You are on page 1of 15
Ivo Mesquiza CARTOGRAPHIES 1, Introduccion?! ¢ ‘ome evento ~ uma accion en el tiempo y en el espacio ~ la exposicion Cartographies persigue dos objetivos: primero, presentar una seleccién de Ia produccidn artistica contempordnea “Iatinoamerica pateipar en cl debate actual en tomo de esta supuesta catego- tia artistica; segundo, proponer una metodologia de curadoria capas de abordar la produccién artis- tica contemporanea, enfrentando criticamente la tradi mn institucionalizada y preservando la especificidad de los diseursos plasticos. For un lado, el proyecto pretende examinar st lo que con- venclonabmente rectbe el nombre de “latinoameri- ‘cano” en las artes visuales es capaz de deseribir€ interpretar de una manera integra y productiva el arte productdo en el continente correspondiente; por otro, intenta someter « debate el papel del curador de arte contemporaneo considerando su instituctonalizactén como panto de referencia del conocimiento y poder en el circuite de las artes visuales en Ia actualidad A pesar de que el titulo de la exposicion sugiere mapas, no se refiere In elaboracion de mapas tiles para cruzar los teritorios geograticos de donde vienen las producciones de los artistas pre séntados en ella, Tampoco se propone mostar mapas hechos por los artistas, Se refiere, eso si, mapas tmaginarios, dibujados a partir de las rela- ciones y cireuitos que se establecteron pars que Cartographies se realizara, Ios cuales también “ue Ivo Mesourra CARTOGRAPHIES 1. Introduction! Ga ome evenement ane action dans Te temps et dans Vespace~ Pxposition Cartographles pousut deux objecif: premiere: sent, présenter une sélection de a production arts tiqu contemporaine “ltinonamertcaine” et par- teiper au dat acuelauour de cet prétendue categorie artistique: dewsiemement, propose ne methodologte de conservation capable Paborder la production artistique contemporaine enafronant ertiquement ta radon nationals et en préservant la specifi des dscours plastique Dun coe te projet pretend examine ce qwon a comventonnellement rec dx nom de “lasino-amer- cain dans ts ars vsuels est capable de ecrir et AFiterpréter dime faconinegreet produtive Yat produit su le continent correspondant du are, de debatre le oe i conservaeur are contempo- rain face son istttionalisation pendant quelle plac des bores de la comaissance ed pouvoir dans le circuit des arts visuels de Vactualite Quoigue lettre de Vexpostion suggere des cartes, elle ne se refere pasa Vexecution de cartes utiles pour traverser les tervtoires geographiques doi viennent les productions des artistes qui y sont présentees. lle ne se propose pas, non plus, de rmontrer des cartes faites par des artistes. Elle a rap- port, en fait, ax cartes imaginalres, dessinées & partir des relations et des circuits qui sétablivent pour que Cartographies se réalisat, lesquels aussi rempirent de plusieurs facons les limites données Guillermo Koitso, Coming Home, 1990 rompieron de muchas maneras los Iunites dados por la geopolitica y por Ins relactones instita- cionalizadas. Desde 1989, cuando se inicio este proyecto, los sucesivos viajes del curador a través de América, las redes de comunicaciones (lax, telefono, correo y courriers) entre los Involucra dos en el proyecto (Winnipeg Art Gallery courador, artistas y patracinadores) la red de colaboradores (coleecionistas, servicios, produ ion de trabajos y otras instancias que cor tribuyeron) montada pata apoyar y difundir, bx documentacion y los registros elaborados en el desarrollo, fueron dilineando wayectos reales y rmentales que constituyeron un territorio diferente 16 tution par la géopolitque et par les relations nalisées. A partir de 1989, quand ce projet @com- ence, les voyages successifs du conservateur d travers les Amériques, les moyens de communica tion (fax, élephone, poste, couriers) entre ceux engages dans le projet (la Gaterie d'Art de Winnipeg, conservatewss, artistes, commandi aires) le réseau de collaborateurs (collection neurs, services, production de travaux et autres instances qui y contribudrent) monte pour sontenir et divulguer, les documents et les reg istres élaborés pendant le parcours, ont décrit des trajetsréels et mentaux qui constitudrent un ter vitoire different de Pespace physique reel. Ce sont del espacio fisico real. Son mapas virtuales. Por otro lado, junto a esos mapas imaginatios, m= bien la exposicion se reffere a mapas del imagi- nario, ya que considera que los trabajos de los artistas son proyecciones de sus mentes, concre- clones del deseo pulsi6n primario y anterior a cualquier forma, La mente, en este caso, es imag: nada como una vasta pradera de donde Tos trabs- {jos emergen como demaveactones de un territorio cen constante transformactén, De esta manera, Ia exposicton requiere del visi- tante una actitud de viajero: un ser con historia € identidad guiado por los sentidos a través de los tervtorios que recorte y descubre. Propone que cada visitante se transforme en un cartografo invente su propio teritorlo, ya que, por exten- sin, ella tambien pretende hacer explicita una scttad ante la vida: ser viajero significa busear ‘una esistenca casi permanente en el tiempo pre- sente, en constante desplazamiento y en conde ion de eterno extranjero, con rafees no en la nacionsiidad sino en aquellos territorias bajo el domino del deseo, de la sensibilidad y del conocimiento, 4 final de cuentas, es de la vida de ta que hablamos cuando pensamos en el Arte 18 des cartes virtues. D'un autre cot, jointes aces cartes imaginaires, Pexposition se ropporte aussi ss cartes de Vimaginaire, puisqu'elleconsidere ‘que tes travaus des artistes sont des projections de les esprit, concretsations du désir— pulsion pri- aire et antériewre & toute forme. Lesprit, dans ce ‘as, est imagine comme une vaste prairie do les travaues emergent comme les démarcations d'un tervitotre en transformation constante. De cette maniére, Yexposition requiert du visiteur ane attitude de voyageur: un etre avec une histoire et une Went, guide par les sens travers es ter- rtoires qu'il parcourt et découvre. Elle propose que chaque visitewr se transforme en wn cartographe et invente son propre teritoire, puisque, par exten- sion, elle prétend aussi expliciter une attitude face dala vies étve voyageur signifi chercher ume exis- tence quasi permanente dans le temps présent, en placement constant et en condition d'éternel Atvanger, avec es racines non pas dans la nation- alte mals dans ces terrtoires sous la régence du sir, de la sensiblite et de la connaissance. Apres tout, Cest dela vie quvon parle quand on pense a tare Il. El curador como cartégrafo Topography displays no favourites; North's near as West More delicate than the historians’ are the map-makers’ colors (Elizabeth Bishop, The Map, 1946) FE: l cireuito internacional de las ares plsticas, a figura del urador de arte con- tempordnco se asemeja ala de un vajero que, recortiendo palajes diversoe, describe ruta, scfala passes y establece demareacions, destin dando ast un terstoro eapecifico que comprende Ia naturalesa del arte contemporéneo, De esta manera los curndores recuerdan a aquellos ats- tas viajeros que acompanaban alos descubridores de as terras nuevas y que legaeon la posteridad Ingenes, atraciones y mapas que constituyen shora la primera identidad visual de las zomas recten descubieras. Hoy en di, los cursdores cexperimentan la inexstencia de barzeras entre las ceuestiones de que se oeupa la producetin artst- ca, y se han transformado en cudadanos ransna- elonales, responsables de ims catograia dela Aisohcion de Tas fomterasculrales, Porque el curadores, ante todo, un cainante que recorre atelier, galeias de at y museos, que buses © Investiga cuestiones problematizéndolas para, de sta forma, revear los rages, las culidadesy os sistemas de configuractones que se van inventan- doen el proceso de a cxeacion artistes, Et ‘euzador es un profesional que colecciona pedazos, 20 IL. Le conservateur comme cartographe ‘Topography displays no favourites; North’s near as West. More delicate that the historians’ are the map-makers' colors. (Cliabeth Bishop, The Map, 1946) Dp: le circuit international des arts plas- tiques, la figure du conservateur dart contemporain ressemble a celle dun voyagew ai parcourant des paysages varies, crit des routes, rmontres des passages, Eablit es hommes, det tant un territoire spéifique qui renferme ta nature de Part contemporain. De cette manieve, Tes conservateurs rappellent ces artistes voyageurs qui accompagnaient les découvreurs dies terres nouvelles et qu leguerent ala postérte des images, des narrations et des cartes qui con- stituent désormats la premiere identite visuelle de ces zones nowvellement decouvertes. De nos ours, les conservateurs experimentent tinexistence de arrives entre les questions dont soccupe la pro- duction artistique, et se sont transformés en citoyens transnationau, responsables dune car- tographie deta dissolution des fronbres cul tuelles. Parce que le conservateur est, avant tout, tm marcheur qui parcoure des aellers, des galeries dart et des musces, qul recherche et sonde des questions en les problematisant pour, de cette facon, révéler les marques, les qualtés et les systemes de configurations qui se fon inventés dans le processus de la création artistique. Le con- fragnientos de mundos nuevos; que rene partes de universos particulares que conforman la pro- dluccion artéstica y apunta hacia sensibilidades y concepciones; que organiza eonjuntos de signifi cantes desordenades, estableciendo direeciones y rarcadores para elaborar los mapas del arte con- tempordneo, La cartografia arte y técnica de hacer mapas ~ es san método de trabajo con una doble function: vecorrer y detectar el paisaje, sus accidentes, sus transformaciones y, al mismo tiempo, presentar Jas condiciones necesarias para sh conocimiento y sear vias de acceso a traves de él Al contrario ‘ae lo que sucede con los mapas tradicionales, os cuales delimitan Tas areas tal y como fueron definidas por la geopolitica, la cartagrafia se com- struye al misma thempo que el tertitorlo, Es decir, ‘lla relata, deseribe una experiencia de la mirada que deseubre y registra simultdneamente, propor Dans te territotre des arts plasiques, des avenement dui modernisme, YAmérique latine a toujours été mentlonnee et qualifige par Uhistor- graphic et la critique dart comme genératrice de deux segments de Vimagination visuelle: 1) Diu cote, sa production avustque est cbor- dee par une posture interpretative qu déimite sm ensemble de travaux inspire par ta tradition populaire et qui cherche & recupérer ta national- {td opprimee. Dans cette production existe état latent Mee de rachat du populaire comme restawwateur de Ya nature (pure) oubliée/par la civilisation aceidentale (impure). Elle Sappie sur des figurations se référant aux mythologies

You might also like