Professional Documents
Culture Documents
AITHIHYAMAALA
‘The Garland of Legends’ from Kerala
Volume 1–3
by
Kottaaraththil Sankunni
Translated by
Leela James
Illustrations by
Tom Vattakuzhy
First published in Malayalam in Bhashaposhini literary magazine between 1855 and 1937
First published in Malayalam in book form in 12 volumes between 1909 and 1934
An Hachette UK company
www.hachetteindia.com
Leela James asserts the moral right to be identified as the author of this work.
All rights reserved. No part of the publication may be reproduced, stored in a retrieval system
(including but not limited to computers, disks, external drives, electronic or digital devices, e-readers,
websites), or transmitted in any form or by any means (including but not limited to cyclostyling,
photocopying, docutech or other reprographic reproductions, mechanical, record ing, electronic,
digital versions) without the prior written permission of the publisher, nor be otherwise circulated in
any form of binding or cover other than that in which it is published and without a similar condition
being imposed on the subsequent purchaser.
This is a work of fiction. Any resemblance to real persons, living or dead, or actual events or locales
is purely coincidental.
mukemmel.design@gmail.com
Introduction
VOLUME I
VOLUME II
VOLUME III
Thus talking they emerged out of the illam, climbed on to the platform
under the banyan tree and disappeared from view.
Now Nambi understood that they were in reality, the Aswini Pair, the
patron gods of medical cures and health who came disguised first as the
birds on the tree asking, ‘korukku, korukku’, to test Nambi. Even to this day,
the members of this illam perform a pooja every year at the spot where the
Twin Gods had vanished from sight.
Needless to mention that the Nambis of Aalaththur illam obtained their
rare gifts and extraordinary prowess in medical cure and practice due to the
benign presence of the Aswini gods at the illam which enhanced their
excellent fame and great wealth in the course of time.
The juice of the leaves which the Brahmin boys rubbed on the pillar
whilst cleaning their hands stuck to it and later the powder scraped out of
that spot could cure any type of headache when it was mixed with water
and applied to the forehead. There were many who could testify to their
experience of this wonder cure.
As they had foretold, however, the family seat was burnt down in later
years by a fire that also completely destroyed the pillar. It became a popular
belief that any prescription or medicine, when handed out with the left hand
of the Aalaththur Nambis was more effective, since the original Nambi
received the gifted book with his left hand.
We shall now narrate a few incidents showing the unusually gifted skills of
the Aalaththur Nambis.
Once, Thakshaka, the divine king of snakes had a severe intestinal
problem. So taking the form of a Brahmin, he went to Nambi, described his
difficulty and requested Nambi to cure him. Nambi mixed some medicine
with dried ginger powder in water and asked the Brahmin to lie down. He
then put a tube into his mouth and, holding it with his right hand, poured the
medicine with his left hand into the tube and down the throat of the
Brahmin. Thakshaka felt immediate relief and was very pleased. Turning to
Nambi he said: ‘I am feeling so much better. Therefore I do not think it is
fair to deceive the excellent man who cured me of this painful malady. Now
I’ll reveal to you that I am really Thakshaka, the king of serpents. I am
mighty pleased and so hereby I shower my blessings on you. No snake will
ever bite or kill any member of your family or even if bitten, the bite will
never be fatal. Even those who enter your family property will be protected.
Since you poured the medicine into me with your left hand, the left hand of
those of this illam shall be more blessed and effective in treating any
ailment. And there will always be a member of this illam, with the slanting
eyes of the snakes.’ After giving his blessings, Thakshaka went on his way.
With this double blessing [from the Aswini twins and Thakshaka] the
Nambis became famous for curing all ailments effectively with their left
hands. After Thakshaka’s visit there never was a case of snakebite inside
the four-acre compound of the illam. The family also took special care of
the numerous snakes that dwelt in the four corners of their extensive
property and maintained the sarpa kaavu with daily care and devotion.
By tradition, the eldest son of the Nambi family must marry from his own
caste, but the younger sons are allowed to have sambandam and these men
are addressed as apphan to show their lower status compared to the eldest
son.
But in the case of Aalaththur Nambis, the apphan Nambis were the best
medical men – although they showed a common tendency of slight
eccentricity which, however, did not in any way diminish their
extraordinary prowess and almost divine healing touch.
The late apphan Nambi had an elder brother who was not as
accomplished or well-known but was clearly eccentric. Once he was
returning home via Ottappaalam when he met a few servants of the
Mooppil Nair of Kuthiravattom. Mistaking him for his more famous
younger brother, they took him to the Nair who had been suffering from an
excruciating stomach pain. The pain had been so terrible that the Nair could
not eat, sit or lie down; so he would hang on to a rope tied to the roof of the
room and when Nambi entered, he found him screaming with pain.
Unmoved by what was going on, Nambi declared, ‘I am very hungry and
tired; get me something to drink, immediately.’ And he went for his bath.
When he came back, they brought him a few tender coconuts and about
fifteen ripe plantains; then he cut two of the tender coconuts and poured the
water on his head and drank the juice of the other one; and ate two of the
plantains. Then he turned to the Nair and asked, ‘Can you eat a plantain?’
but the latter cried out in anguish, ‘Oh no, I cannot.’ Unperturbed, Nambi
insisted, ‘Why not give a try?’ and cutting a slice from a plantain he pressed
him to eat it. The Nair gave in and ate the piece; Nambi gave him another
and asked, ‘How do you feel now?’ and the Nair replied after awhile, ‘I
think the pain is reduced a little now.’ Nambi fed him piece by piece, asking
how he felt each time and Nair kept saying that the pain was becoming less
and less. When he thus ate the entire fruit, Nambi asked him again, and Nair
answered that the pain had reduced considerably. Afterwards Nambi gave
him the water from a tender coconut and one more plantain. By now the
Nair felt immense relief and was absolutely free of pain. Nambi left
immediately after, and Mooppil Nair never suffered from stomach pain
again.
The above incident took place in the hot summer month of April. Going
back home, Nambi felt too exhausted to walk on and, seeing a well-to-do
homestead on the way, he entered and rested under the roof of the
padippura. Now the house belonged to a very wealthy Nair landlord, well-
built, athletic and noble looking, but the family was greatly unhappy and
distressed as he had suddenly turned stone-deaf. None of the doctors whom
they consulted could cure him and no wonder the entire household was
depressed and worried. No one in the family had seen or heard of Nambi
but just then there came a visitor to the house who saw Nambi resting at the
gate and recognizing him for what he was, the man promptly informed the
people in the house. By then they had begun to despair but at the man’s
insistence they agreed to consult him as a last resort. When the patient was
brought to him, Nambi asked for a little castor oil which he rubbed on the
man’s head and made him stand in the sun.
After a few hours the man looked so thoroughly exhausted and about to
swoon with the excessive heat that his relatives protested in anger and
anxiety. His mother could not stand it any longer so she cried to Nambi:
‘Believe me, I cannot suffer this anymore. My son has been standing like
this for hours and look at his state. Please allow him to retire to his
comfortable room.’ Hearing this complaint, Nambi went to his patient,
looked at him for a while and, to the surprise and sorrow of his relatives,
gave him two resounding slaps on either side of his head. But miraculously
his deafness vanished and the man could hear very well thereafter.
And Nambi went on his way.
Once a local chief named Eraalpaadu Thampuraan of Kottakkal, fell very ill
with tuberculosis and sent for the younger Nambi who came immediately.
After examining the man he knew that it was a hopeless case. But unwilling
to frighten the patient, he stayed on trying to cure him but the chief’s
condition deteriorated. He lost his appetite as well as his sense of taste, so
one day in despair, he said to Nambi, ‘I wish I could eat with relish at least
a handful of rice before I die.’ Though Nambi said, ‘We’ll find a way’, he
knew that he was at a loss.
Luckily for him one day he was told that his elder brother (the eccentric
Apphan Nambi) was visiting a nearby place called Achipra and he promptly
sent for him. The younger Nambi described the case to his elder brother,
who then asked the chief, ‘What would you like to eat, best of all?’ As
before, the chief sorrowfully said: ‘Actually I have lost taste for any food.
But I wish I could eat a handful of rice with real taste and relish. Can it be
done?’
Then the elder Nambi asked his people to prepare a wholesome feast for
the chief, with all the important items including the paayasam called
pradhaman. Nambi made the chief sit in front of the meal, rolled an herbal
medicine with his hands and asked him to swallow it before eating the
meal. After that he himself gave him a small ball of rice with dal and ghee,
asking, ‘Do you get any taste now?’ and the chief said, ‘Yes, I’d like to eat
some rice now.’ In this way he slowly ate a good meal, finishing with the
paayasam at the end. Great was the relief and joy of the entire household.
The next morning when he was about to go back, he asked his younger
brother, ‘Brother, are you coming today?’ to which he replied, ‘No, I shall
come after four days.’ But the elder brother insisted, ‘No, if not today, make
it tomorrow morning without fail’ and he went away.
That same night the chief died.
Although the elder Nambi was not highly qualified and was slightly
eccentric, he had an exceptional gift of healing, almost divine. He had a
unique style of treating ailments, unscientific and extraordinary. He would
prescribe whatever came to his mind at that particular time and every time it
was effective and inexplicably curative! For instance, if a patient
complained of headache caused by the application of any medicated oil, his
treatment of the case was almost laughable: If the patient came when
Nambi was getting ready for his oil bath, he would take whichever oil was
at hand, and rub it on the patient’s head; but if he came after Nambi’s bath,
he would only pour the oil on the man’s head. But, amazingly, both these
actions were done by his left hand! And in every case the patients went
home happily cured!
There was a popular belief that this elder eccentric Nambi was the
reincarnation of the highly illustrious Kuttanchery Mooss. The following is
the legend connected with it.
It was an accepted custom that all the Nambis of Aalaththur were taught
by the illustrious medical practitioner and teacher called Kuttanchery
Mooss. According to the ancient gurukul educational system, the Nambis
stayed with their teacher during this period. When this Elder Nambi’s
grandfather was studying there, his teacher one day told him: ‘I have read
and studied almost all the books on medicine ever written so far, but I have
one unfulfilled desire. I have heard that the Aswini Pair had gifted a
valuable book to your family. I wish to see it at least once.’ To this the
Nambi replied immediately: ‘No problem at all. You only have to be born
into our illam.’
His quick and intelligent reply pleased Mooss, who praised him saying:
‘Excellent reply! An intelligent and ready answer! I am very pleased with
you. May this ready wit and quick perception flourish in you.’ So saying, he
put both his hands on Nambi’s head, blessed him and immediately fell
down and died. Thus, people believe that this Kuttanchery Mooss took the
next birth as the Elder Nambi.
Among the recent Aalaththur Nambis, the best known was Achchan Nambi,
who was a gifted doctor and not only taught his three sons but also had a
large circle of disciples. The late Raama Varmaththu Chandrasekharan Pillai
and Raman Pillai [who was a well-known medical practitioner in Thrissur]
were some of his famous students. This Nambi had an equally-gifted
younger brother who was proficient as a gynaecologist. Once, a princess
belonging to the Saamoothiri’s palace had a delayed confinement and many
doctors tried their best but failed. So they requested Nambi’s help, whose
exceptional skill brought about a safe delivery with absolute safety to the
mother and child. The delighted ruler presented him with a veerasrinkala as
well as many other gifts.
It has already been mentioned that the most gifted among the Nambis
were those known in the family by the term apphan, meaning the younger
brothers in succession. Accordingly, the present Apphan Nambi is the third
in the line and is already very well-known in the field of medical practice
and for excellent performance.
4
The Queen of Arackal
(Arackal Beebi)
A rackal Beebi’s native place was the present Kannur [‘Cannanore’ to the
British] in Chirackal district of Malabar but her family was actually a
branch of the Kolathiri royal family of the same Chirackal district. How it
broke away from the main family makes an interesting legend.
In the early years, the Kolathiri royal family lived in the fort called
Ezhimala, which was their capital in those days. In later years, there were
intrigues, jealousy and internal fights among the many heirs and the ruling
King. They quarrelled and branched away to live in other parts of the state
although the King and his family continued to live in Ezhimala fort, which
was less than 20 miles from Kannur and quite near the Arabian sea. The
remnants of this fort are seen there even today. The royal residence was
situated on the lower side of a hill and consisted of 18 separate naalu kettu.
It was surrounded by a large expanse of land, with a river flowing by, all
belonging to the family. Way beyond the royal residence there were
settlements of Brahmin families, about five hundred Nair houses and a rich
and warrior-like Muslim settlement.
One day, two young maidens of this family, set out towards the family
bathing ghat to bathe in the river. They were enjoying themselves,
swimming and splashing when the younger girl felt tired and came out of
the water. Unfortunately the older girl was so exhausted that she could not
make it to the shore and was caught in the undercurrents; she could not
move her feet or hands and was sinking fast into the water. Her frightened
sister on the banks, screamed for help. On hearing her cry, a handsome
young Muslim who was also bathing a little further away came running to
their help. Quickly taking stock of the situation, he tied his spare mundu
round his waist, jumped into the river and stretched out his hand towards
the drowning maiden, and pulled her out of the deep water. Even after she
reached shallow water, the young girl refused to walk back to the land.
Divining the reason for the girl’s behaviour, the young man untied the
second piece of cloth from his waist and throwing it towards the girl, turned
and walked away. The maiden had stayed back in the river because her own
mundu was washed away and she was naked. So thankfully accepting the
cloth from the Muslim, she walked ashore, went to her bathroom, bathed
and returned home.
Within a short time, the news of the disaster spread like wildfire and it
soon reached her uncle, the King. Overwhelmed with joy, the royal lord
sent for the Muslim youth who had saved his niece from sure death, at the
risk of his own life. On enquiry, he learnt that the young man was a soldier
in his own army and was even more pleased with him; he presented him
gratefully with many valuable gifts and also raised him to a higher rank in
the army.
In the royal mansion, there was a problem. The maiden who was thus
rescued would not enter the main illam but straightaway went to the nearby
outhouse and refused to come out even when the queen and the other royal
relatives beseeched her to return home. She stood firm in her decision,
saying: ‘When the Muslim pulled me out of the water, he held my hand and
according to the Hindu custom, it is as good as marrying me. Secondly, he
gave me a new though wet mundu to hold on to in order to return to shore
and that is the completion of my espousal. With both these acts, my
marriage is finalized. Yet, since it is not right for a Muslim to marry a
Hindu aristocratic girl, I consider myself excommunicated. Therefore, I
cannot enter the household.’ Hearing this scholarly argument, the King
promised: ‘Let it cost any amount of money but, I’ll do whatever penance
to solve this problem and free you from this predicament.’ The avaricious
priests and astrologers, hoping to make a fortune out of the situation, very
happily wrote down the necessary ingredients for the puja specially
mentioning that the rites should be concluded with an elaborate and
stupendous feast.
When the Princess got to know about these preparations from some of
the womenfolk, she would not consent but held firm when even the King
himself appealed to her. When he realized that it was impossible to change
her mind, the King ordered for another beautiful palace to be built near his
own, furnished it with all the possible ornamental artefacts, and allowed her
to live there with luxuries and servants in royal splendour. To crown it all,
he got her married to the same Muslim soldier. Since then she came to be
known as Arackal Beebi.
Just as it was the custom in the Thiruvithaamkoor and Cochin royal
families, the husband of this Princess was ‘adopted’ into the family and he
lived with the Princess and with all the servants allotted for his service.
However, the ownership and responsibilities of looking after the wealth and
properties was entrusted entirely in the hands of Arackal Beebi herself, as
per the matriarchal system of Kerala. Through her line of ancestry, the male
members of the family became known as the kings of Arackal.
The Muslim purdah system is well-known, by which other men are not
allowed to see the Muslim women of the family. But there was no
restriction for the men from the Chirackal Royal House to visit or
communicate with the women of the Arackal House. Moreover, they had to
be welcomed by their Muslim relatives with offerings of valuable gifts
whenever they visited them. Even the Kolathiri men who had married into
the Thiruvithaamkoor [Travancore] royal family could visit their women
relatives in the Arackal family without any such restriction and had to be
greeted with the same customary offerings. Very soon, the Arackal House
flourished in wealth and fame as much as the Chirackal family and it
became a saying in those days that, ‘Arackal half and Chirackal half’ to
denote the full measure of fortune.
Let us see how the Arackal House came to settle in Kannur.
A few years later, the Chief Minister of the King of Kolathiri called
Arayankulangara Nair became a Muslim called Mohammed Ali, but
continued to be the Chief Minister. With the permission of the King, he
married a beebi from the Arackal palace. After his death, his sons known as
Mammaali kidaavukal [sons of Mammaali, i.e., of Mohammad Ali] served
the King in important positions. Among them, Ali Moossa, who was the
Commander-in-Chief of the King, conquered the Maldive Islands for him.1
Highly pleased with this victory, the King generously presented a part of the
income from these Islands, a large amount of cash, two districts as well as
his large fort in Kannur to Ali Moossa and his family. Since then the King
and his household shifted to the Valapattanam Fort and Ali Moossa and
family started to live in the Kannur fort.
A few years later, with the help of Ali Moossa, the King of Kolathiri
invaded and conquered the Lakshadweep Islands. The happy King
presented these Islands to Arackal Beebi with the agreement that a yearly
ransom of six thousand coins should be given to the King. Ali Moossa was
given the title of Aazhi Raja which later became ‘Ali Raja’ and remains so
even today.
The Arackal Beebi of that period requested the British to take care of the
Lakshadweep Islands, with the understanding that a specified part of the
revenue from the Islands should be regularly paid to her. Although they
agreed verbally, they did not keep their word.
A court case between them and the British Government went on till
about fifty years ago and in the end the British Government had to agree to
keep their word as well as the yearly allowance allotted to the various
members of the family. Both the Arackal and Chirackal families live in
harmony and friendship even to this day. May it last forever!
1 Translator’s Note: In the original Malayalam, this is mentioned as maala dweepam, meaning
‘necklace of islands’ (as in Sanskrit), which was later changed by the British to ‘Maldive Islands’.
5
The Bhagavathy of Kumaaranallur
(Kumaaranallur Bhagavathy)
Since not many people may know how she ‘came running’ to stay in
Kumaaranallur we will briefly record it here.
It is well-known historically that the illustrious Madurai Meenaakshi
temple belonged to the Paandya kings of Tamil Nadu and, as their capital
was in Madurai, they worshipped her as their kuladeivam. During this time,
it so happened that a priceless diamond nose-stud worn by the goddess was
lost. It may have happened when the temple priest removed the previous
day’s floral offerings or that, while performing the pooja, his elbow may
have accidentally hit it and it dropped off. Whatever happened, it was lost
and nobody knew how. When the Paandya King heard about it, he made
enquiries, but it was of no use. In the end, the King decided that the
ornament on the idol would not disappear without the knowledge of the
serving priest. The King’s suspicion could not be questioned since only the
priest had the right to enter the sanctum sanctorum. The serving priest was a
devoted and faithful servant of the Goddess, but he had absolutely no idea
how the ornament which was worn daily by the deity was lost. He was in a
dilemma and no one could understand his helpless position.
When the despotic ruler commanded the priest to be brought before him
for questioning, the simple priest kept denying any knowledge of the matter
and the furious King announced that unless the nose stud was found within
forty days, the priest would lose his head. Extremely shaken with fear and
shame, the priest went home and continued his search. Thirty-nine days
passed. On the thirty-ninth night, he was lying in bed unable to sleep,
thinking that he would be beheaded the next day. He closed his eyes in
sheer despair.
Suddenly he heard someone next to him saying: ‘If you stay on here any
longer, you will be in deep trouble. Now look, all the watchmen are fast
asleep. If you run off just now you can escape to a safe place.’ The priest
opened his eyes and seeing nobody, he said to himself, ‘Who spoke to me
just now? No, this must be my imagination.’ He closed his eyes again. Then
he heard the same voice saying, ‘Aren’t you going? Go soon. Do not
hesitate. Otherwise you are in danger.’ Again he opened his eyes but seeing
no one, closed them once more. And he heard the same voice for the third
time. Believing now that the Goddess herself must have ordered him to
escape and that it should not be ignored any longer, he got up immediately
and started to run. Suddenly he saw a most beautiful woman running
alongside, who turned to him and said, ‘You have been serving me so
devotedly all these years and so, if you are going away I’ll go with you.’
Soon she went ahead and ran in front of him while the priest followed. The
night was pitch-dark but the ethereal glow from her body and her unusual
ornaments lighted the place so well that the Brahmin could see well ahead
of him. Both ran for a few hours like this when suddenly the woman
vanished from his view. Instantaneously, it became dark and the man could
neither see nor take a step forward. Though filled with despair and fear he
tried to walk on slowly but found it impossible. Moreover, the thought that
the king’s servants would catch him any moment frightened him all the
more. Exhausted like this both mentally and physically he wished to rest for
a while. Then there was bright flash of lightning and in that light he spotted
a small rest house nearby. Groping along slowly, he managed to reach the
place, and then he spread his shawl on the ground and slept.
In those days, the whole of what is now Kerala was under the rule of the
Cheran King called Cheramaan Perumaal, who had already built two
temples, one for Bhagavathy at Vaikkom Udayanaapuram, and another for
Subramanian Swamy at a place now called Kumaaranallur. The
arrangements for the dedication and consecration were being planned at this
time.
The next morning, the refugee Brahmin priest woke up in what he
thought was a rest house and was aghast to find himself inside the temple
built by Cheramaan Perumaal, meant to be dedicated to Subramanian. He
was more surprised when looking around him he saw an extraordinarily
beautiful woman sitting on a peeddham inside the Sreekovil. He recognized
the woman who ran in front of him the previous night – Madurai
Meenaakshi herself!
Immediately the Brahmin came out of the temple and started calling out
to the people in the neighbourhood that Madurai Meenaakshi had come to
reside there. Strangely no one could see her and so they asked him, ‘Where
is she?’ The Brahmin pointed to the sanctum sanctorum, saying, ‘There,
inside here.’ Again no one could see her. Hence, disbelieving his words,
they started insulting him saying that he was a ‘madman talking nonsense’.
Very soon, the news spread from one person to another and finally
reached Cheramaan Perumaal who came there to check the truth, but he too
like everybody else could not see the goddess. He sternly told the priest, ‘I
do not see anyone here.’ Realizing the situation, the priest said, ‘Your
Majesty, place your hand on me and look.’ When he did so the King could
clearly see the goddess sitting in the Sreekovil and asked the priest to give
him an account of the whole incident. The King believed the story but was
also greatly surprised; at the same time he was both angry and disappointed.
He said, ‘I had meant this temple for Subramanian Swamy and this brazen
woman has unashamedly usurped his place beforehand but I am not going
to permit that. If she is that bold, let her get everything herself. I am going
ahead to dedicate Subramanian Swamy at the appointed time itself and I’ll
get it done where I had planned for the Goddess, at Vaikkom. I am going
there now and let this woman stay here.’
When Cheramaan Perumaal and his retinue travelled for a few miles, the
whole area was suddenly enveloped in thick fog and they could neither find
their way nor even recognize each other. Absolutely flabbergasted, they did
not know what to do. Then one of the servants suggested to the others:
‘This calamity is definitely due to the divine power of the Goddess who
came. It looks like she has extraordinary prowess. The way the Goddess
and the Brahmin arrived here proves that clearly. Therefore I humbly
suggest that we go back and do everything suitable to appease her.’ But the
King was still angry and he said: ‘If she is so powerful, let her clear
everything for us now to see. If that happens, I shall gift her all the land as
far as eye can see from here and do whatever is needed for her to reside
here.’ Instantaneously the fog cleared and all were able to see each other
and find their way. Thus Cheramaan Perumaal declared the entire land as
dedicated to the Goddess, and the place came to be called Manjooru which
subsequently became Maanjooru. This entire area known as Maanjooru
was under Kumaaranallur Bhagavathy temple until the Government laws
later gave it over to the occupants and tenants of that area.
Cheraaman Perumaal then returned to the place where he had seen the
Goddess’ glorious presence and stayed on for making all arrangements for
the formal dedication of the temple to the Goddess. He appointed his
representatives who were told to send the idol of Subramanian to
Udayanaapuram temple which was originally meant for the Goddess and an
idol of the Goddess to be made and transported to Kumaaranallur for
consecration in that temple.
But there was an unexpected delay in getting the idol of the Goddess for
its installation at the appointed time and, needless to say, the King was
extremely disappointed. The time was too short to make another such idol:
it was not only going to cost more but there was also no other auspicious
time as good as that particular one. Worrying about all these matters,
Cheramaan Perumaal went to bed a very sad person and he had a dream.
Someone was telling him: ‘Do not be sad. About two miles to the north east
of this place, you will find an idol of mine lying in a well. Bring it and get it
installed at the auspicious time.’ To verify the truth of his dream the King
himself went with his servants to the hills as indicated in the dream. The
area was thickly wooded and when the jungle was cleared, they saw a well
and in it a beautifully designed and well-preserved idol of the Goddess. It
was immediately brought to the temple and was dedicated at the correct
auspicious time. Thus the temple built for Kumaaraswamy or Subramaniam
Swamy, was renamed ‘Kumaaranallur’ as per the earlier decision. Despite
the earlier gift of Maanjooru, Cheramaan Perumaal declared additional
benefits to the temple so as to continue the various rituals and festivals like
the daily offerings to the deity, special festivities of the month, annual
ceremonies and so on. Later, he gave the temple over to be privately
managed by some important Namboothiri families.
Cheramaan Perumaal had fixed the dates of the temple festivities for 28
days from the end of October to the middle of November. These are the
Malayalam months of Thulaam to Vrchikam. This custom continued for
some years even under the Trustee management but later the period was
reduced to just ten days in November. This is being observed till today.
Due to the magnificent prowess and unlimited vigour of this Goddess,
the temple became richer; its fame spread and continues to prosper even
now.
There is a popular belief that the reign or rule of women is detrimental to
mankind, but it is not so in the case of Kumaaranallur Bhagavathy. This
place enjoys the blessings of the benevolent and powerful presence of the
Goddess till today.
The successors of the Brahmin priest who came with the Goddess are
still living in Kumaaranallur. The name of their illam is Madura and they
are known as Madura Namboothirimaar [the Namboothiris of Madura].
6
The Vayascara Family and its Saastha
(Vyascara kudumbavum avidaththe Saasthaavum)
I t was a well-known fact that every twelve years, most of the Kerala kings
as well as the local chiefs used to attend the famous-festival meet called
Maamaangam that took place on the extensive sandy shore of the
Thirunaavaaya river. The auspicious period for this renowned meeting was
the moon’s waxing cycle in the month of Megha on the Makam Nakshatra
day, the day following the night when the Makam star was sighted and,
therefore, it got its name, Maaghamagam – which was later shortened to
Mahaamagam, Maamagam and finally ended up as Maamaangam.
Once a king of Thekkumkur was on his way to participate in the
Maamaangam festival but on the way he fell ill with severe pain from a
diabetic carbuncle. In fact he had a mild pain when he started out but
disregarded it due to his intense desire and commitment to attend the
festival. After he travelled for another two days the pain became unbearable
and he could not proceed further and had to divert his journey to reach the
illam of Aalaththur Nambi, the renowned and gifted physician. As soon as
Nambi knew that his visitor was none other than the King of Thekkumkur,
he received him with due humility and asked the King the purpose of his
visit. The King informed him that he was on his way to attend the
Maamaangam festival but the pain from the boil was so severe that he had
to come to Nambi seeking help and a cure in order to be present at the
festival. Nambi examined him but shook his head, pronouncing: ‘I am sorry
to inform you that this will take nothing less than three months of treatment
to get well; therefore attending the festival is definitely out of the question.’
Since the treatment was prescribed by such an illustrious and proficient
doctor, the king could not but give up the Maamaangam and stay back.
Immediately Nambi made all arrangements necessary for the comfortable
stay of the king and his retinue in the paththaayappura and promptly started
the treatment.
Within a month, the boil increased in size and was ready to be opened.
Though Nambi had been an exceptionally skilled surgeon when young, he
had aged now and his hand was not steady enough to do the operation. His
sons were not mature enough to attempt it either and so he called his best
student studying there with him, a Namboothirippaad from Varikumaserry
and asked him, ‘Can you do this surgery?’ Although he had by then earned
a good name as a physician, Namboothirippaad had not yet attempted
surgery. But Nambi knew that it would not be beyond the capability of his
brilliant assistant. So the latter replied politely, ‘I shall do it if you stand
beside me and give your blessings and directions.’
Accordingly, the operation was done and the king recovered in three
months. Despite his disappointment at not being able to attend the
Maamaangam, the king was delighted with his recovery and gave many
valuable presents as well as money to Nambi and Namboothirippaad, before
returning to his own land.
The capital of Thekkumkur was called Thali.
A few days after this incident, Namboothirippaad went home to
participate in a sraadham in honour of his late father along with his
brothers. Before the ceremony his elder brother said to him: ‘We are banned
by the elders of our community from cooperating with you in performing
the rites. They feel that you have committed a crime by performing this
surgery which Sri Parasuraman had strictly permitted only the well-known
doctors called Ashta Vaidyars to do. Since you have broken this rule, they
argue that all of them will boycott the funeral rites as well. In fact, I went to
them personally and explained, but they refuse to comply.’
Mortified by the insult, the doctor Namboothirippaad replied, ‘In that
case, I do not want to participate and I am leaving right now.’ Returning to
his teacher, he related to him all that had happened. Nambi, of course, felt
extremely troubled and sad at the humiliation which his capable assistant
had to suffer from his own people but, with great presence of mind, he
comforted him and graciously invited him to stay with him at the illam. He
said: ‘Do not be troubled. You are most welcome here, since you have only
done your teacher’s bidding and that too, magnificently. Surely your fame
and skills will increase manifold. You will become part of this family and
are most welcome to stay.’ Moreover, Nambi got another Namboothiri to
come and perform the sraadham for his father and Namboothirippaad
started to live there as one of the family.
Soon after, Nambi sent a letter through a messenger to the King of
Thekkumkur, with a detailed account of what had happened to his beloved
disciple. His letter arrived at the palace at a most opportune moment. Just
then the King was having a serious discussion with his men about a
problematic matter. The Vayascara illam had no one to continue the family
line as the last member was a young virgin and the King was going to
decide this matter when Nambi’s letter was brought to him. Taking this as a
good omen, the King and his council decided to ask this Namboothirippaad
whether he was prepared to marry this girl and be adopted as the heir to the
wealth and fame of the family of the Vayascara illam. The King then sent a
reply to Nambi, disclosing his wish.
Nambi was delighted beyond words and promptly, showing the letter to
Namboothirippaad, he asked, ‘Would you like to go over there?’ to which
the latter replied: ‘I’ll do whatever you wish me to do. Moreover, to be the
sole heir to the illustrious Vayascara illam and to become the special court
physician to the King of Thekkumkur is an honour beyond my dreams but I
have just one difficulty. I will be very unhappy to break my routine worship
to the temple at Chamravattom. I have been worshipping there for years and
will be very unhappy to discontinue the custom.’
Acknowledging this, Nambi told him: ‘I understand your difficulty. You
do whatever you feel is right. Of course, I would be happy if you continue
to stay with me here, but if you become the King’s own physician, you can
earn more fame and wealth. I suggest this thinking of only your future
welfare.’ Namboothirippaad was definitely in a dilemma: he desired very
much to go to the King; at the same time, he found it heart-breaking to stop
his routine visits to the Chamravattom temple. He also knew that his life at
the illam may not remain the same after Nambi’s death. The loss would be
his if he did not make use of this golden opportunity. With these confusing
thoughts in his head, he decided to go to Chamravattom temple.
After his bath, he prayed devotedly to the deity to show him what to do.
That night, as he slept, he felt the presence of a man telling him: ‘Do not
grieve. Go to the south and you shall see me there.’ He opened his eyes, but
saw no one. Yet he believed that the Saastha of Chamravattom had visited
his devotee and assured him of His presence wherever he sought Him. The
next day, he informed Nambi of his willingness to go to the King and,
indeed, Nambi was highly pleased with that decision.
Within a few days, Nambi accompanied Namboothirippaad to the King
of Thekkumkur and told him of his acceptance and soon, arrangements
were made for the wedding. The King himself took the lead in directing the
arrangements for the wedding of Namboothirippaad and the young woman
of the Vayascara illam and thus the Namboothirippaad was adopted as their
sole heir and master.
The wedding was celebrated on a very grand scale, with different items
of sword play and folk dancing. The festivities went on for seven
pleasurable days in the royal presence of the King. One day during these
festivities, there was the need for an essential food item, chena [yam in
English]. Since yam was plentifully cultivated on the vegetable patch to the
southern side of the Vayascara illam, a servant took a pick axe and hastened
to pluck the tuber. When he cut into the root of the yam plant, he was
shocked beyond words to see blood oozing out of the root.
Shivering with fear, he ran to tell the other servants in the kitchen, and in
all that confusion, news of this discovery reached the King and Aalaththur
Nambi among others. They too hurried to the place and, when the mud
covering the pit was removed, they found a Shiva lingam jutting out of the
soil. By now most people had heard of Namboothirippaad’s vision of the
Saastha of Chamravattom and his promise to visit him. Therefore, people
now believed it to be the holy presence of the Lord of Chamravattom which
was reaffirmed by the prophetic prediction as well. Soon, a Namboothiri
was called in to consecrate the place where the idol was found, with the
offering of an ada cooked that day by an antharjanam. In this way, the ada
became the favourite offering of the Vayascara Saastha who was now
publicly accepted as the family deity of the Vayascara illam. Even today
people from different parts come to the temple built for Him in the illam
premises to worship and bring offerings of ada to get relief and cures for
their various ailments.
In earlier days, the members of Vayascara illam had the suffix po-tti
added to their names. This custom did not change even after the
Namboothirippaad of Varikkumasseri married into the Vayascara family
and their successors became the masters of the household. Generations
later, this line also came to an end, and the family was left with only a
young maiden who was later married to Pillamanthol Mooss when he was
adopted as heir and successor. Thereafter, the family took the caste name of
Mooss and became well-known as the Vayascara Mooss family. In fact, the
present generations in the Vayascara illam are the successors of
Pillamanthol Mooss.
7
Vayascara Aaryan Naaraayanan Mooss and His
Excellence in Medical Practice
(Vayascara Aaryan Naaraayanan Mooss avarkalude chikilsa
naipunyam)
A aryan Naaraayanan Mooss began his medical practice at the early age
of sixteen, having by then completed his sacred thread ceremony,
initiation into adulthood, medical studies and the year-long preparatory
worship at the temple [the family tradition] before starting his medical
career. From then on, he examined the patients coming to Vayascara illam,
prescribed them treatment and even paid house visits, all according to the
special instructions of his illustrious father who was popularly known as
‘Achchan Mooss’. Very soon patients preferred the young Aaryan
Naaraayanan Mooss to his aging father but the latter kept on teaching and
instructing his son while the son never took it into his head that there was
nothing more to learn. Thus, the father spent all his spare time in continuing
to instruct his son on the various aspects, advantages and disadvantages of
the different herbs and medicines as long as his advancing age allowed him
to do so.
This long period of firsthand education from an excellent father to his
exceptionally brilliant son, was one of the foremost reasons for the latter’s
exceeding fame for his unusual skill and excellence in Ayurveda. Cited
below are just a few illustrations which prove that Aaryan Naaraayanan
Mooss was an extraordinarily brilliant physician.
Once, a Christian from Chengannur, who was very ill, came to Vayascara
illam. When he arrived, Aaryan Naaraayanan Mooss was sitting on the
verandah to the south of the illam. Clasping his hands together as if in
prayer, the man cried out to Mooss, ‘My lord, I cannot stand it anymore,’
and sat down on the bare ground. ‘What is your ailment?’ Mooss asked
him. The poor man answered: ‘When I try to walk, my heart beats so fast
that I feel dizzy. Then I want to vomit and everything goes dark before me
and my legs seem to give way under me. My body turns pale and there is a
burning sensation down in my stomach. Sometimes I vomit yellow fluid
and I cannot walk at all. Back home, I have a wife and three small children.
I am a daily labourer and we barely make ends meet with my daily
earnings. Now that I cannot work at all, we beg for our existence. Even if
you prescribe any medicine, I am not in a position to buy it. So please my
lord, for God’s sake, have pity and give me medicine as charity, and save
me.’
After he listened patiently to the Christian’s lamentations, Aaryan
Naaraayanan Mooss called a servant to him and ordered him to break
several of the iththikkanni creepers which is a parasitic creeper growing on
the laburnum tree in the compound, tie it all up in a bundle and place it in
the boat in which the Christian had come. There was a tree to the south of
the illam, full of this parasitic creeper, and the servant did what he was told.
Then Mooss said to his patient: ‘You get this creeper dried and powdered,
mix a small measure of the powder in water and take it for thirty days. You
will be cured.’ The Christian answered, ‘I will definitely follow your
orders. May God bless you, my lord.’ Again, he thanked Mooss and went
home.
About a month and a half later, a dark thick-set Christian came to
Vayascara illam and, placing in front of Aaryan Naaraayanan Mooss, a
dakshina of a twig of dried tobacco, a few betel leaves and four or five betel
nuts, he bowed before him. Then Mooss asked: ‘Why have you come? Is it
to tell me of your illness?’ He answered: ‘I came to bow before you in
gratitude. I had come here one and a half months back and I was very sick
and pale as paper. But now I have recovered fully and I am sure you could
not recognise me. When I came the last time, I could not take two steps at a
time, but today I walked all the way from Chengannur to here.’
Then pointing to the parasite plant on the laburnum tree, he continued:
‘That day you gave me that plant to dry and to drink the mixture for thirty
days. After thirty days, I was completely cured, but I took the mixture for
another ten days more, and I am perfectly well and I can work and walk
without any difficulty. I am ready to continue the medicine, if you ask me
to, but I thought it would be sheer ingratitude if I did not come here to tell
you all this.’
Mooss then told him, ‘Those who are cured very seldom come back and
tell me. But I am very glad that you felt like doing so. Now that you are
well, you may discontinue the medicine.’
When the Christian asked permission to leave, Mooss placed a rupee
coin in front of him and said, ‘Do take this also for your way.’ But the man
cried out, ‘Oh no, by your grace, I am now able to work and earn my
living.’ It was after much persuasion that he accepted the coin before he
went on his way.
ACHCHAN NAMBOOTHIRI: ‘Nothing special, except this young boy has been
having a persistent cough for the past one month. I took it easy all these
days but it does not leave him. Should anything be done?’
MOOSS: ‘Is the boy ill? I thought it was the girl.’
ACHCHAN NAMBOOTHIRI: ‘Nothing is wrong with her, since I was travelling
by boat she came along too, and she loves it.’
MOOSS: ‘His illness is nothing serious and I shall prescribe a powder to be
made from some herbs for the cough. But I was wondering what to do
for her.’
ACHCHAN NAMBOOTHIRI: ‘No treatment is needed for her.’
MOOSS: ‘That is so. I am of the same opinion. But I just wondered.’
MOOSS: ‘You better start without delay, since it is troublesome when it gets
dark.’
ACHCHAN NAMBOOTHIRI: ‘Yes, yes, that is so.’
Immediately afterwards, he left with his children and reached home
before dark. But shockingly, the girl who had from all appearances looked
perfectly well died that same night. The boy recovered from his cough after
taking the powder for a few days.
LAWYER: ‘Yes, I have not been well for the past two to three months. I have
an unquenchable thirst and I pass a lot of urine. I consulted many
doctors of Ayurvedic and English medicine, but found no relief. So now
all have left me alone and I too think that is best. There has been no
medication for the past 12 days. I see no good in continuing with
medication since there is no benefit. Then why waste money? But I had
a hope that Thirumeni would be visiting the King on his birthday and
hence, I felt that unless you would have the kindness to treat me, I shall
stop all medicines once and for all. But if I have any lifetime left, I
believe that only Thirumeni can cure me. On the other hand, if you
think it is an incurable disease, just tell me so, and also what steps I
should take next.’
MOOSS: ‘Why do you think you have any disease at all? Do you desire to
have the kind of ailment which some high class people have? Do not let
worry harass you. Your illness is caused by your body getting heated
up. It is nothing serious. Your medication is as follows. Take a thorough
oil bath for 12 continuous days. Eat a good lunch with ghee and drink a
glass of milk every night after supper. Do not attend to legal work or the
court on these days, but take complete rest. No need for any specialized
medication. This will do, Velu Pillai, since you are not sick.’
The above-mentioned instances are what I have either seen or partly heard
from others. But let me relate a case that I have experienced myself
[Author].
Once I suffered from a fever with chest pain and suffocating
breathlessness. When I consulted Aaryan Naaraayanan Mooss, he
prescribed a medicine to take internally for a fortnight, after which I was
cured. But he asked me to bathe daily with hot water for another two weeks,
then to have the bath every four days, then on alternate days and to end it
with a daily bath in the cool water of the pond.
Unfortunately, I did not feel too well even after all this and, as I had not
shaved myself due to my illness, I had a shave and a bath without informing
him or getting his permission. As soon as I got on to the shore of the pond
after my bath, I started shivering with high fever and my former ailments
returned with added fury. It was so severe that I did not have the strength to
dry myself properly, but somehow quickly did dress myself, hurried home
and lay down, covering myself with blankets. When informed of this,
Mooss sat immersed in thought. After a while he said: ‘The illness returned
after the bath, so it should be dispensed with the bath itself. Let him have
another course of hot baths for 12 more days, but bathe around noon after a
meal of gruel. After the bath, give him a good lunch with buttermilk and a
side dish. No other diet.’
From the next day I restarted my baths and followed his instructions
religiously. After the 12 days, I was perfectly well. All my ailments
vanished and I felt stronger and healthier. The next day I walked to the
illam and saw Mooss, who asked, ‘Are you feeling well now?’ and I
replied: ‘Yes, I have recovered very well. No more fever or suffocation, but
I have not yet started cold water baths in the pond.’
Mooss replied: ‘Hereafter you may do so, but don’t think your chest pain
has gone forever. Remember always that it is still there when you do
strenuous work such as speaking very loudly or walking long distances or
spending sleepless nights. So take good care. I shall prescribe a medicated
ghee to have with your meals every day and a milk tonic at night, which
will take care of you up to a point.’
I am continuing to take these medicines till today. Just as he told me,
whenever I am under any sort of strain, or I miss the daily medicines, I feel
pain in my chest and as soon as I take the medicines, I feel relieved. This
continues to be so even now.
The late Mr Kumara Menon (father of late Shri. KPS Menon, IAS and his
brother, late Barrister Gopala Menon), while practising as a lawyer in the
Munsif’s court in Kottayam fell ill with a painful swelling near his navel.
Since there existed a slight misunderstanding between the two families, he
did not consult Vayascara, but went to doctors of English medicine for
treatment. They felt that any surgery would be fatal and prescribed
treatment to reduce the swelling, but it kept getting bigger and bigger and
was about to burst. Consequently, the pain became so severe and unbearable
that Menon was in extreme predicament without sleep or food.
The helpless doctors also withdrew one by one and would not come even
when contacted. In such a state of despair one day, the last of these medical
men said confidentially to the patient’s friends: ‘This is now beyond the
knowledge and skill of any doctor who knows about this illness. Within two
days it will burst and that would be the end. What a pity Mr Menon was a
clever lawyer and a good man, but no one can fight against fate, not even
doctors. I am also leaving now, but I said all this due to my special
friendship to you all. Please keep this confidential.’ So saying, he too went
away.
After all the medical men had left in a similar manner, the same day,
some friends of Mr Menon went to Vayascara illam and explained the state
of affairs to Aaryan Naaraayanan Mooss and begged him to treat Menon.
Quite upset by what he heard, Mooss said to them, ‘How can I come when
Menon considers me his enemy and describes me as one to many? In that
case, if I come there and treat him and if by some stroke of bad luck he dies,
people will definitely conclude that I killed him deliberately. Isn’t it better
to avoid this blame?’ The friends answered, ‘We do not think that any
blame will fall on you, since all the doctors who have treated him so far
have left saying unanimously that the swelling will burst in two days and
Menon will die. Therefore, no one can blame you. We came to you with our
request since we do not want to miss out on the possibility of you curing
him.’
Mooss replied, ‘Have all of them said that Menon will die if the swelling
bursts?’ They said, ‘Yes’. Then Mooss said: ‘That is not my opinion. I feel
that it would be good if it bursts outside instead of internally. So if you still
feel I should come, I shall do so.’ He went with them, examined the patient
and prescribed an herbal ointment to be applied on the swelling and after an
hour it burst, thus getting rid of all the putrid fluid from the festered wound.
When all that flowed out, Menon felt so relieved that he began to eat food, a
little at a time. Before he returned to his illam, Mooss prescribed for him a
tonic to be taken internally for three months. Menon recovered his normal
health and started going back to his work in the court. He enjoyed a healthy
life for a longer period, and he and his relatives always remembered this
miraculous recovery with heartfelt gratitude and joy.
I was not the only person cured by Aaryan Mooss’ prescription of an ‘oil
bath’. There is a place called Olassa, four miles to the northwest of
Kottayam. A Nair of this place had a fever that was accompanied by violent
shivering. For nearly six months he was treated by many doctors, but had
no effect. One day during this period, Aaryan Mooss came to Olassa to
attend a ceremony at the illam of Chirattamanna Mooss. As Nair’s house
was on the way to the illam, Mooss had to pass in front of the Nair’s house
in order to go the illam. Having had previous knowledge of this, Nair was
brought to the gate and waited.
As soon as he saw Aaryan Narayanan Mooss, Nair greeted him with
folded hands and begged, ‘Oh Thirumeni, please save me.’
Hearing this piteous cry, Mooss stopped in front of him and Nair
described his illness and the various medications he had received. After
listening to him, Mooss said: ‘If the fever started six months back, it is now
time for you to have a bath. At first you have an oil bath with hot water for
fourteen days; by then the fever will leave you. Then you can have a mungi
kuli in the cold water of the pond, followed by your daily bath. Make sure
to wipe your hair two or three times and dry your head very well. Then rub
a pinch of raasnaadi powder which is a herbal powder on your head after
the bath. There is nothing else to be done.’
Advising so, Mooss went on his way. Nair did as he was told and the
fever left after 14 days of taking oil baths. Gradually he bathed in the pond
and then resumed his daily ordinary bath. Soon he felt stronger and
regained his normal health.
There was another incident in a house in Olassa. After dinner, as usual, all
the inmates of the house went to sleep in their respective places. A woman
and her three children slept in a room with a ceiling, after bolting all the
doors. There was a fire-pan with burning husk inside the room. In the
morning, even though everyone else had risen, this woman and her children
did not get up or open the door though it was very late. So, some people
went to the door and knocked, still there was no response. Then everyone
became very anxious and broke open the door and found the woman and
her children in an unconscious state. Since they were still breathing, their
relatives knew that they were not dead. By then, they saw the fire-pan and
they came to realize that the woman and her children must have been
suffocated by the smoke from the husk-fire which they must have breathed
in. Immediately some of them ran to Vayascara and informed Aaryan
Narayanan Mooss. He told them: ‘Spread a sheet or something in the
courtyard where there is bright sunlight and make them lie down on it. They
will get up by themselves after some time.’ Those who went to Vayascara
returned and did what they were advised. When the sun became hotter the
woman and children started showing signs of waking up. By noon they got
up one by one. They looked exhausted but after their bath and meals they
recovered completely.
KESAVA PILLAI: ‘Well, three measures of this ghee were recently made at
home. Can I use that?’
MOOSS: ‘No, it is better you get fresh ghee mixed according to my
prescription’.
Kesava Pillai agreed to do so. He went home, and got the ghee made
exactly as was told. He took the first dosage with hot gruel in the morning
when the burning sensation had started moving upwards from the bottom of
his stomach. He took one more spoonful [in fact, a jackfruit leaf was used
those days for a spoon], and the burning subsided once and for all
miraculously and never happened again. Literally speaking, the first dose of
the ghee almost cured him. After he completed the prescribed course, he
was perfectly well. He regained his lost stamina, and lived a healthy life for
a long time.
Till the end of his life Kesava Pillai used to talk about this with utmost
gratitude. In his own words: ‘Every year our Government spends a lot of
money for the welfare and health of the people. But the man who saves the
lives of so many people is ignored by the State. The Durbar physician is
paid a thousand rupees each month. In my opinion Vayascara Mooss
deserves ten thousand. That is the rate at which he saves the life of so
many.’
Kesava Pillai paid his heartfelt tribute to this great physician.
Turning to Apphan Mooss, he said, ‘That will not be without taste at all.
They must be making this paayasam everyday at the temple. Since
Kudiyakol is the chief thanthri it should not be difficult to get some for
him. So bring it now and give it to him twice a day, but a little bit at a time.
In a day or two, he will start eating gruel and rice also. And once he begins
to eat normal food, his present exhaustion will disappear.’
ACHCHAN NAMBOOTHIRI: ‘It is most important that he gets well and rid of
his tiredness. We will send for the paayasam today itself. But, does that
mean that he does not need any medicine’?
MOOSS: ‘Medicine? Well, this itself is the medicine.’
Then pointing to the tender mango leaves fallen on the ground, Mooss
continued: ‘Get these tender mango leaves, a piece of ginger, puffed rice
and the clean roots of the koovalam tree, make a kashaayam, add a little
sugar, and give it twice a day for two days. That’s all.’
After this, Mooss returned home. On the same day the paayasam was
brought from Kumaaranellur temple. The patient ate it for dinner in the
evening and started on the kashaayam at night. Within two days of the
treatment, Achchan Namboothiri regained his taste and very soon started
taking normal food. Amazingly he recovered fully within five to six days. It
was no surprise that Achchan Namboothiri often remembered to speak of
Aaryan Naaraayanan Mooss with great respect and gratitude.
Once when Velu Pillai of Thakazhy, the famous main actor of Kathakali
visited Vayascara illam Naaraayanan Mooss asked him, ‘Have you come
alone or with your group?’
MOOSS: ‘Don’t think that you are perfectly well even now. This injury is in a
very awkward spot. It will take at least three months to heal for which
you will have to take a kashaayam internally. The present cure is only
temporary, either by tonight or tomorrow the mark will re-appear and it
may even fester.’
This news upset Velu Pillai so much that he replied sorrowfully, ‘If such
is the case, it is better that I stay somewhere close by here and go back after
getting fully well. Kindly tell me what I should do.’
Hearing this Mooss prescribed a kashaayam which Pillai accepted
thankfully with folded hands. Then he sent away his fellow-actors and
stayed on in Kottayam, with a servant in order to complete his treatment.
Amazingly, on the same evening when he went into the pool for his bath,
the wound opened up and it began to fester from the next day; the pain also
came back. So on the next morning itself he started the kashaayam. His
servant stayed with him and helped in collecting the herbs and to cook his
food. It took three months to heal completely just as the physician had
foretold.
Later Velu Pillai went to Vayascara and after thanking his benefactor,
returned to his native village.
Aaryan Mooss was not a man of irrational desires and nobody could
emotionally disturb this profound mind, but this does not certainly mean
that he was an ascetic or indifferent to worldly interests. His excellent
scholarly intellect gave him supreme self-control over his senses. In short,
he was the Master of his mind.
Some of his close acquaintances hold the view that Mooss was very
much interested in Kathakali and even wrote two plays named Vaisaakha
maahaathmyam and Duryodhaana vadham and had them performed on
stage. He was very particular to watch the Kathakali performance of any
group which came to his illam. And the remarkable interest and affectionate
attention he showed to get veteran Velu Pillai to perform after his accident,
invariably forces us too to agree with their opinion.
Aaryan Naaraayanan Mooss was widely known for his unique and almost
divine healing skill and excellence in diagnosis. Even when he did not see
the patient or know the details, his intuitive vision and telepathic
understanding was legendary: it was beyond human nature or
comprehension. When the Travancore prince, His Highness Chathayam
Thirunaal, fell ill, his palace manager wrote to Kunjikrishna Panikkar, the
Divisional Assistant and First Class Magistrate of Kottayam to bring
Aaryan Naaraayanan Mooss. Immediately he went and informed Mooss at
Vayascara illam, but Mooss kept on giving excuses such as, ‘It is raining
heavily today, we’ll go sometime tomorrow.’ When Panicker brought a boat
for him to travel and still Mooss put it off saying ‘Not today, maybe
tomorrow’, he lost his patience, and spoke harshly to show his displeasure
before returning to the boat and leaving the illam in a huff. But in the
afternoon of the fifth day, Panikkar got a telegram informing him that the
Prince had passed away. Immediately he went to the illam and, while giving
the sad news, he said full of remorse to Mooss: ‘It was well that we did not
start earlier. I would not have pressed you so much if only I knew this was
going to happen. I felt sadly disappointed seeing your delay in making a
start and in my chagrin I spoke foolishly and arrogantly in my ignorance. I
confess I was terribly mistaken and now I beg you to kindly forgive me.
Now I realize that you somehow knew beforehand that this was going to
happen. I cannot but marvel at your divinely intuitive knowledge in such
cases. It is simply incomprehensible. I cannot understand how, in spite of
me pressing you so much, you got to know about this. To this Mooss very
quietly replied: ‘It has been raining incessantly for the past four to five
days. And my niece’s father had told me “You must never go to visit a
patient if the rain persists like this”, and that is all the reason.’
Even those excellent Ashta Vaidyars, jealously competing with each other
to excel, always had immense respect and veneration towards Aaryan
Naaraayanan Mooss. Here is an incident to illustrate this.
Once when an elder Princess of Cochin was seriously ill, the Royal
Prince and head of the family had brought in most of the well-known Ashta
Vaidyars to Thrppooniththura. One day, while they were all gathered there,
His Highness, the elder Prince, asked them a question, ‘Who among you is
the best in medical science?’ For a long time, nobody answered. In the end,
Achchan Mooss of Thrissur Thaikkaattu illam (the grandfather of the
present Mooss) said: ‘This is a troublesome question and I do not think
anyone here will answer it because each feels he is better than the other and
will not openly say it with courage. Still I think it is not fair not to answer
your question. Hence, I will speak my mind. All are not equally proficient
in all branches of medicine. That is, each of us here may be clever in one or
more subjects. For instance, Kuttanchery Apphan Mooss is the best in
interpreting Ashtaanga hrudayam. There is no one to excel him here.
Aalaththur Nambi is excellent in diagnosis and Pilamanthol Mooss is most
efficient in treatment of diseases. Every curable disease can be cured by
him. Now I shall tell you what I am good at. I hold the view that no one can
beat me in spotting the symptoms of approaching death. I can foretell the
date of a person’s death six months ahead and that will not be wrong. But I
can assure you that there is one person among us but who is absent here
today, who has all these attributes personified in him. It is none other than
the great Vayascara Aaryan Naaraayanan Mooss. He can cure even any
incurable disease. He is the only “all in one” person among us. There is
nobody else.’ Hearing this, all of them agreed unanimously.
1 Translator’s Note: As per Hindu custom, after the death of a person, the body is placed on the
ground.
8
The Namboori of Poonthaanam
(Poonthaanaththu Namboori)
Thampuraan of Cochin
(Kochi Sakthan Thampuraan
Thirumanassu Kondu)
(This essay is based on the notes kindly passed on to me by the late His
Highness Kerala Varma, also called Kunjikkidaavu, the Cochin king of
the fourth order of succession.—Author)
There will not be many in Kerala who have not heard of the most
illustrious and super-powerful King of Cochin State, His Highness Sakthan
Thampuraan. Hearing the account of the ruthless activities of that ruler, the
modern readers may stamp him as a notorious thug and a cruel man with no
respect for human life or justice. But that is not completely true. Instead, he
was particularly considerate about the general welfare of his people and so
wanted them to live without fear or anxiety and that there should be justice
and peaceful co-existence in his land. With this motive, he was at times
compelled to deal sternly and perhaps ruthlessly with miscreants and
trouble-makers. But he was never so towards the simple, good people. It is
considered the duty and policy of a king to take care of the welfare of his
people and for this he had to be unusually stern at times. This should not be
counted as cruelty. The people in those days were not as educated, clever or
knowledgeable as compared to today’s world. And, if the king had to follow
a gentle code of ethics, he would not be able to keep them under control.
Therefore, he had to act according to the times.
His Highness Sakthan Thampuraan was born in the Malayalam year 926
on the tenth day of the month of Karkidakam on a Thursday. It was a new
moon night and under the influence of the star called Pooyam. During that
time, the Cochin royal family resided at the palace called Vellaarappilli.
This palace stands even today.
According to the science of Astrology, the time when the Prince was
born was considered extremely inauspicious and the Queen mother and the
other inmates were very concerned and unhappy. There lived a sanyasi in
the nearby temple and the perturbed Queen sent her representative to the
sanyasi requesting him to find a way to free her son from all impending
disasters and to have a glorious future. The sanyasi took a handful of
flowers and after chanting a prayer he gave it to the servant, saying, ‘Take
these flowers and put them under the prince’s bed. This will remove all the
bad luck and he will become mighty and famous.’ Accordingly, the man
took those flowers and placed them under the mattress of the baby prince.
His Grace Sakthan was born under the influence of the Pooyam
Nakshatra, but the second quarter of the period was not benevolent for his
mother according to the astrological calculations. Whether it was this
malignant effect or whatever, the baby prince lost his mother when he was
just three years old. Later he was fondly brought up and taken care of by his
aunt known as Chittamma Thampuraatti. Till the end of his life His Majesty
considered her respectfully as his own mother.
He was soon educated in the general matters of administration as well as
in martial arts. The intelligent young Prince became a fine scholar as well
as a dauntless warrior, courage and valour being his inborn gifts. After the
year 930 of the Malayalam calendar, the royal family moved from
Vellaarappilly to Thrppooniththura and so His Grace’s education was
mostly completed here. When he was ten years old, the Prince was
acknowledged as heir number four to the throne. By his sixteenth year, the
young Prince had proved his noble valour and fearless audacity in such a
way that he became famously known as ‘Sakthan’ which means ‘mighty or
powerful’.
Once a Namboothiri was robbed by some maappilaas while he was on
his way to Ernakulam from Thrppooniththura. The frightened and
distressed Namboothiri returned to Thrppooniththura and reported the
matter to the ruling king. After listening to the report, the king told the
Namboothiri, ‘You should have been more careful. Now there is no use
talking about it. All the same you go and report the incident to ‘Unni’. He
will find a way.’ The king used to address Sakthan affectionately as ‘Unni’.
According to this royal order, Namboothiri went to see His Grace Sakthan
who was playing football in the kalikkotta which was a courtyard of the fort
for games and amusements, which is now used as the School for the
Royalty. When he heard the report, the Prince said, ‘You should have
reported this to my uncle.’ The Namboothiri answered that he had already
approached the king and he had sent him to the Prince. Hearing this, he
said, ‘All right then, Namboothiri, you wait here till I go and see my uncle.’
When His Grace Sakthan stood before the king’s presence, the latter asked
him, ‘I take it Unni that the Namboothiri reported the incident to you. It was
too bad. It is time we thought of steps to stop such mishaps on the way.
Unni, why are you quiet?’
After he left the king’s presence, the Prince made arrangements for the
Namboothiri to stay there and he then proceeded to Ernakulam. The next
day a royal order went out to all the nearby churches, ‘All those maappilaas
who stay in the vicinity must come with a yard of rope and a pitcher
tomorrow to the backwater shore in Ernakulam.’ Obeying the royal
command, about five hundred maappilaas came, each with a yard of rope
and a pitcher to the backwater shore. His Grace Sakthan also arrived. Then
His Grace asked, ‘Who are those among you who robbed a Namboothiri a
few days ago? Tell the truth. If those who committed the crime will confess,
you may get a slight punishment, but if the truth is not revealed, all of you
will be punished severely.’ None of the maappilaas dared to say a word.
Enraged by their conduct, the Prince ordered, ‘Take all of them to
Manackal.’ Within a short time the royal soldiers caught all the maappilaas
and tying the pitcher with the rope round their necks, took them in large
country boats to the Cochin backwaters and drowned them in the ship-
channel. This deep channel made for the ships to enter the Cochin port was
known in those days as kizhavanachaal. The legend is that long ago there
was a Namboothiri illam in this spot known as Kizhavana. Since it was a
Namboothiri illam, it was also called ‘Manackal’.
The next day His Majesty sent another order asking the rest of the
maappilaas to come to the spot with a yard of rope and a pitcher. Since the
maappilaas had known all that had happened the previous day, they were
completely shattered when they saw the second royal command. So all the
chief maappilaas collected money from their churches and went to see the
Prince. Placing the bags of money at his feet, they prayed, ‘Have pity on us
and save us. No one among us, with our knowledge has committed such a
crime. Some foolish fellows must have done this and we are sure that they
must have perished yesterday with the whole crowd. We promise your
Highness that hereafter no one from our community will ever commit such
misdeeds, or if you come to know that any one from our community has
done such a deed, all of us are willing to be drowned on that day and take
our punishment.’
Hearing this His Grace Sakthan Thampuraan told them, ‘If you are
perfectly certain that such misdeeds will not be committed by any from
your community, you may all go now and you may come when I send for
you.’ The same day Sakthan Thampuraan left for Thrppooniththura and met
the king. His Grace bowed before the King and said, ‘All arrangements are
made so that such crimes will not take place anymore.’ While placing the
bags of gold before the king, he continued, ‘The maappilaas brought this as
a peace offering.’ The king was very pleased with all this and told his
nephew, ‘I am happy to hear this. Unni, you may take this money for
yourself.’ The Prince answered, ‘Let it be here. I shall ask when I need it.’
After he left, the king called the Namboothiri and gave all that money to
him. The Namboothiri got much more money than what he had lost to the
robbers and he went away happily.
This was the first of the several ruthless actions of His Highness Sakthan
Thampuraan.
In the year 951, on the ninth of the month of Kanni, His Highness
Sakthan became third in the line of succession and got the title of Veera
Kerala.
When he was thirty years old, His Highness thought of getting married.
With the permission of his uncle, the king, Sakthan Thampuraan engaged a
man called Cherumpaththu Kunjitty Menon to look for a suitable young
woman and to make all arrangements toward this. This Menon had been a
close companion of his Grace from childhood and was highly devoted to
him. After the marriage, this man looked after His Grace and the
Nethyaaramma with loving care. Very soon a girl was born from this union.
After some time, His Grace Sakthan Thampuraan became suspicious of
the behaviour of Kunjitty Menon and following investigation he was
convinced of the matter. So one day His Highness called Kunjitty to him
and asked, ‘Nowadays Kunjitty wants very much to evade me, is it not? But
I want to see you always. Therefore, I have thought of a plan by which
Kunjitty need not see me at all, but I will be always seeing you.’ So saying,
His Grace Sakthan called out rather loudly, ‘Who is there?’ and instantly
two royal soldiers appeared before him. Then His grace pronounced, ‘Dig
out Kunjitty’s eyes and place them before me. Do not delay. Be quick.’ The
miserable Menon begged for mercy weeping in his helplessness but His
Highness was determined to ignore him. Therefore, the soldiers did as they
were commanded.
Later His Highness assured the Menon, ‘I have no anger towards you,
Kunjitty. I shall see to it that you stay here comfortably.’
The old king heard about all this and sent for Kunjitty and asked him,
‘Kunjitty, Unni committed a reckless act, didn’t he? Do not grieve. You tell
me what you wish for and it shall be done.’ The miserable fellow replied,
‘It is hard for me to live without seeing your Highnesses. Therefore, if you
feel any pity for me, please allow me to put an end to my life. I have no
more desire.’ According to Menon’s desire, the king allowed him to be shot
and killed immediately.
For some reason Sakthan Thampuraan was displeased with the
Nethyaaramma and so he got another illam built for her and removed her
residence to that place.
In the year 965 of the Malayalam era on the 23rd day of the month of
Karkidakam the ruling King passed away and since his younger brother had
passed away long before that, His Highness Sakthan Thampuraan, being the
next in order of succession, became the King of Cochin. He got all the
funeral rites for his deceased uncles performed perfectly on a grand scale
and started a year of penance for their sake.
His Highness had already thought of some political reforms for the
welfare of the land and government, but had refrained from enforcing them
till he got the right of rule. He began the improvements after his coronation.
The first thing he did was to build a protective fort wall and moat in
Thrppooniththura and Thrissur and a royal palace inside the fort at Thrissur
and another smaller fort wall around it; a royal flag was hoisted on a flag
staff in front of the palace. He appointed Eezhavas to guard the larger fort
wall and they had a Thandaan chief over them.
A royal order went out that from every Nair house one able-bodied
young man must join the army and thus there were about ten thousand
soldiers in the royal army which had four higher officers and, above all of
them, he appointed a chief known as Chief Captain Panikkar. This Chief
was most suitable for the King as the saying goes, ‘For the king who kills,
the chief who swallows.’ There never lived before or after, a pair more
suitable for each other such as this in the ‘mixture of dauntless audacity,
courage, valour, fearless daring and nobility’.
His Highness Sakthan paid special attention to items such as the
conveniences of transport, cleanliness of the town and environment, and so
made all arrangements for broadening the roads and planting shady trees all
along the pathways. By his order he made those landlords who lived near
the roadways responsible for keeping the path up to their boundary, swept
and clean, and made sure that they did it. He planted a few large banyan
trees from the path to the east of the Thrppooniththura temple to the eastern
gate of the fort, and gave strict orders that no one should pluck even a
single leaf from those trees.
After he observed, unstintingly, the one-year penance for his late uncles
and excellently completed the month-ending death anniversary for them,
His Highness got his own daughter’s wedding conducted magnificently.
Towards this marriage, His Majesty allowed a lakh of rupees to be spent. A
large number of prominent Nairs participated in this grand ceremony and
among them was Karimpatte Chummu Kuttyamma. She was a
personification of beauty, gentility and nobility. His Highness was pleased
to accept her as his wife [Nethyaaramma].
The Elaya Thampuraan, that is the younger Prince of that period, owned
a few goats and they were under the care of Cheruparampaththu
Kunjikrishna Menon who was a favoured attendant of the Prince and a
nephew of Kunjitty Menon. Once he plucked a few leaves from the banyan
trees that were planted at the eastern pathway of the Temple by the order of
Sakthan Thampuraan. In spite of Menon’s close relationship to the younger
Prince, as soon as His Highness heard that he had plucked the banyan
leaves, he ordered the fellow to be brought before him and holding to his
tuft, he was about to cut his throat. Just at that moment the Elaya
Thampuraan rushed to the spot crying out, ‘Kill me first before you cut his
throat’, and held His Majesty round the waist. Flinging aside his sword in
anger, his Majesty said, ‘This land will be lost during this fellow’s reign’
and then turning to Kunjikrishnan he ordered, ‘Get out. Do not ever come
before me.’ Saying this he let the fellow go, accompanied by the Elaya
Thampuraan.
It was an age-old custom in Thrissur for all the Nair women of the
various Nair families to visit the Vadakkunaathan Temple daily in the
morning for worship. According to this custom a Nair woman who lived
outside the big fort also came to worship in the temple every day. One day,
the Chief Guard Thandaan, appointed by royal order to protect the fort,
happened to see this young and beautiful Nair woman. The moment he saw
her, he was filled with uncontrollable desire for her and after spending a
few days in utter dejection he took courage and revealed his wish to the
maiden.
Since the Thandaan was a favourite of His Highness and hence arrogant
with power, the helpless woman was afraid to annoy him by disagreeing to
his wish. She did not know what to do. But the intelligent maiden tried her
best not to show her displeasure and escaped with a few excuses for the
time being although the Thandaan was putting more and more pressure on
her.
After a few days, once, Thandaan saw her going into the fort and he
waited outside. When she came near, he said to her, ‘Do you think you can
get rid of me with your excuses? Remember that His Majesty is in my
hands. You do not know with whom you are playing a game. I want an
answer when you return just now or you’ll face the consequences.’ Without
a word the woman passed by, but she kept murmuring to herself, ‘My Lord
Vadakkunaatha, please find a way for me to escape from this danger. Is this
the reward for my daily worship at your presence?’
Filled with anguish and sorrow she went in for her bath and completed
her worship, but fell into a reverie again. She thought, ‘Oh God what shall I
do? What will I answer when I see him at the fort gate? Why don’t I go and
inform about this to the king? I am afraid how His Majesty will respond to
my prayer as Thandaan is his friend? Whatever it may be I shall go to the
king according to the saying that “inform at the right place and let things
happen according to my fate”. I have no other option. It is a royal duty to
save the innocent and punish the guilty and I believe that the king is
righteous and just. Therefore, if an injustice like this should happen in his
land, I shall take it as my destiny. Since His Highness is already residing in
this place, it is not proper not to inform him. Therefore, I will go to him.’
Having taken this decision the woman entered the palace grounds and stood
sadly in a corner of the front yard. Seeing a woman standing in the
courtyard His Majesty sent a servant to find out the reason and the maiden
sent word that she had a petition to give to the king. Then His Majesty
ordered her to come to his presence and asked her, ‘What is your petition?’
The woman gave him an account of her problems.
HIS MAJESTY: ‘If the fellow has such a desire, why don’t you agree to it?’
WOMAN: ‘What your Majesty is asking me is a sad predicament.’
HIS MAJESTY: ‘Why are you against it? There is nothing to worry. Let it
take place today itself. Tell him to come to you after ten tonight when
the streets are almost empty. Go now. No need to stay here anymore. I
have decided.’
Hearing this royal order, the woman left the palace feeling most
miserable. Like a helpless and frightened doe going before a lion, she went
to the Thandaan. Immediately he asked her, ‘So what have you decided?
Tell me right now.’ So the woman repeated what His Highness had
commanded her after which she went home. Even after reaching home she
would not either eat or drink, but spent her time praying for a salvation
from the impending danger.
The Thandaan’s joy knew no bounds when he heard the woman’s words
agreeing to the settlement. His cup of bliss was so full that he waited
impatiently for nightfall, cursing the length of the day.
His Highness Sakthan Thampuraan completed his dinner and the day’s
routine work and sent for the Chief Captain, and said to him, ‘I have
decided to have some fun and fireworks tonight. You have to bring a few
soldiers and some large torches, oil and cloth and be there [The king told
him the place] by ten tonight. I am proceeding just now.’ After sending
away the Captain His Majesty also went out with a few attendants. He
reached a secret place near the woman’s house and waited like Bhimasenan
did for Keechaka in the dance hall.1 After a short while the Thandaan
arrived dressed in costly apparel, and with the sweet smell of fragrant
flowers and sweet-smelling perfumes of all kinds. He was being led to the
coveted maiden by his uncontrollable desire which was fired by deceitful
lust and by the just hand of Dharma Raja, the sworn enemy of all
wickedness and malpractice, indeed by his own unbeatable destiny. As soon
as the Thandaan entered the gate of the woman’s house, His Highness
followed him inside like death moving towards a dying man. When he was
about to step inside the house, the Thandaan felt strong hands catching him
by his tuft and he heard His Majesty’s command, ‘Not there, but this way.’
His Highness gave him a pull backwards and the Thandaan fell on the
ground. Then he pressed him down and called out, ‘Who is there? Bring all
the things for setting fire. Light the torches. Wrap the cloth round his body.
Soak it with oil. And set fire. Beat the drums aloud so that this fellow’s
screams cannot be heard outside.’ Instantly, the Chief Captain and the men
appeared with all the materials and did as His Highness had commanded.
Within minutes, the Thandaan’s body turned into ashes and the king left for
the palace. After some time the Chief Captain and his men also went to
their homes.
Once when Sakthan Thampuraan was residing in Ernakulam, a few
Namboothiris were on their way to Thrissur. They started from Ernakulam
and got off at a place called Karooppadanne. It was still day when they
reached there and planning to have their dinner at Vellaangannoor or some
other nearby place, the Namboothiris started to walk the distance. A short
time afterwards, they sat down at a place to chew betel leaves. It had
become dark by then and when they got up to carry on their way, two
Muslim fellows arrived there. They asked, ‘Where are the respected
Namboothiris going? Aren’t you afraid to travel in this dark?’ To this the
Namboothiris answered, ‘This is the era of Sakthan Thampuraan.
Therefore, whom should we fear?’ Hearing this, the Muslims replied,
‘Sakthan Thampuraan’s power is not effective to the north of
Karooppadanne. Here, it is our authority. If you have any doubt, we’ll show
it to you. Here, pass on every valuable in your hand to us. If you defy us,
we’ll kill you mercilessly.’ Saying thus, the Muslims took out knives from
their waist. The frightened Namboothiris immediately gave up all their
purses as well as their rings and other jewellery to them. The Muslims took
everything and went their way.
The Namboothiris went back to Karooppadanne, got into their boat and
started for Ernakulam. They went to Sakthan Thampuraan and gave a full
account of what had happened to them. Immediately the King called the
Chief Captain and ordered him, ‘Get those robbers who plundered the
valuables of these Namboothiris here by tomorrow morning. They should
be brought along with their plunder. Get ready to go to Karooppadanne just
now.’
As soon as he got the royal order the Chief Captain started and the same
day he reached the place and through his cunning ways, he caught the
thieves, handcuffed them and took them to the king along with the stolen
goods.
Then Sakthan Thampuraan called the Namboothiris to his presence and
showing the articles and the robbers, he asked them, ‘Are these the same
Muslims who plundered you? Are these rings and jewellery your own?’
They looked at them carefully and replied, ‘We think these are the same
Muslims and we are sure these are our own lost articles.’ Then His Majesty
returned all the stolen goods to them and sent them away happily, telling
them, ‘Now all of you can travel anywhere or any time. Do not fear.’ After
that he told the Chief Captain to take the robbers to Manackal, put them into
boats and drown them in the channel.
Among the special favourites who lived with Sakthan Thampuraan there
were two who enjoyed his affection and confidence. They were
Kottappuraththu Kunjan Thirumulppadu and Maaliyekkal Valiya
Yajamaanan. As Valiya Yajamaanan was of a lower status or nobility than
the rest of his caste, the more aristocratic families of Kiriyam village would
never eat in his house or have much to do with them. This grieved the
Yajamaanan very much. His Majesty also had knowledge of this fact.
Once, there was a wedding in Yajamaanan’s family. A royal order was
sent that all the Nairs and their women must go to Yajamaanan’s house and
render all help possible and thus all were present in the house. At the
auspicious time, His Majesty also arrived. As soon as the wedding
ceremony was over His Highness ordered that the leaves for the feast
should be placed, and when the food was served, all the women and men
were ordered to sit down to eat.
His Highness then served food to two-three leaves himself and then
asked Valiya Yajamaanan to serve food to the rest of the leaves. When he
saw the guests showing reluctance to eat, His Majesty ordered, ‘You may
all start eating. No need to delay. From today Maaliyekkal is a noble Nair.’
Saying this, His Highness stood there with his sword in his hand. Out of
sheer fear of the king, everyone including women and children, young and
old ate their meals. Then he proclaimed four aristocratic Nairs as friends of
Maaliyekkal and commanded, ‘From today, all the Nairs should consider
Maaliyekkan as a good and noble Nair.’
This command is being followed till now. As a result, the title of Valiya
Yajamaanan was bestowed on him by His Highness. Moreover, he was
awarded many gifts like the special ‘Big Umbrella’, the brass lamp with a
handle used for solemn occasions, and the high-caste titles of ‘Menavan’.
The house of Maaliyekkal Yajamaanan was in a place called Eravoor.
Although His Majesty was fond of Valiya Yajamaanan, our reader should
not think that the King was ever under his thumb. The king always did as he
pleased, never under pressure from anyone.
Once, His Majesty gave orders to remand a very rich Eezhava into
custody because the fellow dared to commit the small crime of touching a
Namboothiri. As soon as his relatives heard this order, they went to Valiya
Yajamaanan and gave him a large amount of money, and begged him to
save the Eezhavan. Accepting their gift of money, he said, ‘I’ll try to save
him by some plan; I’ll see to it surely’ and he sent them away. By some
means the king came to know about this and immediately he called the
Chief Captain to his presence and ordered, ‘When Maliyekkal comes to me
tomorrow, shoot and kill the Eezvavan who is now in the prison.’
Without any knowledge of this, Yajamaanan arrived early the next
morning to see the king and while he was begging the king to acquit the
Eezhavan, they heard the sound of a shot. His Highness asked the guard at
the door, ‘What was that sound?’ and the fellow replied, ‘The Eezhavan
who was imprisoned according to His Highness’s command, was shot and
killed. This was the sound of that shot.’ Hearing this His Majesty casually
replied, ‘Oh! Yes, I had given orders yesterday itself to kill him early this
morning. If you had desired me to acquit him, why didn’t you tell me
yesterday itself? Of course, there is no use now.’ When he heard this, Valiya
Yajamaanan sadly left the place.
There are many such illustrations to show that His Majesty Sakhthan
Thampuraan never did anything to appease his servants or attendants. He
consulted his own mind to do what he considered was right. We will not go
into them for fear of space.
His Majesty had two nephews, Elaya Thampuraan [Younger Prince],
who was second in line of succession and Veera Kerala, third down the line,
who were the two sons of his aunt. Both were interested in science. They
wished to learn Vedic science too and so they asked some Malayala
Brahmins to teach them. However, they refused saying, ‘Vedic knowledge
is not appropriate for the Kshatriyas.’ Kshatriyas were supposed to be
warriors by caste. So the Princes went to stay in Ernakulam and there they
got a Vedic scholar from the Tulu country [present Karnataka] to teach
them. Very soon they started to wear the sign of Vishnu and commenced the
worship of other idols. Gradually, they preferred this way of worship and
learnt the religious rites and methods of the Tulu Brahmins. When things
reached this stage, the teacher appointed another Brahmin in his place and
went back to his country.
At that time, His Majesty Sakthan Thampuraan was residing in his royal
palace at Thrppooniththura. Within a few days he got all the information
regarding his ‘brothers’ that they had started idolatry and were following
the habits and customs of the Tulu Brahmins. The King was highly
displeased. But he refrained from doing anything thinking that it would
make his aunt [their mother] unhappy. Then one day the Princes sent a letter
to the King saying that the allowance allotted to them was insufficient for
their upkeep and living expenses. To this, His highness replied, ‘Your
present allowance is quite sufficient for your regular expenses. But you will
not be allowed more to spend on your objectionable anti-Kshatriya
activities.’
This reply angered them very much and soon they got involved in
activities to antagonize the King. So they wrote a letter, giving a detailed
account of the King’s misconduct and behaviour, to Mr Macaulay, the
British Resident of the period, who promptly sent it to His Majesty Sakthan
Thampuraan. Filled with uncontrollable fury, he took the letter to his aunt.
His aunt who was also the Queen Mother asked him, ‘Why did
Kunjippilla [she called him by this pet name] come to see me in a hurry at
noon?’ His Majesty replied that the reason he was there was because she
needed to be informed about her sons’ activities. He also suggested that she
call them in. The Queen mother sent for them immediately and when they
arrived, His Majesty read out the letter which the princes had sent to Mr
Macaulay. The King explained that Mr Macaulay had sent it to him.
Hearing this, Her Highness answered, ‘Don’t tell me anything about
their behaviour. You can do whatever you want to them. I have no
objection.’ Then the King said, ‘I do know how to punish them and to
control them very well. By doing so I did not want to hurt you and hence, I
was patient with them. Even now I am going to forgive them for your sake.
This will be the last. If they behave like this once again, they will face the
consequences.’ His Majesty left immediately and the frightened princes
went off in a hurry.
Once when Sakthan Thampuraan was residing in Thrissur, he observed
that the Vadakkunaathan Temple was surrounded by a thick forest of huge
teak trees and that made it inconvenient and frightening for the people to
walk through it. So he ordered the forest to be cleared and a broad roadway
to be constructed around the temple. One day when the King himself was
supervising the clearing work, the velichchppadu from the nearby famous
temple of Paaramekkaavu came there holding the sword and jingling his
anklets, shouting whilst trembling with anger. ‘These are my father’s hair
and beard [meaning the dark and thick jungle]. Do not cut them.’ As if
possessed by his deity, the man stood fearlessly before His Majesty. The
King said, ‘I have decided to get this jungle growth cleared and the whole
place cleaned up to build a broad pathway for the people to walk through
conveniently and without fear. It is better for you to leave this place now
without unnecessarily interfering.’ The King then proceeded to ask him
where he was and his so-called ‘father’ when Tippu Sultan came here all
those years ago, entered the temple, uprooted the idol and flung it out.
The oracle became even angrier when he heard these words and his
possessed trembling vehemently increased. He shouted, ‘Aha, Unni is
playing with me? I shall show you what I can do.’ Saying this, the oracle
started to hit his head with his sword. The sword was blunt and could not
break the head open.
Seeing this, His Majesty asked, ‘What can you do to me? My sword is
sharper than yours; here, you better take it.’ Placing his own sharp sword on
the oracle’s head His Majesty hit it with the anklets and it pierced deep into
the head. Immediately the oracle fell dead with his head and body cut into
two. Later the King got the entire forest area cleared up and built a broad
path for processions around the temple and this greatly helped the people to
walk through safely and without danger.
Chummu Kuttyamma, the Nethyaaramma, did not have any offspring
and so one day she begged the king to make arrangements for some special
offerings to be made in order for her to be able to conceive a child. The
king assured her that he had no objection, thus he would make the
arrangements for her to perform sacrificial fire offerings, chant mantras and
feed Brahmins. He also made sure that Chummu Kuttyamma could do all
this at Thrissur. A few days later after all was done, His Majesty arrived at
Thrppooniththura. When he visited his aunt one day, she said to him, ‘Is
this true that Kunjippilla killed the oracle of the temple of Paaramekkaavu?
Can you do such a deed against the Bhagavathy? I can’t imagine what
disasters can come to us due to this. It is not at all proper to displease the
gods like this.’
In his reply, the king stated that he had not done anything against the
Bhagavathy. He admitted to killing the oracle as he had been subjected to
shouting and obscene words which was unnecessary. As a result, he
believed that the goddess would not be angry with him and therefore, no
harm will be done.
HER HIGHNESS: ‘All right. Do not do any more such deeds or we may have
to suffer for it someday.’
HIS MAJESTY: ‘I have never done anything to annoy God and will never do
in the future also. Just because I got the jungle around the temple
cleared and made it convenient and safe for the people to travel, no god
will be displeased. Instead, he will be happy about it.’
HER HIGHNESS: ‘I also came to know that you have been performing good
deeds for Chummu to have progeny. You should remember we do not
have enough children in our family and you have done nothing about
that. That is not proper. First consider our need and then the others.’
HIS MAJESTY: ‘My dear Aunt, have no doubt about this. I myself got all that
done, but Chummu and her people must have thought otherwise. Why
does that matter to us? We will get the benefit of our money, how can it
help others? The proverb also says that, “Blessings come to the one
whose money is spent”. So, rest assured, the benefit of those good
deeds will come to us although done in Chummu’s name.’
After pleasing his aunt by these words His Majesty left the place.
Once when Sakthan Thampuraan went hunting in the nearby jungles, a
tiger pounced on him. For a moment His Majesty stood frozen, but
regaining his courage he shot the tiger and killed it. The King had taken
with him a servant to help him, but the man disappeared as soon as he saw
the tiger. After making the kill, His Majesty looked around to see what
happened to this fellow and soon spotted him climbing down a tree. Blinded
with fury at the fellow’s behaviour, the King emptied the second cartridge
and shot him dead. Then he left the hunt and returned to the palace.
Once, the late Maharaja Raama Varma of Thiruvithaamkoor [Travancore
to the British] was residing at his palace in Aaluva [Alwaye to the British].
Looking out of his palace window, he saw around noon, a man with a
bundle on his shoulder, his luxuriant hair pulled up into a knot on his head
and a spearhead of peacock feathers in his hand, coming down from the
nearby hill. While the Maharaja watched, the man put his bundle down on
the riverbank, which was on the northern side of the palace, went to the
river, had his bath and daily prayers, came back to the bank and built a
small fire-oven to cook.
He took out a pot, a little rice and some firewood from his bundle, and
cooked his meal. He ate this meal with just a little salt and chilli. After he
washed the vessels in the river, he put them back in the bundle, took up his
spear and returned the same way. Maharaja Raama Varma watched this
entire activity from his palace. Then he turned to his Diwan Kesavapilla
who was standing beside him and asked, ‘Did you recognize that person
who cooked and ate his meals on the river bank and left just now?’
When the Diwan answered, ‘No, your Majesty, I did not’, the King said,
‘That is the Elder of Perumpadappu [King of Cochin]. There is nothing that
he will not do. As for myself I cannot even think of spending just one
occasion like this. We can soon expect a visit from him here. I don’t know
when. But I want you to be careful and not to commit any blunder in case
you do not recognize him.’ Sure enough, Sakthan Thampuraan visited the
Aaluva palace a few days later and chatted with Raama Varma for some
time before going back.
Once, the south-west monsoon failed in Kerala, the usually prompt rains
did not arrive even by July, thus leaving June entirely dry. In those days, the
people of Kerala depended completely on the rains and so a deputation
from all over Thrissur came to Sakthan Thampuraan to request his help.
Immediately, His Majesty came to Thrissur and calling to his presence the
chief Vedic instructor Namboothiri and the other chief Brahmins, asked
them if there was any way to get the rains. They informed the King that, ‘If
a jala japam the special prayer for rains is conducted, then rain would come
within twelve days.’ Hearing this, His Majesty gave orders to start these
prayers the very next day and to give a sumptuous feast to all those
Brahmins attending and also gift each with a generous compensation as
well.
The jala japam was started. Even after eleven days there was no sign of
rain. On the twelfth day His Majesty came to the spot where the prayers
were held, and holding forth his naked sword in his hand, he commanded
all the participating Brahmins to be present before him. Then the King
asked them, ‘It is twelve days now that you have started the jala japam and
there has been no rain. If it does not rain today, none of you will go free
from here, so beware.’ Hearing the royal command, all the Namboothiris
were filled with fear and anguish for they knew very well that once the
King was angry he would not stop from cutting off their heads. They all
began their prayers in full concentration and devotion. By evening, the sky
was overcast, thick clouds appeared and it began to rain heavily. That day,
the delighted king gave all the Namboothiris double the usual amount of
money, and they went home happily satisfied.
On one of his birthdays, His Majesty did not come on time to take his
meals with the royal family. The Queen Mother and the other princes
waited for him and when at last he came, His Majesty sat down and had his
meals with them. When, as usual the Queen Mother was serving the king,
she asked him, ‘Why was Kunjippilla late today?’
SAKTHAN: ‘This morning when I was going for my bath I came to know that
a Christian chap had killed a cow. Then I thought it is better to finish
him off before my bath. I found him after a search, put an end to him
and then went for my bath. That is the reason why I was late.’
QUEEN MOTHER: ‘Alas! You should not have done this on your birthday.
Why should you commit a crime when you are expected to do good
deeds on this day? Killing a human is bad enough, but on your birthday,
it is a sin.’
SAKTHAN: ‘Is it all right to kill a cow on one’s birthday? If that is correct,
then I have committed a wrong act.’
QUEEN MOTHER: ‘What he did was not right and he will suffer for his
crime.’
SAKTHAN: ‘My dear Aunt, there is a slight difference here. Sure, that fellow
may suffer for his sin. But having heard about it, if I do not act, is not
that a sin on my part? Would I not suffer for that? I have the
responsibility to administer justice in this land by punishing the wrong-
doer. If I do not do my duty, I will have to answer for it when I go to the
next world. There is somebody there to question me. Therefore, while I
live, I will not allow anyone to commit such crimes in this country.’
After stating his argument like this, His Majesty had his meal and left the
place.
The world-famous Thrissur Pooram was initiated by His Majesty
Sakthan Thampuraan during his reign. There was no such festival before.
Once when His Majesty was residing at the Thrissur palace, he sent for all
the people around the town to come to his presence.
When they had assembled, His Majesty said to the people that he wanted
them to conduct Pooram as a big festival every year during the month of
Medam. ‘You should form two groups, one under Thiruvambaadi and the
other under Paaramekaavu. On that day you must bring all the nearby
Goddesses and Gods, such as Saasthavu, in a grand procession to
Vadakkunaathan Temple.’
The king emphasized that any other help needed would be the
responsibility of the government. He also gave specific and absolute orders
regarding the various norms, regulations and methods on how to conduct
the grand festivities.
All the people unanimously agreed to carry on the royal orders and
started immediately to make all the preparations to hold the Pooram in that
year itself. The complete system and regulations which are followed even
today in organizing this magnificent festival were given by His Majesty
Sakthan Thampuraan and as long as he lived the King used to attend every
Pooram festival.
His Majesty had to spend a few months in Thrissur organizing the rules
and regulations of the Pooram festival and in his deep involvement with all
these activities, His Majesty forgot to send the usual allowance to Her
Highness the Queen Mother’s household.
Noticing this, the Queen Mother said to her daughters, ‘Do you think
that Kunjippilla has forgotten us? He has not yet sent us the allowance. We
may have to borrow some money from somewhere, I see no other way.’ The
young princesses added fuel to fire, saying, ‘You deserve this, Mother. You
have been pampering this brother of ours too much. This is the result of
excessive fondling.’ Agreeing to this, the Queen Mother said, ‘Yes, you are
right. All right, the next time Kunjippilla comes to see me I will not talk to
him, certainly not.’
When the Pooram festivities were over, His Majesty remembered the
fact that he had not sent the allowance and he immediately started for
Thrppooniththura. The moment he had arrived, he went in to see Her
Highness and pouring at her feet a handful of golden flowers, he fell before
her in reverence. Full of remorse at his shortcoming, he placed the money in
front of her and said, ‘Dear Aunt, I was a little overworked these days.
Please forgive me. I have brought the money myself with interest.’ Then
Her Highness replied, ‘I am not at all displeased with you, Kunjippilla. Due
to the shortage of money and the present financial difficulties, if at all I had
hard feelings, it has vanished after seeing you.’ His Majesty was delighted
to hear her words and joyfully went back to his palace.
It has been mentioned earlier that during the reign of Sakthan
Thampuraan, Thiruvithaamkoor was under the rule of the late Raama
Varma Maharaja who passed away in 973 of the Malayalam era. Once
Kesava Pilla, the Diwan of this Maharaja came to him and while
conversing, remarked that he had a great desire to conquer the land of
Cochin. The King replied, ‘That is impossible during the rule of the present
Elder of Perum Padappu. If you have any doubt, Kesavan may go to
Cochin and ascertain this for yourself.’
The same day Kesava Pilla started for Cochin, reached Thrppooniththura
and informed one of the royal attendants that he wanted an audience with
His Majesty, which was promptly granted. When Diwan Kesava Pilla came
to see the King, His Majesty was walking with his sword in hand inside the
Amusement Palace. As soon as he saw His Majesty, the Diwan was covered
with perspiration and he shivered with intense fright. Since he was fearful
to go near, he humbly greeted him standing afar. Then His highness asked,
‘Why are you standing so far? Come near.’ And with great respect and fear,
Kesava Pilla went nearer and His Majesty graciously conversed with him.
Later the king said to him, ‘For a long time we had a desire to meet you,
Kesavan. We are pleased that it has happened now. We regard you as one of
our own men.’ So saying His Majesty presented him with the sword, and a
chain of honour for both hands, as well as a reel of fine cloth and sent him
back. Kesava Pilla received the royal gifts with immense respect but mixed
with fear. When he reached Thiruvananthapuram, the Diwan went to see the
Maharaja and the King asked, ‘So what is the news from Cochin? Do you
think your desire can be fulfilled?’ In reply the Diwan said, ‘It is absolutely
impossible during the reign of the present King.’ The Maharaja remarked,
‘That is exactly what I had told you before. None of your tricks will affect
him. He is a Royal Lion!’
Sometime later, Sakthan’s old uncle, the king, passed away. Although
Her Highness the Queen was Sakthan Thampuraan’s aunt, he regarded her
as his own mother. Therefore, he actively participated in the funeral rites
and held a sumptuous feast to complete the last custom of pindam. He also
fulfilled one year of mourning for the departed by keeping a beard and the
month-ending anniversary was organized on such a grand scale that all the
people commented, ‘There has never been any other anniversary
celebration like this one.’
In spite of all that there arose one complaint. The huge amount of sugar
needed for the feast was to be supplied by a Konkani wholesale dealer and a
well-known merchant of Cochin named Devaresa Kini. Since he did not
supply the sugar in time for the feast there was a slight delay in serving the
sweet to the invitees. Although a larger amount was served later, some
Brahmin guests complained that it was not given at the proper time.
Therefore, to atone for the shortcoming, His Majesty gave extra
compensation to all the Brahmins, for instance, Namboothirippaads got 4
rupees each, all Namboothiris got 3 rupees, Thirumulppads and Embraans
got 2 rupees, foreign Brahmins got one rupee, and all the other inmates
connected with temples were given half a rupee each. When they got more
money than expected, all of them were happy and even those who
complained earlier started singing songs of praise. The next day His
Majesty invited the Chief Vedic Instructor, the temple priests, and all the
noblemen of his land and gave them a special feast and more gifts and thus
pleasing all the invitees, he sent them away happily satisfied.
That same night after his dinner, His Majesty commanded his Chief
Captain Panikkar to his presence and said, ‘Panikkar, you should know that
Devaresan did not supply the sugar for the feast in time. Since he is living
inside the Fort of Cochin, he may be under the impression that he can
disregard us. Therefore, get me his head here so that I can look at it the first
thing tomorrow morning. You should get into the fort before the gates are
shut and so start now itself. We are going to sleep.’ After giving the orders,
he entered his chamber to sleep.
Here we may have to give a few details regarding the Cochin Fort and
Devaresa Kini. The place now known as British Cochin was earlier under
the King of Cochin. When the Portuguese first arrived, he gave it to them at
their request and with his permission they built a fort with a moat round it.
To the west of the fort was the sea and to the east was the port. The gates of
the fort wall were guarded by soldiers, and the gates were closed from ten at
night till four in the morning and there could be no traffic of people or
vehicles from or to the fort during that time. After the Portuguese left, the
Dutch came, they followed the same rule and the fort was guarded by
soldiers. The Dutch stayed on for six years and then the fort fell into the
hands of the British. By then the fort was destroyed, but the place came to
be known as ‘British Cochin’. This is the history of British Cochin [now
called Fort Cochin again].
A word about Devaresa Kini – Devaresa Kini was a rich, Konkani
wholesale merchant who carried on trade with a number of places and was
an important chief of the Thirumala Devaswum of the Konkani place of
worship. He was an acknowledged chief among the Konkanis and had a
large number of them working for him as his clerks, managers and
attendants. His main residence and headquarters of trade were inside the
fort and so he had no respect or fear of the King of Cochin. In those days
the fort was under the Dutch and so he had a wee bit of regard only for
them. This was the status of Devaresa Kini. Now we go back to our tale.
As soon as he got the royal command, the Chief Captain took his sword
and some money, sailed to Cochin in a boat and got into the fort before the
gates were closed. When the captain came to the godown, Kini was
checking the day’s sales accounts. When he saw the captain, Kini said,
showing a chair, ‘Sir, please sit down. Why have you come at night? Is
there anything in particular?’
So Devaresan cut out the inferior silk as much as needed and then they
climbed upstairs to get the better stuff. He placed a few pieces of the best
silk on the table for the captain to see and then pulling out two chairs both
sat down to chat.
DEVARESAN: ‘I think His Majesty is annoyed with me because the sugar was
sent late, is it not so? I was very busy then and I quite forgot about it.
As soon as I remembered I sent it across.’
CAPTAIN: ‘That does not matter. The King’s anger will disappear if you go
to him.’
DEVARESAN: ‘If I were staying in His Majesty’s land, he would have
finished me off by now. Since I live inside the fort, I am not at all
afraid.’
While conversing like this, the captain found a chance and cunningly
slashed his sword across the trader’s neck. It was severed instantly from the
body and fell down. Then the captain wrapped it in the silk and came down
quietly. Since it was so late in the night and that Devaresan had not come
down, his servants thought that he must be sleeping upstairs and they too
went to sleep downstairs. The captain went down immediately with the
head inside the silk and waited near the fort gate and as soon as the gates
were opened in the morning, he went out. He took the same boat back to
Ernakulam.
When the captain reached the palace His Majesty was still sleeping so he
took Devaresan’s head from the silk and hung it outside on the door of the
royal bedroom and waited till the king woke up. After a short time His
Majesty woke and opened the bedroom door. His first glance was on
Devaresan’s head and then the waiting captain. The delighted ruler said to
his captain, ‘You must have had some trouble, I am sure, but you achieved
it all the same. We are very pleased, Panikkar, you are a courageous man,
full of valour. No doubt about it.’
Obeying the royal command, the captain left immediately. His Majesty
then ordered Devaresan’s head to be sunk in the backwaters and then went
for his bath.
The captain arrived as soon as the King came after his meals. When he
saw the captain his Majesty told him, ‘Panikkar, I have to trouble you a
little more. Due to the power and wealthy status of Devaresan the rest of the
Konkanis have become arrogant too. So we want you to go back to Cochin,
plunder their wealth and that of their Devaswum and bring it here. You may
take our army also to help you.’
Instantly the captain started for Cochin with the army, plundered all the
possessions and wealth of the Konkanis and their Devaswum. When the
Konkanis saw this they were so distressed that some of them feared the loss
of their temple deity. So they plucked it out from its seat and carried it off to
nearby Thiruvithaamkoor, where they got shelter and settled down. The
captain carried off all their gold, silver and bronze vessels as well as their
jewellery to Cochin and presented them before His Majesty who ordered
them, ‘Keep them all safely in our treasury.’ The captain promptly did so.
These can be seen even now in the treasury at Thrppooniththura with the
markings ‘Belonging to Thirumala Devaswum’.
His Majesty Sakthan Thampuraan once went with eight of his attendants
to visit Maharaja Raama Varma and the city of Thiruvananthapuram. They
reached Thiruvananthapuram one early morning. His Highness went to the
palace hoping to see the Maharaja, but he was informed that the King was
still asleep and would take about two hours for him to come out. So His
Majesty thought of seeing some parts of the city in those two hours and
would return later. While wandering about seeing the sights, he came to the
royal stables and there he saw a good number of high-quality horses of
perfect calibre, looking very weak and ill. In an authoritative tone, His
Majesty asked, ‘Where is the man in-charge of the stables?’ The bystanders
pointing out said, ‘There he is.’ When the fellow came near, His Majesty
asked him, ‘Why are these horses looking ill?’
STABLE MANAGER: ‘Some horses will look like that. They are weak by
nature.’
HIS MAJESTY: ‘I do not think they are weak by nature. If they are properly
fed with grass and gram, they will not be like this.’
STABLE MANAGER: [indifferently] ‘Let it be so, but that is none of your
loss.’
HIS MAJESTY [ANGRILY]: ‘You traitor! This is definitely not my loss. But
listen. Since you have been appointed to look after these fine horses and
paid for it, what do you do with the money? You eat it up yourself and
leave these horses in this condition? I am asking you if that is the
proper way to treat them?’
STABLE MANAGER [INSOLENTLY]: ‘What is your right to question me? Are
you my boss?’
HIS MAJESTY: ‘Even if one is not your boss, anyone can question injustice
when they see it. You insolent fellow, you steal the money meant for
feeding these dumb creatures and starve them; I am not asking you, but
here take this from me.’
So saying, His Majesty gave him a resounding slap to his face. The
stable manager fell unconscious and the King left the place along with his
servants. When the stable manager came to, he went crying to the Maharaja.
By that time the King had come out of his bedroom and so the fellow got
the chance to give an account of what had happened in the morning.
STABLE MANAGER: ‘Your Majesty has the right to punish or save us as you
will and we are ready to accept it. We have no regrets in that. But if
some stranger is going to hurt us, we cannot suffer it. Please enquire
into this and do what is necessary.’
MAHARAJA: ‘Who is that person? Can you describe him?’
STABLE MANAGER: ‘He looked like a Namboothiri since he had a sacred
thread on him. He has long hair and a sword in his hand; there are a few
attendants too with him.’
MAHARAJA: ‘I am sure this must be the Elder of Perumpadappu. No other
has the courage to do such a thing here. All right, you may go now.
We’ll look into this’ and he sent the fellow away.
MAHARAJA: ‘What you did was perfectly proper. I should have done it. But
the pressure of work and of course my lethargy, prevented me from
taking care of these matters. So much so, these crooks have gone too
far. We may have to deal with them like this sometimes. Otherwise their
corruption will go beyond control. Now tell me, why did you not
inform me beforehand that you were coming here? When did you reach
here? Did you go first to the stables?’
SAKTHAN: ‘I reached here by sunrise. You had not woken then so I thought
of seeing some parts of the city by the time you came out. On the way I
entered the stables and when I saw the pitiable condition of those
horses, I could not bear it. That is why I had to hit the stable manager.
In fact, I had not planned to visit here. I felt like that one day and started
immediately. Hence I could not inform you beforehand.’
MAHARAJA: ‘You thought of looking me up at least after coming here. It is
my good fortune that you did not think of going away without that.
Come now, let’s have our bath and meals. It is already very late.’
They conversed pleasantly like this for some more time and then both
the kings went for their bath and breakfast. Although a full palace was
vacated and given for the use of Sakthan Thampuraan, they had their meals
together. Gracefully accepting Maharaja Raama Varma’s hospitality,
Sakthan Thampuraan spent four comfortable days with him and during that
time they visited several important spots in Thiruvananthapuram, together.
One afternoon, both the kings were talking about various subjects on the
terrace of the bungalow called Karuvelappura Maaliga, when the Maharaja
asked, ‘Can anyone jump down from this Maaliga terrace?’ His Majesty
Sakthan answered casually, ‘Oh sure.’ The Maharaja asked those attendants
near him, ‘Can anyone of you?’ Each of them looked down from the terrace
and with an impossible air, slowly returned to his place. Then Sakthan
turned and gave a long stare at his servants. Without a word, all of them
jumped down and some became unconscious and all had bruises of one type
or the other. Then Maharaja Raama Varma ordered, ‘Take them all
immediately and get them cured as fast as you can.’ The moment they heard
the royal order, attendants came and took them away.
Thus, after spending four pleasant days when His Majesty Sakthan
Thampuraan was returning home, the Maharaja gave special orders to
arrange for the convenient travel of his noble guest. Thanks to all those
conveniences His Majesty Sakthan reached Thrppooniththura after a
comfortable journey. The entire expense towards His Majesty’s trip was met
by the Maharaja.
Those who had jumped from the terrace and were under treatment in
Thiruvananthapuram gradually got well within a month. Then the Maharaja
called them and asked, ‘Why did you think of jumping from the terrace?’
They answered, ‘If we had not jumped, we would have been finished off
then and there. So we thought that we may manage to live in spite of
jumping and hence, jumped.’ The Maharaja was extremely pleased with
their reply and praised them for their loyalty to their King and before
sending them back, presented them with several gifts.
Not much later after he returned to Thrppooniththura, His Majesty went
to Thrissur and decided to stay there for two months. During that time the
younger princes invited their teacher, the Swaamiyaar from Tulu naadu, to
Thrppooniththura where they entertained him lavishly with food and fees
for his instructions and planned to send him away happily. Having
somehow come to know about this, Sakthan Thampuraan sent a royal note
to the Younger Prince in Thrppooniththura, saying, ‘Do not send away the
Swaamiyaar till after I also come there and get his blessings.’ Pleased with
this letter the Prince exclaimed to his younger brother, ‘I thought my elder
brother did not approve of these affairs, but his letter shows the opposite. It
is clear from this note that he too has respect and bhakti towards the
Swaamiyaar.’ They decided to let him stay on for a few days more.
Ten days later His Majesty arrived in Thrppooniththura, and went
straight to meet the Swaamiyaar. He greeted him with many gifts and after a
short chat, sent him off. The Swaamiyaar was made to sit in a palanquin and
given a grand send-off with musical accompaniments. His Majesty also
followed the procession up to the fort gate when he respectfully asked the
Swaamiyaar to descend from his palanquin and sit down. Then His Majesty
said to him, ‘Since putting a caste mark on the forehead of a Brahmin is an
insult, it is better that we anoint him.’ By his Majesty’s order a boat full of
ash mixed with water was kept ready there and the servants poured the
whole thick solution on the head of the Swaamiyaar and sent him away.
Seeing this, the young princes were filled with anger and distress, but they
suffered it quietly out of sheer fear of the king. The Swaamiyaar never
entered Cochin till the end of Sakthan Thampuraan’s reign.
His Majesty Sakthan Thampuraan was once travelling from Ernakulam
to Thrissur in a fast country boat usually used for racing. Another boat was
seen coming from the north. When it came near, the Somayaji requested the
King, ‘A Chomaathiri of such and such a place died yesterday so please
give me his share of the money allowance.’ It was a prevalent custom that
the first Chomaathiri who informed the king of the demise of another
Chomaathiri had the right to get the dead man’s charity allowance given by
the king. This was called veezhillam [meaning ‘fallen illam’]. When
Chomaathiri said veezhillam, His Majesty told him, ‘That can be done. But
if you are going towards Thiruvananthapuram, you may take my speedboat
and I shall travel in yours.’ So saying His Majesty exchanged boats with the
Chomaathiri, and after ordering the boatmen, ‘Before sunrise tomorrow you
must get Chomaathiri before Kulasekhara Perumaal [the Maharaja of
Thiruvithaamkoor],’ Sakthan Thampuraan went on his way.
By midnight Chomaathiri’s boat reached a place called Edava from
where there was no waterway to Thiruvananthapuram. So the boatmen
carried Chomaathiri in a conveyance and ran. Before sunrise they somehow
managed to get him to the palace. As soon as the Maharaja came out of his
bedroom, Chomaathiri begged, ‘Since, so and so Chomaathiri of such and
such place died yesterday, I have come to ask for his charity allowance.
Please transfer them to my name and share.’ The King swiftly calculated in
his mind that if this man could come here in six hours with the news of this
death which occurred in a place sixty miles away, he must have been
definitely helped by none other than his Majesty Sakthan Thampuraan. So
he asked Chomaathiri, ‘Did you happen to meet the Elder of Perumpadappu
on the way?’ Then he answered, ‘Yes; not only that, but he gave me his
speed boat, and gave special instruction to the boatmen to get me here as
fast they could. That is how I reached here so fast, but the boatmen gave me
a lot of trouble by not allowing me to answer nature’s calls. I was not
allowed even to pass urine on the way.’ The Maharaja told him, ‘All right.
Chomaathiri, you may stay here and I shall send you off without any
trouble, but I must know when you decide to go. You may send away these
boatmen.’ The boatmen thus went away and Chomaathiri stayed on in
Thiruvananthapuram. After five days he informed the Maharaja that he was
ready to go and so he was put into a boat by the King’s orders who also
instructed the boatmen that Chomaathiri should be let down at every jetty
so that he could stop to answer nature’s calls. According to the royal order,
the boatmen took Chomaathiri in a boat and at every jetty he was forced to
get down and pass urine. Even when Chomaathiri said that he did not feel
the need, the boatmen made him get down and forcibly pass urine, saying
that they could not disobey the King’s orders. Thus, they travelled and
reached Thrissur the next day. When Chomaathiri went in to see Sakthan
Thampuraan, the latter asked, ‘Eh Chomaathiri, did you have a comfortable
trip?’ The Chomaathiri replied, ‘While going there I was not allowed even
to stop for passing urine, and coming back, they forced me to get down at
every stop and do it even when I told them I did not need to. Thus, the
boatmen troubled me a lot. That was all, nothing else.’ Immediately His
Majesty asked him, ‘Would Chomaathiri like to go to Thiruvananthapuram
once more?’ For which Chomaathiri answered, ‘Do you want to bait me to
carry on your rivalry? I beg you to exempt me.’ Then His Majesty sent him
away saying, ‘If you consider it difficult, you need not do so.’
Sakthan Thampuraan got a house built for his consort, the
Nethyaaramma. When it was time for the ceremony of Graha Pravesh, the
Nethyaaramma requested the King, ‘I wish very much to have the
ceremony of paalukaachal [boiling milk for the first time in the new house]
on a grand scale. I would like to invite all the people here and give them a
sumptuous meal.’ The King said, ‘Why not? That is no problem. You,
yourself make a list of all the essentials for the feast and instructions and
give it to me. I shall arrange for it to be carried out.’ Accordingly she gave a
list and everything was arranged for the feast. She had forgotten to write
‘rice’ in the list and so it was not bought. On the festive day, the entire
kitchen went to work, cooking and cutting vegetables. This was all done
and every invited person had arrived and they sat down to eat. The leaves
were placed and all the prepared dishes were served and only then did the
Nethyaaramma realize that there was no rice cooked for the meal. Since
everything was organized according to the royal orders, the Nethyaaramma
did not bother to go and supervise. Nothing could be done after all had sat
down to eat. So the guests had to finish the meals without ‘rice’ and they
left. Filled with remorse and shame she went to the King and unhappily
informed him about the omission. Hearing her complaint His Majesty
answered, ‘You may not have included ‘rice’ in the list and that is why it
was not bought. There is no use now to talk about it.’
Once upon a time in Cochin, there were chieftains called ‘Panikkar’,
‘Kaimal’ and ‘Kartha’, all sub-castes of the Nairs who were very wealthy
and arrogant, and did not care to pay their dues to the ruler and being
haughty tyrants, they dared even to disobey his commands. Very few among
them paid their dues and acknowledged the King as their overlord. His
Majesty put those arrogant chiefs strongly under him and plundered all their
wealth and properties, but he was careful to protect and support those who
obeyed his commands and paid their dues to the King.
Among those chieftains mentioned above, there was a man called
Muriaadaththu Nambiar. He was a Nair by caste, but ‘Nambiar’ was a title
given to him by the King. Once it so happened that there remained just one
old woman in the family and she sent a request to Sakthan Thampuraan that
she wished to adopt a male as her successor and heir. The king had an eye
on the immense wealth of this family and coveting to possess all that for
himself, he sent a quick reply to the woman, ‘After you make all
arrangements towards the adoption ceremony and fix a date, inform me and
I shall come there with the person you can adopt, but make sure that no
other, but the very person I am bringing with me should be the heir.’
Accordingly the woman made all the arrangements for the adoption
ceremony and after fixing the date, informed the King. At the appointed
time, His Majesty came, accompanied by a boy and girl who belonged to a
Thampaan’s family.2 When the woman came to know that they belonged to
the Thampaan caste, higher than the Nairs she was very happy. Immediately
after the ceremony was performed correctly and perfectly, the feast was
started. Then the adopted children were seated in the proper place and the
woman herself served them food in their leaves. But the children sat there
looking distressed, and without touching the food. When the woman saw
this, she went to His Majesty and complained, ‘The children whom I have
adopted are refusing to eat the meal which I have served; this makes me
very sad.’ Then the King told the children, ‘There is no objection to eat this
food. I’ll attend to the rest of what is needed.’ Hearing this assurance, even
then a little reluctantly, they ate the food. When all the activities were
concluded, His Majesty, allowing the children to stay on in the house, left
for his palace. Soon after these events, the woman died and the children
were made to perform her funeral rites.
After a period of time, Sakthan Thampuraan called in a few Brahmin
priests and discussed with them how to treat those Kshatriya children who
had to eat the food served by the Nairs. They came to the following
conclusion – since the children had no other option in this matter, they
should not be excommunicated, but they should be considered a different
caste whose rights should be those of the Kshatriyas i.e., their funeral rites
should be conducted by Brahmins, but without the recitation of mantras;
their sacred thread ceremony and initiation should be done without the
sacred thread and they should be in a colony by themselves near a river
bank, but away from Brahmin residences and temples. So His Majesty
chose a place called ‘Malayaattoor’, got a house built for them and they
started living there. The money for their expenses was to be met by the
State. All this was arranged by His Majesty.
Their successors are still living in this place and the Cochin state looks
after their needs. Since they belonged to the Thampaan sub-caste, the Nairs
still call them by that name. But as they were adopted by the Nambiar
family, the Brahmins call them ‘Nambiars’. When the last woman member
of this family died, all their possessions were collected by the Cochin State
government. His Majesty got all their vessels and ornaments added to the
treasury.
The Nambiar’s vessels were all marked as ‘belonging to
Mukundapuram’ which can be seen even now in the western treasury.
Sakthan Thampuraan had heard a lot from some Namboothiris, about the
special religious ceremony lasting 56 days performed in the Sri
Padmanaabha Swami Temple of Thiruvananthapuram organized with great
pomp and splendour, popularly known as mura japam and greatly desired to
go personally and witness the grand preparations and the various activities.
Having once decided, His Majesty left secretly all by himself without any
attendant or retinue, towards Thiruvananthapuram. He disguised himself as
a Namboothiri, holding an umbrella made of palm leaves, a staff and a
knapsack of red cloth. During this period of mura japam, the state
government had made lavish arrangements for feeding all the Namboothiris
coming to participate in the function.
So the King had every opportunity to sit among them and have his meals
on the way to the function. But by the grace of the Almighty he was not
recognized by anyone and he managed to reach a quiet spot at the ‘lotus
pond’ in Thiruvananthapuram. He placed his umbrella, the staff and the
bundle on the shore and had his bath and routine deeds. Then he went to the
common hall to have his meals. Nobody recognized him there, either. After
his meals, he went to the same shore to wash his hands. At that time,
Maharaja Raama Varma saw him from the Karuvelappura Maaliga and
immediately recognized him, but he did not show that by word or action. At
night, by the royal order, a number of large torches were lit all round the
‘lotus pond’ and the Maharaja watched the lighting from his Maaliga. After
some time, all the Namboothiris came to the pond to wash their hands after
dinner and along with them Sakthan Thampuraan also went to the same
bank where he had his morning bath. He still had his umbrella, the staff and
the bundle wrapped in red cloth in his hand. As soon as His Majesty arrived
at the pond, the Maharaja sent for two of his attendants and ordered, ‘There
is a man with a red bundle, washing his hands at that narrow bathing ghat in
the northern side of the pond. Go and bring him here. Do not apply any
force. Just say that I am calling him and he will definitely come.’ The men
ran to the spot and said to Sakhthan, ‘You are asked by the royal command
to go to the King.’ Saying to himself, ‘Now that I am known here, it is not
proper to hide or to be reticent’, Sakthan Thampuraan walked towards
Karuvelappura Maaliga. When His Majesty reached the staircase, Maharaja
Raama Varma came down, and grasping his hands with joy, took him
upstairs. After sitting down on the chairs they started their conversation.
RAAMA VARMA: (amused) ‘What joke is this? What is the purpose of this
disguise?’
SAKTHAN: ‘If not in a disguise, how will I see and participate so well in
these festivities? Without this how can I go among these Namboothiris,
see all their noisy behaviour and also eat with them?’
RAAMA VARMA: ‘True, that is right. I guessed as much. I had seen you in
the morning itself, but waited patiently till you fulfilled your purpose. I
am sure only you will dare to attempt the disguise in this manner.’
SAKTHAN: ‘And you had to be the one to catch the disguise!’
RAAMA VARMA: ‘Who else have you got with you?’
SAKTHAN: ‘Here, this umbrella and staff, and the bundle.’
RAAMA VARMA: ‘This is just wonderful. Now I can very well see how true
it is that people call you ‘Sakthan’ – a person like you who can do
everything yourself without the need of servants or attendants. You
should be called not just ‘Sakthan’ but ‘Sarva-sakthan’. That staff might
contain a sword inside, right?’
SAKTHAN: ‘Sure. To travel alone without even that will be too risky.’
RAAMA VARMA: ‘Did you ever think of returning without even informing
me?’
SAKTHAN: ‘If possible, I would have tried it. But I also knew that would
have been impossible.’
RAAMA VARMA: ‘All right. I am happy that I could at least see you here.
Now you may go back only after the entire mura japam is over.’
SAKTHAN: ‘That is not possible. I thought of returning today itself, but if
that cannot be done now, I must go at least tomorrow.
RAAMA VARMA: ‘All right. We’ll decide it tomorrow. Let us go to sleep as it
is already late.’
CHIEF MANAGER: ‘I also hoped very much to come here and bow before
your feet and it was destined only for today.’
SAKTHAN: (showing his sword) ‘Do you see this, Kunjikkutty?’
CHIEF MANAGER: ‘Yes, Your Majesty. A minor one like that is with me also’
(saying this he showed his own sword kept concealed at his waist).
SAKTHAN: ‘Let me see it. Do hand it over.’
CHIEF MANAGER: ‘Could Your Majesty please pass on to me your sword
with your royal hand?’
(His Majesty handed over his sword to the chief manager who bowed
low respectfully and took it with both his hands.)
Then, said the King, ‘Now can’t you give me yours?’
CHIEF MANAGER: ‘I am sorry I cannot. This sword was given by royal
command to me by the Maharaja. As long as I am alive, I will not hand
it over to anyone nor will I put it on the ground.’
SAKTHAN: ‘All right. Then give me back what I gave you . . .’
CHIEF MANAGER: ‘My devotion towards your Majesty is no less. I do not
think it is proper for me to return what Your Majesty has kindly handed
over to me. I will not let it touch the ground or let it go to another
person as long as there is life in me. So I think that it is not proper for
Your Majesty to ask for it.’
SAKTHAN: ‘You clever fellow! You are not Kunjikkutty but Aanakkutty!’3
CHIEF MANAGER: ‘If Your Majesty wishes you can make me an aanakkutty
or poonakkutty.’
SAKTHAN: ‘I am delighted. Kulasekhara Perumaal’s people are mine also.’
Highly pleased with Kunjikkutty, His Majesty presented him the gold
bracelet for bravery and a bundle of fine cloth and sent him back.
All through the interview, the chief manager had feared whether there
would be any reference to the wild elephant, but by God’s grace that was
not mentioned by His Majesty. Although he was sure of the magical charm
and that he would not die at the hands of His Majesty, only when the
Sarvaadhikaar left the royal presence did he breathe with ease. The same
day he left for Thiruvananthapuram and within a short time met the
Maharaja and gave a full account of his interview with the august King of
Cochin.
His Majesty Sakthan Thampuraan got a palace built for him near the
river bank at a place called Chovvara. To the south of the palace was the
river so he ordered a moat to be dug on all the other three sides and putting
up a flagstaff, hoisted the royal flag. He resided there for a few days. One
Shivaratri day, when His Majesty was walking leisurely in front of the
palace, he saw a boat carrying Namboothiris along the river.
The king ordered loudly, ‘I would like you to get down here.’
Immediately the Namboothiris stopped the boat, got down and stood before
the King. Just then two soldiers brought before His Majesty, a Christian
with a rope passing through his nose and with loud musical
accompaniments. And the King uttered a word in a strange language,
hearing which the soldiers took the captive away. When the Namboothiris
saw this incident, they were filled with fear and anxiety beyond measure
since they could not understand the rhyme or reason for this. Seeing their
anxiety, His Majesty assured them, ‘You need not be anxious or frightened.
Now tell me, where are you going?’ The Namboothiris answered, ‘Today is
Shivaratri and we are going to the Aaluva sandbanks to keep awake
through the night.’ It is a prevalent custom to stay awake through the
Shivaratri night on Aaluva sandbanks. His Majesty told them, ‘In that case
you may go now. But tomorrow morning you have to be here for your bath
and so on.’ They agreed to this and sailed away in the boat.
Next morning when the King finished his bath, and daily routine, the
Namboothiris also arrived at Chovvara. After their bath, they stood before
His Majesty and he gave a gold coin to each of them. When the King had
his breakfast and all the Namboothiris had their meals, again they came to
the King and he told them, ‘Yesterday you were travelling with the
Christian fellow who was brought here before me. I heard that he had
slaughtered a cow and if such crimes are taking place in our land, what is
the benefit of my observing the Shivaratri penance? Therefore, I ordered
him to be shot dead yesterday itself. Since I had done this deed on a
Shivaratri day, I gave you the gifts in order to emancipate myself. If you are
in a hurry to leave now you may go. Otherwise you are free to stay on for a
few days. You may do as you please.’
The Namboothiris informed him that they had to go and left
immediately.
Four days after this, news reached His Majesty that the Maharaja of
Thiruvithaamkoor had passed away and Sakthan Thampuraan’s grief was
inconsolable. Full of sorrow and anguish, and choking with emotion, he
said, ‘My right hand is gone.’ It is well-known that Maharaja Raama
Varma’s death was in the Malayalam year 973, on the sixth day in the
month of Kumbham. It was a Wednesday.
Later on, His Majesty’s efforts were to procure farming land for himself.
He would go to a certain place and announce, ‘This land from here to there
is my own land’ and then in his presence that area would be immediately
ploughed and after that the ownership went to the King. Nobody could ever
enter it again. This was how His Majesty amassed his farmlands. Only in
certain cases when the original owners were very poor did he give a small
compensation. Thus, His Majesty procured 365 farms where he ordered
ponds and gardens to be made also.
Once a close attendant of the King asked him, ‘The state government
already owns quite a lot of property so, why does His Majesty have to get
these farms also?’ To this His Majesty replied, ‘Since my nephews are
foolish and inefficient, during their time, this country may pass into other
hands. So I thought that even if it happens, the members of my family
should not starve. If they can get rice from the farms regularly and
vegetables and coconuts from the gardens, they can do without starvation.
Hence I did all this.’ When His Majesty was taking possession of other
people’s property several rich landlords among the Namboothiris were
displeased and annoyed, but His Majesty ignored it.
One day His Majesty was travelling in a palanquin from Thrissur to a
nearby place called Pattikkad. When he reached the place called Moorkkad
a few Namboothiris belonging to Irinjaalakkuda confronted him. They
abused the King and threw mud at the palanquin. Filled with fury His
Majesty jumped down from the palanquin and with the sword in his hand,
ran towards the Namboothiris. Seeing all this, Pattappurathu Kunjan
Thirumulppad who was accompanying the royal procession, ran to the King
and tightly holding him round his waist, begged, ‘My good Lord, please do
not commit Brahmahathya.’
By then all the Namboothiris hid themselves and disappeared from view.
A little pacified, His Majesty announced, ‘Just because it is Kunjan, for
your sake I’ll forgive them.’ He got into the palanquin again and went on
his way.
After this Sakthan Thampuraan resided in Thrissur for a few days. At
that time, the younger princes secretly brought an astrologer, Warier, from
the north to Thrppooniththura and told him, ‘Make careful astrological
calculations and tell us how long His Majesty Sakthan is going to live.’
They proceeded to give him His Majesty’s time of birth. The astrologer
made his calculations and gave them in writing, ‘At this particular year, the
month and the date, the day and time, His Majesty will die.’ The delighted
princes gave him many presents and sent him off. Through his spies,
Sakthan Thampuraan came to know of this and when the Warier was about
to cross to the north from Thrissur, His Majesty’s soldiers caught hold of
him and brought him before the King who promptly asked, ‘So, did you go
to Thrppooniththura and give in writing when I am going to die?’
Trembling with fear, the Warier answered, ‘I noted down what I got in my
calculation.’ Hearing this, the King said, ‘I do not think your calculation is
right. But I have decided that you will die today before sunset. There is no
change in that.’ Then, calling the Chief Captain, the king said, ‘Finish off
this fellow before sunset today. Get four men to beat him up.’ Immediately
four soldiers took the Warier and knocked him up badly and he was killed
subsequently.
At another time, His Majesty went to reside in the palace at
Vadakkaancherri. One day, Avanapparambu Namboothiri went before the
King and requested His Majesty’s presence for a day at his illam and to
partake of his meals with them. Accordingly, His Majesty determined a day
and informed the Namboothiri who went about immediately to organize the
day. Since he was a very wealthy person, everything was done on a grand
scale. On the appointed day His Majesty came with his retinue of attendants
and soldiers. The Namboothiri welcomed the esteemed royalty in the
traditional custom; a rough blanket and on it a white sheet was spread on
the ground and next to it was placed a number of measuring vessels filled
with gold coins and a lighted lamp. His Majesty entered the illam and rested
on the special seat arranged comfortably for him. Then he conversed for
some time with the other Namboothiri guests before he went for his bath
and breakfast, etc. Starting with the royal breakfast to the elaborate meals
prepared for the common soldiers, everything was grand and sumptuous.
Even the horses were fed with fresh grain harvested then and there. All the
measures kept at the entrance were filled to the brim with gold coins.
Calculating all this indulgence as an unnecessary and ostentatious show of
wealth, His Majesty was greatly displeased, but he did not say a word about
it. He stayed on till the end of the day and after giving appropriate gifts to
everyone there, His Majesty was about to return to his palace when the host
Namboothiri went to him and requested, ‘Would it please your Majesty to
extend your stay here for another four days?’ But the King said, ‘No, it is
not convenient today’ and went back immediately.
The next day, by royal order, a large part of the Namboothiri’s wealth
and property was confiscated towards the state government and thus, his
arrogance and pomp was considerably reduced.
A little later His Majesty travelled from Vadakkaancherri to the northern
districts and then to Thrissur and afterwards to Ernakulum. In Ernakulam,
one day when His Majesty was at the temple, he saw a man with long hair
and a flowing beard. The King asked, ‘Hey Moothathu, is this the penance
for your mother?’ The man replied, ‘No. this is for my pregnant wife.’ His
Majesty enquired, ‘Do you follow this type of penance like the Brahmins?’
To this, the Moothathu answered, ‘We do follow half of all the Brahmin
customs.’ When his Majesty returned to the palace, he ordered to bring the
Moothathu to him. By the King’s orders a barber was also brought in. The
King said, ‘Moothathu, you said that you practise half of the Brahmin
customs, is it not? If so, there is no need to grow the hair and beard fully.
Therefore, let half of his body from head to foot be shaved.’ After this was
done, His Majesty allowed him to go.
His Majesty used to go about secretly in disguise to detect crimes and
also to find out what the people talked about him. At times he would have
two or three attendants, but mostly he liked to travel alone with his sword as
his sole companion.
One night when His Majesty was travelling alone he arrived at a place
called Elankulam. There he observed a maappila looking back often and
surreptitiously making his way forward.4 Thinking that ‘the fellow must be
planning a robbery’, His Majesty followed him. The maappila entered a
Namboothiri’s illam.
When the man reached the front yard of the illam, a Sudra woman
attendant came out of the illam and said to him, ‘Everything is arranged.
You may go in’ and she took him to a room in the illam saying, ‘Get on to
that cot and lie down. I’ll send kunjaathole (referring to a young Brahmin
woman) to you.’ Sakthan Thampuraan also entered the illam after the
maappila and with the naked sword in his hand he hid himself in a dark
corner of the room. After a short time, the Brahmin wife came into the
room, holding an oil lamp with a long rod-handle. Then the servant woman
asked her, ‘Why did you take so long to go to sleep today? It is really late.’
The Namboothiri wife answered, ‘It is because Namboothiri is not here
tonight.’ The servant said, trying to hurry her, ‘Go soon at least now. It is
already late for me to go to bed.’ The Brahmin wife entered the room,
saying, ‘I will not take too long.’ She then spotted a man sitting on her bed
and screamed, ‘Oh my God! Who is this? Is Sakthan Thampuraan’s power
not applicable in this place?’ Saying this, the woman drew back and just
then the maappila moved forward to embrace her. In the nick of time just
before the maappila could touch the Namboothiri- wife, Sakthan
Thampuraan pounced on him and dragging the fellow to the front yard, His
Majesty cut him into pieces just as one would mince a jackfruit. Then
calling the servant woman the King asked, ‘Where is the Namboothiri
gone?’ She answered, ‘To Thrppooniththura.’ His Majesty told her, ‘I
should have definitely killed you also. But you happen to be a woman and
so I am not doing it but you will not go scot-free.’ Proclaiming this, His
Majesty cut off both her hands. Then he sent for a few Nair men and
women of the neighbourhood and ordered, ‘Take care of this place till the
Namboothiri returns.’ Immediately afterwards, His Majesty returned to
Thrppooniththura.
The next day he sent for the Namboothiri and when he came, the king
said, ‘Last night, there was some fun in your house, but nothing serious
happened. You must return immediately to your house.’ His Majesty gave
him some money and sent him home.
Afterwards the King stayed on at Thrppooniththura for some time.
Later His Majesty went to Chovvara. As he was keenly interested in
hunting sports, he stayed there for a longer time. Once taking his spear with
its peacock feathers, His Majesty went to a nearby hill to hunt. Suddenly he
saw a wild boar and holding out his spear he rushed after it. Whilst he was
hurrying, he met a Namboothiri of Aeynikkad illam on the way. His
Majesty called out loudly to the Namboothiri, ‘Catch it, catch it. Do not let
it go.’ Hearing this, the Namboothiri quickly covered the pig with his open
umbrella and caught it under. By then His Majesty also reached the spot and
with his spear pierced the animal and killed it.
Then he turned to the Namboothiri and asked, ‘Where are you planning
to go?’
NAMBOOTHIRI: ‘My illam is so poor that there is nothing to eat today. So I
was going to beg for some paddy.’
HIS MAJESTY: ‘All right, now, Namboothiri, you go back home. I will send
you the food for today.’ Obeying these words the Namboothiri returned
to his house. His Majesty also returned to his palace at Chovvara and
ordered forty large measures of paddy to be sent to the Namboothiri’s
illam and his officers did so immediately.
L ong ago, when there was the kingdom of Kozhikode, its ruler, the
Samoothiri, once suffered from a severe pain on his right shoulder. It
increased day by day, so much so that the King could not bear it anymore.
As usual, physicians, astrologers and magicians were called in to treat the
King, but none could prescribe a remedy. They tried all kinds of medication
and treatment, but the pain did not subside, instead it became worse.
Realizing that they were not proficient enough to cure the King, one by one
the doctors withdrew.
At this time there came to the court, a learned man with a sharp intellect
and keen observational powers. He went to the Samoothiri and asked him
details about his ailment. After getting to know the full account, he said to
the King, ‘I can cure this pain. It does not need any medication. Just wet a
towel and put it on your right shoulder and your pain will disappear.’
Not one among the courtiers, even the King, believed that this treatment
could be effective in any way. As the pain was so severe, however, the King
agreed to try it out. So they rinsed a towel in water and placed the wet towel
on his right shoulder. Instantly the pain vanished and the Samoothiri was
greatly relieved. The King was so delighted with the man who told him this
trick and carried out the cure that he presented him with a veerasrinkala and
other valuable gifts before sending him away, a happy man.
Shortly afterwards when the Diwan came to know of what had
happened, he exclaimed, ‘Oh! What a grievous mistake!’ and was filled
with distress and anxiety. The devoted Diwan immediately came out of his
house and started roaming about the city as if in search of someone and by
evening he came to the marketplace. There he saw a woman of ravishing
beauty and going up to her he said respectfully, ‘I have a secret to tell you.’
The woman answered, ‘You may tell me whatever it is.’ Suddenly the
Diwan exclaimed: ‘I forgot my official seal at the court. Please allow me to
go and get it. I shall be back immediately. But I entreat you to remain here
till I come back, as it is a very important matter that I have to tell you.’ The
woman agreed, saying, ‘I will be here till you return.’ Then he said: ‘Oh no,
please do not agree so casually. Promise me that you will not go away from
this place till I come back.’ When he thus insisted, she conceded and
promised to stay there till he returned.
Next, the Diwan went with a heavy heart to the Samoothiri and asked,
‘Your Highness is all right now, is it so?’ The King happily replied: ‘Yes,
sure, I am perfectly all right. Didn’t you hear the details of the treatment?
The man who did this is really proficient, no doubt about it.’ To this the
chief minister replied: ‘Yes, yes, he is very clever. He achieved what he
wanted, but your Highness should not have done what he told you to do. Of
course, now there is no point worrying over it. Still if your Highness only
knew the reason for your ailment you would never have done this. Your
kingdom enjoyed all this prosperity and wealth because Mahaalakshmi, the
Goddess of Wealth was residing in you. You had that severe pain because
the Goddess was dancing on your right shoulder. Placing a wet cloth on the
right shoulder is the most unfortunate thing to do. If you do that
Mahaalakshmi will leave that person and the Goddess of Misfortunes will
take her place. The fellow who gave this advice to your Highness definitely
knew this fact and also the real reason for your illness and he cunningly
deceived you. Anyway it is our bad luck that such a thing has happened. No
use talking about it now. Although the Goddess has left your Highness, I
have played a trick to keep her in our land forever. Therefore, I cannot live
any longer.’
Having said this, the Diwan left the palace and committed suicide.
Needless to say that the beautiful woman whom the Diwan met at the
market place was the actual Mahaalakshmi from whom he had extracted the
promise. People believe that since she had given her solemn word, the
Goddess could not leave the market until the Diwan returned and so she is
still residing at Kozhikottangaadi, which continues to enjoy wealth and
prosperity because of the continuing presence of the Goddess.
Even today, this market is prosperous and busy with all kinds of trade
and if you visit it in the evening, you experience a special glow of sublime
beauty enveloping the area, which may make us also believe that there is
some truth in this story.
When the Diwan explained the seriousness of the situation, the
Samoothiri was excessively penitent of his impulsive action. But within a
short period after this incident, the Samoothiri lost his kingship as well as
his kingdom.
13
The Bhattathiri of Thalakkulaththur and the
Padippura of Paazhoor
(Thalakkulaththur Bhattathiriyum Paazhoor Padippurayum)
In the same way, Bhattathiri had been rewarded by the kings of Kozhikode
and Chirackal also. Needless to say that Bhattathiri became well-known for
his extraordinary skill in predicting correct horoscopes and for his
calculations in astrology.
Researchers believe that Bhattathiri and Vilvamangalaththu Swaamiyaar
were contemporaries. There is evidence to prove that the Swaamiyaar lived
between the Malayalam years 350 and 450, so Bhattathiri also must have
been living at this period. There is a story more or less to confirm this.
Vilvamangalaththu Swaamiyaar suffered from an acute stomach ache
and whenever he asked Lord Krishna what to do about it, he did not answer
him. It is well-known that the Swaamiyaar could see the Lord with his
naked eyes, any time. Swaamiyaar went to his friend Sivaangal who was a
staunch devotee of ‘Dakshinamurthy’ and told him about his ailment. The
noble ascetic gave him a powder which cured him of his stomach trouble.
So the next time Lord Sri Krishna appeared to him, Swaamiyaar informed
Him of his cure and the Lord answered, ‘I wanted you to get rid of it in this
birth, but you have caused it to extend to another three rebirths.’, Saying
this, he vanished from view. Now the Swaamiyaar was in distress so he sent
for Bhattathiri to predict what his three births were going to be. The
astrologer made his calculations and said, ‘You will take the forms of a rat
snake, a bull and a tulsi plant in the next three rebirths. In all those three
rebirths I will be born as a man and I will be at hand to save you from all
troubles. In your third rebirth as tulsi plant, you will attain heaven.
Afterwards there is no more suffering.’
It is believed that just as Bhattathiri had foretold, Swaamiyaar had three
more rebirths and Bhattathiri was born as a man. While Swaamiyaar was in
his third birth, he appeared as a tulsi in the drain near the Sreekovil, sanctum
of a Vishnu temple. One day the performing priest came after his bath to
anoint the deity with flowers and sandalwood paste, he looked around for
tulsi leaves for the offering. Then he saw a tiny tulsi plant in the drain and
when he plucked a leaf the whole plant came uprooted. Seeing this, a
Brahmin who was praying inside the temple said, ‘Use the whole plant to
anoint the idol’ and the priest did accordingly and the plant got merged into
the idol. Needless to mention here that Swaamiyaar was that tulsi plant and
the meditating Brahmin was indeed Bhattathiri.
Swaamiyaar was very much relieved when Bhattathiri explained the
various forms of his rebirth and happily and respectfully acknowledging his
scholarship, Swaamiyaar sent him back home.
During this time, Bhattathiri decided to make some calculations of his
own horoscope. He saw that he would become an outcaste one day.
Although he made the calculations very correctly and kept it safely away,
he did not mention the fact of his future ‘downfall’ to anyone.
A short time later, an impoverished and distressed Brahmin came to
Bhattathiri to find out the reason for his misery. The man asked, ‘Hey, you
have been predicting future absolutely correctly for many people. Will I
ever get rid of my poverty and live at least one day in comfort? Do tell me
this. I cannot suffer any more.’ Hearing the words of this miserable
Brahmin, Bhattathiri felt pity on him. He closed his eyes and thought for
some time in silence. Then he said to him, ‘Do not grieve. The time is near
for your poverty to be removed. Do as I tell you. You must go and stand at
the northern tower of the Vadakkunaathan Temple at midnight of the second
day of the lunar cycle. You will see two Brahmins coming that way and you
must join them, stick to them, no matter what. They may try to get rid of
you by all means and tricks, but do not move away from them. Insist that
they take you where they are going. Do not tell them who told you this plan.
If you do as I tell you, all your miseries will end and you will be
comfortable.’ No need to say that the Brahmin was delighted at
Bhattathiri’s words because he knew he would succeed as Bhattathiri was
never wrong. Saying that he would see him later, the Brahmin went on his
way.
Accordingly, the Brahmin reached the north tower of the temple on the
midnight of the second lunar day. He stood there waiting when he saw two
very distinguished Brahmins passing by and promptly the Brahmin
followed them. They tried many ways to shake him off, but he clung to
them. Getting annoyed at his stubbornness, they asked him, ‘Hey, where are
you going? Why are you following us?’
When they heard these words of the Brahmin, they thought for a while
and said, ‘All right. We have understood. Let that person who gave you this
advice, suffer a downfall. Since you have seen us face-to-face, we cannot
leave you. Therefore, we will take you with us. Now, close your eyes and
touch us.’
He did as he was told and in a minute when he opened his eyes, all three
of them were in a house at the Badari ashram. Then the two noble men said
to him, ‘There is a dying man here in this house. He is your uncle. Do you
remember one of your uncles had gone to Kasi? This is he. After his bath in
the Ganga, he travelled to many places and at last has come here. For a long
time, he was a priest in these areas. Now it is time for him to die and we are
the messengers of death who have come now to take him. We’ll take him
within half an hour. Therefore, if you want to see him alive, do so.’ Thus
listening to the words of the two disguised messengers of Vishnu, the
Brahmin went inside and saw his uncle who was at his journey’s end. Since
the dying man was still conscious, he recognized his nephew and was
indeed happy to see one of his relatives in that strange land, when he
himself was sick and disabled. His joy knew no bounds to see his heir when
he had given up all hopes of seeing any of his own flesh and blood. As soon
as he saw his brother’s son he took out from under his pillow, the key to the
boxes in which he had saved all his untold wealth till then. Having done
this, his life left him.
The Brahmin performed the obsequies of his uncle and returned home
with all the riches. Immediately he went to Bhattathiri and told him
everything that had happened. When he was told about the curse of the
messengers of Vishnu, Bhattathiri said, ‘Oh! That does not matter. I knew
this long ago’ and he showed the Brahmin his own horoscope, which he had
calculated long back. The Brahmin was utterly amazed at Bhattathiri’s
capabilities and he went back home and lived the rest of his life
comfortably. And Bhattathiri lived anticipating the day of his downfall.
Bhattathiri knew for sure that he would certainly have to suffer the result
of his horoscope, but still he thought of a plan to test it and so he left his
native place and started to live in Paazhoor. The day arrived on which he
was to face his downfall and as usual Bhattathiri had his bath and went off
with a few friends to play at boat racing. His aim was to spend the whole
day and night inside the boat. They were playing in the Paazhoor river.
They spent the day on the river itself and in the evening they brought the
boat ashore, had their bath, evening worship, dinner and again got into the
boat to continue the games. It was a moonlit night and they had no problem.
After midnight, the whole atmosphere changed.
Suddenly, there started a heavy wind and the sky was overcast. The thick
dark clouds hid the moon from view and it became very dark even to see
each other in the boat and an avalanche of rain fell. Tall waves rose up in
the river and the current became uncontrollable. It looked almost certain
that the boat will be upturned with the force of the waves and the fast
moving water. The passengers in the boat, fearing for their lives, did
everything possible to row hard and bring the boat to the shore. Needless to
mention that they were in great trouble, but still rowing hard with all their
might, they at last pulled the boat to some unknown land. As soon as they
touched land, each of them wet and shivering with cold, ran into whichever
house they happened to see and went in. Bhattathiri was left alone. He too
felt his way forward slowly and with much caution and in the end, came to
the open veranda of a house. In the darkness he rinsed his clothes and wiped
his head with the cloth. Suddenly, there was a flash of bright lightning and
in its light he saw a veranda, a bed with a mat and a pillow. He did not
bother to find out whose it was, but his exhaustion prompted him to make
use of it and so he climbed on to the bed. He was terribly hungry and so
thoroughly exhausted with fear and labour he slept off immediately.
That house with the bed and mat belonged to a drunkard. That night he
had fought with his wife and had deliberately gone somewhere.
The rainfall became lighter as Bhattathiri fell fast asleep. The moon also
came out. Then a woman opened the door of the house and came out
perhaps to relieve herself. Seeing a man sleeping on the bed, she thought
that it was her husband who had come back home and went straight to bed,
not wishing to wake her up. So she too got on to the bed beside the sleeping
man. It is needless to mention here that it was the wife of the drunkard.
Bhattathiri who was shivering with cold in his wet clothes, felt cosy and
warm with the woman lying so close to him in the same bed and in that
warm state of comfort he forgot his mental set-up for a short time. As fate
would have it, he accepted that woman as his wife and indulged himself.
After the satiating experience of pleasure he woke up fully and
calculated the time and star [as an astrologer would]. Then he asked the
woman, ‘Who are you and what is your caste?’
Hearing the strange voice, the woman, now covered with shame and
fear, realized her mistake and quickly getting up from the bed, replied, ‘I
am a kaniyaatti. Forgive me for committing this mistake.’ Only now
Bhattathiri came to full consciousness of what had happened. Thinking to
himself that ‘Nobody can remove what is written on one’s forehead [i.e.,
change one’s Fate],’ he said courageously to the woman, ‘You need not
worry or distress yourself with what has happened. This is destiny. Now
you are pregnant with my child in you. You will bear a most distinguished
son and he will bring fame and prosperity to you and your family. It is
already sunrise and I must go. God willing, I may come this way some time
in the future.’ Then he told her who he was and left the place.
Afterwards he travelled to many places of pilgrimage and at last arrived
at the Paandya kingdom. While staying there for some time, he took a Sudra
woman to himself and a son was born to him. He taught the boy himself
and trained him in astrology. Some are of the opinion that this was the
famous Ullamadayaan. But some say that Ullamadayaan was his disciple
and not his son. A long time after travelling to the other parts of the country,
Bhattathiri returned home, dressed in saffron as a pilgrim from Kasi.
The kaniyaatti, who was expecting Bhattathiri’s child, gave birth to a
handsome and noble-looking son. In course of time he was educated and,
with his native intelligence, he became a well-known scholar and a
distinguished astrologer. In calculating horoscopes and predicting the
future, he became as good as Bhattathiri himself.
During this time a Namboori whose wife was expecting, happened to
meet the astrologer kaniyaan, the son of the kaniyaatti. He asked him, ‘Is
my antharjanam’s child going to be a boy or a girl?’ The kaniyaan replied,
‘It will be a girl and I shall calculate her horoscope for her.’ It happened just
as the kaniyaan predicted – the baby was a girl and he wrote the horoscope
for her and gave it to the Namboori who lost no time in completely
believing in the kaniyaan’s ability. So every time the antharjanam was
pregnant, Namboori saw the kaniyaan who calculated all the horoscopes
even before the birth of the child and they proved correct. In this way,
Namboori got nine daughters, but no son.
The poverty-stricken Brahmin was most distressed at this and so when
his wife was expecting the tenth child, the Namboori consulted the
kaniyaan who told him that it was going to be yet another girl. The poor
Brahmin did not know what to do since he believed that this prediction
would be absolutely true.
At this time, a wayfarer came to the Namboori’s illam. They say that it
was the famous Thaikkaattu Namboori of Thaikkaattusserry. On his way to
some other place he had stopped at the illam to eat a meal. Although very
poor, our Namboori was a hospitable man and so he told him that his meal
would be ready by the time he came back from his bath.
The wayfarer Namboori and the host were conversing after the meals
when the host Namboori told his woes to the guest. Then the latter asked,
‘How many months of pregnancy now?’ and he was told, ‘Nearly two
months.’ The other Namboori said, ‘Oh! Only that long? This time there is
a possibility for the child to be a boy. If you let me stay here providing my
meals for forty days, I shall get you a son.’ The host Namboori agreed and
let the other stay with him for forty days during which time he gave the
antharjanam some ghee which he had specially prepared with prayers and
mantras. After forty days he left saying, ‘I shall come again on the date of
delivery. You must invite the kaniyaan also and we will see who is proved
right.’
Early in the morning of the day of delivery, the Namboori arrived.
Warning the inmates not to mention his presence there to the Kaniyaan, he
stayed indoors. Without any knowledge of these affairs, the kaniyaan came
and sat at the gate. Unexpectedly there came a Kasi-pilgrim and sat in the
front courtyard. The confinement pain started. Then the host Namboori
went to the kaniyaan and asked again, ‘Hey kaniyaan, this is going to be a
girl, is it so?’ and he answered, ‘Has any of my predictions in the horoscope
ever proved wrong? Then why do you doubt? This is just the same as I
said.’ When the kaniyaan said this, the Kasi-pilgrim told him, ‘Even if you
were never wrong all this while, you are wrong this time. The antharjanam
is going to deliver a male child.’
‘It will never happen so’ argued the kaniyaan. When they were debating,
it was calving time for a cow in the nearby stable. So the host Namboori
asked the kaniyaan, ‘Will the cow have a male or female calf?’ and the
kaniyaan replied, ‘It will be a male and it will have a white mark on its fore
head.’ Hearing this, the Kasi-pilgrim said, ‘The mark like a flag is on its tail
and not on its forehead.’ The kaniyaan said, ‘We’ll see very soon.’
After a short time, the cow calved and it was a bull, but as the pilgrim
had foretold, there was a white mark on the tip of its tail. Now the kaniyaan
began to lose faith in himself and also whether the antharjanam also is
going to deliver a boy. At the same time he felt a surge of admiration and
unconcealed respect for the Kasi-pilgrim, in spite of feeling extremely
ashamed of himself and his deficiency. While he was in this distressing
frame of mind, the antharjanam delivered a boy. Now the kaniyaan’s doubt
doubled as to how his scientific calculations could go wrong this time, and
he humbly asked the Kasi-pilgrim, ‘My respected sir, why has it happened
like this? The reverse of what I had foretold has taken place, the calf has a
tail mark and the antharjanam has a baby boy. I predicted both these events
according to the science. Do you think that the science is wrong?’
Then the Kasi-pilgrim replied, ‘Science is never wrong. Even if you
have a deep knowledge of facts, if you do not reason correctly, you may go
wrong like this. Both these events happened because of your lack of
essential reasoning and practical thought.’ Then the kaniyaan begged him to
explain how he went wrong and the Kasi-pilgrim explained thus, ‘Brahmins
have the magical power to change the sex of the foetus within three months
of pregnancy. That is the power of their Vedic strength. Therefore, one
should never calculate the horoscope of the foetus before three months are
over. The person who did this feat is now sitting inside the illam. Without
thinking of these possibilities, you made your calculations first and
continued to rely on it till the end and you never gave thought to the present
situation. That is where you went wrong. Now in the case of the calf, it had
its tail bent forwards, towards its forehead and you thought that its white
mark was on its forehead. That was a little thoughtless. If you had applied
your mind properly you too would have predicted correctly.’
While listening to the lucid explanations of the Kasi-pilgrim, the
kaniyaan had a premonition that this was the illustrious astrologer,
Thalakkulaththur Bhattathiri, so he asked and got the reply in the
affirmative. He had heard his mother and several others talk about the
extraordinary capabilities of the great man and when it was revealed to him
that the same was this Kasi-pilgrim, the kaniyaan fell full length in front of
his father and worshipped him. They joyfully recognized each other as
father and son and together went to the kaniyaan’s house.
This episode is supposed to have happened in the illam of Pulimuttaththu
Namboori of the place called Piravom in Moovaattupuzha district.
When they were travelling together, the kaniyaan said, ‘Today we will
get paal paayasam’ and the Kasi-pilgrim said, ‘Even if it is sweet, it will be
burnt.’ Just as they had expected, a Namboori gave them some paal
paayasam but it was burnt.
Then the kaniyaan said ruefully, ‘How come I am going wrong today,
nothing happens as I predict although I do calculate according to
astrological science.’ The Kasi-pilgrim then advised him, ‘To predict
correctly, only book knowledge is not enough, but you have to think
carefully and study the circumstances completely as well as grasp the
matter with proper reasoning before you attempt to foretell. Only if you do
that, will you be absolutely correct.’ Then he explained everything in
minute details to the Kaniyaan. ‘When the Namboori came first to you and
said that his antharjanam was expecting a child, there was no way you
could go wrong. Later that Brahmin gave her a potion with magical effect
and he was able to change the sex of the child. Since you relied entirely on
the earlier circumstances and did not care to do the careful reasoning of the
later matter, you went wrong. The same was the case of the pregnant cow.
The calf while inside the womb had its tail bent towards its forehead, which
made you think that there was a white mark on its forehead. You did not
think of the other possibility. Your prediction went astray because you
lacked acute thinking and reasoning.’ Then the kaniyaan asked, ‘How did
you foresee that the paal paayasam would be burnt?’ Then the Kasi-pilgrim
asked him in return, ‘How did you decide that we would get paal
paayasam?’ The kaniyaan answered, ‘When we were walking, I saw to our
right, a pair of Brahmani geese on a tree which has milk/sap and that made
me decide.’ Then the Kasi-pilgrim told him, ‘The geese were sitting on a
dried up branch and that is how I knew that the paal paayasam would be
burnt. One has to observe very carefully and then reason meticulously in
order to foretell future correctly.’ In this way, the kaniyaan accepted with
respect all what the Kasi-pilgrim or Bhattathiri taught him and thereafter
used his reasoning capacity and the powers of observation diligently, and all
his predictions came to be true.
Afterwards Bhattathiri stayed in the padippura of the kaniyaan’s house
till the end of his life. Bhattathiri had asked his son to bury him at the
padippura itself and if anyone sat there and did the astrological predictions,
they would be perfectly correct. Accordingly his body was consecrated at
the padippura and a system was established whereby, all predictions from
then on, would be done at that spot. Thus, Paazhoor padippura and the
predictions done there became so well-known.
There is another reason also which made it so very famous. Here is the
story behind it.
There are, in fact, three padippura at Paazhoor kaniyaan’s house. One is
to the south of the house and it is near the river bank. That is where
Bhattathiri had slept with the kaniyaatti. That spot is now fenced up and
kept as a memorial, but is not used for anything else. The other two are to
the eastern and western side of the house and they are proper padippura.
Bhattathiri’s body was interned in the padippura to the west. The kaniyaan
would sit there and make his predictions and suggest the absolutions, and
this was the most famous one as the predictions always came true. The
padippura to the east also is equally famous and we shall tell how it became
one.
With the blessing and prowess of Bhattathiri’s exceptional knowledge of
astrology, the kaniyaan became well-known. One day, the planet-gods,
Mercury and Venus [Budhan and Sukran] disguised as Brahmins, went to
kaniyaan’s house. They sat at the eastern padippura. When the kaniyaan
heard that two Brahmins were waiting to see him, he went to them, and
folding his hands together in respect, asked the purpose of their visit. The
Brahmins said to him, ‘We have come to find out in which Zodiac phase are
the positions of Mercury and Venus now.’ Immediately, the kaniyaan
looked into his Almanac and told them the current positions.
BRAHMINS: ‘That is not enough. We too know how to calculate the positions
of the planets and our calculation does not agree with yours. So
calculate it once more.’
KANIYAAN: ‘There is no need for that. I have myself made all the
calculations in this Almanac.’
BRAHMINS: ‘We do not think your Almanac is correct. Therefore, we want
you to calculate again and tell us.’
Since they kept insisting and demanding, the kaniyaan made another
calculation for the present positions of Mercury and Venus and, he found it
different from that of the book. Then they said to him, ‘Did we not say that
your book is faulty? We still hold that your present calculation is also
wrong. Do concentrate properly and tell us.’
So the kaniyaan started to calculate once again. At that time the
Brahmins shifted their positions and sat at different spots. When the
calculations were completed the kaniyaan saw that it was different from
both the earlier positions. Then the kaniyaan began to calculate again for
the third time. When it differed from all the earlier calculations, the
Brahmins taunted him again by saying, ‘Even this is not correct. Do it
again.’
Every time, before the kaniyaan could complete it, the Brahmins would
shift their positions. This went on and on for some time. By then the
kaniyaan knew that these were not ordinary Brahmins, but Mercury and
Venus who had come disguised as Brahmins to test him. At the last test,
kaniyaan told them, ‘Please let me go in and refer to a better book which
never makes a mistake. It is a special treatise in Mathematics. I shall
continue my calculations after bringing that book. Please be seated here till
I come back.’ The Brahmins agreed to do so, but the kaniyaan said to them,
‘This will not do. If you go away without us coming to an agreement, I will
be ashamed forever. So do promise that you will not go away till I came
back.’ The Brahmins gave him their word of honour. The kaniyaan went
inside the house and committed suicide. Since they could not go away till
the kaniyaan came back they were trapped and they merged into the
padippura.
Thus, there is a belief that the very presence of Mercury and Venus is in
that padippura and the padippura became famous in this way.
14
The Strategy of a Brahmin Wife
(Oru Antharjanaththinte Yukhthi)
Volume 1
Aaanakkutty [Aa to rhyme with far + na to rhyme
with ma + kku to rhyme with do + ty
to rhyme with tea] Baby elephant,
from Aana (elephant) and kutty (baby
or child).
Aadikesavan [Aa to rhyme with far + di as in din +
kesa to rhyme with mesa + van to
rhyme with Hansa] Name of an
elephant.
Aalaththur [Aa + la as in luck + thth as in thing +
ur to rhyme with moor] A place in
north-central Kerala, near Palakkad.
Aazhi [aa + zhi as in Kozhikode] Ocean.
Aazhvaanchery [Aa + zh as in Kozhikode + vaan +
chery as in cherry] The name of a
high-class Brahmin family in Kerala.
Achchan [Ach to rhyme with much + chan to
rhyme with Hanna] Father.
Achipra [Ach to rhyme with much + i as in in
+ pra to rhyme with bra] Name of a
place in Kerala.
Ada [Ad to rhyme with cud + a as in ah]
A sweet dish made from rice flour,
coconut and jaggery.
Aithihyamaala Aithihya + maala [Ai as in I + thi as
in think + hya as in he + ya + maa +
la as in lung] Garland (maala) of
legends (aithihyam)
Akshara-sankhya [ak to rhyme with luck + shar to
rhyme with spur + a as in ah] [san as
in son + khya to rhyme with yeah]
Repetition of a Manthra thousands of
times.
Amaraprabhu [A as in ah + mar to rhyme with cur +
a as in ah + pra as in bra + bh as in
Bhima + u to rhyme with sue]
Immortal Lord (referring to Lord
Padmanaabha).
Antharjanam [Ant to rhyme with hunt + har to
rhyme with her + jan to rhyme with
sun + am to rhyme with rum] Wife of
a Brahmin.
Apphan [app as in up and phan as in pen] A
term for younger sons; denoting a
slightly inferior rank compared to the
eldest.
Arackal [Ar to rhyme with purr + ack to
rhyme with luck + a + l as in lid] The
name of a family in north Kerala.
Arayankulangara [Ar as in urban + a + yan as in yen +
kul to rhyme with pull + lang as in
lung + ara as in umbra] Name of a
place in Kerala.
Ashta vaidyar [ash to rhyme with hush + ta as in
delta + vai as in vie + dyar to rhyme
with deer] The earliest Ayurvedic
physicians from eight Kerala families,
said to have been appointed by the
ancient sage, Parasuraman.
Ashtami [Ash to rhyme with hush + ta as in
delta + mi as in me] The eighth day
after a full moon or New Moon.
Avanapparambu [A as in ah + va as in won + n as in
money + app to rhyme with up + a as
in ah + ram to rhyme with rum + bu
to rhyme with do] A house name for a
family in Kerala.
Beebi [Bee + bee] A Muslim wife.
Beli edukka [beli as in felicity + ed to rhyme with
fed + ukk as in hook + a as in ah] On
the death anniversary of a family
member, food is kept outside the
house for the crows, in the belief that
the spirit of the dead person comes as
crows to be fed and remembered.
Bhaagavatham [Bh as in Bhim + a as in aah + ga as
in garden + va to rhyme with ma +
tham as in thumb] The sacred book
of verses, which form an epic of
slokas spoken by Lord Krishna to
Arjuna just before the Puranic battle
between the Kauravaas and their
cousins, the Paandavaas.
Bhagavathy [Bh as in Bhim + ag to rhyme with
ugly + a as in ah + va as in won + thy
as in thing] Goddess.
Bhattathiri [Bhatt as in but + a + thi as in thing +
ri as in ring] A sect among Kerala
Brahmins.
Bhimasenan [Bhima to rhyme with Lima + sen to
rhyme with sane + an as in Hansa]
The reference is to a story in the epic
of Mahabharatha where Bhimasenan,
the second of the Paandavaas, killed a
wicked man named Keechaka to save
Draupadi.
Chamravattom [Chamra to rhyme with umbra + va
as in won + ttom as in bottom] Name
of a place in Kerala.
Chembakasseri Chembaka + sseri [Ch as in church +
em to rhyme with hem + ba to rhyme
with bun + ka as in karma + sseri to
rhyme with Mary] Name of an small
(old) kingdom in south Kerala.
Cheramaan [Ch as in church + er to rhyme with
chair + a
Perumaal as in ah + maan to rhyme with darn +
per to rhyme with chair + rum to
rhyme with room + aal to rhyme with
Carl] Title of a king in Kerala.
Cherthala [Cher to rhyme with chair + thal to
rhyme with cult + a as in ah] A place
in central Kerala, near Alapuzha, the
name being made up of two
Malayalam words, cher (meaning
mud) and thala (meaning head).
Cherumpaththu Cherum + paththu [Cher as in cherish
+ um to rhyme with whom + pathth to
rhyme with doth + u to rhyme with
do) House name of a family in Kerala.
Chiraattamanna Chira + atta + manna [Chi as in chill
+ ratt to rhyme with rut + a as in ah
+ mann to rhyme with bun + a as in
ah] House name of a family in Kerala.
Chirackal [Ch as in church + ira as in Miranda
+ cka as in Mecca + l as in luck]
Name of a place in Kerala.
Chomathiri Choma + thiri [Choma to rhyme with
chola + thi as in thing + ri as in lyric]
Referring to a Somayaji, a Kerala
Brahmin who has performed the
Soma sacrifice.
Choroottu [Chor as in chore + roott as in root +
u to rhyme with do] The first meal of
rice given to the baby, which is a
special occasion for Hindus.
Dalava Da + la + va [Da as in dust + la as in
La Paz + va to rhyme with ma] Chief
Minister.
Deeksha [deek to rhyme with meek + sha to
rhyme with Shah] observing penance.
Devarasa-kini Dev + arasa + kini [De as in day +
var to rhyme with cur + a + sa to
rhyme with ma] [kin as in kin + i to
rhyme with me] Name of a Tulu
merchant.
Doli [Doli to rhyme with holy] a carriage
carried by men on their shoulders to
take important persons from place to
place.
Edappally [Eda to rhyme with era + ppall to
rhyme with hull + y to rhyme with
me] The name of a place in Kerala.
Eerikkalveettil Eeri + kkal + veettil [Eeri to rhyme
with eerie + kk as in book + al as in
aluminum + vee to rhyme with wee +
ttil to rhyme with till] House name of
a family in Kerala.
Eraalppaadu Eraal + ppadu [Er to rhyme with her
+ aa as in aah + l as in pull + pp as in
happy + pad to rhyme with hard + du
to rhyme with do] Name of a place.
Eezhava [Ee + zh as in Kozhikode + a as in ah
+ va to rhyme with ma] a caste
inferior to the Nairs.
Eravur [Era as in era + vur to rhyme with
moor] A place in Kerala.
Erissery [eri to rhyme with very + ssery to
rhyme with Mary] a special vegetable
dish of Kerala.
Ettumaanoor [Ett as in eight + tu as in to + maa to
rhyme with baa + n as in nut + oor to
rhyme with moor] A place in Kerala.
Ezhimala [E as in eight + zhi as in Kozhikode +
ma + la as in La Paz] A place in
Kerala.
Ezhuththachchan Ezhuthth + achchan [E as in eh + zh
as in Kozhikode + u to rhyme with do
+ thth as in doth + achch to rhyme
with much + an as in Hansa] a sub-
caste among Hindus mainly corrected
with the art of writing.
Gnaanappaana Gnaana + ppaana [Gn as in reign +
aa as in aah + na to rhyme with nut +
pp as in happy + aa as in aah + na as
in nut] Name of a book of poems in
Malayalam, set in a rustic style of
singing (paana).
Grahastha Gra + hastha [gra to rhyme with bra
+ has to rhyme with fuss + th as in
think + a as in ah] The male head of
the family.
Illam [ill to rhyme with pill + am as in
umbra] A Brahmin family-seat or
house.
Iththikanni Iththi + kanni [Ithth to rhyme with
pith + i as in in + kanni to rhyme with
bunny] A parasite creeper (plant)
found on trees.
Jeerakam [Jeera to rhyme with Meera + kam as
in come] Cumin seeds.
Jela-japam [jel as in gel + a as in ah + ja as in
just + pam to rhyme with rum]
Prayer for water (rain).
Kaakka [kaa + kaa] crow.
Kaakkassery kaakka + ssery [kaa + kaa + ssery to
rhyme with Mary] Name of a Kerala
Brahmin family. It is a custom in
Kerala, mostly among Hindus and
Christians, to have a ‘family name’
attached to a particular family by
which its members are known or
called.
Kaarappuzha Kaara + ppuzha [Kaa to rhyme with
car + r as in her + a as in ah + pp as
in happy + zh as in Kozhikode + a as
in ah] Name of a place in Kerala.
Kaarthika Kaar + thika [Kaar as in car + thi as
in nothing + ka to rhyme with ma] A
star in the Malayalam Zodiac.
Kaarthyayani Kaarthy + ayani [Kaarthy as in
McCarthy + aya as in maya + ni as
in nil] Another name for Bhagavathy
(goddess).
Kaayamkulam [Kaa as in far + yam to rhyme with
rum + ku to rhyme with do + l as in
hole + am to rhyme with come] The
name of a town in Kerala.
Kaimal [Kai to rhyme with pie + mal to
rhyme with hull] A sub-caste of the
Nairs.
Kalikkotta Kaali + kkotta [ka as in karma + li as
in fling + kkott as cot + a as in ah]
The courtyard of the fort set aside for
games and amusements of the royal
family.
Kallooppaara Kalloo + ppaara [Kalloo to rhyme
with balloon + pp as in happy + aar
to rhyme with far + a as in ah] The
name of a place in Kerala.
Kaniyaar Kani + yaar [Kani to rhyme with
money + yaar to rhyme with far] A
caste of astrologers.
Karuththapaara Karuththa + paara [Kar to rhyme
with cur + u as in put + thth as in
doth + a a in ah + paar to rhyme with
far + a as in ah] Name of a place or
Brahmin house (illam).
Kanji [kan to rhyme with pun + ji as in jee]
A rice gruel, made by cooking (red
Kerala) rice with additional water; a
healthy and common diet in Kerala
even today; usually with tasty side
dishes – or onions and chillies by the
poor.
Kanni [Ka as in Karma + nni to rhyme with
Benny] The second month in
Malayalam calendar.
Kannur [Kan to rhyme with pun + nur to
rhyme with moor] Town in Kerala,
which was Cannanore for the British.
Karkkidakam [Kar as in cur + kkid as in kid + a as
in ah + kam as in come] The last
month of the Malayalam calendar.
Karooppaadam [Kar to rhyme with cur + oopp to
rhyme with hoop + aad to rhyme with
hard + am to rhyme with dumb]
Name of a place in Kerala.
Kartha [Kar to rhyme with cur + th as in
think + a as in ah] A sub-caste of the
Nairs.
Kashaayam [kash to rhyme hush + aa + yam to
rhyme with rum] A liquid mixture of
herbal medicines.
Kathakali [Kath to rhyme with doth + a as in ah
+ ka as in karma + li as in flee] A
dance-drama form of Kerala.
Kidaavukal [kid as kid + aa + vu as in woo + ka
as in car +l as in bowl] literally, it
means, ‘calves’ but colloquially,
‘children’.
Kolaththiri [Kola to rhyme with cola + ththi as in
thing + ri as in Puri] King of a small
principality of Kannur.
Korukku [kor as in cord + ukk as in hook + u as
in put] The sound produced by the
birds, which also means, in
Malayalam, ‘Who is a healthy
person?’
Kozhikode [Ko as in Code + zhi as a deep ‘yy’ +
kode to rhyme with code] Calicut of
the British period.
Kozhikottangaadi [Ko to rhyme with code + zhi + kott as
in coat + ang to rhyme with hung +
aad to rhyme with hard + i to rhyme
with me] The market of Kozhikode.
Kudumbam [Ku to rhyme with put + dum to
rhyme with whom + bam to rhyme
with rum] Family.
Kudumbavum [Ku to rhyme with put + dum to
rhyme with whom + ba + vum to
rhyme with the whom] including the
family.
Kuladeivam [Ku to rhyme with put + la as in luck
+ dei as in day + vam to rhyme with
come] Family deity.
Kulasekhara [Ku as in put + la as in La Paz + sekh
as in sake + a as in ah + ra to rhyme
with ma] One of the titles of the king
of Thiruvithaamcoor (Travancore for
the British).
Kumaaranallur [Ku to rhyme with put + maara to
rhyme with lara + nall as in balloon +
ur as in Moor] A place in Kerala.
Kunja [Ku as in coup + nj to rhyme with
plunge + a as in uh] A pet name or
‘house’ name for a young boy.
Kunjitti [Ku to rhyme with put + nj as in
plunge + itti to rhyme with pity]
Name of a person.
Kuthiravattom Kuthira + vattom [Ku as in put + thi
as in thing + ra as in Meera + va as in
won + ttom as in bottom] Name of a
place in Kerala.
Kuttanchery [Kutt to rhyme with put + anch to
rhyme with punch + chery to rhyme
with hairy] Family-name of a person.
Lord Shiva Being Paramasivan, one of the three
main deities of the Hindu Trinities,
the others being Brahma, the creator,
and Mahaa Vishnu.
Maaliyekkal [Maa as in ma + li to rhyme with
girlie + ye as in yet + kkal as in
Malay] House name of a family in
Kerala.
Maanjooru [Maa + nj as in plunge + oor to
rhyme with moor + u to rhyme with
put] A place (oor-uh) covered with
dew (manj-uh).
Maaraar [Maa + raar] A caste of drum-beaters
in any temple, a drum being a chenda.
Makam nakshathram Ma + kam [Ma + kam as in come +
naksha + thrum to rhyme with rum]
The star called Makam (according to
the Malayalam zodiac).
Mammaali Ma + mmaali [Mamm as in mum +
aa as in aa + li as in lid] Name of a
person.
Maappila Maa + ppila [Maa as in maa + pp as
in happy + la as in La Paz] a term
used to call or refer to both Muslims
as well as Christians in Kerala.
Maraprabhu Mara + prabhu [Mar to rhyme with
cur + a as in ah + pra as in bra + bh
as in Bhima + u to rhyme with sue]
Lord of the Trees (referring to Lord
Padmanaabha).
Medam [Me as in may + dam to rhyme with
dumb] A Malayalam month from mid
April to mid-May.
Menavan Me + navan [Me to rhyme with may +
na to rhyme with nut + van to rhyme
with punch] Name of a person.
Moksha [Mo as in go + ksha as in kshatriya]
Heaven.
Mooss [Mooss to rhyme with moose] An
upper class Kerala Brahmin.
Mooththathu Mooththa + thu [moothth to rhyme
with booth + a as in ah + th as in the
+ u to rhyme with do] An upper-caste
temple servant.
Mundu [mu to rhyme with put + n as in bun +
du as in do] A broad piece of cloth
wrapped round the waist, a native
costume in Kerala.
Muriaadaththu Muri + aa + daththu [Muri to rhyme
with Puri + aa as in aah + dathth to
rhyme with doth + u to rhyme with
do] House name of a family in Kerala.
Murukkaan Muru + kkan [muru to rhyme with
guru + kk as in book + aan to rhyme
with Khan] chewing a mixture of
betel leaves.
Muththanga Mu + thth + anga [mu to rhyme with
to + thth as in bath + ang to rhyme
with hung + a as in ah] A wild
creeper, usually found on the ground.
Naanchinaadu Naan + chi + naadu [Naan + chi as in
children + naad to rhyme with lard +
u to rhyme with do] Name of a place
in Kerala.
Naazhi [naa as in Lark + zhi as in kozhikode]
a kind of (cup) measure for grains,
used in earlier days.
Nalacharitham Nala + charitham [Nal as in fulcrum
+ a as in ah + char as in churn + i as
in it + tham to rhyme with thumb]
The story of King Nala from the
Hindu Puraanaas.
Nambi Nam + bi [Nam as in numb + bi as in
big] The (caste) name of a person.
Namboori Namb + oori [Namb as number + oo
to rhyme with booth + iri as in lyric]
A high-caste Kerala Brahmin, same as
a Namboothiri.
Namboothiri Namb + oo + thiri [Namb as number
+ oo to rhyme with moor + thiri]
Kerala Brahmin, same as a Namboori.
Namboothirippaad Namboo + thiri + ppaad [Nam as in
number + booth as in booth + iri as
in lyric + ppad to rhyme with hard]
A sect of Kerala Brahmins.
Nethyaaramma Ne + thyaar + amma [Neth as in Beth
+ yaar + amma] A term used for the
king’s wife.
Neyyaattinkara Neyyaa + ttin + kara [Ney as in neigh
+ aa + ttink as in tinker + a as in ah +
ra] The name of a town in Kerala.
Olassa [O as in Ohio + lass to rhyme with
fuss + a as in ah] Name of a small
town near Kottayam.
Paalu kaachchal [paa to rhyme with lark + lu as in
lunar + u to rhyme with do] [kaa to
rhyme with lark + chch as in much +
al to rhyme with ali] Art of a house-
warming ceremony when milk is
boiled as the first item of cooking in
the new house (as a good omen for the
prosperity of its future inhabitants).
Paana [paa + na as in nothing] rustic style of
singing.
Paaramekkaavu Paara + me + kkaavu [Para to rhyme
with lara + mekk as in make + aa +
vu to rhyme with do] A place in
Thrissur, famous for the temple which
participates in the annual Pooram
festival.
Paattaarappuraththu Paa + ttaa + ra + ppu + raththu [Paa
to rhyme with far + ttar as in tar + a
as in ah + ppura to rhyme with
hurrah + thth as in toth + u to rhyme
with do] A house name for a family in
Kerala.
Paayasam Paa + ya + sam [paa as in parcel +
ya as in yard + sam as in sum] A
sweet porridge made with milk and
cereal.
Paazhoor Paa + zhoor [Paa as in pass + zh as
in Kozhikode + oor to rhyme with
moor] Name of a place in Kerala.
Padippura [padi to rhyme with muddy + ppura
to rhyme with hurrah] An out-house
by the gate.
Padmanaabha [Pad to rhyme with cud + man to
rhyme with pun + aa as aah + bh as
in Bhim + a as ah] Another name for
Lord Krishna/Vishnu.
Pallippaad [Palli as in nullify + ppaad to rhyme
with hard] Name of a place in Kerala.
Panikkar [Pani to rhyme with honey + kkar to
rhyme with cur] A sub-caste of the
Nairs.
Para [par as in purr + a as in ah] A (cup)
measure used mostly for grains.
Peedham [peed to rhyme with speed + dham as
in dharma] A flat wooden plank to sit
on (e.g., while cooking or having a
bath.)
Perumthrkkoil [Per as in her + um to rhyme with
whom + thr as in through + kkoil as
in koel] The big temple.
Perumaal [Per to rhyme with her + u to rhyme
with do + maa to rhyme with ma + l
as in ball] Title for a king.
Perumpadappu Perum + pa + da + ppu [Per to
rhyme with her + um to rhyme with
whom + pad to rhyme with cud +
appu] Another title for the king of
Cochin.
Pilaamanthol [Pil as in pill + aa + man to rhyme
with bun + thol to rhyme with hole]
Name of a family-seat.
Pindam [pind to rhyme with rind + dam to
rhyme with dumb] Feeding the crows
as a funereal custom.
Pooja [poo to rhyme with zoo + ja as in jar]
worship of deities in temples.
Poona kkutty [Poona as in Poona + kku to rhyme
with do + ty to rhyme with tea]
Kitten, from poona (cat) and kutty
(baby or child).
Pooraadam Poora + dam [Poo + r as in her + aa
as in aah + dam to rhyme with dumb]
A star in the Malayalam zodiac.
Pradhaman [pra as in pram + dha as in Yashodha
+ man to rhyme with bun] A type of
payasam.
Pulimuttaththu [Pu as in put + li as in rolling + mutt
to rhyme with foot + a as in ah + thth
as in bath + u to rhyme with do] a
house-name for a Kerala family.
Saamoothiri [Saam to rhyme with farm + oo as in
noon + thi as in thing + ri as in ring]
Title for the ruler of Kozhikode.
Saastha [Saas to rhyme with mass + tha as in
thumb] One of the Hindu gods.
Saastha [Saas to rhyme with mass + tha as in
thumb] one of the Hindu gods.
Sakthan [Sakh as in suck and th as in think +
an as in Hansa] Powerful.
Sankunny [Sank as in sunk + u to rhyme with to
+ nny as in bunny] A name among
Kerala men.
Sanyasi [san as in son + yasi to rhyme with
lassie] sadhu, ascetic.
Sarpa kaavu [sarpa + kaa + vu as in woman]
Sacred area kept aside for the snakes,
usually on a large family-property.
Sarva sakthan [Sar to rhyme with cur + va to rhyme
with ma] [Sakh as in suck and th as in
think + an as in Hansa] Almighty,
most powerful or courageous.
Sarvaadhikaar [Sar to rhyme with cur + vaa to
rhyme with far] [dh as in dhobi + ik
to rhyme with thick + aar to rhyme
with car] Chief manager.
Sloka [slo as in slow + ka to rhyme with
ma] verse.
Somayaji [Soma to rhyme with coma + ya as in
yarn + ji as in Fiji] a Kerala Brahmin
who has performed the Soma
sacrifice. Later corrupted in local
usage to Chomathiri.
Sraadham [sraa to rhyme with brass + dh as in
dharma + am to rhyme with rum]
Hindu funeral rites.
Sudra [Su to rhyme with soup + dra as in
drama] Lower caste among the
Hindus.
Thaali [th as in thank + aa + li as in lit]
Mangalsutra of a wife. Note that this
can also refer to a plate of food.
Thalakkulaththur Thala + kkula + ththur [Th as in think
+ al to rhyme with Malaya + a as in
ah + kkul to rhyme with pull + a as in
ah + thth as in bath + ur to rhyme
with moor] Name of a place in
Kerala.
Thali [tha as in thumb + li as in fling]
Name of a temple-town.
Thambraakkal Thambraa + kkal [Thamb as in
thumb + raa + kkal as in cult]
Brahmin masters.
Thampuraan Tham + pu + raan [Tham to rhyme
with thumb + pu to rhyme with put +
raa to rhyme with aunt + n as in an]
Address for a king, meaning ‘Lord
and Master’.
Thampuraatti Tham + pu + raatti [Tham to rhyme
with thumb + pu to rhyme with put +
raa to rhyme with aunt + tti to rhyme
with putty] feminine of thampuraan.
Thandaan [than to rhyme with hun + daan as in
darn] a community of coconut tree-
climbers.
Thanjannoor Thanjan + noor [Tha to rhyme with
ha + nj as in brinjal + an as in Hansa
+ noor to rhyme with moor] Name of
a place in Kerala.
Thekkumkur Thekk + um + kur [Th as in thank +
ekk as in echo + um to rhyme with
whom + koor to rhyme with moor]
Ruler of the place called Thekkumkur,
one of the small principalities which
was added later to the kingdom of
Thiruvithaamkoor.
Thirumeni Thiru + meni [Thi as in thin + ru as in
rue + meni to rhyme with rainy] ‘My
Lord’, a form of address for an upper
class person, usually a king or an
upper-class Brahmin, by other castes
and communities.
Thirumulppaadu Thiru + mul + ppaadu [Thi as in
think + ru as in guru + mul to rhyme
with Amul + ppad to rhyme with
hard + u to thyme with do] A
division among Kerala Brahmins.
Thiruvananthapuram Thiru + vanantha + puram [Thi as in
thin + ru as in guru + van to rhyme
with Hansa + anth to rhyme with
hunt + a as in ah + pu as in put +
ram to rhyme with rum] The name of
a town in Kerala, now the capital of
the state.
Thiruvattaattu Thiru + vatt + aattu [Thi as in thin +
ru as in guru + vatt to rhyme with rut
+ aa + ttu to rhyme with to] The name
of a place in Kerala.
Thoran [Tho as in thought + r as in deer + an
as in Hansa] Vegetable cooked with
grated coconut.
Thrppooniththura Thr + pooni + ththura [Thr as in
through + ppoon to rhyme with
spoon + ithth to rhyme with pith + ur
as in Uranus + a as in ah] A town in
central Kerala, near present day
Ernakulam, once the capital of the
Cochin kings.
Thunjaththe Thunja + ththe [Thu to rhyme with
who + nja as in brinjal + athth to
rhyme with doth + e to rhyme with
hay] Belonging to the house of
Thunjathth.
Thunjathth-ezhuthth- Thunjathth + ezhuthth + achchan
achchan [Thu to rhyme with who + nja as in
brinjal + athth to rhyme with doth] [e
as in eh + zh as in Kozhikode + uthth
to rhyme with doth] [achch to rhyme
with much + an as in Hanna] A
famous and much respected author of
many literary works in Malayalam,
chiefly, the translation of
Raamaayana.
Thuppan Thu + ppan [Thu to rhyme with who +
pp as in happy + an as in Hansa]
Name of a person.
Tulu Tu + lu [T as in thing + l as in hull + u
to rhyme with do] The region of south
Kanara, now in the state of Karnataka;
also refers to the language spoken in
this region.
Unni [un as in dune + ni as in knee] A form
of address for very young boys,
mostly among Brahmins.
Uppery Up + pery [Up to rhyme with do +
pery to rhyme with Mary] A Kerala
dish made up of the fried chips of any
vegetable.
Vaarier Vaa + rier [Vaa + ri as in lyric + er to
rhyme with her] Inferior sect among
Kerala Brahmins.
Vadakunaathan Vada + kku + naaththan [Vad to
rhyme with bud + a as in ah + kk as
in book + u to rhyme with do + naath
to rhyme with bath + an as in Hansa]
A famous temple in Thrissur
dedicated to the deity Shiva.
Vaikkom [Vai as in vie + kkom as in come] A
town in central Kerala, on the
Vembanad lake, where Lord Siva is
the deity of the famous temple.
Vaikundam [Vai to rhyme with vie + kun as in put
+ dam as in dumb] The abode of Lord
Vishnu.
Valapattanam [val as in vulcan + a + patta to rhyme
with butter + nam as in numb] Name
of a place.
Varikkumassery Varikku + ma + ssery [Var to rhyme
with work + ikk to rhyme with pick +
u to rhyme with do + ma + ssery to
rhyme with Mary] House name of a
family in Kerala.
Valiya [Va to rhyme with ma + li as in the
lily + ya as in yarn] Elder.
Vayascara [Va + ya + scar to rhyme with cur + a
as in ah] Name of a Kerala Brahmin
family from a place near Kottayam.
Veerasrinkala [veera to rhyme with Meera + srink
to rhyme with drink + ka + la as in
luck] A golden chain presented by the
king to persons for bravery.
Veezhillam Vee + zhi + llam [Vee to rhyme with
wee + zhi as in Kozhikode + llam to
rhyme with lump] House name of a
family in Kerala.
Velichchappaad [Ve to rhyme with when + li as in
girlie + chch as in much + a as in ah
+ papad to rhyme with hard] A
person who gets possessed by the
deity and acts as his oracle.
Vellaangannoor [Ve to rhyme with when + ll as in ball
+ aang to rhyme with hung + un as in
uncle + oor to rhyme with moor]
Name of a place in Kerala.
Vellaarappilli [Ve as way + ll as in pull + aara as in
O’Hara + ppi as in happy + lli to
rhyme with pulley].
Velu pillai [Vel as in veil + u to rhyme with to +
pill as in pull + ai as lay] Velu is a
common Kerala name while Pillai is a
caste surname.
Veluththambi [Vel as in veil + u to rhyme with do +
ththam as in thumb + bi as in be]
Name of a Chief Minister of the King
of Thiruvithaamcoor (Travancore to
the British).
Veshti [Ve to rhyme with way + sh + ti as in
tea] Same as mundu: A broad piece of
cloth wrapped round the waist, a
native costume in Kerala.
Vilva Mangalam [Vil to rhyme with bill + va as in ma +
Mang to rhyme with hung + a as in
ah + lam to rhyme with rum] Name
of a Brahmin house [illam].
Vilva mangalaththu Belonging to the house of Vilva
mangalam.
Yam [Yam to rhyme with Sam] A vegetable
like the potato, a tuber.
VOLUME II
16
Kaayamkulam Kochchunni
(Kaayamkulam Kochchunni)
Then the thangal tested him and found that Kochchunni performed much
better than his own students. Seeing this, the thangal was very pleased. He
appreciated the young man’s interest and diligence. He felt that such an
intelligent person should not be neglected. And so the thangal allowed him
to join the kalari and learn along with the others. Thus, from the next day
onwards, Kochchunni started his education in martial arts, under the
thangal, but he did not neglect his duties at the shop either. In this way, he
learnt the art of offence, defence, twists and turns from the talented thangal,
and in a short time he became a full-fledged athlete, excellent in martial
arts. Watching his star pupil, thangal felt proud of his excellence and
wanted to teach him much more. The thangal was exceptionally clever in
other arts like magic, sorcery and mass illusion, but he did not teach these
to his regular students. Due to his exceptional affection and appreciation for
his talented disciple, the thangal taught these subjects to Kochchunni and,
at the end of the period, Kochchunni presented a suitable compensation to
his master and left with his master’s blessings. Moreover, with the generous
support and attention from the shop owner and his colleagues in the shop,
Kochchunni learnt to read and write both Malayalam and Tamil.
One day, the temple priest of Evoor sent a servant to the shop in the
evening. He wanted three thulaams of jaggery immediately and he had
brought the money and the vessel to take it. Unfortunately, the stock of
jaggery in the shop was over, but a large stock was kept in the owner’s
house, which happened to be near the shop. Therefore, the shop owner sent
Kochchunni to his house to bring the required amount of jaggery. When
Kochchunni reached the house, he found that it was bolted and locked from
outside as all the members had gone to the river for their bath, and there
was a high wall all around the house. Kochchunni called out several times,
but there was no answer from inside. Since there was no response and that
jaggery was needed immediately, without wasting any more time,
Kochchunni placed the vessel on his head, turned away from the wall and
jumped over it using his martial arts skills. He took the required jaggery,
made a forward twist and jumped across the wall and out. Quickly he went
back to the shop, weighed out the jaggery to the temple assistant and stored
the left-over jaggery in the shop. The next day, the owner of the shop came
to know through someone about the exploits of the previous day and also
about Kochchunni’s education under the thangal.
He called Kochchunni and asked whether all this was indeed correct.
Facing the truth with his natural courage, Kochchunni admitted everything
and described all the details to the shop owner. After hearing the complete
story, the shop owner said to him, ‘Kochchunni, you have helped me in
many ways, on many occasions. I will never forget them. I am fond of you
and I trust you. But, with regret, I have to tell you that hereafter you need
not stay here. Please do not be angry with me because of this. I want you to
remain my friend and help me whenever I ask you and you may expect any
kind of help and support from me too.’ Having said this, he calculated
Kochchunni’s salary up to date and gave it to him with a gift of another
thousand rupees also. Thus, Kochchunni left his job at Valiya Veetil
Peedika, where he had worked for ten years.
Kochchunni was then 20 years old. And, this was a turning point in his
life.
After going home, he married and brought his wife to his house. By this
time his parents were dead and as his wife was very young he asked his
mother-in-law also to stay with them.
Kochchunni never had any personal savings or ancestral wealth and soon
he found it hard to make ends meet. Therefore, he got together a few of his
old friends, formed a gang and started some aggressive activities. In the
beginning he was selling fake articles bought cheap from neighbouring
towns. When that fizzled out they started breaking into people’s homes to
steal the goods; or they would waylay unsuspecting travellers and plunder
their money and merchandise. Subsequently this became their regular and
lucrative occupation. In spite of this aggressive business, Kochchunni made
it his principle never to harass the poor or molest women and children nor
the respectable and generous people in the society. His venom was only
against those ruthless rich who had no pity for the poor and the
downtrodden. He would attack them or invade their houses to plunder their
ill-gotten wealth. He remembered with gratitude those who had helped him
somewhere, sometime, irrespective of their caste or creed. Whenever he
was in financial difficulty for daily livelihood, he would approach any
prominent rich person in the village and ask him straightaway, most often
politely, for the required money or grain. If his modest request was granted
willingly, he would leave at once and would gratefully return the loan with
interest as soon as possible. But if he was cruelly refused, then surely the
house would be burgled and the wealth looted and shared among
Kochchunni and his followers. Moreover, he would generously give most of
his share to charity to help the needy. He would never amass this type of
loot for the future, but was satisfied to live comfortably.
He understood the poor and the needy like himself and always went out
of his way to render help and support. Most of his followers had come from
extremely poor backgrounds and with Kochchunni’s help and generosity
later became wealthy landlords. Sadly, Kochchunni alone remained poor
throughout his lifetime. In rendering help, he never made any distinction
between caste and communities. Whether the needy person was a high caste
Brahmin or a parayan, or a Christian or Muslim, if he approached
Kochchunni for help, it was freely given without a question. In reality, there
is no count of the poor people of that time who became rich with
Kochchunni’s generosity.
Kochchunni had more than his share of weakness for women. There
were quite a few prostitutes who became rich with his favours. In fact, he
kept a Sudra woman almost as his wife. Somehow the news reached his
mother-in-law, who in turn told her daughter about this affair and this, of
course, provided many a reason for household quarrels and fights. But
Kochchunni did not have the heart to leave his ‘keep’, the Sudra woman. So
one day his mother-in-law confronted Kochchunni and told him to get rid of
that woman and he was most displeased. The arguments worsened into
mutual insults and Kochchunni forgot himself in his fury that he took hold
of a thick rod and whacked the woman on her head. The frail old woman
fell down dead in no time. Quickly coming back to his senses, he wrapped
the body in a mat, tied a big stone to it and with nobody’s help or
knowledge, he immersed it in the backwaters, on the same night. After a
few days, people smelt a rat and gossip spread from one ear to the other and
at the end the news reached the Thahsildar of Kaarthikappally. Immediately
he gave orders to his police force to capture the culprit and bring him to
Kaarthikappally. It was not an easy matter to catch Kochchunni as he was
an excellent athlete and he always carried a dagger-like knife with him.
It was not possible even for ten to twelve men to face him as
Kochchunni was always prepared and had a gang of powerfully built
athletic men with him. So no one dared to take up this challenge. Moreover,
from the day this order was known, he disappeared and no one knew his
hiding place. As no one wished for an encounter with him, Kochchunni was
left free to carry on with his life of plunder and robbery in the three talukas
of Kaarthikappally, Karunaagappally and Mavelikkara. Although he was in
hiding, he never left his native place but people were afraid to betray him
and face the consequences.
Kochchunni’s daring exploits increased and his fame spread everywhere
as ‘Kaayamkulam Kochchunni’. His fame even reached the seat of the
government such that the Diwan sent an order to the Thahsildar of
Kaarthikappally to catch hold of the notorious miscreant within a week and
imprison him or else lose his job. Seeing this stern government order, the
Thahsildar was filled with fear and anxiety and he was determined to
spread the net to catch the criminal. Subsequently the crafty officer found
out that Kochchunni had been having an illicit affair with a Sudra woman
whom he would visit every day and also that the woman had a Sudra man
as her secret paramour, who hated Kochchunni. This was welcome news for
the Thahsildar, who wasted no time in contacting the Sudra man and
through him sent a message to the woman to meet him secretly. When she
came, the Thahsildar said to her, ‘I wished very much that we should meet
as I have a burning desire to marry you, but with one condition: You must
get rid of Kochchunni. I cannot stand him. After that we shall get married
and you will be the Thahsildar’s wife.’
The avaricious harlot thought that this was a good chance in her life. It
was better to be the respected wife of a government officer than the ‘keep’
of a notorious Muslim. Deciding like this she agreed to do whatever the
official told her.
THAHSILDAR: ‘In that case, you take this powder and when Kochchunni visits
you tonight, mix this in his glass of milk.’
She took the small packet and the fifty rupees from the Thahsildar and
went home through a secret path. Around midnight Kochchunni came to the
Sudra woman’s house, washed his face and feet, and entered the bedroom.
Fondly the woman gave him the glass of milk. As usual he drank it and
immediately fell senseless on the bed. In no time, the Thahsildar’s men who
were hiding in the house, came out, bound the still unconscious prisoner
with ropes and carried him off to the prison in Kaarthikappally; then they
sent word to the Thahsildar.
Kochchunni had killed his mother-in-law in the Malayalam year 1015,
for the next ten years, he was an outlaw in hiding. All these years no one
could capture him by force or through direct confrontation. But now he was
caught by deceit and trick. If he had not become unconscious by the poison,
surely he would never have been caught now.
Excited by this success the Thahsildar sent a letter to the Diwan on the
same night itself informing him that at last Kochchunni was in the prison in
Kaarthikappally.
When Kochchunni regained consciousness, he understood that he was in
jail and all because of the treachery of the abominable woman. But he
remained quiet throughout the day and towards midnight he broke all the
chords and chains that bound him, and jumped jail.
Suddenly he missed his constant companion, his dagger. He walked
towards the house of the Sudra woman where he had dropped it during the
skirmish with the police. When he approached the house he saw her with
her paramour, clandestinely together making love in joyful glee. There was
a light inside the room and the door was ajar. Boldly he pushed open the
door and entered. Kochchunni’s sudden entry filled the pair with awesome
fear and they struggled to get up, trembling all over. The woman had
believed that she would never come face to face with Kochchunni anymore
as the government would by then have decided on his fate, either death or
imprisonment for life. Hence, one can guess the agonizing fright with which
they looked at the awesome vision of their live enemy.
As soon as he entered the room, Kochchunni saw his dagger lying under
the bed and within seconds he had it in his grasp; then he made a swift
sweep of his hand across the pair and lo and behold, two heads separated
from their bodies lay on the ground. Immediately he left the place.
On the way he washed himself in a pond and walked towards his house.
Kochchunni’s wife had heard that the police had taken her husband away to
jail and she was almost half-dead with fear and anxiety that she took neither
water nor food the whole day. As she lay most depressed and dejected, she
heard Kochchunni’s coded knock, but was terribly frightened to open the
door. Then he whispered ever so softly, ‘Do not fear. It is me, open the
door.’ By now having recognized his voice, she quickly lit the lamp and
opened the door. Soon she cooked supper and they ate together while
Kochchunni described how he was duped by the wicked woman and she, in
turn, told him of her insufferable pain and anguish.
That day Kochchunni learnt how much his wife had loved and cared for
him whereas how little he could get in return from the harlot for all the
riches he had showered on her. Thereafter, he cut off all contacts with
prostitutes and remained faithful to his wife.
The next day the entire Kaarthikappally taluka and neighbourhood was
shocked like the aftermath of a devastating earthquake when news spread
that Kochchunni had jumped jail. Early morning the prison guards looked
dazed with impending doom when they realized that their prized jailbird
had flown. Quickly they informed the Thahsildar, who shivered with
anxiety and untold fear. To add oil to the fuming fire he got the news of the
double murder of a woman and her mate in Keerikkaad attributed to
Kochchunni and the frustrated officer was out of his wits not knowing what
to do. He employed more and more policemen to search for the absconding
criminal and they were accompanied and assisted by the locals. The
Thahsildar himself went along with his assistants to Keerikkaad to enquire
into the murder case and also to dispose of the bodies. When he learnt that
the dead persons were those who had helped him catch Kochchunni, he was
definite that the murder must have been the handiwork of Kochchunni
himself. But people talked in different ways and had several ideas of their
own. Some said that it was not Kochchunni, but his loyal friends who
committed the crime.
So also that Kochchunni could not have jumped jail by himself without
the help of the jail-warder or the guards. Since there was no clear evidence
in either case, the people enjoyed concocting different tales for a good
laugh and this was the chief topic of conversation when two or more
persons met at the roadside or a junction. In all these days no one saw either
Kochchunni or his followers; since robberies were taking place regularly,
people knew that he had not left the place, but must be present somewhere
in the locality and that was the absolute truth.
Kochchunni’s adventurous exploits continued with greater vigour and
frequency, and there were many complaints from the people. Therefore,
orders arrived often or almost daily from the top government officials to
catch him and put him behind bars. But all their efforts ended in vain. No
one seemed to know when, where or how the gang would strike. Some
nights they would be sailing in small country boats on the backwaters and
on others they would use an ill-frequented inland road to waylay wayfarers.
Kochchunni had several friends accompanying him in his adventures.
Among them the most noted were, Koppaarapparambil Mammathu,
Koduvaancheri Vaava, Kottappuraththu Baappukunju, Pakkolaththu Noora
Ammathu, Valia Kulangara Kunjumarackaar and Vaariya Veettu
Vadakkedaththu Kochchupilla.
All these men were powerful athletes, robbers and violent plunderers.
Among these, Kopparapparambil Mammathu used to torture even the poor
people. This was against the principle of Kochchunni and others. So after a
period they left out Mammathu from their gang which displeased the latter
and he secretly held a grudge against Kochchunni for this.
We mentioned earlier that Kochchunni used to go home at times, and
during these times, three sons and a daughter were born to him.
Thus, till 1015 and later from 1033 [both Malayalam years] onwards
Kochchunni lived for 18 years as a wanted criminal and outlaw, and he
earned his livelihood only by plunder and burglary. In the year 1033, Sir T.
Maadhava Raayar was appointed Diwan of Thiruvithaamkoor and then
began the declining period for Kochchunni.
Whilst bringing about several reforms for the welfare of the State, he
considered it urgent to put an end to the continuing exploits of Kochchunni
and gang, and thus free the people from plunder and aggression.
As a start to his plan, Raayar sent a letter to Kunju Panikkar, the new
Thahsildar of Kaarthikappally, asking him to make every effort to capture
Kochchunni. The new Thahsildar, Vaazhappalliyil Paappadiyil Kunju
Panikkar, was a smart, intelligent and efficient person. Although his early
attempts proved fruitless, he at last realized that without the help of some of
Kochchunni’s companions, it was impossible to find success. So he made
detailed enquiries regarding Kochchunni’s followers and soon came to
know that Koppaaraparambil Mammathu was secretly nursing a grudge
against the leader as he was at times admonished for his behaviour, and
later dropped from the gang. Having satisfied himself with this information,
the Thahsildar influenced Mammathu with money and presents, and
planned with him to trap Kochchunni and some of his friends too.
One evening, one of Kochchunni’s best friends and his favourite,
Vaariyathth Vadakkedaththu Kochchupilla invited him to his wife’s house
called Ambiyil Veettil, and entertained him with food and intoxicating
drinks. Whether intoxicated or poisoned, soon Kochchunni lost
consciousness and fell exhausted on the bed. Quickly Mammathu,
Nooraammathu, Baappukunju, Kunjumarackaar, Vaava and Kochchupilla
summoned the police, and the attendants sent by the Thahsildar got
together and bound him tightly to the bed. When he felt the tightness of the
knots, Kochchunni woke up and opened his eyes; then looking at
Kochchupilla he said, ‘Oh! My dear Kochchupilla kunje, are you the one to
betray me? I never imagined that you had the meanness in you to betray
your bosom friend! Never ever think that you will go free. You and all the
others who did this to me will get your turn too. Well, I am exhausted,
cannot raise my head.’ Saying this, he raised himself with whatever strength
left in his tired body, and pulling his dagger out from his belt, he swept left
and right slashing and bruising a good many of them before they could hold
him down ever more tightly and overpower him. One of them snatched his
dagger and flung it away. Only then could they bind him with thick ropes
and so tightly that he could not move a limb. Then they carried him with the
bed and with a large following of policemen and locals, and took him to
Kaarthikappally jail.
The next day the Thahsildar himself came to the jail to visit the
infamous criminal and ordered him to be taken to Thiruvananthapuram. But
before he could be taken away to Thiruvananthapuram, the Diwan came to
Kaarthikappally to have a look at the notorious, but daring personality of
such renown. Later he ordered that Kochchunni should be taken to the
Central Jail in Thiruvananthapuram and that all the cases which had been
filed against the prisoner be re-examined and judged on a later date.
Thus, Kochchunni was at last in the Central jail.
All those who helped to imprison Kochchunni were subsequently
rewarded by the Thahsildar, mainly, Kochchupilla, Kochchukunjupilla, and
Mammathu were placed in some minor government jobs, but in a short time
these men as well as the other traitor-companions of the gang were
convicted for some crime or corruption and brought to the Central Jail, with
a term of 14 years. Kochchunni gleefully welcomed them saying, ‘So my
friends! You too got what I did. Didn’t I foretell this?’
One can imagine the shame and chagrin shown on their faces when they
heard this well-deserved taunt. They must have surely cursed themselves
within their hearts.
Even before the cases against him were looked into, Kochchunni passed
away in prison at the age of 41 in the Malayalam year 1034. He stayed
altogether just 91 days in the prison and did not suffer much indignity or
torture.
Kochchunni was tall and handsome, with a fair complexion and an
athletic figure. His broad chest, narrow waistline, piercing bright eyes
shaded with long eyelashes, and handsome round face made him an
attractive and winsome man, immediately attractive to many a woman. He
had a beautifully well-knit body and his arms stretched up to his knees. He
was a soft-spoken and polite man who respected all his elders. In his
lifetime Kochchunni had killed two women and a man, which when
compared to the atrocious activities of his companions was negligible.
He had three sons and a daughter. The eldest got into the same
occupation as his father [but without his intelligence or talents], was caught
and he died in prison. The second son was also caught, but escaped from
jail and no one knew where he could be. The youngest son owned a shop
and a small business and stayed in a place called Ochchira. His daughter
was married and lived with her husband in Eruva. They were alive when
this account was written.
This in short is the biographical sketch of Kaayamkulam Kochchunni’s
life.
WIFE: ‘Don’t you remember that you had given the bag to me the other day
to keep it in the strong box? Why are you so forgetful these days?’
NAIR: ‘Did I bring you the bag? Amazing! When was it?’
WIFE: ‘It must have been a fortnight back. It was that day when you went to
the river to have your oil-bath.’
NAIR: [shouting] ‘Neither that day nor any other day! I have never given
you such a bag, I am sure.’
WIFE: ‘These are strange words! How can I explain it to you now? Only the
other day you went to the river after rubbing yourself with oil, to have
your bath. And then you returned immediately and I was surprised. So I
asked you why and you told me that Krishna Pilla had just then brought
the “loaned money” and you wanted me to open the box, take out the
ornaments and place this bag inside. You had even told me to put the
key back in its right place. After all this, you have now forgotten; I am
really surprised!’
NAIR: ‘Are you mad? You are talking without any sense. All right now.
What did you do with the jewels?’
WIFE: ‘I handed them over to you.’
NAIR: [angrily] ‘What? Don’t lie to me! I know that women do tell lies, but
not as blatant as this! Moreover I have never before heard you talk like
this. I am a hundred percent sure now that there is something wrong
with your head, definitely.’
WIFE: ‘This is amusing! There is nothing wrong with my head; in fact, there
is everything wrong with yours! That is why you talk to me like this!’
During these arguments, Nair untied the bag and poured out the contents.
Suddenly screaming out, ‘This is full of pebbles!’ Nair fell unconscious to
the ground.
Seeing her husband fall down, the frightened wife also fainted away.
Immediately Krishna Pilla and a maidservant who was nearby, rushed to
their help; they splashed cold water on their faces, fanned them and finally
brought them round. Moments later Nair opened his eyes, and after
regaining his strength, he sat up and said to Krishna Pilla in a tragic voice,
‘My dear Krishna Pillai, a big calamity has happened and finished. Let us
not worry about what is over. But think of what to do next.’
Saying this Nair gave him a cash amount of a thousand rupees and then
tearing off a palm leaf, he wrote a promissory note and gave that also to
Krishna Pilla. Again Nair assured him, ‘Hey, Krishna Pillai, I shall
definitely return this amount within thirty days and take back the note. But I
beg you not to mention this unhappy incident to anyone as I cannot bear
people’s humiliating remarks. Actually I do not even mind the loss of this
money, but cannot face insults for the life of me!’
KRISHNA PILLA: ‘Rest assured, not a word will escape my mouth; and that is
for sure.’
Reassuring them like this, Krishna Pillai took his leave, with the money
and the given document. Minutes later Nair’s wife regained consciousness
and getting up she walked towards her husband who was sitting like a dumb
statue in the portico. The woman felt very sad, looking at her grief-stricken
husband and she started to pacify him.
At this time, Kochchunni arrived there and looking at the desperate faces
of the couple, he asked, ‘Now what has happened here? Why are you both
looking as if you have swallowed a full-length snake?’ As if waiting for a
chance to open up, the woman described in detail all that happened within
the past fortnight, disregarding the signs and gestures of her husband to put
a lid on it. In her full steam she went on and on without leaving out any bit
of the horrible incident. Kochchunni listened patiently and then remarked,
‘Alas! Too bad! This is real humiliation. At least now do you realize that
however strong a house may be, those who are determined to break and
enter, will definitely find a way and take what they want. So also if
Kochchunni wants anything, there is absolutely no need for him to break
open and enter, but even standing outside he will know how to get it. Here
are the jewels belonging to Krishna Pillai. Check and see if all are inside the
bundle. You may return these and take back your document. Kochchunni
does not want any of these. But I want you to remember not to boast and
underestimate Kochchunni’s capabilities.’ Admonishing thus, he placed the
bag of jewels on the step, and, Kochchunni went on his way.
Nair was delighted in getting back the ornaments, but he was filled with
shame beyond words, just as his wife’s countenance showed surprise and
humiliation.
Thus, Kochchunni showed his extraordinary skill in the art of
impersonation once and when this story subsequently became public,
people’s respect and fear for him increased manifold.
Here is another incident where Kochchunni showed his excellent presence
of mind and quick perception of facts which often enabled him to escape
from adversaries.
Once, Kochchunni was in dire need of food and starvation staring him in
his face. Seeing no other option, he went to a wealthy Nair of
Kaayamkulam and asked for a hundred large measures of paddy. Nair asked
him, ‘Have you brought the money for it?’
BOATMEN: ‘Swami, we’ll do as you wish. Our lives are nothing compared to
yours. We warned you now so that if something happens, you should
not ask why we did not caution you. That is all.’
Saying this, they got the boat started as soon as Namboori got in.
Towards early dawn when it was still dark, the boat reached the middle of
the broad expanse of the Vembanad lake. Suddenly they heard a powerful
commanding voice, ‘Who is in the boat? Halt right there.’ Namboori told
the men to stop the boat, while the men cried out in despair, ‘We are lost!’
But the Brahmin sat there fearlessly, keeping the bright lantern in front of
him and leaving all the doors open. All his retinue of servants and the
boatmen stood away and around, shivering with fright.
Suddenly a large country boat approached them and this time Namboori
called out, ‘Who is in the boat? Is it Kochchunni? Come in, step into the
boat.’ Hearing this fearless invitation, Kochchunni was a little taken aback.
So desirous of meeting the owner of this voice, Kochchunni entered and
answered majestically, ‘Yes, I am Kochchunni, Kaayamkulam
Kochchunni.’ Gladly Namboori welcomed him, ‘Come, and sit here. I have
been hearing so much about you for some time and wanted very much to
meet you. I am very happy now. This is sheer luck for me and we are now
face to face. Actually my boatmen were afraid and they tried to discourage
me, but I deliberately came this way to meet you. I am a teacher from
Thirunaavaaya. I had gone to Thiruvananthapuram to participate in the
Annual Worship Festival. But tomorrow is my father’s death anniversary,
which I have to attend. As there is no time to reach my illam in the North, I
planned to go to my home in Kudamaaloor near Kottayam to perform the
ceremony. As soon as the function is over, I shall return tonight this way to
reach Thiruvananthapuram, before the festival of Laksha Deepam [one lakh
or one hundred thousand lamps]. Since I have to return soon, I did not bring
much money with me, but you are welcome to take whatever is in this box.
Here is the key.’ And he placed the key of the box before Kochchunni.
Needless to say that Kochchunni was dumbstruck. Placing his palms
together in front of the Brahmin, he said with great respect, ‘I am not
worthy to sit before such a truly noble Brahmin and I never rob or harm
such venerable men like you. I plunder and hurt only those cruel, heartless
and selfish rich, who have no feelings towards the poor or the downtrodden.
Now I am sincerely sorry for stopping your boat, stepping inside and thus,
delaying your journey. Please forgive me and do not feel any displeasure
towards me for causing trouble without knowing who you are. Anyway so
much has happened already, and no point worrying about it. So kindly give
me permission to go. I am sincerely grateful for the luck in meeting with a
person like you at this place.’ Then bowing graciously before the Brahmin
again, he touched his feet in respect.
‘You may go if you want nothing from me. I have no time to delay
anymore. But I hope that I may be fortunate again to meet you. Since I am
meeting you for the first time, please accept a small gift from me,’ said
Namboori and placed four double veshtis in the hands of Kochchunni who
accepted them most politely and said, ‘Sir, some of my gang are sailing in
these parts right now. They are rather thoughtless and foolish and may try to
harm you. In order to escape from them and also to remember our meeting
with each other, please accept this from me.’ So saying, he removed a ring
from his finger and put it on Namboori’s hand. It was a valuable ring
studded with precious stones and priced around one thousand rupees at that
time.
Both Kochchunni and the Brahmin fondly bade each other farewell and
departed. Just as Kochchunni had cautioned him, Namboori was accosted
two or three times by Kochchunni’s followers travelling in their boats, a
few even attempted to attack, but when the Brahmin showed them the
signet ring, and explained the facts, they quietly left him in peace, and he
reached Kudamaaloor safely. From the day he got that ring, Namboori
never had any trouble from the notorious gang. During his later trips to the
south he always wore it proudly till the end of his life and it is believed to
be in the treasury of his mana even now.
From the above story, the nobility and dignified honesty of
Kochchunni’s character are very clearly depicted.
Seeing a silver rod with one of the merchants, Moossa said, ‘It does not
matter if you cannot get a stick, but I would like to borrow that one for the
present.’
The merchant who had the silver rod was, of course, reluctant to part
with it, but after some deliberation, he gave it to the old Brahmin. With the
stick in his hand, Moossa continued northwards and reached Vaavvukkad
after an hour.
This lonely and deserted place was between Karunaagappally and
Kaayamkulam, and was a well-known camping spot of Kochchunni and
friends. When Moossa Namboori reached this place, he saw from afar, a
group of rough-looking athletic men sitting on the wayside, but ignoring
them, he passed fearlessly forward. Among the squatters was Mammathu
who did not approve of the bold Brahmin walking along without noticing
the ruffian heroes. Irritated by the old man’s audacity Mammathu accosted
the wayfarer, ‘Hey, who are you? Come here this minute. We want to ask
you something.’
MOOSSA NAMBOORI: ‘I have no mind to come to you and I don’t need to. If
you want anything from me, you come here. I am going to sit here and
chew some betel leaves.’
MAMMATHU: ‘Ha-ha! This surely is an insolent fellow. We cannot allow this
arrogance. That he decided to go alone in this region itself proves his
over-confidence. Come let us teach him a lesson!’
MOOSSA NAMBOORI: ‘I don’t think you can possibly do that. This is a free
country and anyone can move about anytime, anywhere. There is no
restriction. The Maharaja has not proclaimed an order that one has to
obey when a stranger beckons. I am a free person and nobody can bind
or arrest me. I will go when I like and come when I like. I am not a
robber going about to plunder or harm people. I am an excellent
Brahmin returning from the Murajapam Festival. I also have some
money in my bundle. You are welcome to take it by force.’
MOOSSA NAMBOORI: ‘Oho! Who are you? I do not know you. Why don’t
you go away?’
KOCHCHUNNI: ‘I am a humble Muslim from Kaayamkulam. My name is
Kochchunni. In my ignorance I caught hold of your bundle and the
silver rod. I beg you, please forgive my stupidity and let me go.’
MOOSSA NAMBOORI: ‘Are you the real Kaayamkulam Kochchunni? I have
heard that you are an excellent athlete; now what happened to all your
tricks and cleverness?’
KOCHCHUNNI: ‘My respectful Lord, I cannot bear this pain and if you delay
anymore, I shall fall dead here. ‘
MOOSSA NAMBOORI: ‘All right. If you promise not to attack or plunder the
wealth of the Malayala Brahmins, I shall free you.’
KOCHCHUNNI: ‘Generally, I do not hurt the noble-minded good Brahmins.
But now I promise not to hurt any Brahmin. I give you my word, upon
God.’
Then the old Brahmin taught the new mantra to Kochchunni and
continued his journey to the North. Kochchunni was delighted to have
learnt the ‘reverse knock’ mantra from the venerable Brahmin and so in
spite of losing to Moossa Namboori he considered his gain much more than
the shame of loss.
Retracing his steps, after some time he saw his friends lying unconscious
on the wayside; and using the mantra he woke up Mammathu and gang.
Then he found his way to the merchant and returned the silver rod.
After this memorable event Kochchunni never in his lifetime, attempted
to attack or injure Malayaala Brahmins; instead he had great regard for
them.
Once a non-Kerala Brahmin started from his home to go to his uncle’s illam
in Evoor and by evening he reached a place called Ochira. He was carrying
in his bundle, gold ornaments worth more than five hundred rupees and a
large amount of money as well. He was taking all this for a wedding
ceremony at his uncle’s place and if these did not reach in time, the planned
function would not take place. Since he had heard quite a lot about
Kochchunni and his gang, he was extremely frightened to travel in the night
with this burden of wealth to Evoor. He was absolutely sure that if he
happened to meet the robber gang on the way, none of this would be left.
These thoughts frustrated him and he did not know what to do. Since he
could see no other alternative, and the need was imperative, the Brahmin
decided to proceed on his way and after tying up all the ornaments and the
money safely in his bag he continued to walk towards the north. It was
almost dusk, but not too dark yet. Suddenly he saw someone standing on
the wayside but the Brahmin walked faster. The stranger called out, ‘Hey
Brahmin, where are you going? Stop for a second, I want to tell you
something.’
During this debate, the evening turned into a very dark night and getting
more uncertain and frightened, the Brahmin offered three rupees and the
other accepted it almost unwillingly. They walked on, but all along the way,
the Brahmin vented his anger with curses and lamentations against
Kochchunni and his activities, and the stranger agreed silently. By then they
reached the Brahmin’s illam on the eastern side of Evoor temple. Then his
companion told the Brahmin, ‘Now you do not have anything to fear. This
is the illam. You just hand over what you promised and let me go. I am in a
hurry.’
BRAHMIN: ‘Do come in. The money is in my bundle and I do not wish to
open it outside. Let us sit on the illam veranda and open it; come.’
STRANGER: ‘No, I am not going in. You go and get the money and I shall
wait here.’
Agreeing to this, the Brahmin went in and called out to his uncle who
came out with a lantern.
UNCLE: ‘I was extremely worried when you were late. Till late evening I
was waiting outside for you and when it became night I thought that
you fell into the hands of Kochchunni and gang. I was about to go in
search for you early morning. By God’s grace you have arrived safely.’
BRAHMIN: ‘Yes. When I reached Kaayamkulam, it became dark so I got a
companion to accompany me, promising to pay him three rupees. I
must give it to him; he is waiting outside the gate.’
UNCLE: ‘You do not have to open the bundle just for that. I shall pay the
three rupees to him. After such a long journey, I am sure you must be
tired and hungry, so you go have your bath and supper. Leave your
bundle here itself, and I shall bring it inside.’
Saying thus, the uncle sent his nephew for his bath and after placing the
bundle inside, he took three rupees and with the lantern in hand he went
outside. He saw the man who had come with his nephew standing at the
gate. As soon as the man saw the elderly Brahmin, he fell full length at his
feet and almost worshipped him. Aghast at this unexpected act by the
stranger, the old man brought the lamp closer to the man’s face and looked
at him keenly. Then he exclaimed, ‘Aren’t you Kochchunni? Did you bring
the young Brahmin to my house?’
KOCHCHUNNI: ‘Yes.’
UNCLE BRAHMIN: ‘I am very pleased. For this wonderful help you deserve
not three but three hundred rupees. I can’t imagine what would have
happened if my nephew had met with Mammathu or his friends instead
of you. It was sheer luck. Here’s three rupees but if you wish for more, I
will be happy to give it.’
KOCHCHUNNI: ‘I do not want anything and I never thought of taking any
payment. When your nephew told me that he was your nephew and was
coming here, I just wanted to test whether he was telling the truth. I was
waiting here only to see if he would keep his word or would deceive me
after getting the help. In fact, if I so desired, I could have taken the
entire bundle from him and no one would know. But I would never do
so. I cannot forget the taste of the hot rice kanji that you gave me long
ago. I will never forget it till I die. Please, Swami, I beg you to bless me
before I go.’
Then Kochchunni held his hands together in total respect and bowed his
head before the Brahmin and left the place.
He did not take the three rupees.
Needless to say that the stranger was no other than Kochchunni and this
story shows that his gratitude never diminished towards those who helped
him on any occasion.
KOCHCHUNNI: ‘Well, well, do not linger. You know me, don’t you? It is
better to hand it over.’
Immediately the Christian opened his belt and took out the money
saying, ‘There is two hundred in total.’
KOCHCHUNNI: ‘That does not matter.’ He took the money and left the place.
Alas! The situation was far too grim. His money was gone; his
livelihood was in trouble; above all that, he wondered how he was going to
answer his creditors, would anyone trust him anymore? If his small
business did not go on, how would he and his family live? All these
thoughts added together and weighed him down. Half dead with anxiety he
somehow reached his house, an extremely frustrated man. At home, he
described everything to his wife. Both sat together and shared their thoughts
and planned many ways to handle the situation. At last his wife said, ‘Do
not worry now. At least your life is safe and that is enough for me. Let the
money go. I have an idea; let us mortgage this small property and repay the
loan first. If not, you will be branded a ‘dishonest’ person and that will be
the end of our livelihood. In due course, by God’s grace, we may be able to
reclaim our property. Meanwhile let us pay the interest so that we can live
here. So now, come, let us have dinner and go to sleep. It is quite late
already.’
The unhappy man somehow managed to eat a little, but could not sleep
due to his worries. The next day itself, he mortgaged his property and paid
off his debts; with the remaining money he continued his trade again.
About a fortnight later, the Christian was sitting on the veranda,
immersed in his thoughts when he saw someone crossing the threshold
towards his house. Since the day had darkened, he could recognize the
stranger only when he approached nearer and when he saw Kochchunni, he
got up quickly crying out helplessly, ‘Oh no!’
KOCHCHUNNI: [soothingly] ‘Hey, don’t get alarmed. I have not come here to
harm you. I want to return the money I had forcefully taken from you
that day. Actually I never wished to rob a poor fellow like you, but I
had an emergency at that time and so I took the money. I got some
money yesterday; therefore I thought that it is not right not to repay you
now. Here is the belt and the money. You may find slightly more than
the original amount and I want you to accept it as a token of my
gratitude for your timely help.’ Then he left the bundle of money in
front of the Christian and left immediately.
When he opened the bundle, the Christian found five hundred rupees in
it and his joy knew no bounds, as it erased all his anxiety and sorrow of
losing the money a while ago. Later he bought coconuts for that five
hundred rupees and traded profitably and within a year, he could pay off the
mortgage and all the other debts with a remainder of a thousand rupees left
with him. He carried on his trade, regularly making enough profits and
gradually became a well-to-do businessman. Needless to mention, it was
the honesty and gratitude of Kochchunni that helped in promoting his
progress. In fact, there were several people living in abject penury who
became wealthy with Kochchunni’s timely help and generosity. You will
find many of them even now in Kaayamkulam, Kaarthikappally,
Keerikkaadu, Muthukulam and their neighbourhood, and they gratefully
remember Kochchunni who promoted them to wealth and prosperity.2
2Translator’s Note: Whenever I think of Kochchunni, I feel miserably sad about the wasted life of
such a superb personality. Given timely guidance and education and a little sincere love and
attention, and support from some philanthropic person, a man of such noble calibre would definitely
have blossomed into a great, magnanimous person. Unfortunately, the times he lived in, his
unfortunate circumstances, abject poverty and absolutely forlorn life, the apparent animosity from the
society around him, deceiving companions and many such factors turned a good soul into a fearsome
and loathsome figure. There were the makings of a good man who was forced to become a notorious
character, feared and hated by many. But I entreat my readers to have pity and charity of mind
towards Kochchunni for what he could have become given all that: a noble, generous and virtually
great person. May his soul rest in peace.
17
Pilamanthol Mooss
(Pilamanthol Mooss)
NEXT ONE: ‘Understand Raama as Dasaratha [as Mahaa Vishnu on his bird
vehicle]; understand Sita as goddess Mahaalakshmi. After Raama’s
departure, Ayodhya is like a forest. Therefore, dear son, you go
comfortably.’
When the King heard ten such explanations of the important verse, his
joy knew no bounds and he respected Vararuchi all the more.
Afterwards they were conversing and discussing many topics when,
Vararuchi said to his royal master, ‘Oh King, yesterday a child was born in
the hut of a low-caste man. When the child’s horoscope was examined, it is
seen that by the time she is three years old this country will fall to ruins.
From today itself ill omens will be seen. Therefore it is well if that child is
killed.’ When they heard the most learned and respected astrologer’s
prediction the King and his assembly members could not but implicitly
believe his words and they were filled with fear and anxiety at the imminent
plight. Infanticide is a crime and that too when it is a girl child, it is
thoroughly improper. So they put their heads together and devised a plan.
The plan was like this: Make a raft with the stems of plantain trees tied
together. Place the baby on it with a small lighted torch tied to its head and
let it float away. The King also accepted this decision and calling two
soldiers he told them to carry out this plan. Vararuchi had given the details
of the place where the child was to be found and so the soldiers went there
and did all what they were told. Afterwards they informed the King.
Vararuchi was relieved and happy that in this way he could avert the danger
that was predicted for him.
For some more time he lived in the palace serving the King and later he
moved back into his own illam.
During this time once, on one of his trips, Vararuchi entered a Brahmin’s
illam to eat. The Brahmin host said to him, ‘The meals are ready. You may
go quickly and have your bath.’ Then Vararuchi, wanting to test this
Brahmin’s intelligence said to him, ‘I have a few conditions if I should eat
here. I shall go for my bath only if you assure that they will be gratified.’
BRAHMIN: ‘May I know your conditions? We will try to fulfil them as best
as we can.’
VARARUCHI: ‘Nothing much. After my bath I want a multi-coloured silk
cloth. I will have my food only after feeding a hundred people. I need a
hundred and eight types of dishes with my meal. After my meals, I want
to eat three persons. Then four persons must carry me. That’s all.’
Hearing these strange stipulations the host Brahmin was bewildered and
stood rooted. Then a maiden from inside the illam said to him, ‘Do not get
upset, father. Tell him that all is ready here.’ The host relayed the message
to Vararuchi who went to have his bath. Immediately the Brahmin called the
girl to him and asked her how all that was going to be possible and she
answered, ‘Everything can be done. It is not difficult. Father, you are upset
because you did not understand the meaning of what he said. He asked for
“multicoloured silk” which means he wants a konakam. He wants “to feed a
hundred persons” – which means, he wants to do a particular worship called
vaisyam: It is believed that one can please a hundred gods if you do this one
pooja. He asked for “a hundred and eight dishes” that means he wants inji
curry. It is held that inji curry has the same manifold qualities as a hundred
and eight dishes. He said that he wants to eat three persons, meaning that he
wants to chew betel leaf with arecanut and lime. The meaning of “four
persons must carry me” is that he wants to lie down on a bed [which has
four legs]. That is all. What is the difficulty here for these things?’ The
Brahmin was overjoyed and at the same time astonished at the
extraordinary intelligence of his daughter, so he told her, ‘In that case, my
daughter, you go and prepare all these’ and so he sent her off.
When Vararuchi returned from his bath, he saw that all the things he had
demanded including a strip of cloth, the materials needed for the sacrificial
offering, for example, melted ghee, flowers and sandalwood paste were all
kept ready for him. The inji curry was also prepared for the meal. After his
meal when Vararuchi came out, he saw that all the material for betel-
chewing was ready and a bed was spread and ready for his use. He finished
his pooja and his meals and after he had a good ‘chew’, he lay down on the
bed to rest. When he came to know that it was the maiden who understood
the meaning of his demands and prepared everything accordingly, Vararuchi
decided in his mind to somehow marry the extraordinary girl. In no time, he
revealed his desire to the maiden’s father, who agreed to the proposal and
got them married on an auspicious date and Vararuchi brought her to his
home.
During the good days full of joy and comfort when the couple was
happily staying at home, one day, Vararuchi was combing his wife’s hair
and tying it up beautifully, and he suddenly noticed a large scar in the centre
of her head and asked what it was. The good woman answered, ‘My mother
had told me that it was the scar of a planted torch and that while bathing in
the river once she saw me floating by on a raft made of plantain stems. She
pulled me to safety and brought me up as her daughter. I was actually her
foster-daughter. At that time a torch was also fixed on my head.’ Wise and
intelligent as he was, Vararuchi immediately grasped the meaning of
‘destiny’ and knew that his wife was none other than the offspring of the
low-caste parayan.
For a short time he felt sad for himself, but realizing that ‘Destiny cannot
be erased’, he quickly recovered from self-pity and told the entire story to
his wife. Then taking a decision to spend the rest of their life travelling,
they soon left the place. When we were told that their journey thereafter
was through the land of the Malayalees, we can conclude that they were not
Keralites and that most of the above details took place outside the land of
Kerala.
While travelling in different places, his wife became pregnant. When it
was time for her to deliver, her husband told her to go into the forest and
deliver while he waited on the pathway. Accordingly, the wife went into the
forest, delivered the child without any problem. As the saying goes, ‘those
who have no one, have God on their side’. There was no midwife to take
the baby out and so on. When the child was born, Vararuchi asked from
outside, ‘Has the child got a mouth?’ and she answered, ‘Yes.’ Then he
said, ‘The god who gave it a mouth has ordered it to be fed. Therefore you
need not bring the baby along.’ So saying, they left the child in the forest
and continued their journey.
Like this she delivered eleven babies at eleven different places and left
them in the forest. All those eleven were found by people who belonged to
various castes from Brahmin down to the lowest and were brought up by
them.
When she was expecting the twelfth child, the virtuous woman thought
to herself, ‘What shall I do? I gave birth to eleven but I do not have even
one child. At least this time if my husband asks, “Has the baby a mouth?” I
shall say, “No”’ and perhaps he will allow me to keep the baby and later I
shall explain to him and maybe he will agree.’ Thus when the time was full,
as usual she delivered a child and the husband asked, ‘Has the baby got a
mouth?’ This time she answered, ‘No’, and he allowed her to take the baby
along. Taking the baby with them they started on their way, but in no time
the baby lost its mouth. The words of virtuous women do not go in vain.
Vararuchi took the baby to a hill-top and enshrined it there. That is the
famous Vaayillakkunnil Appan [God with no mouth]. These twelve
including the last are known as Parayi Pettu Panthirukulam [the twelve
clans of the low-caste woman.]
Here are all the twelve names of the children:
All these lived in different places, but when they grew up they somehow
came to know that they were siblings and became very fond of each other.
Their almost divine and miraculous life and deeds are many and well-
known. Vararuchi and his wife lived the rest of their lives travelling. For the
annual funeral rites of their parents all these twelve, except
Vaayillaakkunnilappan, used to come together and do the sacrificial
offering on the same darbha that is, grass. This was done at the illam of
Melathol Agnihothri. Since Agnihothri was a Brahmin, the obsequies were
performed by a Brahmin priest in his illam. The invited Brahmin guests
were reluctant to attend the feast because of the presence of his low-caste
brothers such as Parayan Paakkanaar. Even Agnihothri’s antharjanam felt
unhappy about the union of all these low-caste relatives in their house, and
one day she even complained to her husband. Hearing her words, he said,
‘Do not worry. I shall find a solution to this.’
After some time, it was the death anniversary of their father. As usual, all
his brothers and the Brahmin priest arrived for this function on the previous
day. Agnihothri had arranged twelve different rooms for each of his
brothers so that each could follow his own rituals and customs without
restraint and could sleep in his own room. After they had gone to sleep that
night, Agnihothri called his wife and the Brahmin who had come to conduct
the ceremony, and taking a lamp he took them to the rooms of each of his
brothers. Then he said to them, ‘You touch me and look at them’ Thus
holding on to Agnihothri, they looked at them and to their fear and
amazement they saw all ten together with the conch, wheel, lotus and so on
in their hands and resting in divine splendour on the famous serpent,
Ananthan [the divine form of the reclining Mahaa Vishnu]. Thus, the
Brahmins and the antharjanam realized their mistake when they understood
that they were the various incarnations of the self-same Mahaa Vishnu.
Immediately they fell on their knees and worshipped.
Melathur Agnihothri’s illam was in the village of Mezhathoor in the
district of Ponnaani. They say that the Nambooris of Kadambooru Mana
near Ottappaalam are related to Agnihothri.
Once his antharjanam went to the nearby river to have her bath and she
had taken a thaalam with her. She washed the thaalam and after cleaning it
well in the water, she kept it on the shore with a lot of sand in it in order to
prevent it being blown off. When she came after her bath she wanted to take
the thaalam but it would not come loose and had got fixed in that place.
This came to be known as the famous god Thrththaalappan. His image is
like a heap of sand but cannot be shaken loose as it is very strong.
There are several stories told about the divine Naaraanaththu Braanthan.1
His usual activity was to roll huge stones up to the top of a hill and once
it was right on top, he would let it go down on its own and seeing it roll
down he would clap his hands with glee and laugh. It would appear as if he
was trying to give a message to mankind about a very important concept of
life itself. Who can measure the mind of a genius?
To take a stone up to a hill is extremely strenuous and difficult. But, to
throw it down the hill does not need any effort, it rolls down easily.
He begged for his livelihood and always had a copper vessel with him.
He would cook whatever rice he got begging that day in the same vessel, at
whichever place he happened to be at nightfall. As a routine, he would cook
his own meal. It would be just one meal a day. After the meal, he would
sleep in the same place. In the morning he would go on his way. Till noon
he would roll stones up a hill. Then he would go begging. This was more or
less his daily routine. One evening, after the day’s activity he reached a
cremation ground. A cremation was just over and there was the remnant of
a fire and a few pieces of firewood. Seeing this very convenient,
Naaraanaththu Braanthan took three stones and made a fireplace very near
the funeral pyre. From the river nearby he brought water, put the rice into
the copper vessel and put it on the fire to cook. He threw some of the
firewood under the vessel. Then he lifted his leg, which had filariasis, on to
the stone and began to warm himself up while humming a tune.
As it was a cool night in winter, he found it pleasant to sit like this,
nodding his head with drowsiness. Towards midnight, it was the turn of
Durga [Bhadrakaali], mistress of the cremation ground, to visit with her
procession of ghosts and ghouls leaping with loud laughter and boisterous
behaviour. Although he heard their boisterous laughter and loud cries of
haughty acclaim, it did not bother Naaraanaththu Braanthan. When they
came nearer, they found to their surprise, a man sitting there and in awful
arrogance, they shouted, ‘Who has come here? Get up and go!’
NAARAANATHTHU BRAANTHAN: ‘Can’t you see? Have you got no eyes that
you cannot see who is sitting here? I am a man and I have no intention
of going away.’
BHADRAKAALI: ‘You haven’t? In that case, we’ll frighten you away.’
NAARAANATHTHU BRAANTHAN: ‘And if I do not get frightened?
BHADRAKAALI: ‘Is there anybody who is not frightened of us?’
NAARAANATHTHU BRAANTHAN: ‘How am I to know? But you can have a try
and perhaps you will know then.’
Hearing this reply, all of them started to show their horrible forms, their
fire-like eyes rounded like balls, their long blood-red tongues folded and
held between their sabre-like teeth, their crescent-shaped tusks and huge
teeth were pushed out of their cave-like mouths and with louder roars and
ear-splitting screams, they rushed towards him to frighten him out of his
skin. Seeing this, Naaraanaththu Braanthan was more amused than
frightened and he sat there indifferently with a smile on his face. Noticing
his fearless countenance, the terrible Durga and her handymen hung their
heads with shame.
Hearing this, the Bhadrakaali of the cremation grounds and her retinue
happily gave that boon to him and vanished. According to that blessing, his
filariasis came on his right leg. After they left, Naaraanaththu Braanthan
had his food and slept. By sunrise, he went for his work of rolling the stone
up the hill.
This story reveals the great truth that nothing and no one can change the
will of God [Destiny].
One day Naaraanaththu Braanthan was on his way to a funeral dinner at the
place of a low-caste man. Coming to know this, another person joined him
and both walked together. On the way, Naaraanaththu Braanthan said, ’I am
feeling thirsty’ and the other fellow also said ‘I too am dying of thirst.’
Then, Naaraanaththu Braanthan replied, ‘All right. We shall find a way.’
They walked on for a while and they came across a brazier’s smithy.
There they saw the alloy of copper and tin being melted for casting a
large vessel. Naaraanaththu Braanthan went in and scooped up a handful of
that boiling liquid and drank it. Then he asked his companion also to do the
same. He exclaimed in horror, ‘Oh no. I cannot. It will burn my insides and
I’ll die.’ Immediately Naaraanaththu Braanthan told him ‘In that case you
are an outcaste. If you want to eat wherever I eat, you will also have to
drink whatever I drink.’ Saying this Naaraanaththu Braanthan went on his
way.
This incident gives the message that if you try to imitate someone
without trying to understand the reason for that person’s particular
behaviour, one will certainly come to harm.
Naaraanaththu Braanthan had a peculiar habit of watching the line of
ants and sometimes even counting them. One day when he was engaged in
this activity, someone went to him and asked, ‘How many?’ Immediately he
answered, ‘Ten thousand have gone, another ten thousand are left. Once that
is gone, you are relieved.’ This man had been suffering from a stomach-
ache for a long time and had spent thousands of rupees and had kept aside
another thousand for his treatment. The meaning of what Naaraanaththu
Braanthan said was, ‘You have spent a thousand already. Spend another
thousand and you will be cured.’ The man understood it and after spending
the other thousand, he recovered completely.
AGNIHOTHRI: ‘Oh rather, more or less finished. Have you been waiting for a
long time? You must have felt bored.’
PERUNTHACHCHAN: ‘No, I did not. I did not feel bored at all. I have been
digging many holes here, but did not find water in any. Instead of so
many holes, if I had dug one deep hole I would have found water by
now.’
Before we end this essay let us narrate a few stories about the well-known
personality, Paakkanaar.
Paakkanaar was a paraya and it is said that his tribal occupation was to
make baskets and trays from bamboo. He may be shown as an example that
one has to take pride in whatever work one is assigned to by tradition and
class.
To perform their parents’ death anniversary when all of them assembled
in Agnihothri’s illam, each used to bring a special item of food or dish as
offering. Paakkanaar used to bring meat and it was a pain for the
antharjanam as well as the participating Brahmins. But in due respect for
Paakkanaar’s virtuousness, nobody would object and that was cooked
though reluctantly by the antharjanam and duly partaken by all.
Once Paakkanaar took a whole udder of a cow wrapped in a leaf, for the
feast and ceremony. When it was time to cook the food for the ceremony,
the antharjanam opened the package and when she saw what it was, she
was not prepared to cook it at all. Having decided thus, she took the whole
package and buried it in the courtyard. The priest started the ceremony.
When the Brahmin priest was about to be served, Paakkanaar saw that his
dish was not among the food items and asked, ‘Where is the item I had
brought?’ The antharjanam kept quiet but when pressed by Agnihothri, she
had to come out with the truth and confess. Then Paakkanaar said to her,’
Go and see if that has sprouted.’ and when she went to the courtyard, she
saw in that spot, a creeper plant running all over the yard and full of beans
on it. When she came back and told them, Paakkanaar said, ‘Get some of
the beans and at least make a dry dish out of them just now.’ She quickly
cooked it and served it to the priest before he could finish his meal. This
was the origin of the well-known vegetable known as koval.2 This is a very
important item in the funereal food served at the death anniversary. There is
a saying which goes thus: ‘There is no need to perform the funereal rite
where there is koval or hens.’ This means that the dead ancestors will be
pleased with the place/people where there is the koval plant; but where
there are hens or chicken, the place will be so filthy, that even a beli cannot
please them.’
From this one can understand the nobility of Paakkanaar and the
importance of the koval plant.
One day when Paakkanaar and his wife were breaking firewood, a
Namboori came that way. When he saw the low-castes, he ordered them to
move away [for him to pass by] then the woman whispered to her husband,
‘Why should we give way to this man who has his daughter as his keep?’
Paakkanaar exclaimed, ‘Shhh, do not say so. One leech was left and that is
now for you.’
The low-caste couple moved aside and the Namboori passed by. Then
the woman turned to her husband and asked, ‘What is the meaning of
saying “there was one leech left”? I did not understand.’ Paakkanaar said to
her, ‘Listen, I shall tell you.’ And he told her the following story.
When this Namboori’s wife cooked rice one day, a leech fell into it. She
went and told the Namboori who advised her to remove the insect and then
give it away to the servants and the antharjanam did accordingly. To make
him atone for this offence, a heap of leeches was kept ready for him to eat
in the next world. The Lord of Death, Yamaraja had ordered that this
Namboori should be made to eat them once he reached Yama’s kingdom.
Chitragupta, the ‘accountant’ of Yamaraja of the Underworld came to know
about this. Now, before the Namboori went to sleep every night, he used to
pray, ‘Salutations to Chitragupta’ and so Chitragupta thought to himself:
‘This Namboori prays to me every night and therefore it will be a pity if I
do not help him somehow. When he comes here after death he will have to
eat all these leeches too. So I think I must go and inform him of this fate
and also tell him a solution for this.’ Thus, Chitragupta appeared to the
Namboori. When the latter saw Chitragupta, he knew that this was no
ordinary being so he got up and worshipped him, saying, ‘My Lord, I do not
know who you are or why you have come here. Kindly let me know.’
Another day when Paakkanaar was sitting in his hut, he happened to see a
few Brahmins passing that way. He got up from his seat and respectfully
bowing before them, he asked, ‘Where are your lordships going?’
‘That is enough’, said the Brahmins and went on their way. They reached
Kasi and while having their bath, dipped the stick also but it slipped from
their hands as if someone was pulling it into the river and was lost. The
Brahmins felt very sorry and distressed. They said to each other, ‘What a
pity! Paakkanaar’s stick is lost. What answer shall we give him? We must
tell him the truth, there is no other way.’ Thus saying, they had their bath
and took the rounds in the temples, worshipping at different spots of
pilgrimage and came back. At last, they stood before Paakkanaar’s gate.
Immediately he went to them and bowing to them asked ‘Where is my
stick?’
BRAHMINS: ‘Oh Paakkanaar, your stick is lost. Do not be annoyed with us. It
was a mishap.’
PAAKKANAAR: ‘All right, where exactly did you lose it?’
BRAHMINS: ‘We carried it safely till Kashi but when we dipped it in the
water, it fell in and was lost.’
Then Paakkanaar asked, ‘Did it fall into Ganga? Then there is a way.’
Saying this, he went to the shore of the pond near his gate, and called out,
‘Let me see my stick.’ Immediately, his stick rose from the water and
Paakkanaar took it. Now the Brahmins understood that every water-body in
the world is like Ganga and that for true devotees there is no need to go for
Ganga snaanam. It was to teach them this truth that Paakkanaar had sent
the stick with them to dip in the holy river. Then they praised Paakkanaar’s
wisdom and true devotion as well as his purity of mind and felt ashamed of
their blind and empty faith. With more respect and admiration for
Paakkanaar, they went on their way.
Immediately the Thambraakkal told his servants to let it stand and they
removed the rope. Thambraakkal plucked some grass from the path and
showing it to the cow, he walked ahead. By the powerful magic of his
thapas shakthi [tremendous devotion] the inanimate cow although made of
gold, walked obeying his orders. When he saw this, Paakkanaar stood far
away and bowing to the Brahmin with great respect, said, ‘All
Thambraakkal are thambraakkal (lordships) but Aazhvaanchery
Thambraakkal is the Thambraakkal’ which meant that, ‘all Brahmins are
referred to as lordships, but only Aazhvaanchery Thambraakkal Brahmins
deserve to be called so.’
From that day the Brahmins of Aazhvaanchery illam are addressed as
Thambraakkal. Even now they are called so. It may be that when the
illiterate Paakkanaar said thampuraakkal, he pronounced it as
thambraakkal. But it remains a fact that every one accepted what
Paakkanaar pronounced that day and is being followed even today. This
shows that Paakkanaar was an extraordinary personality.
There are many stories and legends connected with these great men. Just as
Agnihothri, Naaraanaththu Braanthan, Akavoor Chaaththan,
Perunthachchan, Paakkanaar, performed miraculous feats, as have been
mentioned above, and the others, Vaduthala Nair, Kaarackal Amma,
Uppukoottan, Thiruvangayaththu Paananaar, Vallon and Rajakan, being
divine, must have done extraordinary feats as well. But we have not heard
much about them. We can make out from their names, like, Agnihothri, [the
Brahmin] Rajakan [washer man] Perunthachchan, [carpenter], Vallon
Paananaar, Paakkanaar to which caste or class they belonged, but we have
not much proof to ascertain the caste of the rest of them. It is believed that
Kaarackal Amma may have been a Kshatriya woman, Naaraanaththu
Braanthan was an elayathu [a sect among Brahmins], Akavoor Chaaththan
was a vaisya, Vaduthala Nair was a shudra and Uppukoottan must have
been a maappila. However there are not enough facts to prove this.
In the same way there are uncertainties regarding the account of
Vararuchi.
Some questions like the following have no evidence or proper answer as
yet. Did Vararuchi marry a parayi? If he had not married, then why did he
want to perform the pooja called vaisyam? Do bachelor Brahmins perform
vaisyam? If he was already married, are the non-Kerala Brahmins allowed
to marry again? Is it permitted? Questions and doubts like these remain.
Therefore, here is a request to the readers of these stories: if any of you
have more knowledge regarding these facts kindly contact the author.
1 Translator’s Note: His name literally meant that he was a lunatic [praanthan] from
Naaraanaththu.
2 Translator’s Note: This is a climbing plant with the Latin name of Brysnia Grandis.
19
The Namboothirippaads of Venmani
(Venmani Namboothirippaadanmar)
MAHAN: ‘Whatever you say is correct. But I cannot find an answer. I can
only tell you that I cannot marry and please do not force me.’
ACHCHAN NAMBOOTHIRIPPAAD: ‘Is it enough if you say that you cannot
marry? I want to know why you say so. ‘
MAHAN: ‘There is no reason. I just do not want it.’
ACHCHAN: ‘If you are not prepared to do what is proper, do not enter my
house anymore. You can go anywhere you like, you fool! How dare you
give me such an idiotic answer? You good for nothing idiot, get away
from here, I do not want to see you.’
The simple, guileless Mahan could not bear the wrathful rebuke from his
father and was immensely unhappy. This conversation had taken place
before supper, so he went to sleep without eating his food. At the usual time
when the yakshi came at night, she saw that he was crying and asked him
the reason for his sorrow. Since he felt ashamed and reluctant to tell her, he
tried to avoid giving her an answer at the beginning, but she insisted and he
gave in and told her the entire truth. Then she comforted him saying, ‘Do
not worry. I have no objection to your marriage. If you do not marry, your
family will come to an end. I will be very unhappy if that happens on
account of me. I only ask you not to forget me even after your marriage. I
shall find you a way; on alternate days you may sleep with your Brahmin
wife, but on the other nights you must sleep in a separate room where I can
come to you. Therefore, tomorrow morning tell your father that you agree
to marry. It is not right to disobey your father.’ Mahan Namboothirippaad
was very happy to hear her words and they spent that night in sexual bliss.
Next morning, Mahan went to his father and told him that he was willing
to get married. The father was overjoyed and very soon, the wedding took
place with pomp and pleasure.
After the marriage, following the yakshi’s suggestion, he slept with his
wife on alternate nights and spent the other nights with the yakshi who
continued to visit him as before.
Months later, the Brahmin wife became pregnant and in due course, she
gave birth to a son. With his father’s help and advice Mahan
Namboothirippaad performed all the necessary rituals for his son such as
getting his horoscope, the naming ceremony and the first feeding of rice
according to the Hindu custom. Soon afterwards the father died and Mahan
performed all the funeral rites such as pindam and deeksha for his father, all
correctly and dutifully.
Very soon, it was time for the sacred thread ceremony for his son. All
arrangements were being made such as the sending out of invitations,
collecting the materials needed for the rituals as well as the preparations for
sumptuous meals. Now, the night previous to the ceremony, it was the turn
of the yakshi and she as usual visited the Namboothirippaad. During their
discussion, he said to her, ‘Tomorrow is the sacred thread ceremony for my
son at such and such auspicious time.’ Immediately she said to him, ‘In that
case I have a special desire which you must fulfil for me. Although your
Brahmin wife is the woman you married with the God of Fire as the
witness, in all reality, I am your first wife and so for your son, I am the
elder mother. Therefore, during the ceremony when your son comes
begging for alms, as a mendicant, I must put the first offering in his bowl.
This is my wish and you must help me fulfil it. I shall come in the guise of a
Brahmin woman.’ Agreeing to this proposition of the yakshi, the simple
Brahmin assured her, ‘Of course there is no problem. I am happy to do this
for you. You come at the right time and I shall get this done.’
On the previous day itself all the important Brahmins, including the
officiating priest, his helpers, the relatives, friends, Brahmin women and
children, had all assembled in the illam. By early morning, all were ready,
men and women dressed in the typical Brahmin style especially for the
occasion. When it was time for the mendicant’s part [of the ceremony] the
yakshi appeared dressed like a Brahmin woman, with the umbrella and the
covering shawl as well as the bowl filled with rice. Fearlessly she moved up
and took her place among the other Brahmin women, but the
Namboothirippaad had no difficulty in recognising her. The rest of the
Brahmins and their wives started whispering among them, asking each
other, ‘Who is this Brahmin woman? From where has she come? Why has
she come?’ and deliberately moved away from her, telling each other, ‘Let
us not defile ourselves by touching her.’
When the exact time arrived for the ‘begging’, Namboothirippaad said to
the officiating priest, ‘Let the boy first beg the offering from the Brahmin
lady who has just come in and let her put the first offering in the bowl.’ The
priest objected saying, ‘No, it is not proper. Only the boy’s mother has the
right and she must put the first offering, no one else.’
NAMBOOTHIRIPPAAD: ‘The lady who has come now is his elder mother,
valiamma. I had married her first so let her do it first.’
Needless to say there was an uproar and loud remonstrance. All those
present rose up in protest, exclaiming, ‘Do you think that we wouldn’t have
known if you had married anyone before you married this boy’s mother?
You are telling us a blatant lie. All right, now let us hear. Whose daughter is
she and from where?’
Very soon there was confounding confusion filling the air with
arguments and rebukes from each and all. Moreover, when
Namboothiripaad’s wife heard that the woman claimed to be her co-wife
and because of her she herself was denied the right to put the first offerings,
she was full of anger and sorrow, and she pronounced loudly, ‘I have been
longing for a son and for this day to perform this ritual which is my right
and I will never allow this vagabond to stop me. I am his mother and I will
put the first offering, no doubt about it. From where did this demon come
here uninvited as the “elder mother”? I’ll thrash her with the broom if she
dares to do such a thing.’ Thus the fight went on. When everybody was
speaking against him, our Namboothirippaad was tongue-tied and stood
helplessly, not knowing what to do.
Then the yakshi spoke up. She said, ‘I came here determined to put the
first offering and the boy’s father is agreeable. So I shall surely not go away
without doing it even though all of you object.’ At this, the boy’s mother
could not control herself and she cried, ‘Are you so smart and confident?
Unless and until you are thrown out, the rest of the function will not take
place. Come, all of you, let us push this woman out of here first and then
the other Brahmins and our servant folk will throw her out of the gate.’ So,
all of them got together and pulled and pushed the gentle woman out of the
gates. Namboothirippaad helplessly followed them, crying, ‘Please do not
do anything foolish. Please.’
As soon as she was thrown out, the yakshi, now filled with extreme
wrath and shame, resumed her original form and said to the
Namboothirippaad, ‘Do not grieve. I know you are not to blame for this. I
have no complaint against you. Since I was humiliated by these people in
this place and at this function, I say that after three generations, there will
never be a boy or a sacred thread ceremony in this illam. Take this for a
fact. Still, since this illam was blessed by my presence for nearly twelve
years, there will be two great men born in the last two generations who will
attain renown as great scholars. Now, I know that I will not be accepted
again in the world of spirits as I lived for so long amongst human beings.
Moreover, I do not wish to live any longer after suffering this shame and
humiliation.’ Then turning to the grieving Namboothirippaad she said,
‘Please do not grieve for me. You go back now and continue the rest of the
ceremony. May you live long happily with your wife and children. Here, I
am immolating myself in this sacred fire.’ Immediately, the yakshi vanished
from sight and all saw a bright flame of light rising up into the horizon.
When they heard the yakshi’s words and witnessed the miraculous
incident, the people repented of their folly and impulsive behaviour towards
her.
It is worthy to note that the original family seat of the Venmani
Namboothirippaadanmar has gone to ruins without any male members due
to the curse. But as foretold by the yakshi, there were two well-known
scholars later in the family – Venmani Achchan Namboothirippaad and
Mahan Namboothirippaad.
The present Venmani Namboothirippaad family is only a branch as
Achchan Namboothirippaad moved out of the original family seat, long
ago.
20
The Namboothiris of Paampumekkaattu House
(Paampumekkaattu Namboothiri)
Generations later there was a Namboothiri of this illam who did not have
any faith or commitment to the ancient system or beliefs in the family
deities or tradition. So he decided to conduct a ceremony in the main
building as opposed to the instructions given by Vaasuki long ago.
Moreover, when the labourers dug holes to fix the poles for the festive shed
a few snake eggs got broken and some snakes were also killed. Within a
short time, unbelievably, the illam and the entire compound were filled with
large numbers of snakes. They entered the kitchen and the dining halls and
the frightened workers could not carry on. Full of despair and
disappointment the Namboothiri was forced to perform the remedial rituals
to appease the family deities and after this the snakes retired and peace was
restored.
Later, according to their age-old tradition, the festivities were conducted
in the outhouse specially constructed for such occasions. Thereafter nobody
dared to break the commitments or the conditions.
It is recorded that the Namboothiri who dared to disobey very soon died
in pain and great discomfort.
It is generally accepted that only a Paambumekkaavu Namboothiri has
the right in Kerala to conduct all the activities related to the snakes, like
performing sarpa beli; this custom of sacrifices was to quell the displeasure
of snakes or transferring a sarpa kaavu from one place to another. When it
became impossible for the members of this family to visit all these
requirements, they used to send other Namboothiris as their substitutes.
Snakes are not only their family deities but they act as their guardians
who would not allow anyone to steal even a blade of grass from their
property.
Once a noted thief named Chekannan and his friends had collected a lot of
treasure, robbing many places and on their way entered the
Paambumekkattu illam. They went into the house and got hold of a lot of
money and jewels and were about to come out. Suddenly to their surprise
and terror, they saw powerful-looking snakes with their hoods ready to
strike, sitting on every bundle of plunder which they had kept outside
before going in. So in their panic, they decided to discard the bundles there
itself and escape with what they had in hand which they had stolen from the
house. Then they saw ‘battalions’ of snakes standing in a line like an army,
ready to strike. The thieves could not move, but stood there holding their
breath.
In the morning the Namboothiri, head of the family, came out with a
lamp in his hand, to go for his bath. When he saw the people standing in
front of him, he asked them who they were. The exasperated robbers fell at
his feet and told him what had happened. On hearing their story the
Namboothiri said, ‘Now leave here all the stolen property including what
you took from my illam and then you may go. No one will harm you.’
Accordingly they left empty-handed and presto! There was not a single
snake anywhere, all of them having gone back, each to its hole.
There have been many such incidents but I’ll relate a few which I have
seen myself or have taken place recently.
Kohchuraaman went closer to the Guru and whispered in his ear, ‘The
mantra, viddi koosmaandam, just that.’
The Guru was flabbergasted but then and there, he realized that it was
faith and trust which was needed to accomplish anything, and not just
superficial scholarship.
The delighted Guru blessed his faithful student before sending him
home.
22
Saasthaankotta and the Monkeys
(Saasthaankottayum Kuranganmaarum)
Having said this, the King commanded his chief warriors to test the
young man. Using all the known weapons they fought and tested him, but
he gloriously triumphed over all of them in all the events.
Pleased with the youth’s performance the King said to him, ‘What shall I
give as a gift? I am ready to give you anything you ask.’ To this the young
man answered, ‘I do not want very many things. I shall shoot an arrow now
and the spot where it falls and around it an area of twelve miles may be
granted tax-free.’
THE KING: ‘We grant your request. Take up your arrow and shoot.’
The young man fixed an arrow to his bow, and turning east he pulled it
up to his ear and shot.
The Kaayamkulam King sent his faithful warriors to seek the spot where
the arrow fell. The Panthalam King and several of the courtiers
accompanied the young man and joined the fun of exploring the site. They
travelled about twelve miles to the south east of Kaayamkulam and reached
a place where they saw a lake and several oxen grazing along its shores.
Seeing the approaching crowd, a monstrous bull came charging towards the
Panthalam King. All the warriors ran for their lives; however, the handsome
young warrior turned towards the ferocious animal and forced it to go back,
thus saving the King.
In remembrance of this incident, the people started to call the spot Kaala
kuththi lake – kaala means bull and kuththi means attack. The name
remains the same even today.
After this, the Panthalam King and the young man walked farther east
and rested on a rock on the way. By then it became dark and they spent the
night there itself. Even today we can see the footprints of the divine young
man on the rock and hence the spot is still called thrppaatham, meaning
sacred feet.
The next day was the tenth of Medam. Early in the morning the King and
his companion started their search and after half a mile they saw an island
on the backwaters. Then the young man turned to the King and said, ‘Look!
My arrow has fallen on that island. There is a tree trunk near the shore and
we can travel on its back to reach the place without the trouble of rowing.’
On arriving there, the King turned towards his companion, but the youth
had vanished and the King saw the tree trunk swimming away. When he
looked carefully he realized that it was a crocodile and not a dead tree.
Spellbound the King once again realized the mighty power of his family
deity and thus filled with love and devotion he worshipped him then and
there.
Just then there appeared a stranger with a bow and arrows and requested
the King to go with him. The King had his bath and after the evening
worship he went along with the attendant. At one end of the island he saw a
stone statue wearing the same crown and necklace which he had placed on
the Sabarimala Saastha. Filled with wonder and devotion the King
prostrated himself in front of the idol and worshipped the Lord. Then he
heard the sound of the conch and also saw a person sitting before the statue,
performing pooja surrounded by a large group of monkeys bowing in
worship. When the King stood up from his prayers, the serving priest gave
him the holy water and prasaadam.
Suddenly a Brahmin soothsayer appeared there, shimmering with holy
vision, and looking at the King he asked, ‘My son, are you happy now?
Your wish is granted. As I had promised, I have come here so that my son
need not climb up the Hill anymore in order to see me. Do all what is
necessary here.’ And then pointing to the priest, the soothsayer continued,
‘Let this same priest carry on the work here; let your present attendant
continue his duties for me; the maraar who blew the ‘conch’ will be the
temple attendant. The crocodile who ferried you across, these monkeys and
the fish in these waters are my followers. You must take care of them. If
anyone harasses any of them I’ll punish them. Those devotees who come to
worship me here on the tenth day of the month of Medam will receive
whatever they pray for. Remember that is the day you saw me in this part of
the country.’
After giving all these instructions, the soothsayer went away and was
never seen thereafter. No one had ever seen him anywhere or any time till
then and so everyone came to believe that it was the Saastha himself who
came there in disguise. The tenth of Medam sunrise is still considered an
auspicious time to worship there and receive benefits. Thus, this day has
become the day of Annual worship in this temple.
This land was in the territory owned by the King of Kaayamkulam and
so the Panthalam King called his attendant to him and ordered, ‘Go and
give an account of all that happened here to the King.’ Unniththaan went
immediately to Kaayamkulam, met the King and gave a detailed account of
all the events. Amazed at these happenings, the Kaayamkulam King arrived
on the same evening and worshipped the Saastha on that sacred spot. He
stayed there for a few days more and gave orders to improve the mode of
worship there. The following were the chief items he considered as
immediately necessary.
First of all, for the convenience of the people, he ordered a stone bridge
to be constructed to join the island and the western part of the mainland.
Next, a temple, surrounded by four walls to be built and he set aside tax-
free land and an amount of money for its upkeep as well as for all the
periodical worship.
A palace was to be built for the Panthalam King and his Queen to live
and separate houses near the Temple were to be given to the Temple priest,
the attendant Unniththaan, and the musician maraar. Tax-free land was
granted to them for their livelihood.
This area which was formerly known as Kotta was now renamed as
Saasthaamkotta, due to the holy presence of the Saastha.
Although the Temple and surrounding constructions were over, wild
animals like tigers and panthers continued to live in the neighbourhood. In
fact they lived in a large cave on the lake-shore to the east of the Temple.
This cave can be seen there even now and it is called Pulivaaram, which
means the home of the tiger.
Once a tiger killed a cow owned by Unniththaan, who was a sincere
devotee of Swami Ayyappan, and the Lord was very angry. He took his bow
and arrow, came to the place and drove away all the wild beasts from there
eastwards to a place called Kottaththala. Standing majestically, with his
bow firmly fixed on the ground, the Lord commanded, ‘Hereafter no wild
animal should cross over to this side.’ It is a fact that thereafter no wild
animal ever came to the west and the Lord’s footprints and the mark where
his bow struck on the ground are seen even today.
Whenever the Panthalam King and Queen went outside the palace, it
became a daily routine for the monkeys to accompany them. When they
went to the bathing ghat, the crocodile and the fishes used to stand guard.
After a while, the royal couple felt that these attendants should be fed daily
and so the monkeys were given plantains, jaggery and coconut pieces
whereas the crocodile and fishes were given rice. The King ordered for
large quantities of rice to be cooked daily in the temple kitchen to feed the
animals. When the King and Queen arrived at the ghat for their bath, a fixed
amount of rice for the fishes and the crocodile had to be kept ready by the
temple attendant so that they could throw the rice into the water and feed
the fish. After the noon worship the priest had to feed the monkeys at the
eastern gate outside the tower and it was the duty of the maraar to feed the
crocodile every day. After their noon-meal the monkeys used to visit the
royal couple at the palace and by happy sounds and signs show their
gratitude.
One day the Kaayamkulam King came to Saasthaamkotta to see in
person how the system was working in the Temple. When the King stepped
out of his palanquin, the Panthalam king and Queen had just returned from
the ghat accompanied by the monkeys. As soon as the monkeys saw the
King stepping out of the palanquin, all the monkeys bowed before the King
and stood at attention and covered their mouths with their paws. When the
King saw this he exclaimed laughing, ‘This is splendid! They seem to be
highly respectable fellows.’
Hearing this, the Panthalam King replied, ‘You are absolutely right.
They are not only respectable but truly distinguished as they are the
attendants of Lord Ayyappan. Therefore, I have made arrangements to feed
them daily from the temple kitchen.’
After relaxing for some time the King went for his bath at the bathing
ghat. Since it was the day of his oil-bath, the King removed his ring made
of precious stones and placed it on a stone at the shore. After applying oil
on the royal person the servants were giving him bath when they saw a
large kite swoop down, perhaps attracted by the brilliance of the diamond
on the ring, the bird picked it up and flew away. Watching this mishap, the
servants cried out, ‘Oh oh, the royal ring is gone!’ Since it was a priceless
jewel, the King was also grieved but the noble person did not make too
much of the loss. He finished his bath, went to the temple, prayed and then
returned to the palace attended by the retinue of monkeys but their leader
was not in the group. By the time the Kaayamkulam King reached the
palace, the monkey chief arrived dragging the kite towards the King. The
clever monkey had seen the incident, so he followed the kite, killed it and
brought the culprit to the King. Then he removed the precious ring from the
claw of the huge bird and bowing respectfully he offered it to the King who
in turn was so surprised and highly pleased with the noble gesture of the
monkey that he named him ‘Sugreevan’. Immediately all the monkeys
bowed before the royal person and then scampered away to the eastern gate
to have their meal. Both the delighted kings went in for their lunch.
It was an unbroken routine for the monkeys to go back after their meal to
thank the kings but this did not happen that day. Surprised at their absence
the Panthalam King enquired, ‘Why have the monkeys not returned today
to thank us, with their joyful sounds and signs?’ Just then they heard loud
disturbing noise and clamouring chatter from the sacred alter of the temple.
‘There seems to be something happening in the temple, so let’s go and
watch,’ Anxious to find out the reason, the kings walked towards the place
from where the noise was coming.
When they approached the spot they saw Sugreevan and his party
dragging the pot containing their day’s food towards the palace. The kings
were surprised beyond words but they stood aside watching what the
monkeys were up to. When they saw the kings the monkeys dragged the pot
towards the Kaayamkulam King and then Sugreevan brought the monkeys
forward one by one, touching their stomach, to the king’s presence. Then he
stood there silently with a sad face and all the others followed his example.
The wise King instantly understood the matter and turning to Sugreevan
he said gently, ‘All right now. All of you go back and eat the food served in
this vessel and come back here. We will find a solution.’ The kings went to
the palace. Very soon Sugreevan and party also arrived and stood humbly
before them. Then the Kaayamkulam King ordered a large quantity of
jaggery, plantains and coconut pieces to be brought and distributed amongst
the monkeys. The King issued a new order that the daily quota of rice
cooked for the monkeys should be increased to twelve measures instead of
the three and a quarter given so far. This royal order was engraved on a
copper plate with the royal signature and presented to the monkey chief
Sugreevan. The rejoicing monkeys bowed once more and scrambled away.
The new order came into place from the next day onwards.
Years later during the rule of the British Resident Mr Munro [he was also
the Chief Resident of Thiruvithaamkoor], he decided to do away with the
feeding of the Temple monkeys and the fishes and thus stopped the funds.
When the monkeys did not get their usual meals, they became desperate and
started to harass the temple attendants, priests and even the devotees who
came to worship; they bit and scratched all of them; they snatched the food
offerings of the worshippers as well as the food cooked for the Temple
attendants. While this was happening, neither the priests nor the others
could do any work and so in sheer desperation, they decided to go on
deputation to the Resident who in turn decided to go to Saasthaamkotta to
observe these activities personally. Mr Munro came, seated himself in front
of the Temple. Soon, all the monkeys under Sugreevan’s leadership came
there and after bowing respectfully, they stood in attendance. Then the
Resident asked them, ‘Why are you doing all this mischief?’ In answer to
his question the monkeys pointed to their bellies and by signs and sad faces
made him understand that excessive hunger forced them to do this. Then he
asked again, ‘Who gave you the right for the Temple meals and when?
Have you any proof for this allowance?’
Immediately, Sugreevan put his hand in his mouth and drew out the
copper disc with the inscription and the royal signature of the erstwhile
King of Kaayamkulam. He wiped it clean and placed it before the Resident.
No doubt, the copper disc was the gift of the Kaayamkulam king to the
monkeys. Mr Munro read it and accepted it, very pleased with the
intelligence of the monkeys. Accordingly he gave his permission to
continue thereafter the allowance to the monkeys. He gave the disc back to
Sugreevan and returned to his residence.
We have mentioned earlier that it was the duty of the maraar to feed the
crocodile. Once the maraar who performed this regularly had to go
somewhere and so a boy of this family was asked to substitute. When the
crocodile was eating, this naughty boy hit it with a large stone. The
crocodile cried out loudly and people, hearing it ran towards the shore and
there they saw the crocodile lying dead in the water and the boy, dead on
the shore.
From that day the offering to the crocodile was stopped.
After the time of the Panthalam king, the Devaswum affairs were
managed by the eldest member of the Unniththaan family. All the members
of this family were faithful and devoted worshippers of the Saastha. They
would not drink even a glass of water before they had their bath and daily
morning worship of the Lord. This system also slowly started to change.
Long afterwards an Unniththaan who was to perform his duties broke the
rule. He had his bath and changed into dry clothes thus breaking the usual
custom of feeding the fish in his wet clothes. They did not eat the rice and
also refused to be fed by him.
Thereafter this custom also died.
The Saasththaankotta monkeys would not eat any meal served by non-
Brahmins and hence the custom of feeding them by the priest was carried
on. But it so happened that once some of these monkeys entered the houses
of the fisher folk who lived to the west of the Temple and stole their meal of
fish and meat. This was resented by the other monkeys.
The next day when the noon worship was over, all the monkeys
assembled at the eastern entrance. As was the custom, the Temple priest
brought the food in a huge vessel and poured it on the usual spot. The
vegetarian monkeys would not eat along with those monkeys who became
non-vegetarian. At the same time, they did not want the non-vegetarians to
eat their share of the food. Very soon both parties went at each other tooth
and nail and there ensued a war similar to the epic Kaurava-Paandava
battle. Meanwhile the food remained there untouched. This quarrel went on
everyday for a month and no one could bring about a settlement. Since they
wasted a month’s allowance in this way, this allowance was also stopped
gradually.
But once a year, on the tenth day of the Malayalam month of Medam, the
monkeys and the fish are fed. This tradition is carried on today. On the
other days the monkeys get their food only if the devotees offer them and
since there are devotees every day, the monkeys get enough food to survive.
The non-vegetarian monkeys were defeated in the war and so they had to
leave the temple premises. Therefore they moved to the west of the temple
where the present market is situated. Thus the vegetarians could eat to their
fill all the offerings they got without any disturbance. On those days when
they did not get enough food, they would force their way into the temple
kitchens and eat the meal cooked for the workers. Still they would not leave
the temple premises.
The non-vegetarian monkeys now get their food from the market and the
surrounding places and very often there are noisy scenes, throwing of
stones etc. between them and the merchants
Whenever kings or such wealthy persons came for worship, the non-
vegetarian monkeys also would go but would not enter the temple, just as
the excommunicated have no admission. On such occasions, whatever be
the offering, either bananas, rice or whatever, the vegetarians would be
served first and their share of the meal was also larger than that of the
outcaste’s, or there would surely be another battle between them.
Even now, the splendour and power of the Lord of Saasththaankotta or
the nobility of the monkeys have not diminished. Many people come here
for worship believing that if they pray with offerings every kind of disease
will be cured and any type of evil can be eliminated. Sometimes ants
become a nuisance in houses and the belief is that by feeding the fishes with
grated coconut mixed with rice, the ants can be got rid of. There are still
witnesses living in and around Thiruvananthapuram who can vouch for this
belief and even now people continue to perform this.
There are many interesting tales told about the power of these monkeys and
fish that for want of space and time, we shall stop here with just one more
incident that happened 30 years ago.
In the Malayalam year 1065, five men from outside Kerala came to
worship at Saasththaankotta. Of the five, four gave the necessary amount of
money to Unniththaan towards the expenses for feeding the monkeys and
the fish. The fifth person refused to do it and when the other asked him why
he was not giving the money, he answered, ‘No, I will not give. I do not
believe in giving a bribe to the gods. I have come here only to worship the
Lord and I consider it extremely foolish making an offering to monkeys and
fish.’ Hearing this, the other four were full of foreboding and replied, ‘This
act of yours is definitely inviting danger.’
Then all of them went for their bath. Before getting into the water they
removed their money bags and placed them on a stone nearby. Suddenly
there came a bold monkey who snatched the bag of money belonging to the
fifth man, climbed up a tree and sat there. The man was very upset and
distressed as he had loved money more than his soul. Filled with anger and
despair, he took up a large stone and threw it hard at the monkey who in
turn caught it and threw it back with great force. The stone hit the man‘s
head and he started to bleed profusely. Then the monkey opened the money
bag and dropped all the coins one by one into the water whilst the owner
could only stand there watching helplessly. When all the money was over,
the monkey made a ball with the bag and threw it at the man’s face.
Watching all this fun, his companions asked him, ‘Are you satisfied now?
Do you think that you had saved all that money by not offering “bribe” to
the gods? Sure, you gained a broken head. We had warned you of a danger
but you would not listen. At least now go to the nada and pray for
forgiveness or you will not go back from here.’
Later, all five of them had their bath, went in and worshipped. The man
who lost his money confessed his fault wholeheartedly and prayed for
forgiveness. Suddenly, there came a stranger who came to know what had
happened. So he turned to the unlucky man and advised him to make a vow
that he would hand over the lost money as offering to feed the monkeys and
fishes, and the man agreed to do so. Immediately the monkey jumped into
the water and brought a coconut shell which he placed on the altar steps.
The money was inside it and when the man counted it he found the entire
sum to be a hundred and one coins. He handed it all over to the Devaswum
officials who used half the amount as offering to the Lord and the other half
for feeding the monkeys and fishes but neither the monkeys nor the fishes
cared to eat the food! They refused to accept the offering of those who were
forced to make the offering!
Several fishermen live near the backwaters and make their livelihood by
catching fish and selling it in the market but they never catch the etta fish or
it is more correct to say that it would not get caught in their nets. The
fishermen call this type of fish ‘the beloved children of the Lord of
Saasththaankotta’.
We shall end this essay by mentioning with appreciation; the
encouragement and special interest shown by Mr Sankaran Nambi, who
was the Thiruvananthapuram palace manager in 1925; and due to his
diligent efforts, the conditions of Saasththaankotta have become brighter
and much improved.
23
The Raja of Kottayam
(Kottayam Raajavu)
O nce upon a time there were Namboothiri houses all along the two sides
of the road from the western path of the Sri Padmanaabha Temple in
Thiruvananthapuram leading towards the Temple at Mithraanandapuram.
These were occupied by those Namboothiris from the villages of
Onanthuruthu, Kumaaranellur, Kidangoor and Kaadamuri. They used to
stay there to attend to the various ceremonies or to carry on their worship
and prayers at the temple hall. They would sit in their respective illams on
either side of the road and spit on to the road after chewing the betel
mixture. Due to this filthy habit of the Brahmins, those who wanted to go
and worship at the Mithraanandapuram temple found it extremely difficult
to walk that way but had no other option. Surprisingly, even the Royalty,
including the kings and princes found this a problem, as that was the only
pathway to the temple, but due to the people’s respect for the Namboothiris
every one suffered it quietly.
Once when the late King Maarthaanda Varma, ruler of
Thiruvithaamkoor, who passed away in the Malayalam year 1036, was the
heir apparent, he was going that way after his worship at the Sri
Padmanaabha Temple, intending to go to the Mithraanandapuram Temple.
When he reached this particular pathway, he saw the filthy condition and
stopped short, unable to walk across. Then he sent for the sweepers to clean
up the road and also got his servants to plant the sacred plant tulsi along the
two sides, hoping that the Brahmins would not dare to spit on them. He
appointed a gardener to water the plants and to take care of the plants. Then
the Prince returned to his palace after his temple worship.
After a few days, the reigning King, Swaathi Thirunaal Raama Varma
Maharaja, who passed away in the Malayalam year 1022, came that way
after his routine worship at Sri Padmanaabha Temple. He was on his way to
the Mithraanandapuram Temple, when he came to the road. He saw that
tulsi plants were planted along the sides, but they were covered with betel
spit. Standing by the roadside, the Maharaja asked, ‘Who has planted tulsi
here?’ The attendants answered, ‘His Highness Prince Maarthaanda Varma
ordered them to be planted so that people would not spit on them.’ Smiling
at this reply, the Maharaja remarked, ‘Aphan is so guileless. People of these
times cannot be treated thus. This is kaliyuga. The Brahmins of these days
do not have any apprehension in spitting even on tulsi. Don’t you see how
they have spat all over these plants? All right, now let me try another trick.’
Saying so, he called for a pair of handcuffs, got them fixed on a post and
appointing a policeman, the King told him to arrest anyone who dared to
spit on the road, thereafter.
From that day no one dared to spit on the road and it stayed clean for
people to use.
Both the Princes were brothers, but they had their own character and
each had a different outlook to tackle problems.
25
Prabhaakaran
(Prabhaakaran)
A mong the Sanskrit scholars, there cannot be one who has not heard of
the illustrious author of the book called Srikrishna-vilaasa-kaavyam,
namely, Prabhaakaran. The poet Prabhaakaran is also known as
Sudhaakaran, but we do not know how he came to get this second name. It
is believed that he was Brahmin by caste.
Even as a student, he was extremely intelligent and hard working and his
teacher was excessively fond of him and took justifiable pride in his pupil.
But the teacher was very strict with him too and even for a small omission
or commission he was punished more than what was due. There were many
other students in his class who were neither as intelligent nor painstaking as
Prabhaakaran, but his teacher did not bother much if they were negligent in
their work. He was prepared to repeat the lesson or a factor as many as a
hundred times if they asked for clarification of doubts.
But if Prabhaakaran had a doubt, the teacher would explain only once
and the rest he had to understand by his own intelligent application. Even if
it was a very difficult poem, he would explain it only once and the
intelligent pupil would grasp it immediately and never forget it. Thus, his
teacher gave Prabhaakaran the impression that he was an idiot and was a
backward student, never praising him or giving him his due. Moreover, he
always treated him with extreme harshness and had no word of kindness for
him. Although he felt very sad about the treatment he was given,
Prabhaakaran never showed it by word or deed; instead he applied himself
more diligently and was always respectful towards his cruel master. In the
course of time, he became an excellent scholar, well-versed in all the Vedic
Sciences, Puranas and History.
Even then he did not want to give up his studies, but continued various
other courses of education and amazingly, the teacher also did not stop
teaching him more. In spite of all this, the teacher continued to admonish
and punish him all the more. He would do this even when Prabhaakaran
became a grown up young man, and an excellent scholar.
One day while in class, Prabhaakaran asked his teacher to clear a small
doubt for him and the latter became very angry and asked, ‘You fool! Don’t
you know this even now?’ and he started to beat him. Blood spurted from
his thighs, but the beating did not stop. With unbearable pain Prabhaakaran
ran outside and hid himself. That day he felt that he could not bear this
cruelty anymore and decided to kill his teacher so that he would not hit
anyone else like this.
Observing the time when the teacher went for his evening worship,
Prabhaakaran heaved a huge stone up on to the upstairs room and sat there.
He planned to kill the teacher by throwing the stone down on him through
the floor after removing the wooden planks of the upstairs room. The
bedroom was directly under the spot where he was hiding.
After the teacher finished his bath and evening worship, it was time for
his supper, but he said to his wife, ‘I do not feel too well today. So I am not
going to have my supper.’ Saying so, the teacher went to his bedroom and
got into his bed. Since her husband did not have his supper, his wife also
did not, which was a usual custom then with devoted wives. When she saw
the teacher tossing and turning sleeplessly on the bed she went to him and
asked, ‘Why are you looking depressed today? You have not had your
supper either. Why did you say that you are not feeling well?’
TEACHER: ‘Actually I am not ill. Today I hit our Prabhaakaran too much. I
was very angry and so I hit him badly, but later I felt very sorry and I
cannot get over my sorrow. Usually when I beat him he suffers it
calmly, but today he ran off. It may have been due to insufferable pain.
My heart is burdened with the thought of my cruelty towards the boy.
That is the reason why I could not eat tonight. I will not be at peace
today.’
THE WIFE: ‘In fact, this is too bad. I have very often wanted to speak to you
regarding this, but I was afraid of your displeasure and I kept quiet
patiently. I do not think there is another boy in this school or perhaps in
the world as Prabhaakaran to compare with his intelligence, the quick
grasping of facts, and understanding or concentrated application and
diligence in studies. He is also a good-natured and excellent boy. Still
you beat and scold him much more than anyone else. You look at him
and you will agree that both his names, “Sukumaaran” and
“Prabhaakaran” are most appropriate for him. I have often wondered
why you hit and scold a boy of such exemplary good looks and
excellent character. I do not think it is fair to scold and beat children
when they are adolescents especially when he is someone else’s child.’
TEACHER: ‘All what you have just said is true, but I have never considered
our Prabhaakaran as somebody else’s child. However old he is, to me,
he is still a child. It is not because I do not know his wonderful
character and noble nature or that I love him any less. In fact, I love him
more than our own eldest son. But, I do not make it evident because I
do not want him to become arrogant of his excellent intelligence and
power of quick understanding of matters. I was safeguarding him
against such vices. I keep prodding him so that his diligence and hard
work should not diminish in any way. This is the reason why I have
been harsh; it was only to bring out the best in him. One day he will
recognize the good intentions of my strictness and so-called cruelty. I
am sure that the world will recognize Prabhaakaran as an illustrious
scholar. In spite of all these thoughts I am extremely sorry for treating
him as I did today. I give you my word that I will not make him suffer
anymore. Alas! My heart bleeds when I think of it.’
When he heard this conversation between his teacher and his wife,
Prabhaakaran was filled with uncontrollable remorse and all his anger and
bitterness against him vanished; instead, his affection, respect and devotion
for his teacher doubled and he was overcome by misery when he thought of
what he intended to do a while ago. His grief knew no bounds and he
repented wholeheartedly and wept.
He said to himself, ‘Alas! I have been so wicked as to have even thought
of killing my teacher who has so much love and care for me! Oh God, how
can I ever atone for this crime?’ He came down weeping with utter distress
and fell at his teacher’s feet and worshipped him. The teacher looked at him
and exclaimed, ‘Why, is this not Prabhaakaran?’ He quickly got up from his
bed and placed both his hands on his pupil’s head and blessed him.
Then he raised him and holding him tightly to his breast, he embraced
him. Both were overcome by joy or sorrow and neither could find the
strength to speak but they stood looking at each other, still weeping. After
some time, the teacher broke his silence and asked, ‘Prabhaakaran, were
you sitting upstairs, hiding from me and my cruel beating? Due to my old
age and my inability to control my anger, I hit you so badly today. Please do
not be angry with me I promise that I will not do it again.’
They spent that night thinking these sorrowful thoughts and by sunrise
Prabhaakaran rose and after his bath and daily worship, he went directly to
the Brahmin Council and told them what had happened. After a long
discussion, the Brahmin scholars came to this conclusion: ‘One who
thought of killing his teacher must kill himself by burning inside a heap of
chaff. His sin will not otherwise be forgiven.’ And they passed this
judgement. Hearing this, Prabhaakaran went out and surrounding himself
with a heap of chaff, asked them to set fire to it from all sides.
While inside the slow-burning fire, Prabhaakaran thought, ‘My life in
this birth is finishing like this. But to leave my name immortal in this world
and to die with the goodwill of God, let me compose a poem.’ He
composed a poem then and there, and started to recite it from the midst of
the swallowing fire. Thus was born the well-known and truly great poem
called Sri Krishna Vilaasam by the noble poet Prabhaakaran, written as he
was slowly being burnt to death in the pyre.
This story is narrated here for all those people who have a teacher-
student relationship, to remember and get the befitting benefits from each
other.
But Prabhaakaran’s body was almost burnt down before he could finish
the twelfth canto and so the poem sadly remains incomplete, even the last
line is only partly written since the fire had reached his throat by then. In
this way, the most noble and excellent man, Prabhaakaran, met his end.
Years later when the illustrious poet Kalidaasa read the poem Sri
Krishna Vilaasam he tried to complete it, but then he heard an ethereal
voice saying, ‘Do not try to join a string from the plantain tree to a silk
thread.’ Thus, Kalidaasa stopped short at his attempt. From this, one can
guess the glorious worth of this great poem.
When he heard this heavenly voice Kalidaasa felt a little jealousy and
anger within him. He said, ‘I am not going to join anything, but let me see if
I can also compose a poem like this.’ Saying this, he composed the poem
called Kumaara Sambhavam.
26
Srichakra of the King of Kaayamkulam
(Kaayamkulam Raajaavinte Sreechakram)
There was a temple near the illam of Paathaayikkara. Both the Nambooris
worshipped at this place every day. As usual one day the elder Namboori
went to the temple early in the morning after his bath. The pathway to the
temple was quite narrow. Later in the day when the younger Namboori was
on his way to the temple he saw an elephant coming towards him. The
mahout was taking the elephant back after that day’s temple festival
procession. After his morning prayers, the elder Namboori was returning
home and was right behind the elephant. Since the way was narrow and the
elephant was big, the brothers could not see each other and the brothers
were never in the habit of giving way to anyone.
Thus, not knowing that his elder brother was on the opposite side, the
Younger brother ordered the mahout, ‘Take the elephant back!’ and placing
his hands on the elephant’s forehead, he pushed it backwards. The elephant
stepped back. Seeing the elephant stepping back and without knowing that
his brother was in front, the elder brother shouted, ‘Go forward!’ and
pushed the huge animal from its backside. Caught in the middle, the
elephant could not move. Now the elder brother, suspecting that his young
brother must be on the opposite side, pushed it forward forcefully, saying,
‘Alright then, here catch it!’ At the same time the younger brother pushed it
backwards with all his might. The miserable animal suffered between the
might of the two strong men and soon the elephant was lifted upwards
across the fence and thrown into the next compound. Then both the brothers
went, each on his way.
There are several such stories about this interesting pair of brothers.
Since we have already defined their mighty strength in the above
illustrations, we shall stop here.
31
Kolaththiri and Saamoothiri
(Kolaththiriyum Saamoothiriyum)
NAMBOORI: ‘If this young elephant did not have the bad luck of having a
“black tongue” I would not have sold it for five thousand or even ten
thousand. Since it has this unlucky sign, I was sure that no one would
buy it. Therefore, if you really want to buy it, just give me a thousand
rupees. I advise you again that you buy it only if you really want it.’
One morning, as usual, Gopalan was waiting for his share from the mother
of the house. She placed the offering first in his mouth and went inside to
bring the jaggery, coconut, plantains and so on. Just then a little boy from
the illam ran towards the elephant and taking hold of the tusks, the
mischievous fellow started to swing to and fro. Knowing that if he closed
his enormous mouth, the boy was sure to fall, the intelligent animal stood
like a statue, with the food still in his mouth. Thus, the entire prasaadam
fell down from his mouth. By then the Brahmin mother reached there and
scolding the boy, she chased him away. But she appreciated Gopalan’s
considerate action and praised him to the others as well.
Once there was an extraordinarily large jack-fruit tree near the well on the
southern side of the Mana. If by ill-luck it fell in the heavy monsoon winds,
it would have caused unspeakable damage to the house and so it was
decided to cut it down. The workers bound the tree with thick, strong rope
and pulled it carefully away from the well, but unfortunately when it was
uprooted the tree fell into the well. Everyone felt miserable about this bad
luck. It was impossible for the men to lift it out as the tree was extremely
heavy and large. At the same time, its timber was very valuable and no one
had the mind to leave it useless in the well. Achchan Namboothirippaad
gave orders to get it out by any means possible and so the men brought
Gopalan and tried their best to lift it up, but could not.
A few days later Achchan Namboothirippaad had a special pooja done in
his family shrine and then asked his men to bring a large vessel full of
appam, four to five large full bunches of plantains, fifty dried coconuts, and
a few kilos of jaggery and told them to place all of it on the portico where
he used to sit in the mornings. As usual, by four in the morning Gopalan
was given a bath before he was brought to see Achchan Namboothirippaad.
He saw all the interesting food spread out there, but did not even show any
sign of having seen them. As soon as Gopalan stood before him, Achchan
said to him lovingly, ‘Gopala, is it proper to leave that log of wood in the
well? When you are here, isn’t it a pity to lose such valuable timber? Why
don’t you give it one more try?’ Immediately Gopalan turned back and
walked towards the well. Then he stepped cautiously round the well to
make sure that the soil would not crumble with his weight and that of the
tree. After that he knelt down and stretching out his trunk he slowly lifted it
to stand upright inside the well. Then he wound his trunk more towards the
bottom of the tree and heaved it upwards and out of the well. When it came
out of the well, Gopalan threw it on the ground effortlessly and walked back
to the portico and stood before Achchan Namboothirippaad. The delighted
Brahmin lord fed his tusker happily with all the prepared food and fruits.
You must remember that the famous Kandangoran never did anything
unless a bribe was promised, but Gopalan made no such stipulations. He
would obey the right persons without any promise and would accept a gift
or reward if it was offered to him with goodwill.
Once when Gopalan was going to the river he had to pass through a narrow
and uneven road full of potholes and gutters. Suddenly he saw a pregnant
woman opposite him and she saw the elephant only when she was right in
front of him. Benumbed with fear, she shrank towards the side fence as
there was no place to pass by. When Gopalan saw her, he was quite irritated
by this nuisance as he considered it, but he climbed up the mud-wall of the
next compound and carried on unconcerned.
There are many stories showing the unique behaviour and excellent
common sense of this intelligent elephant, but we will not go into all of
them.
Generally most elephants are good in only one activity, either for temple
processions or for carrying logs of wood. However, Gopalan was excellent
in both. When he matured into a full-grown elephant he led all the
important processions of the state of Cochin. He had an elegant stature and
dignified appearance and this natural gift of his would be enhanced when
the chief idol was placed on his head. He had a way of holding his head
proudly, higher than those tuskers who stood in the same line; at the same
time he had a gift of lowering his head and shrinking his size when needed.
He used to do this during the Thrissur Pooram festival. Till his end, he
participated in all the leading processions from Paaramekkaavu temple to
the Vadakkunnaathan temple in Thrissur. When the procession reached the
eastern tower entrance of the temple, Gopalan would look like a baby
elephant. But once he was out in the open area his head would be seen
higher than all the other elephants. It was also an interesting sight to note
Gopalan moving his broad ears in tune with the temple orchestra and people
would notice that Gopalan had a natural ear for music.
Gopalan never hurt his companion elephants like old Gangaadharan used to
do, but he was quick to teach a good lesson to those who bulldozed into him
without rhyme or reason.
Once, during the temple festival in Thrppooniththura, Gopalan had the
honour to carry the main idol of the deity called Thrppooniththura Appan.
He was standing next to an elephant from a place called Paazhoor. This
animal was sick with the rutting fluid flowing from his temples and it had a
horrible stench. Unable to bear the suffocating smell, Gopalan moved away
to the left, but the other elephant, saw Gopalan’s movement and fearing that
the latter was going to attack him, the rutting animal stabbed Gopalan who
while defending himself cleverly for some time now turned to retaliate. To
escape from Gopalan, the Paazhoor elephant fled and got inside the walls of
the fort and just as he reached the southern corner, Gopalan followed him
and stabbed him on his backside. Actually he did not stab him with much
force; still his tusks went deep in and struck the wall.
The victim of the attack cried out loudly and passed urine and motion,
out of intense fear. After delivering his punishment, Gopalan went back to
his own place and stood there quietly. He stood there calmly as if nothing
untoward had happened.
We have mentioned earlier that Gopalan was clever even in carrying logs.
He could easily lift up and carry logs weighing up to 20 tons.
Sankunni Menon of Vellaayikkal had taken three hills of Cochin State on
lease to trade in timber and Gopalan was hired for life as long as Menon
lived. It was because of this Menon that Gopalan got the chance to take part
regularly in the Pooram festival of Thrissur as Sankunni Menon was an
important Devaswum member and a member of the Pooram Committee.
Even though Gopalan had no hesitation to carry loads he had a dislike
for those who made the bundles. Perhaps he had an idea that it was because
of those fellows that he had to carry the heavy weight and the men also, in
their turn knew of the elephant’s irritation in this aspect and so to avoid any
trouble, they would keep the load ready and the men would move out of his
sight before Gopalan was brought to the load.
Once a man called Sankaran got a load ready at a place called Erappan
Paara on the Paravattaani hill and when Gopalan came towards the load,
Sankaran moved away and hid himself out of his sight. Gopalan started to
load the logs when Sankaran, fearing that the elephant might see him, by
chance, stepped backwards and fell into a pit which was very deep and poor
Sankaran was soon getting exhausted. Gopalan saw this. Quickly he put the
load down, ran towards Sankaran, pulled him out with his trunk and then
gently placed him on the shore.
Gopalan’s quick response saved Sankaran. Although Gopalan knew very
well that Sankaran was the man responsible for his loads, the kind-hearted
elephant did not show his annoyance then, but he showed himself to be as
good as any ‘gentleman’.
Gopalan would not touch any food, however tempting it would be, kept
in front of him unless he was told either by his owner or his own mahout.
We know that elephants generally have a sharp memory and Gopalan’s was
exemplary.
Once he was being taken through a compound which belonged to the
Mana. There was a jackfruit tree full of fruits and the mahout asked the man
standing there, ‘Will you give a jackfruit to the elephant?’ The man replied
rudely, ‘If you want to give a jackfruit to your elephant, go and buy it from
the market.’ The mahout said again, ‘This elephant belongs to the Mana
and the Mana owns this compound.’ Getting angrier, the fellow answered,
‘So what? The compound may belong to the Mana, but I am paying good
money as lease for it. It is not written in the lease document that I should
feed jackfruit to the elephant.’
The mahout said no more to the man, but he murmured to himself, ‘By
tomorrow morning there will not be a single jackfruit on this tree.’ He did
not say this to the elephant, but Gopalan heard it.
That evening the mahout left Gopalan at his usual spot, but at midnight
the tusker slowly started from there. He remembered the jackfruit tree and
where it stood. When he reached the spot, he plucked all the fruits, ate
some, threw down a few and also carried some for his companion elephants
in the Mana. After this havoc, he went back to his allotted spot and stood
there.
Following this incident no one in the locality dared to refuse anything for
Gopalan.
In spite of being so clever, intelligent, honest and loyal, Gopalan had done a
cruel deed once in his lifetime. It actually happened when Gopalan was not
in his right senses. He would never have done this if he was well in body
and mind. Unfortunately, it was his rutting period and he was in such a mad
state that he objected to being led forcefully to the river for his bath. Thus
on one occasion, blinded with rage he caught hold of his mahout and
drowned him in the river. When he recovered from his malady, Gopalan
searched for his mahout Achchyutha Menon, and felt unbearably miserable
and highly repentant when the others told him of what he had done.
Volume 2
Aalappuzha Aala + puzha [Aa as in aah + la as in
La Paz + pp as in happy + u as in put
+ a as in ah] Name of a town south of
Cochin.
Aaraattupuzha Aa + raa + ttu + puzha [Aa as in aah
+ raa as in rascal + tt as in pot + u as
in to + pu as in put + zh as in
Kozhikode + a as in ah] Name of a
place in Thrissur which has a famous
temple.
Aarupara Aa + ru + para [Aa as aah + ru as in
rue + pa + ra to rhyme with run]
Name of a place in Kerala. Literally,
six (aaru) measures (para).
Achchyutha Menon [Achch to rhyme with hutch + yu as in
you + tha + as in thank] [Me as in
may + n as in nil + on as in on] The
name of a person.
Agnihotri Agni + hotri [Agni + ho + tri as in
trinity] Name of a Brahmin.
Aithihyamaala Aithihya + maala [Ai as in I + thi as in
think + hya as in he + ya + maa + la
as in lung] Garland (maala) of legends
(aithihyam)
Akavoor Chaaththan Aka + voor + chaa + ththan [Ak to
rhyme with Puck + a as in ah + oor to
rhyme with moor] [Chaa to rhyme
with ma + thth as in path + an as in
Hansa] A low-caste person from
Akavoor (the place where he lived).
Ambiyilveettil Ambiyil + veettil [Amb as in humble +
i as in in + yil to rhyme with ill + vee
to rhyme with wee + tt as in letter + il
to rhyme with ill] House name of a
family in Kerala.
Angaadippuram Angaadi + ppuram – [‘di’ as in ‘di’ng;
[‘r’ as in ‘r’oad.]
Appam [Ap as in upper + pam to rhyme with
pump] A sweet made from rice flour,
etc.
Avanaa manackal [A short as in ah + va as in vulcan + n
as in bun + aa as in aah] [ma as in ma
+ na as in nut + ck as in luck + al as in
alert] belonging to the Brahmin seat
(mana) called Avanaa mana.
Bhajan [Bh as in Bhim + aj as in agile + an as
in Hansa] Devotional song or singing
in worship.
Chaannaanikkaattu Chaannaani + kkaattu [Ch as in
church + aa as in aah + nn as in spend
+ aa as in aah + ni as in nil + kkaat to
rhyme with heart + u to rhyme with
do] Name of a place.
Chekkannan Chekk + annan [Chekk as in check +
ann as in under + an as in Hansa]
Name of a person.
Chitragupta Chitra + gupta [Chit to rhyme with hit
+ ra to rhyme with ma + gup to rhyme
with stupid + ta to rhyme with ma]
The accountant in the Underworld.
Chittundiyil Chittun + di + yil [Ch as in church + it
as in it + tu to rhyme with to + ttun to
rhyme with rune + di to rhyme with
me + yil as in ill] A house name of a
family in Kerala.
Dhanwanthari Dhan + wanthari [Dhan to rhyme with
punch + wan to rhyme with hunch +
thari to rhyme with bury] Hindu god
of medicine.
Dheergh-uchcharanam- [Dheer to rhyme with Meera + gho as
karthavyam in ghost] [U to rhyme with do + chch
as in much + aar to rhyme with far +
an as in hunt + am to rhyme with
rum] [kar to rhyme with cur + th as in
doth + a as in ah + v as in very + yam
to rhyme with rum] Sanskrit phrase
meaning it is your duty to pronounce it
with a long a (sound).
Durga [Du as in do + rga as in burger + a as
in ah] Bhadra kaali ; an incarnation of
Parvathy, the goddess, wife of
Paramasivan (Lord Siva).
Edakkunnu [Eda to rhyme with era + kk as in
book + u to rhyme with do + nn as in
Ben + u to rhyme with do] Name of a
place in Kerala.
Edangazhy [Eda to rhyme with era + ng as in
hung + a as in ah + zhy as in
Kozhikode] A measure for grains (like
para).
Embraanthiri Embraan + thiri [Em to rhyme with
hem + bra as in bra + n as in nil + th
as in thing + ri as in lyric] A sect of
Kerala Brahmins.
Erappanpaara Era + ppan + paara [Er to rhyme with
her + app to rhyme with up + an as in
Hansa + paa to rhyme with far + ra as
in O’Hara] Name of a place in Kerala.
Ettumanoor [Ett as in eight + tu as in to + man to
rhyme with baa + oor to rhyme with
moor] A place in Kerala.
Ettuveettil Ettu + veettil [E as in eight + tt as in
bottom + tu as in to + vee as in wee +
tt as in butter + il as in ill] House name
of a family in Kerala. Literally, people
from the eight (ettu) houses (veetil).
These were eight prominent houses, in
the time of King Maarthaandavarman.
Evoor [E as in eight + voo to rhyme with woo
+ r as in run] Name of a place in
Kerala.
Guru dakshina [guru + dak to rhyme with duck + shi
as she + n as in bun + a as in ah] An
offering from students to their Teacher.
Gurukkal Guru + kkal [Guru + kk as in book +
al as in ultra] Respectful address for a
Teacher.
Injicurry inji + curry [in + ji to rhyme with gin +
curry] A Kerala dish (curry) with fresh
ginger (inji).
Irinjaalakkuda Irinjaala + kuda [Iri as in lyric + nj as
in brinjal + aa as in aah + la as in lard
+ kkud to rhyme with good + a as in
ah] Name of a place in Kerala, near
Thrissur.
Kaala Kuththi [Kaa as in car + la to rhyme with ma
but the l is as in pluck] [Ku to rhyme
with do + thth as in path + i to rhyme
with me] Name of a place (where the
man was attacked by a bull). Literally,
attacked (kuththi) by a bull (Kaala).
Kaarackal maatha Kaara + ckal + maatha [Kaar as in
car + a as in ah + ck as in book + al as
in rascal] [maa as in ma + th as in
thing + a as in ah] The mother of
Kaarackal (name of a person).
Kaarthikappally Kaarthika + pally [Kaar as in car + thi
as in thin + ka to rhyme with ma +
ppalli to rhyme with nullify] A place
in Kerala.
Kaayamkulam [Kaa as in far + yam to rhyme with
rum + ku to rhyme with do + l as in
hole + am to rhyme with come] The
name of a town in Kerala.
Kalakkathth Kala + kathth [Ka to rhyme with ma +
la as in luck + kk as in book + athth to
rhyme with doth] Family name of
Kunjan Nambiyar.
Kalari [kal to rhyme with cull + a as in ah +
ri to rhyme with rind] A school
teaching traditional martial arts in
Kerala.
Kaliyuga Kali + yuga [Ka to rhyme with cur + li
as in link + yu as in you + ga as in
galore] The period or era of Kali.
Kallanthaattil Kallan + thaattil [Kall to rhyme with
cull + an as in Hansa + th as in
thought + aa as in aah + ttil as in till]
House name of a family in Kerala.
Kannankode Kannan + kode [Ka to rhyme with ma
+ nn as in bun + an as in Hansa + kode
to rhyme with code] Name of a place
in Kerala.
Karunaattillam Karu + naatt + illam [Kar to rhyme
with cur + + u to rhyme with do +
naatti to rhyme with nasty + ill as in
ill + am as in lump] House name of a
Brahmin house.
Kathakali [Kath to rhyme with doth + a as in ah
+ ka as in karma + li as in flee] A
dance-drama form of Kerala.
Keerikkaad Keeri + kaad [Keeri to rhyme with
eerie + kk as in book + aad to rhyme
with hard] Name of a place in Kerala.
Kelappa [Ke as in Kerala + la as in Kerala +
app as in up + a as in ah] Name of a
person.
Killikkurissi Mangalam Killi + kku + rissi + Mangalam [Ki as
in kid + ll as in bully + kk as in book +
u to rhyme with do + r as in rod + issi
to rhyme with sissy] [Manga to rhyme
with hunger + lam to rhyme with
dumb] Name of a place in Kerala.
Kizhakkini kizha + kini [ki as in kid + zh as in
Kozhikode + a as in ah + kkini as in
bikini] The eastern part (or room) of a
house.
Kizhuppuraththu Kizhu + ppu + raththu [Ki to rhyme
with me + zh as in Kozhikode + upp to
rhyme with super + u to rhyme with
do + ra as in ultra + thth as in path + u
as in do] House name of a family in
Kerala.
Kochchunni Kochch + unni [Ko as in low + chch as
in church + u as in put + nni as in
bunny] Name of a person
Kochu [ko to rhyme with bow + chch as in
such + u to rhyme with do] Small or
little (Used here as part of a name, i.e.,
kochuraaman, or Little Raaman].
Koduvaanchery Koduvaan + chery [Ko as in copra +
du to rhyme with do + van to rhyme
with barn + chery to rhyme with
ferry] Name of a place in Kerala.
Kolaththiri Kola + thth + iri [Kola to rhyme with
cola + thth as in bath + iri as in lyric]
King of a small principality of Kannur.
Kolathiri kaththumo Kola + thiri + ka + thth + u + mo [Kola
to rhyme with cola + thth as in doth +
ri as in lyric] [ka as in karma + thth as
bath + u to rhyme with do + mo as in
morning] ‘Will Kolathiri burn?’ Now,
thiri mens wick, but the hidden
meaning is ‘Will Kolathiri (the ruler of
Kannur) burn (or destroy)?’
Kolaththu [Kola as in cola + thth as in path + u to
rhyme with do] Name of a place in
Kerala.
Konakam Ko + na + kam [Ko as in coat + n as in
horn + a as in ah + kam to rhyme with
come] Strip of cloth between the legs
used as an undergarment by men.
Kooshmaandam Koosh + maan + dam [koosh to rhyme
with whoosh + maa to rhyme with far
+ n as in pun + dam to rhyme with
rum] Pumpkin.
Koppaarapparambil Koppaara + parambil [Kopp as in
copra + aa to rhyme with aah + r as in
rascal + pp as in happy + a as in ah +
ram to rhyme with rum + bil as in bill]
The house name of a family in Kerala.
Kottappuraththu Kotta + ppuraththu [kotta as in
terracotta + ppura to rhyme with
hurrah + thth as in doth + u to rhyme
with do] House name of a family in
Kerala.
Kottaththala Kotta + ththala [Kott to rhyme with
cot + a as in ah + thth as in doth + a as
in ah + la as in La Paz] Name of a
place in Kerala.
Kottayam Kott + a + yam [Kott as in cot + a as
in ah + yam to rhyme with rum] Name
of a place in Kerala.
Kottukulangara Kottu + kulangara [Ko as in low + tt as
in cot + u as in put + kul to rhyme
with pull + a as in ah + angar to
rhyme with hunger + a as in ah]
Name of a place in Kerala.
Koval [Ko as in coat + va to rhyme with pa +
l as in fell] A climbing plant used as a
vegetable, the latin name being
Brysnia Grandis.
Krishnappa-runthu Krishna + pparunthu [Krishna + ppa
to rhyme with upper + ru as in rue + n
as in nil + ththu to rhyme with do] A
kind of kite (bird) with black and white
shades of colour.
Kudamaaloor Kuda + maa + loor [Ku to rhyme with
do + da to rhyme with darn + maa + l
as in pluck + oor to rhyme with moor]
Name of a place in Kerala.
Kulukkalloor Kulu + kalloor [Ku to rhyme with do +
lu as in blue] kk as in book + all as
balloon + oor as in moor] Name of
place in Kerala.
Kumaara dhaara Kumaara + dhaara [Ku to rhyme with
do + maa to rhyme with far + ra as in
run] [dh as in dharma + aa to rhyme
with far + ra as in run] Name of a
sacred waterfall.
Kumaara sambhavam Kumaara + sambhavam [Ku to rhyme
with do + maa + ra to rhyme with ma
but the r as in ring] [sam as in sum +
bh as in Bhim + a as in ah + vam to
rhyme with rum] The name of a
famous story poem by the poet
Kalidasa. Literally, birth of Kumaara
(or Murugan), the son of Lord Shiva.
Kunjan Nambiyar [Ku to rhyme with do + nj as in plunge
+ an as in Hansa] [Namb to rhyme
with numb + bi to rhyme with be +
yar to rhyme with far] Name of the
person.
Kunnaththoor Kunnathth + oor [Ku to rhyme with do
+ nna as in Hanna + thth as in doth +
oor to rhyme with moor] Name of a
place in Kerala.
Maala [Maa + la as in clung, with a as in
aah] Name of a place in Kerala.
Maam Vidhdhi [Ma + am as in arm] [Vi as in wind +
dhdh as in Budhdha + i as in in] My
destiny, in Sanskrit.
Maaveli kkara Maa + veli + kara [Maa to rhyme with
ma + veli to rhyme with veil + kk as in
book + a as in ah + ra as in rascal]
Name of a place in Kerala.
Mahan [Ma as in much + han to rhyme with
hung] son, term usually used by
Nambooris.
Makara Sankraanthi [Ma to rhyme with pa + ka to rhyme
with ma + ra as in Meera] [Sank to
rhyme with sunk + raa to rhyme with
far + nthi as in Shanthi] First day of
the Malayalam month of Makaram.
i.e., mid January.
Mammathu Mamma + thu [Mamma as in Mumma
+ th as in thought + u as in put] Name
of a Muslim person; local adaptation of
the name ‘Mohammad’.
Mayaa kim karththavyam [ma to rhyme with fur + yaa to rhyme
with far] [kim to rhyme with dim] [Kar
to rhyme with fur + ththa as in thud +
v as in we + yam to rhyme with rum]
What is my duty?
Melathol [Mela to rhyme with Bela + thol to
rhyme with hole] the illam (of
Agnihotri).
Melppatththur Mel + ppa + ththoor [Mel to rhyme
with hale + ppathth to rhyme with
doth + ur to rhyme with moor] Name
of a place in Kerala.
Mithraanandappuram Mithra + ananda + puram [Mi as in
me + thr as in thru + aa as in aah +
nand as in sunder + ppu to rhyme with
put + ram to rhyme with rum] Name
of a place in Kerala.
Mundiyoor Mundi + yoor [Mu to rhyme with put +
ndi as in trendy + yoor to rhyme with
moor] Name of a place in Kerala or
house name of a family in Kerala.
Muthalaali Mu + tha + laali [Mu to rhyme with
do + tha as in thank + laa to rhyme
with far + li as fling] A title awarded
by a king. Literally, supervisor.
Mutt [Mutt to rhyme with but] A Brahmin’s
house or a seat of learning (a school).
Naaga yakshi [Naa to rhyme with far + ga to rhyme
with ma] [yak to rhyme with luck +
shi as in she] A feminine spirit of a
snake.
Naagar [Naa as in far + gar to rhyme with
purr] Respectful reference to the king
of snakes.
Naagarkoil [Naa as in far + gar to rhyme with
purr + co as in coat + il as in ill] A
shrine to the King of Snakes; also the
name of a town in south India, now in
Tamil Nadu.
Naazhy [Naa to rhyme with far + zhy as in
Kozhikode] A measure for grains,
smaller than edangazhy.
Nambiyar [Namb to rhyme with numb + bi to
rhyme with be + yar to rhyme with
far] A sect of the Brahmins of Kerala.
Namboothiri Namboo + thiri [Namb as number +
oo to rhyme with moor + thiri] Kerala
Brahmin, same as a Namboori.
Naaraanaththu Braanthan Naa + raa + naththu + Braan + than
[Naa as in Naan + raa as in trance + n
as in bun + a as in ah + thth as in doth
+ u to rhyme with do] [Braa as in bra
+ n as in no + thth as in doth + an as in
Hansa] Mentally unbalanced fellow
(Braanthan) from Naaraanaththu (the
place where he lived).
Navratri Nava + ratri A Hindu festival of nine
days, duration in October, specially for
Goddess Saraswathi.
Nellimoottil Nelli + moottil [Nelli to rhyme with
belly + moo as in moo + tt as in butter
+ il as in ill] House name of a family
in Kerala.
Nirmaalyam nir + maa + lyam [nir to rhyme with
Miranda + maa as in naan + lyam to
rhyme with Miriam] The previous
day’s floral offering to the Deity.
Nivaathakaalakeyavadham Nivaatha + kaala + keya + vadham
[Niv to rhyme with give + aa as in aah
+ tha to rhyme with far + kaa to rhyme
with naan + la as in luck + ke to
rhyme with may + a as in ah + vadh to
rhyme with mud + am to rhyme with
rum] Name of a book (dance drama).
Ochirapada-nilam Ochira + pada + nilam [O as in oh +
chi as in nilam children + ra to rhyme
with rum + pa + da + nil as in nil +
am to rhyme with come] Name of a
place in Kerala. Literally, battlefield
(padanilam) of Ochira (a town in
central Kerala south of Kayamkulam).
Onanthuruththu Onan + thuru + ththu [on as in on + an
as in Hansa + thu to rhyme with do +
ru as in rue + thth as in path + u to
rhyme with do] Name of a place in
Kerala.
Paakkanaar Paa + kka + naar [Paa as in palm +
ka as in cant + n as in nil + aar to
rhyme with far] A low-caste person,
whose occupation was weaving or
making things from bamboo (baskets,
mats etc.).
Paambume-kkaattu Paambu + me + kkaattu [Paa as in
palm + bu as in bush + me as in may +
kkat to rhyme with heart + u as in do]
Name of a famous illam (Brahmin
house) in Kerala; paambu means
snake.
Paananaar Paana + naar [Paa as in palm + n as
in corn + a as in ah + naa as in banana
+ r as in run] A class of musicians.
Paappaadiyil Paa + ppaadi + yil [Paa to rhyme with
hard + pp as in happy + aadi to rhyme
with hardy + yil to rhyme with ill]
House name of a family in Kerala.
Paathaayi kkara Paathaayi + kara [Paa as in palm + th
as in thumb + aa as in aah + yi as in
lucky + kk as in book + ra as in run]
Name of a place in Kerala.
Paazhoor Paa + zh + oor [Paa + zh as in
Kozhikode + oor to rhyme with moor]
Name of a place in Kerala.
Padanaayar-kulangara Pada + naayar + kulang + ara [Pad to
rhyme with puddle + a as in ah + naa
+ yar to rhyme with cur + ku to rhyme
with do + lang to rhyme with lung + a
as in ah + ra as in rung] Name of a
place in Kerala.
Pakkolaththu Pakkola + ththu [Pak to rhyme with
puck + kola as in cola + thth as in
doth + u to rhyme with do] House
name of a family in Kerala.
Panachchikkaattu Pana + chchi + kkaattu [Pa + na as in
Patna + chch as in church + i as in it +
kk as in book + aa as in aah + tt as in
cut + u to rhyme with do] Name of a
place in Kerala.
Panaveli Pana + veli [Pa as in pun + na as in
nun + ve as in veil + i as in it] Name of
a place in Kerala.
Panthirukulam pan + thiru + kulam [pan as in Hansa
+ thi as in think + ru as in rue + ku to
rhyme with do + lam as in dumb]
Twelve clans.
Parabhrahmum Para + brah + mum [Par to rhyme
with cur + a as in ah + brah to rhyme
with bra + mum as in mum]
Impersonal God.
Paravattaani Para + vattaani [Par to rhyme with
purr + a as in ah + vatt to rhyme with
butt + aa as in aah + ni as in honey]
Name of a place in Kerala.
Parayan [Par to rhyme with cur + a as in ah +
yan to rhyme with young] Man of the
low-caste (called Parayar) in Kerala.
Parayar [Par to rhyme with cur + a as in ah +
yar to rhyme with cur] A low-caste in
Kerala.
Parayi [Pa to rhyme with ma + ra as in rascal
+ yi to rhyme with me] A woman of
the low-caste (called Parayar) in
Kerala.
Peedika peedi + ka [Peed to rhyme with seed +
i as in ill + ka to rhyme with ma]
Shop.
Perunthachchan Perun + thachchan [Per to rhyme with
her + un as in whom + th as in
thought + a as in ah + chch as in
church + an as in Hansa] thachchan
means a carpenter and hence the
carpenter named Perunthachchan.
Pettu [Pet as in pet + to to rhyme with to]
Gave birth to.
Pilaamanthol Pilaa + menthol [Pil to rhyme with nil
+ aa as in aah + manth to rhyme with
month + ol to rhyme with hole] House
name of a Brahmin family in Kerala.
Pillamaar Pilla + maar [Pi as in pill + ll as in
ball + a as in ah + maar to rhyme with
far] Plural form of Pilla, which is a
caste in Kerala.
Pooram [Poo to rhyme with zoo + ram to
rhyme with rum] An annual temple
festival with decorated elephants,
festive lights and fireworks.
Prasaadam [pra to rhyme with bra + saa to rhyme
with far + dum to rhyme with dumb]
Gift-offering from the priest after the
pooja.
Pulivaaram Puli + vaaram [Pu as in put + li as in
liver + vaar to rhyme with far + ram
to rhyme with rum] The name of a
place in Kerala.
Puththantheruvu Puththan + theru + vu [Pu to rhyme
with do + thth to rhyme with doth +
an as in Hansa + ther to rhyme with
her + u to rhyme with do + vu to
rhyme with do] Name of a place in
Kerala
Rajakan [Raj to rhyme with hajj + a as in ah +
kan to rhyme with Hansa] Washerman.
Saalagraama pooja Saala + graama + pooja [saa to
rhyme with ma + la as in La Paz +
graama to rhyme with grammar] [poo
to rhyme with zoo + ja to rhyme with
ma] The worship (pooja) of the stone
known as Saalagram, which is
considered sacred in Vishnu-worship.
Saamoothiri [Saam to rhyme with farm + oo as in
noon + thi as in thing + ri as in ring]
Title for the ruler of Kozhikode.
Saasthaankotta Saasthaan + kotta [Saas to rhyme with
Mars + thaan as in Hindustan + kot to
rhyme with coat + ta to rhyme with
tar] Name of a place in Kerala, near
Kollam (British Quilon); Kotta means
fortress.
Samoori kuththumo [Saam to rhyme with farm + oo as in
noon + ri as in ring] [ku as in put +
thth as in bath + u to rhyme with do +
mo as in morning] Will Saamoori
attack?’ Now moori means bull, but
Samoori is also a short form for
Saamoothiri (the ruler of Kozhikode)
and therefore, the hidden meaning is
‘Will Samoothiri attack?’
Sarpa beli sarpa + beli [sar to rhyme with
surface + pa as in ma] [bel as in bell +
i as in it] A ritual to appease the deities
and their snakes.
Sarpam [sar as in surface + pam to rhyme with
rum] a small and extremely poisonous
snake.
Sanku [Sank to rhyme with sunk + u to
rhyme with do] Conch shell.
Sri chakra [Sri + chak as in chuck + ra as in
Accra] The wheel (the symbol of
Time) rotating on Mahavishnu’s index
finger.
Srikrishna vilaasam Srikrishna + vilaasam [Sri Krishna +
vil as in will + aa + sam as in sum]
The name of a story poem (written by
Prabhakaran).
Taluka Ta + luka [Ta to rhyme with task +
luka to rhyme with look] An
administrative unit smaller than a
district.
Thaalam [Thaa to rhyme with lard + lam as in
pendulum] A shallow plate.
Thaamraparni Thaamra + parni [Thaam to rhyme
with harm + ra as in ultra + par to
rhyme with purr + ni as in money]
The name of a river in Kerala.
Thachchan Thachchan [Tha as in thank + chch as
in church + an as in Hansa] Carpenter.
Thambraakkal [Thamb as in thumb + raa to rhyme
with rascal + kkal as in cult] Brahmin
masters.
Thangal [Thang to rhyme with hung + al to
rhyme with cull] A Muslim teacher of
religion and martial arts.
Thattu [th as in thing + a as in ah + ttu to
rhyme with to] A long piece of cloth
usually worn by poojaaris, around the
waist and between the thighs.
Thiru mathuram Thiru + mathuram [thiru + ma + th as
in thought + u to rhyme with do + ram
to rhyme with rum] Sweet offering to
a deity.
Thiruvanchikulam Thiru + vanchi + kulam [Thi as in
thing + ru as in rue + vanch to rhyme
with punch + i as in it +ku to rhyme
with do + lam as in lum] Name of a
place in Kerala.
Thiruvangayaththu Thiru + vanga + yaththu [Thi as in
thing + ru to rhyme with Sue, r as in
ring + vanga to rhyme with hunger +
yathth to rhyme with doth + u to
rhyme with do] Name of a place in
Kerala.
Thrppaadam Thr + ppaadam [Thr as in threw +
ppaa as in Pappa + dam as in dumb]
Sacred feet.
Tulsi ththara Tulsi + thara [Tu to rhyme with do +
las as in lust + i as in in] [ththar to
rhyme with purr + a as in ah] A
platform built round a tulsi (basil)
plant, considered sacred and used in
Hindu worship.
Uchcha pooja Uchcha + pooja [U to rhyme with do
+ chch as in such + a as in ah] [poo to
rhyme with zoo + ja as in jar] Worship
at noon.
Uliyannoor Uliyan + noor [Ul as in pull + li as in
blink + ya to rhyme with yarn + nnoor
to rhyme with moor].
Unniththaan Unni + ththaan [U to rhyme with do +
nni to rhyme with bunny + thth as in
doth + aa as in aah + n as in nut] A
sect of the Nairs in Kerala.
Vaasuki [Vaa as in far + su as in Sue + ki to
rhyme with me] The king (or god) of
snakes, usually found around the neck
of Lord Shiva. Also known as
Thakshaka.
Vaavukaad Vaa + vu + kaad [Vaa to rhyme with
hard + vu to rhyme with do + kaad to
rhyme with lard] Name of a place in
Kerala.
Vaayillaakkunnilappan Vaa + yillaa + kunnil + appan [Vaa to
rhyme with far + yillaa to rhyme with
villa + ku to rhyme with do + nnil as in
nil + appan] One who has no mouth
(vaayilla) and lives on the hill (kunnil),
addressed respectfully as appan
(father).
Vaazhappallyil Vaazha + ppally + il [Vaa to rhyme
with hard + zh as in Kozhikode + a as
in ah + pp as in happy + ally to rhyme
with gully + yil to rhyme with ill]
House name of a family in Kerala.
Vadakkumkara Vada + kkum + kara [Va + da + kkum
to rhyme with tomorrow + ka + ra
where r is as in ring] Name of a place
in Kerala.
Vaduthala Nair Vadu + thala [Va to rhyme with ma +
du to rhyme with do + tha as in thank
+ la as in La Paz] The Nair (a caste of
Hindus) from Vaduthala, which is a
place in Kerala.
Valiamma Valia + amma [Va as in won + li as in
lily + amma to rhyme with mamma]
Woman elder to one’s mother.
Valiya Veettil [Va as in ma + li as in lily + ya as in
yarn] [Veet to rhyme with wheat + il
as in ill] House name of a family in
Kerala. Literally, ‘of the big house’.
Vallon [‘ll’ as in f’all’ + on ] – a clan of folk
singers.
Vanneri [Va to rhyme with ma + nn as in pen +
eri to rhyme with Mary] House name
of a family in Kerala.
Vararuchi Vara + ruche [Va to rhyme with ma + r
as in rascal + a as in ah + ru as in ruin
+ chi as in children] Name of a
Brahmin.
Vedic education Hindu religious education, mostly in
the Vedas.
Veliyaththu [Ve to rhyme with whey + li as in fling
+ yathth to rhyme with doth + u to
rhyme with do] House name of a
family in Kerala.
Vellaarappalli Vella + ara + ppalli [Ve as in way + ll
as in pull + aara as in O’Hara + pp as
in happy + ally to rhyme with gully]
The name of a place in Kerala.
Venmani Ven + mani [Ven to rhyme with vent, n
as in bun + mani to rhyme with
money] The name of a Brahmin house
(illam) in Kerala.
Viddi [Vi as in victory + dd as in buddy + i to
rhyme with me] Idiot.
Vikramaaditya Vikram + aaditya [Vik to rhyme with
wick + ram to rhyme with rum + aa as
in aah + dit as in audit + ya as in yarn]
A famous Indian king.
Yakshi [Yak to rhyme with luck + shi as in
she] a female ethereal spirit, very often
evil.
VOLUME III
33
The Bhattathiri of Kaaladi
(Kaaladiyil Bhattathiri)
T here was a time when the eight families of the famous Ashta Vaidyars
[appointed by Sri Parasuraaman] thrived exceedingly fast into many
more branches, eventually numbering eighteen in all. In those days, even
Kuttanchery Mooss had three illams of his own, occupied by the various
branches of the same family. One of these families was staying at a place
called Vaduthala, which was in the village of Kandaanassery in Thalappally
district of Cochin. This came to an end long ago. Another was in
Kumaranallur [present Vadakkaancherry] in Thalappally itself, where he
had a temple and a house, but no one uses it now as a permanent residence.
The present seat of this family is in a place called Akalaanam in Ponnani
district in Malabar. It is also called Akalamannu mana by the local people.
Historically, it was a common practice for the local Kerala kings to
appoint one of the families of the Ashta Vaidyars, as their court physicians
and patronize them with all facilities and perks. Thus, Kuttanchery Mooss
was the court physician for the kings of Cochin. He stayed in the palace on
an annual gratuity paid in coins along with other comforts, and it was an
accepted custom that the King would present these gifts and awards
annually on his birthday.
People have different digestive powers and habits. Some cannot digest a
meal cooked with the newly-harvested rice and that was the case with the
Lord of Koodalmaanickya temple. According to tradition, during the
festival, this was the special offering given to him every year between
October and November [Malayalam month of thulaam, harvest days] after
which a special medicine called mukkudi was offered as an unavoidable
essential. Mukkudi is considered a wonderful remedy for any stomach
ailment and this was specially prepared with all the necessary ingredients
and offered to the temple by none other than Kuttanchery Mooss himself.
For this, he was paid a proper sum of money by the Devaswum. It is
generally believed that this mukkudi offering can cure all types of stomach
problems and thus it attracts large crowds of devotees to whom it is
distributed on the festival day. As part of tradition, a portion of this
medicine is sent regularly to the Cochin palace also.
There is an amusing legend which narrates how Kuttanchery Mooss got the
sole right to prepare and offer this wonderful medicine to Koodalmaanickya
temple.
Once long ago, a Kuttanchery Mooss, while travelling towards the
South, reached the extensive rice fields on the northern parts of
Irinjaalakuda in Thrissur district. It was late in the night and in the bright
moonlight he saw a man squatting in the field. Seeing Mooss pass by, the
man beckoned to him and enquired who he was and where he was going.
The man said to Mooss: ‘Yesterday I had a meal with newly-harvested rice,
which did not agree with me. Since then I have been suffering from a
severely upset stomach. It would be nice if you could get all the necessary
ingredients for a mukkudi and after getting it ground by the Brahmins, keep
it in front of the idol as an offering in the Koodalmanickya temple. The rest
will be looked after, and even if you do not see me, you just believe that I
am there.’ Saying this, the man disappeared from view.
Filled with fear and surprise, Mooss said to himself, ‘Certainly that was
no ordinary human being. I am sure it was a divine person disguised as one,
perhaps, the Lord of Koodalmaanickyam himself. Whatever it may be, it is
better that I do what he has desired.’ He then went to the temple and spent
the night there. That same night the temple officials and the chief priest of
the temple also had a dream where a man was telling them, ‘Tomorrow
Kuttanchery Mooss will prepare a mukkudi and leave it before the idol; boil
it and mix it well and use it as an offering. In return Mooss should be given
a hundred and one measures of paddy from the Devaswum; make sure to
continue the practice every year to offer mukkudi also on the day you give
the newly-harvested rice meal.’
The next day they discovered that all of them had the same dream and to
make doubly sure, they asked an astrologer to check it and were at last
convinced that this was an order from the Lord himself.
By then Kuttanchery Mooss got the medicine ready for the offering and
he related to the temple official how he was advised to do so by the man in
the open field. After that the chief priest mixed the mukkudi as he was told,
and completed the offering, for which Mooss was promptly paid by the
Devaswum. This practice continues even now.
It has been an unwritten and imperative custom with all the Kuttanchery
Moossenmaar to do a course of worship and bhajan at the Nelluvaayi
temple before taking up medical practice. There is an interesting story
behind this also.
Once upon a time, there were two brothers in this family. Both were
equally good scholars in medical science and skills, but the Elder Mooss
lacked the good luck and the essential healing touch which made the
Younger Mooss a more sought-after doctor. Hence, nobody came to the
elder Mooss for consultation or treatment.
Once the Saamoothiri fell ill and a servant came to Kuttanchery illam to
take the younger brother to the palace. But as he was not at home they met
the Elder Mooss who said to the servant, ‘My brother is not here and may
take a few days to return. Therefore, I shall come with you.’ But the servant
replied, ‘Oh no, there is no need for that. I was asked to bring the Younger
Mooss’, and soon went away to report to the King.
The Elder Mooss was filled with remorse and self pity. He thought, ‘Oh
God, what a sad situation! My brother and I had the same education, but no
one comes to me. I am not wanted. This may be because he is blessed and I
am not. Therefore, the only way out is to pray for divine grace and help.’
He then went to the nearby Nelluvaayi temple and began a period of prayer
and worship. This temple is situated only six miles west of his illam and so
he could start the bhajan on the same day. He prayed to Dhanwanthari with
supreme commitment and absolute concentration for one whole year after
which he returned to his illam.
Henceforth, his luck and skills improved amazingly. His fame spread and
from far and near people thronged to his illam for consultation and
treatment. In a short time his renown as an exceptionally-talented physician
increased manifold and it became a popular belief that the Elder Mooss
could heal any ailment under the sun.
By then the younger Mooss had started treating the Saamoothiri for more
than a year, but except for some temporary relief he could not find a
complete cure. So now having heard of the Elder Mooss, the ruler sent for
him. The Elder Moos cured him within a few days and the delighted King
gave him many valuable gifts, in absolute satisfaction and joy.
Thus, it became a necessary custom for all the Kuttanchery
Moossenmaar to spend a year of prayer and worship at the Nelluvaayi
temple before they started their career of medical practice.
MERCHANT: ‘Nothing costly in them. They are all filled with pigeon-pea.
That is all.’
BHATTATHIRI: ‘Then there’s no problem.’
Then the merchant sealed the ten jars and bringing them inside the illam
placed them safely, said farewell and went away.
A short time after this, one day the inmates of the illam did not have a
morsel of food to eat and by afternoon, the children began to cry with
intolerable hunger and rolled on the ground, weeping. The head of the
family and his wife though hungry themselves were most distressed to see
the pitiable condition of their children and did not know what to do. Then
an idea came to the antharjanam. She said to her husband, ‘Look, didn’t
that Chinese merchant tell us that there is pigeon–pea in the jars? Shall we
take out a little of that and cook it for our children? They are so famished
that they will eat anything now. Even if we do not eat, it does not matter.
But how can we let these innocent children suffer? It is already as late as
ten in the morning.’
BHATTATHIRI: ‘Whatever you have said is true. I cannot bear this hunger
anymore myself, and I am sure it is the same with you. But is it proper
to take the thing which someone has entrusted with us, without his
permission? We should not deceive anyone even if we have to die.’
WIFE: ‘I don’t consider it a sin if we do this to save the lives of our children.
By the time the merchant returns we shall somehow get some pigeon-
peas and refill the jar. Even then, once he knows of our true situation, I
am sure, he will not object. He himself has experienced hunger.’
BHATTATHIRI: ‘It is more than twelve years since you have kept this property
here so it has earned an interest of half the total.’
MERCHANT: ‘This is not done. Usually, the person who has kept his property
for safe-keeping has to pay the interest and not take from the person
who took care of it. Therefore, I will not accept this.’
BHATTATHIRI: ‘I have a yearly saving of twelve thousand rupees after all my
expenses. All my wealth, including this house and my lands, everything
is made with your money. At least as a punishment for taking your
money without your permission, please accept these ten small jars also.
Otherwise, I shall be very unhappy.’
MERCHANT: ‘I find my ten jars intact as I had left them here. You have not
damaged them in any way. The little wealth you have earned is due to
your luck and hard work, and so you are justly entitled to it and it is
your own. I consider it a sin to take the assets of a Brahmin and I will
definitely lose what I have.’
After a long argument, the merchant asked Bhattathiri to take the smaller
jars inside and keep them away. Then he took some flowers, betel leaves,
lime and arecanuts along with one of his own jars and presented them to the
Brahmin. Bhattathiri refused to accept it, but the merchant pressed the issue
so much that he had to relent at last.
That jar was called kodan bharani (crooked jar) because its mouth was a
little bit crooked.
After the presentation was over, the merchant said, ‘Hey Brahmin,
although this jar is crooked, it has a speciality. It brings wealth and
prosperity to the place where it belongs and that household will never be
poor. Moreover, if you pickle mangoes in this jar, it has an exceptionally
wonderful and exotic taste.’ Saying thus, the merchant took the rest of the
nine jars and bidding farewell to the Bhattathiri, happily went on his way.
Bhattathiri put all the gold from the crooked jar into another and, taking
all the eleven jars, put them away safely in the underground room of his
illam. People believe that they are still there.
From then onwards, they started to use that jar for pickling mangoes
every year. The green colour of the mango would never fade once it was
pickled in that jar. Only those who have tasted that pickle can perhaps
describe its exceptional quality, texture and taste. Even comparing it with
amruth may not be enough. With just one piece of that mango pickle, they
say, that one can eat three measures of rice. Here is a story regarding that
pickled mango.
When the late Maharaja of Thiruvithaamkoor, who passed away in the
Malayalam year 973, was ruling from Thiruvananthapuram, the yearly
murajapam used to be conducted on a magnificent scale. The meals served
to the visiting Brahmins were exotic and exceptional. Once when the
Nambooris were eating, one of them asked the other, ‘Hey friend, how is
the dinner? Is this not a grand meal? Can you name another place where it
can be better? Is it not difficult to get one like this anywhere else?’ The
other Namboori replied, ‘Oh sure, sure. There is no doubt about it. Still if
we had just a piece of the pickled mango of Paandampuram, there would
have been nothing to beat this.’
When this conversation was taking place, the Maharaja was round the
temple in procession. Although the Namboori did not see the King, the
Maharaja had overheard their dialogue and he noticed the Namboori who
stated this. That same night the Maharaja sent a man secretly and by the
next dinner the pickle was served to the guests. This was served along with
many other pickled mangoes. No one knew that the mango of the crooked
jar was brought. Even then when that Namboori bit into the mango pickle,
he exclaimed, ‘Ha, you worthy fellow! You too have come here!’ Then to
another Namboori sitting next to him he said, ‘This is the real mango of the
crooked jar.’ After he returned to his palace, the Maharaja sent for that
Namboori and said, ‘There are not many like you who can relish their food,
differentiating with such acute sense of taste.’ And the pleased King gave
him a special gift before sending him off happily.
These are the excellent characteristics of the pickled mangoes of the
crooked jar. One who has tasted it once will never forget its taste. It is
believed that the crooked jar is still at the illam and the pickled mangoes
continue to be as good.
36
The Significance of Mannaarassaala
(Mannaarassaala Maahaathmyam)
W e are not going into the details of the origin and history of Kerala.
But we shall narrate in brief the legend regarding Mannaarassaala,
the details of which have come down to us from the older generation.
A long time ago, when Parasuraaman brought Brahmins from other
lands, to settle in Kerala, the place was infested with snakes of all kinds and
also there was no fresh water available for drinking. Realizing that it was
absolutely impossible to live in such circumstances, all of them went back
to their old villages and Parasuraaman was at his wit’s end not knowing
what to do. So he went to Lord Parameswaran in Kailas and explained the
problem to him. The merciful Lord Shiva told him, ‘If you worship
Vaasuki, the god of serpents, and please him with your devotion, he would
solve your problem.’ Hearing this, Parasuraaman returned to Kerala and
started a concentrated worship of Vaasuki. Subsequently, Vaasuki appeared
before him and said, ‘I am mightily pleased with your devotion and
worship. What do you wish from me?’ Parasuraaman answered with due
respect, ‘Oh Lord of all snakes, because of the free and frivolous
movements of your brood, and also due to the brackish water of the place,
this land has become uninhabitable for humans. Therefore, I beg you to
solve both these problems and make this land fertile and habitable for
mankind.’
VAASUKI: ‘As you wish it. I shall attract all the salt from these water-bodies
into the nearby seas so that your wells and ponds would have only fresh
water. Regarding the snakes, I advise you to donate this forest in which
you have been meditating, to the snakes to inhabit and those snakes that
are not able to come here, should be allowed to stay in holes wherever
they are now, and see to it that they are not harmed. You should tell the
people of this land, to separate a part of their compounds wherein to
enshrine the snakes and regard them as their family deities. If they are
not treated with respect and devotion, or they are hurt in any way, they
will definitely retaliate, but if the snakes are pleased with the devotees,
there will not be any dearth of children or wealth in the families. On the
contrary, if they are angry, they are powerful enough to cause all kinds
of disaster and death. You must explain this to the people and all will be
well.’
Before we end this story, let us describe some amazing facts about
Mannaarassaala.
It is the usual practice with regard to the worship of snakes that once the
offering of milk mixed with rice flour and turmeric [the favourite offering
for snakes] is over, the bowls are cleaned and put face down, but it is not so
in Mannaarassaala. Once the milk offering is done, the bowls are not turned
down, but are kept upright with the mixture still in them. The priests leave
after shutting the door. Next morning when the door is opened, the vessels
would be empty. Although there was just one snake at first in the
underground room, there are numerous anthills present which ask us to
believe that in course of time, more snakes must have come to live there,
reproducing more and subsequently increasing in number.
Snakes do not bite the members of the Mannaarassaala illam, but even if
bitten, they do not die of poison or get treated for snakebite.
Once while moving about in the kaavu a snake crept up a thorny bush
and a thorn entered its body. It could neither move nor go away, but it
stayed stuck to the bush. When a member of the illam came to know about
this, he went straight there and pulled the snake out. May be due to the pain
or whatever, it bit the Nambiaathiri once and ran away. The Brahmin got
down from the tree and went home. The snakebite did not harm him. In a
similar way, many others of the family were also bitten at times, but it never
proved fatal. Even recently there have been such cases, but they never did
adversely affect the people.
At Mannaarassaala illam, copper and bronze vessels would be lying
about in and around the illam as nobody puts them away safely. No robber
dares to steal them and most people are afraid to even step into the
compound as they know that the snakes are the ‘watchmen’ of the illam.
There is no need for the family to buy vegetables since they come in
plenty as offerings every day. This would be more than enough for the
family‘s consumption and the rest would be lying about here and there, but
nobody steals them.
Once, a man stole a pumpkin which had come as an offering to the illam.
When he took it home and cut it, a snake jumped out from it. Seeing this, all
the family members ran out in fear, but the man who stole it stood far and
spoke to the snake, ‘O respected snake, forgive my foolishness. I committed
this crime of stealing from the illam and I beg you to forgive me and save
my family. I promise that I shall return this pumpkin and ten coins along
with it as my penance to the shrine.’ In no time the snake vanished and
nobody saw where it went. The thief offered the pumpkin along with the
additional money at the shrine.
There were many such amazing cases and no wonder things were never
stolen from the illam.
About two years back, there was another incident.
A family from Panthalam came to worship at Mannaarassaala temple.
They had brought their own foodstuff to cook while staying there. One day
they borrowed a measuring bowl from the illam and while packing up to
return home, this happened to be in the sack of rice and they forgot to return
it to the illam. After reaching home, they opened the sack of rice and were
terribly frightened when they saw a snake inside the bowl. Immediately
they worshipped it with folded hands and said, ‘Please forgive us. We
brought this along because we had forgotten to return it to the illam. We
will take it back immediately. As a penalty we will offer an additional
hundred and one coins to the shrine.’ The snake got out of the measuring
bowl and crept out. No one saw where it went. As promised, the family
immediately sent the bowl and the money to atone for the shortcoming.
Many fruits such as jackfruit and mango are also brought as offerings to
the shrine. They are offered mainly as token for favours received.
There was an old jackfruit tree in a house in the place called Thakazhy
near Ambalappuzha which never yielded fruit. Looking at the tree one day,
a neighbour advised the owner, ‘If you offer the first fruit from this tree to
Mannaarassaala this tree will start yielding, no doubt.’ So he prayed, and it
was the month of Edavaom [June]. Three months later, again the neighbour
asked, ‘Has your jackfruit tree got any fruit yet?’ The owner answered, ‘No,
but now I’ll offer a twin fruit from this tree.’ The man said this without
remembering that a jack tree normally begins flowering in the cold season
and not during the monsoon time. Amazingly, by November, the tree was
seen to be full of fruits and that too all twin fruits. Seeing this, the people
started saying, ‘Look, this has happened because of the Mannaarassaala
god. One should never tease or test the gods. Since you offered to give
“twin fruits”, the tree has produced only that and so all these fruits belong
to Mannaarassaala temple, no one else has a right to it.’
So that year all those jackfruits were offered to the temple. From the next
year the tree started producing normal fruits of both single and double
variety, and thenceforward the first fruit of that tree was sent to the shrine as
an offering.
Even today, there are usually more than ten to fifteen devotees every day
in the compound praying for progeny, relief and cure for diseases or to be
free of evil spirits, and all of them believe that they would be blessed with
whatever they prayed for. Amongst them there are women aged above forty
years, long past their child-bearing age, who testify that they were blessed
after a course of worship and offerings.
Also, there are many cases of sick people recovering marvellously after a
concentrated worship with appropriate offerings at the shrine. It is a well-
known fact that not only Hindus, but people from other communities also
come here to worship.
It was decided to conduct the annual festival of the temple in the
Malayalam month of Kanni [September-October] on the Aayilyam day, the
star Aayilyam being special to snakes. On that day, there would be a special
pooja, offerings, processions, and large crowds of people from all over who
will come to participate.
The late Kaarthika Thirunaal, Maharaja of Thiruvithaamkoor [who
passed away in the Malayalam year 973] used to reside at the palace in
Kaarthikappally. During those days, he used to come to Mannaarassaala to
worship every year in the month of Kanni. Once he went on some urgent
work to Naagarkoil, and he hoped that he would be back in time for the
festival. But he could return only the day after Aayilyam and the King was
very upset. So he sent for the Nambiaathiri and said, ‘We could not come
there to worship on Aayilyam day. Therefore, we hope to come there in the
month of Thulam [October-November] and pay our respects. We want to
have the same arrangements done in Thulam as you do in Kanni. The palace
will take care of all the expenses towards it if you send us the expense
account.’
The Nambiathiri agreed to do so and the Maharaja happily participated
in the function and later sent the money for its expenses. The King told him
that the next year also the same arrangements should be done in the month
of Thulam so that the King would be able to participate and he gave the
money in advance. Thus, when it continued for a few years more, it became
an acknowledged custom that every year both the days of Aayilyam in
Kanni and in Thulam came to be celebrated as the temple festivals. Later,
the Thulam festival became grander than the other as more people started to
attend it and the income from this day’s festival increased manifold. This
day became more popular, may be because the most generous and fortunate
Maharaja had inaugurated it.
A few more recent incidents can be cited before closing the story.
The author of this story, Sankunni visited a Christian gentleman in
Kottayam for some important matter. While conversing he told Sankunni,
‘Sir, here we have experienced a miracle. When I read your article titled
Mannaarassaala Maahaathmyam, [the title which was published in the
magazine named, Bhaashaaposhini] I said to myself, if the old jackfruit tree
in my front yard produces fruit, I will send the first fruit to Mannaarassaala
and now there are four fruits on it. You can see that it is an old tree, which
has long passed its fruiting age. There are other trees which started yielding
eight to ten years ago, but this one has never yielded even one fruit. So now
what shall I do? If this news reaches my fellow Christians, they will laugh
at me so I am at a loss as to what to do.’ Then Sankunni suggested to him
that he fix a price for that fruit after consulting a few persons and then send
the money and a covering letter with the necessary details to
Mannaarassaala Nambiathiri. Sankunni also told him that not only
Christians, but there were Muslims also who send their offerings to the
temple.
Very recently there was another such incident. An employee of the
Devaswum Commissioner’s office, who is also an MA graduate living in
Thiruvananthapuram, after reading the article in the Bhaashaaposhini
Magazine, made an offering to get some favours and was immensely
gratified. So he sent the promised money offering to Mannaarassaala after
getting the Nambiaathiri’s address from Sankunni.
37
The Saastha of Paak
(Paakkil Saastha)
Here we shall narrate a few of the miraculous magical deeds of the famous
Maakku Ezhuththachchan.
An antharjanam of Chovvaraththu Mana in Ponnani taluka once began a
strict worship of Hanuman on the advice of some people. Unconsciously
she made a mistake in the commitment of service, with the result, she lost
her mental balance and became a lunatic. Many famous and efficient
magicians were brought to the Mana, but no one could cure her. The
antharjanam started doing uncouth things, destructive to both herself and
others. She would climb trees and rooftops and hang upside down, fixing
her feet firmly on a spot, jump into wells, or lift up huge blocks of rocks
with her slender arms and walk about, and so on. Sometimes she would spit
on and slap the faces of those who tried to control her. Thus, she became a
disruptive nuisance, dangerous in the house and outside.
In the end, they brought Makku Ezhuththachchan and explained the case
to him. He wrote out a short list of materials needed for the homam ritual.
He prescribed articles necessary for a sacrifice also. Seeing this simple,
short list the manager of the Mana sarcastically said to himself, ‘Bigger
magicians have tried with many more costly materials than these and it was
not effective. Then how are these few things going to work? This is indeed
funny.’ In spite of his contemptuous feelings, the manager got everything
for the ceremony. Thus, by late evening, Ezhuththachchan sat in a corner of
the main hall and began the pooja.
The manager slept under the stairs in the padippura. Suddenly he felt a
powerful whack on his head and he woke up angrily looking everywhere.
But nobody was in sight. Ignoring the incident, he went back to sleep. In a
few minutes, he got another whack and it kept happening several times. As
a result, the man could not sleep at all. Then he went to Ezhuththachchan
and told him what was happening.
Once when Maakku Ezhuththachchan was going to the house of the Nair of
Muthuthala Panambatta Kalaththil for a magic ritual [for the benefit of the
family], he happened to notice a wicket gate which he had not seen there
before. Doubtful of its source, he took out his knife and cut out one of its
rungs and it suddenly turned into a man who was a low-caste sorcerer. As
soon as he saw Ezhuththachchan, he put his hands together and humbly
bowed before him, saying, ‘My Lord, forgive me. If I knew that you would
be coming this way, I would not have dared to do this. Actually I was given
orders to harm someone else. Please forgive me. Since you too travel this
way, we will never practise sorcery in these parts.’ Then he promised to
keep his word and went on his way.
MOOSS REPLIED: ‘Because I did not see any sign of Death on him.’
THE KING: ‘All right. Now, can you tell me when I will die?’
MOOSS: ‘Why do you want to know?’
THE KING: ‘Nothing specific. I just thought that if I knew it beforehand, I
could do some charitable works before I die.’
MOOSS: ‘Death is a certainty. Therefore, noble deeds can be done any time
during one’s lifetime, and for that one need not know the time of one’s
death. But since you asked me, I can tell you that the day after I visit
you next time, you will die.’ Saying so, Mooss left the palace.
About eight years later, one day Mooss came to Punnaththoor Kotta, the
royal residence. It was the birthday of the King and, due to celebrations and
visiting crowds, Mooss was not able to meet the King. So he ate his meals
with the other Namboothiris and rested. On the next day, he finished his
bath, rituals and prayers and earlier than the others had his meals and went
to the King who was at his royal lunch at the time. The King was eating
thick yoghurt when suddenly he cried out that he was feeling dizzy and he
vomited twice. Immediately Mooss advised the younger Princes at his side
‘Quickly prepare a bed of sand and grass and place him on it.’ After giving
these instructions Mooss went out and within minutes the King breathed his
last.
Many years ago, there used to be a festival in the Pananya temple near
Perumana in which the most important event was, the sumptuous noon meal
organized by various individuals in a competitive spirit, striving to see
whose meal was the best. The winning lunch was determined by the amount
of the leftover special paayasam after feeding everyone to their fill, that is,
until they said, ‘Enough, we can’t eat anymore.’
After such a soul-filling lunch, a Namboothiri of the Pazhedam illam
was resting in the bath-house. Unexpectedly Parameswaran Mooss also
came to the tank to have a wash. When he heard someone snoring nearby he
asked those standing by, ‘Who is that snoring there?’ And they replied, ‘It is
Pazhedam.’2 Immediately Mooss told them, ‘Wake him up just now and ask
him to go home.’ They did as they were told and to everyone’s surprise
news reached them that Pazhedam died within two hours of reaching home.
His illam was less than four miles from the temple.
The above incidents are enough to show that Parameswaran Mooss was an
incomparable and great genius with as much as a divine skill in treatment
and diagnosis.
He had an only son named Naaraayanan Mooss who was a good
physician, but no match for his talented father. Nevertheless we have a few
incidents relating to his lifetime.
Sankara Varier, the Diwan of Cochin State had a brilliant son named
Thottackattu Sankunny Menon who in his childhood suffered from a severe
stomach pain. After consulting many doctors in vain, the Diwan at last sent
for Naaraayanan Mooss. He examined the boy and prescribed a herbal
powder to be administered internally in just three doses. The young boy was
not only cured completely, but never suffered from it in later years as well.
Needless to mention that the Diwan was delighted and great was his respect
and gratitude towards Naaraayanan Mooss.
Meanwhile, the Diwan came to know that the King of Thiruvithaamkoor
[Travancore] had an ailment which could not be cured by any of the
consulting doctors. So deciding on his own, he sent for Naaraayanan Mooss
and told him of the King’s illness as well as his injunction that any doctor
treating the royal should do so without touching his body or asking
questions. Being thus previously informed, Mooss sat there looking at the
King for nearly an hour without uttering a word. Then he prescribed a
course of treatment by which the King was almost back to health. Then
Mooss had to leave suddenly for home as his presence was needed for
fixing his son’s marriage. The King called him to his presence and
graciously presented him with money and valuable gifts before sending him
home happy and well-pleased. It was well-known that to get awards from
this illustrious King was considered an exceptional achievement and glory.
Naaraayanan Mooss had four sons, two of whom died childless. The
present famous physicians, namely, Naaraayanan Mooss and Diwakaran
Mooss are the sons of the third son called Neelakandan Mooss. Although he
had studied Medical Science, he was more of a ‘family man’ and took care
of the domestic welfare and responsibilities, and so his younger brother
Itteeri Mooss was the practising doctor.
Itteeri Mooss, after completing his medical education under the most
accomplished and renowned Kuttanchery Vaasudevan [Apphan] Mooss
went to Mookaambika temple to fulfil twelve days of prayer and worship
after which he started his medical practice, and his fame and glory exceeded
manifold.
Once a Namboothirippaad of Kuruvatta-vanaa-manackal had arthritis
and suffered from intense pain. As usual they tried several medical men, but
he was not cured. At last, Itteeri Mooss cured him completely in a few days.
Arthritis and related problems are generally treated with medical oils,
herbal massage, but amazingly, Itteeri Mooss cured it without the use of any
oil medication.
Once, Itteeri Mooss was walking along Karuvannur road when he saw a
man with a nasal growth projecting out of his nose. He stopped the fellow
on the way and when Mooss came to know that he was a very poor and
helpless man, he led him under a nearby bridge, cut off the growth, made
him wash in the river, applied some medicine and sent him away, happily
cured.
The nobility of such doctors like Itteeri Mooss was chiefly their genuine
concern, their selfless kindness and their exceptional medical knowledge
and the skills which they used generously for the rich and poor alike
without any trace of avarice or self interest. It was small wonder then that
Itteeri Mooss was considered the most popular medical practitioner of his
time.
During this period once a young niece of the late King of Cochin fell ill
and no doctor was yet found to cure her. Then one of the palace servants
and a good friend of Itteeri Mooss suggested that the young princess would
definitely be cured by none less than Itteeri Mooss. Trusting his words, the
King sent for Mooss who examined the patient and with his medication she
recovered completely. The King was so pleased that he immediately
appointed him as the court physician on a regular salary of ten rupees a
month with all other facilities and a separate house was specially built for
him to stay close to the palace and thus Itteeri Mooss stayed on in this
capacity in Thrppooniththura.
While staying at the palace, one day he saw the servant woman sweeping
the courtyard and, calling out to her, he ordered her to go home
immediately; but when she resisted, he informed the King and the King’s
servants forcibly sent her home. The woman passed away within two hours
of reaching home.
Once an elderly woman of the noble Paaliyaththu house got a throat
infection and the pain and discomfort became so much that she could not
even swallow water. Very soon she was dying of starvation since she could
neither eat nor drink. Her people consulted doctors of both Ayurvedic and
English medicine but to no avail and her condition grew worse. As a last
resort, the head of the family sent for Itteeri Mooss at Thrppooniththura.
Taking permission from the King, he went to Paaliyaththu, examined the
patient and cured her with two days’ treatment. Very soon she started eating
her meals and recovered so well that never again did she suffer from this
ailment.
Once a man suffering from a persisting headache came to Itteeri Mooss
lamenting that he had been suffering for years and, though he tried all kinds
of medicated oils, he never got any relief. Mooss was silent for a while and
then told him to use castor oil before bathing for a few weeks. Following
these instructions, his headache disappeared and the man was cured.
There were many more such instances of the prowess and medical
proficiency of this amazing physician. Extremely pleased with his
efficiency and skill, the delighted King raised his salary twice to total
twenty rupees a month.
Even after the death of the King, his successor would not let Mooss go
back, but kept him with due respect at Thrppooniththura palace and he
stayed on there for thirty-two years. By then his elder brother Neelakandan
Mooss, had passed away, and Itteeri Mooss had to take over the family
responsibilities as the legitimate heir in succession. As the King of Cochin
had also died during this time, Mooss decided to shift his residence back to
his native village but he did not remain there for long.
It was a long time desire of his to take a sethu-snaanam, a holy dip.
Resolving to do it, he left home accompanied by another Namboothiri
friend and two non-Kerala Brahmins, in the month of December towards
the South.
Unfortunately, due to the different type of food or whatever, he caught a
severe stomach infection and by the time they reached Thrissinappally
[Thiruchirapally], it became uncontrollably worse that he could not proceed
on his journey. Although he started self-medication, by some adverse luck it
did not have the usual effect and himself felt that his end was near. As the
saying goes, ‘Nothing avails a man when he faces death’, and the soul of
this noble incomparable physician departed on the thirteenth of Malayalam
month of Dhanu at nine in the morning. Earlier in the day, Itteeri Mooss
told his friend Namboothiri, ‘There may not be another Namboothiri
available in this foreign place to do the funeral rites for me, so I advise you
not to get yourself defiled, in case I die.’ Having cautioned him thus, Mooss
got up from his bed and laid himself down on the bare ground, with his
head towards the South, which is the customary style for a dead body. The
end had come.
The present Moossenmar of Eledaththu Thaikkaattu House are also
brilliant doctors, famous for their excellent knowledge and skill in Medical
Science.
May God bless them more and more.
2Translator’s Note: Namboothiris are generally called by their respective illams.
41
Srikrishna Karnaamrutham1
(Srikrishna Karnaamrutham)
O nce long ago, a few Namboori students and their teacher from the
Brahmaswum mutt of Thrissur, a Vedic school, went to worship at the
local Vadakkunnaaththan Temple. There they spotted a most venomous
serpent hanging from the bell in the sanctum, with part of its large body
wrapped round the bell. Frightened at the terrible sight, all of them as well
as the other devotees fled. Seeing the people fleeing with screams and
shouts, Kaaraattu Namboori who was at that time praying in the main hall
of the temple asked them what the matter was. Kaaraattu Namboori was
well-known for his excellent ability to cure all kinds of snakebites. There
was no other person in the whole of Kerala at that time, to compare with his
deep knowledge of snakes and their poisons. So when the Brahmin teacher
told him about the snake at the altar, Kaaraattu Namboori got up saying, ‘It
is a small matter,’ and chanting an invocation he bound it immovable and
pulled its tail. Surprisingly, its tail became longer and longer as he kept
pulling, so Namboori wrapped it six times round the bell and pulled again.
Then with the snake’s tail in hand, he perambulated three times round
the sanctum sanctorum. The tail kept growing longer without losing its grip
on the bell. Deciding now to know the whole length of the snake’s tail,
Namboori stepped out of the altar and went thrice round the temple and the
tail did not stop growing in length. Now Namboori guessed that this was no
ordinary snake and feeling a little fear in his mind, he withdrew his hold on
the tail and ran towards a pond where he immersed himself in the water and
started a chant to invocate Garuda. Now, Garuda is considered the mortal
enemy of snakes, but is also the vehicle of Lord Vishnu.
Suddenly, there was an ethereal voice from the temple altar, ‘Vaasuki, do
not try to play with Kaaraattu. It is better that you come back here.’
Instantly the serpent disappeared. No doubt, everyone there knew it was the
voice of Lord Shiva and that the serpent was definitely Vaasuki the king of
snakes and the neck ornament of Shiva.
When Kaarrattu Namboori rose from the water, there appeared Garuda
behind him, but now that the danger of the snake was ended, Namboori
worshipped Garuda and sent him back.
Later, Kaaraattu Namboori, deciding to learn more magic and get a
deeper understanding of the subject of snakes and their poison-bites,
travelled to many places. Since he could not find a more knowledgeable
person than himself in Kerala, he crossed over to other lands and finally
reached Badari Ashram, where he met with a sanyasi who was known to be
extraordinarily brilliant in dealing with snakes and snakebites. When
Kaaraattu Namboori told him that he wanted to learn more of the subject,
the sanyasi asked him, ‘What do you know about snakebites?’ and
Namboori answered, ‘I can cure all kinds of snakebites.’ The sanyasi
remarked, ‘Is that so?’
Then he took Namboori with him and travelled for six days and reached
a dark forest. Afterwards both climbed up a tree and the sanyasi bound
Namboori tightly to the tree. Then he took a medicine in his hand and
pointed it towards the east. Suddenly, there was a tremendous roaring sound
as if an avalanche was approaching and then Namboori saw, with great
trepidation, an exodus of all the wild animals and birds rushing towards the
west – animals like elephants, tigers, bears and lions were flashing by as if
to save their lives. Trembling with fear while he was watching this mass
movement he saw another terrible sight. A huge serpent with an elephant in
its mouth and holding its fierce hood upright was coming towards them. If
the snake could carry a huge tusker like a python carrying a frog in its hold,
we can imagine the size and strength of the venomous snake. Namboori saw
trees and green plants smouldering in the poisonous fumes emitting from its
mouth. Seeing this hellish sight, Namboori swooned away and would have
fallen down if he was not tied so well to the tree.
Then the sanyasi took another medicine and pointed it to the west.
Immediately all those wild beasts and birds which had gone westward a
while ago, returned to the east and the serpent also vanished.
By then Namboori regained consciousness and the sanyasi asked, ‘Hey,
you told me that you could cure all kinds of snakebites and poisons? Can
you deal with snakes like this?’ Namboori cried out, ‘Oh no. I cannot. In
fact, I did not even know there are these kinds of snakes.’
Afterwards both of them got down from the tree and returned to Badari
Ashram. There the sanyasi taught Namboori the various medicines,
treatment and chants needed for this vocation. Kaaraattu Namboori learnt
everything quickly and diligently, and after getting the blessings from his
guru he returned to Kerala.
Coming back to his native place, Kaaraattu Namboori became more
famous than before and was well-known all over the country. He had
performed brilliant cures for snakebites and students came from far and
near to study under this illustrious person.
44
The Families of Thekkedaththu
(Thekkedaththu Kudumbakkaar)
The simple folk who lived in the rural areas such as Kaduththuruththy used
to cultivate their land and bring their produce to the Thalayola-pparambu
market to sell, even in those days as it is being done today. There used to be
some Muslim ruffians who lived around the market and who made it
difficult for them to carry on their work. Some people went to Kesavan Nair
and told him their difficulties and one day he decided to look into it. So he
collected a few things from his own house, tied them into a bundle and told
his servants to take it to the market while he followed them.
When the servants reached the eastern side of the market, the Muslim
thugs stopped them, at the same time ordering them to put their baggage
down. Being sure that Kesavan Nair was behind them, the servants
deliberately ignored their commands and the Muslim fellows caught hold of
the parcels. Just at that time, Kesavan Nair approached and passing by them
he went towards the west. Nobody saw what he did, but instantly all the
Muslim troublemakers, stood motionless like pillars of stone. The
Thekkedaththu servants went to the market sold their things and began to
collect their money. Some of the relatives and friends of those Muslims,
noticing them standing stiffly like that, went over and asked them, ‘Hey,
why are you standing like this?’ Since they were standing petrified, none of
them could answer and all those people were filled with fear and wonder all
the more. At that time some eyewitnesses spoke up, ‘We saw
Thekkedaththu Kesavan Nair passing this way to the market. He might have
done something. These fellows had caught hold of the parcels of his
servants and it was just then that he passed by.’
The friends of those Muslim fellows then went in search of Kesavan
Nair and when they found him in the marketplace, they entreated, ‘Please
forgive those foolish fellows who did this without knowing whom they
were dealing with. Kindly let them go.’ Hearing their request, he went to
each of those fellows and touched their chest with his little finger. Instantly
they regained their mobility, but Kesavan Nair let them go only after
extracting a promise that they would not harm anyone thereafter.
Although they were set free, the Muslims did not forgive him and they
were filled with a determination to avenge their defeat. So they wrote letters
to some Muslim athletes from Kannur and Thalassery in North Malabar,
who knew the martial arts, and brought them to Thalayolapparambu with
instructions to teach a lesson to those coming from Kaduththuruththy.
Somehow the news reached Kesavan Nair and so one day he took his three-
foot long cane and followed some people who were going to
Thalayolapparambu market. As they reached one end of the market, the
Malabar Muslims arrived there and tried to snatch their fare. Then started a
real war between Kesavan Nair and the ruffians, which lasted just about a
quarter of an hour, and by the end of which the Muslims surrendered
miserably.
They fell at his feet, saying, ‘Please forgive our misdeeds and save us.
Please do not kill us, but let us go.’ Hearing their pitiful plea, the kind-
hearted opponent felt pity and stopped the fight. The Muslims then bowed
before Nair and begged him to teach them his marvellous martial tricks.
Kesavan Nair agreed to that also and after bringing them to
Kaduththuruththy he taught them a few moves and sent them off. With this,
Kesavan Nair’s fame reached the ends of North Malabar too.
It was a well-known fact that ‘feeling the pulse’ was the speciality of
Thekkedaththu family and they excelled in this famously. It has not
changed even today.
Once when Kesavan Nair was returning from supervising some work in
his fields, he met some people on the way. He stopped and asked them
politely who they were and where they were going. One of them, pointing
to another in their group, answered, ‘This person one day raised his hand to
take something from a tall beam of his room while he yawned
simultaneously; now he cannot put his hand down or close his mouth. So
we are taking him to Thekkedaththu Kesavan Nair. We are from North
Malabar but we have heard of him although we have not had the chance to
meet him.’ Hearing this, Kesavan Nair went behind the man and with his
stick, gave him a whacking blow to his back and the man cried out loudly,
‘Oh, oh!’ and twisted with pain. With that the man’s hand returned to its
place and his mouth closed immediately.
Seeing this miraculous cure they suddenly felt a suspicion that this man
must be the famous Nair himself. They had no such idea when they saw
him minutes ago coming from the fields, wearing nothing but a dhoti and
his body splattered with mud. But now, filled with this noble suspicion, they
asked his servants. Then they bowed with gratitude and respect before him
and went on their way after thanking him profusely.
And Kesavan Nair went home to have his bath.
Kesavan Nair had treated and cured several eminent personalities like the
Queen Mother of the late Aayilyam Thirunaal, Maharaja of
Thiruvithaamkoor, a Prince of the Royal family of Edappally, the Mar
Thoma Bishop and quite a few members of the royal families of Cochin.
Many of them went to him when they did not find relief or cure under other
medical treatment. There was not another person of the stature and dignity
of Kesavan Nair at any time in Kerala who was the recipient of so many
awards like veerasrinkalas and other priceless gifts from so many kings and
noblemen; especially the royal families of Thiruvithaamkoor, Cochin, and
British Malabar.
Kesavan Nair had expert knowledge not only in the various items of
martial arts and different types of massages and wrestling, but he was also
proficient in Ayurvedic expertise and some forms of sorcery.
As this story may be too long if we continue with the achievements of this
noble soul, we are obliged to cut it short; but it is with sadness that we have
to mention that even this exemplary man and illustrious scholar had to
suffer from illness in his later days.
Years later, when Kesavan Nair fell ill, he started to prescribe medicine
for himself. His nephews subsequently prepared them from his
prescriptions and gave it to him. But even after a few days of treatment
there was no relief. So one day his nephews said to him, ‘There is no respite
in spite of this medication for so many days. Therefore, we want to go to
Vayascara and consult Mooss.’ To this he replied, ‘There is nothing more to
be done for this illness. Still, you may do what you want. I have no
objection.’
Thus, after getting a partial consent from Kesavan Nair, one of his
nephews went to Vayascara and gave all details of the illness to Mooss, who
asked, ‘What medication was he given for this?’ The nephew then gave a
detailed account of the medicines prescribed. Mooss told him then: ‘There
is nothing more to be given. Since you have come so far to consult me, I
shall tell you this much – add one more ingredient [naming an ingredient] to
the present medicine he is taking. That would be enough.’ The messenger
then entreated Mooss to go with him to see the patient and Mooss answered,
‘I have no problem except that I have to attend a sraadham day after
tomorrow. I’ll try to finish it off before noon and I shall come with the
messenger you send for me.’
When the man returned home, Kesavan Nair asked him, ‘What did his
Lordship prescribe?’ and the man answered, ‘He did not prescribe anything
new. He just added one more ingredient to the present medicine, that’s all.
When I requested him to visit you, Mooss said that he had a sraadham to
attend day after tomorrow and that he would try to finish it off before noon.
So if we send a man to Vayascara he would come.’ Then Kesavan Nair
asked, ‘Is it day after tomorrow? But there is no need to wait till noon.’
This remark proved absolutely correct and what Mooss stated was not
wrong also. On that particular day early in the morning itself our hero
breathed his last. That happened in the Malayalam year 1069 in the month
of April.
There is no doubt that the noble soul who left this world during the day
of the summer solstice would have certainly attained Heaven.
Now that Nair was gone, there was only his sister Parvathy amma and
her three sons left in the family. The eldest of these, Sanku Pilla, was a
social worker and important citizen of the place and the youngest, Raman
Pilla, was an invalid. Therefore, neither of them could follow the family
tradition. But the middle brother, Naaraayana Pilla, taking up the family
custom, continued their traditional education in pulse-feeling, massage, the
science of vital organs and so on, and subsequently became almost as
skilful and proficient as Kesavan Nair.
In due course, Parvathy amma, Sanku Pilla and Raman Pilla died and
now only Naaraayana Pilla is left in the family. Patients continue to go to
him for treatment, but he does not charge any fees, just as his ancestors had
done.
May God grant long life and health to this generous lover of mankind.
1Translator’s Note: Although called a lake, the Vembanaad lake is actually part of the backwaters
of Kerala, formed by the sea, and thus has salt water and not fresh water.
45
Vaikkaththu Thiruneelakandhan
(Vaikkaththu Thiruneelakandhan)
T here may not be many people in Kerala who have not heard of the well-
known priest, more famous as a sorcerer and magician, known as
Kadamattaththu Kaththanaar. He was born into a very poor family in a
place called Kadamattom in the district of Kunnaththu-naadu in
Thiruvithaamkoor [Travancore] state. He was named Paulose but from his
childhood, everyone called him kochu Paulose meaning little Paulose. Since
both his parents died when he was very young and as he had no siblings or
near relatives, he became a lonely orphan and lived all by himself in a very
small thatched hut. With absolutely no source of income he was almost
always hungry and was forced to lead a wretched and desperately miserable
life. Becoming tired of this existence, one day, he left his hut and went to
the church nearby and prayed. As if prompted by divine guidance, the
parish priest came there and was surprised to see a handsome young boy on
his knees, praying fervently in anguish. Wondering to himself, ‘Who is this
boy and why is he in such sorrow and anguish?’ the priest then called him
over and asked him what the matter was. Kochupaulose narrated his life’s
miseries to the priest; who was filled with pity for the orphan boy. He told
him, ‘Do not worry anymore; come and stay with me in my house and I’ll
treat you as my own son.’ The parish priest was rich and so the boy started
to live in comfort.
In a short time, the parish priest discovered that Kochupaulose was well-
behaved and intelligent, so he sent him to a male teacher to educate him in
order to become a priest later on. Within five or six years, he became
proficient in Malayalam, the Syrian languages as well as Theology. The
parish priest made him a ‘Deacon’ under him and very soon, he came to be
known as ‘Deacon Paulose’.
The parish priest had a large herd of cattle, looked after by a cattle-
herder, whose daily routine was to pack his lunch of rice and take the cattle
to graze in the nearby hills every morning. He would take care to bring
them all safely back to their sheds before nightfall. One evening he
collected all the cattle and was almost half way through the jungle, when a
tiger appeared and suddenly jumped on a cow. In no time, he ran off with it
and the rest of the cattle followed them into the forest.
Thoroughly shaken up, the cowherd ran for his life to the parish and
reported what had happened. When he heard the story of the disaster, the
priest, who loved and cared very much for the animals, was very sad and
collecting a few armed, strong men, immediately set out in search of his
cattle. No doubt, Deacon Paulose was also with them. Inside the jungle,
they formed smaller search parties and took different routes to search. Very
soon it became dark and it was impossible to continue the search. So they
decided to call it off and return home. Fortunately, except for that one cow,
the rest of the herd were by now safely in their sheds. Much later into the
night, the priest suddenly enquired after the deacon and was told that he had
not come back home.
Since it was their custom to eat all meals together, the priest waited until
midnight, but the deacon had not returned and so he ate his dinner alone and
went to bed, but he could not sleep and spent the night, pacing up and down
in his room. He was up early morning, said his prayers and accompanied by
a few friends and followers went out in search of the deacon but of no avail.
Sadly they concluded that he was also devoured by the tiger, but even after
coming back home, the parish priest never stopped praying for his
assistant’s safe return.
Meanwhile, what had happened to Kochupaulose? He had not lost his
life as everybody thought. But he had got into some trouble instead. When
he realized that searching for the cow in the increasing darkness of the night
was impossible, he decided to go back towards the parish priest’s home. For
hours he walked and walked but soon discovered that he was not anywhere
nearer; and he was certain that he had lost his way and could not hope to
find it in the dense darkness of the forest. Filled with hopeless fear and
misgiving, he looked around for help; it was a lonely and deserted area with
no house anywhere; he stood rooted, filled with fear and foreboding. Soon
he discovered that he was standing at the mouth of a cave.
Suddenly, he felt himself being lifted off his feet by a gigantic form and
was carried inside. He tried his best to find out where and what it was, but it
was pitch dark so he gave up the attempt. After a while, he saw that he was
in a room brightly lit with several lamps and in that light he saw many more
huge, fierce-looking men; all were dark-skinned and naked. His captor set
him down on his feet in front of a noble and distinguished-looking
personality, undoubtedly, their Chief, commanding respect and obedience,
while the others respectfully stood in awe; he was seated on a high dais.
Observing his terrible situation and the demonic forms around him, the
deacon was half dead with fear and only his faith in God, helped him not to
faint. He stood there speechless and terror-stricken. The monstrous men
went nearer their Chief and asked if they could kill and eat the prey just
brought in. You can imagine the plight of the poor priest, when he heard
this.
After thinking for some time, their Chief turned to them and said, ‘Have
patience; let me check this fellow and find out what sort he is; if I find him
unsuitable to live, I’ll hand him over to you. Therefore, go outside and wait
for my call.’ When they left the room, he came to the deacon and asked,
‘Young man, who are you? How did you happen to come here? You are a
comely youth with an honest and intelligent face. If you are willing to obey
me and behave according to my instructions, you can comfortably live with
us. We have plenty of good food for you inside this cave and you need not
go out at all; even otherwise, it is not possible for anyone to escape from us.
On the other hand, if you disobey me, I’ll hand you over to these cannibals
and they’ll finish you off in no time.’
Though trembling with mortal fear, the deacon said to himself, ‘Since I
am already at the mercy of these savage men, it would be better for me to
obey him for the time being; anyway my life is in danger and I’ll bide my
time for a chance to escape.’ Then he humbly told the Chief how he
happened to come there and all the necessary details, begging him to protect
him from all danger, to which, the Chief replied: ‘I promise to take care of
you and protect you, so do not worry. I am accepting you as my apprentice
and shall teach you the various dark arts in which I am more proficient than
any others.’
He continued, ‘I belong to the aboriginal tribes of the hills, so are most
of my followers, although a few, like you, happened by accident to be with
us. All of them do my bidding and are not allowed to get away. We mostly
stay in this cave, unknown to others, but have helped people in trouble,
exorcising evil spirits and other miraculous treatments and got very many
rewards from important personages. So, if you agree to be my disciple, you
have to get rid of all your clothes; nobody lives here with their clothes on.’
He had no other alternative but to follow these commands of the Chief
and so the deacon did as he was told in spite of hating the lifestyle of those
filthy, uncouth and horrid criminals. He learnt his lessons diligently and
very soon became adept in all kinds of magic, sorcery and dark arts.
Twelve long and difficult years he lived among them and became well-
versed in all the arts, taught by the Chief of the hill tribe. Between the pupil
and the master, there was a bond of mutual affinity and respect even when
the disciple was forever on the lookout for a chance to escape and the
master, divining this desire of his student, stayed alert to prevent it.
Accordingly, the Chief warned his native followers to always keep an eye
on the deacon and had special guards day and night watching the entrance
of the cave; moreover, he ordered them to keep calling the deacon at
intervals and the latter had to answer them clearly to prove his presence. By
this time, the deacon knew many clever ways by which to easily deceive
them and get away, but he had no mind to do so as he had come to love his
master so well. Thus, he was very much disturbed in mind and
subsequently, lost interest in food or sleep and looked a picture of misery.
His master noticed this change in him and one day called him to his room
and quietly asked, ‘You do look very unhappy and listless these days; tell
me what is worrying you. Speak the truth. Do you want to go away from
here?’
The deacon answered, ‘Surely, I desire it, but I know you will not allow
it and as long as that permission is refused, there is no good wishing for it.
Moreover, I have come to love you and am, in a way, reluctant to leave you.
But there is a person who has lovingly taken care of me from my orphaned
childhood until I came here, for whom my heart aches and that desire has
been worrying me very much. This is the reason for my present
unhappiness.
CHIEF: ‘We are immensely pleased with you for telling the truth. I too am
fond of you and grieve very much to be separated from you. On
principle, we do not allow anyone who has come here to get away. And
if I let you go, I’ll be breaking our rule and my followers will lose their
faith in me. But if you are confident enough to escape from here by any
means, deceiving my followers, I hereby give you permission to do so
and we’ll pretend that I am ignorant of your plan. Since you are so
loving and grateful towards your guardian, I hope that you will not
forget me either.’
The deacon assured him saying, ‘As long as I live I shall never forget
you or your loving kindness to me.’ Again the Chief said, ‘I want you to
promise that you will not tell anybody about us or this abode. Do we have
your promise?’ Gratefully, the deacon promised to do so and he made his
obeisance to his master, who gave him his blessing.
The same night, with the help of the highly intricate magic arts, which he
had learned from his master, he put his unwary guards under a fainting spell
and quickly grabbing his own clothes from where they were deposited,
made his escape. Coming out of the cave, he donned the robes of the
deacon, and began to walk away fast from the place. It was a moonlit night
and he could make out some of the narrow footpaths through the jungle and
even though he was not sure of the route, he almost ran along, hoping to
come soon to any place of human habitation. He was extremely anxious and
frightened whether the terrible guards would follow him since the spell
would work only for three and three-quarters of an hour. The very thought
added more speed to his feet. By early morning, he reached the outskirts of
a village but still fearful, he walked on until he was almost fainting with
hunger and sheer exhaustion. Luckily, he saw a small hut on the wayside,
and on entering, he saw an old woman, sitting inside, looking sad and
forlorn. Hopeful of getting something to eat, he asked her, ‘Mother, can I
have some kanji? I am dying of hunger and fatigue.’ The old woman said
ruefully, ‘Son, I haven’t had anything to eat since yesterday; but if you will
wait here, I’ll go out, borrow or beg and get some rice to cook.’
The deacon asked her, ‘Go and look if there is at least a grain of rice in
your bag or basket.’ Surprised at his stupid query, the old woman said, more
to herself than to him, ‘There may be a grain or two in my basket, but what
is the use?’ The deacon said, ‘Good. Go and bring it to me, and we shall
have some fun.’ By now she concluded that he was not only silly but mad
too. However, to oblige him she went to the corner of her hut, dusted her
bag and got a small fistful of rice and brought it to him. Then he gently
prompted her, ‘Now go soon and boil water for cooking the rice.’ Thinking
that this man does not know the rudiments of cooking, but still out of
curiosity she did as she was told. When the water started boiling, the deacon
put the rice into it and the old woman waited to see what would happen
now. The cooked rice filled the pot and the old woman was speechless with
wonder. She quickly made a side dish to go with the rice and both she and
her guest ate to their fill. For the deacon, this was his second experiment
with magic, the first being the fainting spell that led to his successful
escape. He was well satisfied with his knowledge and skill.
After dinner, he asked the old woman, how far it was to the local parish
and she said, ‘About four miles’. Since that was not too far and the night
had advanced, he decided to spend that night there and resume his journey
early next morning.
During his long sojourn in the cave, the countryside had changed a bit so
he had to ask several people for the way to the parish and at last by evening,
he reached his home. He bowed before the old priest, who naturally did not
recognize him and asked who he was. Happily smiling at him, the visitor
asked, ‘Oh God, my dear sir, do you not remember me, your old servant and
deacon, Paulose?’ Wonderstruck at this revelation, the old man grabbed his
beloved assistant into his welcoming arms and they joyfully embraced each
other, tears of joy flooding down their cheeks. After a few speechless
moments, the old priest asked the deacon. ‘Dear son, where were you all
these years? All of us here believed that you were killed by the tiger in the
forest.’ The deacon replied, ‘That day, long ago, I lost my way in the jungle
and was captured by some horrible men and I was in their prison all this
while.’ Immensely relieved and happy, the old priest said, ‘Yes, it is by the
mercy of God Almighty that you are back with us; to me it is like getting
back my long-lost son.’
When they were conversing like this, the sexton of the church came
running to them, screaming with fear, ‘Oh, save us! Help us! Demons have
entered our church. Each one looks so monstrous, dark and terrible and I am
afraid to go to the belfry to ring the bell for the evening mass.’
Instantaneously guessing who was being referred to, the deacon offered to
drive them off. But the old priest stopped him saying, ‘Oh no, not you.
They’ll hurt you. Moreover you are young and your whole life is in front of
you. I am old and have lived my life so it does not matter even if they kill
me.’ But the deacon remonstrated strongly, ‘No one will get hurt; I know
how to get rid of them.’ Saying this, he went along with the sexton. The
deacon was absolutely sure that these were his savage guards who had
come now to take him back. Once again the old priest tried to dissuade him,
but he went towards the monstrous beings fearlessly and rebuked them,
‘Why have you come here? This is a sacred place of worship and not where
you can stay or play. Get out immediately!’ They refused, saying, ‘No, we
will not go unless you come with us; we have come here deliberately to
carry you away’ and moved nearer. Very angry by now, the deacon uttered
some words by which he bound them and all of them fell unconscious to the
ground.
A crowd had gathered by now and all were amazed at the prowess of
their young priest. When the wondering old priest asked him if those men
were really dead, he told him, ‘Not yet. But if you order me I shall be happy
to do so’. Then the priest told him to get rid of them since they were
frightening the people. Considering that a good idea, he woke them up with
magic and ordered them to quit immediately or face a worse plight. Without
waiting for more, those creatures ran for their lives and were seen no more.
Completely aghast at what was going on, the old priest asked, ‘Dear boy,
from where did you get these wonderful powers?’ He answered, ‘Do not
give me any credit; God is all powerful and these are His divine powers.’
After a while, the Church hierarchy made him a full priest by naming
him a kaththanaar and he came to be called Kadamattaththu Kaththanaar.
His fame spread as an efficient and successful magician and exorcist and he
went far and near helping people in distress, freeing them from all kinds of
evil situations. The grateful clients happily gave him money in return and
slowly he became rich. Soon after, his master and well-wisher, the old priest
passed away and he took charge of the parish. He got a house built for
himself near the church and lived there with a few servants.
Kadamattaththu Kaththanaar was so famous that he became a household
name in Kerala. Black magic and sorcery were prevalent those days and
people used it freely to persecute their opponents and enemies. Those in
trouble went to the Kaththanaar to get rid of the evil spirits which troubled
them and he never refused to help any, whether rich or poor, big or small.
He was so well-known for his readiness to go to their rescue that he was
always being sent for and as a result hardly stayed at home. He never
demanded compensation, but accepted whatever was offered, never more
than what was due. Very soon he became rich.
Many came from far and near to learn from him, this later became
famous as the Kadamattaththu system. But he kept his promise to his
Master of the Dark Arts till the end of his life and never disclosed the secret
source from where he had learnt the arts. What we came to know about him
was from his autobiography which was found as a palm manuscript after his
death.
Since he had no one to succeed him, the Kaththanaar’s family ended
with him. Even the location of his house is not known. But even now,
magicians, sorcerers and aspirant students of the dark arts, making a guess
where his house could have been, go there to pray and worship this great
man’s memory.
Some years later, the Kaththanaar received an urgent call from the King of
Cochin State. The King apparently was displeased with the Portuguese in
Cochin who had started their religious persecution of the natives, forcibly
trying to convert them to Christianity. The Kaththanaar met the King who
told him his problem. After listening to him, the priest gave him an arrow,
which he had empowered with strong magic, and told him to get that shot
into the Portuguese Camp, and that would put an end to his problem. It was
done accordingly which caused a lot of damage among the foreigners, who
started showing signs of madness as a result and began to kill and destroy
each other. Later they left and thus ended the King’s misery.
As part of the festivities in temples, enacting Puranic episodes and
dancing and singing were common. Sometimes, fancy dress and mimicking
were also done as part of the fun and frolic and very often someone would
impersonate a Christian priest.
That year, a man dressed up as the Kaththanaar in a local temple and was
making people laugh and hoot by his comic imitation and vulgar language
and acting. It just happened that the real Kaththanaar was passing that way
during one of his trips and saw the cruel play. Filled with fury, he murmured
a few words, and by his magic, caused the impersonator to lose
consciousness, fall down and inflict self-punishment; and everyone saw the
fellow hitting himself and beating his chest, as if in repentance. The poor
chap was about to put an end to himself, when someone informed them that
the Kaththanaar was present somewhere nearby and they ran to him, asking
forgiveness.
Then he extracted a promise from them that no such impersonation
would be done in the temple festivities. Thereafter the culprit was set free.
There are many more such wonderful stories, episodes and legends,
concerning this well-known priest of Kadamattom, of which only a few are
related here, just to illustrate his extraordinary knowledge and prowess as a
magician and sorcerer who used his skills only to help the people. We are
told that he had written several books on various dark arts, but are said to be
in an unused, archaic language, now useless for learning.
48
Thambaan of Kaippuzha
(Kaippuzha Thambaan)
As their dialogue reached this far, they saw that the sky was suddenly
overcast and soon it was dark with heavy clouds accompanied by thunder
and lightning. Observing this, the King remarked, ‘Looks like it is going to
rain just as you foretold, Thambaan. There is already a cool breeze which
makes it comfortable. Come, let us sit on the verandah.’
Now the sagacious King understood that all this was a tremendous trick
of mass illusion and jugglery by none other than Thambaan. The King was
so delighted with the exemplary episode that he sent for a pair of gold
bracelets for bravery and putting it on Thambaan’s hands, said to him:
‘Your trick exceeded my expectations. I think it was a little too much
because I was really embarrassed; Still, I am well pleased. It is not enough
as only I was witness to this marvel, but I want you to show some of this
display to the public for appreciation.’
Thambaan agreed to the royal suggestion.
The next day, coming to know that there was going to be a public magic
show by the celebrated Thambaan, a large crowd assembled before the
Karuvelappura palace where the royal persons including the King himself
were present on the balcony.
Then Thambaan, walking on his wooden slippers in front of the crowd,
stepped into the middle of the lotus pond, spread a small carpet on the
waters and laid a lot of merchandise on it. Then sitting on the surface of the
water, he showed a number of wonderful tricks which the clapping crowd
and the amazed King applauded with admiration.
Afterwards, Thambaan stayed on for a few days more in
Thiruvananthapuram before he left for home.
During another visit, His Majesty asked Thambaan to show a few more
of his entertaining tricks. Since the King pressed him, Thambaan agreed.
He spread a thick sheet in the open courtyard of the palace and was about to
begin his show when suddenly a thread came down from above and
everyone saw the letter attached to its end. It came downwards and stopped
above Thambaan’s head. So he took the letter, opened it and read it. Then
he handed it over to His Majesty saying, ‘This is a letter from Devendran,
the king of gods in heaven. Therefore, I cannot stay here any longer as they
want me immediately. I shall show the tricks after I return from heaven.’
The letter was worded in Sanskrit and written in Devanagiri script. The
message of the letter was that a terrible battle was going on between the
gods and their enemies, the asuras, and Devendran was asking Thambaan
to help them. The letter had Devendran’s signature and seal and was
addressed to Thambaan.
While the King was looking at the letter, Thambaan took hold of the
string and started going upwards and then vanished from view. Everyone
gathered there including the stalwart King, were filled with fear and
anxiety. After sometime, a rain of blood started pouring from the sky; a few
minutes later a flow of mutilated limbs, headless bodies, and corpses began
to rain down and soon the whole area was filled with parts of the human
body and, among them, were carcasses of horses and elephants too. While
the entire crowd was looking upwards, filled with amazement mounting to
fear, there fell among them the mutilated and bloody head of Thambaan
himself.
Till now the King was confident that all this was part of Thambaan’s
skilful show, but he was shaken when he saw Thambaan’s head separated
from the body. The Queen mother, who was watching the show, seated
behind a curtain, cried out and fainted and the King got up in a hurry to go
to her when, from behind, he heard the respectful words of Thambaan, ‘Do
not fear. Today’s play is over.’ When His Highness looked back he saw only
Thambaan standing behind him and nothing else.
On this day also the King gladly gave several gifts to Thambaan.
This trick was once shown to his mother by Thambaan at home.
THAMBAAN: ‘I am too old now and so I have stopped all those activities.’
HIS HIGHNESS: ‘No excuses. I will not let you go from here without at least
one show from you.’
Thambaan stayed the night there. The next morning, both the Prince and
Thambaan walked towards the river for their morning bath. While brushing
his teeth, Thambaan asked the Prince, ‘Are there crocodiles in this river?’
No sooner had the Prince said this, than there arose from the river, the
ugly form of a crocodile. Turning to the Prince, Thambaan remarked, ‘You
said that there is no crocodile in this river but look, there comes one
towards us.’ True, there was a crocodile in front of them. Bewildered and
frightened, the Prince got up in a hurry to run, but Thambaan calmly sat
there. The animal pushed Thambaan into the river and moved slowly away
with him in its mouth. Ruefully Thambaan looked at the Prince and asked,
‘When I asked if there was any crocodile in this river, you said there is not.
It was improper for you to tell a lie so that deliberately you gave me away
to be a prey to this crocodile. I did not expect this from your noble person.’
By then the animal took Thambaan and disappeared in the river.
Watching this fearsome sight, the Prince cried out loudly to his servants to
search for Thambaan quickly in the river or land or all the surrounding
places. News spread from person to person and soon a large crowd had
gathered at the river bank and everyone joined in the search, but there was
no sign of the magician or the crocodile anywhere. When the search turned
futile, the crowd also returned to their homes with heavy hearts at the
disaster. The flabbergasted Prince cursed himself for the episode and deeply
distressed, at the tragedy, he completed his bath and went to the temple
quite late for his prayers. The performing priest was waiting for him, with
the altar still open for the morning pooja. Suddenly from the hall of the
temple, the Prince heard the voice of Thambaan, ‘Why did you have your
bath so late today?’
Looking at Thambaan with wonder and joy, His Highness asked,
‘Thambaan, are you here? If I knew this I would not have been so late for
my bath. You have cheated me!’ To this reproach Thambaan replied calmly,
‘You are right.’ Then they worshipped and later had their meals together.
Then Thambaan said, ‘You asked me to show a trick and I have done it.
That is all.’ ‘You are right,’ agreed the Prince. As Thambaan had to leave
immediately, the Prince gave him several gifts and money and sent him
home.
I accept with thanks the support and encouragement I received from the
following persons:
Soumya, my daughter who pioneered me into this venture when I stayed
with her in Ithaca, USA, mainly to save me from loneliness and possible
depression in my old age. And she succeeded.
Viju, my son, who enthusiastically supported his sister and happily did
all the corrections as well as the final editing. He has spent several valuable
hours and made painstaking efforts to edit the manuscript, the original book
being in Malayalam, a very difficult vernacular language. And also, he put
my work across to Mr Thomas Abraham of Hachette, for assessment and
publication.
Madhu, my son-in-law, who along with Soumya, gifted me the iPad,
who prompted me to carry on my work, by being the ‘doctor’ for keeping
my iPad in perfect ‘health’.
David and Usha Gandhi, my good friends in Pune, in whose house I
found the peace, the space, and friendship to keep up my writing, on the
several occasions I stayed with them.
My sincere thanks to Mr Thomas Abraham of Hachette Publications,
New Delhi, to have accepted my humble contribution to Literature, in spite
of my age and inexperience, and for allowing me to believe that at 80 plus,
a granny’s interest and effort could be acknowledged.
I feel wonderful about these invaluable persons.
Glossary and Pronunciation Guide
Volume 3
Aasaan [aa to rhyme with aah + s as in snake +
aa to rhyme with aah + n as in nil] School
master.
Aayilyam [Aa as in aah + yil to rhyme with till +
yam to rhyme with rum] A star in the
Malayalam zodiac.
Aithihyamaala Aithihya + maala [Ai as in I + thi as in
think + hya as in he + ya + maa + la as in
lung] Garland (maala) of legends
(aithihyam)
Akalaanam Akalaa+ nam [Ak to rhyme with luck + a
as in ah + laa to rhyme with lard + nam to
rhyme with rum] Name of a place in
Kerala.
Akalamannu Akala+ mannu [Ak to rhyme with luck + a
as in ah + la to rhyme with Leela + mann
as in bun + u to rhyme with do] Name of
a place in Kerala.
Amruth [Am as in umbra + ru to rhyme with rue +
th as in doth] Nectar of the gods, which
preserves them and keeps them immortal.
Antharjanam [Ant to rhyme with hunt + har to rhyme
with her + jan to rhyme with hansa + am
to rhyme with rum] Wife of a Brahmin.
Arippaad [Ari as in Hari + ppaad to rhyme with
lard] Name of a place.
Avanangaattu Avanan + gaattu [A as in ah + va + n as in
bun + ang to rhyme with rung + aa as in
aah + tt as in butter + u to rhyme with do]
House name of a family in Kerala.
Ayarkaattu Ayar + kaattu [Ayar to rhyme with higher
+ kaat to rhyme with cart + tu to rhyme
with do] Name of a Brahmin house
(illam) in Kerala.
Ayyanthol Ayyan + thol [Ay as in I + yan as in young
+ th as in thing + ol to rhyme with roll]
Name of a place near Thrissur.
Badari [ba as in bun + d as in devi + a as in ah +
ri as in ring] Name of an Ashram (outside
Kerala).
Bawa [Ba as in baa + wa] Bishop, another title
for the Patriarch.
Bhashaposhini Bhasha + poshini [Bhasha + po as in poe
+ shi as in she + ni as in money] Name of
a popular Malayalam magazine in the late
19th and early 20th centuries.
Bhattathiri [Bhatt as in but + a + thi as in thing + ri
as in ring] A sect among Kerala
Brahmins.
Brahma rakshass [Brahma] [rak to rhyme with ruck + sh as
in she + ass to rhyme with us] an evil
ethereal spirit.
Chaaththan [Ch as in church + aathth to rhyme with
path + an as in Hansa] a powerful spirit
that is usually invoked to harm one’s
enemies. The plural is chaaththanmaar.
Chavara [Cha as in chum + va as in won + ra to
rhyme with run] Name of a place in
Kerala.
Cheeraatt-amanna Cheeraatta + manna [Cheera to rhyme
with Meera + aat to rhyme with cart + tu
to rhyme with do + mann as in under + a
as in ah] Name of a place in Kerala.
Chellappally Chella + pally [Ch as in church + ella to
rhyme with Bella + pally to rhyme with
gully] Name of a place.
Chembra [Ch as in church + em as in embrace +
bra] Name of a place as well as a house
name of a family in Kerala.
Chenda mela Chenda + mela [ch as in church + enda to
rhyme with Brenda] [me to rhyme with
may + l as in ball + a as in ah] fast paced
crescendo of drums (chenda), usually
marking the end of temple functions.
Chengannoor Chenga + nnoor [Che as in cherish + nga
as in Bengal + nnoor to rhyme with
moor] Name of a place near Kottayam.
Chenkunnu Chen + kunnu [Ch as in church + enk as
in Henk + u as in put + nn as in Fenn + u
to rhyme with do] Name of a hill.
Literally, red (chen) hill (kunnu).
Choorakkaattu [Ch as in church oor to rhyme with moor
+ a as in ah + kk as in book + aah + tt as
in butter + u to rhyme with do] House
name of a family in Kerala.
Chovvaraththu Cho + vvara + ththu [Ch as in church +
ovvar to rhyme with over + athth to
rhyme with doth + u to rhyme with do]
Name of a Brahmin house (illam) in
Kerala.
Chutta naad [Ch as in church + ut as in put + ta to
rhyme with tar] [naad to rhyme with
lard] burnt down (chutta) land (naad).
Devaswum [Deva + swum as in swum] The
Committee of persons that controls
temples, their rituals, functions, factions
etc.
Devi Maahaathmyam Devi + Maahaathmyam [Devi + Maa to
rhyme with aah + haath as in path +
myam to rhyme with yum] The glory of
the goddess.
Diwan [Di to rhyme with me + wan to rhyme
with barn] Prime Minister.
Eledaththu [E as in end + le to rhyme with flay +
dathth to rhyme with doth + u to rhyme
with do] House name of a Brahmin family
in Kerala.
Eroma [E as in end + roma as in romance] Name
of a person.
Ettumaanoor [Ett as in eight + tu as in to + maa to
rhyme with baa + noor to rhyme with
moor] A place in Kerala.
Ezhuththachchan [e as in eh + zh as in Kozhikode + uthth to
rhyme with doth + achch to rhyme with
much + an as in Hanna] a sub-caste
among Hindus, mainly connected with the
art of writing.
Govindassaar Govinda +ssaar [ss as in hiss + aar to
rhyme with hark] Name of the person.
Homam [Hom as in home + mam as in mum]
offering of sacred materials to the
sacrificial fire whilst chanting manthras to
solve a particular problem.
Idichchennan [Idi as in idiot + chch as in much + enn as
in Benny + an as in Hansa] Name of a
person.
Illam [ill to rhyme with pill + am as in umbra]
A Brahmin family-seat or house.
Itteeri [Itt as in it + eeri to rhyme with eerie]
Name of a person.
Ivide paarkku [Ivide to rhyme with dividend + paarkk to
rhyme with park + u to rhyme with do]
‘Stay here’.
Kaalady Kaa + lady [Kaa to rhyme with car + la
as in La Paz + dy to rhyme with me]
Name of a place in Kerala.
Kaaraattu [K + aar to rhyme with aah + r as in rain
+ aa as in aah + tt as in butter + u to
rhyme with to] House name of a Brahmin
family in Kerala.
Kaattumaadassu Kaattu + maada + ssu [Kaat to rhyme
with cart + ttu as in to + maa + dass to
rhyme with bus + u to rhyme with do]
Name of a Brahmin house (illam) in
Kerala.
Kaavu [kaa + vu as in woman] Sacred area.
Kadamattom Kada + mattom [Ka + da + ma + tt as in
letter + ttom to rhyme with bottom] Name
of a place.
Kaduththuruththy Kadu + ththu + ruththy [Kad to rhyme
with cud + u to rhyme with do + thth to
rhyme with doth + u to rhyme with do +
ru as in rue + thth as in doth + y to rhyme
with me] Name of a place in Kerala.
Kalarippayattu kalari+ ppayattu [kal as in cull + a as in
ah + ri as in ring] [ppa as in Pippa + ya
to rhyme with ha + ttu to rhyme with to]
Kerala’s martial arts system.
Kalaththil Kala + ththil [Ka as in cut + la as in flung
+ thth as in doth + il as in ill] House name
of a family in Kerala.
Kandaanassery [Kand to rhyme with bund + aa as in aah
+ na as in nut + ss as in mess + ery to
rhyme with Mary] Name of a place in
Kerala.
Kandangoran Kandan + goram [Kand to rhyme with
bund + an as in Hansa + go as in go + r as
in her (soft) + an as in Hansa] Name of a
person (or, in this case, an elephant).
Kanji [kan as in Hansa + ji as in jee] A rice
gruel, made by cooking (red Kerala) rice
with additional water; a healthy and
common diet in Kerala even today;
usually with tasty side dishes – or onions
and chillies by the poor.
Kannanchira Kannan + chira [Ka + nn to rhyme with
fun + an as in Hansa + ch to rhyme with
church + ira as in Miranda] A place in
Kerala.
Kanni [Kan as in Hansa + ni as in Binny] A star
in the Malayalam zodiac.
Karimbavalavu Karimba + valavu [Kar to rhyme with cur
+ imb as in limb + a as in ah + vala,
where l is as in plum + u to rhyme with
do].
Karnaamrutham Karna +amrutham [Karna as in Carnatic
+ mru to rhyme with frugal + th as in
thing + am to rhyme with hum] Sri
Krishna Karnaamrutham is a poem in
praise of Lord Sri Krishna. Literally,
nectar for the ears.
Karuvannoor Karuva + noor [Ka to rhyme with cur +
ru to rhyme with rue (soft r) + va + nn as
in benny + oor to rhyme with moor]
Name of a place in Kerala.
Kaththanaar Kaththa + naar [Kathth to rhyme with
doth + a as in ah + n as in nil + aar as in
darn] Priest.
Kelu [Ke as in Kerala + l as in ball + u to
rhyme with do] Name of a person.
Khaandava vanam [Khaan to rhyme with can’t + dav to
rhyme with dove + a as in ah] [va to
rhyme with won + nam to rhyme with
numb] The name of the forest that was
burnt down by Arjuna in the epic
Mahabharata.
Kidangoor [Kid as in kid + ang to rhyme with dung
+ oor to rhyme with moor] Name of a
place in Kerala.
Kindi [kindi to rhyme with windy] A metallic
vessel to hold liquids.
Kizhakkiniyidam Kizhakkini + yidam [ki as in kid + zh as in
Kozhikode + a as in ah + kkini as in mini
+ yi as me + dam as dumb] House name
of a family in Kerala. Literally, area to the
east.
Kizhakkummuri Kizhakku +mmuri [Ki as in kid + zh as in
Kozhikode + kk as in book + u to rhyme
with do + mmuri to rhyme with lurid]
Name of a place.
Kochchaalum moodu Kochchaa + lum + moodu [Kochch as in
Kochi + aa as in aah + lum to rhyme with
whom] [mood to rhyme with mood + u to
rhyme with do] Name of a place.
Kochchu Paulose [Ko to rhyme with low + chch as in
church + u as in put] [Paul to rhyme with
fowl + ose to rhyme with hose] A name.
Literally, little (kochchu) Paul (Paulose).
Kodan bharani [kod to rhyme with code + an as in
Hansa] [bh as in Bhim + a as in ah + ran
to rhyme with run + i to rhyme with me]
Crooked (kodan) earthen jar (bharani).
Kodungalloor Kodunga + lloor [Ko to rhyme with poe +
du to rhyme with do + nga as in Bengal +
ll as in bell + oor as in moor] Name of a
place in north Kerala.
Kolayaattam Kola + yaattam [ko to rhyme with go + la
as in lung + yaa + ttom as in bottom]
Ritual where a person dressed as a jungle
hunter comes and dances around. The last
part of the Vellaattu karmam ritual.
Koodalmaanickyam Koodal + manickyam [Kood to rhyme
with mood + al as in alert + maa + ni as
money + ck as in luck + yam to rhyme
with rum].
Kothalloor [Ko to rhyme with coat + th as in thing +
a as in ah + ll as in balloon + oor as in
moor] Name of a place.
Kotta [Kotta as in terracotta] Fortress.
Kudamaaloor Kuda + maa + loor [Ku as in put + da as
in dunce + maa + l as in pull + oor to
rhyme with moor] Name of a place.
Kumbham Kum + bham [Kum to rhyme with whom
+ bh as in Bhim + am to rhyme with rum]
A month in the Malayalam calendar, from
mid February to mid March.
Kunjamun Kunja+mun [Ku as in put + nja as in
brinjal + mun as in Monday] The name of
a Brahmin house.
Kunnaththu naadu Kunnaththu + naadu [Ku as in put + nn as
in Fenn + athth to rhyme with doth + u to
rhyme with do] [n as in pen + aad to
rhyme with hard + u to rhyme with do]
Name of a place.
Kunnaththupally Kunnaththu + pally [Ku as in put + n as in
Fenn + nathth to rhyme with doth + u to
rhyme with do + pally to rhym with gully]
Name of a place in Kerala.
Kuppan annaavi Kuppan + annaavi [Ku to rhyme with put
+ pp as in happy + an as in Hansa] [ann
as in under + aa as in aah + vi as in
victor] Name of a person.
Kuttanchery [Kut to rhyme with put + tan to rhyme
with ton + chery to rhyme with Mary]
House name of a Brahmin family in
Kerala.
Maangaanam Maanga + anam [Maa + nga as in Bengal
+ num as in numb] Name of a place in
Kerala.
Maannaanam Maa + nnaa + nam [Maa + nn as in Fenn
+ aa to rhyme with aah + nam to rhyme
with numb] Name of a place.
Makkale [makk to rhyme with muck + a as in ah +
le as in flay] An affectionate address for
children, as in ‘my dear children’.
Mangaattu [Mang to rhyme with lung + aa as in aah
+ tt as in butter + u to rhyme with do]
House name of a family in Kerala.
Manjappra Manja + ppra [Manja to rhyme with
ganja + ppra as in copra] Name of a
place.
Mannaarassaala Mannaara + ssaala [Mann to rhyme with
gun + aa as in aah + ra as in rascal + ss
as in hiss + aa as in aah + la to rhyme
with lard] Name of a place.
Mannaarissaala Mannaari + ssaala [Mann to rhyme with
gun + aa as in aah + ri as in ring + ss as
in hiss + aa as in aah + la to rhyme with
lard] Literally, mannu (sand) aarri
(cooled) saala (place) and together, ‘the
place where the sand has been cooled’.
Manthra [Manth to rhyme with month + ra as in
ultra] Magical verse.
Marma chikilsa [marma to rhyme with karma + chi as in
children + kilsa as in hilsa] The treatment
of the vital parts of the body.
Maruthoor Maru + thoor [Ma as in ma + ru to rhyme
with rue + th as in thing + oor to rhyme
with moor] Name of a place.
Meenachil Meena + chil [Meen to rhyme with mean
+ a as in ah + chil as in chill] Name of a
river.
Meppally illam [Me to rhyme with May + pally to rhyme
with gully] House name of a Brahmin
family.
Mudi yaattam mudi + yaattam [mudi as in ludicrous + ya
to rhyme with yarn + ttam as in bottom]
A ritual done by a few women who let
loose their long hair (mudi) and sway and
dance to and fro. A part of the Vellaattu
karmam ritual.
Mukkudi [Muk to rhyme with book + kudi to rhyme
with ludicrous] A herbal mixture that is
said to cure all types of stomach ailments.
Mulakkulam Mula + kulam [Mula as in hoola + kkul to
rhyme with pull + am to rhyme with rum]
Name of a place.
Mulangunnaththukaavu Mulang + unnaththu + kaavu [Mu to
rhyme with put + lang to rhyme with
flung + u to rhyme with do + nn as in pen
+ athth to rhyme with doth + kaa + vu to
rhyme with put] Name of a place in
Thrissur.
Murajapam mura + japam [mu to rhyme with do + ra
as in run + ja as in junk + pam to rhyme
with rum] A temple festival in
Thiruvananthapuram
Murram [mu as in put + rram to rhyme with rum]
a tray-like article to clean and winnow
grains, mainly used during harvests and
also in kitchens.
Murukkaan [muru to rhyme with guru + kk as in book
+ aan to rhyme with Khan] chewing a
mixture of betel leaves.
Muthalaali [Mu as in put + tha as in thunder + laa as
in lard + li as in holy] Master.
Muthuthala Muthu + thala [Mu as in put + th as in
thing + u to rhyme with do + tha as in
thud + la as in La Paz] Name of a place in
Kerala.
Mutt [Mutt to rhyme with but] A Brahmin’s
house or a seat of learning (a school).
Muttaththangaadi Muttathth + angaadi [Mutt to rhyme with
put + athth to rhyme with doth + ang to
rhyme with hung + aad to rhyme with
hard + i to rhyme with me] Name of a
place.
Naalu kettu naalu + kettu [naal to rhyme with sal + u
to rhyme with do] [kett to rhyme with set
+ u to rhyme with do] A house built in a
typical Kerala architectural style.
Naattakam Naata + kam [N as in pen + aa as in aah
+ tt as in butter + a as in ah + kam to
rhyme with come] Name of a place.
Naazhi [naa as in La Paz + zhi as in kozhikode]
a kind of (cup) measure for grains, used in
earlier days.
Nambiyaathiri [Namb to rhyme with numb + bi to rhyme
with be + yaa to rhyme with far + thiri to
rhyme with lyrics] A sub-division of
Brahmins in Kerala.
Neelakandan [Neela to rhyme with Leela + kand to
rhyme with under + an as in Hansa] A
name for Lord Shiva. Literally, the one
with a blue throat.
Nelluvaayi [Nell to rhyme with fell + u to rhyme with
do + vaa to rhyme with baa + yi to rhyme
with me] Name of a place in Kerala.
Nettaassery Nettaa + ssery [Net as in net + taa as in
task + sery to rhyme with Mary] Name of
a place in Kerala.
Oorakam [Oor to rhyme with moor + ra as in run +
kam to rhyme with come] Name of a
village near Thrissur.
Ooru [Oor to rhyme with moor + u to rhyme
with do] A place or region.
Paadaththu Paa + da + ththu [Paa + da as in duck +
thth as in doth + u to rhyme with do]
House name of a family in Kerala.
Paadiri [paad to rhyme with hard + iri as in
Miriam] A priest. A version of the
English word, padre.
Paakkil [Paa + kk as in book + il as in ill] Of (the
place called) Paak.
Paaliyakkara Paali + ya + kkara [Paa + li as in live +
ya as in yard + a as in ah + kkar to rhyme
with cur + a as in ah] Name of a village.
Paandanparambu Paandan + parambu [Paan to rhyme with
barn + dan as in dunce + pa + ramb as in
rumble + u to rhyme with do] House
name of a family in Kerala. Note Paandan
pparambaththu means belonging to
Paandanpparambu.
Paayasam Paa + ya + sam [paa as in parcel + ya as
in young + sam as in sum] A sweet
porridge made with milk and cereal.
Pada nilayam [pa + da + nil + a as in ah + yam as in
yum] Battlefield. Literally, pada (army)
nilayam (place or ground).
Padinjaattidam Padinjaa + ttidam [Pa + dinja as in
brinjal + tti as in petty + dam as dumb]
House name of a family in Kerala.
Literally, area to the west.
Padippura [padi to rhyme with muddy + ppura to
rhyme with hurrah] An out-house by the
gate.
Pallibaana Perumaal Palli + baana + Perumaal [Palli to rhyme
with gully + baa to rhyme with aah + n as
in honey + a as in ah] [Peru as in Peru +
maa to rhyme with aah + l as in ball] Title
for the King of Thiruvithamcoor (British
Travancore).
Pallippat Palli + ppat [Pally to rhyme with gully +
ppat to rhyme with hut] Name of a place.
Pallippuram Palli + ppuram [Palli to rhyme with gully
+ pp as in happy + u to rhyme with do +
ram to rhyme with rum] Name of a place
in Kerala.
Panambatta Panam + batta [pa + nam to rhyme with
numb + batt to rhyme with butter + a as
in ah] House name of a family in Kerala.
Pananya [Pa + na as in numb + n as in nil + ya to
rhyme with yeah] Name of a place in
Kerala.
Panchanalloor Pancha + nalloor [Panch as in punch + a
as in ah + na as in nut + ll as in balloon +
oor to rhyme with moor] Name of a
place.
Panikkar [Pani to rhyme with money + kkar to
rhyme with karma] A sub-caste in Kerala.
Panniyannaar kaavu Panni + ya + nnaar + kaavu [Pa + nni as
in Benny + ya as in yard + nn as in Fenn
+ aar to rhyme with lark] [kaa + vu as in
woman] Name of a place in Kerala.
Panthalam Panth + alam [Pa to rhyme with pun +
nth as in tenth + a as in ah + lam to
rhyme with plum] Name of a place near
Kollam (British Quilon).
Parambu [Pa as in pun + a as in ah + ramb to
rhyme with rumble + u to rhyme with do]
Place or ground (or field).
Parampuzha [Pa as in pun + ram to rhyme with rum R
with a soft sound + pu as in put + zh as in
Kozhikode + a as in ah] Name of a place
in Kottayam district of Kerala.
Parayan [Pa as in pun + ra as in rascal + yan as in
Hansa] Man of the low-caste (called
Parayar) in Kerala.
Parumala Paru + mala [Par as in purpose + u as in
do + ma as in mulberry (short muh) + la
as in La Paz] Name of a place near or on a
hill (mala).
Pazhedam Pazh + edam [Pa + zh as in Kozhikode +
ed to rhyme with aid + am to rhyme with
rum] Name of a Brahmin house (illam) in
Kerala.
Perepparambu Pere + parambu [Per to rhyme with care
+ e as in eight + pp as in happy + a as in
ah + ramb to rhyme with rumble + u to
rhyme with do] House name of a family in
Kerala.
Peringottukara Pering + ottu + kara [Pe to rhyme with
her + ring as in ring + ott to rhyme with
boat + u to rhyme with do + ka + ra as in
parallel].
Perumana [Peru + ma + na where the n is as in nil]
Name of a place in Kerala.
Perumthrkkoil appan Perum + thr + kkoil + appan [Per as in
her + um to rhyme with whom + thr as in
through + kko as in echo + il as in will]
[app as in upper + an as in Hansa] The
deity in the big temple.
Piniyaal Pini + yaal [Pi as in pill + ni as in honey
+ yaa as in yarn + l as in flung] Substitute.
Ponnaani [Po as in poe + nn as in linen + aa as in
aah + ni to rhyme with knee] Name of a
place in Kerala.
Pooja [poo to rhyme with zoo + ja as in jar]
worship of deities in temples.
Poovaththukunnel Poo + vathth + ku + nnel [Poo to rhyme
with woo + vath to rhyme with doth + u
to rhyme with do + ku to rhyme with put
+ nn as in Fenn + el as in ale] House
name of a family in Kerala.
Potti [Po as in Poe + tti as in tea] A sect of
Brahmins in Kerala.
Prasnam [Pr + as to rhyme with us + nam to rhyme
with numb] Problem.
Punnaththoor Punna + thoor [Pu as in put + nn as in
Benny + a as in ah + thth as in path + oor
to rhyme in moor] Name of a place in
Kerala.
Saastha [Saas as in mass + th as in thunder + a as
in ah] A Hindu deity. The famous Lord
Aiyyappan of Sabarimala is a saastha.
Saayoojyam Saa + yoo + jyam [Saa + yoo to rhyme
with you + j as in jar + yam to rhyme with
rum] Bliss.
Sankraanthi [Sank to rhyme with sunk + raa to rhyme
with far + nthi as in Shanthi] First day of
the Malayalam month of Makaram, i.e.,
mid January.
Sankussaar Sanku+ssaar [Sank as in sunk + u to
rhyme with do + ss as in hiss + aar to
rhyme with hark] Name of the person.
Sanyasi [san as in son + yasi to rhyme with lassie]
An ascetic.
Sarpa kaavu [sarpa + kaa + vu as in woman] Sacred
area kept aside for the snakes, usually on a
large family-property.
Sethusnaanam Sethu + snaanam [Se to rhyme with say +
th as in thing + u to rhyme with do + sn as
in snake + aa as in aah + nam to rhyme
with numb] a holy dip in the confluence
of the Indian Ocean, supposed to be very
auspicious, like a pilgrimage to the Ganga.
Sonadri Sona + dri [s as in snake + ona to rhyme
with bonafide + d as in Doha + ri as in
ring] Name of a mountain.
Sreekovil [Sree + Ko as in coat + vil as in will]
Small shrine.
Swaamiyaar [Swaam to rhyme with swarm + i to
rhyme with me + yaar to rhyme with far]
An ascetic.
Swayambhu Swayam + bhu [swa as in swum + yam to
rhyme with rum + bhu as in Bhutan]
Self-originated.
Thaazhamann potti Thaazha + mann + potti [Th as in think +
aa as in aah + zh as in Kozhikode + a as
in ah + mann to rhyme with Monday] [Po
as in Poe + tti as in tea] Potti is a sect of
Brahmins in Kerala. Hence, the potti of
Thaazhamann mana or illam (i.e.,
Brahmin house).
Thaikkaattu Thai + kkaattu [Thai to rhyme with thigh
+ kkaat to rhyme with cart + u to rhyme
with do] The house name of a Brahmin
family in Kerala.
Thakazhy Thaka + zhy [Thak to rhyme with puck +
a as in ah + zh as in Kozhikode + y to
rhyme with me] Name of a village.
Thalayolapparambu Thala+ yola+ pparambu [Th as in think +
a as in ah + la as in La Paz + yo as in
yonder + la as in La Paz + pp as in happy
+ a as in ah + ramb as in rumble + u to
rhyme with do] Name of a village in
Kerala, near Vaikkom town on the
Vembanad lake.
Thaliyil Thali + yil [th as in thought + a as in ah +
li as in fling + yil to rhyme with bill]
House name of a family in Kerala.
Thambaan [Thamb to rhyme with thumb + aan to
rhyme with Khan] A sub-caste among
Nairs in Kerala.
Thambraakkal [Thamb as in thumb + raa to rhyme with
ma + kkal as in cult] Brahmin masters.
Thanthri [tha as in thumb + nth as in tenth + ri as
in ring] Chief Priest of the temple.
Tharavaadu [tha as in thumb + ra as in run + vaad to
rhyme with hard + u to rhyme with do]
Family seat.
Thekkedaththu Thekkeda + ththu [Th as in thank + ekk as
in echo + ed as in edit + a as in ah + thth
to rhyme with doth + u to rhyme with do]
House name of a family in Kerala.
Thekkumkur [Th as in thank + ekk as in echo + um to
rhyme with whom + kur to rhyme with
moor] Ruler of the place called
Thekkumkoor, one of the small
principalities which was added later to the
kingdom of Thiruvuthaamkoor].
Thirumaannaam kunnu Thiru+ maanaam+ kunnu [Thiru + maa +
nn to rhyme with Fenn + aam to rhyme
with arm] [Ku as in put + nn as in Fenn +
u to rhyme with do] Name of a place in
Kerala. Literally, kunnu means a hill.
Thirumadda-ththil [Thiru + mad to rhyme with mud + dathth
to rhyme with doth + il as in ill] House
name of a family in Kerala.
Thirunakkara Thiru + nnakkara [Thiru + n as in pen +
nakk to rhyme with duck + ar as in
Karma + a as in ah] Name of a place.
Thiruppura-ppaadu thiru + ppura + ppaadu [Thi as in thing +
ru to rhyme with sue with a soft ‘r’ + pp
as in happy + pura to rhyme with hurrah
+ ppaad to rhyme with lard + u to rhyme
with do] A ritual where men wear the
costumes to depict Shiva and Parvathy,
Brahma rakshass, Vishnu maaya, and
dance about. A part of the Vellaattu
karmam ritual.
Thiruvaaloor Thiru + vaaloor [Thiru + vaa to rhyme
with haa + l as in ultra + oor to rhyme
with moor] Name of a place in Kerala.
Thoni kkadavu [Th as in thing + oni to rhyme with Tony]
[kkad to rhyme with cud + a as in ah + vu
to rhyme with do] Name of a place in
Kerala.
Thottackaattu Thotta + ckaattu [Thott to rhyme with cot
+ a as in ah + ack as in back + aa as in
aah + tt as in butter + u to rhyme with do]
Name of a place.
Thovaalakkotta Thovaala + kkotta [Tho as in Thomas +
vaa + la as in plank + kkotta terracotta]
Name of a place in Kerala.
Thrththaala Thr + ththaala [Thr as in throne + thth as
in doth + aa as in aah + la as in La Paz]
Name of a place in Kerala, with an
important temple.
Thulaam [Th as in thing + laam to rhyme with
alarm] A month in the Malayalam
calendar, from mid October to mid
November.
Thulaam [Thu to rhyme with who + l as in luck +
aam to rhyme with arm] A star in the
Malayalam zodiac.
Udayanaapu- Udayanaa + purathth + appan [U as in
raththappan put + da as in dunce + ya as in young + n
as in nut + aa to rhyme with aah + pu as
in put + rathth to rhyme with doth + app
to rhyme with up + an as in Hansa] The
Lord of Udayanaapuram (temple).
Vaduthala Vadu + thala [Va to rhyme with wonder +
du to rhyme with do + th as in thing + ala
as in alarm] Name of a place in Kerala.
Vaikkathtaappan Vaikkathth + appan [Vai as in vie +
kkathth to rhyme with doth + app to
rhyme with up + an as in Hansa] The
Lord of Vaikkom (temple). Literally,
belonging to Vaikkom, a town in central
Kerala, on the Vembanad lake.
Vaikkom [Vai as in vie + kkom as in come] A town
in central Kerala, on the Vembanad lake,
where Lord Siva is the deity of the famous
temple.
Valiyedaththu Vali + yedaththu [Va as in wonder + li as
in lid + ye as in yet + dathth to rhyme with
doth + u to rhyme with do] House name
of a family in Kerala.
Valluvanaad Valluva + naad [Vall to rhyme with cull +
u to rhyme with do + va as in wonder +
naad to rhyme with hard] Name of a
taluka in British Malabar.
Velaayudhan Velaayu + dhan [Vel as in veil + laa as in
lard + yu as in you + dh as in dharma +
an as in Hansa] A name.
Velichchappaad [Ve to rhyme with when + li as in girlie +
chch as in much + a as in ah + ppaad to
rhyme with hard] A person who gets
possessed by the deity and acts as his
oracle.
Vellaattu karmam Vellaattu + karmam [Ve to rhyme with
when + ll as in fling + aat to rhyme with
heart + tu to rhyme with to] [kar to
rhyme with cur + mam to rhyme with
mum] A Hindu religious ritual with
several parts.
Vellodu [Ve to rhyme with Vell + ll as in pull + od
to rhyme with code + u to rhyme with do]
House name of a Brahmin family in
Kerala.
Veloor Vel + oor [Ve to rhyme with veil + l as in
bull + oor to rhyme with moor] Name of
a place in Kerala.
Velor vattom [Ve to rhyme with veil + or to rhyme with
floor] [va as in wonder + ttom as in
bottom] Name of a place in Kerala.
Vengeli Vadakke Veettil Vengeli + Vadakke + Veettil [Ve as in veil +
ng as in sung + geli as in gaily] [Va + da
+ kke as in care] [Veet to rhyme with
wheat + til as till] House name of a
family in Kerala.
Venkittan Embraan Venk to rhyme with Henk + i as in inn + tt
as in butter + an as in Hansa] [Embr as in
embrace + aa as in aah + n as in Hansa]
While Venkittan is a name, Embraan is a
sect among Brahmins.
Vettakkorumakan Vetta+ kkoru+ makan [Ve as in way + tt as
in butter + kkor to rhyme with for + u to
rhyme with do + ma as in ma + ka to
rhyme with ma + n as in inn] Name of a
local deity.
Vettikkottu [Ve as in pen + tti as in cutting + a as in
ah + kkot to rhyme with cot + u to rhyme
with do] Name of a place.
Vilva Mangalam [Vil to rhyme with bill + va as in ma +
Mang to rhyme with hung + a as in ah +
lam to rhyme with rum] Name of a
Brahmin house [illam].
Vilva Mangalaththu Belonging to the house of Vilva
Mangalam.
Viroopaakshan Viroop + aakshan [Vi as in Victor + r as in
her (soft r) + oop to rhyme with hoop +
aak to rhyme with bark + sh as in she +
an as in Hansa] A name.
Yajna A powerful magical sacrifice.
Yakshi [Yak to rhyme with luck + shi as in she] a
female ethereal spirit, very often evil.
Yakshipparambu Yakshi + pparambu [Yak to rhyme with
luck + shi as in she] [pp as in happy + a
as in ah + ramb to rhyme with rumble +
u to rhyme with do] Ground (or field)
where Yakshis live(d).
Kottaaraththil Sankunni is a well-known author of Malayalam literature.
He was born on 23rd March, 1855 in Kottayam town in the erstwhile
Travancore State, which was then in the Madras Presidency of British India.
From the age of 54, he began compiling common legends of Kerala, a task
which took him a quarter of a century. These stories of famous figures in
Kerala folklore, including Kaayamkulam Kochchunni and Sakthan
Thampuraan, were first published in the renowned Malayalam literary
magazine of the nineteenth century, the Bhashaposhini. These stories were
then published, again in Malayalam, in the early twentieth century as an
eight-volume book called Aithihyamaala (Garland of Legends) by the
Reddiar Press in Kollam (Quilon of British India) in Kerala. Although he
wrote both poetry and prose, including books on Kathakali and Thullal
(cultural dances of Kerala), he is best known today as the author of the
hugely popular Aithihyamaala. He died on 22nd July, 1937.
Leela James is 82 years old. Before her marriage to the late Professor Josef
James, she taught at the New Era High School in Panchgani, Maharashtra.
She discovered her writing abilities after she was 75, taking up the pen
when most people put it down, and surprised herself and others. She is
‘Amma’ to her children and to their friends, and by extension,
‘grandmother’ to all their children. This translation is meant for all those
who cannot read Malayalam to enjoy its colourful literature. She has a son
Viju, daughter Soumya and son-inlaw Madhu. She lives with her son in
Delhi.
Aithihyamaala
‘The Garland of Legends’ from Kerala
Volume 1–3