Professional Documents
Culture Documents
Adaptation
doi:10.1093/adaptation/apu016
Abstract This article investigates the parallel adaptation processes between genres and media
Keywords Romanian cinema, Hungarian theatre, Stere Gulea, Dan Lungu, Sunt o babă
comunistă!, i’m a Communist Biddy!, authenticity.
Dan Lungu’s 2007 novel Sunt o babă comunistă! [I’m a Communist Biddy!] was one of the
publishing sensations in recent Romanian iction and has been translated to date into
almost a dozen languages. Its French and Polish translations have been exceptionally
well-received, being awarded major literary prizes and, in this way, acculturated to a
degree into those particular cultural contexts. This paper seeks to investigate the afterlife
of the novel through adaptation between genres and media, considering the adaptation
processes for screen and stage, respectively, and it draws on Stere Gulea’s ilm adapta-
tion (Sunt a babă comunistă!, MediaPro Pictures, Romania, 2013) and Tamara Török and
Judit Csoma’s stage version (Egy komcsi nyanya vagyok!, Katona József Theatre, Budapest,
2013), the latter based on the Hungarian translation of the novel by Gabriella Koszta.
The paper contends that these adaptations are timely because Romanian—and indeed
© The Author 2014. Published by Oxford University Press. All rights reserved.
For permissions, please email: journals.permissions@oup.com Page 1 of 11
PAGE 2 OF 11 JozEfiNA KomporAlY
stage play have a declared target audience, they have both primarily reached out to a
demographic with an immediate experience of communism, which category in fact
fuels a continued interest in the rewriting and reassessment of this historical period in
various creative genres and media. Consequently, the ilm and play adaptations do not
need to insist on an in-depth familiarity with the novel, as this knowledge is substituted
by the spectators’ personal historical experience. In this sense, although they both have
been billed as adaptations, it is likely that they would have obtained commercial success
even as independent artistic interventions, without capitalizing on the novel’s reputa-
tion as a bestseller.
A motive for this continued interest in the past is that many Romanians have not yet
come to terms with the implications of communism on their lives. This is ampliied by
the fact that the economical and political climate has changed signiicantly since 2007,
and vision of history and, to this end, it steers clear of ambiguity. Adapting iction (and
indeed real-life events) for the screen has been a major direction in Gulea’s career, and
writing or collaborating on screenplays constitutes the irst step in his claiming the
material as his own.2 He in fact contends that this marks the beginning of the passage
towards full authorial responsibility (Gulea interviewed by Komporaly).
Conversely, the stage adaptation is almost entirely constituted by lashbacks.
Performed by a single actress (Judit Csoma) in an intimate studio space, the play follows
the format of a staged biography and authentically renders the situation of a woman
alone, conined to a tiny lat that constitutes her universe, reminiscing about her past.
Her present (roughly in the mid-1990s) is solely dedicated to the process of remember-
ing, whereas in the ilm version the present also includes events that may not have an
immediate connection to the past. The novel is transcoded to the stage through a series
past, such as the equestrian statue of seventeenth-century ruler Michael the Brave
(Mihai Viteazul), which prompts Emilia’s husband, Tucu, to address his role in nation-
building and resisting foreign invasion. When meeting their daughter’s American ian-
cée, the couple opt for their most formal clothes, considering these the only suitable
attire for such a major occasion. Their ill-itting and out-dated clothes are in sharp
contrast with the casual look of the young American who appears in trainers, jeans, and
a short-sleeved shirt. This is of course a relatively facile shorthand for the clash between
generations, cultural backgrounds, and world views, but it is also highly plausible in the
circumstances in Romania and, in this sense, a clear marker of authenticity.
The stage adaptation focuses on Emilia’s gradual process of self-relection as she
has to make up her mind about which party to support in the forthcoming elections
and hence re-evaluate her own political commitment, while the ilm juxtaposes con-
multiple attempts and large-scale inquiries such as the Presidential Commission for
the Study of the Communist Dictatorship in Romania, which presented its report to
the Romanian Parliament on 18 December 2006. In this sense, there is no doubt that
Gulea’s ilm fails to match the urgency of an adequate legal denunciation of commu-
nism, which indeed is yet to take place.
The eminent Romanian critic and philosopher Andrei Pleşu stated in relation to the
ilm adaptation that it shifts the debate from the arena of the ideological and political
into the domestic and the ‘generally human’, as the focus is on the individual’s destiny
beyond any particular political system. This destiny is of course inscribed into a very
particular historical and social context (both in the ilm and novel); however, Pleşu
suggests that the individual faces similar problems and manifests the same character
traits irrespective of changing political regimes. In other words, the change from one
her experience). The makers of the ilm within the ilm did not encounter communism
as adults, and instead of idelity to the events they are documenting (in other words,
the source culture), they are concerned with idelity towards their target audience or
consumer culture. This acknowledges the situation of many cinemagoers who have also
grown up since the demise of this regime, and hence have no immediate experience of
it. Thus, the ilm shot within the ilm becomes an idea of communism of someone who
has never really lived it, unlike Gulea’s main ilm, where the director, now in his seven-
ties, has spent a large proportion of his life under this regime and made a radical stance
against it through his earlier work, some of which pioneered verbatim techniques in
Romanian cinema (cf. Piața Universității—România, 1991, Vulpe—vânător, 1993, Stare de
fapt, 1995.) Through the integration of the ilm within the ilm, Gulea deploys a subtle
ironic twist: the ilm being made by the young crew intimates an anticommunist agenda
This opposition between divergent stances gains further proportions with the involve-
ment of another middle-aged woman, Mrs Stroescu, who has a radically diferent expe-
rience of communism. Unlike Emilia, who came from a social class favoured by the
communists, Mrs Stroescu belonged to what was termed as ‘class enemies’ (she was the
daughter of a well-respected businessman persecuted during the communist regime)
and struggled for decades to make a living. Communism destroyed her life, while the
present allows her the possibility of retribution. Not developing the character of Mrs
Stroescu can of course be perceived as another missed opportunity as far as the con-
demnation of Emilia’s decisions is concerned. Following Gulea’s declared intentions,
however, he was not set out to make a ilm about prosecuting Emilia and the ilm is
Timeliness, Nostalgia and the Authenticity of Experience PAGE 9 OF 11
not intended as a critique of communism per se. As a ilm about nostalgia, Alice and
Mrs Stroescu’s presence introduces just about an adequate amount of confrontation to
acknowledge alternative views but allows the protagonist to carry on with her life-long
dependence on illusions. In the novel and stage version, Emilia becomes aware of the
fact that she lived under a terrible illusion, while in the ilm she remains more or less
captive to her idealized past. For this reason, Emilia can be rightly compared with the
character of the mother in the 2003 international box oice hit Good Bye, Lenin!, a ilm
credited for launching the ongoing debate on communist nostalgia.
In addition to the transmutations of plot, timing, and character mentioned above,
there is one striking departure from the novel—and without parallel in the stage
adaptation—a scene that was read by some critics as a coded celebration of commu-
nism and critique of capitalism. It generated considerable controversy in the cultural
Emilia moving back to her village would be the ultimate defeat, it is as if she had ‘lived
her life in vain’.
The above notwithstanding, both ilm and play adaptations centre on credible
human types whose experience is rooted in contemporary reality. Both ofer imagina-
tive insights into the relationship between theatre, ilm, history, and memory and con-
vincingly explore historical visions and alternative temporalities. Both adaptations ofer
a successful transcoding involving a shift of medium (novel to ilm, and novel to stage
play), and the ilm also includes occasional shifts in focalization, by telling the same
story from a diferent point of view. I aim to show the usefulness of viewing adaptation
as an instance of translation, as long as there is a principled efort to assume the inevi-
table losses and gains incurred in the process of intersemiotic transposition. Gulea’s
directorial agenda occasionally accounts for such cases in point, in addition to which
NoTES
1
So far, all this sounds like an unlikely box oice hit, as neither cinemagoers nor theatre patrons in
Romania are currently accustomed to encountering the experience of mature women as the main focus of
ilms or plays. In this sense, both stage and screen adaptations have taken a major risk in ofering a platform
for a relatively marginalized category, however, by utilizing a carefully edited script/screenplay and cast-
ing charismatic actresses in the title role (one of the most loved Romanian actresses, Luminiţa Gheorghiu
stars in the ilm, and veteran stage actress Judit Csoma is the protagonist of the play), they succeeded in
attracting a loyal audience.
Timeliness, Nostalgia and the Authenticity of Experience PAGE 11 OF 11
2
As a ilm director and screenwriter, Stere Gulea is particularly respected for adapting one of the most
celebrated Romanian postwar novels, Marin Preda’s Moromeţii [The Moromete Family], an epic family
saga set in the mythical peasant world of the Romanian South. Compare Moromeţii. Dir. Stere Gulea.
Romaniailm, 1987.
3
Compare the detailed debates in Observator Cultural and Adevărul, August–September 2013.
rEfErENCES
Andrew, Dudley. “Adaptation.” Film Adaptation. Ed. James Naremore. London, UK: The Athlone Press,
2000: 28–37.
Cartmell, Deborah and Imelda Whelehan, eds. Adaptations: From Text to Screen, Screen to Text. London, UK:
Routledge, 1999.
Costanda, Alexandra. VIDEO: Stere Gulea, regizorul ilmului “Sunt o babă comunistă!”: “Degeaba ai idei
bune dacă nu-i convingi pe spectatori de «aici» şi «acum»” [Stere Gulea, director of ‘I’m a Communist
Biddy!’: ‘It’s No Good Having Great Ideas If You Can’t Convince Spectators of the ‘Here’ and the