Professional Documents
Culture Documents
3/1/23
Loptako
WRIT 2
The consumption of media has become a routine norm in society, from waking up beside
a telephone, scrolling feeds to pass time, or submerging yourself into films as an escape from the
real world. Women of all ages gather around to watch romance films that toss conventional
storylines out the window to present you with something that leaves you demanding more.
I translated the academic journal, Movies, gender, and social change: the Hollywood romance
film by James Dowd, Arialle K. Crabtree, and Bryan C. Cannon into a reputable lifestyle
magazine article that reveals the truths of the film industry that details gender stereotypes in the
big screen and their reflection of society. For the sake of reaching a new audience of women
interested in fashion and media, I utilized the genre of a magazine article to put the academic
The journal deeply analyzes apparent storylines that seem to encapsulate the normative
definition of femininity and masculinity. It claims that romance films have become the reflection
of harmful aspects of society. This new lens of a magazine will allow me to connect with the new
audience of a wider range of women as they are the main consumers of romance films. My
choice of translating the journal article into a magazine was made as audiences for romance films
mimic those who go out of their way to read magazines. I felt as though they are the general
population most affected by the negative perceptions in the film industry. This is apparent as
stated in the article, “The problem with imagining ways in which Hollywood films might
influence progressive social change through positive depictions of women and racial or religious
minorities may have to do with the difficulty in scripting positive, non-trivial, and realistic
characters” (Dowd, et al. 10). This quote shows the strong influence films have on the general
population’s thinking. This is the direction I went in as they would have the most familiarity with
romance films than academic scholars. While the academic article focuses on feminist and film
theories which wouldn’t be common knowledge to the majority of women. In the translation,
information to the new audience by withholding scholarly language and incorporating more
personable aspects.
Magazines are a source of entertainment that also inform the average reader. It has been a
source of reputable writing for decades, overcoming both online and in-person markets. The
articles ranges from topics to reach a wide array of readers. Most seem to vary in physical
appearance but ultimately obtain the same results. On the idea of genre structures, stated in
Navigating Genres Kerry Dirk states: “‘True, genres often have formulaic features, but these
features can change even as the nature of the genre remains’...consider here is that if mastering a
form was simply a matter of plugging in content, we would all be capable of successfully writing
anything when we are given formula. By now you likely know that writing is not that easy''
(253). While keeping this in mind when mimicking the well-known luxury magazine brand
reputable line of magazines that had an established composition to give my work more
credibility as a magazine article. I tried to fully adhere to the “rules” of a magazine while trying
structure of one but I tried to incorporate more color and push the boundaries of the overused
minimalist style.
The translation process of the magazine started at a halt as there were so many templates
and graphic ideas which felt very overwhelming to an amateur. Actively referring to an example
from The New York Times on romance films reminded me that simplicity is key but that I
shouldn't be afraid to include my ideas. Breaking down the formation of a magazine article
which consists of a neutral color palette, blocked sums of texts and photographs. With this in
mind, I started to decide on the essential information to be included. I contemplated the approach
I wanted to take for my magazine article as the rhetorical situation differs from the original
academic journal. Listed ways to go about this are disclosed in the work of Laura Carroll she
writes: “Aristotle articulated three “artistic appeals” that a rhetor could draw on to make a
case—logos, pathos, and ethos” (52). The academic article utilized the appeal of logos through
the use of logical analysis and supporting evidence through scholarly concepts. On the other
hand, magazines use a mixture of art appeals to build a relationship of credibility with readers to
have a more beneficial persuasion. Upon learning these appeals I took this opportunity to open
with a relatable anecdote to get readers interested in the work that is to come. In my translation, I
inserted photos and pops of colors to be both pleasing to the eye and add to the whole story.
Additionally, magazine articles tend to include large quotes in color but I decided against the
distracting element as it would steer away from the overall look of the article.
To bridge the two mediums together I shifted the work of the scholars to be more
engaging while urging for change. To do this I focused on the four major films that analyzed
stereotypes more closely as it would be easier to digest for readers. Going through specific
examples and pointing out how dangerous the plotlines are for viewers. While ending with a call
to action and providing alternative films to the harmful ones detailed. Having no experience in
the informal writing style that magazines have, I was challenged on how to approach the work.
As I struggled with overthinking my work, I restarted the article multiple times as I felt it didn’t
fit into the mold of a magazine. I found myself sitting in front of my work unable to find a way
to go about putting words on the page. Lamott shares her own experience dealing with this in her
piece as she says: “Quieting these voices is at least half the battle I fight daily…[l]eft to its own
devices, my mind spends much of its time having conversations with people who aren’t there”
(26). To combat this I went through the first order thinking of putting all my ideas on the page
instead of waiting for the “perfect” one to come. Stripping the pressure and expectations of this
This translation of the article, Movies, gender, and social change: the Hollywood
romance film into a magazine article allowed the spread of information to a wider audience.
Using a popular magazine line allowed this information to be communicated to the general
public of women so they can easily understand how romance movies support outdated views of
relationships. Overall, the translation of genres furthered my thinking about effective writing to
get my point across better to the audience. Through this genre translation process, I’ve come to
understand the power of words and how word choices affect the way readers digest writing. The
more experience I gain in writing in different genres will make approaching other works easier. It
has opened my eyes to further contemplate my writing choices in other classes as the assignment
depends on more than the prompt at hand. Being deliberate in your intent will have your work
come across to anyone. The skills learned from this project will be used frequently in other
Carroll, Laura. “Backpacks vs. Briefcases: Steps Towards Rhetorical Analysis.” Writing Spaces:
Readings on Writing, vol. 1, edited by Charley Lowe and Pavel Zemliansky, 2010, pp.
45-58.
Dirk, Kerry. “Navigating Genres.” Writing Spaces: Readings on Writing, vol. 1, edited
by Charley Lowe and Pavel Zemliansky, 2010, pp. 249-262.
Dowd, James, et al. Movies, gender, and social change: the Hollywood romance film Journal
of Gender Studies, vol. 32, issue 2, 2021, pp. 1-15.
Lamott, Anne. “Shitty First Drafts” Bird by Bird: Some Instructions on Writing and Life, 1994,
pp. 21-27.