Professional Documents
Culture Documents
’Twas brillig, and the slithy toves [twɒz brɪ.lig ænd ðə slaɪ.ði təʊvz]
Did gyre and gimble in the wabe: [dɪd gaɪ.ər ænd gɪm.bəl ɪn ðə weɪb]
All mimsy were the borogoves, [ɔl mɪm.zi wɜ ðə bɒ.rəʊ.gəʊvz]
And the mome raths outgrabe. [ænd ðə məʊm ræθs aʊt.greɪb]
ii. If these words are all nonsensical, why are native speakers of English
still able to read the poem without too much difficulty?
iv. Assuming that phonetic inventory is not an issue, what do you think is
a possible strategy that the speaker would use when attempting to
pronounce those words?
Drafted by: Gregory Yeo
2. Consider the following simplified transcriptions of some words in Standard
Mandarin Chinese. (Note: These are IPA transcriptions, which differ from Hanyu
Pinyin, and tones have been ignored for simplicity.)