You are on page 1of 624
Werkstatthandbuch Workshop Manual Manuel d‘Atelier Manual de Taller B/FL 513 B/FL 513 B/FL 513 B/FL 513 (GRRE I HID ane DEUTZ SERVICE Werkstatthandbuch B/FL513 Workshop Manual B/FL 513 Manuel d‘Atelier B/FL 513 Manual de Taller B/FL 513 0291 1950 Gegeniber Darstellungen und Angaben dieses Werkstatthandbuches sind technische Anderungen, die zur Verbesserung der Motoren notwendlg wer- don, vorbehalten, Nachdruck und Vervialfltigung jeglicher Art, auch auszugs- weise, bedarf unserer schritichen Genehmigung. In view of continuous design improvements or changes, the technical specifications and the illustrations shownin this Workshop Manualare subject to alteration. Reprinting and reproduction, in part or in whole, are subject to ‘our written approval ‘Sous réserve de modifications techniques nécessaires & 'amslioration des moteurs présentés par des illustrations et des indications référencées dans c2 Manuel d’Atelier. Réimpression et reproduction méme partielle, quelle qu’en soit la nature, interdites sans autorisation écrite de nos service. Nos reservamos el derecho de introducit mo nes técnicas necesarias para el mejoramiento de motores, aunque difiran de lasilustraciones y datos Contenidas en este Manual de Taller. La reimpresién del presente libra 0 cualquiera forma de reproduccién, aunque sea parcial, requiere nuestra autorizacién por escrito. SK HD eee DEUTZ SERVICE VORWORT Die sachgerechte Ausfihrung von Reparatur- und Einstellarbeiten ist Voraussetzung fiir einen zuveridssigen Motorbetrieb. {In diesem Werkstatthandbuch sind die zweckmaBigen Arbeitsabldufe fur anfallende Reparatur- und Einstellarbeiten an Motor und Motorbauteilen beschrieben. Dabei wird vorausgesetzt, daB die ‘Arbeiten von qualifiziertam Fachpersonal durchgefiihrt werden. Bei der Gestaltung des Werkstatthandbuches wurden im Sinne einer schnellen Erfassung der {nhalte zusatzlich zu den knapp gehaltenen beschreibenden Texten Bildzeichen gesetzt, die den jeweils behandelten Arbeitsgang visualisieren. Betriebs- und Wartungshinweise sind der entsprachenden Betriebsanleitung zu entnehmen. Zur Ersatzteilbestellung ist die jeweilige Ersatzteiliste zugrunde zu legen. Das vorliegende Werkstatthandbuch unterliegt keinem Anderungsdianst. Anderungen werden jeweils bei Neuautlage eingearbeitet. Beachten Sio bei Reparaluren die Hinweise unserer Technischen Rundschreiben, Allgemeine Hinweise: - Lesen und beachten Sie die Informationen dieses Werkstatthandbuches. Sie ‘vermeiden Unfaile und verftigen tiber einen funktionstiichtigen und einsatzbereiten Motor. - Stellen Sie sicher, daB dieses Werkstatthandbuch jedem an Reparatur- oder Einstellarbeiten Beteligten zur Verfigung steht und dai der Inhalt verstanden wird. - Die Nichtbeachtung dieser Reparaturanteitung kann 2u Funktionsstérungen und ‘Motorschaden sowie Verletzungen von Personen fahren, fiir die var Hersteller keine Haftung dbernommen wird, - Die einschligigen Unfallverhdtungsvorschriften sowie die sonstigen allgemeinen anerkannten sicherhsitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln sind einzu- halten, Voraussetaung fiir die fachgerechte Reparatur ist die Verfigharkeit aller erforderli- chen Ausriistungen, Hand- und Spezialwerkzeuge, sowie deren einwandtreier Zustand, Hochste Wirtschaitlichkeit, Zuverlissigkeit und lange Lebensdauer ist nur bei ‘Verwendung von Original Tellen der DEUTZ SERVICE INTERNATIONAL GmbH sichergestellt, Motorteile wie Federn, Klammern, elastische Halteringe etc. beinhalten bei unsach- ‘gemBer Behandlung erhdhte Verletzungsgefahr. + Die Instandsetzung des Motors mud der bestimmungsgemafen Verwendung - definiert durch den Gerdtehersteller-entsprechen. Bei Umbauten dirfen nurvon der DEUTZ SERVICE INTERNATIONAL GmbH fir den jeweiligen Verwendungszweck ‘eigegebene Teile eingesetzt werden, FOREWORD Reliable engine operation is dependent on properly executed repairs as well as adjustment work, This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment work ‘on the engine and engine components. itis presurned that this work will be carried out by qualified personnel. ‘The Manual has been laid outto ensure quick comprehension of the contents, .¢illustrations have ‘been placed adjacent to the brief text passages to clearly shaw the working operations. ‘Aspects of operation and maintenance are dealt with in the respective Operation Manual. For spare parts orders the respective spare parts catalogue should be referred to. This Workshop Manual is not subject to engineering change service and is valid until next issue. ‘Therefore please refer to the information in our Technical Circulars when carrying aut repairs. General information: - Please read carefully and observe the instructions given in this Workshop Manual to avoid accidents and ensure that your engine always functions properly and reliably. - Make sure that this Workshop Manual is readily available for al those carrying out repairs or adjustments and that the contents are well understood. = Non-compliance with these repair instructions may resultin malfunction and engine damage as weil as personal injuries for which the manufacturer shall notacceptany liability. + Theaccident prevention regulations andall other generally recognized regulations ‘on safety and occupational medicine are to be observed. - _ Aprerequisite for successful repairs that all required equipment, hand and special ‘tools are available and in perfect working order. ~ Optimal operation economy, reliability and durability of the engine can only be ensured when genuine parts of DEUTZ SERVICE INTERNATIONAL GmbH are used. - Engine components suchas springs, clamps, snap rings, etc. may cause injury if not handled with care. ~ Engine repairs must be carried out in accordance with intended use as defined by the equipment manufacturer. For conversions, only parts approved by DEUIZ ‘SERVICE INTERNATIONAL GmbH for a specific purpose should be used. PREFACE Un fonctionnement fiable du moteur suppose l'exécution en bonne et due forme des travaux de réparation et de réglage. Le présent Manuel d'ateliar décrit la suite des travaux de réparation et de réglage a effectuer sur Jemoteur et ses éléments. Cela suppose que les travaux sont réalisés par un personnel spécialisé at qualifé En vue d'une compréhension rapide du contenu, le manuel d'atelier comporte, en plus des textes brefs, des symboles visualisant 'opération a réaliser. Les indications relatives au service et lentretien figurent dans les instructions de service correspondantes, Pourla commande de piéces de rechange, ilconvient dese baser sur aliste das pidces de rechange correspondante. Le présent manuel atelier n'est soumis & aucun service de modifications. Les modifications Seront incorporées a chaque réédition du Manuel. Pour les réparations, veuillez respecter les indications de nos circulaires techniques. Remarques générales: - Veuillez lire attentivement les informations du présent Manuel d’ Atelier et en tenir compte. Vous éviterez ainsi des accidents et disposerez en méme temps d’ un moteur fonctionnel et en parfait état de marche. - _ Assurez-vous que chaque personne chargée des travaux de réparation et de mise au point dispose bien de ce Manuel d’ Atelier et en comprenne bien le contenu, - _ Lenon-respectde ces instructions de réparation peut entrainer des panes, avaries de moteur etaccidents de personnes, pour lesquels le constructeurnepeuten aucun cas assumer la responsabilité. - li convient de respecter les consignes générales de sécurité et de prévention des accidents en vigueur. ~ __ Lavoncition préalable de la bonne exécution des réparations estla mise. disposition de tous les équipements, cutillages manuals et spéciaux requis, en parfait état de fonctionnement. - Seule l'utilisation de piéces de rechange d'origine DEUTZ SERVICE INTERNATIO- NAL GmbH garantit une rentabilité et fiabilté optimales ainsi qu'une longue durée de vie ~ _ Leséléments du moteurnotammentles resorts, attaches, bagues élastiques etc., peuvent entrainer, en cas de non-respect des prescriptions, des blessures graves, ~ La remise en état du moteur doit répondre a son ultlisation propre, définie par le Cconstructeur de engin. En cas de modification, seules les piéces autorisées par DEUTZ SERVICE INTERNATIONAL GmbH dans le cas de l'application concernée, peuvent étre utilisées. PROLOGO Una ejecucién competente de trabajos de reparaciGn y ajuste es requisito fundamental para un funcionamiento seguro del motor. En el presente manual para talleres han sido descritos los ciclos convenientes de trabajo para reparaciones y ajustes del motor y de sus componentes. Se presupone, no abstante, que los trabajos serdn realizados por personal técnico especializado. on al fin de simpliicar la comprensi6n del contenido de! manual para talleres, se han agregado simbotos signiticativos alos textos explcatorios, vsualizando asi el trabajo a realizar. Informaciones con respecto al manejo y al servicio de entretenimiento del motor, se encuentran en el Manual de Instrucciones de Servicio correspondiente. Para pedidos de repuestos servird de base el respectivo catélogo de repuestos. El presente manual para talleres no estd sujeto a un servicio continuado de modificaciones e innovaciones. Cada nueva edicién incluye todas las modificaciones del caso. Alefectuar reparaciones, aconsejamos asimismo tomar en cuenta las advertencias pertinentes de nuestras circulares técnicas. Advertencias generales: = Le recomendamos la detenida lectura y observancia de las informaciones con- tenidas en este Manual de taller. Asi evitard accidentes y dispondra de un motor ‘que funciona perfectamente. - Haga lo necesario para que este Manual esté a disposici6n de toda persona que Participe on trabajos de reparacién y ajuste, y cuide de que si comprenda el contenido, + Al no tenerse en cuenta estas instrucciones de reparacién, podrin surgir perturbaciones en el funcionamiento y averias en al motor asi como lesiones de personas para las cuales el fabricante no asume responsabilidad alguna, - Secumpliénlas normas aplicables parala prevencidn deaccidentesasicomnotodas tas demas normas de seguridad y medicina laboral generalmente aceptades. ~ _Escondicién parala correcta reparacion que estén disponibles todos los requeridos equipos, herramientas manuales y especiales en perfecto estado. > Maxima rentabilidad, fiabllidady larga duracion quedan garantizadas tnicamente al ‘emplearse repuestos originales de DEUTZ SERVICE INTERNATIONAL GmbH. - _ Piezas del motor, tales como resortes, garras, aros de sujacién eldsticos, elc. , ‘aumentan en caso de tratamiento incorrecto el peligro de lesiones. - El reacondicionado del motor deberd correspondar al empleo previsto definido por el fabricante del equipo. En caso de transformaciones, se deberdn emplear inicamente piezas admitidas por DEUTZ SERVICE INTERNATIONAL GmbH para el respectivo uso previsto. Bildzeichenerklarung 2.8 Orehinomente, Maa, Dries usw or dem Zerlegen, beachten oti Zusseamenday Zerlegen & Personenschaden verhiten | von Bosseroen | IN, | sinaeis out Getonransae i rT Zusammenbauen l Bs Materialschaden verhiten oer Bauspoe 2 OS reibeshasinune Abbauen — Ausbauen Unterbauen — Abstitzen — : AA Abtangen vehindredes Tee | Einbauen — Anbauen Eindlen 1 ) | Tele, de beim Abo/Austou hinderten | | Achtung, wichtiger Hinweis 4 Einfetten i | | Prifen — Einstellen Cc) | Markieren | i \ Spezialwerkzeug | Wuchten Auigitichen vor Unmuchtan I Einbaurichtung beachten Einfillen — Auffillen — I Nachfiillen 2.8.04, Kuntonsue Un Kontrollieren ~ Priifen | Ablassen H | Ae )ol« Sichtpriturg 2.8.04, Kula usw Bedingt wiederverwendbar Lésen 1 a 301 Bedrt suswecheeln | 2.8 Lockesn einer Spanneincichtung Beim Zusammenbau immer | Spannen erneuern i a 2.B. Anzichen einer Spanncivicntung Entsichern — Sichern (y | Entlutten L 2. Splins, Sienerungsbieeh ute & =) RW AA] ee a8) He] | o4) Sichern — Kleben ‘Spanabhebende Bearbeitung | = B, Dichimittt fussy (| Siehe Techn. Daten a AI (Zeilenhinweis z. 8. 67) Bildzeichenerklarung Zerlegen von Bausruppes Zusammenbauen au ene: Baveruooe Personenschaden verhiten Hinweis auf Getaheerstete Materialschaden verhiiten ‘Teibesensdisung | tt | Abbauen — Ausbauen Unterbauen — Abstiitzen — 2.8. Diehmmomante, Matis, Drucko ut. AA | Abtangen toindernder Tele Einbauen — Anbauen A Eindlen | Teile, dig baim Ab>/ Ausbou hinderen — Achtung, wichtiger Hinweis i A Einfetten Priifen ~ Einstellen | Markieren. & vor dem Zerlegen, beschren beim Zusammentou Spezialwerkzeug Wuchten Ausgisicnen van Unmuchien I |e |=) >| ae Einbaurichtung beachten Einfillen — Auffatlen — Nachfillen 2,8. 01, Kininaster usw, AN aw & Ablassen 2B, Spins, Sicherungsbieen usw, Sichern — Kleben Spanabhebende Bearbeitung Siempions 1801 Kesar om Bedingt wiederverwendbar Lésen. D B+ Ble Reinstall — Remount Oil pars which had obstructed disassemby Attention! Important notice! Grease Check — Adjust Mark 6.9 torque, dimensions, arestures 16 Is KK 6 A : v) Detore disassembly, observe marks when Special tool ec) Balance Elininate any imbalance Note direction of installation Filling — Topping up — Refilling ©. 9.0, cooting water. ete Visual inspection Drain off €.g4 oi, coating meter, ee Possibly still serviceable Flenew if necessary pape | Loosen — Release ©. loosmning a clamping covice Renew at each reassembly | Tighten ~ Clamp 0.9. tightening @ clamping device Unlock — Lock €.s:eplitpin, locking plate, ee Vent |= BK OLS) Al ee) = Lock — Adhere 8, with liquid sealant process See Technical Data (For inst. 67 as indication of the line) Légende des symboles Désassomblage ‘dun ensemble construct Prévention aux accidents professionnels Assemblage es composants d'un ensemble constuctit Prévention a fa détériaration de matériels Puague o'endommnage Démontage Monter sur tréteaux — freiner par sabots — immobiliser par un moyen quelconque Remontage — Remise en place A’slemente cui entravaient acct, Huiler ier — régler Graisser employer tubetianr plague Repérage en cours de démontage pormat un remontage correct Utilisation impérative fun cut psig Equilibrer inner te balourd > ot /J\ Remarque importante! =P & Bl | ba Herramienta especial Observar Ia direccién de montaje Equilibrar ‘Simingrdessauionios © excervicided Llenar — Reltonar - Completar Controt vmtiticaeion viel Evacuar — Vaciar B.e)- seit, agua rerigrante, ot Re-utilizacion condicional Soltar ah sustituir en cave mecesatio 2. e}.un sitemacce fiaciin 6 eneas0 Sustituir a cada montaje Tensar — Apretar oe ei. n sistema ce fscién 0 tenenda Desafianzar ~ Afianzar (mecanicamente) Jo. patador ce alete,chace de seguridad Purgar el aire w= BI BIA A Afianzar ~ Pegar 8). con madio livid Mecanizacién con arranque de virutas Véease (p. ej. linea 67) \ bajo Datos Técnicos Leyenda de simbolos Desarmar grupos de canetruecisn Rearmar ft Evitar accidentes Ingicar sobre puntos de peligro Evitar dafios de materiales Dosmontar Calzar — Apoyar (ei pares, mesicas,presiones, tc.) Monter ~ Incorporar Aceitar bares aue hubisenextoriado an el iAtencién! Indicacion importante Engrasar | | Verificar — Gradusr — Ajustar Marcar antes del desmontg ~ controlar 1a marca ‘\ i Pe = SS ae) a Herramienta especial Equilibrar aliminar desequilutior &excanriciad ‘Observar la direecién de montaje Llenar — Rellonar - Completar Control | werticacon visual Evacuar ~ Vaciar ej a0010, aque refrigerate, ete Re-utilizacion condicional Soltar aH susie en casa necerario pe} un stems de Hiaciono tensade ‘Sustituir a cada montaje Tensar — Apretar | 3K gi un sietoma de acion © tansado Desafianzar — Afianzar {mecanicamente) (. 2). easador de sltss,chepa de seguridad Purgar el aire Ww =| BR RAT! Afianzar — Pegar pa con medio Nguids Mecanizacion con arranque de virutas Véase (p. ej. linea 67) bajo Datos Técnicos Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Inhaltsverzeichnis _ Table of contents Sommaire Indice Priifen und Einstellen Making checks and adjustments Contréle et réglage Comprobaciones y ajustes Bauteile instand setzen ig Components état des éléments Reacondicionamiento de componentes Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Desmontaje y montaje motor completo Turbolader Turbocharger Turbocompresseur Turbocompresor Werkzeuge Tools Outils Herramientas Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Deutsch 1. Technische Daten 000 100 200 - 400 200 300 400 500 - 700 500 600 700 200 00 Allgemeine Motordaten 001 Motorgewichte —__ Einspritzaniage 140. Einspritepumpe 120 Regler 130. Einspritadise 140. Forderbeginn 180 Spritzversteler Zylindereinheit Zylinderkoot 210. Ventitinrang 220. Ventisitering 230. Venti 250. Ventifeder 260. Ventilspiel 270 Kontroll-Abstande 280 Zylinderkoptschrauben Zylinder Kolben 420 Kolbenvinge Triebwerk ‘Kurbelwelle, a 510 Hublagerzapten 520 Haupllagercapfen 540 PaBlagerzapten __ 550. Hauptager 560. Hauptlagerbohrung 570 PaBiager Pleuelstange Nockerwelle 720 Steverzeiten Motorschmierung Schmierélpumpe 820. Schmiarbidnuck Tabelle der Schraubenanzugswerte Technische Daten © - Specification data Caractéristiques techniques eve Datos técnicos Werkstatthandbuch B/FL 513 Seite wn wi 7 18-16 13 13 14 5 16 wens 47-13 WT we 1/8-1h0 am ane 12-13 ans na 18-115. 17-118 19-1728 19-1724 19-1720 1/20 - 1/24 121 - 22 1/22 1/23 V3 1123 - 1/24 124-1126 407 1/28 128 1/29 - 1/90 123 v30 181-184 Technische Daten : ' : Specification data ' Caractéristiques techniques : 4 : Datos técnicos ) English Workshop Manual B/FL 513 1. Specification data Page 000 Generalenginedata_ Wi 1/2 001 Engine weights Ww —_ 100 Fuel injection system 13-68 110 Fuel injection pump 13 120 Governor 1/3. 130 Injection nozzle Wa 140 Commencement of fueldelivery 0 aT 150 Advance/retard unit __ _ 6 200-400 Cylinderunit V7 -1NB 200 Cylinderhead 08 = 1B 210 Valveguide WI 220 Valve seat insert VW 230 Valve 18 = 4/10 250 Valve spring vit 260 Valve clearance Ane 270 Distances tobechecked 0 AND = HD 280 Cylinder head studs — AB 300 Cylinder wna 400 Piston 15 - 6 420. Piston rings VAT - WN 500-700 Motion parts, W19 - 1/28 500 Crankshaft eH 1/28 510 Crankpins 119 1/20 520, Main bearing journals 7 . 120 - 1/21 540 Thrust bearing journal, W21 1/22 550 Mainbearings 0 1/22 - 1/23 560 Mainbearingbore ee W23 570 Thrust bearing. 1/23 - 1/24 600 Connecting rod. 124 - 1/26 700 Camshaft 27 - 28 720 Valvetiming 1/28 800 Lubrication system _ 1/29 - 1/30 800 Lube oll pump 129 820 Oil pressure. V30 900 Tightening specifications 1/31 - 1/34 Frangais 1. Caractéristiques techniques 000 100 200 - 400 200 300 400 500-700 500 600 700 800 800 00 Page Caractéristiques techniques générales 1A 12 601 Poids du moteur Ww 1 Systéme d'injection 13-6 — 110 Pompe d injection Ww 120 Regulateus Va 130 Inecteur 6 140 Début dinjection US 150 Correcteur d'avance Ve Unité-cylindre WB Gulasse WANS 210 Guide de soupape _ ee Ww 220 Sibge rapporté de soupape WwW 230 Soupape — 78-110 250 Ressort de soupape wi 260. Jeu aux cubuieurs wie 270. Distances a contréler WN2- 13 280 Vis de culassa V3 Cylindre Wil4 Piston 15-116 420 Segments AA? - 118 Equipage mobile, WAG - 1/28 Vilebrequin. NG - 1/24 510 Manetons 49 - 1/20 520 Tourilions 120 - 1/21 540 Maneton du palier d'ajustage 121 ~ 1/22 550 Coussinets de ligne d'arbre. 22 - 1/23 560 Alésage des logements de coussinets 23 ‘570. Palier d'ajustage 1/23 - 1/24 Bille 1/24 - 1726 Arbre acames —— 27 - 128 720 Calage de la distribution 28 Lubrification - moteur 1729 - 1/30 Pompe a huile 1729 820 Pression d'huile 1/30 Tableau des valeurs de serrage Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos - Manuel d’Atelier B/FL 513 181-1184 Technische Daten Specification data : Caractéristiques techniques } Datos técnicos — Espafiol Manual de Taller B/FL 513 1. Datos técnicos Pagina 000 Datos generales del motor AA 2 001 Pesos deimotor 00 Ww _ 100 ‘Sistema de inyeccién 13-16 110. Bomba de inyeccién a 3 120 Reguiador 13 130. Inyector, VA 140 Comienzo de alimentacién 15 150 Graduador de avance de inyeccién ~ V6 200-400 Unidad de alinaro 1-18 200 Culata decilindro HH 210 Guia de vélwula Wr 220 Asiento de valvula we? 230. Valvula 18 - 1/10 250 Resorte de valvula aw 260 Juego de valvula We 270 Intervalos de control W2-113 280 Torniliosdecuiata 2 AAS 300 Cllindro 4 400 Pistén 5 - 116 420 Aros de pistén. WT 18 500-700 Tren altemativo WAG - 1/28 500 Cigiiefial WIS - 1/24 510 Mufién de manivela___ AN - 1/20 520 Mufidn para cojinete de bancada, 20 - 1/21 540 Mujién para cojinete de empuje ‘Wei - 1/22 550 Cojinete de bancada V2 - 1/23 560 Alojamiento para cojinete de bancada 23 570 Cojinete de empuje 123 - 1/24 600 Biela Wi24 - 126 700 Arbol de levas. 1/27 - 1/28 720 Tiempos de distribucién 1/28 800 Lubricacién del motor — 1729 - 1/30 800 Bomba de aceite ludricante 129 820 Prosién de aceite 30 900 ‘Tabla de valores de apriete de tornilios W381 - 1/34 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Service-Telefon fiir technische Riickfragen Service telephone for technical enquiries Service téléphonique pour informations techniques supp!émentaires Consultorio Técnico Telefénico (0221) 822 5454 ‘Von 08.00 bis 17.00 Uhr mit direkter Vermittung, Nachts, an Wochenenden und an Felertagen als Anrufbsantwarter (Wir reagieren am nachsten Arbeitstag) Personal answering service from 8.00 am to 5.00 pm, At all other times and on weekends and holidays an ansafone system operates (we call back on next working day). De 8a 17%, liaison directe, Nuits, week-end, jours fériés, répondeur automatique (Nous vous recontactons le jour ouvrable suivant). De 08.00 a 17.00 en conecci6n directa, Noche, fines de semana y festivos contestador automético. (Respondemos el proximo dia laborable.) Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos 000 Allgemeine Motordaten General engine data Fiche signalétique Datos generales de los motores Deutsch English Frangais Espanol Motorgewicht Engine weight Poids moteur Peso motor sin ‘ohne Starter und wio starter and sansdémarreuret | arrancadory 001 | Generator generator génératrice sgenerador ca. kg * approx. kg * approx. kg * approx. kg * 002 | Gesamthubvolumen | Engine swept volume | Cylindrée totale Gilindrada total m3 m3 cm? m3 003 | aohrung Bore Alésage Calibre mm. mm mm mm 0a | Hub Stroke course Carrera mm mm mm mom. 005 Drehrichtung Direction of rotation | Sens de rotation Sentido de giro 006 | Nenndrehzahl Rated speed Régime nominal Régimennom max. timin max. rpm max te/mn méx.rpm niedrigste 007 | Leerlautérehzahi | Minimumidle speed | Ralenti extréme timin tem trimn Regimen min. en vaclo tpm Arbeitsweise Working cycle * a, Gewicht abhangig vom Lieferumfang approximate weight dependent on the scope of supply Poids approximatif, dépend de! étendue de fourniture Peso aproximativo, depende del volumen de suministro Principe de fonction. nement Sistema de trabajo Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques "Datos técnicos FBL513/. | F10L513 F12L513 | BFBLS13/.C| BF10L513 | BFIZL513/¢ 920 1250 oot 835 995 1130 | ice g7o## | 140 | L= 880 c= 1300 Lc = 1000** | 02 13362 rer28 20074 12763 15953 19144 14012 Lc = 13748 003 128 125 1 130 oa 30 140 Lc = 140 Auf Schwungrad gesehen inks cos When facing flywheel counter-clockwise \Vusurvolant 8 gauche Mirandose sobre el volante izquierda 230 wwe 2300 300 L= 2150 Lc = 2100 007 600 600 Viertakt-Dieset Four-strake diesel 008 Diesel @ temps Diesel a 4 tiempos * pin 70020.4 = mit Starter und Generator; wa th starter and alternator; avec démarreure Ierneteur; conarrancador ygeneradoe * * DN 70020.4 - mit Starter, Generstor urd Vorbau LLK; with tater, alternator and front mounted intercooler; avec déma(reut alternateur et refroidsseu sir d'shimentation avant; con arrancadar, generadary cefrigerader de aire de adm'sion antepuesto * # ® pin7o020-4-=mit starter, Generator und Par allolLLX: with starter, alternator and paralle mounted intercoolar; avee démarreur let altemateurrefroidisseud'aird'aimentation paralée; con arrancador. generador y rettigeradcrde avade admisinen paraiela wt Technische Daten Specificationdata Caractéristiques techniques Datos técnicos: 000 Aligemeine Motordaten General engine data Fiche signalétique Datos generales de los motores Verbrennungs: Combustion English Francais Principe de Espanol Sistema de 009 verfahren system combustion combustion oro | Versichtunes Compresion Touxde felaciénce verhaltns ration compression comaresion 011 | Kompressionsdruck | Compression Compression Presisnen pressure compresion ber ber bars bat 012 Zundfolge Firing order Ordre d' allumage Orden en encendido Abmessungendes | pimensonsofengine | oimensions du | Oimensiones de cay | Motors ine standard moteuravec oiant | motor convo ante (normal) flywheel standard (normal) on | grote Lange Max lengtn Longueur #7 Lorgiud més om mm om om oribteBreite tax width Lorgeur tt Anchuramax mm om mm nm gréBte Hohe Max. height Hauteur HT Antura max. om om mm om 42 oe Technische Daten i Specification data Caractéristiques techniques . Bb Datos técnicos | FOL5i3A | FI0L513 | F12L513 | BFBLS13/LC] BFIOLS13 | BF12L513/¢ Ditekteinspritzung Direct injection 009 Injection directe Inyacctién directa ow 167 fears 22-30 22-30 on U = 25-35 Uc = 25-35 on eas | 1iosz2 | testoa7 | teas 1-8-5-103-7 73-62 7.3.62 6.11-2.9:4-12 020 oat 1050 1216 1380 oar 1216 1360 L = 1250 uc = 1500* 022 1038 1038 1038 138 1138 1192 1070 ic = 1140" | 023 880 999 1007 | 1085 | mit Vorbau LLK with front-mounted intercooler avec refroidisseur d’air d'alimentation avant con refrigerador de aire de admisin antepuesto 2 Technische Daten Specification data ‘ Caractéristiques techniques Datos técnicos Einspritzaniage 100 Fuelinjection system Systeme d' injection Sistema de inyeccign Deutsch English Frangais Espanol Einspritzpumpe Fue! injection Pompe Bomba de pump d' injection inyeccion Fabrikat-Type Make, model Marque Marca, tipo Mindestdeuck, der mit| Min. pres. that Pression mini Presién mina a5 Kurbelwellen- | must be attai- datieindre conseguirse a umdrehungen erreicht | ned with abt. par env.5 apr. Swueltas werden mu8 Sot. of toursde vile- del cighefal bar_| crankshaft bar_| brequin bars bar Prafdruck fur Dicht- | Pressure for Pression d’ essai Pres. ensayo p. heitsprufung des testing tightness d' etancheite verif. estanq, Druckentiastungs- | of relief valve dudlapetde valv. dedes ventils dacharge carga de pres. bar bar bars bar 120 | Regler Governor: Régulateur Regulador 121 | Fabrikat-Type ‘Make, mode! Marque Marca, tipo 13 | Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos” $s D F8L513A | FIOL513 | F12L513 | BrSL5134c| BF10OL513 | BF121 513/¢ 110 Bosch mm uw ° ° mw ° ° =? lcs P mz 300 150, darfin 1 Minute auf 140 absinken 13 150, drop to 140 in a minute permiss, 150, peut retomber& 140 en | minute 150, es admisible que baje a 140 durante 1 minuto 120 oxen 121 Rav Rov Rov FORQV | ranav | RO; RV L= Rov Lc = RV 13 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Einspritzanlage Fuel injection system 700 systemed’ injection Sistema de inyeccion | Deutsch English Espanol 130 | Einspritzduse Injection nozzle Injecteur Inyector 131 | Fabrikat-Type Make, model Marque Marca, tipo Offnungsdruck ‘Opening pres. Pressiond’ owert | Presian apertura Kontroliwert fur (checking injector for | valeurdeconiréle | -valorde control p. 132 | die Weiterver- re-use) pour réutilisation | reutilizacion wendbarkeit, bar ber bars bar Offrungsdruck ‘Opening pressure | Press. ouvert Presion apertura Sollwert fur die (new condition) = valeur consigne valor prescrito p. 133 | Neucinsteliung tarage inject. ajuste inyect, neufs /révisés nuevos bar bar bars bar /< Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos FBL513/L | FIOL513 F12L 513 BF8L513/LC| BF10L513 | BF12L513/C 130 a Bosch DLLA 145 1023 Bosch DLA 148 $ 885 L = Bosch DLLA 1455 1218 LC = Bosch DLA 145 1218 +8 +8 2 235 270 L= 235 +8 Lc = 235 +8 40 +8 +8 133 240 25 L = 240 +8 Lc = 240 +8 Technische Daten : hee : Specification data 4 i Caractéristiques techniques ae Datos técnicos . Einspritzenlage Fuel injection system 100 systemed' injection Sistema de inyeccion Deutsch English Francais Espanol Forderbeginn Commencement Debut Comienz0de of fuel delivery 8 injection alimentacion Statisch ohne Static wo Statique sans Estético sin graduador 141 | Spritzverstelter advance retard unit | correcteur ¢' avance | avance inyeccion | Statisch mit Static with Statique avec Estético con graduador 182 | Spritaversteller advance/retard unit |correcteur d'avance | avance inyeccian Dynamisch ohne Dynamic wie Dynamique pour Dinamico sin 143 | spritzversteller advance/retard unit | moteurs sans graduador corracteur ' avance | avance inyeccién Dynamisch mit Dynamic with Dynamique pour Dinamico con 1aa | Spritzversteller advance/retard unit | moteurs avec graduador correcteur d’ vance | avance inyeccién us U FBL513/L. FI0L 513 FIL 513, BFBL513/LC Technische Daten b Specification data : © parautérieniues techniques BFIOL 513 Datos técnicos BFI2L513/C 140 Tc) siche Motor-Firmenschild see engine rating plate voir plaque d identification moteur ver la placa del fabricante de! motor 142 siehe Motor-Firmenschild see engine rating plate voir plaque d'identification moteur ver la placa del fabricante del motor 143 siehe Motor-Firmenschild see engine rating plate voir plaque d'identification moteur ver la placa del fabricante del motor 144 siche Motor-Firmenschild see engine rating plate voir plaque d'identification moteur ver la placa del fabricante del motor Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Einspritzanlage 400 ‘Fuel injection system Systeme d' injection Sistema de inyeccién Spritzversteller Advance / retard Correcteur d avance Graduador de avance unit deinyeccién Verstetibereich Adjustg. range Plage de va Margen de graduacion Grad KW degrscrank angie | *vilebrequin gracos de giro det cig Verstelibeginn Commencing at Deputde variation | Comienzo de graduacién Umin pm timo. rpm Versteliende Ending at Fin de variation Fin de graduacién min rpm trim rpm 16 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques ~ Datos técnicos. FBL513/L FIOLS13. | FI2L513 | BF8L513/LC| BFIOL513 | BFI2L513/C 2500 Le = 2100 116 Technische Daten - Specification data . Caractéristiques techniques | Datos técnicos 200-400 Zylindereinheit Cylinder unit Unite-cylindre Unidad de cilindro 2ylinderkopt English Francais Cylinder head Culasse Espanol Culeta 17 210 | Ventitfohrung Valve quide Guidedesoupape | Guiadevévula any {Ventilfahrung Valve guide Guide desoupape _| Gufade vélvulea JAuBendurchmesser | Outer dia. Diametreextsrieur | Diam ext. man mm am mum Ventiifahrungs- Valve guide bore in cyl. Aiésage de guide de | Taladro guia de valvula 212 | bohrungim Zylinder- | head soupapedensculasse | Diém. ext. kopt mm mm mm mm Ventilfchrung Valve guide Guidedesoupape —_| Guia de valvula 213 |eingeprest) (pressed in) Gserti) (insertada) Innendurchmesser | inner dia. Diamétre int. Diam. int mm mm mm mm 220. | Ventilsizzring Valve seat insert Baguedesiegede | Asientodevalvula soupape postizo Ventilsitzring Valve seat insert Diamétre ext. bague | Asiento devaivula 221 |AuBendurchmesser | Outerdia desiégede soupape | postizo Didm. ext. EinlaB Inlet Admission Admisign mm mm mm mm Ventilsitzring Valve seat insert Diamétre ext. bague | Asiento de valvula 222 |AuBendurchmesser | Outer dia. desiége de soupape | postizo Diém. ext, Ausia’ Exhaust Echappement Escape mm mm mm mm Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos F8L513/L | FIOLS13 F12L513 BF8LS13/LC| BF10L 513 BF12L513/C 213 10,0 + 9,015 220 2 59,180,020 so 0.020 22 49,180,020 | 49,18 0,020 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos 2ylindereinheit Cylinder unit 200-400 hite-eylindre Unidad de cilindro [ Deutsch English Frangais Espanol Ventisitzring Valve seat Logementde siege | Alojamiento asiento 225 | Bohrung insert bore de soupape valy, postizo Einlad Inlet Admission Admision mm. mm mm mm Ventilsitzring Valve seat Logementdesi¢ge | Aojamientoasiento 226 | Bohrung insert bore desoupace val. postizo Auslas Exhaust Echoppement Escape mm mm mm mm Ventilsitebreite Valve seat width Largeur de portéede | Ancho de asiento de nr soupape valvula EinlaB Inlet Admission Admisidn mm. mm mm mm Ventitsitzbreite Valve seat width Largeurde portéede | Anchode asientode 228, soupape valvula AuslaB Exhaust Echappement Escape mm mm mm mm 230 Ventil Valve Soupape Valvula Ventilschatt Valve stem Diamatre de tige Diametro de 231 | Durchmesser dia de soupape vastago EinlaB Inlet Admission Admision mm. mom mm mm Ventilschaft Valve stem Diamatredetige Didmetrode 232 | Durchmesser dia de soupape wastage Ausla8 Exhaust Echappement Escape mm mm mm mam v8 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos FOL 513/. | FI0L513 | F12L513 | BrALSt34C| BFI0L513 | BF12L513/C 59,0 + 0,08 56,0 + 0,08 49,0 + 0,025 227 : 2,7-3,3 2,0-2,.6 228 31-33 230 230 9,940,020 230 9,92.0,015 18 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Bylindereinheit . ylinder unit 200-400 Gite-cylindre Unidad de ciiindro Deutsch English Francais, Ventilschaftspiel EiniaB normal Valve stem clearance Inlet standard Jeu dans les guides Admission normal Juego del vastago. Admision normal mm mm mm mm Ventilschaftspiet Valvestem clearance |Jeudanslesguides | 1uego del vastago 234 | Einla Inlet Admission ‘Admision VerschleiBgrenze | Wear limit, Limite d' usure ‘mite de desgaste mm mm mm mm Ventschaftspiel Valvestem clearance | Jeudansies guides _| juego del vastago. 235 | AuslaB Exhaust Echappement Escape normal standard normal normal mm mm mm mm Ventilschaftspiel Valvestem clearance |Jeudansies guides | Juego del vastago 236 | Ausiad Exhaust Echappement Escape Verschieigrenze | Wear limit Limite d usure Limite de desgaste mm mm mm mm Ventitteller Valve head Tulipedesoupape _| Plato de valvula 237 |B kinlaB Binet @ Admission S Admisién mm mm mm mm Ventiteller Valve head Tulipedesoupape —_| Plato de valvula 238 |DAuslad B Exhaust @ Ecnappement B Escape mm mm mm mm Sitzwinkel Seat angle Angle de poriée Angula de asiento 239 | Einian Inlet Admission Admision Grad deg, degrés grades Sitawinkel Seat angle Angle de portée Angula de asiento 240 |Auslas Exhaust Echappement, Escape Grad deg degres ‘grados 119 Technische Daten .. Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos F8LS13/L | FI0L513 | F12L513 | BF8LS13/LC) BFIOL513 | BF12L513/C 0,060-0,095, 0,080-0,110 56,5 £0,05 19 Technische Daten Speci ation data Caractéristiques techniques Datos técnicos. 200-400 2ylindereinheit Cylinder unit Unité-cylindre Unidad de cilindro U Deutsch English Francais Espanol Randstarke Marg. thickness Epaisseur de tulipe | Espesor borde 241 | Einlas Inlet Admission Admision normal standerd normal normal mm mm mm mm Randstarke Marg. thickness Epaisseurdetulipe | Espesor borde 22 J ausla’ Exhaust Echappement Escape normal standard normal normal mm mm mm mm Randstarke Marg. thickness Epaisseurdetulipe | Espesorborde 243° | EiniaB Inlet Admission Admision VerschleiBgrenze | Wear limit Limite d° usure Limite de desgaste mm mm mm mm Randstarke Mara. thickness Epaisseurde tulipe | Espesor borde 244 | Auslas Exhaust Echappement Escape ‘VerschleiGgrenze | Wear limit Limite o" usure Limite de desgaste mm mm mm mm 1/10 FBL513/. F10L 513 F12L513 Technische Daten ‘Specification data Caractéristiques techniques : Datos técnicos BFBL513/LC| BFIOL 513 | BF12L$13/C 244 ino Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques ‘ Datos técnicos: : Bylindereinnei Cylinder unt 200-400 Unité-cylindre Unidad de cilindro 1 Deutsch English Francais Espanol Ventilfeder Valve spring Ressorts de soupapes | Resortede valvula Anzahl proVentil | Numberpervaive | Nombre parsdupape | Numero por vélvula ]Windungen Windings Spires au Espiras en insgesamt total total total Lange ungespannt Length unloaded Longueur non Long. sin tensar comprimée normal standard normal normal mm mm mm mm Lange ungespannt | Length unloaded —_| Longueurnon Long sin tensor comprimée Ermiidungsgrenze _| Fatigue limit limite de fatigue limite de fatiga mm mm mm mm v0 ; . Technische Daten Specification data Caractéristiques bes techies Datos técnicos wn Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Zylindereinheit Cylinder unit Unite-cylindre Unidad de cilindro: Deutsch English Frangais Espafiol 260 | Ventilspie! Valve clearance Jeuauxculbuteurs | Juego de valvula Standard-Ventilspiel, | standard valve Jeu aux soupapes Juego normal de 261 | EinlaB bei kaltem clearance standard valvula Motor Inlet (engine cold) —_| Admission surmoteur_| Admisién amotor frio mm) mm | froid mm mm Standard-Ventilspiel, | Standard valve Jeu aux soupapes Juego normal de 262 | AusiaBbeikaltem | clearance standard valvula Motor Exhaust (engine cold) | Echappement sur Escape a motor frio mm mm |moteurfroid mm men Nach Reparatur an der | After repairs on ‘Apres réparation Después de una Zylindereinheit gylinder unit unite-cylindre reparacién en la 263 unidad de cilindro, Einlad Iniet Admission Admision 264 | Auslab Exhaust Echappement Escape mm mm mm mm Kontrollabstinde Distances tobe Distances a controler | Distancias de control checked VentiiriickstehmaB | Valve recess Retraitde soupape —_| Retrocesode valvula, normal standard normal sormal mm mm mm mm 402 Technische Daten Specification data Caracteristiques techniques ‘ Datos técnicos F8LS13/L | FIOLS13 | F12L513 | BFS8LS13/LC| BFIOL513 | BFI2L 513/C 02 03 263 * 03 264 * 08 Nach einer Reparatur st nach SO ah das Standard-Ventiipiel wieder emaustellon Following a repair standard valve clearance ts be readjusted aftr50 runing hours Aprés éparation procéder,aprés 50 heures de marche, & une nawvellevérification dieu aux scupapes standard A les SO horas de funcionamientodespuds de ealizade una repatecién hay que ajstar ce nueve el vega normal de vatvula 270 Ev = 3,25 £0,4 an AV = 3,0 t0.4 ev AV Inlet valve; Soupape d'admission; Valvuia de admisién Exhaust valve; Soupape d'échappement; Valvula de escape nz Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Zylindereinneit 400 Cylinder unit 200-400 nite-eylindre Unidad de cilindro [" Deutsch English Frangais Espanol Wearlimit Limite d° usure Valor limite de 2 desgaste Ruckstand des Zylin- | Max. distance betw.cyl.| Retrait du fond culasse | Retroceso cara de derkopfoodens von |headbottom =cyl. | duplandejointde | culata de superficie de 273 | der2ylinderkopfdicht- |head sealing surface | culasse hermetizacién flache normal mm | standard mm | normal mm |normal mm VerschleiBgrenzwert | Wearllimit Limite d! usure Valorlimite de 274 desgaste men mm mm mm 280 | Zylinderkopt- Cylinder head studs | visde culasse Tornillos de culata schrauben 281 | Lange Length Longueur Longitud normal standard normale normal mm mm Lange Longth Longueur Longitud Grenawert Limit Valeur limite Valor limite mm mm mm 41113 Technische Daten _ Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos | FeL513/. | FIOLS13 | FI2L513 | BFBLS13/LC| BFIOLS13 | BFIZL513/¢ 113 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos tecnicos 200-400 Zylindereinheit Cylinder unit Unité-cylindre Unidad de cilindro Deutsch 2ylinder English cylinder Francais Espanol Cylindre Gllindro 301 | Bohrung Bore Alésage Taladro normal standard normal normal mm mm mm mm 302 | Bohrung Bore Alésage Taladro Verschleigrenze | Wear limit United’ usure imite desgaste mm mm rn mm 303, | Anzahider Number of Nombredecotes _| Cantidad de medias Ubermastufen oversizes de réparation de desgaste 304 |UbermaB jestufe | Each oversize Cotesderéparation | Medidas de desgaste, escalonadas en mm mm mm mom 305 |Hohedes Zylinders | Heightof cylinder | Hauteur du cylindre | Altura del cilindro mm mm mm mm 306 ]HohedesZylinders — [Heightofcylinder | Hauteurdu cylindre | altura del ciindro Reparaturma8 repair size Cotede reparation | Media de repracién mm mm mm mm 114 FBL513/L Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos FIOLS13. | F12L513 | BFBL513/LC| BFIOL 513 | BF12L513/¢ 300 301 302 303 305, 306 114 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques ee f ae Datos técnicos i Zylindereinheit 200-400. Cvlinder unit Unité-eylindre Unidad de cilindro { Deutsch English Francais Espafol 400 | Kolben Piston Piston Piston 401 | Durchmesser Diameter Diamatre Digmetro normal standard normal normal mm mm mm mm 402 | Anzahi der Number of Nombredecotesde | Cantidad de medidas ObermaBstufen oversizes reparation de desgaste 403 | UbermaB je Stufe Each oversize Cotesde réparation | Medidas de desgaste, escalonadas en mm mm mm mm 404 | AbstanddesKoibens | Distance between _| Distance entrele Distancia del piston ala vom Zylinderkopf piston andcylinder | pistonetlaculasse | cutata, mm | head mm mm mm 405. | Bohrung fur Bore for pistonpin | Alésagede logement | Taladro para bulén de Kolbenboizen del'axedepiston | piston mm mm mm mm 406 | Kolbenbolzen Pistonpindiameter | Diamétredel'axede | Didmetrodel bulén de Durchmesser piston piston mm mm mm mm 1S Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques : Datos técnicos | 110+ 1,25 115 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos 2ylindereinheit 200-400 Cylinder unit A Ci Unidad de cilindro Deutsch English Frangais Espanol 410 | Kolbenringnuthohe | Piston ring groove _| Hauteur des gorges de | Altura de ranura height piston anular de pistén air |i Ring tstring tersegment teraro a2 |2.Ring 2nd ring 2esegment 2 aro mm mm mem mm 413 [3.Ring 3rd ring 3esegment Ber aro mm mm mm mm 1116 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques © Datos técnicos [ FBL513/L, FIOL513 | F12L513 BF8L513/LC} BFIOL513 | BF12L 513/C a so tote “0 so teat 1) Doppeltrapeznut: 1) Keystone groove: 1) Gorge double trapeze: 1) Ranura de doble cufia: Kontrolle mit Nutlehre gauging with ring groove weer gauge contrdle 4 'aide d'une jauge pour gorge Ge segment control con calibre de ranuras 1116 Technische Daten Specification data Garactéristiques techniques Datos técnicos 200-400 Zylindereinheit Cylinder ui Unité-cylindre Unidad de cilindro English Francais, 420. | Kolbenringe Piston rings Segments Aros de piston, ‘Axialspiel Axial dearance Jeu axial Juego axial 421 | normal tstring normal normal 4. Ring standard ter segment teraro mm mm mm mm 422 | VerschleiBgrenze Wear limit Limite d'usure Limite de desgaste mm mm mm mm Axialspiel ‘Axial clearance Jeu arial Juego axial 423° | normal 2nd ring normal normal 2. Ring standard 2e segment Paro mm mm mm mm 424 |VerschieiBgrenze Wear limit Limite d'usure Limite de desgaste mm mm mm mm Axialspiel Axial clearance Jeu axial Juego axial 425 | normal 3rdring normal normal 3. Ring standard 3e segment Ber aro mm mm mm mm 426 |verschieiBgrenze | Wear limit Limite d’usure Limite de desgaste mm mm mm mm 17 : Technische Daten i Specification data éristiques techniques Datos técnicos F12L513 | BF8L513/LC | BFIOL 513 | BF12L513/¢ { FBL513/. | F10L513 420 a2t a} a2 423 0,070 -0,102 424 0,20 425 0,040 -0,072 426 O15 1) Doppeltrapeznut: Kontrolle mit Nutlehre 1) Keystone groove: gauging with ring groove wear gauge 1) Gorge double trapeze: controle a I'aide d'une jauge pour gorge de segment 1) Ranura de doble cufia: control con calibre de ranuras war Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos 200-400 Zylindereinheit Spline unit Unité-cylindre Unidad de cilindro English Francais StoBspiel Gap Leu dla coupe Espacio de cerraje 429 | normal tstring normale normal 1.Ring standard er segment fer aro mm mm mm mm. 430 |VerschleiBgrenze | Wear limit Limite d'usure Limite de desgaste mm mm mm m Stodspiel Gap Leu ala coupe Espacio de cerraje 431, | normal 2rd ring normale normal 2.Ring standard 2e segment er aro mm mom mm mm 432 | VerschleiBgrenze | Wearlimit Limite d'usure Limite de desgaste mm mm mm mm StoBspiel Gap Leua la coupe Espacio de cerraje 433 | normal 3nd ring normale normal 3.Ring standard 3e segment Ber aro mm mm mm mm Verschlei@grenze | Wear limit Umite dusure imite de desgaste 118 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos — j FOL513/L | FIOL513 | FI2L513 | BF8L513/LC| BFIOL S13 | BFI2L513/C 429 0,30 + 0.2 430 15 aa 0,35 + 0.2 432 15 433 0,20 £ 0,4 1118 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Triebwerk - ‘Motion parts 500-700 Embiellage Tren alternative 119 Deutsch English Francais Espanol Kurbelwelle Crankshaft Vilebrequin Cighenal Hublagerzapten Crankpin Manetons Mufién de manivela Zapfenbreite Pin width Largeurdumaneton | Ancho de munén normal standard normal normal mm mm mm mm Zapfendurchmesser | Pindiameter Diamétredumaneton | Diémetro de mufién normal standard | normal | normal 1 mm mm mm mm Zapfendurchmesser | Pin diameter Diamétre dumaneton | Didmetro demufion normal w standard normal uw normal u mam mm mm mm Unterma® jeStufe | Each undersize Cote Mecidas de desgaste sousdimensionnée escalonadas en mm mm om mm Media limite para Grenzma6 far Umit forundersize | Cotelimite pourcote | medida de desgaste UntermaBstufe sousdimensionnée mm mm om mm Zapfenunrundheit Pin ovality Ovalisation du Ovalizacién de maneton munon, VerschieiBgrenze | Waerlimit Limite d'usure Limite de desgaste mm mm mm mm FBL513/L | FIOLS13 | F12L513 esate wen [ome Technische Daten Specification data. Caracteristiques techniques Datos técnicos 510 Bt 68,0 + 0,1 512 75.0 - S039 513 74,75 Y09 sa 0.25 Oop9 1/19 Technische Daten 2 : Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos t I Triebwerk . Motion parts 500-700 Embiellage Tren aiternative [| Deutsch English Frangais Espafiol 517 |Hohikehlenradius | Radius of fillet Rayondescongés —_| Radio de garganta lateral mm mm mm mm 518 | Zaptenharte Pinhardness Duretédesmanetons | Ourezade munon normal standard normale normal Re Re He HRe 519 | Grenzwert Limit value Valeur limite Valor limite AVI HVA HVA HVT 520 | Hauptlagerzapfen | Mainjournal Touriltons Munn de cojinete de bancada 521 | Zaptenbreite Journal width Largeurdutourition | Ancho de mufén normal standard normal normal mm mm mm mm 522 |Zapfendurchmesser | Journal dia Diametre du tourillon | Diametro de muAén normal 1 standard 1 normal normal | mm mm mm mm 523 | Zapfendurchmesser | Journal dio. Diametre du tourillon. | Didmetro de mufion normal Il standard Il normal ih normal Il mm mm mm mm 524 |Untermas jestufe | Each undersize Cote sous-dimen- Medidas de desgaste sionnée escalonadas en mom mm mm mm 1120 : Technische Daten i Specification data i Caractéristiques techniques : Datos técnicos F8L513/L BFI2L513/C 1 35202 518 50-36 519 2s 520 420.02 521 y 42,2 £02 = 950 ans 23 oays “008 sa oas “882 1) Erster und letzter Hauptlagerzapten First and last main bearing journal Premier et dernier tourillon Primer y Gitimo mufiones de bancada 120 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques. Datos técnicos : Triebwerk 700 Motion parts 500-700 Embiellage Tren alternative ‘a Deutsch English Frangais Espafiol 525 | Grenzmaf far Limit forundersize | Cote limite pour cote | Medida limite para Untermaistufe: sous-dimensionnée medida dedesgaste mm mm mm mm Zapfenunrundheit Journal ovality Ovalisation du Ovalizacion de 526 tourillon muaén Verschieifigrenze | Wearlimit Limite dusure Limitede desgaste mm mm mm mm s27_ | rundlaut Eccentricity Excentricite Excentricicad max max. zulassig max. perm maxi admissible aémisible mm mm mm mm 528, Hohikehlenradius: Radius of fillet Rayon des congés Radio de garganta iateral mm mm mm mm 529 Zapfenharte Journal hardness, Dureté des touriilons | Dureza de mufén normal standard normale normal HRe tie Re tre 520 | Grenawert Limit value Valeurtimite Valor limite a a Ws HI 540 | PaBlagerzapfen Thrustbesring Manetondupalier | Murién de cojinete journal d ajustage de empuje Zapfenbreite Journal width Largeurdumaneton | Anchode munén normal 1 standard 1 normale | normal 1 w27 Technische Daten. Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos F8LS13/. | FIOLS13 | F12L513 | BFBL513/LC) BFIOL513 | BF12L513/C 527 0,085 528 4,0 £0,2 529 50-56 : 530 425 @ wie Hauptiagerzapfen ason main jornal 540 i @identique au tourilion @como mufon de cojinete de bancada sat 419 + 0,062 a2 Technische Daten 4 : : ; Specification data ce . i Caractéristiques techniques s i Datos técnicos : ‘ Triebwerk Motion parts 500-700 Embiellage Tren alternative Francais Espanol 542 | Zapfenbreite Journal width Largeurdu maneton | Ancho de muién normal I standard 11 normale Hl normal Il mm mm mm mm 543 |UbermaBjestufe | Each oversize Cotederéparation _| Medidas dedesgaste escalonadas mm mm mm mm 54a | Grenzmas for Limit foroversize | Cotelimite pourcote | Mecida limite para Ubermaastufe de reparation medida de desgaste mm mm mm mm Hohlkehlenradius- | Radius of fillet- Rayon descongés- | Radio de garganta 545 | PaBiagerzapfen Thrust bearing Maneton dupalier | lateral- journal d'ajustage Mufén de cojinete mm mm mm |deempuje mm $50 | Hauptlager ‘Main bearing Coussinets de LA Cojinete de bancada Lagerschalen Bearing shells Demicoussinets, Casquillo de cojinete 551 |Innendurchmesser inner dia diamatre intérieur smetrointerior normal | standard | normal 1 normal | mm mm mm mm Lagerschalen Bearing shells Demicoussinets, Casquillo de cojinete 552 [innendurchmesser _| inner dia. diamatre intérieur | Didmetro interior normal Ih standard normal tl normal i mm mm mm mm UntermadjeStufe | Each undersize Cotesous- Medidas en desgaste, 553 Gimensionnée ‘escalonadas en mm mm mm. mm 122 Technische Daten | Specification data Caractéristiques techniques _ Datos técnicos: ‘a FOLS13/L | FI0L513 | F12L513 sma] sas er 41,25 + 0,062 0,25 + 0,082 95,06 + 0,042 94,81 + 0,042 122 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Triebwerk 709 Motion parts 500-700 Embiellage Tren alternative | Deutsch English Frangais Espafiol Grenama® fur Unter- | Limit forundersize | Cotelimite pourcote | Medida limitepara 554 | maGstufe sous-dimensionnée | medida dedesgaste mm mm mm mm Lagerspiel Bearingclearance | Jeu au palier Juego de cojinete 555. | normal standard normal normal mm mm mm mm Lagerspiel Bearing clearance —_| Jevau palier Juego de cojinete 556 | Verschleidgrenze | Wear limit Limite d'usure Limite de desgaste mm mm mm mn 560 |Hauptiagerbohrung | Mainbearingbore —_| alésage des loge- Taladro del cojinete mentsdecoussinets | de bancada Lagerbohrungim | Bearing bore Alésage des Taladro decojinete 561 | Kurbelgehause in crankcase fogementsdansle fen elcérter del carter-moteur ciguefal normal mm {standard mm | normal mm | normal mm Lagerbohrung im Bearing bore Alésagedesiogo- | Taladro decoj. en 562 | Kurbelgehause incrankcase ments danscarter carter del cigiefial Ubermafstute oversize moteur,cotederép. | medida de mm mm mm mm PaBlager Thrust bearing Palier d'ajustage Cojinete de empuje 570 |(mitAniaufringen) —_| (with stop rings) (avec baguesde (con anillos de tope) butée) AuBenabstandder | Outside Ecartementext.des | Dist. ext de los anillos Anlaufringe stop rings baguesde butée de tone normal 4 standard normale formal | mm mm 1/23 Technische Daten i Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos 554 93,56 + 0,082 555 0,072 - 0,136 556 0,18 560 set 01,0 + 0.022 562 101,5 + 0,022 40,674. 40,799, 1/28 Technische Baten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Triebwerk . Motion parts 500-700 Embiellage Tren alternative Deutsch English Francais Espafiol AuBenabstandder | Outside distance of | Ecartementext. des _| Dist. extde los anillos Anlaufringe stop rings bagues de bute detope normal I standard normale 1! normal I Ubermas je Each oversize Cote de réparation Medidas de desgaste. Stufe escalonadas en mm mm mm mm Grenzmaé fair Cote limite pour Medida limite para ObermaBstute cote de réparation medida de desgaste mm mm mm mm Kurbelwellen- Crankshaft Jeu axial du Juego axial Axialspiel axial clearance vilebrequin del cigdefal normal standard normal normal mm mm mm mm VerschieiBgrenze | Wear limit Limite d'usure Limite de desgaste mm mm mm mm Pleuelstange Connecting rod Bielie Biela ‘Mittenabstand von Centre distance from | Entr'axe de bague Distanc. centros. 601 Kolbolzenbuchse und | small eye bush tobig | pied de bielle/_ casqu.pie biela y tala- Pleuellagerbohrung | eye bore alésage tétedebielle | draco). biela mm mm mm mm Bohrung fur Kolben- | Sore for piston pin Alésage pour bague __ | Taladro para el cas- 602 bolzenbuchse bush de pied de bielle quilio de pie de biela mm mm mm mm 1128 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos F8L513/L | FIOLS513 | FI2L513 | BFEL513/LC) BF1IOL513 | BFI2L513/C 40,924-41,049 0.25 42,174 42,299 0,201 -0,343 1/28 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos 500-700 Triebwerk Motion parts Embieliage Tren alternative Deutsch Frangais Espanol Kolbenbolzenbuchse | Piston pin bush Baguedepiedde | Casquillodepiede 603 bielle, biela AuBendurchmesser | Outerdia. Diamétreextérieur | Didm. exterior mm mm mm mm Kolbenbolzenbuchse | Piston pin bush Baguedepiedde ——_| Casqu. pie biela 604 Jeingepretit {pressed in) bielle sertie insertado a presion innendurchmesser | inner dia Diametre int. Diam int mm mm mm mm Kolbenbolzenspiel | Pistonpinclearance | Jeudel'axedansla__| Juego de! bulén 605 baguedepiedde | de piston bielle mm mm mm mm 606 | VerschiciBgrenze | Wear limit Limite @usure Limite de desgaste mm mom mm mm Bohrung fur Bore for big end Alésage de Taladro para 607 | Pieuellager bearing tetedebielle cojinete de cabeza debiela mm mm ram mm Pleuellagerschaien _| Big end bearing shells. | Demi-coussinets Casquillos de biela, 608 Jinnendurchmesser | inner dia bielle, diam. int. diametro int. normal standard 1 normal normal | mm mm mm mm Pleuellagerschaien | Big end bearing shells. Demi-coussinets Casquillos de biela, 609 Jinnendurchmesser | inner dia bielle, diam. int. diametro int. normal tl standard normal normal Il mm mm mm mm UntermaBjeStufe | Fachundersize cote Medidas de desgaste sousdimensionnée | escalonadas en mm mm mm mm 1125 “Technische Daten gees data Caractéristiques se venulene Datos técnicos | [1 reLsi3n | FioLsi3 | Fi2.si3 | eraLsiac| erioLsi3 | ar12L513/c 603 28,065 604 45,047 + 0,04 45,040 + 0,015 605 0,049. 0,094 : 0,082 -0,062 606 0.12 607 20,0 * Seas 608 75,05 + 0,04 609 74,80 + 0,08 610 0.25 + 0,08 ee 1125 Technische Daten Specification data - Caractéristiques techniques Datos técnicos Triebwerk 700 Motion parts 500-700 fibiellage Tren alternative Deutsch Grenzmag far UntermaBstufe men English Limit for undersize mm Francais Cote limite pour cote sous- dimensionnée mm Espafiol Medida limite para medida de desgast: 2 Plevellager- Big end bearing Jeu des coussinets de Juego de cojinete de spiel clearance téte debielie cabeza debiela normal standard normal normal mm mm mm mom Pleueliager- Big end bearing Jeudes coussinetsde | juego de cojinete de spiel clearance tate debielle, cabeza debiele, Verschleigrenze | Wearlimit Limite d'usure Limite de desgaste mm mm mm mm Pleuellagerbreite | Big end bearing width | Largeur des, Ancho de cojinete coussinetsde bielle | de cabezade biela mm mm mm mm. Pleuelstangenbreite | Connectingrod width |Largeurdelabielle | Anche del cuerpo de biela mm mm mm mm Plevelstangen- Connecting rod Jeu axial de Juego axial de Axialspiel axial clearance, labielle biela rormal standard normal normal Pleuelstangen- ‘Axialspiel Verschlei8grenze mm Connecting rod axial clearance ‘Wear limit mm Jeu axial de la bielle, Limite d'usure mm Juego axial de biela. Limite de desgaste mm 1/26 : ’ Technische Daten i. Specification data © Caractéristiques techniques Datos técnicos — FEL513/L | FIOL513 | FI2L513 | BFBLS13/LC) BFIOL 513 | BFIZL513/C 73,85 + 0,08 0,060-0,118 65, 33,85- 0.2 616 03-08 617 iat Nacharbeit am Hublagerzapien-Wangenspiegel ist nur in unseren DEUTZ SERVICE-Centern durchzufahren Run cut of crankpin fillets in the webs is to be remachined only by authorized DEUTZ SERVICE centers, La rectification de la joue du maneton ne peut étre effectuée que dans nos DEUTZ SERVICE, Centers Rectificado de las caras del murion de manivela tan s6lo en un SERVICIO DEUTZ autorizado 1126 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos 500-700 Triebwerk Motion parts Embiellage Trenalternative Deutsch English Francais Espanol Nockenwelle, Camshaft, ‘Arbre d comes, Arbol de levas, 2wischenrad, Intermediate gear, | Pignoninterédiaire, | Rueda intermedia, 700 | Lagerzapfen, Bearing journal, Touritlon, Mufion de cojinete, Massenausgleichge- | Engine balancer Equilibreur Engr.compensador de triebe masas 710 | Nockenwetle Camshatt Arbre 3 cames Arbol delevas 711 | Axialspiel Axial clearance, Jeu axial Juego axial normal standard normal normed mm mm mm mm Tz | Axialspiel Axial clearance Jeu axial Juego axial VerschleiBgrenze Wear limit Limite d'usure Limite de desgaste mm mm mm mm Nockenwelleniager | Camshaftbearing _|Paliersd'arbre acames | Cojinete del arbol de 713 |innendurchmesser | inner dia. Diam. intérieur levas Diémetro interior normal standard normal normal mm mm mm mm 714 | Lagerspiet Bearing clearance, —_| Jeu au palier Juego de cojinete normal standard normal normal mm mm mm mm 715 | Lagerspie! Bearing clearance —_| Jeu au palier Juego de cojinete Verschleidgrenze | Wear limit Limite d'usure Limite de desgaste mm mm mm mm 427 Technische Daten Specification data ‘ Caractéristiques techniques eae Datos técnicos _ FBLS13/L | FIOLS13 | F12L513 BF8L513/LC| BFI0L513 BF12L513/C mm 0,25-0,76 m *) 60,0 + 0,047 ns **) 600 + 0,058 *) 0,060-0,137 na **) 0,060-0,148 ns 0,18 4) 1. Gleitlager; Friction bearing; Palierlisse; Cojinete deslizam *) ab 2. Gleitlager; as from 2. friction bearing; a partir de 2. palier lisse; a partir 2. cojinete deslizam W27 Technische Daten Caractéristiques tech Datos tecnicos Triebwerk 700 Motion parts 500-700 Embiellage Tren alternative | Deutsch English Frangais Espanol Nockenhub Levée came Curso de leva Einlaa inlet Admission Admision mm mm mm mm m7 J ausias Exhaust Echappement Escape mm mm mm mm Steuerzeiten mit Valvetimingwith | Calage Tiempos de 720 Jeingestelltem Venti--_| valve clearance distribution av. jeu aux | distribucién con juego spiel adjusted culbuteursrégie de vilvulas ajustado mm mm mm mm 721 | EinlaB offnet vor Inlet opens before TDC | Admission ouvre avant | Admision abre a or degrees | PMH PMS Grad degrés grados 722 | EinlaBschlieBtnach | inlet closet after ‘Admission ferme apres | Admision cierrat. ur gc PMB PMI Grad degrees degres grades 723 |AuslaB offnet vor —_| Exhaustopensbefore | Echappement ouvre | Escape abrea. ur Bor avant PMB PM Grad degrees degres grados 724 | austaBschiieBtnach | Exhaustclosetatter | Echappement ferme | Escape cerrat, oT rc aprés PMH PMS Grad degrees degrés grados 128 Technische Daten — - Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos n0 Einla3; inlet; Admission; Admisién Ausla®; Exhaust; Echappement; Escape °° mm 2 ne sa n3 er ma a 1128 Technische Daten ‘Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Motorschmierung Lubrication system 800 Lubrication moteur Lubricacién del motor English Frangais Espanol 800 | Schmierolpumpe Lube oil pump Pompe a huile Bomba de aceite lubricante ‘No. de revoluciones Pumpendrehzahl/ Pump speed/ Régime deiapompe/ |e la bombal 801 | Motordrehzahi Engine speed Régime-moteur No. de revoluciones del motor Amin tpm twimn rpm Fordermenge + 5% | Delivery rate 5% — | Débit + 5%, Caudal + 5% 802 | bei Sbar 90°C at 5 bar 90"C 45 bars90°C aSbar 90°C ‘O1SAE 30 oil SAE 30 huile SAE 30 aceite SAE 30 Wh Uh Uh Vh Forderradbreite Width of delivery gear | Lageur des pignons —_| Ancho de rueda 803 intérieurs impelente mm mm mm mm Axialspiel der Forder- | Axial dearance of Jeu axial des pignons | Juego axial de 804 | rader delivery gears intérieurs ruedas impelentes, normal standard normal normal mm mm mm, mm Axialspiel Axial clearance Jeu axial, Juego axial 805 | Verschieigrenze Wear limit Limited’ usure Limite de desgaste mm mm mm mm. Zahnflankenspiel zum | Crankshaft gear Jeudedenture par —_| Juego entre flancos, 806 = | Kurbelwellen-Zahn- | backlash rapport au pignon de | de dientes hacia el rad vilebrequin pifiton del ciguenal mm mm mm mm 1/29 Technische Daten Specification data _ Caractéristiques techniques Datos técnicos FEL513/L | FIOL513 | FI2L513 | BF8LS13/LC| BFIOL513 | BF12L513/C 800 801 3020/2300 802 ‘8600 9700 | 11900 9700 9700 = 11900 803 46 52 52 52 52 52 804 0,040- 0,085 805 oz 806 0,15-0,25 1129 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Motorschmierung Lubrication system 800 Lubrification- moteur Lubricacién del motor | Deutsch English Francais Espanol 820 | Schmieroldruck Lube oil pressure Pression d'huile Presion de aceite lubricante Endregelventil Pressurestat lapet régulateur Valvula reguladora a2 final final bar bar bars bar [Schmierdidruckin [Lube oil pressureat |Pressiond'hulleau | Presiénde aceite niedrigem Leerlauf | lowidling bas ralenti tubricante a marcha 823 lenta en vacio Minimum Min. mini min bar bar bars bar Sicherheitsventil an Safety valve on tube Soupape de sécurité | Valvula de seguridad 824 | derSchmierbipumpe | oi! pump surpompe ahuile | enlabombade aceite lubric ber ber bars bar Umgehungsventi! am | By-pass valve on lube | Soupape by-pass sur | Vaivula by-pass en 825 | SchmierdIkuhier oil cooler radiateur d'huile refrigerador de aceite tubricante bar bar bars ber Umgehungsventil am Soupape de by-pass | valvula by-pass enta 826 | Filtergenduse bar surcorpsde fire | caja del filtro ber 1/30 FeL513. | FI0L513 | F12L513 BFBLS513/LC Technische Daten _ Specification data Caractéristiques techniques - Datos técnicos BFIOL 513 | BF12L513/C 826 — 1) entfailt bel MOK- Thermostat 1) not required when motor ail cooler is fitted with thermostate 1) supprimé, en présence d'un thermostat sur radiateur d'huile 41) sesuprime si existe termostato en el refrigerador de aceite de motor 1130 Technische Daten Specification data Caractéristiq ues techniques Datos técnicos Tabelle der Schraubenanzugswerte 900 Tightening Specifications Tableau des valeurs de sercage Tabla de valores de apriete de tornillos — [ Deutsch English Frangais Espanol Hauptlagerschrauben | Main bearing bolts |Boulonsdepaliers | Tornillos de cojinete de ligne d'arbre de bancada 901 | senkrecht vertical verticales vertical waagerecht horizontal orizontales horizontal StéBelbrucker ‘Tappet bridge bolts: Vis de pontets de Tornillos para puentes 902 |schrauben poussoir de empujadores | soa | Pleueistangen- Big end bolt Vis de bielle Tornillo de biela schraube Kurbelw-Gegen- | Crankshaft Visdes contre-poids | Tomnillo p. comrapeso 905 | gewichtschrauben counterwt bolt de vilebreauin del ciguefal Schrauben fir Bolts for fastening _| Vis pour pignons Tornillos pare wueda 906 | Nockenwellenzahnrad | camshaft gear arbre 8 cames | centada det dro! de levas Schwungrad Flywheel bolts Visde volant Tornillos del volante 907 schrauben 909 | zytindeckopt Gylinderhead studs | Visde culasse Toillos de culata schrauben SchraubefurKell- | Bolt forsecuring Boulon fixation poulie | Tornillo para polea riemenscheibe vee-belt pulley 134 courroie trapézoidale acanalada _ Technische Daten 1 mo ‘Specification data : ie ' Caractéristiques techniques - Datos técnicos — Vorpannwert Wachspannen Grad Gesami | Bemerkungen inital tighten Tightening angles Total Remarks Serrage initial Blocage degre Total Remarques Valores de aprieteincial Reapriete grados Total | observaciones nm{ 1. | 2.| 3. soe | 60 | oo | - 150° 901 so + 10 ” 30° 30° : - 60° 902 . - 7 55Nm 904 50-60 60" 60° 120° 905 30 ww | 6 | oo | - 150" 06 30 wr | oo | - | - 120" 907 40 so | sor | oo | - 150" 60° 60° 60° : 180° FL513 309 60 cor | oo | co | a0 | aio — | 2 BFL S13 910 40 60° 60° - - 120° ——____——. 1) Anzugsreihenfolge der Schrauben beachten 2) Zylinderkopt aus Werkstoff RR 350 1) Note order for bolt tightening 2) cylinder heads of RR 350 material 1) Respecter ordre de serrage 2) culasse en RR 350 1) Observa el orden de apriete para los tornillos 2) culata de cilindro de material RR 350 134 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Tabelle der Schraubenanzugswerte 900 Tightening Spec fications Tableau des valeurs de serrage Tabia de valores de apriete de tornillos English Francais Espariol pt Einspritzventil- Injector fastening Fixation d'injecteur | Elementosde fijacion betestigung par inyector Einspriteventil Injector / cap nut Ecrou-raccord de. Tuerca de unién del Uberwurfmutter Finjecteur inyector Mutter fur Nutforrockerarm | Ecrou fixation pontet | Tuercap. ceballete de Kipphebelbock bracket culbuteurs balancines 17 | Schraube far Bolt for cylinder head | Vis fixation cache-__| Tornillo para caperuza Zylinderkopthaube | rocker chamber cover | culbuteurs deculata { Befestigungsschrau- | Screws for fastening | Vis de fixation pour | Tornillos de fijacion 926 | ben furSchmierol- | lube oil pump. pompe de graissage | para bomba de aceite pumpe lubricante g27__ | Schrauben- Screws - adapter Carter d'adaptation — | Tarnillos- caja de AnschiuBgenause housing vissé adaptacion 939 | Muttern- Airintakepipeaut | Ecroudelaconduite | Tuerca del tubo de Luftansaugrohr d'aspiration d'air admision Kahigeblase- Cooling fan grooved | Ecrou cannelé de Tuerca ranur. turbina Nutmutter nut turbine refroid refrigeracion, 1/32 Technische Daten : Specification data b ; Caractéristiques techniques Datos técnicos Vorspannwert Nachapannen Grad | Gasamt | Bemertangen] Initial tightening Tightening angles Total Remarks, Serrage initial Blocage degré Total Remarques Valores de apriete inicial Reapriete grados. Total Observaciones Nm 2.| 3. ont - food. a2 : - fo.) ef | 60-80%m 916 30 - . 55 + 4Nm 317 : -|-]-]- 12Nm 926 - ~ fe fed: 50m 30° 30° - - 1) 60° 927 30 — 30° 60° 2) 90° 930 . - fe fe. de 20m 970 50 - fe foe |= | 300 # 30m ‘Schraubenlange; Length of srew; Longueur de vis; Longitud de tornillo: 1) = 40mm 2) = 55mm 1/32 Technische Daten _ Specification data ' Caractéristiques techniques Datos técnicos’ 900 Tabelle der Schraubenanzugswerte Tightening Specifications Tebieau des valeurs de serrage Tabla de valores de epriete de torrillos Deutsch Spannschraube- English Clamping bolt-hyar. Frangais Vis de serrage- Espanol Tornillo de fijacion- 971 | Hydraulisches cooling fan Turbine de turbina de Kihigeblase refroidissement refrigeracion hydrautique hidrautica Geblaseantrieb Fan drive Commande de turbine | Accionamiento de 97 turbina de refrigeracion 973 | 2weiradgetriebe Fan drive gearing Engrenage 4 deux Transmision de dos pignons engranajes Antriebskupplung- | Drive coupling, Commande, dispositif | Acoplamiento de 974 | Einspritzpumpe injection pump, d’accouplement accionamiento bomba pomped'injection _| deinyeccion Spritzversteller- Advance/retard unit | Visdu correcteur Tornillos del 975. | Schrauben bolts. d'avance graduador de avance de inyeccién org | baftpresser- Aircompresser drive | Pignan de commande | Rueda de mando de! Antriebszahnrad gear ducompresseur d'air | compresor /Spannband - Clamping strap hex. | Vis six pans pour Tornilio hex. para cinta 977 |Sechskantschraube —_] bolt Pre-load sangle d'attache de sujecion Spannband - Clampingstraphex. | Ecrou sixpanspour | Tuercashex. para cima 978 |Sechskantmuttern —_| nutsPre-load sangle d'attache de sujecién 1/33 Technische Daten Speci ification data Garactéristiques techniques Datos técnicas Varmannwert Wachspannen Grad Temerkungen Initial tightening Tightening angles Total Remarks Serrage inital Blocage degre Total Remarques Valores de apriete inal Reapriete grados Total | Observaciones Nm 2.| 3. on 30 90° sn 30 50° o73 - - |. ]- 220m om : - fe]. a0 + 10m 975 10 - - - 35Nm 976 : - 200 Nm 977 30 - |. 60 Nm i 978 30 - Jed. 60m = —_|_} 1/33

You might also like