You are on page 1of 4

Cairo university

Legal translation

Legal Research

This research aims to focus on the difference between the General


English and the Legal English or "Legalese". According to Cornell Law
School (1), "Legalese refers to specialized terminology and phrasing used
by those in the Legal Field". According to Law Insider (2), "A legal
document is any document affecting the legal rights of any person
including, but not limited to, any deed, mortgage, will, trust instrument,
contract or any document filed in any court, quasi-judicial or
."administrative tribunal

Moreover, Legalese has distinctive features than General English, such as


Legal maxims, loan words, and Special anaphoric Devices (Prepositions
like words). According to Writing Law (3), "Legal maxims are established
principles of law that are universally admitted. They are mostly Latin
words". As: 1- De Minimis Non Curat Lex.(3)

.Actus Reus Non Facit Reum Nisi Mens Sit Rea -2

:Also, Legal English borrowed many French terms and phrases, as

…Business equipment sale is not avocate (2) (4) the date -1

…Judges in Indonesia should be able to use Jurisprudenc (2) (4) -2

Furthermore, the Special anaphoric Devices are used in Legal documents


:for purpose of reference, as

…This Addendum is hereby a part of (2) (5) -1

Name: Sarah Ahmed Gharib


ID: 7180352
Group: 6
Cairo university
Legal translation

.…It was thereby registered under file (2) (5) -2

To sum it up, The Legal English is different from the General English.
There is a big difference between the language, that the lawyers use and
.people daily use

Name: Sarah Ahmed Gharib


ID: 7180352
Group: 6
Cairo university
Legal translation

References

https://www.law.cornell.edu/wex/legalese - )1(

https://www.lawinsider.com/search?q=Legal+documents -)2(

https://www.writinglaw.com/important-legal-maxims-and-phrases -(3)

https://thefrancofile.net/introduction-to-french-law-terms-ten-words-you-need-to-know -)4(

https://confprofessioni.eu/dalle-associazioni/legal-english-peters-pills-here-and-there- -)5(
compounds

Name: Sarah Ahmed Gharib


ID: 7180352
Group: 6
Cairo university
Legal translation

Name: Sarah Ahmed Gharib


ID: 7180352
Group: 6

You might also like