Professional Documents
Culture Documents
to the
Associate Editor
Florentino García Martínez
Qumran Institute, University of Groningen
Advisory Board
. ‒ . ‒ ..
. ‒ .. ‒ .....
. ‒ . ‒ ... ‒ .
VOLUME 86
An Aramaic
Wisdom Text from
Qumran
A New Interpretation of the Levi Document
by
Henryk Drawnel, S.D.B.
AEGID
B
E
TA SU
..
P AA LL LL AA S
..
TU
.
S
BRILL
LEIDEN • BOSTON
2004
This book is printed on acid-free paper.
Drawnel, Henryk.
An Aramaic wisdom text from Qumran : a new interpretation of the Levi document /
by Henryk Drawnel.
p. cm. — (Supplements to the Journal for the study of Judaism, ISSN 1384-2161;
v. 86)
Includes bibliographical references (p.) and index.
ISBN 90-04-13753-X
1. Levi document. 2. Manuscripts, Aramaic. 3. Israel. Rashut Ha-Atikot—Library.
4. Bodleian Library. 5. Cambridge University Library. I. Levi document. II. Title.
III. Series
BM488.L48D73 2004
229’.914—dc22 2004045596
ISSN 1384–2161
ISBN 90 04 13753 X
Tables .......................................................................................... xi
Plates .......................................................................................... xii
Preface ........................................................................................ xiii
Abbreviations .............................................................................. xvi
I. 1Q21 1, 3, 4, 45
II. 4Q213
III. 4Q213a
are due to the professors and staff of the academic institutions where
I studied and continued my research, that is: the Pontifical Biblical
Institute, Rome; École Biblique et Archéologique Française, Jerusalem;
Harvard Divinity School, Cambridge. Last but not least, I would
like to express my gratitude to Rev. Paul O’Brien and James Burke
and all the parishioners of Infant Jesus-St. Lawrence parish for their
hospitality, friendship, and generous support during my stay in Boston.
The photographs of the manuscripts presented in the sixteen plates
at the end of this work come from different scientific institutions and
have been reproduced here with all necessary permissions. The pho-
tographs of the Qumran fragments were made available by Israel
Antiquity Authority in Jerusalem; the Cairo Geniza photographs
come from the Bodleian Library in Oxford and the University Library
in Cambridge, England; the Syriac fragment comes from the British
Library in London, England. The microfilm of the Mount Athos
manuscript was provided by the Patriarchal Institute for Patristic
Studies in Thessaloniki, Greece. I dedicate this book to the memory
of my mother Janina.
Kraków, 2004
ABBREVIATIONS
The manuscript sigla introduced and used in the present work indi-
cate different manuscripts preserved in Aramaic, Greek, and Syriac.
Verses and line divisions introduced by Charles (1908a: 245–256)
have been kept with only minor changes. Some verses have been
split up where the literary division of the text imposed it. Line divi-
sion in Levi’s prayer (A.L.D. 1a) was first introduced by Milik (1955b:
401) and kept in this study. The Qumran fragments are referred to
with the sigla first assigned to them by Milik and then elaborated
by M. Stone and J. Greenfield (1996a: 1–72). In two instances, how-
ever, it seemed advisable on paleographical grounds to modify
them. It is argued that 4Q213a frg. 5 preserves only one column
and not two as the editors affirm (Stone and Greenfield 1996a: 35).
4Q214a frg. 2 i is composed of only one fragment, not two, as
claimed by Stone and Greenfield who label it 4Q214a frg 2–3 i
(1996a: 56).
Since the manuscripts have been republished several times and by
different authors, a certain confusion in the assigned sigla remains
in the scholarly literature. The present effort to distinguish between
different manuscript evidence in a clear and also familiar way tries
not to add to the confusion. To the contrary, it is hoped that some
clarity may be achieved. A distinction between textual witnesses
should facilitate easy reference to different fragments of the same
composition. The siglum used for the whole reconstructed work is
A.L.D., Aramaic Levi Document, denoting language, main personage,
and unspecified literary form of the whole composition (cf. § 1.6).
The diacritical signs used in the manuscript section follow those
the general Discoveries in the Judaean Desert series use, and the
abbreviations of the Qumran manuscripts follow the same DJD series.
General abbreviations of biblical books, apocrypha and pseude-
pigrapha, and transliteration conventions are used in accordance with
Patrick H. Alexander, et al., eds. The SBL Handbook of Style. Peabody,
Mass.: Hendrickson, 1999.
xvii
I. Abbreviations