Professional Documents
Culture Documents
“In 1900, young Lieutenant Drogo, just graduating from the military academy,
is commissioned to the fortress of Bastiano on the eastern border of the Austro-
Hungarian Empire. The soldiers of this outpost, at the edge of an immense
desert, are charged to protect the Empire from an eventual attack of the
dreadful Tartars. But it is actually time which will turn out to be the greatest
threat to these men. In this never-ending wait for an enemy that never reveals
itself and whose existence becomes uncertain, this group of officers attempts to
hold on to the rigid values of a crumbling military order.
When the
Restored
version
of Le
Désert
des
Tartares
was
presented
at the Cannes Film Festival in 2013, Zurlini’s film had
become invisible.
LE DESERT DES TARTARES
1 Synopsis of the restored version presented in the publicity of the Cannes Film Festival in 2013.
a faithful adaptation of the novel, and so does Jacques
Perrin the producer/actor of the film2.
Since the novel was used as the basis for the script, a
close comparison between the novel and the film4 is not
really possible, almost by definition5. As soon as one no
longer deals with macro-events, there is either too little or
an excess of information as Christian Metz’s pointed out
some time ago; one has to rely on a semantic bridge to
link the two different matters of expression.6 A comparison
between the novel and a segmentation of the majors
4 I am not aware that the script was ever published.
5 see my article, “Metz’s Move,”
7 They also often are portrayed as opportunists (arrivistes in French), often terribly smart.
8 The same social distinction existed also in the military branches these officers graduated
from.
This aspect of “style” and a certain sophistication does
characterize the officers at the Fort, and even t
assignment to this desolate, now unimportant military post,
is no longer a military distinction.
.
But it is precisely this old fashioned military order and
rigid discipline that gives distinction to those who have
spent their whole career there and contributes greatly to
the quaint rituals that regulate life at the Fort.
10 Anyone interested in pursuing the problem of enunciation in film and its difference with that of
the novel, for ex., should take a look at Christian Metz’s L’Enonciation impersonnelle ou le site
du film which includes an extensive bibliography. See also Francesco Casetti, and of course
Emile Benvéniste , Gérard Genette, Jacques Aumont, Raymond Bellour, to mention a few
critical studies. A translation of Metz’s first chapter substantially different from the book version,
was published in New Literary History, vol. 22, no. 3, 1991. I should mention, to digress briefly,
Metz amusing comment related to this topic, when departing from his usual scholarly prudence
when he mentions David Bordwell’s exasperation by the Gallic mania to use linguistic
terminology with reference to film, who of course doesn’t hesitate to abuse of the term
narration in his own work. A small echo of the simmering Franco-American theoretical conflict
about film theory. Pointing out that Bordwell’s excellent study of the subject matches his own
description of enunciation in film, Metz’s states that he prefers the term to narration as it is more
inclusive and precise. Metz’s “Quelques pas dans les nuages,” in L’Enonciation
impersonnelle, p.180f and the ending of the chapter.
determined to show, in spite of illness, that “noblesse
oblige”. The novel develops the cause of his death very
dramatically.
From novel to film: the film’s major segments:
9. Conversation with the captain who tells him that Bastiano is a dead border station.
Yet all the men (the film’s only woman appears but briefly
in the first scene) within the rigid hierarchy of officers are,
each in their turn, seduced by the paranoia of a mounting
threat that never materializes. Drogo finds that military life
at Bastiani is not what he imagined; there is no chance for
glory and only an endless restless watchfulness and
aching unsatisfying boredom. His first reaction, and his
wisest, is to leave, but his sincere regard for courage,
commitment and camaraderie causes him to doubt.
Opportunities slip by. Circumstances align against him. As
the years pass on quicker and quicker, he bids farewell to
superiors who lead with varying degrees of success and
leave with varying degrees of regret. As he rises through
the ranks, Drogo longs for the moment when he can
redeem the sacrifices he has made in a tangible
confrontation. The moment always lingers just beyond the
horizon.
12Is that segment an in joke on the part of Zurlini since, all the actors testified on how well,
Perrin, the producer/actor treated them while at the fort.
to him the various ways, bureaucratically, he might be able
to do that, but since there is a medical visit for everyone in
4 months, he may as well stay, which would be the most
convenient and least unpleasant way to do it. Before
leaving, Drogo asks him if he would allow him to look out
of the window from his offie. Bu Matis refuses. "The
password” system used in the Fort, a masterpiece of the
absurdity of military regulations, as wasteful as they are
dangerous, as a later episode will demonstrate.
Ch. 6. Drogo, tries to write his mother and tell her about
his situation, but he realizes that he can’t because it would
upset her. On duty all night, lying on his narrow cot, Drogo
thinks about the happy days of his past, and realizes that
he has reached a point of no return in his life, trying to
imagine what the future will be, while the fort guard routine
continues with the shouts of the sentries on duty on the
ramparts. Drogo’s long reflection is not kept in the film.
- 13This must be an in joke because all the actors said how well they were treated by the
producer who had the food catered to the .
Ch. 21. Back at the Fort, Drogo watches those leaving.
He goes to see Ortiz and asks him if what he told him
about when he could leave was untrue. Ortiz says the it
wasn’t. He himself long ago found himself in the same
situation.
Snow falls early, marking the end oof the nice season.
Drogo didn’t realize how time has passed since he came
back. He wonders about what those who stayed are
thinking. Even Ortiz is reconciled to his fate, waiting for
retirement.
Ch. 23. A few days later with the usual official order of
business, a statement appeared, asking everyone not to
pay attention to the rumors circulating and to use only
statutory optical instruments and for those who might have
some to turn them in. Clearly someone had said
something, indirectly alluding to S and Drogo’s activities.
Inexplicably, S avoided Drogo all day and when he finally
managed to take to him, he told him that he had changed
him mind about the lights. S also told him that he had
turned in the binoculars as he thought they were being
watched.
14Apparently there is a certain amount of footage that has been cut but I am
unable to verify, what, why, and how many shots have been removed
15 The script by André Brunelin has not been published obviously for copyright reasons since
in spite of the differences it is a close adaptation —the producer thought so—of the novel.
The final development is also kept to a minimum, mostly
the increased tension due to the enemy’s action, much
more minimal than the building of the road described in
the novel.
My translation.
else than themselves, a diegetic world, but which remain
genuine images and genuine sounds”.
19Thus, in spite of substantial differences, the film does follow the overall narrative development of the
novel.
But it is clear that the reason for these differences: the importance of time and the passing of time, the
isolation, loneliness and frustration of these officers who came there in search of an event that might
give them a chance to achieve glory, the spell of the unknown, the psychological state of the major
protagonists, and especially Drogo, rendered in a very realistic style is not what interested Zurlini.
20Todorov’s term doesn’t carry the connotation of “uncanny,” which the English translation uses.
The Fantastic: A Structural Approach to a Literary Genre (1973).
In a way, Buzzati’s story illustrates his remark quoted earlier, although, most of the interior
21
monologues and the passing “poetic” digressions that often appear in connection with interior
monologues, are not characteristic of journalistic reporting.
Thus, in this novel at least, he seems more interested in achieving a certain degree of realism but the details do in
some way introduce an amount of “banality” which contrasts with the extreme aspects of the story. Fantasy, possibly,
but not a genuine fantastic, assuming that his concept of fantasy does border on the Fantastic.
In a way, the film is closer to a “flat”, matter of fact, representation of the story. There are no special effects.
Zurlini doesn’t attempt to deceive us, the presence of the strangers/enemies remains entirely mediated by the
characters in the story, an invisible presence actually seen by the spectator. Are they all victim of a spell?
There is no doubt that all the residents of the Fort are.,
There is no need to invoke Lacan’s “evil eye” to
recognize a genuine cinematic experience, a “cinema
effect” to misuse Jean-Louis Baudry’s expression; It
occasionally occurs in the films of Dreyer, Lang, Resnais,
Mizoguchi or Oshima to name a few. Or to use Octave
Mannoni’s characterization of the theater22: “Je sais bien
mais quand même.”23 In other words well made films
succeed in triggering “a fiction effect”24 when we forget
that we are in a movie theater through the misnamed
(mistranslated rather) mechanism of denegation. Which
doesn’t mean that it applies to an entire film but moments
that take us by surprise.25
18. “Je sais bien mais quand même,’ in Clefs pour l’imaginaire ou l’Autre Scène (Paris: Le
Seuil, 1985).
24See Christian Metz:”Le Signifiant imaginaire,” Communications, no. 25 (1975) and in the
same issue “Le film de fiction et son spectateur.”
25 “‘L’Huître et moi.” Forthcoming. On the problem of L’Après-coup in fiction films.