Professional Documents
Culture Documents
and Haribhadra
Author(s): PETER SKILLING
Source: Bulletin of the Asia Institute , 2009, New Series, Vol. 23 (2009), pp. 199-208
Published by: Bulletin of the Asia Institute, a Non-Profit Corporation
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Bulletin of the Asia
Institute
It is a great pleasure to publish this short article overview," first published by Wassili Pawlowitsch
in a volume of papers honoring Richard Salomon, Wassiljew in his native Russian in 1857, and s
whose career exemplifies not only perfect translated into German (Wassiljew 1860) an
intelligence, but also the perfections of modesty French (Vassilief 1863).3 Wassiljew writes (Do
and all other perfections. ments 1A, IB):4
199
5-01
5-02
5-03
5-04
5-05
5-06
5-07
5-08
5-09
5-10
5-11
5-12
5-13
5-14
5-15
5-16
5-17
5-18
5-19
5-20
5-21
5-22
5-23
5-24
5-25
5-26
5-27
5-28
5-29
5-30
5-31
5-32
5-33
Fig. 1. Gandhan Prakrit Prajnaparamita written in Kharosthi script on birch bark, ca. 1st century c.e. For
transcription and study, see Falk and Karashima 2013. Photo: Courtesy of Harry Falk.
200
4. [The ten stages are mentioned] in the Vaipulya frames the Ten Bhümis
Pitaka of the Bhadrayänlya school resident in post-Nirväna events, incl
Dhanyakataka city: hundred arhats (vasibhüta) at Räjagrha. It does
Gaining mastery of the powers [bala] and direct in- nQt seem t0 be styled «sütra" anywhe
sights [abhijna] ^ Mahävastu itself. As a narrative verse account
T~ ■ 1V1U11UV UdLU ILdCll. d UdildUVC Vtiat dttUUHL
Having donned the suit of great armor Jam dbyangs bzhad pa i rdo rje (1648
Obtaining inconceivable power born in lower Amdo (eastern Tibet, n
After fulfilling the ten perfections hai Province, China). He received h
The Buddha dharmas were realized. in central Tibet and graduated from the Gomang
College of Drepung monastery in Lhasa. A pro
ne**** lific writer, one of his immortal contributions to
knowledge is his massive "Great Exposition
A lot of information is packed into this short pas- Tenets" the ful1 ,tltlc of ™Mch
sage, including the titles of texts and scriptural Tenets. Sun of the Land of Sa
divisions with their school affiliations. In order liantly Illuminating All of Our O
of appearance, 'Jam dbyangs bzhad pa refers to the Tfnets and the, Meaning of th
following Pitakas· (" Scripture and Reasoning Fulfilling
All Beings," which he completed in 1699.13
- the Mahäsämghika Pitaka; 'Jam dbyangs bzhad pa returned to A
- the Lokottaravädin Mahäsämghika Pitaka/ he founded the Labrang Drash
(in present-day Xiahe County, Gansu prov
- the Vaipulya Pitaka of the Bhadrayänlya China). He worked energetically
Mahäsämghika;8 education until his death at age seventy-four.
- the *Dasasähasrika Pitaka of the Abhayagiri , No"e of the texts or Pitakas that 'Jam d
Sthaviras 9 bzhad pa mentions are known to have been trans
lated into Tibetan, or even into Chinese. The tit
- He refers to the following titles: and school affiliation of the Mahävastu were not
- the Mahävastu, and, within it, known t0 modern scholars until the nineteenth
- the Dasabhümikasütra; century." 'Jam dbyangs bzhad pa never travelled
abroad, even to Beijing, let alone to India or Ne
- the Prakrit Prajüäpäramitä; pal; and he did not learn Sanskrit. What, then,
- the Summary of the Mahäyäna (*Mahäyäna was thc souroe °f his information?
Mätrkä) Before and after this passage, 'Jam dbyangs
bzhad pa cites Bhäviveka's Taikajvälä. But
Among these titles, the only text extant today the citations discussed above are not from t
is the Mahävastu of the Lokottaravädin Vinaya Taikajvälä. Where, then, are these passages
Pitaka. The section on the Ten Bhümis of the from? They are from the Piajnäpiadlpa-tlkä
Mahävastu is an independent or, at least, au- by Avalokitavrata.15 Lost in the original San
tonomous text.10 The preceding section ends skrit and preserved in Tibetan only, the Tlkä is
with "here one should relate the Ten Bhümis and a commentary on Bhäviveka's Piajnäpiadlpa,
the Chapter on Dipamkara." This is followed by which is itself a commentary on Nägärjuna's Cel
an expression of homage to the Buddha and the ebrated Mülamadhyamaka-kärikäs. The Tlkä is
arhats, and the announcement that "this is the the only known work of Avalokitavrata, about
beginning of the Ten Bhümis."11 Internally, the whom, as is so often the case, we know very
sections bear concluding titles like "the Third little. He has been tentatively dated to the sev
Bhümi in the Glorious Mahävastu Avadäna enth to eighth centuries.16 His long and learned
is completed," and so on.12 The text unit that commentary is replete with citations and refer
201
1·Ι(Τ9(ΦΧ<*ΗΙreSTOW sr«t*trtrcrf
WpX&ZWjK-"* rrzm%Tiiyzm?;!SfHiiffptw4ngVSiWiHW-gfaxt I*i-3WUi3^r;;,
ti(Z*r%tgl$Atffiris-sifr&rHf&ft
tlfcxfflglSJffiirij-3i/T*jfif(frrt su r>i/rritrufir*vtiin
?a«irrj«r»rm«s/taH u
n uzmufaffifjwutfattnzfagwyvzstvizzi
(r,witsi'!)*itn*iu<m%zriKnit. taaftarptaKmialmit{^s,iv<nv?.ulZux.zrvzrrftQt&&r*rq:iPBmtm*
l*ifftwy*iFt$ti}tHt>SSrtfif{[t, _ /$f,t3riiriflzf#'iTritttr$Gfjr;tagtffcvxztV3trft[afyg*T~
qaiWAtzt*%w«'f»i6?iTft»(f,jc7^^#r/i}qHt3Psnj;»itrifrfr5*,trrwi£jarf»(««n^"i
gjiW<W3i5tsi<5^trAf5r^«^'rt
>,'H Μβτ*7%φ<!)#ν'
>,.a>er(£ff*73;*£s<I)?M imrTWzswir(rfi4&7r*^s-r;*tgn}HtJ-*,f,2Uftsxij;si.izr}i
1 (a^'-qteffc H*t,«i4i'zsi«irtCfi43iyi*<?sisnatai(ia*,f,iuCi4WWiTtw>!rzY!*r,Bt
t: rww^viflAix·]*!
"fflwuflawji"! τ 9t<!*wrn*i(siitt(is<nmät*mm*
•< *sfwrw < #&■-*'*.%■ ·< *gt-*rx«wv-iwpasr'
-"• -·"·~
:w-«
202
203
Mahäyäna. This is particularly clear in the case jnaparamita et les autres de la doctine du Makhaiana,
of the Saila schools, who transmitted Bodhisatva ecrits dans la langue des Prakrit ['phial skad}).
Pitakas. Although their Pitakas are no longer ex
tant, the few citations that survive bear close af- Note Makhaianistes = Mahäyänists; Makhacangika =
finities not only with Mahäyäna ideas, but even Mahäsämghika; Makhavagtou = Mahävastu-, Boumi
with extant texts now classified as Mahäyäna = Bhümi/ Pouryachaila = Pürvasaila; Aparachaila
□ ο T, · . . . ,r . μ π- ' ·ι = Aparasaila; Coutra = Sutra; Pradinaparamita =
sutras.0,3 It is not surprising that the Purvasaua p ... . .'
and the Aparasaila schools should "possess the ra)naparamita.
Prajüäpäramitä and other Mahäyäna sütras in the
Prakrit language," as Avalokitavrata states. „ ^ n ,T ,
λ *-u in--- ·<.- * * Document 2. Jam dbyangs bzhad pa ι rdo
As the early Prajnaparamita texts were pro- _ . ' . ι ι 11 ι
duced and began to circulate, different recen- Grub mtha 1
sions would have taken shape and been edited ma' P· 253.15
and revised at various centers in India. At pres- , , , , , , , , , ,
ent we know of three: Gandhära, Magadha, khyadpar grel bshad las |
and Andhra Pradesh. There was no single place dge ,dun phal chen sde nyid kyi sde snod k
of origin of the Mahäyäna, or of its scriptures. chen pQ zhes bya bad khongs su theg pa c
Advocates of the Mahäyäna participated in the de ny-d gt0gS te | de na sa bcu ba'j md
interchange of ideas and practices that took in- pha rol tu phyin #i msthan nyid dag ,by
creasing force across India in the second and first phyir dang |
centuries b.c.e. One of these practices was the
production of scriptures. dge 'dun phal chen sde nyid kyi shar gyi ri
sde dang | nub kyi ri bo'i sde dag las kyang | 'phral
skad du shes rab kyi pha rol tu phyin pa la sogs pa
Part II: Documents theg pa chen po'i mdo sde dag 'byung ba'i phy
ro I zhes dang |
Document 1A. German version, Wassiljew
(1860): 291. dge 'dun phal chen sde snod dag gi 'jig rten smra
ba'i sde snod kyi gzhi chen po las kyang | theg
Sie [die Mahäjänisten] zeigen, dass ihre Lehre in die- chen po'i ma mo dang | sa bcu b
selbe Reihe mit dem Buche der Mahäsämghika ge- phal eher 'byung ste | zhes dang
hört, welches das grosse Statut (mahävastu, [gzhi
chen po]) genannt wird, wo bereits von den zehn dge 'dun phal chen pa'i bzang
Bhümi und den Ideen der Päramitä's gesprochen wird; brang dpal yon can na gnas pa'i shi
dazu fügem sie noch, dass zwei Sekten dieser Schule: sde snod las |
die Pürvasaila und die Aparasaila und andre aus der
Lehre des Mahäjäna, im Prakrit-Sprache abgefasst, stobs dang mngon shes dbang t
besassen. nyd ma rna\ 'ky0r pa |
Note Mahäjänisten = Mahäyänists; Mahäjäna = kun tu bzang
Mahäyäna. nas |
zhes dang | 'phags pa
Document IB. French version, Vass
(1863): 268.
go cha chen po'i go bgo
[Les makhaianistes] font voir que leur doctr
porte ä la disposition d'un livre des Makhasan
pele le grand Statut (Makhavagtou [gzhi c
il est dejä parle des dix Boumi et des idees d
ita ; ils y ajoutent que les deux sectes de cett
Pourvachaüla et Aparachaila, ont eu las £out
204
Document 3. Avalokitavrata (Spyan ras though the Tibetan Grub mtha' sources, and for helping
gzigs bitul shugs), Prajnäpradipatikä on me to locate the key reference in 'Jam dbyangs bzhad
pa (July 2009); Shrikant Bahulkar for kindly sending a
Chapter 24 of Nägärjuna's Madhyamaka
copy the relevant pages of Haribhadra's commentary
kärikä (Äryasatyapariksä): Shes rab sgron ma (October 2012); Diwakar Acharya for commenting on
rgya eher 'grel pa, Töhoku 3859, dbu ma, za, Haribhadra (2013). I am grateful to Harry Falk for sup
270a5-a7. plying photographs of the Gändhärl Prajnäpäramitä at
short notice, and I thank Saerji and Seishi Karashima
for po
'dir nyan thos kyi theg pa pa dag na re theg pa chen their comments and corrections.
ni sangs rgyas kyi bka' ma yin te | sde pa bco brgyad
1. The scroll has been published with copious ap
kyi khongs su ma gtogs pa'i phyir dper na grangs can la
paratus by Harry Falk and Seishi Karashima: see Falk
sogs pa'i bstan pa bzhin no zhes zer ba'i gtan tshigs de'i
and Karashima 2012: pp. 19-61 and pis. 5-7; Falk and
don kyang ma grub pa nyid yin te | 'di ltar dge 'dun phal
Karashima 2013: pp. 97-169 and pis. 52-53. See also
chen sde nyid kyi sde snod kyi gzhi chen po zhes bya
Karashima 2013. The Prajnäpäramitä manuscript be
ba'i khongs su theg pa chen po 'di yang gtogs te | de nas
longs to a collection that is divided among several own
sa bcu pa'i mdo dang pha rol tu phyin pa'i mtshan ers:
nyid
see Falk 2011: 13-23.
dag 'byung ba'i phyir dang | dge 'dun phal chen sde nyid
2. La Vallee Poussin 1929: 752; Lamotte 1954: 386
kyi shar gyi ri bo'i sde dang nub kyi ri bo'i sde dag las
87; Conze 1978: 1; Warder 1970: 365.
kyang 'phral skad du | shes rab kyi pha rol tu phyin pa la
3. Wassili Pawlowitsch Wassiljew (BacHJiHH
sogs pa theg pa chen po'i mdo dag 'byung ba'i phyir ro ||
IlaBJioBHU BacHJibeB): born 20 February 1818, Nischni
Nowgorod, died 27 April 1900, St. Petersburg, was
one of the pioneering scholars of Asian and Buddhist
Document 4A. Banarsi Lai (2009): 117.12.studies of the nineteenth century. For his life and ca
reer, see Vorobyova-Desyatovskaya 2012: 189-94. His
cittotpädädiratnagunasaücayarüpäbhir ayamnameeka is variously spelled in Russian, German, and
desah sarvävasänabhütah parivarto bhagavatä madh
French.
yodesagäthäbhir desitah | tasmän mandamatinam 4. German version: Wassiljew 1860: 291; French
anugrahäya prthag eva sambandhädikam abhidhäya
version: Vassilief 1863: 268. The marginal page refer
vyäkhyäyate | ence for the original Russian edition (not seen) is 264.
For the German and French texts, see Part II, Docu
ments 1A and IB.
Document 4B. Bcom ldan 'das yon tan rin 5. "Statut" is the chosen term for vastu in both the
German and French translations.
po che sdud pa'i tshigs su bead pa'i dka'
6. I take stobs dang mngon shes dbang thob pa
'grel shes bya ba, Otani Catalogue No.
as something like *bala/vasita-abhijüä-präpta, rather
5190, Reprint Volume 90, sher phyin, ja,than taking dbang to equal dbang po, indiiya, for ex
2a2.
ample *indriya-piäpta, which seems less likely in the
(extremely meager) context.
sems bskyed pa la sogs pa'i yon tan rin po che bsdus 7. Tournier 2012a: 238 points out reasonably that
pa'i ngo bo tsam phyogs geig tu thams cad kyi tha mar Pitaka here refers to Vinaya Pitakas.
gyur pa'i le'u bcom ldan 'das kyis yul dbus kyi skad 8. For Vaipulya Pitaka and related terms, see Skill
kyis tshigs su bead pas mngon par bstan to || de bas na ing 2013.
bio dman pa rjes su bzung ba'i phyir 'brel pa la sogs 9. The same verse is cited by Bhäviveka in his
pa tha dad par bstan pa'i phyir so sor brgyad stong par Tarkajvälä. The Tibetan is identical, but the source is
brjod nas 'dir yang bshad par bya'o. given as 'phags pa gnas brtan pa 'jigs med ri la gnas pa
mams kyi sangs rgyas kyi rigs khri nyis stong las 'don
to, which I have provisionally rendered as "the Twelve
thousand Lineage of the Buddhas of the Ärya Sthavira
Notes
Abhayagiriväsins" (Skilling 1993: 169). See now Eckel
2008: 351-52.
Acknowledgements: Many people have helped me 10. The Dasabhümika of the Mahävastu is not to
during the long gestation of this small article. I thank
be confused with the Dasabhümika of the Buddhä
above all Gene Smith, who gave me a copy of 'Jam vatamsaka. For the former, see Senart 1882 (vol. 1): 63
dbyangs bzhad pa's Grub mtha' (Cambridge, Massachu 193, English translation in Jones 1949 [1973] (vol. 1):
setts, 3 June, 2000); Jeffrey Hopkins for his guidance
53-151.
205
11. Mahävastu Tome 1 (Senart 1882): 63.15, atra 27. Conze 1978: 54, 55.
dasabhümiko kaitavyo dipamkazavastu ca || namo stu 28. Yuyama 1973.
buddhänäm namo 'rhatäm || dasabhümikasyädi. . . 29. For the Pürvasaila school in a verse from Can
12. Mahävastu Tome 1 (Senart 1882): 100.12, iti draklrti, see Skilling and Saerji 2013.
srimahävastu-avadäne trtiyä bhümih samäptä. For 30. Yuyama 1976: xxiii.
a clarification of the inaccurate description of the 31. Yuyama 1976: xix.
Mahävastu as an "Avadäna," a term only introduced 32. Such a mistake would never, needless to say, be
into later manuscripts, see Tournier 2012b. made by our honorand.
13. Information about 'Jam dbyangs bzhad pa and 33. See the citations from Bhäviveka in Eckel 2008:
translation of the title are from Hopkins 2003. 167-68 or from Abhayäkaragupta in Skilling and Saerji
14. There is no Chinese translation of the 2013:270-71.
Mahävastu, but the Fo ben xing jing (Taishö no. 190),
which was translated by *Jnänagupta during the Sui
dynasty at the end of the sixth century, contains text
units that are close in contents to the Mahävastu. Bibliography
These await study.
BanärsI Läl 2009 BanärsI Läl. "Ratnagu
15. Avalokitavrata (Spyan ras gzigs brtul shugs),
Shes tab sgron ma'i rgya chei 'giel pa, translated by nasaücayagäthävyäkhyä by
fnänagarbha and Cog ro Klu'i rgyal mtshan, Otani Ca Äcärya Haribhadra." Dhih Dur
talogue no. 5259 (repr. vols. 96-97); Töhoku Catalogue labhabauddhagranthasodha
no. 3859 [dbu ma, wa-za). patrikä/ Journal of the Rare
16. Tournier 2012a; p. 24 with n. 100. Buddhist Texts Research Unit
17. For interpretations of the title see Yuyama 1976: (Central Institute of Higher Ti
xiii-xiv. For a detailed bibliography see idem, and also betan Studies, Sarnath, Varanasi)
Conze 1978: pp. 53-55, § 5A. In this article I have stan 47: 117-44 (English abstract:
dardized the spelling to samcaya. 148).
18. Yuyama 1976: xx. Yuyama invokes Edgerton's Bu ston Bu ston Rin chen grub. Bu ston
statement (1972, vol. 1, § 1.73) that "perhaps the most Rin chen grub 1988 chos 'byung gsung rab rin
difficult and corrupt, as also probably the oldest and po che'i mdzod. Edited by
most important, of all BHS works is the Mahävastu." Rdo rje rgyal po. Krung go Bod
19. Bcom ldan 'das yon tan tin po che sdud pa'i kyi shes rig Dpe Skrun khang
tshigs su bead pa'i dka' 'grel shes by a ba, Otani Cata [Gangs ljongs shes rig gi nyer
logue no. 5190 (Reprint vol. 90), sherphyin, ja. For a long bcud].
time only a single folio—the last leaf—of the Sanskrit Conze 1978 Ε. Conze. The PiajMpäramitä
manuscript was known to be available: see Jiang 2000 Literature. 2nd ed., rev. and
and Yuyama 2000. Recently, the Sanskrit has been enlarged. The Reiyukai Li
published by BanärsI Läl 2009 in consecutive issues of brary: Bibliographia Philologica
Dhih Duilabhabauddhagranthasodhapatrikä/Journal Buddhica Series Maior, vol. 1.
of the Rare Buddhist Texts Research Unit, starting Tokyo.
with vol. 47. Eckel 2008 M. D. Eckel, ed. and trans.
20. For Haribhadra, see Ruegg 1981: 1012. Bhaviveka and His Buddhist
21. Himavadvindhyayor madhyam yat präg vinasa Opponents. Elarvard Oriental
näd api, pratyag eva prayägäc ca madhyadesah praklr Series, vol. 70, pt. 2 (transla
titah: text and translation from Olivelle 2005: 2:21. I tion) and pt. 3 (text). Cam
thank Diwakar Acharya for pointing this passage out to bridge, Mass.
me. Edgerton 1953 F. Edgerton. Buddhist
22. Tournier 2012a: 31-36 gives a critical historiog Hybrid Sanskrit Grammar
raphy of modern interpretations of the phrase and its and Dictionary, 2 vols.
significance. Vol. 1, Grammar,· vol. 2,
23. See Karashima 2012, vol. 2: p. 470, η. 1; vol. 3 pp. Dictionary. New Haven,· repr.
556-57, 560-61. Delhi 1972.
dha'i skad kyis gsungs so zhes 'grelpar 'byung ngo. Cf. 14: 13-23.
translation in Obermiller 1932: 51. Falk and Η. Falk and S. Karashima. "A
Karashima 2012
25. Obermiller 1937: 5; noted by Yuyama 1976: xx First-Century Prajüäpäiamitä
and Conze 1978: 54. Manuscript from Gandhära
26. Warder 1970: 365. - paiivaita 1 (Texts from the
206
207
208