Professional Documents
Culture Documents
In English, definiteness is usually marked by the selection of determiner. Certain determiners, such
as a, an, many, and some, along with numbers (e.g., four items), typically mark a noun phrase as
indefinite. Others, including the, that, and genitive noun phrases (e.g., my brother) typically mark the
noun phrase as definite.[2]
A number of tests have been proposed to distinguish definite from indefinite noun phrases. "Each
has a foundation in intuition, as well as some degree of grammatical effect. However, it is not clear
that any of them corresponds cleanly to formal categories."[3]
1. If a noun phrase can be put into an existential clause such as there is noun
phrase at the door (e.g., there are two wolves at the door), it is likely indefinite.[4]
2. "The concept of identifiability expressed by the definite article is best understood in
terms of pre-empting a question with which?"[2]
Other languages[edit]
In Basque, definiteness is marked by a phrasal clitic article.
[5]
(p. 76) emakume ("woman"), emakume-a (woman-ART: "the woman"), emakume
ederr-a (woman beautiful-ART: "the beautiful woman")
In Danish, definiteness is marked morphologically.[6]
In Romanian: om ("man"), om-ul (man-ART: "the man"), om-ul bun (man-ART good: "the
good man") or bun-ul om (good-ART man: "the good man")
In Albanian definiteness is marked by a noun affix.[5] (p. 121) djalë ("boy"); djal-i (djal-
ART: "the boy"); djal-i i madh (djal-ART i madh: "the elder son"); vajzë ("girl"); vajz-
a (vajz-ART: "the girl"); vajz-a e bukur (vajz-ART e bukur: "the pretty girl")
In Arabic, definiteness is marked by a prefix on both noun and adjective.[5] (p. 91) الكتاب
الكبير (al-kitāb al-kabīr) with two instances of al- (DEF-book-DEF-big, literally, "the book
the big")
in Hungarian, verbs show agreement with the definiteness of their
object [5] (p. 86): olvasok egy könyvet (read-1sg.pres.INDEF a book-ACC.sg: "I read a
book") versus olvasom a könyvet (read-1sg.pres.DEF the book-ACC.sg: "I read the
book")
No marking. The Japanese 私は本を持っている (watashi wa hon o motteiru "I
have a/the book") is ambiguous between definite and indefinite readings.[7]
Germanic, Romance, Celtic, Semitic, and auxiliary languages generally have a definite article, often
preposed but in some cases postposed. Many other languages do not. Some examples
are Chinese, Japanese, Finnish, and modern Slavic languages except Bulgarian and Macedonian.
When necessary, languages of this kind may indicate definiteness by other means such
as demonstratives.[5][page needed]
It is common for definiteness to interact with the marking of case in certain syntactic contexts. In
many languages, a direct object receives distinctive marking only if it is definite. For example,
in Turkish, the direct object in the sentence adamı gördüm (meaning "I saw the man") is marked with
the suffix -ı (indicating definiteness)[5] (p. 204). The absence of the suffix on a direct object in Turkish
means that it is indefinite and, in the absence of the indefinite article bir, no longer explicitly
singular: adam gördüm ("I saw a man/I saw men"), .
In Serbo-Croatian, in the Baltic languages Latvian and Lithuanian, and, to a lesser extent in Slovene,
definiteness can be expressed morphologically on prenominal adjectives.[8] The short form of the
adjective is interpreted as indefinite, while the long form is definite or specific: