Taufiq Rafat was considered Ezra Pound of Pakistan.
Born in 1928 and
educated at Aligarh and Lahore, he was a towering Pakistani poet and author. PAKISTANI IDIOM Exposure to Western literature has taught us the language of the West but what we fail to recognize is we have forgotten the true indigenous language of our country. What is the language that the current Anglophone literature fails to encapsulate? It is the Pakistani idiom. Through this instrument, the language of English no longer remains that of the colonizer. It switches connotation and it is a remarkable way of owning the language. The idea was introduced by Taufiq Rafat, He was the one who initially propagated the concept of our native identity that must reflect in the works of Pakistani authors. It does not mean that writers start employing Urdu vocabulary to further the idea of Pakistani-ness in their writing, instead, it is the process of translation and reflection of Pakistani culture, religion, heritage, nature, society and ethos at large into the English canon. The weather, flora and fauna, sights and smells and people are all so local, so indigenous to our heritage and country that writers have given it all a new perspective while writing about it. A new freshness and a new start. Taufiq Rafat wrote poetry collections called The Arrival of Monsoon, Half Moon and Foothold which was a drama – they all are reminiscent of a beautifully well-crafted Pakistani idiom that introduces the country like no one could imagine possible. Inherent to India, Pakistan, Bangladesh and a few other countries, the monsoon season holds such a spell over the writers that the West reads it and cannot help but be transported to the sights and sounds of the season. The summer season and monsoon weather happens to be a consistent phenomenon of Pakistani writers where they talk effusively about rain. Taufiq Rafat writes in Arrival of the Monsoon: “Alive, Alive, everything is alive- again./ Savour the rain’s coolness on lips and eyes.” The time of rain remains the most soul-inspiring and creativity-boosting of all the seasons. In one of his poems, Children Understand Him, another one of our cultural treasures is wonderfully cherished. A grandfather is brought out as an image of reliance and trust for his grandchildren. Exactly how it ideally is in our culture where three generations reside together and flourish seeing one another grow. The modern world has taken away even this cultural privilege from us with receding levels of tolerance, integrity and patience. He writes, “they understand him./ From man-roar, and friendly/ punches to the chest,/ and damp kisses on scrubbed cheeks,/ they sail to the harbour of his knees.” In his drama, Foothold, Rafat explores the spiritual journey of Saleem and his two disciples. The story begins at a busy railway station which symbolizes life and the transitory nature of this world. Further, into the story, it is an existentialist portrayal of Saleem’s life and his two friends, Mustafa and Ali. Themes of bathos, suicide, extremism in society and eventually gaining a foothold through the chaos are recurring themes. Stationmaster’s words ring true, “Mobs are easier to understand than individuals; generalities simpler to define.” Rafat shows the complexity of humankind and how much effort it takes to understand each individual and take them on their own merit instead of using sweeping generalizations. Local setting and idioms are used to convey universal lessons. At one of the places the idiom used is “I scratched the dust of the courts… in search for the bone of justice.” This is a direct translation from Urdu and also the social dilemma of justice delayed to the needy and underprivileged in our country. It is an attempt at battling the corrupt social legacy left by the colonizer by using his own language and beating him at it. Exposure to Western literature has taught us the language of the West but what we fail to recognise is we have forgotten the true indigenous language of our country. What is the language that the current Anglophone literature fails to encapsulate? It is the Pakistani idiom. CULTURE: