You are on page 1of 27

Presentación en fecha: 29/08/22

Little Red Riding Hood story/ ENGLISH

Once upon a time, there lived a little girl called Little Red Riding Hood. She wore a beautiful red
cape that her grandma had made for her.

One day, her mother said, “Come here Little Red Riding Hood. Your grandma is not very well. I
would like you to take this bread and cheese to her but remember to stay on the path.”
Little Red Riding Hood set off to her grandma’s house. She lived on the other side of a forest.
As Little Red Riding Hood was going through the wood, she met a wolf. He was waiting for her
to get closer and closer and closer and then…. he jumped out from behind a tree!

The wolf asked. “Where are you going to?” Little Red Riding Hood said, “I am going to see my
grandma because she is not very well.”

The wolf gazed at her and said, “See these pretty flowers? Why not pick some, I am sure your
grandma would love them.” “What a good idea,” said Little Red Riding Hood, and she skipped
from the path to look for flowers for her grandma.
Then the wolf ran to grandma’s house and knocked on the door. ‘Knock, knock, knock!’ “Who is
there?” asked grandma. “Little Red Riding Hood”, replied the wolf. Grandma whispered, “Come
in, I am too ill to come to the door.” The wolf let himself in.

Poor granny did not have time to say another word, before the greedy wolf gobbled her up! He
put on her nightgown and nightcap. He jumped into granny’s bed and pulled the covers over his
nose.

Unaware of what happened, Little Red Riding Hood came joyfully to her granny’s house and
knocked on the door: ‘Knock! Knock!’ Behind the door, a hoarse voice answered: ‘Is it you,
Little Red Riding Hood? Come in! Come in! ‘.

Now Little Red Riding Hood realised that her granny may feel very ill and, feeling a little worried,
stepped in the house.
Little Red Riding Hood was very surprised when she saw her grandmother:

‘Granny, what happened to you? Why have you got those large ears? the girl asked amazed.
‘All the better to hear you with’, the wolf answered.

‘And why have you got those big eyes? , continued Little Red Riding Hood. ‘’To see you better!
said the wolf. ‘And what about those big sharp teeth?’, carried on Little Red Riding Hood. ‘All
the better to eat you’, bellowed the wolf and with a jump and a gulp he gobbled Little Red
Riding Hood up. ‘Yummy!’, he said, patting his large tummy.

But, the wolf didn’t know that a forest ranger was just passing by. He had listened to Little Red
Riding Hood talking to the wolf.

At first he himself thought that granny had quite a coarse voice but soon he realised that
something odd was happening and he rushed into the house exactly when the wolf was patting
his tummy:

‘You greedy wolf! Spit out what you swallowed or you’ll never see another day!’, the ranger
shouted. Surprised and frightened, the wolf immediately spat Little Red Riding Hood and her
grandma out of his belly and ran out of the house.
Little Red Riding Hood and her granny thanked the brave forest ranger for rescuing them.
Granny even started feeling better after eating some of the lovely food Little Red Riding Hood
brought. There was no end to their joy. ( and they lived happily ever after)

The End
COMENTARIO DE LA LECTURA

Luego de leer el texto completo en este caso el cuento de Caperucita Roja


llegamos a la conclusión de:

1. No confiar en extraños: Es la idea central del cuento. A pesar de las


supuestas buenas intenciones que el lobo presentó a Caperucita Roja,
este detrás escondía propósitos muy macabros. Esto ocurre en la vida
real, existen personas que tienen malas intenciones y debemos
cuidarnos de ellas.
2. El no revelar datos personales: En el cuento en su encuentro con el
lobo, Caperucita Roja detalló a dónde se dirigía, con qué motivo y qué
llevaba. Esto es un gran error, ya que esa información que parece
inofensiva puede ser utilizada por malhechores para dañarnos a
nosotros o a nuestros seres queridos. En la actualidad esto nos lleva al
peligro que está presente en las redes sociales, recomendar a los niños
y a los adolescentes a cuidar la información que se da en internet.
3. No desobedecer a nuestros padres: Una de las recomendaciones de
la madre de Caperucita al salir de su casa fue que tuviera precaución al
atravesar el bosque y que no se apartara del camino indicado. Esto,
claro está, no fue tenido en cuenta por la inocente niña, que cae en la
trampa tendida por el animal y toma el atajo sugerido.
Presentación en fecha: 29/08/22

Vocabulario
El cuento de Caperucita Roja
Vocabulary
Little Red Riding Hood story
En este apartado se podrán encontrar las palabras desconocidas como las
frases verbales que hay en el presente cuento.

(In this section you can find the unknown words and verb phrases in this
story).
PALABRAS DESCONOCIDAS/ UNKNOWN WORDS
Texto Original Texto de llegada o texto final
1. Worse 1. Llevaba
2. Stay 2. Permanezca
3. Path 3. Sendero
4. Gazed 4. Miró
5. Skipped 5. Saltado
6. Whispered 6. Susurró
7. Gobbled 7. Devorado
8. Nightgown 8. Camisón de dormir
9. Nightcap 9. Gorro de noche
10. Unaware 10. Sin saberlo
11. Joyfully 11. Con alegría
12. Hoarse 12. Ronca
13. Sharp 13. Agudo
14. Patting 14. Acariciando
15. Swallowed 15. tragado
16. Belly 16. Vientre
17. Gobbled 17. engullido
18. Stepped 18. pisado
19. Teeth 19. Dientes
20. Frightened 20. Asustados
FRASES VERBALES/ VERB PHRASES
TEXTO ORIGINAL TEXTO DE LLEGADA/ TEXTO FINAL

1) Set off 1) Ponerse en marcha

2) Now Little Red Riding Hood 2) Ahora, la pequeña Caperucita


realised that her granny may roja se dio cuenta de que su
feel very ill abuela puede sentirse muy
enferma
3) ‘Spit out what you swallowed 3) ¡Escupe lo que tú te tragaste o
or you’ll never see another nunca verás otro día!
day!’
4) There was no end to their 4) No hubo fin a su disfrutar.
enjoy
Presentación en fecha: 05/09/22

Primer borrador de Traducción

Little Red Riding Hood story/ ENGLISH


ORIGINAL TEXT

Once upon a time, there lived a little girl called Little Red Riding Hood.
She wore a beautiful red cape that her grandma had made for her.

One day, her mother said, “Come here Little Red Riding Hood. Your
grandma is not very well. I would like you to take this bread and cheese to
her but remember to stay on the path.”

Little Red Riding Hood set off to her grandma’s house. She lived on the
other side of a forest. As Little Red Riding Hood was going through the
wood, she met a wolf. He was waiting for her to get closer and closer and
closer and then…. He jumped out from behind a tree!

The wolf asked. “Where are you going to?” Little Red Riding Hood said, “I
am going to see my grandma because she is not very well.”

The wolf gazed at her and said, “See these pretty flowers? Why not pick
some, I am sure your grandma would love them.” “What a good idea,”
said Little Red Riding Hood, and she skipped from the path to look for
flowers for her grandma.

Then the wolf ran to grandma’s house and knocked on the door. ‘Knock,
knock, knock!’ “Who is there?” asked grandma. “Little Red Riding Hood”,
replied the wolf. Grandma whispered, “Come in, I am too ill to come to the
door.” The wolf let himself in.

Poor granny did not have time to say another word, before the greedy wolf
gobbled her up! He put on her nightgown and nightcap. He jumped into
granny’s bed and pulled the covers over his nose.
Unaware of what happened, Little Red Riding Hood came joyfully to her
granny’s house and knocked on the door: ‘Knock! Knock! ’Behind the
door, a hoarse voice answered: ‘Is it you, Little Red Riding Hood? Come
in! Come in!‘.

Now Little Red Riding Hood realised that her granny may feel very ill and,
feeling a little worried, stepped in the house.

Little Red Riding Hood was very surprised when she saw her
grandmother.

Granny, what happened to you? Why have you got those large ears? the
girl asked amazed. ‘All the better to hear you with’, the wolf answered.

‘And why have you got those big eyes? continued Little Red Riding Hood.
‘’To see you better! said the wolf. ‘And what about those big sharp teeth?’,
carried on Little Red Riding Hood. ‘All the better to eat you ’, bellowed the
wolf and with a jump and a gulp he gobbled Little Re d Riding Hood up.
‘Yummy!’, he said, patting his large tummy

But, the wolf didn’t know that a forest ranger was just passing by. He had
listened to Little Red Riding Hood talking to the wolf

At first he himself thought that granny had quite a coarse voi ce but soon
he realised that something odd was happening and he rushed into the
house exactly when the wolf was patting his tummy.

You greedy wolf! Spit out what you swallowed or you’ll never see another
day!’, Surprised and frightened, the wolf immediately spat the ranger
shouted. Little Red Riding Hood and her grandma out of his belly and ran
out of the house.

Little Red Riding Hood and her granny thanked the even started feeling
better after eating brave some of the lovely for rescuing them. Granny
food

Little Red Riding Hood brought. There was no end to their joy. (and they
lived happily ever after).

The End
El Cuento de Caperucita Roja/ INGLÉS
Texto de llegada

Hace mucho tiempo, vivía una pequeña niña llamada Caperucita Roja. Llevaba
una hermosa capa roja que su abuelita había hecho para ella.

Un día, su madre le dijo: “Ven aquí Caperucita Roja. Tu abuelita no está bien. Me
gustaría que le llevaras este pan y queso, pero recuerda permanecer en el
camino.

La Caperucita Roja se puso en marcha hacia la casa de su abuelita. Ella vivía al


otro lado del bosque. Mientras Caperucita Roja atravesaba el bosque, se
encontró con el lobo. Él estaba esperando a que ella se acercara cada vez más y
más y entonces…. ¡Saltó desde atrás de un árbol!

El lobo le preguntó. “¿A dónde vas?” La Caperucita Roja dijo, “Voy a ver a mi
abuelita, porque no se encuentra muy bien”.

El lobo la miró y le dijo,” ¿Ves estas bellas flores? ¿Porqué no recoges algunas?
Estoy seguro que a tu abuelita les encantarán.”

“Que buena idea”, dijo Caperucita Roja, y se salió del camino para buscar flores
para su abuelita.

Entonces el lobo corrió a la casa de la abuelita y golpeó la puerta. ¡Toc, toc, toc!
“¿Quién está ahí?” preguntó la abuelita. “Caperucita Roja”, respondió el lobo. La
abuelita le susurró, “Entra, estoy demasiado enferma como para ir a la puerta”.
El lobo se dejó entrar.

La pobre abuelita no tuvo tiempo de decir ni una palabra más, antes de que el
codicioso lobo la engullera. Él se puso su camisón y gorro dormir. Se metió a la
cama de la abuelita y tiró de las mantas hasta su nariz.

Sin saber lo que pasaba, Caperucita Roja llegó alegremente a la casa de su


abuelita y llamó a la puerta: "¡Toc! ¡Toc! Tras la puerta, una voz ronca respondió:
"¿Eres tú, Caperucita? ¡Entra! ¡Entra! '.
Ahora Caperucita Roja se dio cuenta de que su abuelita podía estar muy enferma
y, un poco preocupada, entró en la casa.

Caperucita Roja se sorprendió mucho al ver a su abuela.

Abuelita, ¿qué te ha pasado? ¿Por qué tienes esas orejas tan grandes? preguntó
la niña asombrada. Para oírte mejor", respondió el lobo.

¿Y por qué tienes los ojos tan grandes? continuó Caperucita. Para verte mejor',
dijo el lobo. ¿Y esos dientes tan afilados?", continuó Caperucita. Tanto mejor
para comerte", grito el lobo y, de un salto y un trago, tragó a Caperucita Roja.
"¡Qué rico!", dijo, acariciando su gran barriga.

Pero el lobo no sabía que un guardabosque pasaba por allí. Había escuchado a
Caperucita Roja hablar con el lobo

Al principio, él mismo pensó que la abuelita tenía una voz bastante tosca, pero
pronto se dio cuenta de que algo raro estaba ocurriendo y entró corriendo en la
casa justo cuando el lobo le daba palmaditas en la barriga.

¡Lobo glotón! Escupe lo que te has tragado o no volverás a ver un día más!',
sorprendido y asustado, el lobo escupió inmediatamente el grito del
guardabosques. Caperucita y su abuela fuera de su barriga y salieron corriendo
de la casa.

Caperucita Roja y su abuelita agradecieron a los valientes guardabosques por


rescatarlos. La abuela incluso comenzó a sentirse mejor después de comer algo
de la deliciosa comida que trajo Caperucita Roja. Su alegría no tenía fin. (y
vivieron felices para siempre).

El fin
Presentación en fecha: 12/09/22

Segundo borrador de traducción

Aclaración: En el presente borrador, en el apartado de


observaciones las correcciones se realizaran y se verán corregidas
en la última presentación del trabajo (Traducción Final).

Títle: Little Red Riding Hood story

Título: El Cuento de Caperucita Roja

Autora: Marjolaine Leray

Nº Texto Original Texto Final Observaciones


1 Once upon a time, Hace mucho tiempo, - Poner punto
there lived a little girl vivía una pequeña y coma (;)
called Little Red niña llamada antes de la
Riding Hood. She Caperucita Roja; palabra
wore a beautiful red llevaba una llevaba.
cape that her hermosa capa roja
grandma had made que su abuelita
for her. había hecho para
ella.

2 One day, her mother Un día, su madre le - Cambiar la


said, “Come here dijo: frase Your
Little Red Riding grandma is
—Ven aquí
Hood. Your grandma not very well
Caperucita Roja, tu
is not very well. I por una
abuelita está
would like you to take traducción
enferma. Me
this bread and adecuada al
gustaría que le
cheese to her but contexto, tu
llevaras este pan y
remember to stay on abuelita está
the path.” enferma.
queso, pero
- Poner coma
recuerda
(,) antes de la
permanecer por el
conjunción
sendero.
pero.
3 Little Red Riding La Caperucita Roja - Se cambió la
Hood set off to her caminó hacia la palabra
grandma’s house. casa de su abuelita. marcha por la
She lived on the other Ella vivía al otro palabra
side of a forest. As lado del bosque. caminó, por
Little Red Riding Mientras Caperucita ser un
Hood was going Roja atravesaba el significado
through the wood, bosque, se encontró más
she met a wolf. He con un lobo. El apropiado
was waiting for her to animal estaba para los
get closer and closer esperando a que niños.
and closer and ella se acercara - Se cambió
then…. he jumped cada vez más y He was por el
out from behind a más, entonces saltó animal,
tree! desde atrás de un porque se
árbol podria
interpreter
como si
estuviésemo
s hablando
de una
persona y no
del lobo.
4 The wolf asked. El lobo le preguntó: - Se cambió la
Where are you going frase She is
— ¿A dónde vas? —
to? Little Red Riding not very well
Hood said, “I am por ella está
La Caperucita Roja
going to see my enferma.
dijo:
grandma because
she is not very well.”
—Voy a ver a mi
abuelita, porque ella
está enferma.

5 The wolf gazed at her El lobo la miró y le - Se cambió la


and said, “See these dijo: oración I am
pretty flowers?” Why sure your
—¿Ves estas
not pick some, I am grandma
hermosas flores?
sure your grandma would love
Por que no
would love them por la
llevas  algunas,
them.“What a good oración estoy
estoy seguro que a
idea,” said Little Red seguro que a
tu abuelita
Riding Hood, and she tu abuelita
le gustarán las
skipped from the path le gustarán
flores. 
to look for flowers for las flores. 
her grandma. - Se aumentó
—Que buena idea
los signos de
dijo Caperucita
admiración y
Roja, y se salió del
tilde a la
sendero para
frase Que
buscar flores para
buena idea
su abuelita.

Then the wolf ran to Entonces el lobo - Elisión de


guiones
grandma’s house and corrió a la casa de finales.
knocked on the door. la abuelita y tocó la
‘Knock, knock, puerta.
knock!’ “Who is
—¡Toc, toc, toc!
there?” asked
grandma. “Little Red
—¿Quién está ahí?
Riding Hood”, replied
the wolf. Grandma — preguntó la
whispered, “Come in, abuelita.
I am too ill to come to — Caperucita Roja
the door.” The wolf — respondió el
let himself in. lobo. La abuelita
le dijo:
— Entra, estoy
demasiado
enferma como
para ir a abrir la
puerta. El lobo
entró a la casa
de la abuelita.

7 Poor granny did not La pobre abuelita no - Se cambió la


have time to say tuvo tiempo de decir palabra
another word, before ni una palabra más, codicioso por
the greedy wolf antes de que el el sinónimo
gobbled her up! He codicioso lobo se la hambriento
put on her nightgown comiera, el animal para mejorar
and nightcap. He se puso su pijama y su contexto.
jumped into granny’s su gorro de dormir; - Se cambió
bed and pulled the se metió a la cama la palabra
covers over his nose. de la abuelita y se cobijas por el
cubrió con las sinónimo
cobijas hasta su mantas para
nariz. adecuar a
nuestro
contexto.

8 Unaware of what Sin saber lo que - Cambió de la


happened, Little Red pasaba, Caperucita palabra
Riding Hood came Roja llegó pasaba por la
joyfully to her alegremente a la palabra
granny’s house and casa de su abuelita sucedía.
knocked on the door: y tocó la puerta:
“Knock! Knock!” —¡Toc! ¡Toc! detrás
Behind the door, a de la puerta, una
hoarse voice voz ronca
answered: “Is it you, respondió:
Little Red Riding —¿Eres tú,
Hood? Come in! Caperucita Roja?
Come in!”. ¡Entra! ¡Entra!.

9. Now Little Red Riding En ese momento, - Cambió de la


Hood realised that Caperucita Roja se palabra
her granny may feel dio cuenta de que ahora por el
very ill and, feeling a su abuelita podía sinónimo en
little worried, stepped estar muy enferma y ese momento.
in the house. un poco
preocupada,
entonces entró a la
casa de su abuelita.

10. Little Red Riding Caperucita Roja se - Se añadió la


Hood was very sorprendió mucho conjunción
surprised when she al ver a su abuelita “y” entre los
saw her cuando la miró dijo: verbos miro
grandmother: —Abuelita, ¿Qué te dijo.
“Granny, what ocurrió? ¿Por qué - La palabra
happened to you? tienes esas orejas preguntó se
Why have you got tan grandes? puso en otra
those large ears?” preguntó Caperucita oración y
the girl asked roja. con inicio de
amazed. “All the —Para oírte mejor, mayúscula.
better to hear you respondió el lobo.
with”, the wolf
answered.
11.
“And why have you —¿Y por qué tienes - Pertinencia
got those big eyes?”, ojos tan grandes? de los
continued Little Red Siguió preguntando guiones para
Riding Hood. ‘’To see Caperucita Roja. — separar las
you better! said the ¡Para verte mejor!, ideas.
wolf. “And what dijo el lobo. —¿Por - Colocación
about those big sharp qué tienes dientes de tilde a la
teeth?”, carried on tan grandes?, palabra grito.
Little Red Riding preguntó Caperucita
Hood. “All the better Roja. —¡Para
to eat you”, bellowed comerte mejor!,
the wolf and with a grito el lobo y de un
jump and a gulp he salto tragó a
gobbled Little Red Caperucita Roja.
Riding Hood up. —¡Qué delicioso!,
“Yummy!”, he said, dijo el lobo,
patting his large acariciando su gran
tummy barriga

12. But, the wolf didn’t pero el lobo no - Coma (,)


know that a forest sabía que un antes de la
ranger was just cazador pasaba por conjunción
passing by. He had la casa de la pero
listened to Little Red abuelita. Había
Riding Hood talking escuchado a
to the wolf. Caperucita Roja
hablar con el lobo.

13.
At first he himself Al principio el
thought that granny cazador pensó que
had quite a coarse la abuelita tenía una
voice but soon he voz bastante ronca,
realised that pero pronto se dio
something odd was cuenta de que algo
happening and he raro estaba
rushed into the house ocurriendo y entró
exactly when the corriendo a la casa
wolf was patting his justo cuando el lobo
tummy: se daba palmaditas
en la barriga.

14. “You greedy wolf! El cazador gritó: - Adecuación


Spit out what you —¡Lobo glotón! de la frase
swallowed or you’ll Escupe lo que te you’ll never
never see another has tragado o no see another
day!”, the ranger volverás a ver la luz day! por o no
shouted. Surprised del día. Sorprendido volverás a ver
and frightened, the y asustado, el lobo la luz del día
wolf immediately spat escupió para un
Little Red Riding inmediatamente a major
Hood and her Caperucita Roja y contexto.
grandma out of his su abuelita, ellas
belly and ran out of salieron de su
the house. barriga y el lobo
salió corriendo de la
casa.
15. Little Red Riding Caperucita Roja y - Cambio de la
Hood and her granny su abuelita frase the
thanked the brave agradecieron al lovely food
forest ranger for valiente cazador por por el
rescuing them. rescatarlas. La enunciado
Granny even started abuelita incluso pan y queso
feeling better after comenzó a sentirse para
eating some of the mejor después de enfatizar de
lovely food Little Red comer el delicioso la comida
Riding Hood brought. pan y queso que que llevaba
There was no end to trajo Caperucita Caperucita
their joy. (and they Roja. Su alegría no Roja al
lived happily ever tenia fin y vivieron principio del
after). felices para cuento.
siempre.
The End Fin
Realizado en fecha: 14/09/22

LITTLE RED RIDING HOOD STORY


El Cuento de Caperucita Roja
TRADUCCIÓN UNO POR UNO
Texto original Texto de llegada
1. Little girl 1. Pequeña niña
2. One day 2. Un día
3. Pretty flowers 3. Hermosas flores
4. “Knock! Knock!” 4. ¡Toc! ¡Toc!

5. Come in! Come in! 5. ¡Entra! ¡Entra!

6. But, the wolf didn’t know 6. Pero el lobo no sabía

7. “Yummy!” 7. ¡Delicioso!

8. the wolf immediately spat 8. El lobo inmediatamente escupió

TRADUCCIÓN LITERAL
Texto original Texto de llegada
1. Beautiful red cape 1. Hermosa capa roja
2. Come here Little Red Riding 2. Ven aquí Caperucita roja
Hood

3. Started feeling better 3. Comenzó a sentirse mejor

4. Why have you got those large 4. ¿Por qué tienes esas orejas tan
ears?” grandes?

5. Granny, what happened to you? 5. Abuelita, ¿Qué te ocurrió?

6. and they lived happily ever after 6. y vivieron felices para siempre
Fecha de presentación: 19/09/22

TRADUCCIÓN FINAL/ ÚLTIMA


PRESENTACIÓN
Nº Texto Original Texto Final
1 Once upon a time, there lived Hace mucho tiempo, vivía una
a little girl called Little Red pequeña niña llamada Caperucita
Riding Hood. She wore a Roja; llevaba una hermosa capa
beautiful red cape that her roja que su abuelita había hecho
grandma had made for her. para ella.

2 One day, her mother said, Un día, su madre le dijo:


“Come here Little Red Riding
—Ven aquí Caperucita Roja, tu
Hood. Your grandma is not
abuelita está enferma. Me
very well. I would like you to
gustaría que le llevaras este pan
take this bread and cheese to
y queso, pero recuerda
her but remember to stay on
permanecer por el sendero.
the path.”

3 Little Red Riding Hood set off La Caperucita Roja caminó hacia
to her grandma’s house. She la casa de su abuelita. Ella vivía
lived on the other side of a al otro lado del bosque. Mientras
forest. As Little Red Riding Caperucita Roja atravesaba el
Hood was going through the bosque, se encontró con un lobo.
wood, she met a wolf. He was El animal estaba esperando a
waiting for her to get closer que ella se acercara cada vez
and closer and closer and más y más, entonces el lobo
then…. he jumped out from saltó detrás de un árbol
behind a tree!
4 The wolf asked. Where are El lobo le preguntó:
you going to? Little Red
—¿A dónde vas?
Riding Hood said, “I am going
to see my grandma because
La Caperucita Roja dijo:
she is not very well.”
—Voy a ver a mi abuelita, porque
ella está enferma.

5 The wolf gazed at her and El lobo la miró y le dijo:


said, “See these pretty
—¿Ves estas hermosas flores?
flowers?” Why not pick some,
Por qué no llevas  algunas, estoy
I am sure your grandma
seguro que las flores le gustarán
would love them.“What a
a tu abuelita. 
good idea,” said Little Red
Riding Hood, and she skipped
— ¡Qué buena idea!
from the path to look for
flowers for her grandma. Dijo Caperucita Roja, y se salió
del sendero a buscar flores para
su abuelita.

6 Then the wolf ran to Entonces, el lobo corrió a la casa


grandma’s house and de la abuelita y tocó la puerta.
knocked on the door. ‘Knock,
—¡Toc, toc, toc!
knock, knock!’ “Who is
there?” asked grandma.
—¿Quién está ahí? preguntó la
“Little Red Riding Hood”,
abuelita.
replied the wolf. Grandma
— Caperucita Roja,
whispered, “Come in, I am too
respondió el lobo.
ill to come to the door.” The
La abuelita le dijo:
wolf let himself in.
— Entra, estoy demasiado
enferma como para ir a abrir
la puerta.

El lobo entró a la casa de la


abuelita.

7 Poor granny did not have time La pobre abuelita no tuvo tiempo
to say another word, before de decir ni una palabra más,
the greedy wolf gobbled her antes de que el hambriento lobo
up! He put on her nightgown se la comiera. El animal se puso
and nightcap. He jumped into su pijama y su gorro de dormir,
granny’s bed and pulled the se metió a la cama de la abuelita
covers over his nose. y se cubrió con las camas hasta
su nariz.

8 Unaware of what happened, Sin saber lo que sucedía,


Little Red Riding Hood came Caperucita Roja llegó
joyfully to her granny’s house alegremente a la casa de su
and knocked on the door: abuelita y tocó la puerta
“Knock! Knock!” Behind the —¡Toc! ¡Toc!
door, a hoarse voice Detrás de la puerta, una voz
answered: “Is it you, Little ronca respondió:
Red Riding Hood? Come in! —¿Eres tú, Caperucita Roja?
Come in!”. ¡Entra! ¡Entra!.

9. Now Little Red Riding Hood En ese momento, Caperucita


realised that her granny may Roja se dio cuenta de que su
feel very ill and, feeling a little abuelita podía estar muy enferma
worried, stepped in the house. y un poco preocupada, entonces
entró a la casa de su abuelita.

10. Little Red Riding Hood was Caperucita Roja se sorprendió


very surprised when she saw mucho al ver a su abuelita
her grandmother: cuando la miró y dijo:
“Granny, what happened to —Abuelita, ¿Qué te sucedio?
you? Why have you got those ¿Por qué tienes esas orejas tan
large ears?” the girl asked grandes?
amazed. “All the better to hear Preguntó Caperucita roja.
you with”, the wolf answered. —Para oírte mejor, respondió el
lobo.

11.
“And why have you got those —¿Y por qué tienes ojos tan
big eyes?”, continued Little grandes?
Red Riding Hood. ‘’To see you Siguió preguntando Caperucita
better! said the wolf. “And Roja.
what about those big sharp —¡Para verte mejor! dijo el lobo.
teeth?”, carried on Little Red —¿Por qué tienes dientes tan
Riding Hood. “All the better to grandes? Preguntó Caperucita
eat you”, bellowed the wolf Roja.
and with a jump and a gulp he —¡Para comerte mejor! grito el
gobbled Little Red Riding lobo y de un salto tragó a
Hood up. “Yummy!”, he said, Caperucita Roja.
patting his large tummy —¡Qué delicioso!
dijo el lobo, acariciando su gran
barriga,
12. But, the wolf didn’t know that pero el lobo no sabía que un
a forest ranger was just cazador pasaba por la casa de la
passing by. He had listened to abuelita. Había escuchado a
Little Red Riding Hood talking Caperucita Roja hablar con el
to the wolf. lobo.
13.
At first he himself thought Al principio el cazador pensó que
that granny had quite a la abuelita tenía una voz bastante
coarse voice but soon he ronca, pero pronto se dio cuenta
realised that something odd de que algo raro estaba
was happening and he rushed ocurriendo y entró corriendo a la
into the house exactly when casa justo cuando el lobo se
the wolf was patting his daba palmaditas en la barriga.
tummy:

14 “You greedy wolf! Spit out El cazador gritó:


what you swallowed or you’ll —¡Lobo glotón!
never see another day!”, the Escupe lo que te has tragado o
ranger shouted. Surprised no volverás a ver la luz del día.
and frightened, the wolf Sorprendido y asustado, el lobo
immediately spat Little Red escupió inmediatamente a
Riding Hood and her grandma Caperucita Roja y a su abuelita,
out of his belly and ran out of ellas salieron de su barriga y el
the house. lobo salió corriendo de la casa.

15. Little Red Riding Hood and Caperucita Roja y su abuelita


her granny thanked the brave agradecieron al valiente cazador
forest ranger for rescuing por rescatarlas. La abuelita
them. Granny even started incluso comenzó a sentirse
feeling better after eating mejor después de comer el
some of the lovely food Little delicioso pan y queso que trajo
Red Riding Hood brought. Caperucita Roja. Su alegría no
There was no end to their joy. tenia fin y vivieron felices para
(and they lived happily ever siempre.
after).

The End Fin


COMENTARIO FINAL
Traducir de un idioma que no es el del autor, supone dos interpretaciones de
un texto y al lector no le puede llegar la obra con la misma fiabilidad con la que
pasa directamente de la lengua de partida a la de llegada .

El cuento de Caperucita Roja tienen muy poco texto, pero cada palabra es
verdaderamente significativa. Por ello, el proceso de traducción es complejo y
refleja la importancia de la atención y detalle.

Uno de los problemas que se presentó, fue el contexto, el tener que mantener
la esencia del texto original, y al mismo tiempo hacer que se haga entendible,
para los niños que lo leerían, que no se pierda la esencia del cuento original en
ningún momento desde el principio hasta el final adecuándolo a nuestra lengua,
al castellano.

You might also like