœuvres. Il est important de
It is important to find suitable rechercher les points adéquats de
El peso de la carga debe ser conocido. suspension points so that the load can fixation pour soulever la charge de
Si no existen datos sobre la carga, be lifted in state of balance. manière équilibrée.
habrá que calcularla o estimarla. The weight of the load must be known. Le poids de la charge doit être connu.
Asegúrese de que la carga pueda If no data on the burden, it will be S’il n’y a aucune donnée sur la charge,
moverse libremente y no esté anclada, calculate or estimate. on doit la calculer ou l’estimer.
adherida por congelación o sujeta de Assurez-vous que la charge est libre
algún otro modo. Make sure the load is free to move de se déplacer et n’est pas ancré, gel
and is not anchored, adhered freeze or adhéré ou autre objet.
Limpie la carga de nieve y hielo antes otherwise subject. Enlever la neige et la charge de glace
de levantarla. Las cargas húmedas o avant de soulever. Les chargements de
cubiertas de hielo puede escurrirse. Clean snow and ice load before lifting. glace humides ou couvertes peuvent
Levante siempre las cargas por la Wet or covered ice loads can slide. se glisser.
vertical de su centro de gravedad. Always lift loads by Vertical centre of
gravity. Toujours soulever des charges par le
centre de gravité vertical.
8.3 Elevación de cargas con 8.3 Lifting of loads with winch 8.3 Levage de charges avec
cabrestante When operating with the winch you must treuil
Cuando opere con el cabrestante take into account the following crane / Lors de l’utilisation avec le treuil,
debemos de tener en cuenta las siguientes winch configurations: vous devez prendre en compte les
configuraciones grúa cabrestante: configurations de grue / treuil suivantes:
1. The capacity of the winch is exceeding
1. Que la capacidad del cabrestante the capacity of the crane at maximum 1. La capacité du treuil est supérieure à
sea igual o inferior a la capacidad reach (see crane capacity). la capacité de la grue à portée maximale
de la grúa en alcance máximo (ver (voir la capacité de la grue)..
capacidad de la grúa). 2. In this case the load capacity of the
crane is reduced to the maximum Dans ce cas, la capacité de chargement
2. En este caso la capacidad de carga load of the winch in any position of the de la grue est ramenée à la charge
de la grúa queda reducida a la carga crane. maximum du treuil dans toutes les
máxima del cabrestante en cualquier positions de la grue.
posición de la grúa. 3. The winch capacity exceeds the load
of the crane at its maximum reach. 2. Le treuil dépasse la capacité de
3. La capacidad del cabrestante sea chargement de la grue à sa portée
superior a la carga de la grúa en In this case, we need to check where maximale.
alcance máximo. in the load diagram, the crane capacity
coincides with winch capacity. To lower Dans ce cas, nous devons vérifier où
En este caso debemos observar en reaches at this point, the capacity of dans le diagramme de charge, la capacité
que punto del diagrama de capacidad the crane is reduced to the maximum de la grue coïncide avec la capacité du
de la grúa la carga de esta coincide load of the winch in any position, and treuil. Pour portées inférieures à ce point,
con la del cabrestante. Para alcances to upper reaches is only allowed to la capacité de la grue est réduite à la
inferiores a este punto la capacidad handle the loads capacities indicated charge maximale du treuil dans toutes
de la grúa queda reducida a la carga in the diagram of the crane taking into les positions, et pour portées supérieures
máxima del cabrestante en cualquier account the relevant reach vus êtes seulement autorisé à manipuler
posición y para alcances superiores les charges indiquées dans le schéma
solo se podrán manipular las cargas 8.3.1 Not recommended de la grue en tenant compte de la portée
indicadas en el diagrama de la correspondant.
manoeuvres.
grúa teniendo en cuenta el alcance
correspondiente. It is not recommended lift loads with the
winch (at full capacity) in the position 8.3.1 Manœuvres non
shown in the figure. This causes an recommandées
8.3.1 Maniobras no recomendadas overload on extensible cylinders, with the Il est déconseillé de lever des charges
No se recomienda la elevación de possibility of buckling failure avec le treuil (à pleine capacité) dans la
cargas con el cabrestante (en su máxima position représentée sur la figure. Cette
capacidad) en la posición indicada en situation provoque une surcharge sur les
la figura. Esta situación provoca una cylindres extensibles, avec la possibilité
sobrecarga sobre los cilindros extensibles, d’une défaillance par flambage.
existiendo la posibilidad de un fallo de los
mismos por pandeo.
A Atención A Atention
Si la grúa dispone de cabrestante con Si la grue est équipée d’un treuil avec
limitador de sobrecarga debe tener limiteur de surcharge est à noter
en cuenta que cuando opere con el que, lors de l’utilisation avec le treuil,
la capacidad de elevación de la grúa la capacité de levage de la grue est
queda reducida a la carga máxima del réduit à la charge maximale du treuil
cabrestante en cualquier posición. dans n’importe quelle position.
A Atention
If the crane is equipped with winch
overload limiter should be noted that,
when operating with winch, the lifting
capacity of the crane is reduced to the
maximum winch load in any position.
DESPLAZAMIENTO
BAJAR LA CARGA/ DESPLAZAMIENTO DESPLAZAMIENTO DETENCIÓN TOTAL/ FIN DE MANDO/
HORIZONTAL CORTO/
LOWER THE LOAD/ HORIZONTAL(derecha)/ HORIZONTAL (izquierda)/ STOP ALL MOVEMENT/ END OF OPERATION/
SMALL HORIZONTAL
BAIXAR A CARGA MOVE LOAD HORIZONTALLY (left)/ MOVE LOAD HORIZONTALLY (right)/ DETENÇÃO TOTAL FIN DA OPERAÇÃO
MOVEMENT/
DESLOCAMENTO DESLOCAMENTO
DESLOCAMENTO
HORIZONTAL (direita) HORIZONTAL (esquerda)
HORIZONTAL CURTO
Important
Importante The guide should give hand signals Important
El guía debe efectuar las señales de one at a time to avoid possible Le guide doit effectuer les signaux l’un
una en una con claridad para evitar confusion. après l’autre avec clarté pour éviter
posibles confusiones. toute confusion.
When operations are being carried out
Cuando se opera con personal using a crewmember to secure the Lors du travail avec du personnel
encargado de la sujeción de la carga, load for lifting, it should be this person chargé d’arrimer la charge, ce doit être
ha de ser este mismo el que realice who gives the signals to be carried out le même qui fourni les signaux. Il doit
las señales, que deberá aprobar el by the operator. être approuvé par l’opérateur.
operador. As soon as the task of securing the Après avoir fini d’accrocher la charge,
Al finalizar la tarea de sujetar la load has been completed, the assistant l’auxiliaire doit immédiatement quitter
carga, el auxiliar debe abandonar should move away from the operating la zone d’action avant le soulèvement.
inmediatamente la zona de acción area before the load is lifted.
antes de la elevación de la carga.
8.5 Significado de las tarjetas de 8.5 Importance of the control 8.5 Signification des étiquettes
mando information plates de commande
En el puesto de mando se encuentra Attached to the control station there is Une plaque expliquant graphiquement
adherida una tarjeta que nos explica an information plate with a graphical les fonctions des leviers est collée dans
gráficamente las funciones de las explanation of the function of the levers. le poste de commande ; la conserver
palancas, por ese motivo intente This plate should be kept in good condition du mieux possible et en cas de perte la
conservarla lo mejor posible y en caso de and replaced if it is lost. remplacer.
perdida repóngala.
B Danger B Danger
B Peligro The incorrect operation of a lever is L’actionnement d’un levier par erreur
est très dangereux. Pour cette raison,
Es muy peligroso el accionamiento extremely dangerous. The operator
erróneo de una palanca por ese motivo should therefore pay the maximum nous vous rappelons que l’opérateur
le recordamos al operador que preste attention. The purpose of affixing the doit être parfaitement concentré.
la máxima atención. El motivo de information plates to the controls is Coller les plaques juste à côté des
adherir las tarjetas junto a los mandos, to reduce the possibility of incorrect leviers a pour but de réduire la
es reducir la posibilidad de un error de operation. possibilité d’erreur d’actionnement.
accionamiento.
1 2 3 4 5 7
6 6
5 7
4 5
3 4 7
2 3
1 2
1
8 10
9
11
8
Important
Importante Important Si la température ambiante est très
Si la temperatura ambiente es If the ambient temperature is very low, basse, il est conseillé d’attendre
muy baja, se aconseja esperar it is recommended to run the pump quelques minutes avec la pompe en
algunos minutos con la bomba en for a few minutes before starting fonctionnement avant de commencer
funcionamiento antes de comenzar operations with the crane. This le travail avec la grue afin de permettre
las operaciones con la grúa, will allow the fluid to reach its ideal à l’huile d’atteindre la température
permitiendo que el aceite alcance la working temperature. The initial de travail adéquate. Effectuer les
temperatura idónea de trabajo. Los movements of the crane should be premiers mouvements sans charge et
primeros movimientos realícelos sin carried out gently and with no load avec douceur.
carga y con suavidad. attached.
8.6.2 Apertura de la grúa 8.6.2 Extending the crane 8.6.2 Ouverture de la grue
Procedimiento Procedure Procédure
1. Compruebe que no hay nadie en el 1. Check that there is nobody within the 1. Vérifier qu’il ne se trouve personne
radio de acción de la grúa. radius of action of the crane. dans le rayon d’action de la grue.
2. Levante la seta de emergencia para 2. Unlock the emergency stop button to 2. Débloquer le bouton champignon
poder maniobrar con la grúa. allow movement of the crane. d’arrêt d’urgence pour pouvoir
manœuvrer la grue.
A Atención A Attention
Es importante que inicie la It is important to start the operation by A Attention
maniobra cerrando la articulación closing the articulation completely. Il est important de commencer la
completamente. Pulse brevemente dos Briefly press two or three times, in two manœuvre en fermant complètement
o tres veces, en dos o tres segundos, or three seconds the function “Drop l’articulation. Appuyez brièvement
la función de “articulación de la grúa” articulation boom” until the operation deux ou trois fois, en deux ou trois
hasta que haga tope. Esto se hace research the top. This is done to secondes, la fonction de «articulation
para eliminar las burbujas de aire que remove air bubbles that may be de la grue” jusqu’à la butée. Cela est
puedan estar presentes dentro del present within the cylinder. Make the fait pour éliminer les bulles d’air qui
cilindro. Haga lo mismo con la función same with the function “Retract boom peuvent être présentes à l’intérieur
de “extensión de las prolongaciones” extensions” du cylindre. Faites de même avec la
fonction de “extension des rallonges”.
3.-
To avoid any possible accident
when deploying the crane, move 3.- Afin d’éviter tout accident lors du
the articulation cylinder control lever dépliage de la grue, pousser le levier
forwards. This will ensure that it is du vérin d’articulation vers l’avant ; un
correctly folded. The same applies to pliage correct est ainsi assuré. Faire la
the cylinder extension control lever; même chose avec le levier d’extension
move the lever downwards to raise it des vérins, actionner le levier vers le
to the extent of its range. haut pour l’amener en fin de parcours.
4.- Raise the lifting boom to a suitable 4.- Actionner le bras de levage jusqu’à une
height to allow the articulation boom hauteur prudente pour pouvoir étendre
3.- Con el fin de evitar cualquier accidente
to be extended unimpeded as shown le bras d’articulation sans causer de
al desplegar la grúa accione la palanca
in the diagram. choc, comme cela est illustré dans les
del cilindro de articulación hacia
figures 2 et 3.
delante, de este modo se asegurará de
un plegado correcto. Lo mismo debe
5.- Dès que la grue est ouverte, il est
hacer con la palanca de extensión
possible d’étendre les rallonges
de cilindros, accione la palanca hacia
hydrauliques.
abajo para llevarlo a fin de recorrido.
Prudencia
Preste una gran atención a la hora de
accionar el mando “6” de rotación,
un movimiento equivocado podría 5.-
Once the crane is opened, the
ser causa de daños en de daños en el hydraulic extensions can be extended.
radio de acción de la grúa.
Care
Prudence
8.6.3 Cierre de la grúa Take great care when operating
Prêter une grande attention au
Para efectuar el cierre de la grúa proceda slewing control “6”. An incorrect
moment d’actionner la commande «
de forma inversa a la apertura. En primer action could cause damage to the
6 » de rotation, un mouvement erroné
lugar recoja los cilindros de extensión, radius of operation of the crane.
pourrait causer un endommagement
a continuación repliegue el brazo de dans le rayon d’action de la grue.
articulación y por último accione la
8.6.3 Closing the crane
recogida del cilindro columna con lo que
la grúa quedará plegada. The procedure for closing the crane is 8.6.3 Fermeture de la grue
the reverse of the procedure for opening
it. First withdraw the extension cylinders, Pour procéder à la fermeture de la grue,
then fold the articulation boom inwards réaliser l’inverse de l’ouverture. En
and finally withdraw the column cylinder, premier lieu, replier les vérins d’extension,
which maintains the crane in its stowed replier ensuite le bras d’articulation et
condition. enfin actionner le repli du vérin colonne,
ce qui laissera la grue en état plié.
A Atención
The minimum brightness level suitable
for maintenance is 200 LUX. A Attention
El nivel de luminosidad mínimo Le niveau de lumière minimum
adecuado para realizar las tareas de convenable pour l’entretien est de 200
mantenimiento es de 200 LUX. 9.2 Checks to be carried out on lux.
cranes
9.2 Controles que se realizan en Before every delivery, INDUSTRIAS 9.2 Contrôles auxquels sont
GUERRA, S.A. carries out a rigorous soumises les grues
las grúas
check of all the functions of the crane and
Antes de realizar cada entrega in particular of the safety systems. Avant chaque livraison, INDUSTRIAS
INDUSTRIAS GUERRA, S.A. realiza Listed below are the checks that are GUERRA, S.A. réalise une inspection
una estricta comprobación de todas las carried out. de toutes les fonctions de la grue, tout
funciones de la grúa, especialmente de particulièrement de ses systèmes de
los sistemas de seguridad de esta misma. A Before starting the level of hydraulic sécurité.
A continuación mencionamos los controles fluid is checked along with the Nous mentionnons dans ce qui suit les
que son realizados. lubrication of those components of the contrôles auxquels il est procédé.
crane that require it.
A Antes de la puesta en marcha se A Avant la mise en service, il est
comprueba el nivel de aceite hidráulico B With the crane running, the following procédé au contrôle du niveau d’huile
y el engrasado de los componentes are checked: hydraulique et du graissage des
que lo necesiten en la grúa. • Calibration of the cut-off valves. composants de la grue qui nécessitent
• Calibration of the pressure control d’être graissés.
B Con la grúa en funcionamiento se valves.
comprueba lo siguiente: • Security of the parachute valves. B Les éléments suivants sont
• Calibración de las válvulas de bloqueo. • Fluid leaks in the hydraulic system. contrôlés une fois que la grue est en
• Calibración de las válvulas limitadoras • Adjustment of the fixing studs. fonctionnement :
de presión. • Presence of all information plates. • Calibrage des vannes d’arrêt.
• Estanqueidad de las válvulas • General functioning. • Calibrage des limiteurs de pression.
paracaídas. • Etanchéités des valves parachutes.
• Pérdidas de aceite en la instalación C Winch test (optional) • Pertes d’huile dans l’installation
hidráulica. • Calibration of pressure control valves. hydraulique.
• Ajuste de los espárragos de fijación. • Level of lubricating oil. • Réglage de tous les goujons de
• Existencia de todas las tarjetas. • Greasing of cables fixation.
• Funcionamiento en general. • Greasing of pulleys. • Présence de toutes les plaques et
• General functioning. étiquettes.
C Comprobación del cabrestante • Fonctionnement général.
(opcional)
• Calibración de las válvulas limitadoras C Contrôle du treuil (en option)
de presión • Calibrage des limiteurs de pression
• Nivel de aceite lubricante • Niveau de lubrifiant
• Engrasado de los cables • Graissage des câbles
• Engrasado de poleas. • Graissage des poulies.
• Funcionamiento general. • Fonctionnement général.
1. La presión del sistema hidráulico de 1. The pressure in the hydraulic system 1. La pression du système hydraulique
la grúa. of the crane. de la grue.
2. El funcionamiento del sistema 2. the functioning of the hydraulic 2. Le fonctionnement du système
hidráulico. system of the crane. hydraulique.
3. Engrasar todos los puntos de 3. La lubrification de tous les points
3. Lubricate all the lubrication points on
lubricación en la grúa. lubrifiés de la grue.
the crane.
4. El nivel de aceite en el sistema de 4. Le niveau d’huile dans le système de
giro. 4. The oil level in the slewing gear. rotation.
5. El par de apriete en todas las uniones 5. The torque settings of bolted or 5. Le couple de serrage de toutes les
atornilladas. screwed connections. connexions par vis.
9.3 Controles periódicos que 9.3 Periodic checks to be 9.3 Contrôles périodiques
ha de realizar carried out auxquels il doit être procédé
9.3.4 Controles cada 500 horas de 9.3.4 Controls every 500 hours of 9.3.4 Contrôles tous les 500
trabajo. work. heures de travail.
--Cambio del filtro de presión (solo en --Change the pressure filter (only for --Changement du filtre de pression
los modelos en los que se instale). models where installed). (Uniquement pour les modèles
lorsqu’ils sont installés).
--Limpie o sustituya el filtro de
aspiración. --Nettoyer ou remplacer le filtre de la
pompe d’aspiration.
9.3.5 Controles semestrales (400-
600 horas aproximadamente). 9.3.5 Contrôles semestriels (400-
600 heures approximativement).
--Efectuar la sustitución del filtro de
retorno (el primer cambio a las 250 h). --Remplacer le filtre de retour (le
premier changement à 250 h).
--Controlar la presión de servicio del
sistema hidráulico. --Contrôler la pression de service du
système hydraulique.
--Compruebe el par de apriete de los
tornillos de amarre de la grúa si están r --Contrôler le couple de serrage des
flojos apriételos según el par indicado Pressure filte frettes, si elles sont desserrées, les
y vuelva a comprobar al cabo de 14 serrer avec le couple indiqué et
horas de trabajo, si vuelven a aflojar contrôler une nouvelle fois à l’issue
diríjase a un taller homologado (ver de 14 heures de fonctionnement; si
tabla Datos técnicos). elles sont de nouveau desserrées,
--Clean or replace the pump intake s’adresser à un atelier homologué
filter. (Voir Tableau Caractéristiques
techniques).
9.3.5 Half yearly checks
(approximately 400-600 hours).
--Replace the return filter (the first
change to 250 h).
--Check the operating pressure of the
hydraulic system.
--Check the tightness of the nuts. If
they are loose retighten them to the
torque setting indicated and check
them again after a further 14 days of
9.3.6 Controles anuales (1000- operation. If they are still loose, report 9.3.6 Contrôles annuels (1000-
the matter to an Approved workshop 1200 heures approximativement).
1200 horas aproximadamente).
(See table Technical data).
--Cambio del filtro de la bomba de --Remplacer le filtre de la pompe
aspiración. 9.3.6 Annual checks d’aspiration.
--Cambio del aceite hidráulico. (approximately 1000-1200 hours). --Vidange de l’huile hydraulique.
--Limpieza del depósito de aceite. --Change the pump intake filter. --Propreté du réservoir d’huile.
--Control de ajustes de presión y --Change the hydraulic fluid. --Contrôle des réglages de pression et
válvulas en todo el sistema de la grúa --Clean out the hydraulic fluid reservoir. des soupapes dans tous les systèmes
en un taller homologado. de la grue par un atelier homologué.
--Checking of pressure and valve
--Revisar placas y guías de settings throughout the complete --Vérifiez les plaques et les guides
deslizamiento. Si fuera necesario system of the crane in an Approved guides de glissement. S’il était
sustituirlas. workshop. nécessaire de les remplacer.
9.3.7 Sustitución de casquillos --Check plates and sliding blocks. If it 9.3.7 Remplacement des douilles
were necessary to replace them.
--Sustitución de los casquillos de los --Remplacement des douilles des
bulones cada 2 años siempre que 9.3.7 Replacement of bushings boulons toutes les 2 ans chaque fois
exista holgura. qu’il y a un jeu excessif.
--Replacement of pin bushings after
--Sustitución de los casquillos de giro every 2 years whenever there is --Remplacement des douilles de
cada 3 años siempre que exista clearence. rotation toutes les 3 ans chaque fois
holgura. qu’il y a un jeu excessif.
--Replacement of slewing bushings
9.3.8 Sustitución del cable del after every 3 years whenever there is 9.3.8 Remplacement du câble du
clearence. treuil
cabrestante
--Sustituya el cable del cabrestante al 9.3.8 Replacing the winch wire --Remplacez le câble du treuil après
cabo de 3500 o 4000 horas. 3500 ou 4000 heures.
--Replace the winch wire after 3500 or
4000 hours.
A B
A B
C A,B
C
Important
Importante Important Chaque six mois, retirez la couvercle
Cada seis meses retire la tapa “C” Every six months, remove cap “C” in “C” pour éviter la possibilité d’eau
para que salga agua que pueda order to avoid the possibility of water dans le système de rotation, d’abord
introducirse en el sistema de giro, in the slewing gear system , once sortira l’eau et après l’huile. Une fois
el agua saldrá primero y después el eliminated the water and the oil begins l’huile commence a sortir mettez le
aceite, en cuanto salga aceite vuelva a to go over, put the cap and do not bouchon. N’oubliez pas de remplir
colocar el tapón y no olvide rellenar la hesitate to refill the envelope. l’enveloppant.
envolvente.
9.5.2 Comprobación del nivel de 9.5.2 Checking hydraulic fluid level 9.5.2 Contrôle du niveau d’huile du
aceite del depósito In most cases the hydraulic fluid reservoir réservoir
En un porcentaje muy elevado el depósito is mounted separately from the crane. Le réservoir d’huile est souvent installé
de aceite se instala independiente a la grúa. On one of its sides it is possible to check indépendamment de la grue. Dans une
En uno de sus laterales podrá comprobar the fluid level at any time by means of a de ses parois, il sera possible de vérifier
el nivel de aceite continuamente gracias window. On the lower part of the window le niveau d’huile au moyen d’un regard. Il
a un visor. En la parte inferior del visor there is a red horizontal line and on the apparaît dans la partie inférieure du regard
aparece una línea horizontal de color upper part of the window there is a green une ligne horizontale de couleur rouge et
rojo y en la parte superior del visor la line. The oil level is sufficient if it remains dans la partie supérieure du regard une
línea es de color verde. El nivel de aceite close to the green line. If the level goes ligne de couleur verte. Le niveau d’huile est
será aceptable siempre que esté próximo down towards the red line, then topping up acceptable s’il se trouve en permanence à
a la línea verde y tendrá que rellenar el is necessary. proximité de la ligne verte et il devra être
depósito si el nivel de aceite se aproxima complété s’il s’approche de la ligne rouge.
a la línea de color rojo. If topping up is necessary, this should be
done using the same type of fluid as is Il est important de remettre à niveau
Es importante que rellene el depósito con currently in the system. avec une huile présentant les mêmes
aceite de las mismas características en el caractéristiques que celle déjà présente
caso que falte. On the hydraulic fluid reservoir there are dans le réservoir.
adhesive indicator plates to remind the
En el depósito de aceite se encuentran operator that the return filter should be Plusieurs étiquettes sont collées sur
adheridas unas tarjetas para recordarle changed after every 250 hours, clean or le réservoir d’huile pour rappeler que
que tiene que cambiar el filtro de retorno replace the suction filter every 500 hours le filtre doit être changé toutes les 250
cada 250 horas, limpiar o sustituir el filtro and that the fluid should be changed and heures, nettoyer ou remplacer le filtre
de aspiración cada 500 horas, cambiar the reservoir cleaned after every 1000 d’aspiration toutes les 500 heures, et qu’il
aceite, filtro de aspiración y limpiar hours. doit être procédé à la vidange d’huile et
depósito cada 1000 horas. au nettoyage du réservoir toutes les 1000
heures.
MAX
80 180
70 160
60 140
50 120
40
100
30
80
20
60
10
40
0
A Attention
-10 20
A Attention
La centrale hydraulique doit être
arrêtée pour pouvoir mettre l’huile à
niveau. Si la pression provient d’une
autre installation de l’embarcation,
s’assurer de la déconnecter avant de
A Atención A Attention
The hydraulic power pack must be
La central hidráulica debe estar switched off if the pressure is supplied
apagada para poder realizar el from another unit on the vessel.
rellenado de aceite, si la presión Ensure that it is disconnected before
procede de otra instalación de refilling.
la embarcación asegúrese de
desconectarla antes de proceder al
rellenado.
A Attention
A Atención A Attention Ne pas laver le filtre dans le réservoir
Do not wash the filter inside the : le sortir et le nettoyer hors du
No lave el filtro dentro del depósito,
reservoir. Remove it and clean it away réservoir.
sáquelo y límpielo fuera del depósito.
from the reservoir.
A Atención A Attention
Recuerde que ha de utilizar siempre
A Attention Prendre en compte qu’il faut toujours
Remember that only replacement parts utiliser des pièces de rechange
repuestos autorizados por el
approved by the manufacturer should agréées par le fabricant.
fabricante.
be used.
9.5.4 Rellenado del depósito 9.5.4 Refilling the reservoir 9.5.4 Remplissage du réservoir
Una vez consultado y decidido el tipo y Having decided upon the type and brand Après avoir consulté et décidé la marque
marca de aceite que desea usar a la hora of fluid to be used when the fluid is to be d’huile à mettre en œuvre, il faut prendre
de cambiar o rellenar el depósito ha de replaced or refilled the following must be ce qui suit en compte au moment de faire
tener en cuenta lo siguiente: taken into account: la vidange ou de remettre à niveau :
- Comience con una limpieza y decapado - Start by cleaning and removing corrosion - Commencer par un nettoyage et un
de los componentes del circuito from the components of the hydraulic décapage des composants du circuit
hidráulico. system. hydraulique.
- Utilice los medios adecuados para evitar - Use suitable protection and clothing to - Utiliser les moyens appropriés pour
el contacto de la piel con los fluidos. avoid fluid coming into contact with the éviter tout contact des fluides avec la
Utilice prendas adecuadas. skin peau. Prendre les vêtements adéquats.
- Revise la limpieza interna del depósito y - Check the internal cleanliness of the - Vérifier la propreté interne du réservoir
proceda al llenado. reservoir and proceed with refilling. et procéder au remplissage.
- Utilice aceite previamente filtrado para - Use fluid that has already been filtered - Utiliser des huiles ayant été filtrés au
el llenado o rellenado del depósito. for filling or topping up the reservoir. préalable pour le remplissage ou la mise
- El grado de contaminación máximo - The maximum permissible level of à niveau du réservoir.
admisible para nuestra instalación es: contamination for our systems is: class - Le degré de pollution maximum
clase 9 según la escala NAS 1638 9 according to the NAS 1638 scale admissible pour notre installation est
(18/14 según la norma ISO 4406). (18/14 according to ISO 4406). : classe 9 selon l’échelle NAS 1638
- Si no consigue aceite filtrado, proceda - If no filtered fluid is available, then (18/14 selon la norme ISO 4406).
a filtrar el aceite personalmente, this must be done using one’s own - Si de l’huile filtrée n’est pas disponible,
haciéndolo pasar a través de una resources. Pass it through a mobile la filtrer soi-même, en la passant à
estación móvil de paso de los fluidos del fluid supply unit of suitable size. travers d’une station mobile de passage
tamaño adecuado, - Check via the inspection window that des fluides de la taille appropriée,
- Compruebe el visor de nivel para saber the level of fluid refilled or topped up is - Contrôler le regard de niveau d’huile
si el llenado o rellenado es correcto. correct. pour savoir si le remplissage ou la mise
- Es importante que el rellenado del - It is important that the refilling of the à niveau est correct.
depósito se haga a través del tapón del reservoir is done via the reservoir filler - Il est important de réaliser la mise à
depósito. plug. niveau par le bouchon du réservoir.
La comprobación del nivel de aceite Checking of the hydraulic fluid level should Le contrôle du niveau d’huile hydraulique
hidráulico debe realizarse con la máquina be done with the equipment completely doit être effectué avec la machine
completamente cerrada en posición de closed and in its stowed position. complètement fermée en position de
reposo. repos.
9.5.5 Expurgación del sistema 9.5.5 Purging the hydraulic system 9.5.5 Purge du système hydraulique
hidráulico It is possible that water may get into Il est possible que l’huile contienne de
Puede ocurrir que en el aceite encontremos the hydraulic fluid, due to possible l’eau, des résidus de condensation qui
agua, posibles residuos de condensación condensation. This must be eliminated. doivent être éliminés. Pour vérifier la
que debemos eliminar. Para comprobar la To check for the presence of water, close présence d’eau, fermer le passage d’huile
existencia de agua cerraremos el paso de off the fluid supply using the supply key avec la clé de passage et déconnecter
fluido con la ayuda de la llave de paso y and disconnect the pump supply tube le tube d’alimentation de la pompe, en
desconectaremos el tubo de alimentación and allow a small amount of fluid to flow faisant sortir un peu de liquide.
de la bomba, dejando salir un poco de out. If water emerges, the safest option is Au cas où il sort de l’eau, il est quasiment
líquido. to assume that water is in the rest of the certain qu’elle est aussi présente dans le
En el caso que salga agua, lo más system. This is an extremely dangerous reste du circuit, ce qui représente un grand
seguro es que esté presente en el resto situation, which will require the assistance danger. Consulter l’atelier d’assistance
del circuito, esto representa un gran of the nearest workshop in order to le plus proche pour faire procéder à un
peligro por lo que debe acercarse al taller carry out the flushing of the system and nettoyage dans les règles de l’art du circuit
de asistencia más cercano para que replacement of the fluid. et à un remplacement de l’huile.
le realicen una adecuada limpieza del
circuito y una reposición del aceite. A Attention
A Attention S’assurer que la pompe est remplie
A Atención Ensure that the pump is filled with d’huile avant de la mettre en service.
Asegúrese que la bomba está fluid before starting it. To check that Pour le vérifier, retirer la vis de
llena de aceite antes de ponerla en the pump is full unscrew the closing fermeture et faire sortir un peu d’huile.
funcionamiento, para verificar el plug and allow a small amount of fluid Cela signifie que la pompe est remplie
llenado de la bomba ha de retirar el to escape. This indicates that it is et qu’elle ne contient plus d’air.
tornillo tapón y dejar que salga un completely filled and that there is no
poco de aceite, esto significará que el air inside. Un système automatique de purge de l’air
lleno es total y que no queda aire en est prévu pour le circuit hydraulique des
su interior. The hydraulic systems of GUERRA grues GUERRA. Dans tous les cas, lors
En el circuito hidráulico de las grúas cranes are fitted with an automatic bleed du renouvellement de l’huile hydraulique, il
GUERRA está previsto un sistema system, nevertheless, following the faut mettre la grue en marche sans charge
automático de expurgación de aire, replacement of the hydraulic fluid, the et faire entrer et sortir les vérins lentement
de todos modos cuando realice una crane should be started and each of the pour expulser l’air éventuellement présent
renovación del aceite hidráulico debe cylinders should be slowly extended and dans le circuit.
poner la grúa en marcha sin carga y hacer retracted to expel any air that may remain
que se extiendan y recojan los cilindros in the system.
lentamente para expulsar el posible aire
que haya dentro del circuito.
Para eliminar esta presión los pasos a To remove this pressure the steps are: Pour enlever cette pression, les étapes
seguir son: sont :
1.- Place the crane on the ground, on
1.- Apoyar la grúa sobre el suelo, the deck. 1 - . Placer la grue sur le sol, sur le
sobre la cubierta de la embarcación. pont du bateau.
2.-Accionar la palanca del 2.- Operate lever control valve that 2 - . Actionner le levier qui
distribuidor que controla el circuito controls the hydraulic circuit on commande le circuit hydraulique
hidráulico sobre el que se pretende which is intended to eliminate the où vous voulez éliminer la pression
eliminar la presión hidráulica. hydraulic pressure. Move the lever hydraulique. Déplacez le levier
Mover la palanca en ambos in both directions several times dans les deux sens plusieurs fois et
sentidos varias veces y comprobar and check that the crane does not vérifier que la grue ne bouge pas. Si
que la grúa no se mueve. Si se move. If the crane movement occurs le mouvement de la grue continue
produce el movimiento de la grúa continue acting the lever to stop this actionner sur le levier jusqu’il
continuar movimiento la palanca movement. s’arrête.
hasta que este movimiento cese.
3 - Desserrer les lignes hydrauliques
3.- Afloje las conducciones 3.- Loosen the hydraulic lines slowly utilisant lentement un récipient
hidráulicas lentamente utilizando using a suitable container for oil will approprié pour que l’huile ne tombe
un recipiente adecuado para evitar not fall to the ground. au sol.
posibles caídas de aceite al suelo.
With these indications we eliminate Avec ces indications on élimine la
Con estas indicaciones conseguimos the pressure in all parts of the circuit, pression dans toutes les parties
eliminar la presión en todas las partes except for the area of the hydraulic line du circuit, à l’exception de la zone
del circuito, excepto en la zona de la between the pilot operated check valve de la conduite hydraulique entre le
conducción hidráulica comprendida and the hydraulic cylinder. To remove clapet anti-retour piloté et le vérin
entre la válvula de retención pilotada y the hydraulic pressure the steps are: hydraulique. Pour supprimer la
el cilindro hidráulico. Para eliminar la pression hydraulique, les étapes sont :
presión hidráulica los pasos a seguir 1.- Loosen the lines very slowly. If you
son: do not have the proper protective 1 - . Desserrez les lignes très
equipment you can use a cardboard lentement. Si vous n’avez pas
1.- Afloje las conducciones muy acting as a screen l’équipement de protection adéquat,
lentamente. Si no dispone del vous pouvez utiliser un carton
equipo de protección adecuado comme un écran.
puede utilizar un cartón a modo de 2.- As hydraulic oil circuit is 2 – Une fois que le circuit d’huile
pantalla. discharging, check that the crane hydraulique se décharge, vérifiez
2.- A medida que salga aceite is stable, if this does not happen let que la grue est stable, si cela
hidráulico del circuito, observe que any oil slowly until the movement ne se produit pas laisser sortir
la grúa permanece estable, si esto stops. l’huile lentement jusqu’à ce que le
no ocurriese deje salir el aceite mouvement s’arrête
lentamente hasta el movimiento 3.- When oil stops flowing through 3 - Lorsque l’huile cesse de couler
cese. the line, loosen progressively the à travers la ligne, desserrer
3.- Cuando deje de salir aceite por la oil line paying attention to the crane progressivement la conduite d’huile
conducción, afloje progresivamente immobility. en prêtant attention à l’immobilité
la conducción vigilando la de la grue.
inmovilidad de la grúa.
9.5.7 Control de las presiones. 9.5.7 Pressure control. 9.5.7 Contrôle des pressions.
El distribuidor está dotado de una The distributor has a rapid attachment Le distributeur est doté d’une connexion
conexión rápida en la cual podemos connection for the attachment of a rapide dans laquelle peut être connecté un
conectar un manómetro de precisión, con precision pressure gauge (minimum manomètre de précision avec une échelle
una escala mínima de 400 bar, para poder reading of 400 bar). This enables the de 400 bar minimum pour pouvoir contrôler
controlar la presión general y la presión de overall pressure to be checked along with la pression générale et la pression des
los diferentes elementos del distribuidor. the various distributor circuits. divers éléments du distributeur.
9.5.8 Control del nivel de fuga de
componentes hidráulicos. 9.5.8 Sink rate for boom system. 9.5.8 Le taux de descente pour le
It will be necessary to change components système de flèche.
Será necesario el cambio de componentes
que controlan el sistema hidráulico de la controlling the hydraulic system of the Il sera nécessaire de changer les
grúa cuando se superen los valores que crane when the values are exceeded as composants de commande du système
se detallan a continuación: follows: hydraulique de la grue lorsque les valeurs
sont dépassées comme suit:
La tasa de deslizamiento medida en la The sink rate Le taux de chute mesurée à l’extrémité du
extremidad del sistema de la grúa será measured at the système de flèche causés par les fuites
como máximo el 0.5% del alcance por boom system tip dans les composants hydrauliques ne
minuto. Por ejemplo en una grúa cuyo caused by leakage doit pas dépasser 0,5% de la portée par
alcance sea de 8 m, puede tener un in hydraulic minute. Par exemple, dans une grue dont
nivel de fuga como máximo que permita components la portée est de 8 mm, vous pouvez avoir
descender la carga 0.04 m en un minuto shall not exceed un niveau de fuite maximal que permet
en alcance máximo. 0,5% of outreach 0.04m réduire la charge en une minute à
per minute. For portée maximale.
example in a crane whose scope is 8mm,
9.5.9 Cambio del filtro de presión you can have a maximum leakage level
that allows 0.04m lower the load in a 9.5.9 Changement du filtre de
El filtro de presión se debe sustituir cada
500 horas de trabajo: Para ello nos minute at maximum reach. pression
ayudaremos de una llave plana o llave 9.5.9 Changing the filter pressure Le filtre de pression doit être remplacé
inglesa y desenroscaremos en sentido toutes les 500 heures de travail: pour cela
antihorario la carcasa “1” del filtro, dib. 1. The pressure filter should be replaced nous nous aiderons d’une clé à plat ou
every 500 hours of work: To do it you can d’une clé à écrou pour dévisser dans le
A continuación retire el cartucho del use a stopcock or a wrench and unscrew sens anti-horaire le logement “1” du filtre,
filtro “3” y reemplácelo por el nuevo, Si counterclockwise housing “1” of filter, dessin 1.
las juntas “2” están deterioradas debe drawing 1. Ensuite, retirez la cartouche de filtre “3”
reemplazarlas dib. 2. Then remove the filter cartridge “3” and et le remplacer par le nouveau. Si les
replace with the new one. If o-rings “2” are garnitures “2” sont endommagés, vous
Antes de colocar la carcasa “1” debe damaged you must replace them drawing devez les remplacer dessin 2.
limpiarla y secarla, dib. 3. 2. Avant de placer le logement “1” doit être
Before placing the housing “1” this must propre et sèche, dessin 3.
be clean and dry, drawing 3
:
1 2 3
9.5.11 Engrasado de bulones 9.5.11 Greasing of the pins 9.5.11 Graissage des boulons
Las cargas que soportan los bulones y The loading on the pins and bearings is Les charges auxquelles les paliers et les
cojinetes son elevadas por lo que el very great. For this reason, only proper boulons sont soumis sont élevées ; c’est la
engrase se convierte en la mayor garantía greasing will guarantee that the component raison pour laquelle le graissage devient la
de buen funcionamiento. will function properly. meilleure garantie de bon fonctionnement.
The pins are greased by means of their Le graissage des boulons s’effectue au
Los bulones se engrasan a través de los associated grease nipples using a grease moyen des graisseurs correspondants.
engrasadores correspondientes, para gun with a standard nozzle. Pour pouvoir y procéder, il convient de
poder realizar este engrasamiento debe Clean the grease nipple thoroughly as disposer d’une pompe de graissage avec
proveerse de una bomba de engrase con dirt may be forced in under pressure and embout standard.
boquilla standard. cause additional wear, then apply the Nettoyer correctement le graisseur car
Limpie correctamente el engrasador ya grease using the gun and finally clean the les impuretés entrent avec la graisse
que la suciedad entra a presión junto con grease nipple and the surrounding area sous pression et provoquent une usure
la grasa y ocasiona un desgaste adicional; again. supplémentaire ; introduire la graisse
introduzca la grasa con la ayuda de la au moyen de la pompe et finalement
bomba y por último vuelva a limpiar el A Attention nettoyer de nouveau le graisseur et son
engrasador y su entorno. Greasing of the bushings should be environnement.
done weekly using “complex lithium”
A Atención grease. A Attention
El engrase de casquillos Le graissage des douilles doit être
debe realizarse cada semana B Danger effectué à peu près une fois par
aproximadamente con un tipo de Never allow deposits of grease to semaine avec un type de graisse «
grasa “Lítico compleja”. remain on the crane. When any task lithique complète ».
involving the application of grease is
B Peligro carried out any remaining deposits B Danger
No deje nunca restos de grasa should b e carefully removed, Ne jamais laisser de résidus de graisse
en la grúa, cuando realice alguna thus removing a possible source of sur la grue. Lors de manipulations
manipulación con grasa limpie accidents. avec de la graisse, nettoyer avec soin
adecuadamente los restos, de esta Be aware that residue from oil and les restes : cela permet de prévenir de
manera evitará muchos posibles grease is harmful to the environment. nombreux accidents.
accidentes. Therefore any such residues should Respecter l’environnement, les restes
Respete el medioambiente, los restos be collected and delivered to the de graisse et d’huile nuisent à la
de grasas y aceites son perjudiciales appropriate organisations responsible nature, accumuler ces restes et les
para la naturaleza, acumule estos for disposal. livrer aux entités compétentes pour
restos y entréguelos a las entidades leur élimination.
competentes para su eliminación.
Avertissement
Advertencia En cas de mise en oeuvre de graisses
Si utiliza grasas cargadas de chargées de matériaux granulés,
materiales granulados como pueden comme cela peut être le cas des
ser grasas con bisulfuro, grafito, graisses bisulfurées, graphites, au
molibdeno, etc., correrá el riesgo molybdène, etc., une usure prématurée
de un desgaste prematuro de los des douilles de glissements est
casquillos de deslizamiento. risquée.
Warning
If grease containing granulated
material, such as disulphide, graphite,
molybdenum, etc. there is the risk
of premature wear in the sliding
bushings.
guías/ guides
guías/ guides
9.5.13 Desgaste de las guías de 9.5.13 Wear to the sliding block 9.5.13 Usure des guides de
deslizamiento guides glissement
Compruebe que el grosor de estas guías
Check that the thickness of these guides Contrôler que la grosseur de ces guides
está dentro de lo admisible, es decir, que
is within the permitted tolerance, namely repose dans les tolérances admises,
no sobresalen los tornillos de sujeción del
that the fixing screws do not protrude from autrement dit qu’ils ne dépassent pas
perfil superior de las guías, si así fuera,
the upper guide section. If this is the case les vis de fixation du profil supérieur des
proceda a sustituirlas por unas nuevas.
they should be replaced with new ones. guides. Si cela devait être le cas, les
remplacer par de nouveaux.
2 mm min.
2 mm min.
Aproximadores / Adjustingscrew
En la mayor parte de nuestras grúas Most of our cranes are fitted with adjusting La plupart de nos grues sont équipées de
se colocan unas guías ajustables screws. You must check for wear and vis de réglage. Vous devez vérifier l’usure
(aproximadores). Debe comprobar su adjust its position so that it is in contact et régler sa position pour qu’elle soit en
desgaste y ajustar su posición para que with the internal extension. contact avec la rallonge interne.
esté en contacto con el extensible interior.
A Attention A Attention
A Atención Note that the guides should only be Ne pas oublier que les guides doivent
Recuerde que debe cambiar las replaced in workshops authorised by être remplacés dans des ateliers
guías en talleres autorizados por INDUSTRIAS GUERRA, S.A. agréés par INDUSTRIAS GUERRA, S.A.
INDUSTRIAS GUERRA, S.A. Wear of the guides causes loosening L’usure des guides provoque un jeu
El desgaste de las guías es causante that may damage the boom extensions qui est préjudiciable pour les vérins
de una holgura que resulta perjudicial in particular and the crane in general. d’extension des bras et pour la grue
para los cilindros de extensión de en général.
brazos y para la grúa en general.
9.5.14 Greasing of the control levers
Important
9.5.14 Graissage des leviers de
9.5.14 Engrasado de las palancas commande
Before greasing the control levers,
de mando clean off any dirt or residual grease Important
Importante using non-inflammable and non-toxic Avant de procéder au graissage des
Antes de proceder al engrasado de material. leviers de commande, il faut nettoyer
las palancas de mando debe limpiar la les salissures et éliminer la graisse
suciedad y eliminar la grasa residual Turn the dust cover at the base of each résiduelle en utilisant des produits
utilizando productos no inflamables y lever inside out and clean thoroughly. ininflammables qui ne sont pas
que no sean tóxicos. Grease the item and replace the dust toxiques.
cover in its original position. Repeat the
Invierta la posición del fuelle antipolvo que operation for each of the distributor control Inverser la position du soufflet anti-
está en la base de cada palanca y proceda station levers and those of the duplicate poussière qui se trouve à la base de
a una limpieza adecuada, después realice controls also. chaque levier et nettoyer correctement.
el engrasado y ponga en su posición Procéder ensuite au graissage et remettre
original el fuelle antipolvo. Repita la le soufflet en place. Renouveler cette
operación con todas las palancas del opération avec tous les leviers du poste de
puesto de mando del distribuidor y con las commande du distributeur et avec celles
del mando secundario. de la commande secondaire.
Amarre cilindros de giro/ Fixation of slewing cylinders/ Fixation des vérins de rotation
Calidad/ Rosca/ Tensión tracción/ Límite elástico/ Par de apriete/
Quality/ Tread/ Tensile strength/ Yield point/ Tightening torque/
Qualité Filetage Résistance à la traction Limite d’élasticité Couple se serrage
8.8 M14x2 800 N/mm² 800 N/mm² 137.3 Nm
8.8 M18x2.5 800 N/mm² 800 N/mm² 289.4 Nm
Amarre motorreductores/ Fixation of the reduction and slewing gear/ Fixation du engrenage réducteur
Calidad/ Rosca/ Tensión tracción/ Límite elástico/ Par de apriete/
Quality/ Tread/ Tensile strength/ Yield point/ Tightening torque/
Qualité Filetage Résistance à la traction Limite d’élasticité Couple se serrage
10.9 M12x1.75 1176 N/mm² 900 N/mm² 122.6 Nm
9.5.16 Reposición de los casquillos 9.5.16 Replacement of pin bushings 9.5.16 Repositionnement des
de bulones de embisagrado For this to be carried out the apparatus douilles des boulons de charnières
Para realizar esta operación acuda a un must be taken to an Approved workshop,
taller homologado, pues es necesario as it is necessary to dismantle some very Pour réaliser cette opération, faire appel à
desmontar elementos de la grúa de peso heavy components of the crane and the un atelier homologué car il est nécessaire
muy elevado y es necesario disponer particular tools for the replacement must de démonter des éléments de la grue
de las herramientas necesarias para la be available. d’un poids très élevé et il faut pour cela
sustitución. disposer des outils nécessaires pour le
To perform the slack check on the bolted remplacement.
Para realizar la comprobación de holgura joints and crane bearings, place the crane
en las uniones con bulones y cojinetes on the floor or cover as shown in the picture Pour effectuer le contrôle de dégagement
de la grúa debe apoyarla en el suelo o and activate each of the movements sur les joints boulonnés et les paliers de
cubierta tal como se muestra en la imagen to check for the presence of slack. la grue, placez la grue sur le sol ou le
y activar cada uno de los movimientos couvercle comme indiqué sur l’image et
para verificar si existe holgura. activez chacun des mouvements pour
vérifier le dégagement.
9.5.17 Reposición de los casquillos
de rotación 9.5.17 Repositionnement des
douilles de rotation
Para realizar esta operación acuda a
un taller homologado. Se trata de un Pour réaliser cette opération, faire appel
trabajo preciso, en el que es necesario à un atelier homologué. Il s’agit d’une
desmontar la grúa y revisar las tolerancias intervention de précision au cours de
de acoplamiento de los alojamientos. laquelle il est nécessaire de démonter
la grue et de réviser les tolérance de
9.5.18 Reposición de las couplage des paliers.
guarniciones de hermeticidad y
de los casquillos de guía de los 9.5.18 Repositionnement des
cilindros. 9.5.17 Replacement of the slewing garnitures d’étanchéité et des
bushings douilles de guide des vérins.
Se trata de una operación delicada, pues
es necesario desmontar el cilindro, dada Il s’agit d’une opération délicate car il est
For this to be carried out the apparatus
la complejidad de la operación debe nécessaire de démonter le vérin. Du fait
must be taken to an Approved workshop. It
acudir a un taller homologado. de sa complexité, faire appel à un atelier
is a precision task for which it is necessary
homologué.
9.5.19 Control de pérdidas en la to dismantle the crane and check the
instalación hidráulica. seating coupling tolerances. 9.5.19 Contrôle de perte dans
9.5.18 Replacement of hermetic l’installation hydraulique.
Se realiza un primer control de la instalación
hidráulica al finalizar la instalación de la seals and cylinder guide bushings Un premier contrôle de l’installation
grúa, debe saber que esta operación es hydraulique a lieu à la fin de l’installation
This is a delicate operation, as it is
importante que se realice diariamente. de la grue. Il est important que cette
necessary to dismantle the cylinder. For
Para una revisión correcta es necesario opération soit réalisée quotidiennement.
this reason the apparatus should be taken
que limpie adecuadamente los Pour une vérification correcte, il est
to an Approved workshop.
componentes, eliminando cualquier nécessaire de laver correctement les
residuo de aceite, de esta manera podrá 9.5.19 Checking for leaks in the composants, en éliminant tous les restes
ver con mayor facilidad una posible fuga. hydraulic system d’huile, ce qui permettra de détecter plus
En la mayor cantidad de las ocasiones facilement un éventuelle fuite.
las fugas son a través de los racores, The first check of the hydraulic system is Dans la majorité des cas, les fuites se
si es el caso proceda a ajustar el racor carried out when the crane is installed, produisent par des raccords ; si cela était
correctamente. but it should be noted that this operation le cas, ajuster le raccord correctement.
is important and must be carried out daily.
A Atención For a proper check to be carried out it
is necessary to clean the components
A Attention
Se aconseja la utilización de un Nous vous recommandons d’utiliser
sellador hidráulico en las uniones con thoroughly to get rid of any remaining fluid, un produit hydraulique d’étanchéité
racorería. thereby making it easier to identify any dans les joints.
Utilícelo en superficies limpias y possible leak. The majority of leaks occur Utiliser des surfaces propres et
secas sin óxido. Aplique un cordón de at the fittings. If this is the case tighten the sèches, sans rouille. Appliquer un
Paiber S-H en el extremo de la rosca y fitting correctly. cordon de S-H Paiber au bout du
enrosque. filetage et visser.
A Attention
We recommend the use of a hydraulic
seal in the joints.
Use clean, dry surfaces without rust.
Apply a bead of S-H Paiber at the end
of the thread and screw.
Características de especificación del sellador utilizado en nuestras grúas/ Specification characteristics for
hydraulic sealant used in our cranes/ Caractéristiques de spécification d’étanchéité hydraulique utilisées dans nos
grues:
Nombre/ Name/ Nom Paiber-sellador hidráulico C.T.542
Tipo/ Type/ Type Adhesivo anaeróbico/ Anaerobic adhesive/ Adhésif
anaérobie
Si la fuga ocurre en zonas con guarniciones Where hermetic seals are leaking the Si la fuite se produit en zones avec des
de hermeticidad, la solución al problema solution is the replacement of the damaged garnitures d’étanchéité, la solution du
es la reposición de la guarnición dañada. seal. problème est le repositionnement de la
garniture endommagée.
B Peligro B
La comprobación de fugas debe
Danger
Checking for leaks should be done B Danger
realizarlas con un cartoncito o un with a piece of cardboard or wood. Il est impératif de procéder à la
trozo de madera, pues es peligroso Doing this by hand is dangerous as détection des fuites avec un petit
que lo haga directamente con la mano the pressure is such that the skin carton ou un morceau de bois car il est
ya que la presión es tal que puede can easily be penetrated. Should this dangereux de le faire directement avec
penetrar fácilmente la piel. Si esto occur assistance should be sought la main : la pression est telle que la
ocurriese acuda urgentemente al immediately from the nearest medical peau peut facilement être transpercée.
centro médico más cercano. centre. Si cela devait se produire, consulter
immédiatement le centre médical le
plus proche.
grasa
Características de especificación de la grasa utilizada en nuestras grúas/ Specification characteristics for grease
used in our cranes/ Caractéristiques de spécification des graisses utilisées dans nos grues:
Consistencia/ consistency/ Consistance NLGI (DIN 51818) Grado/ Grade/ Degré 2
Espesante/ Thickener (soap type)/ Epaississant Jabón lítico-cálcico/ Lithium carbide detergent/
savon lithico-calcique
Naturaleza del aceite/ Base oil nature/ Nature de l’huile Semisintético/ Semi-synthetic/ semi-synthétique
Penetración a/ Penetration at/ Pénétration à 25ºC (ASTM D-217) 265/295 x 0.1mm
Penetración a/ Penetration at/ Pénétration à 60w (ASTM D-217) 265/295 x 0.
Punto de gota/ Drop point/ Point de goutte (ASTM D-56) 150ºC min
Evite utilizar cables dañados. Los Do not use damaged cables. The corrosion. S’il y a aucun en mauvais
rodillos, estrobos o lazos y demás rollers, straps or ties and other tools état, le remplacer immédiatement.
utensilios que sirvan de guía o enlace to guide or link between the wire
entre el cable y el cabrestante, deben and winch should be kept in perfect Ne pas utiliser des câbles
mantenerse en perfectas condiciones. condition endommagés. Les rouleaux, les
sangles ou d’autres outils pour guider
A Atención le câble dans le treuil doivent être
Si la grúa dispone de cabrestante con A Attention maintenus en parfait état
limitador de sobrecarga debe tener If the crane is equipped with winch
en cuenta que cuando opere con él overload limiter should be noted that, A Attention
la capacidad de elevación de la grúa when operating with winch, the lifting Si la grue est équipée d’un treuil avec
queda reducida a la carga máxima del capacity of the crane is reduced to the limiteur de surcharge est à noter
cabrestante en cualquier posición. maximum winch load in any position. que, lors de l’utilisation avec le treuil,
la capacité de levage de la grue est
El mantenimiento del cabrestante es muy Winch maintenance is very important, réduit à la charge maximale du treuil
importante, lea el manual de uso de este. read the manual carefully. dans n’importe quelle position.
Los cabrestantes con 1000 kg. de The winches load capacity of 1000 Kg. or L’entretien du treuil est très important, lire
capacidad de carga o más disponen de more of are equipped with limiting device attentivement le manuel.
limitador de sobrecarga y final de carrera and drum rope end.
a desenvolver. Les treuils avec capacité de charge
de 1000 kg. ou plus sont équipés d’un
Debe lubricar correctamente las guías Drum rope end guides must be properly dispositif limiteur de surcharge et fin de
del final de carrera ya que cuando uno lubricated because when one of these course dans le tambour.
de estos dispositivos (finales de carrera) devices (drum rope end) remains partially
se queda parcialmente bloqueado o blocked or stepped on, the winch loses Les guides de fin de course doivent être
pisado, el cabrestante pierde capacidad load capacity and its speed decreases correctement lubrifiés parce que quand
de carga y su velocidad disminuye considerably. un de ces dispositifs reste partiellement
considerablemente. bloqué ou piétiné, le treuil perd la
capacité de charge et sa vitesse diminue
considérablement.
a
as
gr
En un periodo de tiempo no superior a 50 Winch oil (ISO VG 150 mineral 3448) L’huile du treuil (ISO VG 150 minérale
horas de trabajo se debe sustituir el aceite must be replaced over a period of time not 3448) doit être remplacé sur une période
del cabrestante (VG 150 mineral ISO exceeding 50 hours, and then every 500 de temps ne dépassant pas 50 heures,
3448) y posteriormente cada 500 horas hours. puis toutes les 500 heures.
de trabajo.
At the end of every work cycle, during À la fin de chaque cycle, lors de
Al final de cada ciclo de trabajo, durante winch rope winding, grease it and make l’enroulement du câble du treuil, graisser et
el enrollamiento del cable del cabrestante, sure that the rope is not damaged in any vérifiez que cela n’a pas été endommagé.
engráselo y compruebe que este no haya way.
sufrido algún daño. Note:
Note: Les diamètres des poulies et des
Nota: The diameters of the drums and tambours sont compatibles avec et
Los diámetros de las poleas y pulleys are suitable for the dimensions appropriés pour les dimensions des
tambores son compatibles y of the cables. câbles.
apropiados para el tamaño del cable.
--Tener en cuenta el modo de carga y el --Consider how to load and tilt angle --Considérez comment charger et l’angle
ángulo de inclinación d’inclinaison
--Take into consideration the centre of
--Tener en consideración el centro de gravity of the load --Prendre en considération le centre de
gravedad de la carga gravité de la charge
--Avoid shocks and beatings during lifting.
--Evitar los choques y los golpes durante The tension of the sling should be done --Évitez les chocs et les coups pendant
la elevación. La tensión de la eslinga gradually, and raising no accelerations l’élévation. La tension de l’élingue
debe ser efectuada progresivamente, or rough handling. doit se faire graduellement, et ne pas
y la elevación sin aceleraciones o soulever avec des accélérations ou
--Do not attach the sling on the hook
manejo brusco. brusquement.
--Protect from sharp edges
--No enganchar las eslingas sobre la --Ne pas fixer l’élingue sur le crochet
punta del gancho --Do not tie knots
--Protéger contre les arêtes tranchantes
--Proteger de aristas cortantes --Use at temperatures between - 40 ° C
--Ne pas faire de nœuds
and 100 º C
--No hacer nudos
--Utilisation avec températures entre - 40
--Replace as threads begin to appear
--Usar a temperaturas entre – 40º C y ° C et 100 º C
100 º C --No sling entangle with each other or
--Remplacer quand les filaments
with metal buckles or ring
--Reemplazar en cuanto empiecen a commencent à apparaître
aparecer hilos
--Ne pas nouer les élingues les uns avec
--No enredar las eslingas entre ellas ni les autres ou avec des boucles en
con las hebillas o anilla metálicas métal ou en anneau
Solutions: Résolution:
Soluciones:
1 Retract hydraulic extensions to unlock 1 Étendre les rallonges de la grue pour
1 Accione los cilindros extensibles a
the crane. débloquer la grue.
recoger para desbloquear la grúa.
2 Retract lifting cylinder, limiter device of 2 Étendre le vérin d’élévation pour
2 Accione el cilindro principal (elevación)
winch will unlock. débloquer le treuil.
a recoger, el limitador del cabrestante
se debería desbloquear.
Causes: Causes:
El cabrestante no sube 1 The hook end of stroke is still activated. 1 La fin de course du crochet est restée
actionnée
Causas: Solutions:
1 El fin de carrera del gancho ha quedado 1 The end of stroke actuator should Résolution:
accionado. always be free and extended. Check the 1 Le point d’actionnement doit toujours
hydraulic end of stroke located above être libre et à l’extérieur. Contrôler la fin
Soluciones: the boom block guide. de course hydraulique installée sur le
1 El puntal de accionamiento debe estar guide de la poulie montée du bras
siempre libre y fuera. Compruebe el fin Important
de carrera hidráulico instalado sobre la The majority of the repairs mentioned Important
guía de la pasteca del brazo. above should be carried out by La plupart des résolutions indiquées
suitably qualified and authorised doivent être réalisées par du personnel
Importante qualifié et autorisé.
persons. (workshop)
La mayoría de las reparaciones
mencionadas deben ser realizadas por
personal cualificado y autorizado
Radio de accióniSon los puntos de Radius of actioniThe points of maximum SurchargeiUne surcharge est le
máximo alcance al que puede llegar la range that can be achieved by the crane. dépassement des limites de charge
grúa. maximales admises.
OverloadiThis condition exists when the
SobrecargaiHablamos de sobrecarga maximum permitted load limits have been FixeriPrendre, attacher, accrocher une
cuando se rebasan los límites máximos exceeded. charge avec des câbles, des cordes ou
admitidos de carga. des chaînes pou pouvoir la déplacer sans
Secure To Lash, tie, attach with cables, risque de chute.
SujetariPrender, atar, enganchar con rope or chains, a load in order to move it
cables, cuerdas o cadenas una carga para without the risk of it falling.
poderla mover sin peligro de caída.
Toma de fuerzaiMecanismo que se Power supplyiApparatus to transmit Prise de forceiMécanisme qui se charge
encarga de transmitir movimiento desde movement from the vessel’s engine to the de transmettre le mouvement du moteur
el motor de la embarcación a la bomba hydraulic pump. de l’embarcation à la pompe hydraulique.
hidráulica.
PathiThe path described by a load from TrajectoireiParcours réalisé par la
Trayectoriai Podemos decir que es el its start point where it is secured to another charge d’un point initial où elle est
recorrido que realiza la carga de un punto point where it is deposited. accrochée à un autre point ou elle est
inicial donde se engancha a otro punto déposée.
donde se deposita.
Exaggerated useiThe expression used Utilisation exagéréeiNous utilisons
Uso exageradoi Utilizamos esta when the number of hours that the crane cette expression quand le nombre
expresión cuando el número de horas que has been in use is very high and also d’heures de travail de la grue est très
trabaja la grúa es muy elevado y también when the loads are close to the maximum élevé et quand les charges frôlent les
cuando las cargas rozan los máximos permitted. maximums autorisés.
autorizados.
UseriRefers to the person who habitually UtilisateuriS’applique à la personne qui
Usuarioi Se aplica a la persona que operates with the crane. travaille avec la grue habituellement.
habitualmente opera con la grúa.
NºBASTIDOR
CHASSIS Nº / Nº de CHASSIS
AÑO DE CONSTRUCCIÓN
YEAR OF MANUFACTURE / ANNEE DE CONSTRUCTION
FECHA DE INSTALACIÓN
DATE OF INSTALLATION / DATE D’INSTALLATION
ED:112021
C
DOCUMENTACIÓN
DOCUMENTATION
MODELO
MODEL
MODELE
Nº DE SERIE
SERIAL No.
Nº DE SERIE
AÑO DE FABRICACIÓN
YEAR OF MANUFACTURE
ANNEE DE FABRICATION
CONTENIDO
1 Composants de la grue �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������107
2 Localisation étiquettes �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������108
3 fonctionnement ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������109
3.1 Liste des commandes du poste de commande d’urgence 109
4 Données techniques ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������110
4.1Caractéristiques techniques 110
4.2 Accessoires pour élingue 111
4.3 Fixation de la base 111
5 Dimensions ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������112
6 Diagramme des positions ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������113
7 Schéma des capacités ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������114
8 Schéma hydraulique ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������115
8.1 Grue STD (débit fixe) 115
8.2 Grue à débit fixe et descente d’urgence de la charge. 116
8.3 Avec distributeur manuel PVG32 (débit fixe) et limiteurs de surcharge dans la grue et le treuil. 117
8.4 Avec distributeur manuel PVG32 (débit variable) et limiteurs de surcharge dans la grue et le treuil. 118
8.5 Avec distributeur électrique PVG32 (débit variable) et limiteurs de surcharge dans la grue et le treuil. 119
9 Systèmes électriques ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������120
9.1 Schémas pour la télécommande radio. 120
10 Entretien spécifique pour cette série �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������122
10.1 Points de lubrification 122
Marine
13
14 15
20
11
16
12
7 5
4
10
3
9
2 17
6
18
19
GUERRA
11 12
REF: 088.050.01
------- kg ------- Kg ------ Kg ------ Kg
----- m ----- m ----- m ----- m
REVISAR FUNCIONAMIENTO DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
CHECK OPERATION OF SAFETY DEVICES _______
VÉRIFIER LE FONCTIONNEMENT DE DISPOSITIFS DE SECURITE
REVISAR OPERAÇÃO DE DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
------- Lb ------- Lb ------- Lb ------- Lb
9
ÜBERPRÜFEN SIE DEN BETRIEB VON SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
--' -" Ft --' -" Ft --' -" Ft --' -" Ft
ENE01
10 ____Lb
DIC16
088.015.01 GUERRA
22 21 20
GUERRA
REF: 088.5011 14
8
7 19
13
.01
50
8.0
08
F:
RE
A
R
D
ER
S DE SEGURIDA
DISPOSITIVO
U
Kg
5315 3 m
Kg 11.
9170 m 15 Lb
60 Kgm 8.8 15 Lb 117 37' 0" Ft
kg 102 6.3 202 Ft
STOP
145754.5 m Lb 28' 10"
22620 Ft
Lb 20' 8"
3213014' 9" Ft
1
01
8.5
08
F:
RE
1
E0
EN
A
Ref:088.0054
R
ER
GUERRA
U
G
STOP
STOP
16 15 18
6
STOP
RELLENAR CON 50
REFILL USING
REF: 088.003.01
Lithium EP-2
GUERRA
OIL SAE-90
ref. 088.066.01 GUERRA
REF: 088.5026 REF: 088.5028 REF: 088.5027 REF: 088.5005 REF: 088.5009 ------- kg ------- Kg ------ Kg ------ Kg
----- m ----- m ----- m ----- m
5 4 3 2 1 17
1. Adhesivo esquemático del funciona- 1. Function diagram for the cable drum 1. Etiquette schématisant le fonction-
miento de la palanca del cabrestante lever actuator lever of the crane. nement du levier d’actionnement du
de la grúa. treuil de la grue.
2. Function diagram for the extension
2. Adhesivo esquemático del funciona- operating lever of the crane. 2. Etiquette du levier d’actionnement des
miento de las prolongas de la grúa. rallonges de la grue.
3. Function diagram for the articulation
3. Adhesivo esquemático de la palanca lever of the crane. 3. Etiquette schématisant le fonctionne-
que acciona la articulación de la grúa. ment du levier d’articulation de la grue.
4. Function diagram for the lifting lever
4. Adhesivo esquemático del funciona- 4. Etiquette schématisant le fonctionne-
of the crane.
miento de la palanca de elevación de ment du levier de levage de la grue.
la grúa. 5. Function diagram for the slewing lever 5. Etiquette schématisant le fonctionne-
5. Adhesivo esquemático del funcio- of the crane. ment du levier de rotation de la grue.
namiento de la palanca de giro de la 6. Emergency stop indicator button. 6. Indicateur bouton champignon d’arrêt
grúa. d’urgence.
7. Industrias Guerra, S.A. logo.
6. Indicativo seta de emergencia. 7. Anagramme Industrias Guerra, S.A.
8. Read handbook before operating the
7. Anagrama Industrias Guerra, S.A. crane. 8. Lire le manuel avant de travailler avec
8. Leer manual antes de operar con la grúa. la grue.
9. Loading diagram.
9. Diagrama de cargas. 9. Diagramme des charges.
10. Danger! – Check all safety devices.
10. Peligro, revisar todos los dispositivos 10. Danger, revoir tous les dispositifs de
de seguridad. 11. GUERRA logo. sécurité.
11. Logotipo marca GUERRA. 12. Label showing crane model. 11. Logo de la marque GUERRA.
12. Indicativo de la serie de la grúa. 13. Danger! Suspended loads. 12. Indicatif de série de la grue.
13. Peligro cargas suspendidas. 14. Maximum tilt warning - 5°. 13. Danger charges suspendues.
14. Advertencia de inclinación máxima 5°. 15. Pin greasing point indicator. 14. Avertissement d’inclinaison maximale
15. Indicador de punto de engrase de bu- de 5°.
16. Refill using oil SAE-90.
lón de embisagrado. 15. Indicateur de point de graissage du
16. Rellenar con aceite SAE-90. 17. Loading diagram. boulon de charnière.
17. Diagrama de cargas. 18. Reminder that the extensions should 16. Remplir d’huile SAE-90.
be lubricated every 50 hours with EP-2 17. Diagramme des charges.
18. Engrasar cada 50 horas con grasa lí-
lithium grease.
tica. 18. lubrifier avec matière grasse lithique.
19. Punto muerto de giro de la grúa. 19. Label showing crane’s slew dead spot.
19. Indicateur de point mort de rotation.
20. Sentido de giro del cabrestante. 20. Direction of rotation of the winch 20. Sens de rotation du treuil.
21. Diagrama de capacidad del cabrestante. 21. Loading diagram of the winch. 21. Diagramme de chargement du treuil.
22. Rellenar con aceite HP220. 22. Refill with oil HP220. 22. Remplir d’huile HP220.
3.1 Lista de mandos del puesto 3.1 List of controls at the emer- 3.1 Liste des commandes du
de mando auxiliar. gency control station poste de commande d’urgence
1 2 3 4 5 6
1. Se activa el giro de la columna. 1. Activates slewing of the column. 1. Activation de la rotation de la colonne.
2. Levier d’activation du vérin de levage
2. Palanca que activa el cilindro de ele- 2. Lifting cylinder activation lever. de la grue.
vación de la grúa. 3. Articulation cylinder activation lever. 3. Levier d’activation du vérin
3. Palanca que activa el cilindro de arti- 4. Hydraulic extension activation lever. d’articulation de la grue.
culación de la grúa. 5. Winch activation lever. 4. Activation des rallonges hydrauli-
4. Activación de prolongas hidráulicas. 6. Free element. ques.
5. Palanca activación de cabrestante. 5. Levier d’activation du treuil.
6. Élément libre.
6. Elemento libre.
4.1 Datos técnicos y prestacio- 4.1 Technical and performance 4.1Caractéristiques techniques
nes. data
MODELO
M 95.20A1 M 95.20A2 M 95.20A3 M 95.20A4
MODEL/MODÈLE/MODELO
Clasificación s/ DIN 15018
Classification according to DIN 15018
H1-B3
Classification selon DIN 15018
Clasificação segundo DIN 15018
Momento de elevación máximo dinámico
Max.lifting dynamic moment 124.2 kNm 124.5 kNm 124.2 kNm 123.7 kNm
Couple de levage max. Dynamique 12.6 Tm 12.7 Tm 12.6 Tm 12.6 Tm
Momento de elevação máx. dinâmico
Momento de elevación bruto estático
Gross lifting moment 116.2 kNm
Couple de levage brut 11.8 Tm
Momento de elevação
Capacidad de elevación neta máxima
Max. lifting capacity 88.7 kNm 85.1 kNm 81.6 kNm 78.5 kNm
Couple de levage, maximum 9.0 Tm 8.6 Tm 8.3 Tm 8.0 Tm
Capacidade de elevação máx
Alcance máximo Horizontal/vertical
Max. outreach. Horiz./vert.
6.0 m / 7.9 m 7.9 m / 9.7 m 9.7 m / 11.5 m 11.6 m / 13.4 m
Portée max. Horiz./vert.
Alcance máx. Horiz./vert.
Recorrido hidráulico
Stroke
1.8 m 3.6 m 5.4 m 7.2 m
Course
Carreira
Carga de elevación – alcance
Lifting capacity – Outreach
1460 kg at 5.9 m 1030 kg at 7.8 m 730 kg at 9.7m 525 kg at 11.6 m
Force de levage – Portée
Capacidade de elevação - Alcance
Caudal de trabajo
Oil flow
35 L / min
Débit d´huile
Caudal de óleo
Presión de trabajo
Working pressure of crane
240 bar
Pression de travail de la grue
Pressão de trabalho
Potencia necesaria para el accionamiento
Power required
14.0 kW / 19.0 CV
Puisance requise
Poténcia necessária
Angulo de giro
Slewing angle
415º
Angle de rotation
Ângulo de rotação
Momento de giro bruto
Gross slewing torque
22.4 kNm
Couple de giration, brut
Momento de rotação
Velocidad de giro
Slewing speed
15 º / s
Vitesse de rotation
Velocidade de rotação
Peso con cabrestante
Weight with winch
1225 Kg 1340 Kg 1450 Kg 1550 Kg
Poid avec treuil
Peso com guincho
4.2 Accesorios de eslingado 4.2 Attachments for sling 4.2 Accessoires pour élingue
Gancho (tiro simple) Hook (line pull) Crochet (simple traction) 1600 Kg 1600 Kg 3200 Kg
Gancho (tiro doble) Hook (double pull) Crochet (double traction) 3200 Kg 3200 Kg 5400 Kg
Grillete (tiro simple) Shackle (line pull) Manille (simple traction) 2000 Kg 2000 Kg 3250 Kg
Grillete (tiro doble) Shackle (double pull) Manille (double traction) 3250 Kg 3250 Kg 6500 Kg
4.3 Amarre de la base 4.3 Fixation of the base 4.3 Fixation de la base
Nº de tornillos Number of bolts Numéro de vis 12
Rosca, Calidad Thread, quality Filetage, qualité M24, 10.9
Fuerza de tensado Pretension force force de tension 178 kN
Par de apriete un solo uso. Torque measuring just one use Couple de serrage usage unique 1000 Nm
Par de apriete varios usos Torque measuring several uses Couple de serrage plusiers usages 770 Nm
820 1495
2635
Punto muerto de giro estandar / Ponto morto de rotação standard
12 Tornillos / Parafusos
Point mort de rotation standard / Standard stop slewing point
Vis / Screws
M24 10.9
420
Ø26
120
350
420
350
CDG a 1657
1841
14
13
12
11
10
M
95
9
.2
0
M
A4
8 95
.2
0A
M
7
95
3
.2
0A
M
6
95
2
.2
0A
5
1
-1
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12m
10
14
16
150 C2 C1 90
C1 V1 10
295 185
14
11 70
350
C2 V2 16
V2 V1
C2 C1
V1 V2
110 295
12
8 Esquemas hidráulicos
9 9
13
V2 V1
273
A1 B1 A1 B1 A1 B1 A1 B1 A1 B1
STOP
6 5 210 bar 125 bar 150 bar 150 bar
8.1 STD crane (fixed flow).
8 Hydraulic schema
Rp
P
240 bar
X
210 bar 220 bar 200 bar R
8
8.1 Grue STD (débit fixe)
35 L/min
3
8 Schéma hydraulique
115
4
2
Marine
1
116
GLR 110
10
14
16
150 C2 C1 90
C1 V1 10
295 185
GUERRA
14
11 70
350
C2 V2 16
V2 V1
C1 C2 295 14
50
210 210 11 15 V2 V1 DR
10 M
C2 C1
V1 V2
110 295
12
8.2 Grúa con caudal fijo y des-
9 9
censo de emergencia de carga.
V2 V1
273
A1 B1 A1 B1 A1 B1 A1 B1 A1 B1
STOP
6 5 210 bar 125 bar 150 bar 150 bar
emergency descent of load.
8.2 Crane with fixed flow and
Rp
P
240 bar
BYPASS
17
X
210 bar 220 bar 200 bar R
18
8
te d’urgence de la charge.
35 L/min
3
8.2 Grue à débit fixe et descen-
8.3 Con distribuidor PVG32 ma- 8.3 With manual control valve 8.3 Avec distributeur manuel
nual (caudal fijo) y limitadores PVG32 (fixed flow), with load PVG32 (débit fixe) et limiteurs
de carga para grúa y cabrestan- limiters on the crane and winch. de surcharge dans la grue et le
te. 14 treuil.
14
DR
350
V1
GLR 110
13 V2
LS B
150
A
LS A
200
12
12
12
90
70
50
LS B
220
C1
V1
295
LS A
240
110
V2
C2
LS B
150
11
LS A
240
B
LS B
125
A
9
LS A
240
185
V1
C1
LS B
210
V2
A
C2
295
LS A
210
P
280
5
T
M
LS
V1
V2
10
STOP
150
295
273
M
6
C2
7
C1
8
210
V2
C2
4
2
C1
V1
3
- L/min
210
9
14
DR
350
V1
GLR 110
13 V2
LS B
150
A
LS A
200
12
12
12
90
70
50
LS B
220
C1
V1
295
LS A
240
110
V2
C2
LS B
150
11
LS A
240
B
LS B
125
A
9
LS A
240
185
V1
C1
LS B
210
V2
A
C2
295
LS A
210
P
280
5
T
M
LS
V1
V2
10
STOP
150
295
273
M
6
C2
7
C1
8
210
V2
C2
4
2
C1
V1
3
- L/min
210
9
8.5 Con distribuidor PVG32 8.5 With electric control valve 8.5 Avec distributeur électrique
eléctrico (caudal variable) y PVG32 (variable flow), with load PVG32 (débit variable) et limi-
limitadores de carga para grúa limiters on the crane and winch. teurs de surcharge dans la grue
y cabrestante.
16 et le treuil.
16
DR
350
V1
GLR 110
V2
15
LS B
125
14
14
14
A
90
70
50
LS A
200
B
LS B
220
C1
V1
295
A
110
LS A
240
V2
C2
13
LS B
150
A
LS A
240
B
11
LS B
125
185
V1
LS A
C1
240
V2
LS B
210
C2
295
LS A
210
P
280
6
T
M
LS
V1
V2
12
150
295
STOP
M
273
C2
C1
11
7
9
210
V2
C2
4
C1
2
V1
210
3
-L/min
5
11
batery charger
LINUS 6
HBC RADIOMATIC
HBC RADIOMATIC
HBC RADIOMATIC
HBC RADIOMATIC
BATTERY
BATTERY
BATTERY
BATTERY
EX
EX
EX
EX
727
PILOT: 1.1 m
HBC RADIOMATIC
BATTERY
ILME 24 PINS
EX
FSE 727
IP66 Batery
CONNECTOR
1
1.10 m
2
1
AB
HARTING 32 PINS
1
CD
1 CONNECTOR
EF
1
GH
1
JK
1
x.x m
LM
0.9 m
2
F 5A
+
0
3 1 x.x m x.x m R M x.x m
V/A
4 2
STOP
- [ not included with the system,
F 5A contact with I.GUERRA ]
*2nd EMERGENCY
STOP MANUAL-RADIO
H.P.U. Starter Box
SELECTOR
*Optional ( primary emergency stop
into the transmitter)
AB
2
CD
2
EF
2
1
Customer Multi-cable
GH
2
JK
2
727
1
HARTING 32
FSE 727
LM
2
R M PINS connector
(+) Customer Multi-cable Customer Multi-cable
STOP
(-)
1 N°1
PILOT.
2 N°2 N°1
727
N°3
FSE 727
1
N°24
X2
FSE 727 HBC RADIOMATIC
+24V DC 1
N°25
N°26
0V DC 2 B 4 N°6 N°27
(-) X1 A 3 N°7 N°28
1 N°1 [+]
B N°29
3 2
Green/yellow
N°30
N°2 [-] N°31
A N°32
4
121
This drawing and information contained in, INDUSTRIAS GUERRA S.A. Any reproduction and / or dissemination without permission from the owner. F73-01-01 Ed 00.06-08/05
Part number Drawing Number Rev. 1
! POLARITY CHANGE --> ELECTRONIC SHORT-CIRCUIT
414.00170 CONEXIÓN GENERAL
Marine
GUERRA
10 Mantenimiento espe- 10 Specific maintenance 10 Entretien spécifique
cífico de esta serie for this series pour cette série
Revisar el nivel de aceite y reponer si Check the level of oil showing and refill Contrôler le niveau d’huile et remettre à
este disminuye. if it is low. niveau s’il diminue.
Aplicar grasa con una brocha sobre la Grease the surface of the parts indica- Appliquer de la graisse avec un pin-
superficie de las partes indicadas para ted with a brush. This will ensure co- ceau sur toute la superficie des pièces
obtener un deslizamiento correcto y rrect movement and prolong the life of indiquées pour obtenir un glissement
mayor duración de la pieza. the part. correct et une meilleure durée de vie
des pièces.
Engrase periódicamente con ayuda de Grease periodically using a grease gun Graisser périodiquement au moyen
una bomba de engrase los puntos indi- at the points indicated in the picture d’une pompe à graisse les points indi-
cados en el gráfico anterior. above. qués dans le graphique précédent.
Aplicar aceite con aceitera o en forma Apply oil or aerosol oil in small pins and Appliquer de l’huile ou de l’huile en
de aerosol en palancas y pequeños bu- levers. spray dans les petites boulons et le-
lones. viers.