Professional Documents
Culture Documents
Abstract
Imaginative and creative capacities seem to be at the heart of both games of
make-believe and figurative uses of language. But how exactly might cases of
metaphor or idiom involve make-believe? In this paper, I argue against the
pretense-based accounts of Walton (1990, 1993), Hills (1997), and Egan (this
journal, 2008) that pretense plays no role in the interpretation of metaphor
or idiom; instead, more general capacities for manipulating concepts (which
are also called on within the use of pretense) do the real explanatory work.
This result has consequences for both our understanding of metaphor and
idiom as well as for the use of figurative language by fictionalists in ontology.
1. Introduction
Intuitions about how pretense might be involved in understanding uses of
figurative language such as metaphor and idiom seem to pull simultaneously
in two directions. On the one hand, it seems almost obvious that pretending
or something very much like it should be involved in understanding (at least)
metaphors, for highly creative metaphors in particular seem to provoke or in-
volve a species of vivid imagining which we might think, prima facie, involves
make-believe. On the other hand, we hear metaphors (and other instances
of figurative language) all the time, and on many of those occasions it’s not
at all clear that any experience of deliberately or consciously pretending is
involved. So if either metaphors or idioms involve pretense in any systematic
∗
Particular thanks to Elisabeth Camp and Kendall Walton for very helpful discussions.
An earlier version of this paper was presented at the Workshop on Metarepresentation
and Non-literal Language held at the CSMN (Oslo) in June 2009 – many thanks to Robyn
Carston and Deirdre Wilson for inviting me to participate.
C 2011 Wiley Periodicals, Inc.
1
2 NOÛS
this ontological argument. But to begin, let’s look at the notion of ‘pretense’
or ‘make-believe’ that constitutes the foundation of the broadly Waltonian
account of both metaphor and idiom.
(So, for example, ‘let the cat out of the bag’ is composed of the parts ‘the
cat’ and ‘let out of the bag’, which in turn have the non-standard mean-
ings the information and reveal, respectively.) It should be clear that both of
these proposals aim to account for the unpredictability and inflexibility of
idiomatic expressions by treating them as either partially or totally atomic
semantic units.
The pretense account, by contrast, remains committed to the idea that the
various parts of an idiom retain their usual meanings and that those meanings
are composed in the usual way. The sentence as a whole, however, receives its
non-standard, idiomatic, interpretation in virtue of being ‘processed through
a pretense’. As Egan describes it:
(1) The strings we’ve been pulling to keep you out of prison are fraying badly.
(2) That horse you’re flogging isn’t quite dead yet, but it’s definitely not well.
(3) If you let this cat out of the bag, a lot of people are going to get scratched.
(4) I had my ducks in a row for about a week, but then they just went flapping
and squawking all over the park.
As in the cases of modification, further details are being supplied, and these
details look to be connected with the literal or ordinary meanings of the
idiom’s sub-parts (it’s ducks that are flapping and squawking, not respon-
sibilities). Again, the challenge is to say how hearers accommodate these
extensions in their interpretations.
Metaphor, Idiom, and Pretense 7
The pretense account has an initial advantage over its rivals because it
remains committed to the compositionality of idiomatic expressions. As a
result, there’s no particular puzzle about how it could be strings, rather than
channels of influence, that are fraying, or ducks, rather than responsibilities,
that went flapping and squawking – the starting point of the interpretive
process is to combine the ordinary meanings of the parts of the uttered
sentence. But perhaps more importantly, the pretense account then looks to
be able to explain via the appeal to pretense how the hearer might get from
‘the strings are fraying’ to ‘the channels of influence are losing their power’.
The explanation hinges on the fact that pretenses themselves can be extended.
For example, if we’ve established a pretense with a principle of generation
to the effect that holding your hand a certain way in the real world makes it
fictional that you’re holding a gun, then (if you know anything about guns)
it’s pretty clear what you have to do in reality for it to be fictional that you’ve
holstered your gun. Egan suggests that idioms can be extended precisely in
virtue of this capacity to extend their associated pretenses:
We start off with the simple pretense that governs ‘kick the bucket’: ‘if somebody
dies, pretend that there’s some salient bucket that they kicked’. Then somebody
says “Livia didn’t quite kick the bucket, but she took a good strong swing at
it”. We know right away how to extend the pretense in order to figure out what
has to have actually happened in order for it to be fictional that Livia took a
good strong swing at the bucket, but failed to kick it. (Egan (2008, pg. 395))
the correct one would have to wait for the literal interpretation of the whole
sentence.
One might object that these sorts of timing experiments don’t prove any-
thing definite about the specific processes involved in comprehension. For
example, there might be ‘masking’ processes of some kind operating in literal
cases that cause those (apparently one-stage) cases to require as much pro-
cessing time as the (putatively two-stage) cases involving idioms. It is harder
to explain why early- and late-cued idioms should take different amounts of
time, but again, it is conceivable that (for example) the pretenses in question
might operate with partial interpretations. As a result, we can’t definitively
rule out the pretense account on the basis of these results. Nonetheless, in
the absence of any reason to think that masking processes occur during
literal comprehension, the most minimal interpretation of these results is
one that allows idiom comprehension to proceed without requiring that the
interpretation of the entire sentence be calculated.17
The second worry is that the pretense account overgenerates (cf. Egan
(2008), Section 7). On the face of it, the pretense account predicts that certain
sentences containing idioms will be judged as acceptable by hearers when in
fact those sentences are deemed to be defective. As noted earlier, idioms tend
generally to be inflexible, with some idioms exhibiting more inflexibility than
others. Any account of idioms needs to explain the precise behaviour that
we see particular idioms manifesting. For the pretense account, this amounts
to explaining why the mechanism of pretense doesn’t overgenerate, i.e. why
some transformations of an idiomatic sentence are not allowed, even though
their associated pretenses are straightforwardly supported by the principles
of generation governing those pretenses. For example, from the point of view
of the pretense associated with ‘blow off steam’, the sentence ‘Steam was
blown off by Tony’ has exactly the same real-world counterpart as ‘Tony
blew off steam’, so on the basis of what can be pretended in connection with
the principle of generation associated with this idiom, we might expect both
versions to be equally acceptable. But hearers judge the passive version to be
odd or strained.
Egan’s explanation for what blocks these sorts of transformations starts
with the idea that the paradigmatic form of words is what cues the hearer to
engage in the pretense. If the speaker alters the canonical form too much, the
hearer won’t be sufficiently well-positioned to understand how to interpret
what the speaker is trying to say: “we get inflexibility because, if you gratu-
itously alter the form of words, you’re not providing your audience with the
right cue” (Ibid., pg. 399). Further, deviations from the canonical form will
only be tolerated to the extent that they provide ‘some communicative bene-
fit’; changing the canonical form just for the heck of it will sound strained.
In effect, certain transformations are blocked because recovering the correct
interpretation is either too hard or hard to no good purpose, leading the
Metaphor, Idiom, and Pretense 11
hearer to wonder why you spoke as you did and so put her to unnecessary
effort.
Notice that this explanation has nothing to do with pretense. What blocks
certain interpretations has to do with what can reasonably be communi-
cated. However, the explanation is not adequate: there are contrasting pairs
of idioms, both of which are strongly unpredictable (their idiomatic mean-
ings can’t easily be worked out from their literal meanings), seem to have
equivalent ‘communicative benefits’, and yet are not equally flexible. For
example:
in saying ‘Juliet is the sun’, Romeo pretends that she just plain is exactly that.
This pretense of his calls attention to [ ] real circumstances that [ ] make it
possible and [ ] make it worth engaging in. In particular, the pretense calls
attention to various [ ] real features of Juliet that [ ] qualify her to play the sun’s
part. This is how Romeo’s pretense concerning Juliet serves to say something
about what Juliet is actually like.19
I take the central idea to be that we (as hearers) must recognize the game of
make-believe in which Romeo (the speaker) is engaged (or more weakly, we
must recognize the game of make-believe to which Romeo is alluding). The
game in question is one in which the literal content of Romeo’s utterance
is taken as pretended – it is a game in which it is pretended that Juliet is
the sun – and it is in virtue of recognizing this game that the hearer is able
to work out what Romeo genuinely intends to assert.20 Further, what the
speaker intends to assert – the metaphorical interpretation – says something
about how the metaphor’s object really is, so the pretense is prop-oriented. I
now want to raise two problems with this account.
Instead, it looks as though the account will have to rely for the trigger
on some kind of defect in the uttered sentence itself or in the proposition
it literally expresses. In at least some cases, it might seem plausible that a
semantic defect would do the trick – certainly, any number of metaphors
seem to involve wild category mistakes (e.g. ‘her voice was a thin stream
of icy water trickling into my ears’). But large numbers of cases do not
exhibit such defects. Any twice-true metaphor (e.g. ‘No man is an island’)
will be semantically unproblematic, as will the negation of a variety of crazily
false metaphors (e.g. ‘Richard’s not a bulldozer; he’s just sometimes a little
insensitive’). Thus, appealing to a semantic defect will fail to explain the full
range of cases that the pretense account is attempting to cover.
The most plausible, and most comprehensive, explanation would be that
the move to pretense is triggered by a conversational defect in the propo-
sition literally expressed. In other words, one might adopt something like
the familiar Gricean idea that the speaker cannot mean what she appears to
have said – so speaker meaning and sentence meaning must come apart – for
reasons to do with the conversational inappropriateness of what appears to
have been said. This sort of defect will cover the widest range of cases.
However, conversational inappropriateness is not an adequate criterion
either. A range of cases – what Hills calls ‘twice-apt’ metaphors, metaphors
that apply both literally and metaphorically in a single context – fall outside
its scope.23 Consider an example:24 an utterance of ‘There’s a storm on the
horizon’, said in a situation in which storm clouds are visible in the distance
at the same time that a tense and potentially volatile negotiation is about to
begin. The problem with the conversational defect criterion arises precisely
because the speaker can (and indeed, should) be understood to mean what
she (literally) says in this sort of case. Further, there is no semantic defect
in this sentence. The sentence effectively functions as a pun: its literal and
metaphorical interpretations are both appropriate and both intended. But
precisely because the proposition literally expressed is appropriate in the
context, no Gricean maxims are violated and so there is no conversational
failure to trigger the search for a different interpretation.
The pretense theorist might argue that the situation in which a metaphor is
twice-apt effectively constitutes ‘two contexts at once’, with some aspects of
the conversational situation as a whole supporting the literal interpretation
and some (disjoint) aspects (specifically, those making the literal interpreta-
tion conversationally inappropriate) supporting the metaphorical one. In the
example above, this would amount to construing the speech situation as both
a context in which we’re looking out the window at the storm clouds and
talking about the weather as well as a context in which we’re ignoring what’s
outside the window and focusing on the upcoming negotiations. In this way,
we could explain the inappropriateness of the literal interpretation by refer-
ence to the relevant ‘sub-context’. However, the total speech situation doesn’t
present itself to the hearer in this tidy way. Further, it includes features which
Metaphor, Idiom, and Pretense 15
the right place relative to whoever is the earth, we are indeed pretending that
she is 93 million miles away from the earth, and her actual position relative
to another student is what makes this fictional. But the sense in which she is
the sun is not Romeo’s.
What the hearer needs, then, is the right pretense – she needs to know
which principles of generation govern the pretense that (it is claimed) provides
the key to the metaphor. But unlike in the case of idiom, we can’t suppose
that the hearer has those principles of generation in advance of hearing the
metaphor; indeed, the appeal to pretense is supposed to be contributing to
the explanation of how she works them out.26
The crux of the interpretive problem, then, still remains to be explained:
how does the hearer identify which pretense is the one that will allow her
to interpret the metaphor? At root, my worry is that the hearer cannot
accomplish this task unless she already understands the metaphor. As we’ve
just seen, recognizing the speaker as alluding to a pretense that the literal
content of the sentence is true (or, even more weakly, recognizing that a
pretense is being alluded to in which a true proposition is expressed) doesn’t
give the hearer much interpretive guidance. But when we consider what
would need to be done to identify the correct pretense, we see that (much as
in the case of idiom) the resources we’d need to employ would themselves do
the work of interpreting the metaphor. In short, to identify which pretense
is the key to interpreting a metaphor, one must interpret the metaphor.
Consider the principles of generation that one needs to work out in con-
nection with the (correct) pretense that Juliet is the sun. One such principle
might be that Juliet’s importance to Romeo and his deep attachment to her
in the real world make it fictional that she is the centre of his world. But on
what basis does the hearer connect Romeo’s deep attachment to Juliet with
her fictional status as centre of his world? She needs to recognize a similarity,
or see an analogy, or make some other kind of connection between Juliet’s
being an object of deep affection and the sun’s position as centre of the
solar system. In other words, to identify the correct pretense, one needs to
identify a similarity or some other such relation that obtains between the
metaphor’s topic and its vehicle.27 Some such relation sustains the principle
of generation that governs the correct game of make-believe.
But this relation sustains the metaphor independently of any associated
pretense. Once the hearer has grasped the similarity or analogy that obtains
between the metaphor’s topic and its vehicle, she has understood something
about how that topic is in fact related to that vehicle – in short, she has begun
to see the connection that the metaphor-maker is attempting to bring to her
attention. She has noticed, for example, that Romeo’s deep affection for Juliet
gives her an importance to him that is analogous to the sun’s importance
as centre of the solar system, i.e. that there is a sense in which Juliet, like
the sun, is central. Arguably, this is part of what Romeo’s metaphor aims
to communicate; indeed, it seems to be what the prop-oriented pretense that
18 NOÛS
5. Consequences
I’ve argued that neither metaphor nor idiom is understood via an appeal to
pretense. There are, I think, two principal lessons to draw from the difficulties
that the pretense account encounters in its attempt to explain these figures
of speech. First, relying on a two-stage model of the interpretive process – a
model in which the literal interpretation of the sentence as a whole functions
as the basis for working out the figurative interpretation – leads to trouble in
each case. There’s good empirical reason to think that such a model is simply
incorrect for the case of idioms.29 The case of metaphor is problematic on
20 NOÛS
P1: The problematic realm of discourse is like metaphorical and idiomatic uses of
language in many respects that seem to be particularly central to or character-
istic of metaphors and/or idioms.
P2: Metaphors and idioms involve pretense, i.e. what metaphors and idioms seem
literally to express is not what is asserted when they are uttered; rather, it is
entertained within the scope of a pretense, and so is not ontologically commit-
ting.
C: The problematic discourse also involves pretense, and so what sentences as-
serted within such a discourse seem literally to express is not expressed; it too
is entertained only within the scope of a pretense, and so is not ontologically
committing.
Metaphor, Idiom, and Pretense 21
This line of argument is most explicit in the work of Steve Yablo (2000,
2001, 2005) but see also Walton (2000). Yablo (2000, 2005) draws explicit
attention to a number of similarities between metaphorical language and lan-
guage about ‘Platonic objects’ (such as numbers), including their amenability
to paraphrase, their insubstantiability, and their expressiveness, and he sug-
gests that “the cumulative effect [of these similarities] is nothing to sneeze
at” (Yablo (2000, pg. 301)). Yablo is also clear that he takes metaphor and
idiom to involve pretense: “the most promising account I have seen is Ken
Walton’s in terms of prop oriented make-believe” (Yablo (2000, pg. 291)).
The upshot is clear: the correct treatment of discourse about numbers and
such is best understood as involving make-believe, and so, as avoiding the
ontological commitments that it would appear on its face to make.
It is beyond the scope of this paper to evaluate the various putative
similarities that ground the first premise of the fictionalist’s argument. Even
if we accept that they exist, however, the arguments of this paper show that
the second premise is false: metaphor and idiom do not involve pretense. So
the fictionalist’s conclusion does not follow.
Further, there is a noteworthy dissimilarity between the cases of interest
to the fictionalist and the cases of metaphor and idiom: metaphors and id-
ioms don’t typically make ontological claims that we might wish to avoid
or disavow. Indeed, a vast number of metaphors, even many of those that
are wildly false when taken literally, make entirely unremarkable ontological
commitments. Instead, they seem simply to attribute ordinary properties to
ordinary objects in ways that end up making false claims. (To take the claim
that Juliet is the sun literally, for example, isn’t to introduce any metaphys-
ically suspect entities or properties; it’s just to predicate something false of
Juliet.) The case is similar for many idioms. (Shooting the breeze may not be
something we can actually do, but shootings and breezes are real enough.)
There are, of course, metaphors and idioms that do seem to posit meta-
physically puzzling entities. (Consider ‘the ear of jealousy hears all things’
or ‘If I had my druthers, I’d . . .’.) But it doesn’t seem to be characteristic
of either metaphors or idioms that they make ontological commitments a
metaphysician might be worried about.
Thus, one might think that the real reason why metaphors and idioms look
promising to the fictionalist is that these figures of speech seem systematically
to express one thing while communicating something else. Further, they
appear to do this directly: metaphorical and idiomatic interpretations seem to
be asserted, rather than implicated. So they seem to constitute cases in which
the proposition asserted by an utterance is not the proposition that seems to
be literally expressed by the sentence uttered. If this is right, then perhaps the
metaphysical fictionalist does not need make-believe at all – a non-pretense-
based direct account of metaphor (such as Stern’s (2000) operator-based
account or any of the pragmatic accounts of Bezuidenhout (2001), Carston
22 NOÛS
(2002), Sperber and Wilson (2008), or Wearing (2006)) might allow for the
rehabilitation of P2 in the above argument.30 But it is clear that the appeal
to metaphorical or idiomatic discourse on grounds of make-believe will not
go through.
To pursue a direct account of metaphor, however, the fictionalist is going
to have to get past a second dissimilarity between metaphor and the cases
of ontological interest. In cases of metaphor, the speaker typically has a
fairly firm grip on what she intends to communicate (namely, her intended
metaphorical interpretation), even if she has some trouble satisfactorily ar-
ticulating that interpretation in other words. This is one reason why it can
be a surprise to realize what one has expressed when one’s words are taken
literally (akin to the surprise one feels on realizing one has inadvertently
produced a pun). The metaphor-maker may of course have a sense that her
words literally express something different from what she means (and she can
certainly be brought on reflection to see what that sense is), but the key point
is that she usually has a firm grip on what she means to be communicating,
which isn’t what the sentence literally expresses. But in the fictionalist’s cases
(consider an utterance of ‘Eleven is prime’, for example), it’s not at all clear
that what the speaker intends to assert is what the fictionalist would have
her assert. Considerable time in the philosophy room might be required to
bring her to see that this is something one might be intending to assert, and
still more time to see that this is what she herself intended to assert. But
direct accounts of metaphor aim to capture what the speaker herself intends
to communicate. The fictionalist can’t capitalize on the distinction between
what the sentence expresses and what the speaker asserts if the speaker in
the ontologically problematic discourse doesn’t intend to communicate the
content that the fictionalist wants to attribute to her utterance. Thus, it will
not be a simple matter for the fictionalist to take over a non-pretense-based
direct account of metaphor.
For all its intuitive relevance, pretense turns out to not to be the key to
understanding figurative language. A close examination of the pretense-based
accounts of metaphor and idiom has shown that interpreting these devices of
figurative language does not involve pretense at all. Instead, a more general
capacity to recover connections such as similarity or analogy across concepts
does the explanatory work. The way forward with metaphor and idiom, then,
is to investigate how we hit on the often startling and obscure instances of
those connections that make the use of figurative language so vivid.
Notes
1 Cf. Crimmins’ (1998) discussion of ‘shallow pretense’. Insofar as recognizing or being
aware of an implied game of make-believe, or understanding a speaker as alluding to a specific
pretense, sound like active, conscious, deliberate activities, but (like pretending itself) not activ-
ities that interpreters of figurative language would typically take themselves to be engaging in,
Metaphor, Idiom, and Pretense 23
we might wonder whether these construals of the role played by pretense are yet weak enough to
be phenomenologically accurate. I will not pursue this question here; I will simply take the view
to be that the ‘recognition’ or ‘awareness’ in question amounts to taking a game of make-believe
to play a role (perhaps unconsciously or subpersonally) in shaping the interpretation that the
hearer derives.
2 I am drawing principally here on Walton’s (1990) discussion.
3 I call these ‘realms’ rather than ‘worlds’ because the fictional realm should not be under-
stood as a possible world. Unlike possible worlds, fictional realms may involve impossibilities
and are frequently incomplete – cf. Walton (1990, pg. 64-6).
4 Cf. Walton (2000, pg. 74).
5 Egan makes clear that these characteristics are not supposed to constitute necessary or
and more or less predictable. Contrast the examples in the text with ‘let the cat out of the bag’
or ‘spill the beans’ (more predictable) and ‘strings were pulled’ or ‘Junior’s goose was cooked,
but Tony’s wasn’t’ (more flexible).
7 Egan’s description makes it sound as though the hearer herself actively engages in pretense,
but I will stick with the more minimal interpretation of what is required described in the
Introduction.
8 The inflexibility of idioms, then, is the result of needing to provide the hearer with an
appropriate cue – if they are offered something that is too different from the paradigmatic
form of words, they will fail to recognize what they hear as related to the cue at all and so
fail to make the move to pretending: “if you gratuitously alter the form of words, you’re not
providing your audience with the right cue” (Egan, pg. 399). I will return to this point in
Section 3.2.
9 Strictly speaking, the form of the associated principle of generation isn’t quite right for
the use made of it in this inference, because figuring out the idiom requires going from an
alleged bucket kicking to a death, whereas the conditional licenses a move from a death to a
pretended bucket kicking. I take it that once the principles of generation have established a
specific relationship between the real world and the fictional realm, correspondences obtaining
between the two realms can be exploited in either direction. However, I don’t think it is an
accident that the principles of generation are formulated to move from what is real to what is
make-believe, for they are meant fundamentally to generate moves in a fictional realm on the
basis of actions we in fact perform and features we in fact have.
10 The point is especially vivid when considering the literal translations of idioms from
other languages. For example, the French ‘casser sa pipe’ (literally, to break his/one’s pipe) has
the same idiomatic meaning as the English ‘kick the bucket’.
11 In this respect, idioms and metaphors are importantly dissimilar: being a canonical
idiom just is to have an entrenched (but unpredictable) meaning, whereas a canonical metaphor
involves a certain novelty of expression. With respect to comprehension, understanding an
idiom seems typically to require an antecedent familiarity with its idiomatic meaning, while a
metaphor will tend to be interpretable even on first hearing. As a result, it is plausible in the
idiom case that the hearer might have some kind of encoded information available to assist with
the interpretation process, but a similar assumption cannot be made for metaphors. I will take
up the significance of this difference for metaphor in Section 4.1.
12 The lexical item view has no obvious resources to handle these sorts of examples because
it has made the paradigmatic form a frozen semantic unit: on that view, idioms have no parts
to modify. But the meaningful parts view is also in trouble, because it seems to require that the
modifications should be combined with the idiomatic meanings assigned to an idiom’s subparts.
And that seems wrong: it’s the ordinary meanings of the parts that are needed: it’s strings that
24 NOÛS
fraying, not channels of influence (or whatever else we take the strings to be standing for), and
a horse that’s unwell, not a point of view or an opinion.
13 The pretense account would also need to rely on these activated features, because it
would need to employ them within the pretense to work out the appropriate correspondences
between fraying strings and waning influence.
14 One might think that the view I have sketched here is an elaboration of, rather than
an alternative to, the pretense account, on the grounds that one could take an equivalence
between pulling strings and exerting influence as the basis for constructing a game of make-
believe. Further, this game might then be extended in various ways by relying on analogies in
just the way I’m describing (indeed, I think that the sorts of constraints on how pretenses can
be extended (or not) that Egan appeals to in order to explain modifications and extensions
derive precisely from constraints on how the concepts involved in the pretense can be extended
(or not)). I do not deny that there is such a game of make-believe around; my point is rather
that there is no sense in which a recognition of that game is required in order to calculate
the correct interpretation of the idiom. While analogy might be required in order to extend a
game of make-believe, it can also function entirely independently to extend an idiom beyond
the encoded equivalence.
15 See, for example, Gibbs Jr. (1980), McGlone et al. (1994), Ortony et al. (1978), and
Tabossi and Cacciari (1988). (Sentences used in these experiments are matched for syntactic
and semantic complexity.) It would be interesting to know whether the processing of extended
and modified idioms is slower than the processing of matched literal sentences. However, if it
were, this result would not favour the pretense account in particular, as both the lexical item
and meaningful parts accounts would also predict increased processing times. I am not aware
of any work that looks specifically at processing times for such cases.
16 Idiomatic meanings are activated only once enough of the idiomatic phrase has been
uttered to make it highly predictable that the string heard to that point will be completed with
the full idiom. How much of the idiomatic phrase is required varies according to the idiom; an
idiom’s ‘key-word’ marks the point at which the idiomatic meaning is triggered.
17 This is not to say that the literal interpretation of the idiomatic phrase is not retrieved;
on the contrary, it seems clear that the literal meanings of at least some constituent parts are
activated.
18 Cf. Nunberg et al.’s (1994) distinction between phrasal idioms and idiomatically combin-
ing expressions.
19 Ibid., pg. 147-8. Each of the ‘[ ]’ represents a deletion of the word ‘allegedly’. As Hills
notes, the ‘allegedly’ talk is important to allow for metaphorical falsity, i.e. the possibility that
Juliet is not so equipped by circumstance as to play the sun’s part or make it worth our while
so to consider her. If we remove it (by assuming that Romeo’s metaphor is true), Hills’ claim
amounts to the following: Romeo’s pretense calls attention to real features of Juliet that qualify
her to play the sun’s part.
20 Things are a bit more complicated than this, insofar as Walton thinks some metaphors
fail to express propositions when taken literally. In such cases, we can only say that the
speaker has expressed a proposition within the pretense. I will return to this complication in
Section 4.2.
21 Cf. footnote 11.
22 There’s a further worry here about how we would interpret sentences that happened to
be false – an ambiguity account would seem to predict that literal falsity would routinely lead
us to pursue a pretense-based interpretation. But this rarely happens.
23 In part because of these cases, Hills denies that metaphorical interpretations are generated
when and because the literal interpretation is conversationally inappropriate. See, for example,
(pg. 126-7, 147 Hills 1997). However, Hills says nothing to indicate what he does think triggers
the move to pretense.
Metaphor, Idiom, and Pretense 25
24 Hills’ own examples tend to involve a lot of set-up, so I’ll borrow an example from
own to interpret a metaphor (there is no reason that the pretense theorist should make such a
strong claim); my point is simply to highlight how much work remains to be done once it is
recognized that an appeal to pretense is in order.
27 I don’t mean to endorse any particular sort of relation as necessary. For my purposes, it
because any two-stage model will have to confront the triggering problem discussed in Section
4.1). My point is simply that a two-stage model which runs on detecting such properties as
similarity or analogy can run independently of pretense.
29 There is also empirical evidence to suggest that a two-stage model of metaphor is incorrect
(see, for example, Gibbs Jr. (1994), Glucksberg et al. (1982), but this evidence is somewhat more
controversial than that for the case of idioms (see Bowdle and Gentner (2005), Blasko and
Connine (1993) for evidence suggesting a more complicated empirical picture). For that reason,
I have not pursued the empirical case against a two-stage account of metaphor here.
30 To the extent that such accounts remain controversial, this suggestion may not gladden
the heart of the fictionalist. See, for example, recent discussions by Camp (2006, 2005), and
Hills (2007).
References
Bezuidenhout, A. (2001). Metaphor and what is said: A defense of a direct expression view of
metaphor. Midwest Studies in Philosophy, 25:156–186.
Blasko, G. D. and Connine, C. (1993). Effects of familiarity and aptness on metaphor processing.
Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 19:295–308.
Bowdle, B. F. and Gentner, D. (2005). The career of metaphor. Psychological Review, 112(1):193–
216.
Camp, E. (2005). Review of Stern’s Metaphor in Context. Nous, 39(4):715–731.
Camp, E. (2006). Contextualism, metaphor, and what is said. Mind & Language, 21(3):280–309.
Camp, E. (2009). Two varieties of literary imagination. Midwest Studies in Philosophy, 33:107–
130.
Carston, R. (2002). Thoughts and Utterances: The Pragmatics of Explicit Communication. Black-
well, Oxford.
Crimmins, M. (1998). Hesperus and phosphorus: Sense, reference, and pretence. Philosophical
Review, 107:1–47.
Egan, A. (2008). Pretense for the complete idiom. Nous, 42(3):381–409.
Gentner, D. (1983). Structure-mapping: A theoretical framework for analogy. Cognitive Science,
7:155–170.
Gentner, D. and Markman, A. (1997). Structure mapping in analogy and similarity. American
Psychologist, 52:45–56.
Glucksberg, S., Gildea, P., and Bookin, H. B. (1982). On understanding nonliteral speech: Can
people ignore metaphors? Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 21:85–98.
Hills, D. (1997). Aptness and truth in verbal metaphor. Philosophical Topics, 25(1):117–153.
Hills, D. (2007). Problems of paraphrase: Bottom’s dream. The Baltic International Yearbook of
Cognition, Logic, and Communication, 3:1–46.
26 NOÛS
Gibbs Jr., R. W. (1980). Spilling the beans on understanding and memory for idioms in conver-
sation. Memory and Cognition, 8:149–156.
Gibbs Jr., R. W. (1994). The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language, and Understanding.
Cambridge University Press, Cambridge.
McGlone, M. S., Glucksberg, S., and Cacciari, C. (1994). Semantic productivity and idiom
comprehension. Journal of Memory and Language, 17:167–190.
Nunberg, G., Sag, I. A., and Wasow, T. (1994). Idioms. Language, 70(3):491–538.
Ortony, A., Shallert, D. L., Reynolds, R. E., and Antos, S. J. (1978). Interpreting metaphor
and idioms: Some effects of context on comprehension. Journal of Verbal Learning and
Verbal Behavior, 17:465–477.
Sperber, D. and Wilson, D. (2008). A deflationary account of metaphor. In Gibbs, Jr., R. W.,
editor, The Cambridge Handbook of Metaphor and Thought, pages 84–106. Cambridge
University Press, Cambridge.
Stern, J. (2000). Metaphor in Context. MIT Press, Cambridge, MA.
Tabossi, P. and Cacciari, C. (1988). Context effects in the comprehension of idioms. In Pro-
ceedings of the Tenth Annual Conference of the Cognitive Science Society, pages 90–96,
Hillsdale, NJ. LEA.
Tabossi, P. and Zardon, F. (1993). The activation of idiomatic meanings in spoken language
comprehension. In Cacciari, C. and Tabossi, P., editors, Idioms: Processing, Structure,
and Interpretation, pages 145–162. Erlbaum, Hillsdale, NJ.
Tabossi, P. and Zardon, F. (1995). The activation of idiomatic meaning. In Everaert, M., van
der Linden, E.-J., Schenk, A., and Schreuder, R., editors, Idioms: Structural and psy-
chological perspectives, pages 273–282. Erlbaum, Hillsdale, NJ.
Tirrell, L. (1991). Reductive and nonreductive simile theories of metaphor. Journal of Philosophy,
88(7):337–358.
Walton, K. (1990). Mimesis as Make-Believe. Harvard University Press, Cambridge, MA.
Walton, K. (1993). Metaphor and prop oriented make-believe. European Journal of Philosophy,
1:39–56.
Walton, K. (2000). Existence as metaphor? In Everett, A. and Hofweber, T., editors, Empty
Names, Fiction, and the Puzzles of Non-Existence, pages 69–94. CSLI Publications.
Wearing, C. (2006). Metaphor and what is said. Mind and Language, 21(3):310–332.
Yablo, S. (2000). A paradox of existence. In Everett, A. and Hofweber, T., editors, Empty
Names, Fiction, and the Puzzles of Non-Existence, pages 275–312. CSLI Publications,
Stanford, CA.
Yablo, S. (2001). Go figure: A path through fictionalism. Midwest Studies in Philosophy, 25:72–
102.
Yablo, S. (2005). The myth of the seven. In Kalderon, M. E., editor, Fictionalism in Metaphysics,
pages 88–115. Oxford University Press, Oxford.