The document discusses the words "despite" and "in spite of" and how they are used in English. Both words mean "a pesar de" or "pese a" in Spanish and are used to express contrast. "Despite" is slightly more formal. "Despite" is never used directly before the preposition "of". These words are more common in written English than spoken, where connectors like "although", "however", and "even though" are more commonly used. The document provides examples of how "despite" and "in spite of" can be used followed by a noun or verb.
The document discusses the words "despite" and "in spite of" and how they are used in English. Both words mean "a pesar de" or "pese a" in Spanish and are used to express contrast. "Despite" is slightly more formal. "Despite" is never used directly before the preposition "of". These words are more common in written English than spoken, where connectors like "although", "however", and "even though" are more commonly used. The document provides examples of how "despite" and "in spite of" can be used followed by a noun or verb.
The document discusses the words "despite" and "in spite of" and how they are used in English. Both words mean "a pesar de" or "pese a" in Spanish and are used to express contrast. "Despite" is slightly more formal. "Despite" is never used directly before the preposition "of". These words are more common in written English than spoken, where connectors like "although", "however", and "even though" are more commonly used. The document provides examples of how "despite" and "in spite of" can be used followed by a noun or verb.
Ambas se usan para expresar contraste. ‘Despite’ es un poco más formal. ‘Despite’ nunca se utiliza delante de la preposición ‘of’. Son más comunes en inglés escrito que hablado. En inglés hablado, escucharás más, conectores como ‘although’, ‘however’, ‘even though’. - SEGUIDO DE SUSTANTIVO A pesar del viento, fuimos a pescar. Despite the wind, we went fishing. In spite of the wind, we went fishing. A pesar de mi mal francés, el granjero me pudo entender. Despite my bad French, the farmer could understand me. In spite of my bad French, the farmer could understand me. - SEGUIDO DE VERBO ¿Cómo construirías esta frase? - She was on diet. She ordered a chinese take away.
- x Despite she was on a diet, she ordered a Chinese take away.
- x In spite of she was on a diet, she ordered a Chinese take away. En inglés, “despite” e “in spite of”, nunca van directamente seguidos de una oración (sujeto + verbo + complemento). Puedes usar cualquiera de estas dos estructuras gramaticales: 1. Despite the fact that + sujeto + verbo. ✓ Despite the fact that she was on a diet, she ordered a Chinese takeaway. ✓ In spite of the fact that she was on a diet, she ordered a Chinese takeaway. 2. Despite/in spite of + verbo terminado en ing. ✓ Despite(her) being on a diet, she ordered a Chinese takeaway. ✓ In spite of (her) being on a diet, she ordered a Chinese takeaway.